All language subtitles for Martuca

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:42,042 --> 00:01:45,167 None of this is of any importance. 2 00:01:56,625 --> 00:02:01,875 Johanna, Helena, birgitte, - 3 00:02:02,208 --> 00:02:07,292 - Stella Martha. 4 00:02:07,625 --> 00:02:13,208 - Again? What are they thinking of? - Mr. Johansen to see the boss. 5 00:02:13,542 --> 00:02:17,958 I must have the accounts. Give me last month's figures for Martha. 6 00:02:18,292 --> 00:02:21,708 They're nearly always the same, anyway. 7 00:02:22,042 --> 00:02:27,833 Cable them immediately. They cannot ignore us like this. 8 00:02:36,250 --> 00:02:41,125 Ss Martha, you beautiful barge you're like a playful silver tuna 9 00:02:41,458 --> 00:02:47,125 people say you're an ugly duckling dented and rusty and full of filth 10 00:02:47,458 --> 00:02:51,667 as slow as a snail and ugly as sin 11 00:02:52,000 --> 00:02:58,000 they don't know your true charm good old Martha we love you 12 00:03:25,375 --> 00:03:30,667 88 Martha lovely lady fickle as a girl in the spring 13 00:03:31,000 --> 00:03:35,875 but you know you've friends galore ss Martha we love you. 14 00:03:36,208 --> 00:03:42,208 Wake up! Chop-chop! Get on with it, man. 15 00:03:52,542 --> 00:03:55,917 There you are, sir. Your trousers. 16 00:03:56,250 --> 00:03:59,125 Are we going ashore to get some birds? 17 00:03:59,458 --> 00:04:03,458 - Imay be meeting a young lady, yes. - Is that right? 18 00:04:03,792 --> 00:04:08,750 - Extremely wealthy, too. - You promised to take me along. 19 00:04:09,083 --> 00:04:13,875 - To where you could get a shag. - Of course. We can arrange that. 20 00:04:14,208 --> 00:04:18,167 - You mean arrange it this time? - How old are you? 21 00:04:18,500 --> 00:04:23,625 I'll be seventeen in two weeks. Shall I shine your shoes? 22 00:05:14,458 --> 00:05:17,042 Damn! 23 00:05:41,125 --> 00:05:43,708 There's lousy Martha! 24 00:05:44,042 --> 00:05:49,208 Boneheads! Arseholes! Norwegian bastards! 25 00:05:49,542 --> 00:05:55,125 - What an old dung barge! - Winkles! 26 00:06:10,292 --> 00:06:14,167 - What's going on? - I have to signal. 27 00:06:20,167 --> 00:06:22,917 - Hello? - What the hell is going on? 28 00:06:23,250 --> 00:06:27,875 - Well, we have to signal. - Signal? I've bloody had it! 29 00:06:28,208 --> 00:06:32,833 Don't you dare use my pressure for that frigging nonsense! 30 00:06:33,167 --> 00:06:38,125 That's enough of that, thank you. Full speed ahead. 31 00:06:38,458 --> 00:06:43,083 Get this bloody coffin sailing! 32 00:06:43,417 --> 00:06:49,000 I won't have you signalling all the bloody time! 33 00:06:51,542 --> 00:06:57,708 - Alf! - Yes, yes, I'll get it done. 34 00:07:11,917 --> 00:07:16,375 Aleksander! Don't do that. Don't just stand there! 35 00:08:29,833 --> 00:08:34,083 - Steady as she goes. - Aye-aye, skipper. 36 00:08:34,417 --> 00:08:38,667 - Is sparks in? - Yeah. 37 00:08:43,958 --> 00:08:48,875 - Be quiet, man. - I'm sorry. 38 00:08:51,458 --> 00:08:55,542 There I think I have managed to - 39 00:08:55,875 --> 00:08:58,958 - cross a grace de Monaco with a remontant poulsen. 40 00:08:59,292 --> 00:09:04,792 - Any telegrams? - Yes, one. But it's rubbish. 41 00:09:05,125 --> 00:09:09,625 Where is it? Let me see. 42 00:09:13,042 --> 00:09:16,750 "June's figure equestrian intermediately." 43 00:09:17,083 --> 00:09:23,500 We've had that cable every morning for years. It's time you learn it. 44 00:09:23,833 --> 00:09:27,542 It says: "June figures requested immediately." 45 00:09:27,875 --> 00:09:32,667 - I can't help it - easy. Dyslexia is nobody's fault. 46 00:09:33,000 --> 00:09:38,417 I can't I can't help it. 47 00:09:41,375 --> 00:09:46,500 - And we need 4 lbs. Of saffron. - Do you know how much that costs? 48 00:09:46,833 --> 00:09:51,958 Do you want me to make bouillabaisse without saffron? 49 00:09:52,292 --> 00:09:57,833 Watson Mr. Watson? There's a telegram. 50 00:09:58,167 --> 00:10:01,667 Again? What are they thinking of? 51 00:10:02,000 --> 00:10:07,417 - I thought we sent the figures. - I have other things to do. 52 00:10:07,750 --> 00:10:12,833 - Keep the capitalist gits waiting! - It's hard when prices are going up. 53 00:10:13,167 --> 00:10:18,667 - Can't we get it done this time? - Impossible. We need supplies. 54 00:10:19,000 --> 00:10:23,125 We're not supposed to starve, are we? 55 00:10:25,042 --> 00:10:30,417 Come and get it, dinner is ready time to have a simple repast 56 00:10:30,750 --> 00:10:36,250 not all dishes are flambée but the supply of booze is vast 57 00:10:36,583 --> 00:10:41,875 delicacies abound, how lovely and all thanks to Martha too 58 00:10:42,208 --> 00:10:48,208 dear old girl, we 're so grateful steaks and beer, sausage and deer 59 00:10:48,542 --> 00:10:52,750 lovely rissoles filleted sole 60 00:10:53,083 --> 00:10:58,542 the mere sight raises our spirits thanks for the food and the beer 61 00:10:58,875 --> 00:11:04,333 our ship is peaceful like no other 62 00:11:04,667 --> 00:11:09,875 when we sit down together for our fodder 63 00:11:10,208 --> 00:11:15,750 don't it half make you glad just to look at such a spread 64 00:11:16,083 --> 00:11:18,000 there's no brottsjoe herring. 65 00:11:18,333 --> 00:11:23,708 Ss Martha do what you want to take it easy, that's all right 66 00:11:24,042 --> 00:11:29,000 take a punch, give your headbutts enjoy life as long as it's in sight 67 00:11:29,333 --> 00:11:34,708 some only idle when they have idle hands 68 00:11:35,042 --> 00:11:40,083 for others idling is one of life's demands 69 00:11:40,417 --> 00:11:46,750 we have idled about we are really really idle louts 70 00:11:47,083 --> 00:11:52,208 ss Martha, now what's happening you are steaming full speed ahead 71 00:11:52,542 --> 00:11:57,833 is it maybe because we are getting close to the one, you know who 72 00:11:58,167 --> 00:12:01,667 the one you fancy the quay of piraeus 73 00:12:02,000 --> 00:12:07,667 the one you're hugging once more while we 're living it up ashore. 74 00:12:12,042 --> 00:12:16,917 Take the pump as such. The shaft is fine, - 75 00:12:17,250 --> 00:12:21,167 - but the pressure is at the other end. And that's where the leak is. 76 00:12:21,500 --> 00:12:26,083 Then the valve screws up, and that's the problem every time. 77 00:12:26,417 --> 00:12:30,750 - This bushing is a good idea. - If the crappy thing could hold. 78 00:12:31,083 --> 00:12:35,250 - What about a split pin? - It'll never be tight. 79 00:12:35,583 --> 00:12:38,042 That's right. What nonsense. 80 00:12:38,375 --> 00:12:42,958 We could give it some grease. With wood shavings. 81 00:12:43,292 --> 00:12:46,458 And some twist, then tie it up with steel wire. 82 00:12:46,792 --> 00:12:53,958 - That might just hold. - Isn't that a halifax Leeds 1921? 83 00:12:54,292 --> 00:12:58,667 - Yes. What about it? - Then it will never hold. 84 00:12:59,000 --> 00:13:01,792 A fellow countryman. How nice. 85 00:13:02,125 --> 00:13:07,042 This is chief engineer brovst. I'm alf anmender. 86 00:13:07,375 --> 00:13:10,083 Knud. 87 00:13:10,417 --> 00:13:14,417 A halifax Leeds has a capacity of 100 gallons a minute, - 88 00:13:14,750 --> 00:13:19,208 - which gives a maximum effect of three atmospheres. 89 00:13:19,542 --> 00:13:25,333 - So a home-made bushing's no good. - I should think I know about this. 90 00:13:25,667 --> 00:13:30,042 Didn't know they still existed. What are you sailing on? A steamer? 91 00:13:30,375 --> 00:13:32,917 Yes. The Martha. 92 00:13:33,250 --> 00:13:38,542 I'll be damned. That old rust bucket? Let's have another. Waiter? 93 00:13:38,875 --> 00:13:44,750 - No, thank you. Ow! - It's our round. 94 00:13:56,958 --> 00:14:01,458 - Pull yourself together! - Wake up, man. 95 00:14:04,708 --> 00:14:10,875 You could use a bandage. Give it a babbitt brushing. 96 00:14:11,208 --> 00:14:16,917 - It needs soldering with alloy. - "Solder with alloy." Typical. 97 00:14:17,250 --> 00:14:23,667 - Maybe welding would do. - Welding? Phew. Ow, dammit! 98 00:14:24,000 --> 00:14:29,125 - But will such a weld hold? - Yes, if it's done properly. 99 00:14:29,458 --> 00:14:34,583 Of course, of course. Do you like welding? 100 00:14:34,917 --> 00:14:38,208 I'm a trained welder. 101 00:14:44,875 --> 00:14:48,083 Let's have another round, shall we? 102 00:15:09,417 --> 00:15:12,917 Bosun, did you Bury the sausage? 103 00:15:13,250 --> 00:15:16,250 Oh, shut up! 104 00:15:27,250 --> 00:15:31,000 Hey! You can't leave! 105 00:15:31,333 --> 00:15:35,333 We 're going to pump! We 're going to have fun! 106 00:15:35,667 --> 00:15:38,042 Let's have some music! 107 00:15:38,375 --> 00:15:42,042 We're waiter ...! 108 00:15:44,333 --> 00:15:46,708 We're going to 109 00:15:47,042 --> 00:15:50,292 did he fall? 110 00:15:59,792 --> 00:16:03,458 Pull, for Christ's sake! 111 00:16:07,625 --> 00:16:12,125 Have you got him? We 're there. 112 00:16:19,500 --> 00:16:22,875 We should have found a lighter guy. 113 00:16:26,333 --> 00:16:31,333 - Stop! Go away! I want to get off' - we only want what's good for you. 114 00:16:31,667 --> 00:16:36,542 You'll get a beer in a minute, then you'll feel a lot better. 115 00:16:41,458 --> 00:16:45,083 - I demand an explanation. - Oh, shut up! 116 00:16:45,417 --> 00:16:50,542 - There's plenty of water, captain. - Oh, shut up! 117 00:16:58,125 --> 00:17:04,458 - Well, I'll be damned. - Yeah. That's how she looks. 118 00:17:04,792 --> 00:17:09,208 - Well, bugger me. - Ah, it's time for lunch. 119 00:17:09,542 --> 00:17:12,792 It's in the mess. This way. 120 00:17:18,500 --> 00:17:23,500 Come in. Do sit down. 121 00:18:05,458 --> 00:18:11,250 I need some information. Can I talk to the captain? 122 00:18:16,583 --> 00:18:22,667 Are you in charge of this pile of scrap? I'm not prepared to 123 00:18:23,000 --> 00:18:28,375 it's not me, it's him. He's the c-c-c-captain. 124 00:18:28,708 --> 00:18:34,417 - What are you doing on board? - Yes, what are you doing here? 125 00:18:34,750 --> 00:18:39,875 That's what I'd like to know. If anyone would care to explain. 126 00:18:42,917 --> 00:18:48,417 Comrades, allow me to have the pleasure to - 127 00:18:48,750 --> 00:18:53,208 - introduce our new third engineer, knud, who signed on last night. 128 00:18:53,542 --> 00:18:56,292 I was press-ganged. 129 00:18:56,625 --> 00:19:03,292 Did the engine-room take on more crew? That's not within our budget. 130 00:19:03,625 --> 00:19:07,833 - We do all the hard work. - What do you mean by that? 131 00:19:08,167 --> 00:19:10,083 I don't want to debate while I'm eating. 132 00:19:10,417 --> 00:19:14,958 The bond of friendship, which has tied us together all these years 133 00:19:15,292 --> 00:19:18,458 I've bloody well had it! 134 00:19:18,792 --> 00:19:23,250 So let's all raise our glass to our new colleague, knud, - 135 00:19:23,583 --> 00:19:28,875 - and wish him the best of tuck on board the Martha. 136 00:19:37,917 --> 00:19:42,125 Damn pump! Alfi 137 00:19:45,417 --> 00:19:48,167 come on, alf. 138 00:19:48,500 --> 00:19:53,458 - Hurry up, goddammit! - It's always me who has to go. 139 00:20:08,417 --> 00:20:11,875 Come on, alf, get on with it. 140 00:20:12,208 --> 00:20:17,083 - I've got the grease and the twist. - It's not that simple. 141 00:20:17,417 --> 00:20:20,792 Let me try. 142 00:20:40,292 --> 00:20:45,000 - We 're not going anywhere, captain. - Buzz off, kid. 143 00:20:51,542 --> 00:20:57,750 - We must replace the pump in port. - Impossible. That costs money 144 00:20:58,083 --> 00:21:04,375 - and it's impossible to find one. - We can buy a lavatory pump. 145 00:21:04,708 --> 00:21:09,167 It's the same principle. Almost the same measurements. 146 00:21:09,500 --> 00:21:13,083 I don't want any bog pump here! 147 00:21:13,417 --> 00:21:16,083 Put the pressure on. Carefully. 148 00:21:24,250 --> 00:21:29,875 It seemed to work but then it didn't and then it worked all the same 149 00:21:30,208 --> 00:21:36,750 Martha, you need careful handling otherwise you won't be tamed. 150 00:22:03,833 --> 00:22:07,833 Good morning, bosun, will we get it in abradan? 151 00:22:08,167 --> 00:22:10,833 If it's gonorrhea you're talking about. 152 00:22:11,167 --> 00:22:15,542 - Why aren't we going that way? - Not enough water in the straits. 153 00:22:15,875 --> 00:22:19,542 But it's much quicker that way. 154 00:22:19,875 --> 00:22:24,125 - You promised I could come. - You'd better serve breakfast. 155 00:22:42,500 --> 00:22:45,542 Your morning snifter, skipper. 156 00:25:04,250 --> 00:25:06,833 In Copenhagen, drama takes place. 157 00:25:07,167 --> 00:25:11,667 Shipowner o.P. Andersen gets to his office 20 minutes early. 158 00:25:12,000 --> 00:25:17,875 The reason can be found in abradan and Norway. 159 00:25:18,208 --> 00:25:22,333 O.p. Has been negotiating with the sheik of abradan about a contract - 160 00:25:22,667 --> 00:25:27,417 - for the shipment of oil from recently found Wells in the sheikdom. 161 00:25:27,750 --> 00:25:33,833 O.p. Andersen has heard that Norwegian Tor amundsen, - 162 00:25:34,167 --> 00:25:37,833 - his rival and mortal foe, has contacted the sheik - 163 00:25:38,167 --> 00:25:43,625 - and has unexpectedly gained the upper hand. It's time to act. 164 00:25:43,958 --> 00:25:49,708 Send a message to the sheik that I wish to meet him in Athens soon. 165 00:25:50,042 --> 00:25:54,208 - Yes, sir. - The mail! 166 00:26:01,333 --> 00:26:05,167 And there's the report from Rome. 167 00:26:13,000 --> 00:26:18,083 Send a cable to Rome. Tell my daughter to meet me in Athens. 168 00:26:18,417 --> 00:26:23,125 She's going too far. We have to think of our reputation. 169 00:26:25,000 --> 00:26:29,833 - That's bloody clever, that is. - Yes, thank you. 170 00:26:31,333 --> 00:26:36,000 - And after erasing the figures - I write in new ones. 171 00:26:36,333 --> 00:26:42,208 Our income is too small. So we have to reduce the costs. 172 00:26:42,542 --> 00:26:46,667 That's because the blood leeches want a profit out of every penny. 173 00:26:47,000 --> 00:26:50,750 That's why we toil and sweat till our fingers bleed. 174 00:26:51,083 --> 00:26:55,833 - So this is "embezzlement"? - I 'd call it embellishment. 175 00:26:56,167 --> 00:26:59,542 But the bills must be paid. 176 00:26:59,875 --> 00:27:05,375 - Have you received wages of late? - Wages? Oh, right, now I see 177 00:27:05,708 --> 00:27:10,500 - he takes 75 % off your wages. - Which covers the bare necessities. 178 00:27:10,833 --> 00:27:17,458 - So it's me who pays for everything! - Yes, you. And me. Us. 179 00:27:17,792 --> 00:27:24,250 The workers pay so the shareholders can afford their excesses. 180 00:27:24,583 --> 00:27:29,708 Cars and planes, and their idle wives who want diamonds. 181 00:27:30,042 --> 00:27:33,208 - That's why we toil and sweat. - We don't toil that much. 182 00:27:33,542 --> 00:27:36,625 No, that's because we trick them. 183 00:27:36,958 --> 00:27:40,417 And turn out a nice little profit. 184 00:27:42,833 --> 00:27:49,417 - Why? - Otherwise, Martha couldn't sail. 185 00:27:49,750 --> 00:27:55,042 No. They'll just scrap her. They haven't got a clue. 186 00:27:55,375 --> 00:27:59,042 Well, so what? 187 00:27:59,375 --> 00:28:01,292 So what? 188 00:28:01,625 --> 00:28:07,208 We can just get another ship to sail, can't we? 189 00:28:20,000 --> 00:28:22,917 Well 190 00:28:26,750 --> 00:28:31,708 Martha, it doesn't look that good life is over before you think 191 00:28:32,042 --> 00:28:39,333 mountains crumble, trees can fall but old Martha must never sink. 192 00:28:39,667 --> 00:28:43,958 - A machine pool? - Yeah. That's the thing, you see. 193 00:28:44,292 --> 00:28:47,750 Ships don't have real machinery any more. 194 00:28:48,083 --> 00:28:53,917 I can't stand diesel. A combine harvester, that's better. 195 00:28:54,250 --> 00:28:58,625 - You want to be a farmer? - Yeah. You want to be a midwife. 196 00:28:58,958 --> 00:29:02,750 Yes, but it's not so easy. 197 00:29:03,083 --> 00:29:07,125 The last time I thought I nearly had it. Her dad was in oil. 198 00:29:07,458 --> 00:29:12,458 Turned out he had a service station in Texas. 199 00:29:12,792 --> 00:29:15,417 They always get you into trouble. 200 00:29:15,750 --> 00:29:20,042 The last time was in piraeus. She was cute. Helene was her name. 201 00:29:20,375 --> 00:29:24,750 - From the tavern? - Yes, right next to the barber's. 202 00:29:25,083 --> 00:29:29,292 What, do you know her too? She isn't half lively, is she? 203 00:29:29,625 --> 00:29:32,750 She's a beauty. Amazing thighs. 204 00:29:33,083 --> 00:29:36,708 - Have you seen her from behind? - I sure have. 205 00:29:37,042 --> 00:29:42,625 - Sack him? Halfdan? - Yes, to be honest. 206 00:29:42,958 --> 00:29:45,625 The kid's hopeless. 207 00:29:45,958 --> 00:29:51,083 Yes, of course, but to sack him? 208 00:29:51,417 --> 00:29:53,417 That's serious business. 209 00:29:53,750 --> 00:29:58,750 - Maybe the boy isn't well. - You could try to talk to him. 210 00:29:59,083 --> 00:30:03,625 Piffle! He needs a good hiding. Send him to me in the engine room. 211 00:30:03,958 --> 00:30:06,167 Maybe he should take up a hobby. 212 00:30:06,500 --> 00:30:08,583 We should write to his mother. 213 00:30:08,917 --> 00:30:14,375 No. He's an orphaned, underpaid wretch. 214 00:30:19,375 --> 00:30:24,875 Allow me to suggest, on behalf of all us, that the captain, - 215 00:30:25,208 --> 00:30:30,708 - who is like a father to us, speaks to the boy. 216 00:30:31,042 --> 00:30:34,458 - Like father to son. - Hear, hear! 217 00:30:34,792 --> 00:30:40,292 Excuse me, but I think we should try something completely different. 218 00:30:40,625 --> 00:30:45,917 - How old is he tomorrow? - 17. 219 00:30:46,250 --> 00:30:50,875 - Isn't it time he had a girl? - Halfdan? 220 00:30:51,208 --> 00:30:54,667 - Excellent idea. - Has he never ...? 221 00:30:55,000 --> 00:30:59,917 Crikey, when I was 17 I had 222 00:31:00,250 --> 00:31:04,292 - let's have a party. - I'll make a nice leg of lamb. 223 00:31:04,625 --> 00:31:09,500 I know a nice girl in piraeus who should be able to fix it. 224 00:31:09,833 --> 00:31:15,417 Excuse me! May I just point out that these things cost money? 225 00:31:15,750 --> 00:31:19,542 Yes. And I'm still waiting for a refund on my trousers. 226 00:31:19,875 --> 00:31:27,042 I'm not sure how you intend to cover the expense of this escapade. 227 00:31:27,375 --> 00:31:31,458 Well we could make a few economies. 228 00:31:31,792 --> 00:31:36,833 - Where? - On the food, for instance. 229 00:31:39,125 --> 00:31:43,625 Is the engine crew willing to reduce their rations? 230 00:31:43,958 --> 00:31:48,583 - Now, now. Don't get personal. - I agree. 231 00:31:48,917 --> 00:31:55,542 - Then what can we do? - I can only see one solution. 232 00:31:55,875 --> 00:31:59,375 I've brought this up before. 233 00:31:59,708 --> 00:32:03,625 We'll have to withhold another five percent of your wages. 234 00:32:03,958 --> 00:32:07,792 - Out of the question. - That's too much. 235 00:32:08,125 --> 00:32:15,542 It's the only way. I don't know how the captain feels. 236 00:32:15,875 --> 00:32:20,083 Well, I wouldn't I don't think 237 00:32:20,417 --> 00:32:24,875 very well. Then I'll wash my hands. 238 00:32:27,583 --> 00:32:31,667 Yes, all right. In god's name. 239 00:32:32,000 --> 00:32:37,208 - And for halfdan's sake. Cheers. - Cheers. 240 00:35:23,542 --> 00:35:28,042 Cable to Johansen: Arrived safely, stop. Expect meeting Friday, stop. 241 00:35:28,375 --> 00:35:32,500 Wish to be kept informed on Tor amundsen's movements. Idiot 242 00:35:32,833 --> 00:35:35,208 I'll reserve a conference room. 243 00:35:35,542 --> 00:35:40,292 I'll find out how many wives he's bringing, and I'll buy presents. 244 00:35:40,625 --> 00:35:42,542 Fine. Scarves or stockings. 245 00:35:42,875 --> 00:35:47,208 Perfume. And toys for all the boys. Mark/in. 246 00:35:47,542 --> 00:35:51,958 - How on earth do you know all that? - I used to have an arabian friend. 247 00:35:52,292 --> 00:35:58,083 An arab? I see is there anything else? 248 00:35:58,417 --> 00:36:04,875 Miss lone arrives at 11:42. You should prepare what you want to say. 249 00:36:05,208 --> 00:36:11,292 Memo: "I've asked you to come because of your lifestyle." 250 00:36:29,458 --> 00:36:33,333 - Hullo, o.P. - Hello, my dear. Come in. 251 00:36:33,667 --> 00:36:35,583 I've a bone to pick with you. 252 00:36:35,917 --> 00:36:40,833 - First of all - morning. 253 00:36:41,167 --> 00:36:46,417 Morning. Nice to see you. 254 00:36:49,125 --> 00:36:54,083 He has ordered a room, perfume for the wives and toys for the boys. 255 00:36:54,417 --> 00:37:00,292 - I met his secretary. - Amundsen travels with his clerk. 256 00:37:00,625 --> 00:37:02,667 Then maybe he was his clerk. 257 00:37:03,000 --> 00:37:08,083 What was it you wanted to tell me? You said, "first of all" 258 00:37:08,417 --> 00:37:10,417 be quiet. This is important. 259 00:37:10,750 --> 00:37:14,833 No, we can't let him get the whole thing. We 're going there. 260 00:37:15,167 --> 00:37:18,708 Book tickets to abradan 261 00:37:19,042 --> 00:37:25,375 there's one weekly flight on Friday. It's the one the sheik is taking. 262 00:37:25,708 --> 00:37:30,708 Today is Tuesday. We can go by sea. Have we got a ship in this area? 263 00:37:31,042 --> 00:37:35,542 No. The Margarita is in Marseille. That's the closest. 264 00:37:35,875 --> 00:37:40,667 Oh, we've got the Martha on a charter from here to abradan. 265 00:37:41,000 --> 00:37:45,208 - She should be here. - Martha? Wait a minute. 266 00:37:45,542 --> 00:37:50,625 Martha, yes. Built in 1927, b&w serial number 148, - 267 00:37:50,958 --> 00:37:55,708 - 2500 tons dead weight, 1600 register tons, 11 knots. 268 00:37:56,042 --> 00:38:00,292 That means we can make it by Thursday. Excellent. 269 00:38:00,625 --> 00:38:06,333 Call the broker. Wait, does amundsen have any ships here? 270 00:38:06,667 --> 00:38:10,333 Ms Harald won't arrive until tomorrow afternoon. 271 00:38:10,667 --> 00:38:17,125 Splendid. Tell the broker I want the disposal of the Martha. 272 00:38:18,792 --> 00:38:23,542 - Are you leaving me again? - What? Yes, I have to. 273 00:38:23,875 --> 00:38:30,667 I'll have a holiday. The sea is good for skindiving. Underwater swimming. 274 00:38:31,000 --> 00:38:36,000 - Give me 5,000 dollars. - 5, 000 dollars? 275 00:38:36,333 --> 00:38:40,625 - Well, what do you want me to do? - Listen to me, young lady. 276 00:38:40,958 --> 00:38:46,333 First of all, I don't want to throw out 500 dollars. 277 00:38:46,667 --> 00:38:48,958 5, 000. 278 00:38:49,292 --> 00:38:53,625 Secondly, I still have a bone to pick with you. You're coming with me. 279 00:38:53,958 --> 00:38:57,792 It's about time you learn about true values. 280 00:38:58,125 --> 00:39:03,417 Work, order, discipline. You will learn all that on one of my ships. 281 00:39:03,750 --> 00:39:09,000 You will meet men who are used to looking death in the eye, - 282 00:39:09,333 --> 00:39:13,958 - with a healthy mind in a healthy body, good humour, strong hands 283 00:39:14,292 --> 00:39:18,083 - oh, my god. - Good, honest, Danish sailors. 284 00:39:18,417 --> 00:39:23,458 Happy birthday to you happy birthday to you 285 00:39:23,792 --> 00:39:31,667 happy birthday, dear halfdan happy birthday to you 286 00:39:32,000 --> 00:39:36,333 hip-hip, hooray! 287 00:39:36,667 --> 00:39:39,708 Cheers! 288 00:39:50,125 --> 00:39:54,917 My boy, my dear boy. 289 00:39:55,250 --> 00:39:58,625 This is a big day for you. 290 00:39:58,958 --> 00:40:03,917 You are about to become a grown man, with all that goes with it. 291 00:40:04,250 --> 00:40:11,458 But you mustn't be afraid, because you have us. All of us here. 292 00:40:11,792 --> 00:40:15,458 So it will be all right. 293 00:40:19,042 --> 00:40:24,417 What was I going to say? Cheers! 294 00:40:28,542 --> 00:40:33,333 - I'd like to say - shut up, it's time for a song. 295 00:40:39,083 --> 00:40:42,875 When the fiords are blue like violets 296 00:40:43,208 --> 00:40:48,000 and the glaciers glisten in the sun 297 00:40:48,333 --> 00:40:52,917 when the Lily of the valley stands between hollyhock 298 00:40:53,250 --> 00:40:58,208 its scent spreading up the face of the rock 299 00:40:58,542 --> 00:41:02,833 as the river runs wildly along 300 00:41:03,167 --> 00:41:06,750 and the thrush breaks into song 301 00:41:07,083 --> 00:41:09,292 my heart leaps 302 00:41:09,625 --> 00:41:17,625 my heart leaps and all I can do is whisper 303 00:41:19,000 --> 00:41:24,458 god bless you, Norway 304 00:41:24,792 --> 00:41:29,917 my beautiful land 305 00:41:30,250 --> 00:41:35,333 god bless you, Norway 306 00:41:35,667 --> 00:41:41,875 my beautiful land. 307 00:42:28,625 --> 00:42:32,208 When when is she coming? 308 00:42:32,542 --> 00:42:39,125 Relax, kid. You know, you've got to eat your cake, then you can have it. 309 00:42:44,000 --> 00:42:47,958 Since you're going to I'll give you a word of advice. 310 00:42:48,292 --> 00:42:53,167 It's it's what the hell was it? 311 00:42:53,500 --> 00:42:59,042 We used to do it in a hammock. It was kind of tricky. 312 00:42:59,375 --> 00:43:04,125 You're going to be a grown man, you little louse. 313 00:43:04,458 --> 00:43:08,333 Otherwise, I'll have you keelhauled. 314 00:43:08,667 --> 00:43:12,667 That's what I love about the Martha. We're good mates. 315 00:43:13,000 --> 00:43:17,833 We 're united, shoulder to shoulder, back to back, for better or worse. 316 00:43:18,167 --> 00:43:22,500 We're all in the same boat. Shoulder to shoulder. 317 00:43:38,292 --> 00:43:41,750 Now, just take it easy. 318 00:44:04,833 --> 00:44:07,750 Music! Music! 319 00:44:23,208 --> 00:44:26,250 That's what I love about us. 320 00:44:26,583 --> 00:44:30,375 We stand together in life as in death, for better or worse. 321 00:44:30,708 --> 00:44:35,167 Damn it, man. [Love us. 322 00:44:35,500 --> 00:44:40,542 I love us. I love us 323 00:45:01,083 --> 00:45:06,750 - She doesn't want me. - As long as we 're together. 324 00:45:07,083 --> 00:45:13,292 For better or worse. Rain or shine. Till death do us part. 325 00:45:15,125 --> 00:45:20,083 You're my friend, skipper. I always say so when somebody asks me: 326 00:45:20,417 --> 00:45:23,167 "Say, who the devil is that?" 327 00:45:23,500 --> 00:45:28,917 Ialways say, "he's the worth/est man this side of Suez." 328 00:45:29,250 --> 00:45:32,375 Skipper, me old friend. 329 00:45:38,042 --> 00:45:44,917 Come on up. As long as we're together, the rest can go to hell. 330 00:45:45,250 --> 00:45:48,708 Skipper, we 're sinking! 331 00:46:12,917 --> 00:46:15,917 Hello? 332 00:46:21,417 --> 00:46:24,875 Anybody home? Ahoy! 333 00:46:33,833 --> 00:46:37,292 Hello! Anybody here? 334 00:47:17,458 --> 00:47:21,250 This is most peculiar. 335 00:48:12,000 --> 00:48:15,208 All hands on deck! 336 00:48:15,542 --> 00:48:21,833 I am shocked. But not only shocked. I'm hurt. Disappointed. 337 00:48:22,167 --> 00:48:26,667 Deeply saddened at seeing Danish sailors show such lack of respect - 338 00:48:27,000 --> 00:48:31,958 - for order, discipline and all the other things the trident stands for. 339 00:48:32,292 --> 00:48:39,375 Have you forgotten that you represent Denmark? That you show our flag? 340 00:48:39,708 --> 00:48:46,667 That we want to see you being good, honest Danish men? 341 00:48:47,000 --> 00:48:52,625 Sir, allow me to thank you for those warm words, - 342 00:48:52,958 --> 00:48:55,458 - which warmed our hearts. 343 00:48:55,792 --> 00:49:00,333 All of us who are assembled here are most, most 344 00:49:00,667 --> 00:49:02,708 which makes us very happy. 345 00:49:03,042 --> 00:49:08,375 So, comrades, may I suggest that we let our owner long live! 346 00:49:08,708 --> 00:49:14,042 And now the party can begin, can begin 347 00:49:14,375 --> 00:49:17,375 dismissed! 348 00:49:29,458 --> 00:49:33,958 Well, I 'd like to bid you welcome. 349 00:49:34,292 --> 00:49:41,542 And I would like to thank you for your most kind visit. 350 00:49:41,875 --> 00:49:45,458 If we are proud 351 00:49:45,792 --> 00:49:53,208 and if we had known, of course, we wouldn't have. On the contrary. 352 00:49:53,542 --> 00:49:59,417 Thank you. I apologize for losing my temper for a brief moment. 353 00:49:59,750 --> 00:50:04,042 I understand that you had reason to celebrate. That's understandable. 354 00:50:04,375 --> 00:50:09,542 We all need to unwind after the hard work and stress of the day. 355 00:50:09,875 --> 00:50:15,792 I always look forward to meeting our sailing staff. 356 00:50:16,125 --> 00:50:21,083 I like to think of our firm as one big family, shoulder to shoulder - 357 00:50:21,417 --> 00:50:23,875 - back to back, for better or worse 358 00:50:24,208 --> 00:50:27,125 bravo! That's too bloody right! 359 00:50:27,458 --> 00:50:30,625 Therefore, I am doubly pleased 360 00:50:30,958 --> 00:50:36,792 to be spending four days on this ship in the company of 361 00:50:37,125 --> 00:50:40,750 - impossible. - How's that? 362 00:50:41,083 --> 00:50:47,292 I think the captain is referring to the lack of comfort on this vessel. 363 00:50:47,625 --> 00:50:51,708 - I think you'll find - exactly. 364 00:50:52,042 --> 00:50:57,917 Piffie. Surely the bosun's willing to let my daughter have his quarters. 365 00:50:58,250 --> 00:51:01,500 Miss brun can have the steward's. 366 00:51:01,833 --> 00:51:06,958 And I will be perfectly fine in the sick bay. 367 00:51:19,958 --> 00:51:23,042 Let's get on with it. 368 00:51:24,458 --> 00:51:30,250 The others could give us a hand, but I guess they're all pissed. 369 00:51:30,583 --> 00:51:37,458 Thank you ever, ever so much. It has been a lovely, lovely evening. 370 00:51:42,583 --> 00:51:47,500 We 7! Have a real seamen's chat tomorrow. Now it's time to turn in. 371 00:51:47,833 --> 00:51:52,875 Your quarters are ready, sir. The young lady's, too. 372 00:52:02,708 --> 00:52:09,417 I used to serve in respectable homes and I consider it a privilege - 373 00:52:09,750 --> 00:52:14,833 - to be able to make your stay here as pleasant as possible. 374 00:52:15,167 --> 00:52:18,292 Let me take your jacket. 375 00:52:18,625 --> 00:52:22,875 If you require anything, just ring the bell. 376 00:52:32,333 --> 00:52:38,042 Oh, dear, Martha, what an evening gosh, things really turned out bad 377 00:52:38,375 --> 00:52:44,875 the early bird catches the worm if he doesn't have a sore head. 378 00:53:29,875 --> 00:53:34,583 - Why are you so grumpy? - I haven't slept a wink. 379 00:53:34,917 --> 00:53:39,000 - I slept like a log. - They snore like elephants. 380 00:53:39,333 --> 00:53:44,542 Man, were we sloshed last night! I wonder how the captain's feeling. 381 00:53:51,625 --> 00:53:56,333 - Good morning. - Hi 382 00:54:10,875 --> 00:54:14,000 Captain Nielsen. 383 00:54:19,750 --> 00:54:22,208 Morning, sir 384 00:54:22,542 --> 00:54:28,167 morning, sir. Lovely day. 385 00:54:28,500 --> 00:54:33,958 We have a few matters to discuss. I'll ignore the state of the crew. 386 00:54:34,292 --> 00:54:40,500 I abhor drinking on my ships, but [Assume that this was an exception. 387 00:54:40,833 --> 00:54:46,042 In connection with everyday duties, drinking is, of course, forbidden. 388 00:54:46,375 --> 00:54:50,333 - Of course. - Your morning snifter, skipper! 389 00:54:50,667 --> 00:54:54,083 Thank you. Must be a little joke. 390 00:54:54,417 --> 00:54:58,750 - It's just the usual. - Be off, you know I don't drink. 391 00:54:59,083 --> 00:55:04,708 - What? - Was there anything else, sir? 392 00:55:05,042 --> 00:55:09,583 - Skipper! - Bugger off, kid. 393 00:55:26,875 --> 00:55:31,958 Give me a drink. Quickly! Can't you clean up a bit? 394 00:55:32,292 --> 00:55:36,917 - He's furious. - Oh, god. What's he doing? 395 00:55:37,250 --> 00:55:40,333 He's going to send a cable. 396 00:55:42,875 --> 00:55:45,958 What on earth? 397 00:55:46,292 --> 00:55:50,292 - What is this? - They're roses. 398 00:55:50,625 --> 00:55:56,250 This is a grace. And this is a Jolie madame. 399 00:55:56,583 --> 00:56:00,583 - But I don't know this one. - That's Martha. 400 00:56:00,917 --> 00:56:03,375 I bred it myself 401 00:56:03,708 --> 00:56:08,083 how interesting. Which technique do you use? Poulsen's or dillingham's? 402 00:56:08,417 --> 00:56:12,917 - How the hell do you know all this? - From a friend. He was a gardener. 403 00:56:13,250 --> 00:56:17,667 - Well, I use a mixture. - Tell me 404 00:56:18,000 --> 00:56:23,250 - what's your name? - Karius mudsen. 405 00:56:23,583 --> 00:56:28,792 If you have time, my good man, I would like to send some telegrams. 406 00:56:29,125 --> 00:56:33,333 If you please. 407 00:56:33,667 --> 00:56:36,250 Now where's the key? 408 00:56:36,583 --> 00:56:39,750 Here it is. There we are. 409 00:56:52,542 --> 00:56:56,667 - That's it. - Thank you. 410 00:56:57,000 --> 00:57:00,167 - Are you ready now? - Yes, sir. 411 00:57:00,500 --> 00:57:05,250 - It'll be fine. He was quite nice. - If we provide appropriate service. 412 00:57:05,583 --> 00:57:10,042 - Yeah, and good food. - We could cook a nice dinner. 413 00:57:10,375 --> 00:57:13,750 He just needs to have a good time. 414 00:57:14,083 --> 00:57:18,250 - Oh, captain Nielsen! - A ye-aye. 415 00:57:18,583 --> 00:57:22,917 Do you realize that your radio officer is dyslectic? 416 00:57:23,250 --> 00:57:27,208 He's what? What cheek! I'll have a word with him. 417 00:57:27,542 --> 00:57:33,708 May I ask you to come with me? I want to inspect the entire ship. 418 00:57:51,667 --> 00:57:54,625 Goodness gracious! 419 00:58:00,333 --> 00:58:05,542 What the blazes are you doing here? 420 00:58:27,750 --> 00:58:32,167 What do you call this? I call it rust. 421 00:58:32,500 --> 00:58:36,792 - We were about to - were you? 422 00:58:53,542 --> 00:58:58,917 - Good morning, sir. - Now I know why I had to come. 423 00:58:59,250 --> 00:59:02,583 It's an incredibly cute ship. 424 00:59:04,125 --> 00:59:09,542 - No birds in the engine room! - But if the boss finds her 425 00:59:09,875 --> 00:59:14,042 that's none of our business. You'll have to fix it yourselves. 426 00:59:16,125 --> 00:59:20,417 - Bloody hell. What do we do now? - Come along. 427 00:59:42,958 --> 00:59:45,167 When did you oil the stern tube? 428 01:00:01,125 --> 01:00:06,000 What would you like for breakfast? We have delicious, fresh eggs. 429 01:00:06,333 --> 01:00:08,250 I want you to uphold diet regulations. 430 01:00:08,583 --> 01:00:13,542 And I'd like to see some work done. There is plenty to do. 431 01:00:17,542 --> 01:00:20,375 Martha, Martha, my oh my 432 01:00:20,708 --> 01:00:23,458 a mean man marooned on Martha 433 01:00:23,792 --> 01:00:27,000 making many meaningless motions 434 01:00:27,333 --> 01:00:29,833 the men mumbling mamma Mia, moving Martha's mess 435 01:00:30,167 --> 01:00:32,792 misfortune is to measure up Martha's muck 436 01:00:33,125 --> 01:00:37,708 the med may mirror many miserable men 437 01:00:38,042 --> 01:00:40,625 mariners methodically mill around 438 01:00:40,958 --> 01:00:43,667 minimizing the mess in the mess 439 01:00:44,000 --> 01:00:45,917 and mopping many morsels 440 01:00:46,250 --> 01:00:48,833 mightily mismanaged Martha made a mire 441 01:00:49,167 --> 01:00:51,875 mislaid mops made up the menu 442 01:00:52,208 --> 01:00:55,042 moths and muck and margarine 443 01:00:55,375 --> 01:00:58,417 many men may feel like martyrs 444 01:00:58,750 --> 01:01:04,500 when they're in such a mess miles away from the shore. 445 01:01:56,750 --> 01:02:03,125 I understand you more and more. It must be nice to own such a ship. 446 01:02:05,375 --> 01:02:09,000 And they're all so cute. 447 01:03:06,042 --> 01:03:11,625 - Good morning. - Good morning. Lovely weather. 448 01:03:11,958 --> 01:03:14,542 Morning. 449 01:03:43,458 --> 01:03:47,667 I haven't tasted such good porridge since I was a sea scout. 450 01:03:48,000 --> 01:03:51,417 It's healthy and nutritious too. 451 01:03:57,958 --> 01:04:02,208 It's time for action. We must stand together, shoulder to shoulder. 452 01:04:02,542 --> 01:04:07,417 - Comrades, workers, proletarians! - Now, now. 453 01:04:07,750 --> 01:04:12,750 Who are you calling proletarians? You're the one who cooks that muck. 454 01:04:13,083 --> 01:04:18,125 I won't put up with that. They forced me. 455 01:04:18,458 --> 01:04:22,708 - It's that capitalist swine - shut up. 456 01:04:23,042 --> 01:04:27,625 - It's that little louse, the bosun. - He doesn't hold back. 457 01:04:27,958 --> 01:04:31,375 But he's usually very nice. 458 01:04:31,708 --> 01:04:36,250 I can inform you that the bosun has offered me, in confidence, - 459 01:04:36,583 --> 01:04:41,583 - the position of head of the provisions department. 460 01:04:41,917 --> 01:04:46,917 - In the shipping company. When - bloody hell. He doesn't waste time. 461 01:04:47,250 --> 01:04:52,208 And since he seemed to think that the Martha will be scrapped 462 01:04:52,542 --> 01:04:59,625 - what? Scrapped? - So what was your answer? 463 01:04:59,958 --> 01:05:06,208 - What was my answer - he ought to have his arse kicked. 464 01:05:06,542 --> 01:05:12,625 And the ensuing competition should make us think of the profit issue. 465 01:05:12,958 --> 01:05:17,292 And it's beyond doubt that diesel engines give greater profits. 466 01:05:17,625 --> 01:05:21,667 What are we going to do? We have to do something. 467 01:05:22,000 --> 01:05:26,208 I've got it. I've got it! 468 01:05:26,542 --> 01:05:31,125 May I suggest that we get the young lady interested in someone else? 469 01:05:31,458 --> 01:05:36,958 - Then the bosun's stock will - yes, excellent. 470 01:05:37,292 --> 01:05:41,083 - That's good, alf. - That takes care of that. 471 01:05:41,417 --> 01:05:46,667 - Yeah, great. But who? - I could do that. 472 01:05:47,000 --> 01:05:52,625 - How the devil would you do that? - I 7! Just knock her up. 473 01:05:52,958 --> 01:05:56,667 - It was just - get out! 474 01:05:57,000 --> 01:06:00,708 If I were a few years younger 475 01:06:01,042 --> 01:06:04,250 I don't think you are the type. 476 01:06:04,583 --> 01:06:10,542 I've got it! May I suggest that we call on knud to take on 477 01:06:10,875 --> 01:06:15,458 me? Get off' like hell I will. No way. 478 01:06:15,792 --> 01:06:19,250 Knud, I ask you 479 01:06:19,583 --> 01:06:22,917 that upper-class fioozy? 480 01:06:23,250 --> 01:06:27,333 - She's pretty. - And the owner's only daughter. 481 01:06:27,667 --> 01:06:32,458 - I don't even want to go near her. - You're the only one who can do it. 482 01:06:32,792 --> 01:06:37,000 You are young, handsome, well-shaped, virile 483 01:06:37,333 --> 01:06:39,625 knock it off! 484 01:06:39,958 --> 01:06:45,208 - Knud Hansen. This is an order. - Who do you think you are! 485 01:06:45,542 --> 01:06:50,500 - You don't give the orders here! - This is about Martha! 486 01:06:50,833 --> 01:06:53,083 That's the deck's department. 487 01:06:53,417 --> 01:06:58,667 - I'm the bloody skipper, I am! - You have no say down here! 488 01:06:59,000 --> 01:07:02,292 Ok! Shut up, both of you! 489 01:07:02,625 --> 01:07:07,083 - Ok. I'll try. - Thank you, knud. 490 01:07:07,417 --> 01:07:14,542 - On behalf of our comrades - on one condition. And don't laugh. 491 01:07:55,167 --> 01:08:01,625 Bosun, you're not leaving your post? Duty before pleasure. 492 01:08:47,375 --> 01:08:50,625 Bosun! 493 01:09:00,083 --> 01:09:03,333 You're not getting tired, are you? 494 01:09:03,667 --> 01:09:09,333 No, right. When you're young and well-shaped and virile 495 01:09:09,667 --> 01:09:13,792 of course you don't get tired. That's obvious. 496 01:09:14,125 --> 01:09:18,958 Ooh, that's nice. 497 01:09:25,792 --> 01:09:30,583 Don't stop! Come on, I said don't stop! 498 01:09:30,917 --> 01:09:35,125 - Ow! - What the devil 499 01:09:39,708 --> 01:09:45,208 you're not taking the Mickey out of me, you third-rate hussy! 500 01:09:45,542 --> 01:09:49,625 - Stop it! - No, I won't! 501 01:09:53,375 --> 01:10:01,375 That's what you think, you marine lout! You big pile of flab! 502 01:11:09,542 --> 01:11:16,125 Two people in love 503 01:11:16,458 --> 01:11:21,125 - good morning, marius. - We've got a telegram. 504 01:11:21,458 --> 01:11:26,375 - It's utter gobbledygook. - Good morning. 505 01:11:28,708 --> 01:11:32,250 Have we got a new code? 506 01:11:32,583 --> 01:11:38,292 - I don't understand this. - "June's figure equestrian" 507 01:11:38,625 --> 01:11:43,208 let's verify this in understandable language. Where's the telegraphist? 508 01:11:43,542 --> 01:11:46,917 I'll take care of it. 509 01:11:50,458 --> 01:11:54,292 - Can you do morse code too? - I once had a friend 510 01:11:54,625 --> 01:11:59,208 - who was a telegraphist? - No. He was a scout leader. 511 01:12:02,875 --> 01:12:09,958 You keep the accounts on this ship. I'd like to see the books for June. 512 01:12:10,292 --> 01:12:15,000 They're not quite finished. If you could have Patience till 513 01:12:15,333 --> 01:12:22,167 I would like to see the accounts now. Books, vouchers, everything. 514 01:12:22,500 --> 01:12:28,000 - Give me till tomorrow. - I want to see them now. 515 01:12:28,333 --> 01:12:32,667 I think you will regret it, sir. 516 01:12:33,000 --> 01:12:37,292 - Now! - Very well. 517 01:12:46,417 --> 01:12:51,292 Halfdan! Where the hell is that boy? 518 01:13:07,750 --> 01:13:10,875 Watson, where are you going? 519 01:13:13,167 --> 01:13:16,542 Watson, for Christ's sake! 520 01:13:18,292 --> 01:13:20,375 Man overboard! 521 01:13:29,125 --> 01:13:36,250 What the did you I... 522 01:14:24,375 --> 01:14:30,000 You're fired. I'm shocked. Drinking, fraud, prostitution. 523 01:14:30,333 --> 01:14:34,292 Defective rescue materials. You are lazy and incompetent. 524 01:14:34,625 --> 01:14:39,292 Miss brun, a memo. Firstly: Holiday pay, bonus. 525 01:14:39,625 --> 01:14:41,750 No pension, three months' wages. 526 01:14:42,083 --> 01:14:46,833 Send a cable home. "Need best scrap price Martha." 527 01:14:47,167 --> 01:14:52,667 Get out of my sight. You're fired. I'm taking over command. 528 01:15:08,458 --> 01:15:13,083 - What happened? - What's that? 529 01:15:14,417 --> 01:15:17,167 That's o.P. Andersen, sir. 530 01:15:39,958 --> 01:15:43,208 It's your own fault. You're a wimp. 531 01:15:43,542 --> 01:15:47,792 I always tell people. You're the biggest wimp this side of Suez. 532 01:15:48,125 --> 01:15:51,750 You should have kicked him ashore 533 01:15:52,083 --> 01:15:55,542 shut up, brovst. 534 01:15:55,875 --> 01:16:00,833 - Is there nothing we can do? - It's his own bloody fault. 535 01:16:01,167 --> 01:16:06,500 - We could send a deputation. - Forget it. I know o.P. 536 01:16:06,833 --> 01:16:11,750 - Can ibe of service? - Please determine our position. 537 01:16:12,083 --> 01:16:18,250 - I beg your pardon? - I want to know our exact position. 538 01:16:18,583 --> 01:16:21,708 Right, sir. 539 01:16:24,917 --> 01:16:29,375 Can I stay here? I don't feel safe up there. 540 01:16:29,708 --> 01:16:33,667 She takes care of everything. The flowers, too. 541 01:16:34,000 --> 01:16:36,708 It's your fault, you illiterate twit! 542 01:16:51,000 --> 01:16:54,458 Take off your hat. 543 01:16:54,792 --> 01:16:58,875 According to your calculations, we 're in the church of St. Peter in Rome. 544 01:16:59,208 --> 01:17:03,792 - I see. - You're fired. 545 01:17:05,292 --> 01:17:10,000 You're a wimp like all the others. You're a toady and a louse. 546 01:17:10,333 --> 01:17:15,042 I know. It's all my fault. Everything. 547 01:17:15,375 --> 01:17:22,083 We're lost. I wish to make it clear that I alone am guilty. 548 01:17:22,417 --> 01:17:27,000 That's quite possible. It's certainly not the engine room. 549 01:17:38,208 --> 01:17:40,292 It won't hold out for long. 550 01:17:43,917 --> 01:17:48,208 - Your afternoon tea, sir. - Thank you. 551 01:17:48,542 --> 01:17:53,125 Golly, there comes the Harald at full speed. 552 01:17:57,167 --> 01:18:01,250 - She never comes this way. - Get the captain. 553 01:18:06,250 --> 01:18:10,750 Message from Athens. Amundsen has left on board the Harald. 554 01:18:11,083 --> 01:18:17,125 The captain told me to stuff both you and the Harald, sir. 555 01:18:17,458 --> 01:18:21,542 - Where is he? - In the engine room. 556 01:18:24,667 --> 01:18:28,708 - I want to speak to captain Nielsen. - Speaking. 557 01:18:29,042 --> 01:18:32,958 Oh, it's you. I want you to come to the bridge immediately. 558 01:18:33,292 --> 01:18:36,792 What is this about? 559 01:18:39,000 --> 01:18:42,917 - At any price? - Yes, yes. 560 01:18:43,250 --> 01:18:48,708 So I've got my job back? And the bosun? And Martha? 561 01:18:49,042 --> 01:18:53,542 If we reach abradan before amundsen, Martha won't be harmed. 562 01:18:53,875 --> 01:18:57,667 We've got him now. 563 01:18:58,000 --> 01:19:04,167 - Only, it's not possible. - Just say yes. I always do. 564 01:19:07,458 --> 01:19:10,958 We can't sail ten knots. The Harald's going at least 16. 565 01:19:11,292 --> 01:19:15,583 - Yeah, and that pump won't hold. - The Harald has got what we need. 566 01:19:15,917 --> 01:19:19,958 - A 1957 lavatory pump. - I don't want a bog pump! 567 01:19:20,292 --> 01:19:24,208 - Shut up, brovst! - Don't you start! 568 01:19:24,542 --> 01:19:29,542 Even if we had it, we 7! Never get more than 12 knots. 569 01:19:29,875 --> 01:19:34,875 - Then we '/I go through the straits. - It's only five fathoms deep. 570 01:19:35,208 --> 01:19:40,125 With this wind, and the moon, it's deep enough. Perhaps. 571 01:19:40,458 --> 01:19:44,875 - Get the pump. - Where is it? 572 01:19:55,250 --> 01:19:59,375 So we stop Harald, Nick the pump and sail through the straits. 573 01:20:01,958 --> 01:20:06,542 - How do we get on the Harald? - Think of something. 574 01:20:18,917 --> 01:20:22,083 What are you doing? Full speed ahead. 575 01:20:22,417 --> 01:20:25,583 Get out! 576 01:20:25,917 --> 01:20:29,667 Take that stupid hat off. 577 01:20:36,625 --> 01:20:39,917 Old Martha! 578 01:20:52,208 --> 01:20:55,708 Swedish pigs! 579 01:21:07,458 --> 01:21:10,708 Hard to port. 580 01:21:29,667 --> 01:21:32,625 What the hell is he doing? 581 01:21:32,958 --> 01:21:37,458 It's an old manoeuvre, known from several naval battles. 582 01:21:37,792 --> 01:21:42,375 - Have you also ...? - He was a rear-admiral. 583 01:21:49,083 --> 01:21:51,417 Straight up. 584 01:21:57,292 --> 01:22:02,042 - What is going on? - I don't know. 585 01:22:03,667 --> 01:22:07,625 I can get in through the port-hole, but how do I get the loo out? 586 01:22:07,958 --> 01:22:14,042 - Only he can get through. - What about me? 587 01:22:16,833 --> 01:22:21,167 We can't float around here all day. 588 01:25:16,500 --> 01:25:19,667 What is this silliness? 589 01:25:24,625 --> 01:25:29,375 We don't have time for this. 590 01:25:29,708 --> 01:25:33,250 God bless you, Norway 591 01:25:33,583 --> 01:25:36,958 my beautiful land 592 01:25:37,292 --> 01:25:42,292 god bless you, Norway 593 01:25:42,625 --> 01:25:48,750 my beautiful land 594 01:25:54,417 --> 01:25:57,875 God bless you, Norway 595 01:25:58,208 --> 01:26:02,042 my beautiful land. 596 01:27:16,833 --> 01:27:20,125 The twelve-inch spanner. 597 01:27:23,125 --> 01:27:25,458 It doesn't fit. 598 01:27:25,792 --> 01:27:30,667 - What about a piece of twist? - Give me the six-inch. 599 01:28:01,375 --> 01:28:04,667 Yes, that's the ticket. 600 01:28:23,208 --> 01:28:26,167 Damn it, this is water. 601 01:28:35,750 --> 01:28:38,083 Better make her a bit lighter. 602 01:28:38,417 --> 01:28:43,542 Empty the stern bay and throw all unnecessary goods overboard. 603 01:29:04,750 --> 01:29:08,208 No, marius. You mustn't. 604 01:29:08,542 --> 01:29:13,042 - We can keep those. - Thank you, Peter. 605 01:29:19,583 --> 01:29:22,917 This is the bottom. 606 01:29:24,792 --> 01:29:29,292 Throw out that lead line! You layabout! 607 01:29:45,708 --> 01:29:50,833 - We need help in the boiler room! - All right. 608 01:30:05,167 --> 01:30:09,500 Did you also know a stoker once? 609 01:30:19,458 --> 01:30:24,375 No, I won't do it! Can't you do it? Or knud? 610 01:30:24,708 --> 01:30:28,417 Iwon'tdo it. [Won't 611 01:30:28,750 --> 01:30:32,042 I won't do it. 612 01:30:39,458 --> 01:30:45,125 - A little to port. That's it. - Six fathoms. Rocks. 613 01:30:49,417 --> 01:30:52,500 Steady as she goes. 614 01:31:12,875 --> 01:31:16,042 Easy, easy. 615 01:32:13,792 --> 01:32:16,292 That was it. 616 01:32:37,958 --> 01:32:41,917 There, there. It's over now. 617 01:32:42,250 --> 01:32:45,167 It's over. There, there. 618 01:32:45,500 --> 01:32:50,208 Take it easy, marius. It's over. 619 01:33:23,875 --> 01:33:27,583 What did I tell you? A bog pump! 620 01:33:27,917 --> 01:33:32,083 - We have to tighten it. - Move. Let me see. 621 01:33:32,417 --> 01:33:36,958 Hand me the grease and some steel wire. 622 01:34:18,958 --> 01:34:22,708 - Everything in order, skipper. - Thanks. 623 01:34:42,208 --> 01:34:46,708 Martha, show 'em what you can do go, go at full speed ahead 624 01:34:47,042 --> 01:34:51,708 sail like the wind, damn you make more speed than you ever had 625 01:34:54,333 --> 01:34:58,833 come on Martha, the pump works it's the end of trouble and strife 626 01:34:59,167 --> 01:35:04,417 even though you are sluggish you need to win back your life 627 01:36:12,000 --> 01:36:20,000 Dear beloved wonderful Martha who won, of course it was you 628 01:36:21,542 --> 01:36:29,542 pretty Martha you did the job he got the sheik, we got you 629 01:36:30,083 --> 01:36:36,917 we have been through hell you and I 630 01:36:37,250 --> 01:36:42,542 now it's time to relax again and let it lie 631 01:36:42,875 --> 01:36:48,042 you are free, have a heart we 're together till death do us part 632 01:36:48,375 --> 01:36:54,292 ss Martha lovely lady fickle as a girl in the spring 633 01:36:54,625 --> 01:37:00,625 but you know you've friends galore ss Martha we love you. 634 01:37:06,375 --> 01:37:10,083 Subtitles: Sdi media Denmark 50873

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.