Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,480 --> 00:00:20,473
- Por que você sempre tem que
cavar 4 galerias para escapar?
2
00:00:21,120 --> 00:00:22,075
- Idiota!
3
00:00:22,280 --> 00:00:25,158
Você gostaria que cavássemos
sua galeria para você?
4
00:00:28,520 --> 00:00:29,635
- Primeiro!
5
00:00:33,160 --> 00:00:35,628
- Dissemos que não
estávamos correndo.
6
00:00:35,840 --> 00:00:36,795
- Cavalheiros!
7
00:00:39,360 --> 00:00:40,634
Eu me apresento.
8
00:00:40,840 --> 00:00:42,637
Brad Alimony, advogado.
9
00:00:42,880 --> 00:00:45,030
Vou conseguir sua liberação.
10
00:00:45,240 --> 00:00:47,390
- Caso você não tenha visto,
11
00:00:47,600 --> 00:00:49,955
já estamos livres, pé delicado!
12
00:00:50,160 --> 00:00:51,354
Acabamos de escapar!
13
00:00:53,360 --> 00:00:56,716
- Estou falando de uma
sentença de prisão perpétua.
14
00:00:56,920 --> 00:01:00,515
Nem mesmo Lucky Luke poderá
colocá-lo de volta na prisão.
15
00:01:01,240 --> 00:01:03,834
- O que ele disse?
- "Lucky Luke".
16
00:01:04,040 --> 00:01:06,952
- Acalme-se.
Ele não fez de propósito.
17
00:01:07,160 --> 00:01:09,355
- Ele disse "Lucky Luke", Joe.
18
00:01:09,560 --> 00:01:10,993
- Averell, cale a boca.
19
00:01:14,320 --> 00:01:17,039
Joe não quer que
digamos "Lucky Luke".
20
00:01:17,240 --> 00:01:19,959
- Quando você diz
"Lucky Luke", isso o irrita.
21
00:01:20,160 --> 00:01:23,436
- Não quero mais ouvir
o nome de Lucky Luke!
22
00:01:27,880 --> 00:01:30,314
Ninguém pode nos
colocar na prisão?
23
00:01:30,520 --> 00:01:34,354
- Ah, mas eu...
Quer dizer, eu... Com certeza.
24
00:01:34,560 --> 00:01:38,519
Ninguém. Nem mesmo aquele
cujo nome não deve ser pronunciado.
25
00:01:38,720 --> 00:01:39,675
Silêncio!
26
00:01:40,120 --> 00:01:43,396
Todo serviço merece honra.
Mais custos.
27
00:01:43,640 --> 00:01:45,392
- Que tipo de taxas?
28
00:01:45,640 --> 00:01:47,437
- Um juiz, por exemplo.
29
00:01:47,640 --> 00:01:50,438
Tenha certeza.
Eu conheço um barato.
30
00:01:50,640 --> 00:01:52,870
- Do que ele está falando?
31
00:01:53,080 --> 00:01:56,390
- Volte para sua cela.
Eu cuido do resto.
32
00:01:58,440 --> 00:02:01,159
- Os Daltons são um incômodo.
Nós os assistimos
33
00:02:01,360 --> 00:02:03,476
e preenchemos seus buracos.
34
00:02:04,080 --> 00:02:06,036
Os Daltons estão de volta!
35
00:02:11,000 --> 00:02:14,436
- Os Dalton são convocados
pelo Juiz Badcase
36
00:02:14,640 --> 00:02:16,631
para a revisão de seu julgamento.
37
00:02:20,160 --> 00:02:24,836
Exijo a anulação das
condenações de 1887
38
00:02:25,040 --> 00:02:26,314
dos irmãos Dalton.
39
00:02:26,520 --> 00:02:29,273
Cada vez que os
Daltons foram presos,
40
00:02:29,480 --> 00:02:33,792
foram emitidos sem autorização por
uma pessoa que não prestou juramento.
41
00:02:34,000 --> 00:02:35,991
Existe, portanto, um defeito técnico !!
42
00:02:38,120 --> 00:02:39,792
- Absolutamente. Bem dito.
43
00:02:40,000 --> 00:02:43,788
Atendo ao pedido do advogado
Brad Alimony, aqui presente,
44
00:02:44,040 --> 00:02:46,600
e anular o encarceramento
dos Daltons.
45
00:02:49,680 --> 00:02:52,399
- $ 1.000 em taxas,
mais $ 1.000 para o juiz
46
00:02:52,600 --> 00:02:55,478
que tive que provisionar
com juros de 7%.
47
00:02:55,680 --> 00:02:57,955
O que nos dá um
total de $ 2.070.
48
00:02:58,160 --> 00:03:01,357
- Aaah! O Dalton!
- Os Daltons escaparam!
49
00:03:06,400 --> 00:03:08,550
- Hop, eu fico com a rainha.
50
00:03:08,760 --> 00:03:10,318
Você está desatento, Jolly.
51
00:03:10,560 --> 00:03:14,109
- Eu nunca vou sacrificar
meu encontro por uma dama.
52
00:03:14,360 --> 00:03:16,874
- Os Daltons estão aqui!
Eles estão na cidade!
53
00:03:18,280 --> 00:03:19,872
- Notável!
54
00:03:20,080 --> 00:03:23,277
As pessoas sempre ficam com
tanto medo quando você chega?
55
00:03:23,480 --> 00:03:26,040
- Eu derrubo aqueles
que não têm medo.
56
00:03:26,840 --> 00:03:30,549
- Você, por exemplo, acho
que não tem medo de nada!
57
00:03:30,760 --> 00:03:32,796
Eu poderia consertar
você com chumbo!
58
00:03:33,000 --> 00:03:36,117
- Você sempre precisa
de um advogado com você.
59
00:03:36,520 --> 00:03:39,671
Lá, por exemplo, serei
indispensável para você.
60
00:03:40,240 --> 00:03:42,390
- Os Daltons!
A caminhada acabou.
61
00:03:42,920 --> 00:03:44,797
- Olá Joe! Você viu?
62
00:03:45,000 --> 00:03:47,673
É sorte... uh...
63
00:03:47,920 --> 00:03:51,117
Finalmente, há algo.
O que estamos fazendo?
64
00:03:51,320 --> 00:03:52,548
- Me deixe fazê-lo.
65
00:03:52,760 --> 00:03:55,911
Brad Alimony.
Eu sou o advogado Dalton.
66
00:03:56,120 --> 00:04:00,318
Com que direito você ameaça
meus honrados clientes, Sr. Luke?
67
00:04:00,520 --> 00:04:03,239
- Eles são fugitivos.
Eu tenho que impedi-los.
68
00:04:03,440 --> 00:04:06,238
- Estou impedindo você.
69
00:04:06,480 --> 00:04:10,553
Suas condenações foram
anuladas pela jurisprudência.
70
00:04:10,760 --> 00:04:12,557
Eles são livres.
71
00:04:12,760 --> 00:04:17,754
É bom dessa vez, mas se acontecer de
novo, vamos registrar uma reclamação.
72
00:04:18,160 --> 00:04:19,479
- Qual é o problema?
73
00:04:19,680 --> 00:04:22,592
Por que a "coisa"
não nos impede?
74
00:04:23,520 --> 00:04:24,635
Conte-me!
75
00:04:24,840 --> 00:04:27,718
- O juiz Badcase
libertou os Daltons?
76
00:04:27,920 --> 00:04:29,558
Ele estava perdendo mais do que isso!
77
00:04:33,720 --> 00:04:36,917
- 4... 4 limonadas e um
centavo... sopa de cebola.
78
00:04:37,160 --> 00:04:40,470
- A sopa de cebola é para mim.
79
00:04:42,240 --> 00:04:44,117
- Você viu o rosto de Lucky Luke
80
00:04:44,320 --> 00:04:47,596
quando o advogado disse
que éramos cidadãos honestos!
81
00:04:49,160 --> 00:04:50,149
- Que piada!
82
00:04:50,440 --> 00:04:52,078
- Qual foi a piada?
83
00:04:53,000 --> 00:04:55,594
- Agora sai ou vou
fazer guacamole.
84
00:04:55,880 --> 00:04:56,915
- O quê?
85
00:04:57,120 --> 00:04:59,634
- Purê de abacate, seu idiota!
86
00:04:59,960 --> 00:05:03,032
- Se eu liberar, como você diz,
87
00:05:03,240 --> 00:05:07,199
Lucky Luke irá enganá-lo
no primeiro ataque ao banco.
88
00:05:07,760 --> 00:05:09,990
Se, por outro lado, consideramos
89
00:05:10,200 --> 00:05:13,351
uma associação em
uma base construtiva,
90
00:05:14,920 --> 00:05:16,353
Eu já te disse,
91
00:05:16,560 --> 00:05:18,710
ninguém vai colocá-lo
de volta na prisão.
92
00:05:24,280 --> 00:05:25,474
Pan! Pan!
93
00:05:26,840 --> 00:05:28,034
- O banco!
94
00:05:30,600 --> 00:05:33,239
- Jurisprudência ou
não, sua conta é boa.
95
00:05:33,840 --> 00:05:37,628
- Quem é esse Joris Prudence
de quem todo mundo está falando?
96
00:05:37,840 --> 00:05:39,671
- Cale a boca, Averell!
97
00:05:40,520 --> 00:05:42,238
É um erro lamentável.
98
00:05:42,600 --> 00:05:45,114
Só falaremos na presença
do nosso advogado.
99
00:05:45,400 --> 00:05:48,790
- Hmm... É muito fácil.
Ele cheira ao ambiente.
100
00:05:49,240 --> 00:05:50,639
- Isto é um erro.
101
00:05:50,840 --> 00:05:52,637
Um erro terrível.
102
00:05:52,920 --> 00:05:55,434
- Quando falamos sobre o advogado...
103
00:05:55,640 --> 00:05:58,996
- Este homem agrediu
meus clientes no banco
104
00:05:59,200 --> 00:06:01,395
onde depositaram suas economias.
105
00:06:01,600 --> 00:06:03,431
- Eles roubaram dos outros.
106
00:06:03,640 --> 00:06:06,791
- Isso é calúnia!
Eu vou explicar para você.
107
00:06:07,000 --> 00:06:11,596
Enquanto eles estavam no
banco, um bandido armado invadiu.
108
00:06:11,920 --> 00:06:14,195
Meus clientes o colocaram em fuga.
109
00:06:15,080 --> 00:06:18,789
- O banqueiro ficou tão
feliz que nos deu um bônus
110
00:06:19,000 --> 00:06:21,116
com o que restou em seu porta-malas.
111
00:06:28,320 --> 00:06:31,357
- Seu banco foi roubado.
Você não testemunha?
112
00:06:31,760 --> 00:06:34,832
- Estou mudando de emprego.
Eu estou indo para as Montanhas Rochosas.
113
00:06:37,360 --> 00:06:39,191
- Ho ho ho! Funcionou!
114
00:06:39,640 --> 00:06:43,315
Pied-tendre... Você sabe
que quase me faria amar a lei.
115
00:06:45,320 --> 00:06:47,151
Você viu a cabeça de Lucky Luke
116
00:06:47,360 --> 00:06:49,920
quando ele percebeu
que foi um erro crasso?
117
00:06:50,360 --> 00:06:52,669
- Qual foi a rebarba?
118
00:06:52,880 --> 00:06:53,915
- Permitir
119
00:06:54,120 --> 00:06:57,271
que recebo os $ 5.070
que me são devidos.
120
00:06:57,560 --> 00:06:59,949
Amanhã será a vez de Santa Fe.
121
00:07:01,120 --> 00:07:02,792
- Sou eu quem comanda.
122
00:07:03,000 --> 00:07:05,719
Se você não quiser 25%
das balas na minha arma!
123
00:07:05,920 --> 00:07:09,515
- Queria dizer que tive
boas explicações jurídicas
124
00:07:09,720 --> 00:07:12,234
para o ataque do
trem de Santa Fé.
125
00:07:12,760 --> 00:07:14,955
- Lucky Luke!
O trem de Santa Fé!
126
00:07:15,400 --> 00:07:16,355
- Desculpe.
127
00:07:18,320 --> 00:07:21,392
- Pfff! Essas
interrupções me distraem.
128
00:07:30,080 --> 00:07:31,115
- Idiota!
129
00:07:31,320 --> 00:07:35,472
Era preciso dosar a dinamite
para abrir o porta-malas, não o trem!
130
00:07:36,720 --> 00:07:38,950
- O que você vai
inventar desta vez?
131
00:07:39,440 --> 00:07:40,953
- Vamos para a cadeia?
132
00:07:48,000 --> 00:07:48,955
- Magnífico!
133
00:07:49,240 --> 00:07:50,753
Pronto...
- Não diga nada.
134
00:07:51,040 --> 00:07:52,758
O guarda tinha perdido as chaves,
135
00:07:52,960 --> 00:07:56,316
e seus clientes se ofereceram
para abrir o cofre. É isso aí?
136
00:07:57,040 --> 00:07:59,793
- A mão estava um
pouco forte, concordo,
137
00:08:00,000 --> 00:08:01,638
mas era louvável.
138
00:08:01,840 --> 00:08:03,671
- E por gratidão,
139
00:08:03,880 --> 00:08:07,031
os passageiros ofereceram-lhes
uma recompensa.
140
00:08:07,240 --> 00:08:09,515
- O guarda pode confirmar isso.
141
00:08:09,760 --> 00:08:10,988
- Você confirma?
142
00:08:11,200 --> 00:08:12,315
- Desculpe.
143
00:08:12,680 --> 00:08:14,716
Eles estão esperando por mim nas Montanhas Rochosas!
144
00:08:22,680 --> 00:08:25,035
- Não vou engordar
você para sempre.
145
00:08:25,280 --> 00:08:26,713
- Contanto que Lucky Luke
146
00:08:26,920 --> 00:08:29,559
vai estar lá, você vai precisar de mim.
147
00:08:29,760 --> 00:08:32,399
- Vou atirar no Luke,
então é a sua vez!
148
00:08:32,600 --> 00:08:34,318
- Você não vai matar ninguém.
149
00:08:34,520 --> 00:08:36,476
Eu posso me livrar
disso para você,
150
00:08:36,680 --> 00:08:38,750
por uma taxa fixa de $ 10.000,
151
00:08:38,960 --> 00:08:40,518
mais taxas, na frente.
152
00:08:40,720 --> 00:08:42,756
- Dá uma boa vida, advogado.
153
00:08:43,000 --> 00:08:44,672
- É uma profissão do futuro.
154
00:08:48,440 --> 00:08:49,998
- Atacamos o treinador de palco!
155
00:08:50,280 --> 00:08:52,510
- Vamos acabar
com essa história,
156
00:08:52,720 --> 00:08:54,756
caso contrário, não
terminaremos esta parte.
157
00:08:56,680 --> 00:08:59,114
Eu acho. Os Daltons atacaram
158
00:08:59,320 --> 00:09:02,278
ou você perdeu no strip poker.
159
00:09:02,480 --> 00:09:05,438
- Como você adivinhou?
160
00:09:07,600 --> 00:09:09,955
- Coragem! Esses são os Dalton?
161
00:09:10,360 --> 00:09:12,555
- Pressão sobre testemunha, assédio.
162
00:09:12,800 --> 00:09:14,631
Eu avisei você, Luke.
163
00:09:14,840 --> 00:09:16,751
Vamos registrar uma reclamação.
164
00:09:21,160 --> 00:09:23,879
- Caso Dalton v Lucky Luke.
165
00:09:24,080 --> 00:09:26,116
Você tem a palavra, mestre.
166
00:09:26,320 --> 00:09:27,355
- Sua honra,
167
00:09:27,560 --> 00:09:31,678
é uma patologia obsessiva,
infelizmente banal.
168
00:09:32,120 --> 00:09:34,953
Este cowboy solitário
pensa que é um vigilante.
169
00:09:35,680 --> 00:09:37,432
Por muitos anos,
170
00:09:37,640 --> 00:09:41,428
O acusado está praticando
assédio contra meus clientes.
171
00:09:41,640 --> 00:09:44,393
- Você entende o que ele está dizendo, Joe?
172
00:09:44,600 --> 00:09:47,717
- Deixe ele falar.
Isso nos custa um pouco!
173
00:09:48,000 --> 00:09:50,833
- O drama desses
quatro cidadãos pacíficos,
174
00:09:51,040 --> 00:09:53,918
rejeitado por culpa de
um vigilante obcecado...
175
00:09:54,120 --> 00:09:56,429
- Eles só são
pacíficos na prisão.
176
00:09:56,640 --> 00:10:00,110
- É assédio!
Lynch ele ou eu evacuo a sala!
177
00:10:00,320 --> 00:10:03,710
- Normalmente eu tenho
que dizer isso, Sr. Dalton.
178
00:10:03,960 --> 00:10:05,279
- Joe, por exemplo.
179
00:10:05,480 --> 00:10:07,755
Joe, o cérebro, o não amado.
180
00:10:07,960 --> 00:10:10,838
Diga-nos em que
diabo você viveu.
181
00:10:11,040 --> 00:10:14,999
- Nunca conseguimos fazer
nossas compras em paz.
182
00:10:18,960 --> 00:10:20,518
Você tem a lista de compras?
183
00:10:20,800 --> 00:10:23,951
- Sim. Dólares, dólares
184
00:10:24,160 --> 00:10:25,957
e mais dólares, Joe.
185
00:10:32,080 --> 00:10:33,718
Pan! Pan!
186
00:10:37,400 --> 00:10:40,278
- No caixa, este
vaqueiro apareceu
187
00:10:40,480 --> 00:10:43,278
para nos acusar de
trapacear com a moeda.
188
00:10:43,640 --> 00:10:47,758
- Não foi desde então que o
simples nome de Lucky Luke
189
00:10:48,000 --> 00:10:49,991
te mergulha em crises sérias
190
00:10:50,280 --> 00:10:51,395
nervoso?
191
00:10:51,600 --> 00:10:54,068
- Não diga esse nome !!
192
00:10:54,280 --> 00:10:56,191
- Lucky Luke, Sr. Juiz.
193
00:10:56,400 --> 00:10:57,833
- Pare !!
194
00:10:58,080 --> 00:11:00,389
- Veja o terror que causa
195
00:11:00,600 --> 00:11:03,034
a única menção do
nome de Lucky Luke!
196
00:11:03,360 --> 00:11:04,554
- O que isso prova?
197
00:11:04,760 --> 00:11:08,799
Que os Daltons são mais
tolos do que bandidos?
198
00:11:09,000 --> 00:11:11,719
- Cale-se!
Você não tem a palavra.
199
00:11:12,680 --> 00:11:13,908
- Jack Dalton,
200
00:11:14,120 --> 00:11:16,793
você era constantemente
vigiado pelo acusado.
201
00:11:17,040 --> 00:11:18,268
- Absolutamente.
202
00:11:18,480 --> 00:11:20,710
Não podíamos entrar em um salão.
203
00:11:35,000 --> 00:11:38,788
Lucky Luke conseguiu
nos pegar por traição.
204
00:11:39,040 --> 00:11:41,270
- A reputação do Dalton é o suficiente...
205
00:11:41,480 --> 00:11:45,155
- Você é a fonte da
reputação dos Daltons.
206
00:11:45,360 --> 00:11:48,033
Sem você, ninguém
os reconheceria.
207
00:11:48,280 --> 00:11:49,793
- Ei, não empurre!
208
00:11:50,000 --> 00:11:52,355
- É apenas um simples
efeito de bastão.
209
00:11:53,680 --> 00:11:56,069
- Ninguém chama
Joe Dalton de algema!
210
00:12:00,480 --> 00:12:02,118
- Terminou, Mestre?
211
00:12:02,320 --> 00:12:06,313
- Eu poderia multiplicar
esses exemplos ao infinito.
212
00:12:06,520 --> 00:12:08,397
Mas é melhor deixar isso aí.
213
00:12:08,600 --> 00:12:10,716
Isso é esclarecedor o suficiente.
214
00:12:10,960 --> 00:12:12,837
- O arguido tem portanto a palavra.
215
00:12:16,160 --> 00:12:17,115
- Senhor...
216
00:12:18,880 --> 00:12:20,916
- Eu posso pronunciar a frase.
217
00:12:22,160 --> 00:12:24,151
- Enforque-o! O que você está esperando?
218
00:12:24,360 --> 00:12:27,716
- Desculpe meu cliente.
Ele está traumatizado com este caso.
219
00:12:28,920 --> 00:12:30,876
- O que ele disse?
220
00:12:31,080 --> 00:12:32,354
- Calma, Joe.
221
00:12:32,560 --> 00:12:35,393
- Você disse que
tínhamos que deixá-lo falar.
222
00:12:35,600 --> 00:12:37,352
- Acusado, levante-se!
223
00:12:37,680 --> 00:12:38,999
Lucky Luke.
224
00:12:39,240 --> 00:12:40,639
- Calma, Joe.
225
00:12:40,840 --> 00:12:43,912
- Você está condenado
a 67 anos de penitenciária
226
00:12:44,120 --> 00:12:46,190
por assédio de pessoas
227
00:12:46,400 --> 00:12:49,437
por Joe, William,
Jack e Averell Dalton.
228
00:12:50,440 --> 00:12:52,670
- 67 anos? Isso é tudo?!
229
00:12:52,960 --> 00:12:55,872
Você foi pago, você
poderia tê-lo enforcado!
230
00:12:56,080 --> 00:12:59,675
- Sim. Principalmente quando
fugimos de uma penitenciária.
231
00:13:00,240 --> 00:13:02,231
Nós sabemos algo sobre isso.
232
00:13:02,440 --> 00:13:03,998
- Averell, cale a boca.
233
00:13:13,360 --> 00:13:15,635
- Você estará na
cela das estrelas.
234
00:13:15,840 --> 00:13:18,308
- Sim. Foi o Dalton.
235
00:13:18,800 --> 00:13:21,633
- Lucky Luke!
Esta prisão é mal frequentada.
236
00:13:21,840 --> 00:13:22,955
Eu não vou ficar!
237
00:13:32,520 --> 00:13:33,794
- Luke escapou!
238
00:13:34,320 --> 00:13:37,198
Você não remendou
os buracos de Dalton.
239
00:13:37,400 --> 00:13:41,518
- Desculpe. Não sou
responsável pelos buracos. É você.
240
00:13:41,920 --> 00:13:43,239
- Que bom ver você de novo!
241
00:13:43,440 --> 00:13:45,556
- Eu estava preocupado.
242
00:14:07,240 --> 00:14:09,708
- Agora que Lucky
Luke está na prisão,
243
00:14:09,920 --> 00:14:12,673
me dê uma razão
para não atirar em você.
244
00:14:13,080 --> 00:14:17,437
- Uh... Ajuda ter um
advogado no relacionamento.
245
00:14:17,680 --> 00:14:18,749
- Errado!
246
00:14:22,040 --> 00:14:24,315
- Posso fornecer álibis.
247
00:14:24,680 --> 00:14:27,114
- Álibis? Quais são os álibis?
248
00:14:27,440 --> 00:14:28,793
- Bem, eu...
249
00:14:29,000 --> 00:14:31,434
Se 2 de vocês estão
se mudando para cá,
250
00:14:31,640 --> 00:14:33,790
todos vão pensar
que você tem 4 anos.
251
00:14:34,000 --> 00:14:36,275
- Joe, venha ver!
252
00:14:36,520 --> 00:14:40,115
Existem dois caras vestidos
exatamente como nós.
253
00:14:40,480 --> 00:14:43,631
- Os outros 2 podem
atacar um banco.
254
00:14:43,840 --> 00:14:45,068
Não vamos acusar você.
255
00:14:45,320 --> 00:14:47,231
- Isso não é estúpido, Joe.
256
00:14:47,440 --> 00:14:49,590
Voce e eu estamos
roubando o banco
257
00:14:49,800 --> 00:14:53,952
enquanto eles fazem álibis
atacando o treinador de palco.
258
00:14:58,160 --> 00:15:01,630
- Não! Se atacarmos um
banco, quero ser acusado!
259
00:15:02,200 --> 00:15:04,714
- Como sempre, senhores Dalton?
260
00:15:04,920 --> 00:15:08,629
- Eu quero que as pessoas saibam
que os Daltons atacaram o banco!
261
00:15:09,080 --> 00:15:11,878
- Aguente. Vou te ajudar.
262
00:15:14,520 --> 00:15:17,432
- Então, esse motivo, vem?
263
00:15:17,640 --> 00:15:19,039
- Lucky Luke escapou!
264
00:15:19,920 --> 00:15:21,558
- Aqui está, o motivo.
265
00:15:23,760 --> 00:15:24,795
- Lucky Luke ?!
266
00:15:25,240 --> 00:15:26,195
Ler...
267
00:15:26,480 --> 00:15:27,435
... cky...
268
00:15:27,720 --> 00:15:29,790
Luuuuuuke !!
269
00:15:32,200 --> 00:15:36,398
- Jolly Jumper, como é ser
companheiro de um fora da lei?
270
00:15:38,040 --> 00:15:40,156
- Sempre o mesmo peso para carregar.
271
00:15:40,400 --> 00:15:44,154
- Vamos dar-lhes motivos
para nos acusar de assédio.
272
00:16:01,400 --> 00:16:02,719
Pan! Pan!
273
00:16:04,840 --> 00:16:06,398
- É do tribunal.
274
00:16:11,000 --> 00:16:12,353
- Lucky Luke.
275
00:16:14,520 --> 00:16:17,671
- Joe! Você tem algo
marcado nas costas.
276
00:16:25,560 --> 00:16:28,711
Oh! E então você também, William!
277
00:16:28,920 --> 00:16:30,797
E você também, Jack.
278
00:16:31,400 --> 00:16:34,472
- Idiota! Você estava
atrás de nós e não viu nada?
279
00:16:34,680 --> 00:16:39,071
- Não, Joe. Ele deve ter pintado
mais rápido do que sua sombra.
280
00:16:39,280 --> 00:16:41,316
Zzt zzt! Zzt zzt!
281
00:16:41,800 --> 00:16:44,633
- Senhores, não
vamos entrar em pânico.
282
00:16:44,840 --> 00:16:47,070
- Você tem um pedaço de papel pendurado aí.
283
00:16:50,760 --> 00:16:53,752
- "A partir de agora, a
justiça não tem mais espada,
284
00:16:53,960 --> 00:16:57,191
ela tem um potro.
Assinado: Lucky Luke. "
285
00:17:16,200 --> 00:17:17,155
Kssss...
286
00:17:39,080 --> 00:17:41,116
- Vou implorar em outro lugar.
287
00:17:43,840 --> 00:17:44,875
Pan!
288
00:17:49,040 --> 00:17:50,075
- Pssst!
289
00:17:50,280 --> 00:17:52,874
Ei, pé manco!
Nós demos a você 10.000 dólares
290
00:17:53,080 --> 00:17:55,389
para você se livrar de Luke!
291
00:17:55,600 --> 00:17:59,149
Encontre uma maneira, caso contrário,
você terá 10.000 dólares em pelotas!
292
00:17:59,400 --> 00:18:00,435
- O que você quer?
293
00:18:00,760 --> 00:18:03,354
- Que você nos
protege do Lucky Luke!
294
00:18:03,560 --> 00:18:06,028
Este fora da lei ameaça
pessoas honestas.
295
00:18:06,360 --> 00:18:08,669
- Não posso competir
com Lucky Luke.
296
00:18:08,880 --> 00:18:12,156
- É seu dever.
Mantenha-nos seguros!
297
00:18:14,320 --> 00:18:17,676
- Aqui você estará seguro.
É tudo o que estou sugerindo.
298
00:18:17,960 --> 00:18:22,351
- Nunca estivemos tanto na prisão
como desde que éramos livres.
299
00:18:22,560 --> 00:18:24,391
- Cale a boca, Averell!
300
00:18:43,960 --> 00:18:48,078
- Eu conheço o banco sentado,
mas não o banco deitado.
301
00:18:48,400 --> 00:18:51,312
- Você não se atreveria
a desprezar a justiça ?!
302
00:18:51,520 --> 00:18:53,351
- Zombe dela, não.
303
00:18:53,760 --> 00:18:55,557
Dê um tapa nele, sim!
304
00:18:55,760 --> 00:18:58,593
- Por favor! Eu farei
o que você quiser!
305
00:18:58,800 --> 00:19:00,836
Sou mais covarde do que venal.
306
00:19:01,040 --> 00:19:04,396
- Quero que registre
uma reclamação.
307
00:19:04,600 --> 00:19:05,715
- Uma queixa?
308
00:19:16,880 --> 00:19:17,835
- Lucky Luke!
309
00:19:19,120 --> 00:19:20,838
- Eu me constituo um prisioneiro.
310
00:19:21,280 --> 00:19:24,033
O juiz me pediu para
lhe entregar este papel.
311
00:19:28,800 --> 00:19:30,358
- Mas derrube-o!
312
00:19:32,720 --> 00:19:34,517
- Desculpe por pegá-lo emprestado.
313
00:19:34,920 --> 00:19:36,592
- O que isso significa?
314
00:19:36,800 --> 00:19:39,792
- Temos uma reclamação contra você.
Voce bebeu sem pagar
315
00:19:40,000 --> 00:19:42,673
52 limonadas e
14 sopas de cebola.
316
00:19:44,160 --> 00:19:46,116
- Devido ao não pagamento,
317
00:19:46,320 --> 00:19:49,437
o chamado Dalton
Joe, Dalton William,
318
00:19:49,640 --> 00:19:52,074
Dalton Jack e Dalton Averell
319
00:19:52,280 --> 00:19:55,716
são condenados a 435
anos de trabalhos forçados.
320
00:19:56,040 --> 00:19:58,270
E o homem chamado Brad Alimony,
321
00:19:58,480 --> 00:20:00,630
para ir e ser enforcado em outro lugar.
322
00:20:00,840 --> 00:20:02,558
- E quanto ao nosso acordo?
323
00:20:02,760 --> 00:20:03,795
Despesas!
324
00:20:04,000 --> 00:20:05,991
- Você está insinuando, Mestre,
325
00:20:06,200 --> 00:20:09,476
que você tentou
corromper a justiça ?!
326
00:20:10,120 --> 00:20:11,633
Alcatrão e penas!
327
00:20:14,640 --> 00:20:15,629
Silêncio!
328
00:20:16,040 --> 00:20:17,393
Quanto a Lucky Luke,
329
00:20:17,800 --> 00:20:21,588
dado que ele foi feito prisioneiro
por sua própria vontade,
330
00:20:21,800 --> 00:20:24,189
a justiça o liberta em liberdade condicional.
331
00:20:25,520 --> 00:20:26,953
Concedido!
332
00:20:27,160 --> 00:20:29,549
Com licença, estou indo
para as Montanhas Rochosas.
333
00:20:29,880 --> 00:20:32,678
- Lucky Luke!
Lucky Luke! Lucky Luke!
334
00:20:37,400 --> 00:20:41,439
- Passageiros para Washington...
De carro, por favor!
335
00:20:46,160 --> 00:20:48,628
Os regulamentos são
rígidos sobre o alcatrão.
336
00:20:48,840 --> 00:20:51,752
Você é responsável por danos.
337
00:20:55,320 --> 00:20:57,151
- Os Daltons, uma visita.
338
00:20:57,520 --> 00:20:59,272
- Max, inspetor de impostos.
339
00:20:59,480 --> 00:21:02,392
Os passageiros de um
trem entregaram você,
340
00:21:02,600 --> 00:21:06,559
como recompensa, a soma de
43.567 dólares e 14 centavos.
341
00:21:06,800 --> 00:21:10,554
As recompensas são receitas
e, portanto, sujeitas a impostos.
342
00:21:10,960 --> 00:21:14,509
- Qual é o imposto, Joe?
Pode ser comido?
343
00:21:14,800 --> 00:21:18,395
- Você deve a quantia
de 2.481 dólares.
344
00:21:18,640 --> 00:21:20,870
Você pode contratar um advogado.
345
00:21:22,160 --> 00:21:26,790
- Advogado?! Advogado?!
Advogado?! Advogado?!!
346
00:21:30,120 --> 00:21:32,953
Não quero que digamos
mais essa palavra!
24259
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.