All language subtitles for Teen.Titans.Go.S01E06a.Hey.Pizza.720p.WEB-DL.x264.AAC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,900 --> 00:00:03,469 (opening theme playing) 2 00:00:25,025 --> 00:00:26,492 (panting) 3 00:00:27,427 --> 00:00:31,897 (whining) it's so hot... 4 00:01:01,361 --> 00:01:02,594 (screaming) 5 00:01:06,566 --> 00:01:09,835 (panting) cyborg, if you don't fix that thermostat, 6 00:01:09,837 --> 00:01:11,603 I'm gonna come over there, dude. 7 00:01:12,439 --> 00:01:13,705 Or just lie here. 8 00:01:14,541 --> 00:01:16,341 I'm working on it. 9 00:01:16,343 --> 00:01:19,078 Red wire. Blue wire. Purple wire? 10 00:01:19,412 --> 00:01:20,712 Oh, come on. 11 00:01:21,247 --> 00:01:23,148 Azarath metrion zinthos! 12 00:01:30,557 --> 00:01:31,723 (sighs) 13 00:01:31,725 --> 00:01:33,859 Great job getting that working again, cyborg. 14 00:01:33,861 --> 00:01:34,927 (groans) 15 00:01:34,929 --> 00:01:36,929 I have an exciting announcement, titans. 16 00:01:36,931 --> 00:01:39,998 We will be funding a new community improvement project. 17 00:01:40,233 --> 00:01:43,168 We should totally build a community pool. 18 00:01:43,170 --> 00:01:45,671 I am a great doggy paddler. 19 00:01:45,673 --> 00:01:47,973 And you know what pulls me, pool parties. 20 00:01:48,274 --> 00:01:49,675 Uh, pool is nice, 21 00:01:49,677 --> 00:01:52,778 But we really need to help out an underserved population. 22 00:01:52,946 --> 00:01:55,013 Offspring of inter-dimensional demons? 23 00:01:55,015 --> 00:01:56,915 -Half robots? -Gophers? 24 00:01:57,083 --> 00:01:59,918 We're building a new senior citizen center. 25 00:02:00,553 --> 00:02:02,321 All: A senior citizen center? 26 00:02:03,656 --> 00:02:05,124 (snoring) 27 00:02:05,126 --> 00:02:06,358 (faint fanfare) 28 00:02:09,662 --> 00:02:11,296 (snoring continues) 29 00:02:20,039 --> 00:02:22,574 Uh, you sure you don't want to reconsider the pool idea? 30 00:02:23,643 --> 00:02:24,877 It's already settled. 31 00:02:24,879 --> 00:02:26,145 We're helping the seniors. 32 00:02:26,147 --> 00:02:28,881 Is not the wave of heat glorious? 33 00:02:28,883 --> 00:02:31,316 I have purchased an earth bikini on the line. 34 00:02:31,318 --> 00:02:33,085 Now, I just need a place to use it. 35 00:02:33,753 --> 00:02:35,120 We're building a pool. 36 00:02:35,388 --> 00:02:36,989 (gasps) joy! 37 00:02:36,991 --> 00:02:39,825 Ah! We must commence with the plans. 38 00:02:40,093 --> 00:02:43,762 So ray-ray, you gonna buy a new bathing suit too? 39 00:02:43,997 --> 00:02:46,064 This is my bathing suit. 40 00:02:47,967 --> 00:02:49,034 Hot. 41 00:02:50,803 --> 00:02:52,604 Male announcer on tv: Zippy's pizza, cheesy goodness delivered to you 42 00:02:52,606 --> 00:02:54,940 In 30 minutes or it's free. 43 00:02:54,942 --> 00:02:56,108 Hey, pizza. 44 00:02:56,110 --> 00:02:58,076 Hey, pizza! 45 00:02:58,078 --> 00:02:59,178 (growling) 46 00:03:01,848 --> 00:03:04,483 Oh, man. I don't want to pay for no pizza. 47 00:03:04,485 --> 00:03:06,652 Maybe we don't need any money. 48 00:03:06,654 --> 00:03:08,053 -(dialing) -wait... 49 00:03:08,055 --> 00:03:10,289 -What are you... -I'll have one half vegan, 50 00:03:10,291 --> 00:03:12,257 Half super meaty pizza, please. 51 00:03:12,259 --> 00:03:13,458 Thanks very much. 52 00:03:14,194 --> 00:03:15,427 Take a look at this. 53 00:03:23,336 --> 00:03:25,737 Beast boy: If he starts at the shop here on main street... 54 00:03:25,739 --> 00:03:28,941 Cyborg: Going the speed limit through the city even with calculated shortcuts... 55 00:03:29,342 --> 00:03:30,642 (beeping) 56 00:03:31,444 --> 00:03:35,147 There's no way that fool could get here in under 30 minutes. 57 00:03:35,149 --> 00:03:38,150 There's no way that fool could get here in under 30 minutes. 58 00:03:38,152 --> 00:03:41,820 Both: There's no way that fool could get here in under 30 minutes. 59 00:03:42,222 --> 00:03:44,022 -Yeah, boy! -(both laughing) 60 00:03:44,024 --> 00:03:45,224 Now, that's what's up. 61 00:03:45,226 --> 00:03:46,291 (elevator bell dings) 62 00:03:46,293 --> 00:03:47,292 Hey, pizza. 63 00:03:47,427 --> 00:03:48,560 Oh, man! 64 00:03:53,566 --> 00:03:54,633 (beeps) 65 00:03:59,005 --> 00:04:00,072 (sniffs) 66 00:04:00,206 --> 00:04:01,907 -(elevator bell dings) -no tip! 67 00:04:03,843 --> 00:04:05,477 Oh, old people. 68 00:04:05,845 --> 00:04:07,679 What can I do for you? 69 00:04:07,681 --> 00:04:09,381 We're here to see the nice young man 70 00:04:09,383 --> 00:04:11,149 Who's building the senior center. 71 00:04:11,551 --> 00:04:12,818 Oh, um, yeah. 72 00:04:14,020 --> 00:04:16,121 Yo, robin! It's for you. 73 00:04:16,823 --> 00:04:20,592 Robin, thank you so much for helping with our senior center. 74 00:04:20,594 --> 00:04:22,027 Yeah, you see about that... 75 00:04:22,029 --> 00:04:23,328 (muffled) 76 00:04:23,930 --> 00:04:25,964 No need to tell us about the plans. 77 00:04:25,966 --> 00:04:27,299 We trust you. 78 00:04:27,301 --> 00:04:29,534 Well, you're such a good boy. 79 00:04:29,702 --> 00:04:32,471 No, no, no, no. I'm not. I'm a terrible boy. 80 00:04:32,473 --> 00:04:34,273 I almost made the worst decision of my life. 81 00:04:34,275 --> 00:04:35,841 -Just because I wanted... -Robin. 82 00:04:35,843 --> 00:04:36,975 I need your opinion. 83 00:04:37,277 --> 00:04:40,078 This is a photograph of the bikini I purchased. 84 00:04:40,080 --> 00:04:41,647 Is this pleasing to you? 85 00:04:42,548 --> 00:04:43,849 Yup. 86 00:04:43,851 --> 00:04:45,651 This pool is gonna be awesome! 87 00:04:48,454 --> 00:04:51,990 There is no way that guy can deliver it in time again. 88 00:04:56,095 --> 00:04:57,396 (chuckling) 89 00:04:57,697 --> 00:04:58,864 Dude! 90 00:04:58,866 --> 00:05:00,966 Did you just hack into the traffic light? 91 00:05:01,334 --> 00:05:02,934 Mark my words, bro, 92 00:05:02,936 --> 00:05:06,071 That pizza jockey will not be here in under 30 minutes. 93 00:05:06,073 --> 00:05:07,172 (screams) will not! 94 00:05:07,174 --> 00:05:08,273 Game on! 95 00:05:08,275 --> 00:05:09,808 Can you raise that draw bridge? 96 00:05:09,810 --> 00:05:10,809 (keypad clicking) 97 00:05:29,595 --> 00:05:30,662 (bell ringing) 98 00:05:36,102 --> 00:05:37,302 (laughing) 99 00:05:38,004 --> 00:05:39,171 (elevator bell dings) 100 00:05:39,173 --> 00:05:40,238 Hey, pizza. 101 00:05:40,240 --> 00:05:41,239 Man! 102 00:05:46,779 --> 00:05:47,846 Ready to give up? 103 00:05:48,081 --> 00:05:50,215 We're talking free pizza here, dude. 104 00:05:50,217 --> 00:05:51,216 What do you think? 105 00:05:53,419 --> 00:05:54,820 (stammers) oh, hi. Hey, there. 106 00:05:54,822 --> 00:05:57,122 All of us seniors knitted you a new suit. 107 00:05:57,623 --> 00:05:59,057 Aw, it's a... 108 00:05:59,525 --> 00:06:01,693 -Great! -Oh, good! 109 00:06:01,695 --> 00:06:04,329 Then it was worth every excruciatingly 110 00:06:04,331 --> 00:06:07,532 Painful moment it took our arthritic hands to make. 111 00:06:08,267 --> 00:06:09,901 Excruciatingly painful... 112 00:06:09,903 --> 00:06:11,603 -Yeah, listen, I, uh... -Robin, 113 00:06:11,605 --> 00:06:14,539 This senior center has given us all something 114 00:06:14,541 --> 00:06:17,175 Besides death to look forward to. 115 00:06:21,280 --> 00:06:23,749 Ah, come on, robin. What is wrong with me? 116 00:06:23,751 --> 00:06:26,351 How is there even a question about what I'm going to build? 117 00:06:26,686 --> 00:06:28,053 Now, I remember. 118 00:06:28,055 --> 00:06:30,155 According to my research on pools, 119 00:06:30,157 --> 00:06:33,392 Proper usage of the lotion that screens out the sun is vital. 120 00:06:33,559 --> 00:06:35,227 Will you help me with the application? 121 00:06:36,362 --> 00:06:37,829 Old people like pools, right? 122 00:06:42,802 --> 00:06:44,703 Will you help me with the application? 123 00:06:46,105 --> 00:06:47,172 (shudders) 124 00:06:47,174 --> 00:06:49,307 -Yes, we'd like another pizza. -(talking indistinctly) 125 00:06:49,309 --> 00:06:50,876 I know we just had two delivered. 126 00:06:50,878 --> 00:06:52,577 Of course, we can pay for it. 127 00:06:52,579 --> 00:06:54,646 But we won't have to because there's no way 128 00:06:54,648 --> 00:06:56,848 You're delivering it in under 30 minutes! 129 00:06:57,350 --> 00:07:01,086 Okay, all I have to do is turn on the security dome around the house 130 00:07:01,088 --> 00:07:03,455 And the pizza guy can't get anywhere near the tower. 131 00:07:03,457 --> 00:07:04,956 -(elevator bell dings) -hey, pizza. 132 00:07:06,359 --> 00:07:07,692 (both yelling) 133 00:07:08,461 --> 00:07:10,262 How is he doing this? 134 00:07:10,264 --> 00:07:11,396 This is unnatural. 135 00:07:16,569 --> 00:07:18,170 This means war. 136 00:07:18,404 --> 00:07:19,738 Pizza war. 137 00:07:36,556 --> 00:07:37,622 Hey, pizza! 138 00:07:40,726 --> 00:07:41,793 (inaudible) 139 00:07:53,206 --> 00:07:54,739 (tire screeches) 140 00:08:02,915 --> 00:08:04,382 Hey, pizza! Hey, pizza! 141 00:08:04,384 --> 00:08:05,717 Hey, pizza! Hey, pizza! 142 00:08:05,719 --> 00:08:06,785 Hey, pizza! 143 00:08:08,020 --> 00:08:09,120 Hey, pizza! 144 00:08:10,590 --> 00:08:12,224 Can I pay with a pony ride? 145 00:08:17,063 --> 00:08:18,697 That was the last straw. 146 00:08:20,099 --> 00:08:22,067 There is one last option, bro. 147 00:08:22,268 --> 00:08:24,269 You mean the button? 148 00:08:24,670 --> 00:08:26,338 -Yeah. -Let's hit it! 149 00:08:28,407 --> 00:08:30,442 I'm gonna do it. I'm hitting the button. 150 00:08:35,414 --> 00:08:36,715 (whirring noise) 151 00:08:50,363 --> 00:08:51,830 Booyah! We did it! 152 00:08:53,165 --> 00:08:54,566 (siren wailing) 153 00:08:54,568 --> 00:08:56,001 Beast boy: What did we do? 154 00:08:56,302 --> 00:08:57,802 We're going to jail. 155 00:08:57,804 --> 00:08:59,571 Quick, find your passport. 156 00:08:59,573 --> 00:09:00,639 This was your idea. 157 00:09:00,641 --> 00:09:02,274 It was your idea, dude. 158 00:09:02,276 --> 00:09:04,175 I specifically remember, you said you wanted a pizza. 159 00:09:04,177 --> 00:09:05,477 I said, "we don't have any money, beast boy." 160 00:09:05,479 --> 00:09:07,412 (screams) I've gotta go hide some stuff in my room. 161 00:09:07,414 --> 00:09:09,548 -What? -(screams) go, run! Run! 162 00:09:09,550 --> 00:09:10,849 -(elevator bell dings) -hey, pizza! 163 00:09:10,851 --> 00:09:12,417 -Phew. -(sighs) 164 00:09:14,320 --> 00:09:16,354 Pool. Senior center. 165 00:09:16,689 --> 00:09:18,456 Pool. Senior center. 166 00:09:18,458 --> 00:09:20,258 Pool. Senior center. 167 00:09:20,260 --> 00:09:21,426 (screaming) 168 00:09:21,428 --> 00:09:23,495 Okay, I've gotta be rational about this. 169 00:09:23,763 --> 00:09:26,231 What are the pros of building the senior center? 170 00:09:27,867 --> 00:09:29,634 The center has lots of pros. 171 00:09:29,636 --> 00:09:31,503 Now, what are the pros of a pool? 172 00:09:35,041 --> 00:09:36,675 I know what I must do. 173 00:09:37,577 --> 00:09:38,710 Conga! 174 00:09:38,712 --> 00:09:40,045 (dance music playing) 175 00:09:42,882 --> 00:09:44,249 It's beautiful! 176 00:09:44,251 --> 00:09:46,585 I just knew you would come through. 177 00:09:47,887 --> 00:09:50,922 Guess we got a little carried away with the pizza thing. 178 00:09:51,057 --> 00:09:52,290 You could say that, dude. 179 00:09:52,292 --> 00:09:53,992 But you know, you live and you learn. 180 00:09:53,994 --> 00:09:55,327 -(bell ringing) -man: Hey, pizza. 181 00:09:55,861 --> 00:09:59,864 Now, it took you 31 minutes to deliver that pizza. 182 00:10:00,032 --> 00:10:01,766 Means I don't have to pay. 183 00:10:03,402 --> 00:10:04,736 Pizza guy was late? 184 00:10:05,037 --> 00:10:07,205 Old guy got free pizza? 185 00:10:07,473 --> 00:10:09,341 (screaming) oh, come on! 186 00:10:09,343 --> 00:10:11,109 Both: Ah! 187 00:10:11,111 --> 00:10:12,677 Pizza guy! 188 00:10:18,217 --> 00:10:19,784 (shrieking) 189 00:10:26,726 --> 00:10:28,827 Sorry about the swimming pool, star. 190 00:10:28,995 --> 00:10:31,029 I am happy the citizens of seniors 191 00:10:31,031 --> 00:10:32,931 Have a new place for gathering. 192 00:10:32,933 --> 00:10:36,101 And while I understand this is not the ideal setting, 193 00:10:36,103 --> 00:10:38,603 I would still like to model the bikini for you. 194 00:10:38,971 --> 00:10:41,339 (mumbling) 195 00:10:42,842 --> 00:10:43,908 Ready? 196 00:10:47,980 --> 00:10:49,280 (gags) 13335

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.