All language subtitles for Invasion USA (1952) esp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,394 --> 00:01:27,127 Los Cachorros de Chicago han vencido a los Piratas de Pittsburgh por 6 a 3. 2 00:01:27,128 --> 00:01:31,501 Damas y caballeros, les daremos el reportaje deportivo en un momento. 3 00:01:31,502 --> 00:01:33,713 Tim, otro bourbon. 4 00:01:33,714 --> 00:01:35,431 Enseguida 5 00:01:41,020 --> 00:01:43,409 Aqu� est�n las noticias de la capital de la naci�n. 6 00:01:43,434 --> 00:01:45,885 Washington esta ma�ana ha negado oficialmente 7 00:01:45,910 --> 00:01:48,293 los rumores de aviones enemigos al norte de Alaska. 8 00:01:48,318 --> 00:01:51,377 Mientras tanto, no ha habido ninguna disminuci�n de la tensi�n internacional 9 00:01:51,402 --> 00:01:55,884 y fuentes informadas no descartan la posibilidad de una guerra total. 10 00:01:55,909 --> 00:02:00,109 Apaga esa cosa, ya es suficiente para m�, la comidilla de la guerra en casa. 11 00:02:00,134 --> 00:02:01,960 S�, puede decirlo en voz alta. 12 00:02:01,985 --> 00:02:04,936 Mientras tanto, en Italia, los comunistas han provocado otro alboroto ... 13 00:02:04,961 --> 00:02:05,897 �C�llate! 14 00:02:05,922 --> 00:02:08,061 Mientras los comunistas marcharon sobre Roma... 15 00:02:08,086 --> 00:02:09,506 Toma esto. 16 00:02:13,824 --> 00:02:17,142 Ojal� pudiera mantenerlo en silencio de la misma manera cuando viene por aqu�. 17 00:02:17,167 --> 00:02:18,384 �Es un cliente tuyo? 18 00:02:18,409 --> 00:02:21,300 S�, la cadena de televisi�n est� justo al final de la calle. 19 00:02:22,132 --> 00:02:24,037 �Y qu� crees que bebe ese cabez�n? 20 00:02:24,062 --> 00:02:25,484 Un Shaved Flip. 21 00:02:26,043 --> 00:02:29,197 Oh, lo conoce, �eh? 22 00:02:29,198 --> 00:02:30,810 No. 23 00:02:30,811 --> 00:02:32,379 Entonces, �Lo ha visto por aqu�? 24 00:02:32,404 --> 00:02:33,404 No. 25 00:02:33,429 --> 00:02:34,636 Bueno entonces como supo... 26 00:02:34,661 --> 00:02:37,799 Parece el tipo de persona que tomar�a un Shaved Flip. 27 00:02:37,800 --> 00:02:40,876 Eso es lo que necesita. 28 00:02:45,966 --> 00:02:48,127 Hola, Tim, �qu� tal una cerveza? 29 00:02:48,128 --> 00:02:50,280 Por supuesto. 30 00:02:50,304 --> 00:02:51,745 �No est�s trabajando hoy? 31 00:02:51,770 --> 00:02:54,325 Si, pero pens� hacerlo en un buen bar. 32 00:02:54,326 --> 00:02:56,500 �Le importa si empiezo con usted? �Se�or? 33 00:02:56,543 --> 00:03:00,397 Mi nombre es Potter, Vince Potter. Soy reportero de la cadena TVNY, 34 00:03:00,422 --> 00:03:02,951 �Responderia una pregunta para el programa de ma�ana? 35 00:03:02,976 --> 00:03:05,583 �Para salir en la televisi�n? 36 00:03:05,608 --> 00:03:06,526 La idea es esa. 37 00:03:06,527 --> 00:03:09,626 Bueno... s�, me gustar�a. 38 00:03:09,651 --> 00:03:11,868 Bien. Antes anotar� su nombre y direcci�n, 39 00:03:11,893 --> 00:03:16,203 Ed Mulfory, Condado de Boulder, Arizona. 40 00:03:16,228 --> 00:03:17,637 Arizona. �Ocupaci�n? 41 00:03:17,638 --> 00:03:19,347 Soy ganadero. 42 00:03:19,372 --> 00:03:20,739 Ganadero. 43 00:03:21,422 --> 00:03:23,015 Ahora, aqu� est� la pregunta de hoy: 44 00:03:23,040 --> 00:03:25,404 �Est� a favor o en contra a la inscripci�n universal? 45 00:03:25,429 --> 00:03:27,123 Y con eso me refiero a todo. 46 00:03:27,148 --> 00:03:30,970 Soldados para el ej�rcito, f�bricas, trabajos para la guerra, todo eso. 47 00:03:30,971 --> 00:03:35,204 Bueno, ya se mete demasiado el gobierno en los negocios. 48 00:03:35,205 --> 00:03:37,000 Por ejemplo con el ganado. 49 00:03:37,025 --> 00:03:39,511 Una oficina apoya mantener el precio del producto 50 00:03:39,535 --> 00:03:42,021 y otra apoya bajar el precio de la carne de res. 51 00:03:42,022 --> 00:03:45,130 Por eso este a�o tuve que reducir mi reba�o a 3.000 cabezas. 52 00:03:45,155 --> 00:03:45,648 Vaya. 53 00:03:45,649 --> 00:03:49,489 Lo hubiera aumentado a 5,000 si no se hubieran puesto controles de precios. 54 00:03:49,490 --> 00:03:51,110 Otro borb�n. 55 00:03:51,111 --> 00:03:53,962 Y luego te roban con esos impuestos sobre la renta. 56 00:03:53,987 --> 00:03:55,564 Oh, chicos. 57 00:03:57,998 --> 00:03:59,973 �Paga muchos impuestos? 58 00:03:59,998 --> 00:04:01,070 Algunos. 59 00:04:01,071 --> 00:04:03,172 Debe de ganar mucho dinero. 60 00:04:03,173 --> 00:04:04,982 Lo estoy haciendo bien. 61 00:04:05,336 --> 00:04:08,827 Bueno, abajo con los impuestos. 62 00:04:18,389 --> 00:04:19,996 �Qu� te gustar�a tomar, cari�o? 63 00:04:20,021 --> 00:04:21,021 Un whisky con hielo. 64 00:04:21,046 --> 00:04:23,425 No s� porque los neoyorquinos beben whisky. 65 00:04:23,450 --> 00:04:25,214 A m� me sabe a medicina. 66 00:04:25,239 --> 00:04:27,159 �Qu� se bebe en San Francisco? 67 00:04:27,184 --> 00:04:28,284 Daiquir�, 68 00:04:28,309 --> 00:04:30,276 Suena a una bebida de maricas. 69 00:04:30,301 --> 00:04:32,199 Me gusta el hielo picado. 70 00:04:32,543 --> 00:04:34,949 Escoc�s y hielo picado. 71 00:04:36,316 --> 00:04:37,927 Disc�lpeme. 72 00:04:37,928 --> 00:04:39,129 Soy Vince Potter. 73 00:04:39,154 --> 00:04:40,159 �S�? 74 00:04:40,160 --> 00:04:42,432 De la cadena de televisi�n TVNY. 75 00:04:42,457 --> 00:04:43,496 Oh s�. 76 00:04:43,521 --> 00:04:45,475 Me gustar�a hacerles una pregunta a ambos. 77 00:04:45,476 --> 00:04:47,357 Pero antes, �Me puede dar su nombre, se�or? 78 00:04:47,358 --> 00:04:50,159 Sylvester, Jorge Sylvester. 79 00:04:50,160 --> 00:04:51,411 �Su profesi�n? 80 00:04:51,412 --> 00:04:53,493 Soy fabricante de tractores. 81 00:04:53,494 --> 00:04:54,769 Fabricante de tractores. 82 00:04:55,265 --> 00:04:56,616 �Su nombre? 83 00:04:56,617 --> 00:04:57,727 �Se�orita? 84 00:04:57,728 --> 00:05:00,390 Se�orita Sanford, Carla Sanford. 85 00:05:00,391 --> 00:05:01,631 �N�mero de tel�fono? 86 00:05:01,632 --> 00:05:03,319 Renania 1717. 87 00:05:03,344 --> 00:05:04,411 Oye, esc�chame. 88 00:05:04,436 --> 00:05:05,505 Est� bien, George. 89 00:05:05,506 --> 00:05:07,434 Escucho al Sr Potter todos los viernes. 90 00:05:07,459 --> 00:05:09,168 Su programa es muy popular en Nueva York. 91 00:05:09,193 --> 00:05:10,374 Y �l tambi�n, obviamente. 92 00:05:10,399 --> 00:05:11,399 Gracias. 93 00:05:11,424 --> 00:05:13,703 Aqu� est� la cuesti�n de esta noche, Sr. Sylvester, 94 00:05:13,728 --> 00:05:16,359 �Est� a favor o en contra a la inscripci�n universal? 95 00:05:16,384 --> 00:05:18,628 Ej�rcito, trabajo, f�bricas, todo. 96 00:05:18,629 --> 00:05:21,020 Nacionalizaci�n de las f�bricas, eso es comunismo 97 00:05:21,021 --> 00:05:22,093 Comunismo. 98 00:05:22,118 --> 00:05:23,178 Esa es una buena cita, 99 00:05:23,203 --> 00:05:24,779 Lo intentaron conmigo la semana pasada, 100 00:05:24,804 --> 00:05:26,005 Pero les dije que se fueran de paseo. 101 00:05:26,030 --> 00:05:27,224 La semana pasada, �D�nde? 102 00:05:27,249 --> 00:05:28,271 En mi f�brica. 103 00:05:28,296 --> 00:05:30,256 Enviaron un mayor del ej�rcito para verme. 104 00:05:30,281 --> 00:05:31,648 Me llevar�a seis meses 105 00:05:31,673 --> 00:05:33,670 poner en producci�n estas partes del tanque. 106 00:05:33,695 --> 00:05:36,045 Mientras tanto, �Qu� pasar�a con mis tractores? 107 00:05:36,046 --> 00:05:38,443 El ejercito necesita tanques, Sr. Sylvester. 108 00:05:38,468 --> 00:05:41,278 Claro, d�gaselo a mis distribuidores. 109 00:05:41,303 --> 00:05:42,826 Si son vendedores son buenos americanos. 110 00:05:42,851 --> 00:05:45,059 Sabr�n que los tanques son m�s importantes que los tractores. 111 00:05:45,084 --> 00:05:46,262 Todo lo que saben es que 112 00:05:46,287 --> 00:05:47,996 si no tienen tractores para vender, yo estoy fuera del juego. 113 00:05:48,021 --> 00:05:49,673 Si una naci�n enemiga conquista Am�rica, 114 00:05:49,697 --> 00:05:51,222 quedar�a fuera de juego para siempre. 115 00:05:51,247 --> 00:05:52,331 . 116 00:05:52,332 --> 00:05:55,112 Lo siento, mayor, me gustar�a complacerle. 117 00:05:55,137 --> 00:05:58,229 Pero pas� diez a�os construyendo mi empresa 118 00:05:58,254 --> 00:06:00,682 y no lo tirar� todo por la borda por hacer un favor al gobierno. 119 00:06:00,707 --> 00:06:05,175 Sr. Sylvester, si no coopera voluntariamente con su gobierno, 120 00:06:05,200 --> 00:06:07,042 puede llegar el d�a en el que nos veamos obligados a 121 00:06:07,066 --> 00:06:08,908 apoderarnos de sus f�bricas sin pedirle permiso. 122 00:06:08,933 --> 00:06:10,221 Tendr�n que pasar por encima de mi cad�ver. 123 00:06:10,246 --> 00:06:11,806 D�jeme decirle algo, mayor. 124 00:06:11,831 --> 00:06:14,561 La gente de este pa�s nunca tolerar� un estado policial. 125 00:06:14,585 --> 00:06:17,323 Puede volver a Washington, y decirselo de mi parte, 126 00:06:17,760 --> 00:06:20,760 S� se�or, s�lo porque llevaba puesto un uniforme de mayor 127 00:06:20,785 --> 00:06:23,300 pens� que pod�a amenazarme, pero le respond� de todos modos. 128 00:06:23,325 --> 00:06:24,338 As� parece. 129 00:06:25,265 --> 00:06:26,986 �Qu� hay de usted, se�orita Sanford? 130 00:06:26,987 --> 00:06:29,509 �Cree en el alistamiento tanto para mujeres como para hombres? 131 00:06:29,510 --> 00:06:33,166 Bueno, todo depende de para lo que quieren alistarlos. 132 00:06:33,191 --> 00:06:34,228 Trabajos de guerra. 133 00:06:34,838 --> 00:06:37,361 Si tiene la intenci�n de trabajar en una f�brica, de municiones, por ejemplo. 134 00:06:37,386 --> 00:06:40,415 Trabaj� durante un tiempo en una f�brica durante la �ltima guerra, 135 00:06:40,440 --> 00:06:42,721 Se arruinaron mis manos, as� que lo dej�. 136 00:06:43,824 --> 00:06:46,335 Otro trago, Tim, para todos. 137 00:06:46,336 --> 00:06:48,297 Disculpen damas y caballeros. 138 00:06:48,298 --> 00:06:49,839 Mi nombre es Harroway, 139 00:06:49,840 --> 00:06:51,581 parlamentario Harroway. 140 00:06:51,582 --> 00:06:53,251 Estoy en Nueva York el fin de semana. 141 00:06:53,252 --> 00:06:54,477 Encantado de conocerle. 142 00:06:54,502 --> 00:06:56,215 Bueno, es un placer para m� tambi�n. 143 00:06:56,216 --> 00:06:57,657 Est� haciendo un trabajo valioso, joven, 144 00:06:57,658 --> 00:07:00,379 buscando la voz del pueblo. 145 00:07:00,380 --> 00:07:03,753 Yo lo creo, es el estilo americano, la v�a democr�tica, 146 00:07:03,754 --> 00:07:04,824 Gracias Se�or. 147 00:07:04,849 --> 00:07:07,074 �Arthur Harroway de Illinois? 148 00:07:07,099 --> 00:07:09,247 Arturo V, joven. 149 00:07:09,625 --> 00:07:12,537 No mencionar� la ubicaci�n de nuestra entrevista, por supuesto, 150 00:07:12,562 --> 00:07:14,203 Por supuesto que no. 151 00:07:14,204 --> 00:07:17,033 Algunos de mis electores puede que no lo entiendan, ya sabe, 152 00:07:17,034 --> 00:07:19,368 pues lo se�ores que hablan de la voz del pueblo ... 153 00:07:19,393 --> 00:07:23,212 no creo que nadie le escuche m�s que a un diputado. 154 00:07:23,213 --> 00:07:25,575 Llegan todas las semanas cientos de cartas, 155 00:07:25,576 --> 00:07:28,227 Gente dici�ndote en lo que est� a favor o en contra. 156 00:07:28,228 --> 00:07:30,259 D�jeme decirle a lo que me opongo. 157 00:07:30,260 --> 00:07:32,051 Estoy en contra de los comunistas 158 00:07:32,052 --> 00:07:35,915 As� es, si quieren el comunismo habr� destrucci�n dondequiera que levante la cabeza. 159 00:07:35,916 --> 00:07:38,066 Otra cosa que no les gusta al pueblo es la guerra. 160 00:07:38,091 --> 00:07:40,510 No se�or, no les gusta la guerra en absoluto. 161 00:07:40,511 --> 00:07:41,731 Ellos no la quieren. 162 00:07:41,732 --> 00:07:43,312 Gracias. 163 00:07:43,313 --> 00:07:45,047 �Est� usted en contra de la guerra, se�or? 164 00:07:45,726 --> 00:07:47,930 S�, estoy en contra. 165 00:07:48,268 --> 00:07:49,649 Gracias. 166 00:07:49,650 --> 00:07:52,343 Otra cosa que la gente no entiende son estos altos impuestos, 167 00:07:52,368 --> 00:07:54,123 enviar todo ese dinero a Europa. 168 00:07:54,124 --> 00:07:57,877 Lo que mis electores quieren son impuestos m�s bajos. 169 00:07:57,878 --> 00:07:59,468 �Quiere impuestos m�s bajos? 170 00:07:59,469 --> 00:08:01,009 Oh, para nada. 171 00:08:02,124 --> 00:08:04,764 Quiz� sea mejor incluirle tambi�n en este simposio. 172 00:08:04,765 --> 00:08:06,876 �Me puede dar su nombre, se�or? 173 00:08:06,877 --> 00:08:08,009 Mi nombre es Ohman. 174 00:08:08,010 --> 00:08:09,454 Oh se�or, 175 00:08:09,455 --> 00:08:12,478 Oh s�, como el director de orquesta, O-H-M-A-N, �Verdad? 176 00:08:12,503 --> 00:08:13,503 Exactamente. 177 00:08:13,528 --> 00:08:14,553 UH Huh, 178 00:08:14,554 --> 00:08:16,617 �Su ocupaci�n, Sr, Ohman? 179 00:08:16,618 --> 00:08:17,957 Soy un pronosticador. 180 00:08:17,958 --> 00:08:19,062 Pron�stico del tiempo. 181 00:08:20,150 --> 00:08:22,622 �Y qu� opina del alistamiento? 182 00:08:22,623 --> 00:08:25,535 Yo creo que Am�rica quiere un nuevo liderazgo. 183 00:08:25,536 --> 00:08:29,218 Un nuevo liderazgo, �qu� tipo de liderazgo sugiere? 184 00:08:29,219 --> 00:08:30,896 Sugiero un mago. 185 00:08:31,154 --> 00:08:32,154 �Un qu�? 186 00:08:32,155 --> 00:08:33,780 Un mago como Merl�n 187 00:08:33,805 --> 00:08:36,459 Que podria matar a sus enemigos dese�ndoles la muerte. 188 00:08:37,618 --> 00:08:40,129 As� nos gusta vencer al comunismo ahora, 189 00:08:40,130 --> 00:08:41,281 dese�ndole muerto. 190 00:08:42,122 --> 00:08:45,491 El productor quiere m�s pedidos, la guerra y los impuestos m�s bajos, 191 00:08:45,516 --> 00:08:47,290 El trabajador quiere m�s productos de consumo 192 00:08:47,314 --> 00:08:48,868 y una semana de treinta horas. 193 00:08:48,869 --> 00:08:51,430 El universitario quiere un ejercito mas fuerte 194 00:08:51,431 --> 00:08:53,653 y un aplazamiento para s� mismo. 195 00:08:53,654 --> 00:08:56,806 El empresario quiere una Fuerza A�rea m�s grande y un Cadillac nuevo. 196 00:08:56,807 --> 00:09:01,135 El ama de casa quiere seguridad y un lavavajillas el�ctrico. 197 00:09:02,983 --> 00:09:05,324 Todos quieren una Am�rica fuerte 198 00:09:05,325 --> 00:09:07,477 y todos queremos que un mismo hombre se encargue de ello. 199 00:09:09,289 --> 00:09:12,355 George, deje que George lo haga. 200 00:09:12,356 --> 00:09:14,416 Ah, no estoy de acuerdo. 201 00:09:14,417 --> 00:09:16,573 No quiero irme, deje que George lo haga 202 00:09:17,267 --> 00:09:18,658 Ella debe ser la excepci�n. 203 00:09:18,659 --> 00:09:20,253 No, soy George, 204 00:09:21,958 --> 00:09:23,783 Oh, eso estuvo bien. 205 00:09:23,784 --> 00:09:25,715 Todos quieren que George lo haga, 206 00:09:25,716 --> 00:09:26,971 excepto George. 207 00:09:28,741 --> 00:09:33,263 Un muy buen chiste, pero las guerras no se ganan con bromas. 208 00:09:34,905 --> 00:09:36,232 Para ganar una guerra, 209 00:09:38,409 --> 00:09:41,990 una naci�n debe comprometerse. 210 00:10:29,619 --> 00:10:31,221 �De qu� est� hablando ese tipo? 211 00:10:32,361 --> 00:10:34,126 Algo grande est� pasando. 212 00:10:35,595 --> 00:10:36,996 Habla, idiota. 213 00:10:36,997 --> 00:10:39,709 Ya no es un rumor, el estado de alerta azul est� activado. 214 00:10:39,710 --> 00:10:41,560 Todav�a no hay noticias oficiales de Washington. 215 00:10:41,561 --> 00:10:42,652 �Noticias oficiales de qu�? 216 00:10:42,653 --> 00:10:44,824 Pero aqu� hay un bolet�n de noticias de la prensa unida. 217 00:10:44,849 --> 00:10:47,220 Un operador de Seal Point, Alaska, 218 00:10:47,267 --> 00:10:51,048 ha informado de m�s de 500 aviones avistados a las 4:20 de esta tarde. 219 00:10:51,073 --> 00:10:52,526 �500 aviones? 220 00:10:52,551 --> 00:10:53,703 �Qu� tipo de avi�nes? 221 00:10:53,704 --> 00:10:57,691 Sobrevolaron Seal Point una altitud de tres mil metros hacia el sur. 222 00:11:02,504 --> 00:11:03,871 Un mensaje de Washington. 223 00:11:03,896 --> 00:11:06,085 Todos los permisos militares han sido cancelados. 224 00:11:06,086 --> 00:11:08,199 Los miembros de las Fuerzas Armadas deben personarse 225 00:11:08,223 --> 00:11:10,335 en sus bases inmediatamente. 226 00:11:10,360 --> 00:11:11,400 Parece serio. 227 00:11:11,401 --> 00:11:12,802 Tengo que volver a la estaci�n. 228 00:11:12,803 --> 00:11:13,803 Hasta que nos encontremos de nuevo ... 229 00:11:14,961 --> 00:11:16,109 Adi�s, 230 00:11:16,134 --> 00:11:17,247 Alaska. 231 00:11:17,271 --> 00:11:20,829 Se han recibido m�s de cincuenta informes de todo el territorio. 232 00:11:20,854 --> 00:11:25,416 Cientos de aeronaves no identificadas han cruzado Alaska. 233 00:11:25,441 --> 00:11:28,159 El �ltimo informe procede de Peace Harbor. 234 00:11:42,287 --> 00:11:44,841 Nuestros aviones est�n aqu�. 235 00:11:46,450 --> 00:11:48,653 Atenci�n a todo el personal a�reo civil 236 00:11:48,678 --> 00:11:51,125 Informen inmediatamente al Alto Mando de Alaska 237 00:11:51,149 --> 00:11:53,435 sobre la identidad de los aviones que se aproximan. 238 00:11:53,460 --> 00:11:54,349 Repito... 239 00:11:54,374 --> 00:11:55,295 Aqu� vienen. 240 00:11:55,320 --> 00:11:57,445 Atenci�n a todo el personal a�reo civil. 241 00:11:57,470 --> 00:11:59,970 Informen inmediatamente al Alto Mando de Alaska 242 00:11:59,994 --> 00:12:02,291 sobre la identidad de los aviones que se aproximan. 243 00:12:02,292 --> 00:12:03,385 �Ves las marcas? 244 00:12:03,410 --> 00:12:04,410 Todav�a no, 245 00:12:09,928 --> 00:12:11,331 Vienen hacia nosotros. 246 00:12:28,436 --> 00:12:32,459 Paracaidistas, se concentran al norte del campo. 247 00:12:40,112 --> 00:12:41,947 Arr�a esa bandera. 248 00:12:57,042 --> 00:12:59,440 Peace Harbour llamando, 249 00:12:59,465 --> 00:13:01,128 Peace Harbour llamando, 250 00:13:03,624 --> 00:13:04,624 El enemigo est�... 251 00:13:06,452 --> 00:13:07,452 aqu�. 252 00:13:14,033 --> 00:13:16,265 Date prisa con esas bombas. 253 00:13:44,694 --> 00:13:46,569 Aqu� est� nuestra base. 254 00:13:47,353 --> 00:13:49,679 Aqu� el objetivo del grupo A de Atlas, 255 00:13:50,716 --> 00:13:51,861 B de Berl�n, 256 00:13:52,760 --> 00:13:54,700 C de Canad�, 257 00:13:54,752 --> 00:13:55,999 D de Dover. 258 00:14:14,062 --> 00:14:16,107 Aqu� est� Knox Manning de nuevo, damas y caballeros. 259 00:14:16,132 --> 00:14:17,583 Los informes confirman 260 00:14:17,608 --> 00:14:20,774 de ataques enemigos. 261 00:14:21,102 --> 00:14:23,883 Del corresponsal de la Prensa Unida en Fairbanks, Alaska. 262 00:14:23,908 --> 00:14:27,017 Ahora es seguro que Estados Unidos est� sido atacado sin previo aviso. 263 00:14:27,042 --> 00:14:29,581 Tres aeropuertos civiles en Alaska ha sido conquistados. 264 00:14:29,606 --> 00:14:32,651 Otra docena no responde a las llamadas de radio. 265 00:14:32,676 --> 00:14:34,769 Hay muchas interferencias en el noroeste, 266 00:14:34,794 --> 00:14:37,457 probablemente, debido a interferencias del enemigo de las ondas de radio. 267 00:14:37,482 --> 00:14:40,551 El gran misterio ahora es por qu� ninguna ciudad ha sido atacada. 268 00:14:40,576 --> 00:14:42,988 Porque el enemigo tiene a su favor la sorpresa 269 00:14:43,013 --> 00:14:45,191 y no ha lanzado una sola bomba at�mica. 270 00:14:53,118 --> 00:14:56,571 Han conquistado todos los aeropuertos civiles en Alaska, �por qu�? 271 00:14:56,596 --> 00:15:00,789 Planear�n usarlos para organizar un ataque a nuestras f�bricas, 272 00:15:00,814 --> 00:15:04,928 a nuestras ciudades, a nuestros puertos y nuestros aeropuertos. 273 00:15:06,024 --> 00:15:08,585 Realizaron varios ataques contra la Flota del Pac�fico 274 00:15:08,610 --> 00:15:10,541 pero han sido completamente aniquilados. 275 00:15:10,566 --> 00:15:14,659 G2 informa que las fuerzas atacantes visten uniformes americanos. 276 00:15:14,684 --> 00:15:20,004 Bueno, la pregunta ahora es si usar�n la bomba at�mica. 277 00:15:31,111 --> 00:15:33,079 Aqu� est� el aeropuerto, prep�rate, 278 00:15:35,477 --> 00:15:38,484 Vamos, muchachos. 279 00:16:25,086 --> 00:16:28,125 Aqu� est�n los aviones enemigos. 280 00:17:15,850 --> 00:17:19,006 Estamos frente a la pista de aterrizaje, prep�rate para bombardear. 281 00:17:38,114 --> 00:17:39,782 Bomba lanzada. 282 00:18:13,954 --> 00:18:15,623 Bomba lanzada. 283 00:18:38,180 --> 00:18:41,422 Y as�, damas y caballeros, ha llegado el momento m�s temido. 284 00:18:41,461 --> 00:18:45,031 La bomba at�mica fue lanzada sobre los Estados Unidos de Am�rica. 285 00:18:45,871 --> 00:18:47,590 Washington 10:30 p.m. 286 00:18:47,902 --> 00:18:50,228 Los jefes del Estado Mayor Conjunto est�n ahora reunidos. 287 00:18:50,253 --> 00:18:53,712 Hasta el momento no hay informes oficiales de la ca�da de tres bombas at�micas, 288 00:18:53,737 --> 00:18:56,386 en Archer�s Field, Alexander May y Custer Field. 289 00:18:56,411 --> 00:18:59,870 Pero la informaci�n no oficial dice que otros objetivos militares 290 00:18:59,895 --> 00:19:02,793 fueron alcanzados en el noroeste y en la costa del Pac�fico. 291 00:19:02,818 --> 00:19:05,583 Las bombas utilizadas son casi tan fuertes 292 00:19:05,608 --> 00:19:08,511 como la bomba americana que cay� sobre Nagasaki. 293 00:19:12,292 --> 00:19:16,649 Detengamos esta noticia para ir a Washington DC, 294 00:19:17,190 --> 00:19:19,061 Y entonces, 295 00:19:19,085 --> 00:19:23,236 ha llegado otro dia de la infamia en nuestras vidas. 296 00:19:23,918 --> 00:19:28,681 Miles de estadounidenses han muerto, v�ctimas de este traicionero ataque 297 00:19:29,308 --> 00:19:31,574 pero no quedar� impune. 298 00:19:31,599 --> 00:19:33,544 Justo en este momento, 299 00:19:33,569 --> 00:19:35,701 cientos de nuestros bombarderos m�s r�pidos 300 00:19:35,726 --> 00:19:38,268 est�n volando hacia la patria del enemigo. 301 00:19:39,787 --> 00:19:42,595 Bombardearemos sus bases y sus ej�rcitos, 302 00:19:43,287 --> 00:19:45,708 sus f�bricas y sus ferrocarriles, 303 00:19:45,733 --> 00:19:48,451 sus puertos y sus campos de petr�leo. 304 00:19:49,334 --> 00:19:51,084 Nuestra bomba at�mica, 305 00:19:51,109 --> 00:19:54,681 la m�s poderoso que el mundo que ha conocido, 306 00:19:54,705 --> 00:19:58,277 desatar� una terrible vanganza contra esa naci�n 307 00:19:58,302 --> 00:20:01,621 cuya amenaza a la paz mundial 308 00:20:02,083 --> 00:20:04,270 hoy se ha hecho realidad. 309 00:21:00,528 --> 00:21:04,449 Y mientras nuestros bombarderos llevan la guerra a la patria del enemigo, 310 00:21:05,723 --> 00:21:07,125 los aviones de combate americanos 311 00:21:07,126 --> 00:21:10,102 y las fuerzas a�reas de nuestra flota, 312 00:21:10,127 --> 00:21:13,666 defienden valientemente nuestra costa del Pac�fico. 313 00:21:17,051 --> 00:21:18,770 Los pilotos, a sus puestos. 314 00:21:18,795 --> 00:21:20,582 Los pilotos, a sus puestos. 315 00:22:08,942 --> 00:22:10,357 �D�nde est� el enemigo? 316 00:22:10,382 --> 00:22:12,145 Mira esa formaci�n de flecha. 317 00:22:32,043 --> 00:22:33,425 �Voy a disparar! 318 00:23:20,066 --> 00:23:24,409 Entonces, invito a todos americanos a alistarse 319 00:23:24,434 --> 00:23:27,229 en esta amarga lucha contra las fuerzas del mal, 320 00:23:27,792 --> 00:23:31,951 fuerzas que nunca descansaran hasta que hayan conquistado toda la tierra 321 00:23:32,690 --> 00:23:35,252 o sean ellos mismos conquistados 322 00:23:35,277 --> 00:23:39,416 por la uni�n de fuerzas de los pueblos libres de la Tierra. 323 00:23:41,846 --> 00:23:43,197 �Suficiente? 324 00:23:43,222 --> 00:23:44,517 Ap�galo. 325 00:23:48,846 --> 00:23:50,275 �D�nde est� el diputado? 326 00:23:50,300 --> 00:23:52,518 Se fue a Washington hace un par de horas. 327 00:23:52,543 --> 00:23:54,128 �Qu� hay de ese tipo, Ohman? 328 00:23:54,153 --> 00:23:55,510 Tambi�n se ha ido. 329 00:23:55,535 --> 00:24:00,667 �Te imaginas a esos tipos que est�n atacando a los Estados Unidos de Am�rica? 330 00:24:00,692 --> 00:24:03,027 S�, bueno, haremos que se arrepientan. 331 00:24:03,052 --> 00:24:04,723 Aqu� estamos, 332 00:24:04,748 --> 00:24:08,881 el partido final de la Serie Mundial y nosotros somos el equipo de casa. 333 00:24:09,583 --> 00:24:12,434 Dame una cerveza, Tim, mientras me quede un poco de voz, �De acuerdo? 334 00:24:12,459 --> 00:24:13,465 Hola. 335 00:24:13,490 --> 00:24:14,513 Hola. 336 00:24:14,538 --> 00:24:16,060 �Es tan malo como parece? 337 00:24:16,085 --> 00:24:17,085 Peor. 338 00:24:17,110 --> 00:24:19,195 �Cu�les son los rumores, Vince? 339 00:24:19,490 --> 00:24:21,794 Bueno, hemos perdido parte del estado de Washington. 340 00:24:21,819 --> 00:24:24,233 Alrededor de 50 campos de aviaci�n militar en el oeste 341 00:24:24,258 --> 00:24:26,467 fueron alcanzados por las bombas at�micas. 342 00:24:26,492 --> 00:24:28,585 Es como un moderno ataque kamikaze. 343 00:24:28,610 --> 00:24:30,372 No importa cuantos aviones derribemos, 344 00:24:30,397 --> 00:24:32,663 siguieron viniendo hasta que uno ha pasado. 345 00:24:32,805 --> 00:24:36,258 Nuestra fuerza a�rea opera desde un portaaviones frente a Oreg�n. 346 00:24:36,312 --> 00:24:39,271 Se llevaron por delante un gran n�mero de aviones enemigos. 347 00:24:40,304 --> 00:24:42,640 �Qu� pasa con las ciudades de California? 348 00:24:42,665 --> 00:24:44,032 �Te refieres a San Francisco? 349 00:24:44,057 --> 00:24:44,766 S�. 350 00:24:44,791 --> 00:24:45,960 Todav�a no ha sido atacado. 351 00:24:45,961 --> 00:24:48,660 Gracias a Dios. 352 00:24:49,120 --> 00:24:52,048 Pero atacaron una base naval en el estado de Washington. 353 00:24:52,073 --> 00:24:53,264 20,000 muertos. 354 00:24:53,288 --> 00:24:53,971 Oh, no, 355 00:24:53,996 --> 00:24:55,307 Oh s�. 356 00:24:55,332 --> 00:24:57,222 Pero, �qu� tienen en mente? 357 00:24:57,247 --> 00:25:01,503 Quiero decir, no lanzan unas cuantas bombas y se van. 358 00:25:01,528 --> 00:25:05,391 Bueno, un rumor dice que lanzaron tropas paracaidistas cerca de Puget Sound 359 00:25:05,415 --> 00:25:08,030 con uniformes americanos. 360 00:25:08,442 --> 00:25:09,934 Enci�ndelo de nuevo, �de acuerdo, Tim? 361 00:25:09,959 --> 00:25:11,776 Est�bamos tratando de recibir de una estaci�n de Tacoma 362 00:25:11,801 --> 00:25:13,475 con ondas cortas cuando me fu� 363 00:25:14,013 --> 00:25:16,489 �Crees que habr� una verdadera invasi�n? 364 00:25:18,089 --> 00:25:19,255 Me gustar�a saberlo. 365 00:25:20,414 --> 00:25:22,270 Es dif�cil de creer, �no? 366 00:25:23,331 --> 00:25:25,906 Quiero decir que �sto nos esta pasando. 367 00:25:26,746 --> 00:25:29,297 Aqu� mismo en los Estados Unidos. 368 00:25:30,612 --> 00:25:31,613 Mira eso. 369 00:25:31,638 --> 00:25:34,286 M�s de 2000 paracaidistas enemigos 370 00:25:34,311 --> 00:25:37,395 caen en semicirculo alrededor de un almacen, 371 00:25:37,420 --> 00:25:40,513 que se destruy� a s� mismo con una bomba at�mica. 372 00:25:40,538 --> 00:25:42,764 La Guardia Nacional se est� movilizando 373 00:25:42,789 --> 00:25:46,444 y los civiles se enfrentan a la invasi�n con sereno coraje. 374 00:25:46,469 --> 00:25:49,562 Aqu� hay otra vista desde nuestro equipo m�vil. 375 00:25:49,587 --> 00:25:51,558 Aqu� est�n las tropas estadounidenses regulares, 376 00:25:51,583 --> 00:25:53,984 que sobrevivieron al bombardeo del campo Lewis, 377 00:25:54,009 --> 00:25:56,426 peleando contra los paracaidistas invasores. 378 00:25:59,713 --> 00:26:03,158 �ste es probablemente el primer disparo de soldados estadounidenses 379 00:26:03,183 --> 00:26:05,970 contra un invasor en suelo americano. 380 00:26:10,673 --> 00:26:11,899 Aqu� est� el objetivo. 381 00:26:11,924 --> 00:26:15,399 Aterrizaje de paracaidistas enemigos en el campo cerca de Puget Sound. 382 00:26:17,416 --> 00:26:20,195 Estamos recibiendo estas im�genes de las c�maras 383 00:26:20,219 --> 00:26:23,696 con microtel�fonos de la cadena TVWN equipadas con lentes telesc�picas. 384 00:26:23,721 --> 00:26:25,877 Pero aun as�, nuestra unidad m�vil est� 385 00:26:25,901 --> 00:26:28,056 aproximadamente a un cuarto de milla del frente. 386 00:26:30,738 --> 00:26:31,931 Uno de los nuestros muere, 387 00:26:34,910 --> 00:26:37,238 pero llega un pu�ado de fusileros para 388 00:26:37,262 --> 00:26:39,589 rechazar a los miles de soldados bien equipados 389 00:26:39,614 --> 00:26:44,489 que est�n bajando del cielo en el estado de Washington. 390 00:26:45,931 --> 00:26:48,016 Tenemos problemas con la imagen. 391 00:26:48,041 --> 00:26:50,634 Espero que nuestras ondas cortas llegan al este. 392 00:26:50,659 --> 00:26:52,854 Queremos que todos los estadounidenses sepan ... 393 00:26:57,637 --> 00:27:01,018 Damas y caballeros, se ha perdido la conexi�n con Tacoma. 394 00:27:01,043 --> 00:27:04,621 La restauraremos lo antes posible. 395 00:27:04,646 --> 00:27:08,247 Mientras tanto, hay confirmaci�n oficial de un rumor anterior 396 00:27:08,272 --> 00:27:09,502 Washington DC. 397 00:27:09,526 --> 00:27:11,763 El Departamento de Defensa anuncia que los arsenales 398 00:27:11,787 --> 00:27:14,420 de las fuerzas navales han sido destruidos por una bomba at�mica. 399 00:27:14,445 --> 00:27:17,508 La misma bomba destruy� el distrito de negocios de la ciudad 400 00:27:17,533 --> 00:27:21,968 con p�rdidas estimadas entre 20 y 50,000. 401 00:27:22,461 --> 00:27:24,831 Creo que ser� mejor volver a San Francisco. 402 00:27:24,856 --> 00:27:26,098 �Crees que es seguro? 403 00:27:26,123 --> 00:27:26,809 Es mi ciudad. 404 00:27:26,834 --> 00:27:28,598 �Quiere intentar coger un billete de avi�n? 405 00:27:28,623 --> 00:27:29,559 Eso es lo que ten�a en mente, 406 00:27:29,584 --> 00:27:32,740 Creo que ir� con usted, a ver si encuentro uno para Arizona. 407 00:27:32,765 --> 00:27:34,656 Cuando llegue a casa, le dir� a Edna que dif�cilmente 408 00:27:34,680 --> 00:27:36,804 olvidar� esta cita con mi prima. 409 00:27:36,829 --> 00:27:38,710 Ay, cena, si todav�a no he comido. 410 00:27:38,735 --> 00:27:40,586 Ve a buscar tu billete de avi�n. 411 00:27:40,611 --> 00:27:41,704 No tengo hambre de todos modos. 412 00:27:41,729 --> 00:27:43,476 �Te asegurar�s de que regrese a casa sana y salva? 413 00:27:43,501 --> 00:27:45,500 Ser� mi responsabilidad personal. 414 00:27:45,525 --> 00:27:46,809 Entonces adi�s. 415 00:27:46,834 --> 00:27:48,836 Cu�date, George. 416 00:27:48,861 --> 00:27:49,861 Buena suerte. 417 00:27:52,471 --> 00:27:54,600 Este es un aviso de emergencia. 418 00:27:54,606 --> 00:27:56,535 Este es un aviso de emergencia. 419 00:27:56,560 --> 00:28:00,402 Se solicita a todo ciudadano sano que informe al hospital m�s cercano 420 00:28:00,427 --> 00:28:03,145 para donar sangre a la Cruz Roja. 421 00:28:03,643 --> 00:28:05,688 Esto es una pesadilla. 422 00:28:05,713 --> 00:28:07,275 Realmente no puede suceder. 423 00:28:07,300 --> 00:28:08,901 Un juego de ni�os porqu� sucedi�. 424 00:28:08,926 --> 00:28:11,996 La �ltima vez que me encontr� una chica que me gustaba mucho, 425 00:28:12,021 --> 00:28:13,497 bombardearon Pearl Harbour. 426 00:28:13,522 --> 00:28:15,497 �Qu� pas� con la chica? 427 00:28:15,954 --> 00:28:17,354 La guerra se acab�. 428 00:28:17,425 --> 00:28:22,282 Edici�n extraordinaria, Am�rica invadida. Lea todas las noticias. 429 00:28:22,307 --> 00:28:27,361 Edici�n extraordinaria, Am�rica invadida. Lea todas las noticias. 430 00:28:27,386 --> 00:28:29,517 �Edici�n extraordinaria! 431 00:28:31,543 --> 00:28:33,834 Bueno, gracias. 432 00:28:34,031 --> 00:28:35,543 Lo siento, nada para Nueva Orleans. 433 00:28:35,568 --> 00:28:36,747 �Algo para Minneapolis? 434 00:28:36,772 --> 00:28:37,943 Nada para Minneapolis. 435 00:28:37,968 --> 00:28:39,093 �Algo para Omaha? 436 00:28:39,118 --> 00:28:40,672 Para Omaha agotado, se�or. 437 00:28:40,697 --> 00:28:41,735 Bueno, �Y ma�ana? 438 00:28:41,760 --> 00:28:42,892 Nada hasta la pr�xima semana. 439 00:28:42,917 --> 00:28:43,917 �Vaya! 440 00:28:43,942 --> 00:28:47,488 �Me puedes ayudar? Mi esposa est� muy enferma en Dallas. 441 00:28:47,513 --> 00:28:49,333 Le puedo reservar dentro de una semana 442 00:28:49,358 --> 00:28:51,200 para el martes, pero tendr� que conseguir una prioridad. 443 00:28:51,225 --> 00:28:53,502 Aqu� es donde puede solicitarla, se�or. 444 00:28:53,527 --> 00:28:56,433 �Puedo tener un billete para Gardner Field, Montana? 445 00:28:56,458 --> 00:28:57,686 �Gardner Field, Montana? 446 00:28:58,411 --> 00:28:59,511 Exactamente. 447 00:28:59,536 --> 00:29:01,046 �Es un viaje de negocios? 448 00:29:01,071 --> 00:29:02,522 No, quiero irme a casa. 449 00:29:02,547 --> 00:29:05,278 Mi marido est� all� y mis hijos est�n con �l. 450 00:29:05,513 --> 00:29:09,380 Lo siento, se�ora, todos los vuelos para Gardner Field est�n cerrados. 451 00:29:09,921 --> 00:29:11,558 �Cerrados? 452 00:29:11,583 --> 00:29:12,954 �Por cu�nto tiempo? 453 00:29:12,979 --> 00:29:15,389 Me temo que para siempre. 454 00:29:16,482 --> 00:29:18,383 �Hubo un ataque? 455 00:29:18,408 --> 00:29:20,051 Uno temprano esta ma�ana. 456 00:29:20,474 --> 00:29:23,127 Estaba ... �Fue serio? 457 00:29:23,152 --> 00:29:25,083 Una bomba at�mica. 458 00:29:36,575 --> 00:29:38,451 No creo que consigamos nada bueno aqui. 459 00:29:38,476 --> 00:29:42,288 Hay un botones en mi hotel que conoce cada rinc�n. 460 00:29:42,313 --> 00:29:44,358 Tal es el momento justo para las esquinas. 461 00:29:44,383 --> 00:29:45,780 Bien. 462 00:29:45,805 --> 00:29:48,875 �Hay alguna posibilidad de llegar a Phoenix o Tucson? 463 00:29:48,900 --> 00:29:49,900 Agotado. 464 00:29:49,925 --> 00:29:51,312 �Y San Francisco? 465 00:29:51,337 --> 00:29:54,652 Todav�a hay alg�n sitio, si se logra obtener una prioridad 466 00:29:54,677 --> 00:29:55,973 Rellenen esto. 467 00:29:55,998 --> 00:29:56,910 Gracias. 468 00:29:56,935 --> 00:29:59,128 Creo que intentar� ir a San Francisco con usted. 469 00:29:59,153 --> 00:30:01,956 Tal vez pueda alquilar all� un coche y volver a casa. 470 00:30:01,981 --> 00:30:03,192 Bien, vamos. 471 00:30:04,334 --> 00:30:06,213 Quisiera un billete para Seattle. 472 00:30:06,238 --> 00:30:07,356 Lo siento. 473 00:30:11,481 --> 00:30:15,715 Se�ores, �Est�n seguros de que entendieron mis �rdenes? 474 00:30:18,762 --> 00:30:23,059 Hemos perdido ocho grupos a�reos de nueve y todav�a quedan dos campos. 475 00:30:23,084 --> 00:30:25,097 Aqu� y aqu�. 476 00:30:25,442 --> 00:30:27,324 Conocen nuestros planes. 477 00:30:27,349 --> 00:30:30,910 Aparte de las p�rdidas, hay dos grupos aereos constantemente sobre cada uno. 478 00:30:30,935 --> 00:30:32,981 Golpeen inmediatamente con bombas at�micas. 479 00:30:33,006 --> 00:30:34,006 S�, Excelencia. 480 00:30:34,031 --> 00:30:37,874 Y prep�rense para atacar San Francisco. 481 00:30:37,899 --> 00:30:39,201 Inmediatamente, Excelencia. 482 00:30:46,532 --> 00:30:52,157 Nueva York 289 a San Francisco requiere instrucciones de aterrizaje. 483 00:30:57,624 --> 00:31:02,569 Howard en el vuelo 289, aterrice en la pista tres. 484 00:31:26,240 --> 00:31:28,547 Aqu� KRO, San Francisco. 485 00:31:28,572 --> 00:31:31,198 Sin embargo, ninguna bomba cay� en California. 486 00:31:31,223 --> 00:31:33,681 Una noticia del norte del Estado de California dice 487 00:31:33,705 --> 00:31:36,414 que seis naves con bandera de seis naciones diferentes 488 00:31:36,438 --> 00:31:38,975 han sido interceptados por la Armada de los Estados Unidos 489 00:31:39,000 --> 00:31:41,283 con transporte de personal y equipo enemigo. 490 00:31:41,308 --> 00:31:43,114 Ap�galo por favor Max. 491 00:31:43,139 --> 00:31:44,987 Como quiera. 492 00:31:49,373 --> 00:31:52,086 El Golden Gate, estamos en San Francisco. 493 00:32:07,314 --> 00:32:09,757 Aviones enemigos, fuego a discrecci�n. 494 00:32:21,069 --> 00:32:23,834 �Y eso? 495 00:32:31,858 --> 00:32:33,404 Ese es el objetivo, 496 00:32:37,506 --> 00:32:39,175 bomba lanzada. 497 00:32:44,790 --> 00:32:46,470 Nos estan bombardeando 498 00:33:00,691 --> 00:33:03,285 Mi f�brica est� ah� enfrente, det�ngase en la curva. 499 00:33:24,975 --> 00:33:25,981 Es terrible. 500 00:33:26,006 --> 00:33:28,191 �Est�n bombardeando San Francisco! 501 00:33:28,216 --> 00:33:30,240 Nunca hemos sido bombardeados en la �ltima guerra. 502 00:33:30,265 --> 00:33:33,285 Nunca lo fuiste, hermano, yo estaba en Guadal. 503 00:33:33,310 --> 00:33:35,115 �Alguien tiene un cigarrillo? 504 00:33:35,140 --> 00:33:36,349 Toma un cigarro. 505 00:33:36,374 --> 00:33:37,602 Oh gracias, 506 00:33:37,627 --> 00:33:39,296 �Alguien tiene un encendedor? 507 00:33:42,563 --> 00:33:44,680 Ha ca�do demasiado cerca. 508 00:33:44,705 --> 00:33:47,805 �Hay posibilidad de alquilar su taxi para llevarme a Arizona? 509 00:33:49,659 --> 00:33:51,220 �S�lo salga de esta ciudad! 510 00:33:51,245 --> 00:33:52,246 Buena suerte. 511 00:34:19,660 --> 00:34:22,333 Y mientras el sol se pone sobre el Pac�fico esta noche, 512 00:34:22,358 --> 00:34:25,146 ha salido el claro en San Francisco y la ciudad 513 00:34:25,170 --> 00:34:28,269 del Golden Gate sobrevivi� a su primer ataque a�reo. 514 00:34:28,294 --> 00:34:30,241 No se usaron bombas at�micas, 515 00:34:30,266 --> 00:34:34,422 y aunque nuestras fuerzas armadas derribaron numerosos aviones enemigos, 516 00:34:34,447 --> 00:34:37,853 no se puede negar que San Francisco sufri� graves da�os. 517 00:34:37,878 --> 00:34:43,007 Esta emisora les informar� sobre la �ltimos acontecimientos a medida que ocurran. 518 00:34:43,032 --> 00:34:45,761 Est�n atentos a este canal para m�s noticias. 519 00:34:45,786 --> 00:34:46,786 �M�s caf�? 520 00:34:46,811 --> 00:34:47,811 Gracias. 521 00:34:49,439 --> 00:34:53,593 Es gracioso, el mundo est� a punto de terminar y t� y yo estamos sentados aqu� cenando. 522 00:34:53,618 --> 00:34:54,991 �Y yo tambi�n ten�a hambre! 523 00:34:55,016 --> 00:34:56,807 Yo s� lo que quieres decir 524 00:34:56,832 --> 00:34:59,730 A veces me olvido de eso que esta pasando en el mundo. 525 00:35:00,489 --> 00:35:05,387 Me siento tan bien como si hubiera conocido a un nuevo pretendiente, 526 00:35:05,412 --> 00:35:06,412 Lo hiciste. 527 00:35:07,807 --> 00:35:09,521 Uno que me gusta mucho. 528 00:35:11,051 --> 00:35:12,949 T� le gustas a�n m�s. 529 00:35:17,043 --> 00:35:19,894 Guerra o no, la gente tiene que comer y beber 530 00:35:21,378 --> 00:35:23,104 y hacer el amor. 531 00:35:23,750 --> 00:35:24,760 Noticias de ultima hora. 532 00:35:24,785 --> 00:35:28,144 Ha sido llamada en Washington la reuni�n de los Jefes de Estado Mayor. 533 00:35:28,169 --> 00:35:31,218 No hay noticias de m�s bombardeos desde la costa oeste. 534 00:35:31,243 --> 00:35:33,777 Pero un informe no confirmado afirma... 535 00:35:34,574 --> 00:35:38,787 Se�ores, acabamos de destruir su mayor bombardero. 536 00:35:38,812 --> 00:35:39,974 �Con su pr�xima bomba? 537 00:35:39,999 --> 00:35:41,067 Cuatro bombas. 538 00:35:41,092 --> 00:35:44,038 Nuestro B-36 alcanz� el objetivo a las 2300. 539 00:35:45,179 --> 00:35:47,820 Hicieron un agujero en medio de �l. 540 00:35:47,845 --> 00:35:49,596 �Cu�ntos trabajadores hab�a? 541 00:35:49,621 --> 00:35:50,961 Unos 50.000. 542 00:35:50,986 --> 00:35:53,194 �Cu�ntas v�ctimas estima usted, general? 543 00:35:53,219 --> 00:35:54,959 Oh, yo dir�a que al menos la mitad. 544 00:35:54,984 --> 00:35:58,805 Bueno, �qu� pasar� si atacan? �Nueva York, Chicago por igual? 545 00:35:59,712 --> 00:36:00,906 Sera dificil. 546 00:36:03,247 --> 00:36:06,279 Paracaidistas enemigos en California. 547 00:36:06,351 --> 00:36:09,774 El enemigo est� lanzando tropas paraca�distas en las afueras de la ciudad, 548 00:36:09,799 --> 00:36:13,436 El ej�rcito necesita tanques. Tenemos que conseguirlos, repararlos y r�pido. 549 00:36:13,461 --> 00:36:14,861 �Qu� pasa con los tractores en producci�n? 550 00:36:14,886 --> 00:36:16,811 Ll�valos a la calle, a la bah�a, donde quieras. 551 00:36:16,836 --> 00:36:19,921 D�je de estresarse por esta cr�tica situaci�n. 552 00:36:19,946 --> 00:36:22,469 Una docena m�s o menos de tanques puede marcar la diferencia. 553 00:36:22,494 --> 00:36:23,595 Seremos r�pidos, 554 00:36:23,620 --> 00:36:26,432 con turnos de 24 horas hasta que los tanques se reparen. 555 00:36:26,457 --> 00:36:28,417 Turno de 24 horas, �Para qu�? 556 00:36:28,442 --> 00:36:30,761 �Para hacerle ganar m�s dinero? 557 00:36:31,082 --> 00:36:33,308 Ya no tenemos que hacerlo, trabajar para este gusano, 558 00:36:33,333 --> 00:36:34,393 Se acab�. 559 00:36:34,418 --> 00:36:36,239 Todos los gusanos capitalistas est�n acabados. 560 00:36:36,264 --> 00:36:37,694 �Por qu� no simplemente desapareces? 561 00:36:37,719 --> 00:36:39,675 �Por qu� quieres hacer tanques? 562 00:36:39,700 --> 00:36:40,811 �Con fines de lucro! 563 00:36:40,836 --> 00:36:44,093 Cuando gan� m�s dinero construyendo tractores. 564 00:36:46,088 --> 00:36:48,376 �Manos arriba! �Eh! 565 00:36:49,105 --> 00:36:50,508 Ah, est�is aqu�. 566 00:36:50,533 --> 00:36:52,043 Justo a tiempo. 567 00:36:52,068 --> 00:36:54,100 Estoy al mando ahora. 568 00:36:54,125 --> 00:36:55,225 Usted ten�a raz�n. 569 00:36:55,250 --> 00:36:58,842 Sus hombres trabajar�n las 24 horas en al d�a para reparar los tanques 570 00:36:58,867 --> 00:37:01,444 pero seran para el ejercito popular. 571 00:37:05,616 --> 00:37:06,746 Volved al trabajo. 572 00:37:06,771 --> 00:37:08,467 Pronto se recibir�n los pedidos 573 00:37:19,828 --> 00:37:24,274 �Porque tu gente siempre piensa que es capaz de vencer a cualquiera con sus propias manos? 574 00:37:24,810 --> 00:37:26,683 Si tuviera una vida para vivir. 575 00:37:26,708 --> 00:37:28,895 Construir�as vagones armados en esta f�brica. 576 00:37:29,317 --> 00:37:32,301 No te preocupes, a�n est�s a tiempo. 577 00:37:32,925 --> 00:37:35,512 La diferencia es que los construir�s para nosotros. 578 00:37:35,537 --> 00:37:37,002 Eso es lo que piensas 579 00:37:37,027 --> 00:37:38,027 �Calla la boca! 580 00:37:38,542 --> 00:37:40,878 Ser�a un placer matarte. 581 00:37:41,183 --> 00:37:43,277 Pero tengo �rdenes de mantenerte con vida. 582 00:37:43,931 --> 00:37:44,931 S�. 583 00:37:44,956 --> 00:37:46,962 Necesitamos esta f�brica. 584 00:37:46,987 --> 00:37:50,079 Y sabes c�mo manejarla mejor que nadie. 585 00:37:50,104 --> 00:37:53,196 As� que s�lo puedes hacer una cosa. 586 00:37:53,221 --> 00:37:57,853 Tienes raz�n y yo soy el �nico hombre que puede hacerlo. 587 00:38:09,731 --> 00:38:12,313 Son las doce en San Francisco. 588 00:38:12,338 --> 00:38:15,814 Los invasores han puesto una cabeza de puente en suelo americano. 589 00:38:15,839 --> 00:38:18,415 Nuestras bases a�reas militares dentro del rango de 590 00:38:18,439 --> 00:38:21,351 los bombarderos en el norte de California han sido destruidas por las bombas at�micas. 591 00:38:21,376 --> 00:38:23,487 Y parece que el ejercito se ha retirado 592 00:38:23,511 --> 00:38:27,323 a una l�nea de defensa a lo largo de las monta�as rocosas occidentales. 593 00:38:29,939 --> 00:38:33,710 Ahora conectemos con Washington DC para un mensaje oficial. 594 00:38:34,716 --> 00:38:37,501 Es mi desafortunado deber informarles 595 00:38:38,425 --> 00:38:41,665 que a pesar de los heroicos esfuerzos de nuestras fuerzas armadas, 596 00:38:42,436 --> 00:38:46,081 los invasores enemigos son ahora due�os de San Francisco, 597 00:38:46,348 --> 00:38:50,863 Oakland, Astoria-Oreg�n y Port Townsend. 598 00:38:53,592 --> 00:38:56,849 A los ciudadanos de estas ciudades, traigo este mensaje. 599 00:38:58,138 --> 00:38:59,686 No se desesperen. 600 00:39:01,378 --> 00:39:03,868 A las diez de esta ma�ana, Inglaterra y Francia 601 00:39:03,893 --> 00:39:06,807 declararon la guerra junto a nuestro lado. 602 00:39:07,525 --> 00:39:10,558 Todas las naciones del Pacto Atl�ntico 603 00:39:11,276 --> 00:39:14,279 est�n unidas para defender el mundo libre. 604 00:39:15,810 --> 00:39:18,882 A pesar de la naturaleza del ataque injustificado, 605 00:39:18,907 --> 00:39:22,989 la guerra no era tan sensata como puede parecer ahora. 606 00:39:23,945 --> 00:39:26,972 Por cada bomba at�mica que ha ca�do sobre nuestro pa�s, 607 00:39:26,996 --> 00:39:29,875 hemos lanzado tres en territorio enemigo 608 00:39:31,283 --> 00:39:34,879 y tenemos grandes existencias de reserva de armas at�micas, 609 00:39:36,131 --> 00:39:41,207 existencias lo suficientemente grandes como para destruir al enemigo en su tierra natal 610 00:39:41,919 --> 00:39:46,853 y poner fin para siempre a su capacidad de hacer la guerra a cualquier naci�n. 611 00:39:47,842 --> 00:39:49,287 As� que, s�d valientes, 612 00:39:50,343 --> 00:39:53,114 nos encontramos con el primer golpe de la agresi�n 613 00:39:54,172 --> 00:39:56,741 y respondimos golpe por golpe. 614 00:39:59,575 --> 00:40:01,716 Y mientras os hablo, 615 00:40:02,223 --> 00:40:06,996 nuestra flota del Pac�fico lleva el conflicto a la casa del enemigo. 616 00:43:26,044 --> 00:43:27,713 Apunten al portaaviones. 617 00:43:30,163 --> 00:43:31,163 Fuego el uno. 618 00:43:51,644 --> 00:43:52,752 �C�mo se siente? 619 00:43:52,777 --> 00:43:54,278 Me siento genial. 620 00:43:54,303 --> 00:43:56,324 �Cu�nta cosa roja sac�? 621 00:43:56,349 --> 00:43:57,759 Solo medio litro 622 00:43:57,784 --> 00:43:59,775 La pr�xima vez dar� un quinto de gal�n. 623 00:43:59,800 --> 00:44:02,472 Muy bien, dentro de doce semanas, 624 00:44:02,497 --> 00:44:03,497 El siguiente. 625 00:44:04,157 --> 00:44:05,157 Hola cari�o. 626 00:44:05,182 --> 00:44:06,548 Oye, �qu� haces aqu�? 627 00:44:06,573 --> 00:44:09,047 Pens� en ahorrar algunos gl�bulos rojos para ti. 628 00:44:09,072 --> 00:44:10,438 Preciosos, me las llevo. 629 00:44:10,800 --> 00:44:13,372 Trat� de entrar en la Fuerza A�rea hoy. 630 00:44:13,397 --> 00:44:14,517 �No te atraparon? 631 00:44:14,542 --> 00:44:17,124 90,000 j�venes est�n tratando de alistarse ahora. 632 00:44:17,148 --> 00:44:18,905 Es demasiado tarde para entrenar hombres. 633 00:44:18,930 --> 00:44:20,301 Necesitan equipo. 634 00:44:20,326 --> 00:44:21,821 Necesitamos sangre. 635 00:44:24,749 --> 00:44:26,476 �Est�s seguro de que sabes lo que haces, eh? 636 00:44:26,501 --> 00:44:27,919 �Por favor! 637 00:44:28,878 --> 00:44:29,878 �Esta frio! 638 00:44:29,903 --> 00:44:31,117 No seas cobarde. 639 00:44:31,142 --> 00:44:32,142 De acuerdo ... 640 00:44:33,943 --> 00:44:34,943 Los... 641 00:44:34,968 --> 00:44:35,968 Lo siento. 642 00:44:35,993 --> 00:44:36,998 Eso est� mejor. 643 00:44:38,772 --> 00:44:39,781 Aprieta tu pu�o. 644 00:44:39,806 --> 00:44:40,806 De acuerdo. 645 00:44:41,623 --> 00:44:43,263 �Sabes que eres hermosa? 646 00:44:43,592 --> 00:44:44,592 Estamos listos. 647 00:44:45,670 --> 00:44:47,427 �Sabes lo que est� haciendo con esa cosa? 648 00:44:47,452 --> 00:44:48,076 Puedes confiar en ella. 649 00:44:48,101 --> 00:44:50,858 Si pero no conf�o en ella, conf�o en ti, 650 00:44:50,883 --> 00:44:53,561 Ya sabes, todo lo que queremos es ver lo que est� pasando por tus venas. 651 00:44:59,395 --> 00:45:00,535 A trav�s de Am�rica, 652 00:45:00,560 --> 00:45:02,248 hay largas colas form�ndose frente a 653 00:45:02,272 --> 00:45:04,300 los centros de acopio de sangre de la cruz roja 654 00:45:04,325 --> 00:45:06,426 pero las autoridades estiman que son necesarios 655 00:45:06,450 --> 00:45:08,550 inmediatamente otros cinco millones de litros, 656 00:45:08,575 --> 00:45:10,784 y a�n m�s si hay ataques con bombas 657 00:45:10,809 --> 00:45:12,677 a los principales centros de poblaci�n. 658 00:45:15,891 --> 00:45:19,258 Fue muy agradable hablar con mis hijos en Boulder City, 659 00:45:20,162 --> 00:45:21,766 Gire la primera a la derecha. 660 00:45:21,791 --> 00:45:23,445 No es un largo camino por recorrer, �eh? 661 00:45:23,470 --> 00:45:24,709 Estaremos en casa en 10 minutos. 662 00:45:24,734 --> 00:45:28,694 Estar� en casa, hermano, no yo. Hay una nueva bandera en mi casa. 663 00:45:29,873 --> 00:45:31,095 Es una pena. 664 00:45:32,188 --> 00:45:34,048 �Tienes alg�n miembro de la familia? �En San Francisco? 665 00:45:34,073 --> 00:45:35,741 Solo el taxi y yo. 666 00:45:35,766 --> 00:45:37,991 Le dar� un trabajo entretanto en mi rancho. 667 00:45:38,016 --> 00:45:39,100 Oh gracias. 668 00:45:42,324 --> 00:45:44,448 Mire esos bombarderos. 669 00:45:44,707 --> 00:45:46,581 Me alegro de que sean muchos. 670 00:45:46,606 --> 00:45:47,606 S�. 671 00:45:48,742 --> 00:45:51,774 Bombarderos en formaci�n, recibido. 672 00:45:51,799 --> 00:45:54,369 Hemos interceptado un ataque a�reo directo hacia aqu�. 673 00:45:54,394 --> 00:45:56,072 Tal vez el objetivo sea la presa. 674 00:45:56,097 --> 00:45:57,908 �Cu�ntos aviones, a qu� distancia est�n? 675 00:45:57,933 --> 00:45:58,977 Cuantos aviones 676 00:45:59,650 --> 00:46:00,740 Recibido. 677 00:46:00,765 --> 00:46:03,677 Visto por �ltima vez a las 6C como Charlie, lo tengo. 678 00:46:03,702 --> 00:46:06,106 Alrededor de una docena de aviones a 120 millas al oeste de aqu�. 679 00:46:06,131 --> 00:46:08,006 La mayor�a han sido derribados, 680 00:46:10,437 --> 00:46:11,605 �Qu�? 681 00:46:12,400 --> 00:46:13,420 Son ellos. 682 00:46:16,399 --> 00:46:17,854 Puesto 327 al mando. 683 00:46:17,879 --> 00:46:19,189 Puesto 327 al mando. 684 00:46:19,214 --> 00:46:21,063 Aviones enemigos se acercan a la presa de Boulder. 685 00:46:21,088 --> 00:46:23,149 Aviones enemigos se acercan a la presa de Boulder. 686 00:46:23,917 --> 00:46:25,617 Aviones enemigos acerc�ndose. 687 00:46:25,642 --> 00:46:26,676 Abran fuego. 688 00:46:45,110 --> 00:46:46,829 Aviones enemigos atacan la presa. 689 00:47:22,934 --> 00:47:23,971 �Qu� fue eso? 690 00:47:23,996 --> 00:47:25,605 Parece que algo ha estallado. 691 00:47:25,866 --> 00:47:27,047 Alerta de emergencia. 692 00:47:27,072 --> 00:47:29,231 Aviones enemigos atacando la presa de Boulder. 693 00:47:29,256 --> 00:47:32,523 Repito, los aviones enemigos est�n atacando la presa de Boulder. 694 00:47:34,703 --> 00:47:36,434 �Atenci�n! A todos los ciudadanos. 695 00:47:36,458 --> 00:47:38,896 La presa de Boulder fue destruida por la acci�n enemiga. 696 00:47:38,921 --> 00:47:41,241 Evacuen todas las �reas a baja altitud inmediatamente. 697 00:47:41,266 --> 00:47:42,883 �Atenci�n! A todos los ciudadanos. 698 00:47:43,084 --> 00:47:45,136 R�pido, tenemos que llegar con mi familia. 699 00:47:57,685 --> 00:48:00,409 All� est�n. 700 00:48:00,434 --> 00:48:03,320 �Pap�, mira mi nueva mu�eca! �Pap� pap�! 701 00:48:03,345 --> 00:48:05,335 �Subid r�pido! �La presa se ha derrumbado! 702 00:48:05,360 --> 00:48:05,749 �La presa? 703 00:48:05,774 --> 00:48:09,460 S�, la bombardearon, daros prisa 704 00:48:16,326 --> 00:48:18,305 El agua nos sumergir� en cualquier momento. 705 00:48:18,330 --> 00:48:20,295 �Qu� sucedi�? �Qu� sucedi�? 706 00:48:20,320 --> 00:48:22,920 Esos bombarderos que volaron hasta aqu�, no eran de los nuestros. 707 00:48:22,945 --> 00:48:24,126 �No puedes ir m�s r�pido? 708 00:48:24,151 --> 00:48:26,951 �Lo hago lo mejor que puedo! 709 00:48:27,543 --> 00:48:29,039 Mam�, tengo miedo, 710 00:48:29,321 --> 00:48:30,573 Shh, cari�o. 711 00:48:41,964 --> 00:48:43,498 �Aqu� viene! 712 00:48:43,523 --> 00:48:45,070 �M�s r�pido! �M�s r�pido! 713 00:49:11,898 --> 00:49:15,236 La destrucci�n hoy de la presa de Boulder con un misil at�mico 714 00:49:15,261 --> 00:49:17,193 s�lo fue la culminacion del desastre 715 00:49:17,218 --> 00:49:19,908 de lo que est� por venir, llamado como viernes negro 716 00:49:19,933 --> 00:49:22,211 de los Estados Unidos de Am�rica. 717 00:49:22,236 --> 00:49:25,681 A las 10:27 de esta ma�ana frente a la costa de California, 718 00:49:25,706 --> 00:49:29,203 un buque de guerra estadounidense fue v�ctima de una nueva arma at�mica 719 00:49:29,228 --> 00:49:31,445 Cuando el portaaviones Crown Point 720 00:49:31,470 --> 00:49:34,603 fue golpeado por un torpedo at�mico. 721 00:49:35,220 --> 00:49:37,889 Primera v�ctima de un arma que amenaza la existencia 722 00:49:37,913 --> 00:49:40,079 de la flota de los Estados Unidos. 723 00:49:40,104 --> 00:49:43,326 Crown Point ha contado con valientes que luchan por la supervivencia 724 00:49:43,351 --> 00:49:46,927 pero a las 5:20 de esta tarde, el fuego ha llegado a la sala de calderas 725 00:49:46,952 --> 00:49:50,025 y el Capit�n Headley dio la orden de abandonar el barco. 726 00:49:57,482 --> 00:49:58,482 Mientras tanto, 727 00:49:58,507 --> 00:50:01,676 las llamas se extendieron por todo el Estado de California esta noche 728 00:50:01,701 --> 00:50:03,482 cuando la gente de la Costa del Pacifico 729 00:50:03,507 --> 00:50:06,021 ha incendiado las plantas industriales 730 00:50:06,046 --> 00:50:09,271 en lugar de dejarlas en caer en manos enemigas. 731 00:50:09,296 --> 00:50:11,714 Esto es un almacen de comida en Oakland 732 00:50:11,738 --> 00:50:14,036 quemado hasta los cimientos por sus propietarios 733 00:50:14,061 --> 00:50:16,530 para evitar que miles toneladas de harina 734 00:50:16,555 --> 00:50:19,350 y az�car puedan alimentar al enemigo. 735 00:50:19,375 --> 00:50:23,226 Esto es Richmond, California, sede de la Western Petroleum. 736 00:50:23,251 --> 00:50:27,601 Un mill�n de galones de combustible para aviones se quema. 737 00:50:27,626 --> 00:50:30,188 Desde un punto de vista pol�tico es la estrategia de la tierra quemada 738 00:50:30,213 --> 00:50:32,664 con la cual la decidida poblaci�n civil 739 00:50:32,689 --> 00:50:35,078 se enfrenta a la primera invasi�n de Am�rica 740 00:50:35,103 --> 00:50:38,181 desde la guerra de 1812. 741 00:50:38,206 --> 00:50:40,151 Un desastre tras otro. 742 00:50:40,176 --> 00:50:42,908 Aqu� los empleados de trenes chocan los ferrocarriles 743 00:50:42,933 --> 00:50:45,336 para reducir la velocidad de la embestida del enemigo. 744 00:50:45,361 --> 00:50:50,765 Una acer�a que cost� 50 millones de d�lares d�lares se quema hasta los cimientos. 745 00:50:50,790 --> 00:50:54,149 Parte del terrible peaje de guerra, 746 00:50:54,174 --> 00:50:57,683 miles de millones de d�lares en activos del pueblo estadounidense perdidos para siempre 747 00:50:58,408 --> 00:51:02,828 porque nuestro ej�rcito no era lo suficientemente fuerte para protegernos. 748 00:51:03,217 --> 00:51:06,809 Escuch� que tienen 10.000 aviones para transportar soldados. 749 00:51:06,834 --> 00:51:09,453 A estas alturas ya tendr�n medio mill�n de hombres en California. 750 00:51:09,478 --> 00:51:11,725 Un chico que conozco dijo que su hermano escuch� 751 00:51:11,750 --> 00:51:13,881 que tienen hombres en 60 barcos en la bah�a de San Francisco. 752 00:51:13,906 --> 00:51:15,492 Dice que desembarcaron cientos de 753 00:51:15,516 --> 00:51:17,468 tanques y tal vez mil bombas at�micas. 754 00:51:17,493 --> 00:51:18,726 Porque como yo lo veo, 755 00:51:18,751 --> 00:51:21,868 saben que no pueden pelear en todo el territorio de los Estados Unidos. 756 00:51:21,869 --> 00:51:24,391 As� que esto es s�lo una distracci�n. 757 00:51:24,392 --> 00:51:27,710 Quiero decir, solo esperan eso, que enviemos todo el ej�rcito al oeste 758 00:51:27,735 --> 00:51:29,436 y luego invadir�n Europa. 759 00:51:29,437 --> 00:51:32,599 Bases, lo que quieren, las bases a�reas. 760 00:51:32,600 --> 00:51:36,075 Despu�s de eso, comenzar�n a bombardear Pittsburgh, Detroit, y lugares as�. 761 00:51:36,100 --> 00:51:39,055 Joder, ayer los hicimos polvo. 762 00:51:39,056 --> 00:51:40,497 Otro trago, Tim. 763 00:51:40,498 --> 00:51:41,720 Inmediatamente. 764 00:51:43,461 --> 00:51:46,321 �Qu� tal si te ofrezco uno? 765 00:51:46,322 --> 00:51:47,322 Mmm. 766 00:51:48,010 --> 00:51:49,022 No gracias. 767 00:51:49,047 --> 00:51:50,455 Tambi�n podr�amos conseguir otro. 768 00:51:50,456 --> 00:51:54,208 Como dice el refr�n, bebe y se feliz porque ma�ana moriremos. 769 00:51:54,233 --> 00:51:55,532 �Ja, ja, ja, ja! 770 00:51:55,557 --> 00:51:57,002 Prefiero no hacerlo, gracias. 771 00:52:02,738 --> 00:52:03,743 Hola cari�o. 772 00:52:03,744 --> 00:52:04,744 �Hola! 773 00:52:04,769 --> 00:52:06,062 �C�mo est� el banco de sangre? 774 00:52:06,087 --> 00:52:08,695 Bien, hicimos un nuevo r�cord esta semana. 775 00:52:08,696 --> 00:52:10,848 Hiciste un disco conmigo hace mucho tiempo. 776 00:52:11,830 --> 00:52:13,884 Dame una cerveza, Tim, �De acuerdo? 777 00:52:13,909 --> 00:52:15,862 Bien, me rechazaron de nuevo hoy. 778 00:52:15,863 --> 00:52:16,884 �La Fuerza A�rea? 779 00:52:16,909 --> 00:52:18,260 La Marina esta vez. 780 00:52:18,741 --> 00:52:21,295 La Fuerza A�rea no me quiere, el Ej�rcito no me quiere, 781 00:52:21,320 --> 00:52:23,099 la Marina no me quiere. 782 00:52:23,100 --> 00:52:24,328 Yo te quiero. 783 00:52:24,329 --> 00:52:26,933 Es lo mas hermoso que escuch� hoy. 784 00:52:26,934 --> 00:52:28,152 Lo digo en serio. 785 00:52:31,513 --> 00:52:33,190 �Por qu� no te atrap� la Marina? 786 00:52:33,191 --> 00:52:36,703 La misma vieja historia, demasiados hombres para las armas que tienen. 787 00:52:36,704 --> 00:52:39,916 Un soldado no es bueno sin un arma y un marinero no vale sin un barco. 788 00:52:39,917 --> 00:52:41,798 No te dejes derribar, hombre. 789 00:52:41,799 --> 00:52:44,771 Recuerda el viejo lema de Tim, deja que Jack lo haga. 790 00:52:44,772 --> 00:52:45,922 �Jack? 791 00:52:45,923 --> 00:52:47,831 S�, el hermano de George. 792 00:52:47,832 --> 00:52:50,118 �Ja, ja, ja, ja! 793 00:52:50,143 --> 00:52:52,135 Oh, me estas matando. 794 00:52:53,402 --> 00:52:55,408 Vamos a salir de aqu�. 795 00:52:55,433 --> 00:52:56,527 �En este momento? 796 00:52:56,528 --> 00:52:58,281 En este momento. 797 00:52:58,282 --> 00:52:59,533 Voy contigo. 798 00:53:03,110 --> 00:53:05,759 Eh, Vince, olvidaste tu cerveza, 799 00:53:05,760 --> 00:53:07,117 B�betela t�. 800 00:53:07,565 --> 00:53:08,565 �Por que no? 801 00:53:15,993 --> 00:53:17,335 Tim, eres todo un personaje. 802 00:53:17,360 --> 00:53:19,469 �Que vas a hacer ahora que hay una guerra? 803 00:53:19,494 --> 00:53:22,134 Lo mismo que hice en las dos �ltimas guerras, 804 00:53:22,990 --> 00:53:24,328 daiquiri batido. 805 00:53:29,066 --> 00:53:30,612 Alerta de emergencia. 806 00:53:30,637 --> 00:53:34,611 Los radares detectan aviones no identificados acerc�ndose a Nueva York. 807 00:53:34,612 --> 00:53:36,052 Alarma roja en curso. 808 00:53:36,053 --> 00:53:38,654 Repito, aviso de emergencia. 809 00:53:38,655 --> 00:53:41,268 Avi�nes no identificado acerc�ndose a Nueva York. 810 00:53:41,269 --> 00:53:43,186 Alarma roja en curso. 811 00:53:44,282 --> 00:53:46,835 �Crees que realmente van a bombardear Nueva York? 812 00:53:46,860 --> 00:53:48,171 Amenazaron con hacerlo. 813 00:53:48,172 --> 00:53:49,633 Estaba en los informes de la agencia, 814 00:53:50,180 --> 00:53:52,891 pero no lo publicamos para no causar p�nico. 815 00:53:54,008 --> 00:53:55,664 No tengo miedo, 816 00:53:55,689 --> 00:53:57,253 no tengo miedo en absoluto. 817 00:53:57,378 --> 00:54:00,009 S� lo que quieres decir. Creo que ten�amos miedo porque 818 00:54:00,033 --> 00:54:03,041 est�bamos a la deriva sin saber que que hacer. 819 00:54:03,066 --> 00:54:05,433 Carla, puede que no quede mucho tiempo 820 00:54:05,458 --> 00:54:07,981 pero, esos en estos pocos d�as que quedan, quiero pasarlos contigo, 821 00:54:08,006 --> 00:54:09,781 Yo lo quiero tambi�n. 822 00:54:09,782 --> 00:54:11,625 Realmente lo quiero tanto. 823 00:54:27,939 --> 00:54:31,634 All� est�n. 824 00:54:47,854 --> 00:54:50,106 Como Londres durante el bombardeo. 825 00:55:05,241 --> 00:55:07,577 Aqu� est� el objetivo. 826 00:55:22,068 --> 00:55:23,737 Bomba lanzada. 827 00:56:36,166 --> 00:56:37,166 �Carla? 828 00:56:50,054 --> 00:56:51,054 �Carla! 829 00:56:57,674 --> 00:56:58,943 �Tim! 830 00:56:58,944 --> 00:57:00,446 Est� muerto. 831 00:57:03,542 --> 00:57:04,934 �Carla! 832 00:57:04,935 --> 00:57:05,935 Carla, 833 00:57:11,868 --> 00:57:12,868 Carla, 834 00:57:14,166 --> 00:57:15,167 �Ay, Vicent! 835 00:57:16,534 --> 00:57:18,603 �Oh, Vince, est�s vivo! 836 00:57:29,318 --> 00:57:35,019 Las primeras estimaciones apuntan a m�s de 30.000 v�ctimas en el ataque a Nueva York 837 00:57:35,044 --> 00:57:37,417 cuando avi�nes enemigos han traspasado nuestras defensas 838 00:57:37,442 --> 00:57:40,401 dejando caer su carga letal anoche 839 00:57:40,426 --> 00:57:44,715 pero el acero y el cemento de los rascacielos de la ciudad 840 00:57:44,740 --> 00:57:46,447 ocultan el verdadero n�mero de muertos 841 00:57:46,472 --> 00:57:50,683 ya que m�s de 50.000 heridos llenan los hospitales de Nueva York, 842 00:57:50,708 --> 00:57:54,222 Miembros de la Guardia Nacional han estado trabajando en turnos de 24 horas 843 00:57:54,247 --> 00:57:58,004 y los voluntarios acuden a Nueva York desde todas las direcciones. 844 00:57:58,005 --> 00:58:00,937 �Ning�n otro informe sobre el ataque a Nueva York? 845 00:58:00,938 --> 00:58:03,698 Aqu� hay algunas fotos a�reas de los da�os. 846 00:58:03,723 --> 00:58:06,463 Alrededor de un tercio de la ciudad est� en cuarentena. 847 00:58:06,488 --> 00:58:07,644 Radiaci�n. 848 00:58:07,645 --> 00:58:11,487 �C�mo se relacionan las v�ctimas directas con la radiaci�n? 849 00:58:11,488 --> 00:58:13,526 Todav�a no hay relaci�n. 850 00:58:13,551 --> 00:58:14,994 �Qu� planes tienen? 851 00:58:15,019 --> 00:58:19,096 �Por qu� conquistar una peque�a parte de la costa del Pac�fico y luego parar? 852 00:58:19,121 --> 00:58:22,821 Tal vez almacenan bombas at�micas para golpear nuestros centros industriales. 853 00:58:22,846 --> 00:58:26,132 Si es as�, esto podr�a haber sido un ataque exploratorio 854 00:58:26,156 --> 00:58:27,764 para poner a prueba nuestras defensas. 855 00:58:27,765 --> 00:58:30,171 Hoy llevaremos a cabo el ataque decisivo. 856 00:58:30,568 --> 00:58:32,904 con 10,000 paracaidistas escogidos. 857 00:58:32,929 --> 00:58:34,591 Todos hablan ingl�s, 858 00:58:34,616 --> 00:58:37,004 y todos visten el uniforme de los Estados Unidos. 859 00:58:37,304 --> 00:58:39,497 Atacaremos la ciudad de Washington. 860 00:58:39,522 --> 00:58:41,622 Los altos mandos est�n all�. 861 00:58:41,647 --> 00:58:45,715 A todos los funcionarios del gobierno hoy los vamos a matar. 862 00:58:45,740 --> 00:58:49,222 A todos sus soldados. �Cu�l es la palabra para...? 863 00:58:49,246 --> 00:58:50,256 . 864 00:58:50,280 --> 00:58:51,317 �Infiltrados? 865 00:58:51,318 --> 00:58:54,008 Oh, s�, inf�ltrarse. 866 00:58:54,952 --> 00:58:57,954 Nuestros soldados infiltrados los van a asesinar. 867 00:58:57,955 --> 00:59:00,125 No quedar� nadie para dar �rdenes, 868 00:59:00,150 --> 00:59:01,773 ni mandos para el ej�rcito, 869 00:59:01,798 --> 00:59:03,429 ni l�deres para el gobierno. 870 00:59:03,454 --> 00:59:06,358 �El bombardeo de Nueva York podr�a ser una distracci�n 871 00:59:06,383 --> 00:59:09,425 para eliminar toda nuestra fuerza a�rea del oeste? 872 00:59:09,426 --> 00:59:10,943 Oh, podr�a ser. 873 00:59:10,968 --> 00:59:13,089 Tal vez eso es as�. �Quieren considerarlo? 874 00:59:13,090 --> 00:59:15,630 Tal vez quieren que enviemos todo al oeste 875 00:59:15,655 --> 00:59:17,752 dejando la costa oriental sin protecci�n. 876 00:59:17,777 --> 00:59:20,220 No creo que hayamos visto todav�a su verdadero ataque. 877 00:59:20,245 --> 00:59:22,082 Demos la alerta roja en todas partes. 878 01:00:02,369 --> 01:00:05,875 Un barco no identificado, secci�n Charlie, zona cuatro. 879 01:00:05,900 --> 01:00:07,433 Parece un barco de transporte. 880 01:00:07,434 --> 01:00:09,171 Si, es el tercero. 881 01:00:09,196 --> 01:00:10,478 Mejor que vaya a buscarlo 882 01:00:10,915 --> 01:00:11,918 el grupo tres. 883 01:00:11,919 --> 01:00:14,030 Punto de encuentro en la secci�n Baker. 884 01:00:14,031 --> 01:00:15,573 Vayan, muchachos. 885 01:00:18,265 --> 01:00:19,640 �Vamos! 886 01:00:46,063 --> 01:00:48,514 Detectamos tres aviones de transporte no identificados. 887 01:00:48,539 --> 01:00:49,600 Bien hecho. 888 01:00:49,625 --> 01:00:52,404 Uno al sur, uno al este y otro al norte. 889 01:00:52,429 --> 01:00:53,583 �Se enviaron a los cazas? 890 01:00:53,608 --> 01:00:54,914 Contra los tres. 891 01:00:55,701 --> 01:00:56,733 No pensar� que ... 892 01:00:56,757 --> 01:00:58,757 No hay informes del oeste, se�or. 893 01:00:58,781 --> 01:01:00,397 Llamada a Pulso 21. 894 01:01:00,421 --> 01:01:01,600 S�, se�or. 895 01:01:21,574 --> 01:01:23,894 Y por lo tanto, en este momento cr�tico, 896 01:01:24,802 --> 01:01:27,925 invito al Congreso de los Estados Unidos 897 01:01:28,906 --> 01:01:32,558 a apoyar a sus l�deres militares hasta el ultimo dolar, 898 01:01:33,161 --> 01:01:35,766 hasta la �ltima hora de trabajo, 899 01:01:36,242 --> 01:01:38,618 hasta la �ltima vida americana. 900 01:03:16,862 --> 01:03:18,215 Listo, listo. 901 01:03:18,216 --> 01:03:21,208 S�, se�or, puesto de avanzada 26 a la base, 902 01:03:21,209 --> 01:03:22,646 l�nea de prioridad. 903 01:03:22,671 --> 01:03:23,690 Listo. 904 01:03:23,691 --> 01:03:25,183 �D�nde aterrizaron? 905 01:03:25,913 --> 01:03:27,364 S�, S�. 906 01:03:27,365 --> 01:03:30,347 En el Potomac, con uniformes americanos. 907 01:03:30,348 --> 01:03:32,216 Esperan nuevos refuerzos. 908 01:03:32,241 --> 01:03:35,826 Doblaremos las tropas de guardia en la Casa Blanca y el Capitolio, 909 01:03:35,851 --> 01:03:36,866 S�, se�or. 910 01:03:36,891 --> 01:03:39,930 Y que a todos les identifiquen sin importar el uniforme. 911 01:03:43,234 --> 01:03:44,234 �Detenganse! 912 01:03:44,259 --> 01:03:45,259 �Qui�n son? 913 01:03:45,966 --> 01:03:47,826 183� Compa��a de Infanter�a. 914 01:03:47,851 --> 01:03:50,580 183, eso es todo un uniforme de Illinois, �verdad? 915 01:03:50,605 --> 01:03:53,080 S�, s�, Chicago, Illinois. 916 01:03:54,093 --> 01:03:56,968 �Alguna vez has visto jugar a los Cachorros? 917 01:03:57,705 --> 01:03:59,912 �Los Cachorros? 918 01:03:59,937 --> 01:04:01,636 Cub es un animal joven, un oso. 919 01:04:01,661 --> 01:04:03,761 �Sargento, guardias! �Sargento, guardias! 920 01:04:07,429 --> 01:04:08,524 Detenganse, �qui�n va? 921 01:04:12,412 --> 01:04:14,912 Si nosotros, como miembros del Congreso 922 01:04:14,937 --> 01:04:19,490 no hemos logrado en el pasado suficiente vigor para la defensa de la naci�n, 923 01:04:19,515 --> 01:04:24,663 si no entendimos en qu� peligro estaba la naci�n, 924 01:04:25,843 --> 01:04:28,589 ahora debemos hacerlo dos veces. 925 01:04:29,343 --> 01:04:32,710 Tomemos esto como un ejemplo de los luchadores estadounidenses 926 01:04:32,735 --> 01:04:36,110 para que toda la naci�n nos siga. Seguiremos ... 927 01:04:37,470 --> 01:04:39,552 Se�ores, se�ores ... 928 01:04:39,576 --> 01:04:42,845 �El enemigo est� tratando de tomar el gobierno! 929 01:04:42,986 --> 01:04:44,381 �Estamos rodeados! 930 01:05:11,574 --> 01:05:14,243 Un momento. 931 01:05:17,039 --> 01:05:19,298 El secretario ha fallecido. 932 01:05:19,323 --> 01:05:20,781 Asesinado. 933 01:05:20,806 --> 01:05:24,065 �Tiene alguna lista de las v�ctimas del ataque al Senado? 934 01:05:24,090 --> 01:05:25,220 �Cuantos? 935 01:05:25,245 --> 01:05:26,245 �Incluyendo a quienes? 936 01:05:27,878 --> 01:05:29,330 Gracias, le aviso. 937 01:05:31,214 --> 01:05:33,189 �Recuerdan lo que el Senador Baker dijo 938 01:05:33,214 --> 01:05:36,116 cuando hubo que votar asignaciones militares? 939 01:05:36,141 --> 01:05:39,414 Dijo que pod�amos reducir sin riesgo las fuerzas armadas a la mitad. 940 01:05:39,439 --> 01:05:41,656 No solo se equivoc�, �l tambi�n est� muerto. 941 01:05:46,103 --> 01:05:48,320 El enemigo pide la rendici�n o 942 01:05:48,345 --> 01:05:50,845 amenaza con bombardear nuestras principales ciudades. 943 01:05:50,870 --> 01:05:52,371 �Pueden protegernos? 944 01:05:52,396 --> 01:05:53,647 Firmado, Gobernador Clayton, 945 01:05:54,456 --> 01:05:55,456 �Podemos hacerlo? 946 01:05:57,447 --> 01:05:58,455 �Qu� hacemos? 947 01:05:58,480 --> 01:06:00,266 Los estamos llevando fuera de la ciudad. 948 01:06:00,291 --> 01:06:02,864 En otras 24 horas, el gobierno estar� a salvo. 949 01:06:02,889 --> 01:06:04,833 Bueno, me alegro de oirlo. 950 01:06:05,851 --> 01:06:07,567 Caballeros. 951 01:06:07,592 --> 01:06:09,788 Se�ores, invadieron Nueva York. 952 01:06:10,067 --> 01:06:11,829 Mir� hacia afuera desde la ventana 953 01:06:11,853 --> 01:06:14,013 de nuestro transmisor de radio improvisado. 954 01:06:14,038 --> 01:06:17,546 He visto cientos de soldados enemigos moverse por las calles 955 01:06:17,571 --> 01:06:20,732 Es cuesti�n de minutos antes de que lleguen y bloqueen la transmisi�n. 956 01:06:20,757 --> 01:06:23,148 Est�n entrando al edificio ahora. 957 01:06:23,210 --> 01:06:25,814 Pero, en el poco tiempo que nos queda, quiero decirles cuanto 958 01:06:25,838 --> 01:06:28,695 pueden estar orgullosos de los ciudadanos comunes de Nueva York. 959 01:06:28,929 --> 01:06:32,638 Parece que cada hombre y cada ni�o, hoy se han hecho guerrilleros. 960 01:06:32,663 --> 01:06:36,499 He visto taxistas usar sus taxis como armas para acabar con los enemigos. 961 01:06:36,524 --> 01:06:38,625 He visto chicos atacar 962 01:06:38,650 --> 01:06:40,930 tanques enemigos con botellas llenas de gasolina. 963 01:06:40,955 --> 01:06:43,227 He visto polic�as a caballo convertidos en caballer�a. 964 01:06:43,252 --> 01:06:44,547 Tomamos el control. 965 01:06:45,191 --> 01:06:46,507 . 966 01:06:47,556 --> 01:06:48,683 �Ay, Vicent! 967 01:06:49,572 --> 01:06:51,884 El gobierno del pueblo americano 968 01:06:51,909 --> 01:06:54,150 tomar� las riquezas de los avaros, 969 01:06:54,175 --> 01:06:58,696 los especuladores y los burgueses capitalistas, 970 01:06:58,721 --> 01:07:01,525 y redistribuirlo entre los trabajadores 971 01:07:01,550 --> 01:07:04,228 cuyo trabajo no ser� nunca m�s explotado 972 01:07:04,253 --> 01:07:07,635 para el beneficio de los belicistas de Wall Street. 973 01:07:07,660 --> 01:07:11,175 El gobierno popular lidera a los ciudadanos de Nueva York 974 01:07:11,200 --> 01:07:14,949 hacia una nueva libertad, una libertad basada en el orden, 975 01:07:14,974 --> 01:07:18,175 una libertad basada en la lealtad a los l�deres del partido, 976 01:07:18,200 --> 01:07:21,754 una fiesta, que trabajar�n de la mano 977 01:07:21,779 --> 01:07:26,434 con el liderazgo democr�tico marxista de todas las dem�s naciones 978 01:07:26,459 --> 01:07:29,326 para que no sea mas la guerra es necesaria 979 01:07:29,351 --> 01:07:32,222 entre los pueblos civilizados del mundo. 980 01:08:01,694 --> 01:08:02,835 Querida 981 01:08:02,860 --> 01:08:04,195 �Hola! 982 01:08:05,434 --> 01:08:07,094 Pens� que te hab�an matado. 983 01:08:07,524 --> 01:08:10,918 Me ha salvado para que transmita las glorias del nuevo orden. 984 01:08:10,943 --> 01:08:12,336 Y no quieres hacerlo. 985 01:08:12,361 --> 01:08:13,362 �Qu� piensa usted al respecto? 986 01:08:14,190 --> 01:08:16,346 Hola amigo, �Te importa si nos sentamos? 987 01:08:17,073 --> 01:08:18,474 Est� bien, si�ntense. 988 01:08:23,734 --> 01:08:24,734 De acuerdo. 989 01:08:26,141 --> 01:08:29,787 Miren, muchachos, beban whisky, buen whisky yo lo bebo ah�. 990 01:08:29,812 --> 01:08:32,633 Ah, whisky, buen whisky. 991 01:08:33,266 --> 01:08:37,374 Si intentas alguna broma, te mato, y a tu mujer tambi�n. 992 01:08:37,399 --> 01:08:38,961 Sin bromas, sin bromas. 993 01:08:42,019 --> 01:08:44,071 Buen whisky, 994 01:08:47,097 --> 01:08:50,518 Cari�o, los enga�� para que me atraparan y me trajeran aqu�. Te llevar� lejos. 995 01:08:50,543 --> 01:08:54,660 No sabes lo maravilloso que es ver tu cara, 996 01:08:54,685 --> 01:08:56,453 saber que est�s vivo. 997 01:08:56,478 --> 01:08:59,019 Pens� que no te volver�a a ver. 998 01:08:59,044 --> 01:09:02,958 Oh, Vince, podr�amos haber estado juntos. 999 01:09:02,983 --> 01:09:05,417 Deber�amos habernos conocido en otro tiempo, cari�o, 1000 01:09:05,442 --> 01:09:06,957 hace un a�o, hace un mes. 1001 01:09:08,040 --> 01:09:10,266 Hace un mes quer�a un abrigo de vis�n. 1002 01:09:11,139 --> 01:09:12,961 Pens� que era importante. 1003 01:09:12,986 --> 01:09:14,287 Ya. 1004 01:09:23,475 --> 01:09:25,569 Vince, si tan solo pudiera revivir mi vida ... 1005 01:09:25,594 --> 01:09:27,358 Eso es lo que todos quieren, tesoro. 1006 01:09:27,383 --> 01:09:29,550 T� tambi�n bebe whisky. 1007 01:09:30,304 --> 01:09:32,108 Por favor no, 1008 01:09:32,133 --> 01:09:33,757 Ella no quiere nada. 1009 01:09:34,775 --> 01:09:35,775 �Bebe! 1010 01:09:37,236 --> 01:09:38,236 �Escucha, cari�o! 1011 01:09:46,125 --> 01:09:47,596 �Fuera! 1012 01:09:47,621 --> 01:09:48,735 �Salgan de aqu�! 1013 01:09:48,760 --> 01:09:49,760 Est� muerto. 1014 01:09:49,785 --> 01:09:51,331 �Ahora eres mi mujer! 1015 01:09:55,620 --> 01:09:57,676 �D�jeme ir! 1016 01:10:41,236 --> 01:10:42,487 Est�s vivo. 1017 01:10:43,564 --> 01:10:48,275 �No fuimos juntos a la costa oeste, usted y yo? 1018 01:10:48,300 --> 01:10:51,002 Oh s�, �Qu� estamos haciendo aqu� otra vez? 1019 01:10:51,027 --> 01:10:53,111 Estamos en Nueva York, �no? 1020 01:10:53,136 --> 01:10:54,362 �Est�n bromeando? 1021 01:10:55,312 --> 01:10:57,403 El hombre que se sentaba tras esa copa de brandy. 1022 01:10:57,428 --> 01:10:58,815 �D�nde est�? 1023 01:10:58,840 --> 01:11:00,156 �El hombre? 1024 01:11:00,181 --> 01:11:01,923 Bueno, supongo que se ha ido, 1025 01:11:01,948 --> 01:11:04,844 Oye, se fue sin pagar su bebida. 1026 01:11:04,869 --> 01:11:06,278 �Sabes quien es? 1027 01:11:06,303 --> 01:11:09,554 Pues si, es una especie de adivino. 1028 01:11:09,579 --> 01:11:11,991 Dicen que hipnotiza a la gente. 1029 01:11:12,016 --> 01:11:13,987 Ven lo que va a pasar. 1030 01:11:14,012 --> 01:11:16,310 Es un charlat�n, como ves pocos. 1031 01:11:16,335 --> 01:11:17,335 �En serio, Tim? 1032 01:11:30,114 --> 01:11:31,477 Esto es por la bebida. 1033 01:11:32,726 --> 01:11:34,527 Pregunt� por m�, diputado. 1034 01:11:34,552 --> 01:11:37,593 �Le ha gustado su peque�a excursi�n al futuro? 1035 01:11:39,852 --> 01:11:41,180 Gracias. 1036 01:11:41,205 --> 01:11:44,501 Hipnosis masiva, eso es lo que era. 1037 01:11:44,973 --> 01:11:45,973 Exactamente. 1038 01:11:45,998 --> 01:11:48,057 As� que todas esas cosas sobre el enemigo que tom� el 1039 01:11:48,082 --> 01:11:50,266 control de mi f�brica, no era real, �Verdad? 1040 01:11:50,291 --> 01:11:51,578 �O realmente va a suceder? 1041 01:11:51,603 --> 01:11:54,202 S�, a menos que haga algo para evitarlo. 1042 01:11:55,225 --> 01:11:57,947 El ma�ana fluye desde hoy, 1043 01:11:58,128 --> 01:11:59,282 como el agua sobre una roca. 1044 01:12:00,655 --> 01:12:02,807 Si quieren cambiar en lo que se convertir�n, 1045 01:12:03,960 --> 01:12:05,468 primero cambien quienes son. 1046 01:12:06,240 --> 01:12:07,650 Y esto se aplica a todos. 1047 01:12:07,675 --> 01:12:09,080 Esto se aplica a todos. 1048 01:12:10,542 --> 01:12:12,617 Buen d�a a todos. 1049 01:12:16,220 --> 01:12:17,977 Bueno, supongo que mejor me voy. 1050 01:12:18,002 --> 01:12:20,603 Tal vez haga algo con esas partes de los tanques. 1051 01:12:20,628 --> 01:12:22,559 Ir� a Washington. 1052 01:12:22,584 --> 01:12:24,145 Yo tambi�n tengo cosas que hacer. 1053 01:12:24,170 --> 01:12:25,700 Yo tambi�n estoy en el medio. 1054 01:12:25,725 --> 01:12:26,755 Adi�s Tim. 1055 01:12:26,780 --> 01:12:29,127 Adi�s, muchachos, volved otro dia. 1056 01:12:29,152 --> 01:12:30,862 �Has terminado tu bebida? 1057 01:12:30,887 --> 01:12:31,976 Si pero yo ... 1058 01:12:32,001 --> 01:12:33,355 Cuidar� de ella. 1059 01:12:33,956 --> 01:12:35,490 �Es eso lo que quieres? 1060 01:12:37,403 --> 01:12:39,822 Ok, buena suerte a los dos. 1061 01:12:42,408 --> 01:12:43,877 Creo que es mi turno. 1062 01:12:45,272 --> 01:12:48,428 �Por casualidad sabes la direcci�n del banco de sangre m�s cercano? 1063 01:12:48,989 --> 01:12:50,191 Te mostrar� el camino. 1064 01:13:06,929 --> 01:13:10,162 El padre fundador, George Washington, dijo 1065 01:13:11,897 --> 01:13:14,601 "Prep�rarse para la guerra 1066 01:13:14,626 --> 01:13:18,499 es uno de los medios m�s efectivos para preservar la paz, " 82266

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.