All language subtitles for Halloween A Maldi+º+úo Est+í de Volta (1995)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,602 --> 00:00:42,030 JACK O: DEMÔNIO DO HALLOWEEN 2 00:00:49,816 --> 00:00:51,977 Gostosuras ou travessuras, Sean? 3 00:01:02,762 --> 00:01:06,199 Sr. Jack, quebrará suas costas, 4 00:01:06,199 --> 00:01:10,898 e cortará sua cabeça como um louco, louco, louco! 5 00:01:13,506 --> 00:01:17,677 Há uma história por trás desta antiga rima, Sean. 6 00:01:17,677 --> 00:01:19,770 Você quer ouví-la? 7 00:01:23,683 --> 00:01:27,353 O Homem-Abóbora roubará a sua alma, 8 00:01:27,353 --> 00:01:31,491 acabará com ela e depois a engolirá. 9 00:01:31,491 --> 00:01:35,095 E alguns minutos antes que você morra, 10 00:01:35,095 --> 00:01:38,758 o Homem-Abóbora roubará seus olhos. 11 00:01:43,703 --> 00:01:47,730 Há muitos anos atrás, numa noite como esta, 12 00:01:48,741 --> 00:01:52,973 um homem de Oakmoor Crossing presenciou um assassinato. 13 00:01:53,780 --> 00:01:58,183 O assassino era um velho e sábio mago, 14 00:01:58,284 --> 00:02:02,721 e antes que fosse enforcado, amaldiçoou a cidade. 15 00:02:02,922 --> 00:02:07,859 Disse que um monstro viria para atormentá-Ios, Jack O. 16 00:02:07,961 --> 00:02:16,130 Sr. Jack, o Homem-Abóbora. Naquele Halloween, Jack O voltou. 17 00:02:16,369 --> 00:02:20,237 Um fazendeiro se preparou para lutar contra o monstro, 18 00:02:21,407 --> 00:02:24,899 ele estava em sua velha fazenda, bem aqui, onde estamos. 19 00:02:25,945 --> 00:02:30,177 Mas antes de partir, se despediu de seu filho, 20 00:02:31,251 --> 00:02:37,053 um garoto com o mesmo sobrenome que o seu, Sean. 21 00:02:37,223 --> 00:02:40,021 Um menino chamado Kelly. 22 00:03:26,072 --> 00:03:29,838 FERREIRO 23 00:03:33,012 --> 00:03:35,173 Trate de não ficar no meu caminho, Eunice. 24 00:03:35,315 --> 00:03:37,442 -Não vá, Arthur. -Tenho que ir, mulher! 25 00:03:37,584 --> 00:03:39,552 Se não pode fazer isso por mim, faça pelo seu filho. 26 00:03:39,686 --> 00:03:41,449 Não posso criá-Io sem um pai. 27 00:03:44,524 --> 00:03:48,585 -Papai, você vai morrer? -Não se eu puder evitar, filho. 28 00:03:54,033 --> 00:03:57,730 A Bíblia diz: "Não faça inimigos", ele nos amaldiçoou. 29 00:03:59,072 --> 00:04:01,267 Não preciso que me lembre. 30 00:04:01,407 --> 00:04:03,500 Eu vi duas irmãs morrerem em suas mãos. 31 00:04:05,778 --> 00:04:07,973 Você e seu irmão o enforcaram, ele está morto. 32 00:04:08,114 --> 00:04:09,581 Deixe seu espírito descansar. 33 00:04:10,583 --> 00:04:12,642 Ele nos mandou um recado do inferno. 34 00:04:12,852 --> 00:04:14,717 Os Barlow's morreram ontem à noite. 35 00:04:14,887 --> 00:04:19,153 As ruas de Oakmoor estarão repletas de sangue se eu não derrotá-Io. 36 00:04:19,292 --> 00:04:22,853 Mas "A vingança é minha" - disse o Senhor. 37 00:04:23,062 --> 00:04:25,895 Então deixe-O ter Sua vingança esta noite. 38 00:04:31,871 --> 00:04:33,532 Antes de meu pai morrer, 39 00:04:33,806 --> 00:04:36,536 ele me disse que os não-batizados são o demônio. 40 00:04:36,709 --> 00:04:39,007 E se ele estivesse enganado? 41 00:04:48,688 --> 00:04:52,317 Tome conta de sua mãe, meu filho. Faça sempre o que ela te pedir. 42 00:04:52,492 --> 00:04:54,119 Sempre a ame. 43 00:04:57,697 --> 00:04:59,164 Onde você vai, papai? 44 00:04:59,666 --> 00:05:01,156 Tenho algo a fazer, filho. 45 00:05:03,436 --> 00:05:06,633 -Posso ir com você? -Não, preciso ir sozinho. 46 00:05:06,773 --> 00:05:08,900 Mas tem algo que pode fazer. 47 00:05:09,809 --> 00:05:12,710 Reze por mim essa noite, entendeu? 48 00:06:31,891 --> 00:06:33,791 O Homem-Abóbora. 49 00:08:41,787 --> 00:08:44,915 -Ouviram falar daquele cara que foi atropelado? -Não. 50 00:08:45,091 --> 00:08:46,422 Parecia um gato esmagado. 51 00:08:46,592 --> 00:08:48,890 Vocês podem falar de outra coisa? Isso é nojento. 52 00:08:55,334 --> 00:08:57,370 Aposto que essa é a cabeça do Jack, 53 00:08:57,370 --> 00:08:59,672 -o Homem-Abóbora. -Não, não é. 54 00:08:59,672 --> 00:09:01,970 É sim, é o Homem-Abóbora e ele vai te pegar! 55 00:09:08,581 --> 00:09:11,884 Sr. Jack vai despedaçar sua espinha, 56 00:09:11,884 --> 00:09:15,445 te cortar na metade com sua foice. 57 00:09:15,555 --> 00:09:17,790 Pára com isso, meu pai disse que não existe esse Homem-Abóbora. 58 00:09:17,790 --> 00:09:20,760 Como sabe que não está mentindo? Provavelmente não te falou da bruxa também. 59 00:09:20,760 --> 00:09:21,794 Que bruxa? 60 00:09:21,794 --> 00:09:25,161 Robbie disse que viu uma bruxa andando pelo bairro hoje cedo. 61 00:09:25,331 --> 00:09:26,491 Já estou cansada disso. 62 00:09:26,933 --> 00:09:28,366 PARE 63 00:09:29,969 --> 00:09:32,130 Ah é? Pois lá vem ela de novo. 64 00:09:33,339 --> 00:09:36,502 -Bruxas têm vassouras, não dirigem carros. -Elas dirigem agora. 65 00:09:38,644 --> 00:09:40,771 -Ela está parando. -Me sigam. 66 00:09:51,791 --> 00:09:53,893 Agora acreditam em mim? Ela está procurando crianças para comer. 67 00:09:53,893 --> 00:09:56,293 -É apenas uma senhora. -Então o que ela está procurando? 68 00:09:59,198 --> 00:10:03,066 Isso é o que faziam com as bruxas, apedrejá-las, amarrá-las e queimá-las. 69 00:10:04,203 --> 00:10:05,227 Robbie não! 70 00:10:10,209 --> 00:10:13,178 -Vou acertar desta vez! -Robbie, não! Vai nos colocar em encrenca. 71 00:10:15,848 --> 00:10:17,816 Essa bruxa vai te matar. 72 00:10:19,385 --> 00:10:20,875 E agora Sean Kelly? 73 00:10:29,295 --> 00:10:31,525 Robbie! Robbie! 74 00:10:33,332 --> 00:10:36,733 -Saia de cima dele! -Te vejo depois, Sean! 75 00:10:39,038 --> 00:10:41,563 -Você está bem? -Sim. 76 00:10:41,807 --> 00:10:43,968 Obrigada por salvar meu carro. 77 00:10:45,645 --> 00:10:47,513 Às vezes eles exageram. 78 00:10:47,513 --> 00:10:51,643 -Me chamo Vivian, e você é Sean? -Sean Kelly. 79 00:10:53,119 --> 00:10:54,882 Posso te dar uma carona até a sua casa, Sean? 80 00:10:55,054 --> 00:10:56,646 Meu pai não me deixa pegar carona com estranhos, 81 00:10:56,822 --> 00:10:58,221 e eu moro na próxima esquina. 82 00:10:58,391 --> 00:11:01,224 -Posso ir andando com você? -Pode. 83 00:11:01,360 --> 00:11:02,588 Eu gostei disso. 84 00:11:21,447 --> 00:11:23,039 O que aconteceu com a sua roupa? 85 00:11:23,883 --> 00:11:26,619 Ele impediu um garoto de destruir meu carro. 86 00:11:26,619 --> 00:11:28,143 Eles brigaram. 87 00:11:28,320 --> 00:11:33,053 -Com quem? -Robbie. A Vivian o tirou de cima de mim. 88 00:11:33,192 --> 00:11:34,659 Ele é bem maior do que você. 89 00:11:34,827 --> 00:11:36,920 Sean se saiu muito bem. 90 00:11:37,930 --> 00:11:39,727 Parece que você lhe deu uma lição, Sean. 91 00:11:39,932 --> 00:11:41,559 Entre e vá se limpar. 92 00:11:43,335 --> 00:11:45,394 E não conte pra sua mãe que se meteu em briga. 93 00:11:49,108 --> 00:11:52,566 A mãe dele às vezes exagera com narizes sangrando e joelhos ralados. 94 00:11:56,716 --> 00:11:58,183 Ele é um garoto valente. 95 00:11:59,452 --> 00:12:00,680 Sean é especial. 96 00:12:02,021 --> 00:12:03,889 Adoraria ver a sua Casa-dos-Horrores. 97 00:12:03,889 --> 00:12:09,794 -Na verdade eu adoraria ajudá-Io. -Bom, estamos precisando de ajuda. 98 00:12:10,429 --> 00:12:12,021 Odeio dar ordens. 99 00:13:06,585 --> 00:13:07,853 O que te traz à Allanburg? 100 00:13:07,853 --> 00:13:10,788 Estou pesquisando umas coisas sobre o livro do meu tataravô. 101 00:13:10,956 --> 00:13:13,584 Aliás, eu esperava conseguir algumas respostas com você. 102 00:13:13,759 --> 00:13:16,990 Parece que nossas famílias se encontraram há alguns anos atrás. 103 00:13:24,203 --> 00:13:26,433 A GARAGEM ASSOMBRADA ENTRE SE FOR CAPAZ 104 00:13:27,940 --> 00:13:29,965 -Querida, esta é Vivian... -Machen. 105 00:13:30,209 --> 00:13:33,144 Ela está pesquisando Oakmoor, e quer saber sobre a família Kelly. 106 00:13:33,279 --> 00:13:35,581 E está se oferecendo para nos ajudar na Casa-dos-Horrores. 107 00:13:35,581 --> 00:13:37,049 Então ficará para o jantar. 108 00:13:37,049 --> 00:13:39,540 Não podemos pagá-la, mas podemos alimentá-la. 109 00:13:48,994 --> 00:13:51,428 Aí está o menino que tenta resistir a mim. 110 00:13:56,101 --> 00:13:58,626 Minha vontade é muito maior do que a sua. 111 00:14:00,472 --> 00:14:02,303 Linda, onde quer que coloque isso? 112 00:14:06,178 --> 00:14:07,805 FAZENDA DOS KELLY 113 00:14:45,384 --> 00:14:46,180 Daniel! 114 00:14:47,786 --> 00:14:49,811 Vamos, temos um trabalho diabólico pela frente! 115 00:15:06,305 --> 00:15:06,771 Daniel. 116 00:15:07,573 --> 00:15:09,507 Você! Meu Deus. 117 00:15:20,920 --> 00:15:23,055 -Por favor, nos ajude. -Ajude! 118 00:15:23,055 --> 00:15:24,613 Por favor, nos ajude. 119 00:15:27,826 --> 00:15:30,663 -Por favor, ajude-nos! -Por favor! 120 00:15:30,663 --> 00:15:31,697 Ajude-nos. 121 00:15:31,697 --> 00:15:37,966 Sean, você está bem? Parece que viu um fantasma. 122 00:15:39,271 --> 00:15:40,636 Tive um pesadelo. 123 00:15:42,474 --> 00:15:46,604 Os sonhos tentam nos avisar algo. Até mesmo os pesadelos. 124 00:15:47,880 --> 00:15:51,077 Seu pai me disse que seu programa de TV favorito está passando. 125 00:15:51,216 --> 00:15:53,514 -Você quer ir assistir? -Acho que sim. 126 00:16:02,094 --> 00:16:04,830 Sean, querido. Meu filho. 127 00:16:04,830 --> 00:16:07,856 -Você está bem? -Ele teve um pesadelo. 128 00:16:08,400 --> 00:16:10,891 O ouvi chamando, entrei no quarto para checar. 129 00:16:11,070 --> 00:16:13,368 Mas você está bem agora, não está, Sean? 130 00:16:15,140 --> 00:16:16,732 Então, o que querem comer? 131 00:16:18,444 --> 00:16:21,113 Me desculpem, acho que vou passar o jantar desta noite. 132 00:16:21,113 --> 00:16:24,082 Tenho um compromisso e havia me esquecido completamente. 133 00:16:25,351 --> 00:16:26,579 Então nos vemos amanhã. 134 00:16:27,553 --> 00:16:29,248 Podem ter certeza. 135 00:16:30,122 --> 00:16:31,384 Tchau, Sean. 136 00:17:11,130 --> 00:17:14,691 -Mas que droga! -O que foi, Brent? 137 00:17:14,900 --> 00:17:17,095 O antigo cemitério de Oakmoor deveria estar ali. 138 00:17:19,171 --> 00:17:21,002 Eu não vejo nenhuma cova. 139 00:17:21,774 --> 00:17:24,743 Bom, acho que vamos ter que dar uma olhada. 140 00:17:24,910 --> 00:17:26,241 Vamos. 141 00:17:46,832 --> 00:17:50,632 Eu vi um mapa antigo na biblioteca, aqui devia ser a fazenda dos Kelly. 142 00:17:50,803 --> 00:17:52,964 Eles tinham um cemitério em algum lugar aqui. 143 00:17:54,506 --> 00:17:56,838 E vamos achar onde eles enterravam os mortos. 144 00:17:57,009 --> 00:18:00,536 Estamos no subúrbio, não há pessoas mortas nos subúrbios. 145 00:18:00,679 --> 00:18:02,772 Desapareceram com os mortos. 146 00:18:02,981 --> 00:18:05,517 É, provavelmente eles removeram os corpos para construir novas casas. 147 00:18:05,517 --> 00:18:08,418 Shanon, posso mexer o seu corpo? 148 00:18:13,025 --> 00:18:14,492 Tinha cerveja ali. 149 00:18:36,548 --> 00:18:39,346 Vamos Paul, pare de brincar e nos ajude a encontrar o cemitério. 150 00:18:48,660 --> 00:18:49,361 Maneiro. 151 00:18:49,361 --> 00:18:51,063 DANIEL KELLY MORTO EM 1915 152 00:18:51,063 --> 00:18:52,394 Acho que encontrei algo. 153 00:18:53,298 --> 00:18:56,165 Algo velho e morto. 154 00:19:07,846 --> 00:19:09,381 Já transou com um morto? 155 00:19:09,381 --> 00:19:11,750 Eu não gostaria, não podem se mexer. 156 00:19:11,750 --> 00:19:14,275 Você sabe que me quer, não resista. 157 00:19:22,161 --> 00:19:23,685 Mas ele achou algo. 158 00:19:25,330 --> 00:19:27,855 Daniel Kelly morreu em 1915. 159 00:19:29,401 --> 00:19:33,497 E têm mais dois ali. Imagino o que mais vamos achar. 160 00:19:37,409 --> 00:19:39,036 Boa noite, amigos. 161 00:19:39,244 --> 00:19:42,042 Estou um pouco adiantado, mas Feliz Halloween. 162 00:19:43,515 --> 00:19:46,075 Você acha isso muito aterrorizante? 163 00:19:46,985 --> 00:19:51,046 Quero dizer, a sua mente se recusa a acreditar que isso seja verdade? 164 00:19:52,124 --> 00:19:57,563 Deixe-me lembrá-los, a mente humana é capaz de quase tudo. 165 00:19:57,563 --> 00:20:02,466 Dela brotam as emoções mais harmoniosas, e a pior escuridão. 166 00:20:04,836 --> 00:20:07,862 Bem-vindos ao meu Retiro do medo. 167 00:20:08,106 --> 00:20:13,169 Isso mesmo, o doutor está aqui. 168 00:20:17,849 --> 00:20:24,687 DR. MORTE - FILMES DE MONSTROS DESVAIRADOS 169 00:20:33,765 --> 00:20:35,567 Daqui a pouco vamos para cama, Sean Kelly. 170 00:20:35,567 --> 00:20:39,128 Posso assistir ao Dr. Morte amanhã antes de sair para buscar doces? 171 00:20:39,304 --> 00:20:40,464 Veremos. 172 00:20:40,639 --> 00:20:42,937 -Por que não experimenta isso? -O que é isso? 173 00:20:43,108 --> 00:20:44,234 Olhos. 174 00:20:46,511 --> 00:20:47,546 Que nojento. 175 00:20:47,546 --> 00:20:50,174 Olhos bem fresquinhos, acabei de pegar para você. 176 00:20:50,349 --> 00:20:52,408 Ah, pai, fala sério! O que são na verdade? 177 00:20:52,584 --> 00:20:56,281 Uvas, para a Garagem Assombrada. Venha, vamos dar uma olhada. 178 00:21:01,460 --> 00:21:03,928 Chegaram bem na hora de me ajudar com as compras. 179 00:21:04,096 --> 00:21:07,499 Linda, querida, Sean e eu vamos à Garagem Assombrada. 180 00:21:07,499 --> 00:21:09,399 E depois ele vai direto para cama, não é filho? 181 00:21:09,868 --> 00:21:13,497 -Para quê tudo isso, mãe? -Comida para a Casa-dos-Horrores. 182 00:21:13,639 --> 00:21:16,608 Eu tenho azeite e coloral para o sangue, 183 00:21:16,775 --> 00:21:21,508 couve-flor para o cérebro e espaguethi para... 184 00:21:22,547 --> 00:21:25,917 -As víceras. -Muito bem. Faremos uma bela apresentação. 185 00:21:25,917 --> 00:21:27,612 Você ligou para a babá, Linda? 186 00:21:28,453 --> 00:21:30,580 Por que preciso de uma babá? 187 00:21:31,023 --> 00:21:33,292 Seu pai e eu temos que ficar de olho na garagem, Sean. 188 00:21:33,292 --> 00:21:34,623 Para arrecadar o dinheiro. 189 00:21:34,760 --> 00:21:38,594 Sei que está grande para uma babá, mas é para te fazer companhia. 190 00:21:38,764 --> 00:21:41,460 Por que têm que arrecadar dinheiro? Nós temos dinheiro. 191 00:21:41,633 --> 00:21:43,498 Mas algumas pessoas não têm, querido. 192 00:21:43,669 --> 00:21:45,899 Os vizinhos pagarão a entrada para a Casa-dos-Horrores 193 00:21:46,038 --> 00:21:47,733 e doaremos o dinheiro ao abrigo. 194 00:21:47,939 --> 00:21:50,874 É importante ajudarmos àqueles que não têm a mesma sorte que nós. 195 00:21:51,043 --> 00:21:54,035 -Ajudar os necessitados. -David. 196 00:21:54,212 --> 00:21:55,509 Vamos, temos trabalho a fazer. 197 00:21:56,615 --> 00:21:58,984 -Para quem vai ligar, Linda? -Carolyn. 198 00:21:58,984 --> 00:22:00,576 Não consegui pensar em outra pessoa. 199 00:22:00,819 --> 00:22:04,016 -Carolyn é legal. -Acho que ela gosta de mim. 200 00:22:04,156 --> 00:22:07,387 Só nos seus sonhos, David. Agora vão trabalhar, rapazes. 201 00:22:17,369 --> 00:22:19,030 Pessoal, venham aqui! 202 00:22:39,324 --> 00:22:42,555 Maneiro. Uma cruz. 203 00:22:44,196 --> 00:22:47,188 -Shanon, não diga que nunca te dei nada. -Não mexa. 204 00:22:47,933 --> 00:22:49,025 Está com medo? 205 00:22:49,968 --> 00:22:52,095 Vai ver eles mexeram mesmo os corpos. 206 00:22:52,404 --> 00:22:54,201 É um sinal de respeito pelo morto. 207 00:22:55,040 --> 00:22:59,773 Talvez ele esteja certo, vamos procurar outra coisa. 208 00:23:58,236 --> 00:24:00,906 -Pode me dar um trago? -Claro que não. 209 00:24:00,906 --> 00:24:03,340 -Pára com isso Jim, vamos. -De jeito nenhum. 210 00:24:03,442 --> 00:24:05,808 -Vamos! -Compre o seu. 211 00:24:44,783 --> 00:24:47,619 -Esse não é o telefone da sua irmã? -Ela se vira, deixa pra lá. 212 00:24:47,619 --> 00:24:50,655 Sua irmã está no banho, querida, eu devia levar o telefone pra ela. 213 00:24:50,655 --> 00:24:54,216 Não, você não vai entrar no banheiro com a minha irmã. 214 00:25:00,432 --> 00:25:03,094 Julie! Atende o telefone! 215 00:25:07,272 --> 00:25:09,570 Julie, atende o telefone! 216 00:25:16,014 --> 00:25:17,208 Alô? 217 00:25:17,649 --> 00:25:20,447 Carolyn? É Linda Kelly, está tudo bem? 218 00:25:21,152 --> 00:25:26,613 Sim, minha irmã está em casa, mas não consigo fazê-la atender o telefone. 219 00:25:31,696 --> 00:25:33,823 Ficar de babá para o Sean amanhã à noite? 220 00:25:34,132 --> 00:25:37,590 Linda, eu tenho uma festa de Halloween para ir. 221 00:25:37,769 --> 00:25:40,260 Carolyn, estava contando com você. 222 00:25:40,472 --> 00:25:43,032 Como vou achar outra babá na véspera do Halloween? 223 00:25:47,546 --> 00:25:50,845 Vamos fazer assim, a festa começa às dez, 224 00:25:51,149 --> 00:25:53,709 eu levo a Julie, mostro como se faz, 225 00:25:53,885 --> 00:25:57,480 cuido do Sean até o horário da festa e ela fica com ele. 226 00:25:57,789 --> 00:26:03,250 Ah, você vai adorá-la, ela é bem sociável. Muito madura. 227 00:26:09,568 --> 00:26:13,334 O comentarista desta noite, Dr. Tom Mason. 228 00:26:14,606 --> 00:26:18,770 Estou cansado de ver americanos se desculpando 229 00:26:18,910 --> 00:26:23,745 por não serem sem-tetos, incapacitados ou minoria. 230 00:26:23,882 --> 00:26:26,009 De onde veio isso? 231 00:26:30,055 --> 00:26:31,523 Mas que descarada! 232 00:26:31,523 --> 00:26:35,050 Se agarrando na frente da nossajanela, não dá valor à propriedade alheia. 233 00:26:35,226 --> 00:26:38,252 Ela é uma mulher divorciada, Amanda. Só isso. 234 00:26:38,964 --> 00:26:41,956 Temos sorte dela não ter crianças. 235 00:26:42,934 --> 00:26:46,335 Se ela fosse um cachorro, eu a expulsaria. 236 00:27:11,896 --> 00:27:13,363 FAMÍLIA KELLY 237 00:27:14,666 --> 00:27:16,634 -Terminou sua oração? -Sim. 238 00:27:16,801 --> 00:27:18,428 Debaixo das cobertas então. 239 00:27:25,644 --> 00:27:27,544 -Pai? -Sim, filho. 240 00:27:27,746 --> 00:27:29,179 Existem monstros? 241 00:27:30,215 --> 00:27:32,513 Bom, monstros podem ser divertidos, 242 00:27:32,651 --> 00:27:35,245 como no programa do Dr. Morte ou no Halloween. 243 00:27:35,487 --> 00:27:37,216 Mas não existem de verdade. 244 00:27:37,355 --> 00:27:40,552 -E o Sr Jack? -Quem? 245 00:27:40,692 --> 00:27:42,785 Sr. Jack, o Homem-Abóbora. 246 00:27:42,927 --> 00:27:44,292 Sr. Jack vai quebrar suas costas 247 00:27:44,429 --> 00:27:46,260 e cortar sua cabeça como um louco, louco, louco. 248 00:27:48,299 --> 00:27:50,392 O Homem-Abóbora vai roubar sua alma, 249 00:27:50,669 --> 00:27:53,604 acabará com ela e depois a engolirá. 250 00:27:54,939 --> 00:27:56,634 Não ouço isso há anos. 251 00:27:58,810 --> 00:28:00,912 É apenas uma antiga rima que minha avó me contava 252 00:28:00,912 --> 00:28:02,607 para que não me metesse em encrencas. 253 00:28:03,114 --> 00:28:05,810 -Você se metia em encrencas? -Claro. 254 00:28:05,984 --> 00:28:09,010 E nós dois vamos entrar numa se sua mãe perceber que ainda não dormiu. 255 00:28:09,187 --> 00:28:12,679 -Feche seus olhos, garoto. -Boa noite. 256 00:28:25,570 --> 00:28:27,902 E alguns minutos antes de você morrer, 257 00:28:28,073 --> 00:28:30,405 o Sr. Jack roubará seus olhos. 258 00:28:55,533 --> 00:28:56,966 Até que não foi ruim. 259 00:28:59,170 --> 00:29:00,660 Agora vai ter que me pegar. 260 00:29:02,407 --> 00:29:03,772 Não vá pra lá. 261 00:29:20,825 --> 00:29:22,622 Paul, isso não tem graça! 262 00:29:58,129 --> 00:29:59,118 Não. 263 00:30:59,424 --> 00:31:01,358 Devo avisá-Ios: 264 00:31:04,262 --> 00:31:08,323 Nem todos têm o prazer de ter a minha atenção especial. 265 00:31:23,081 --> 00:31:26,107 Morto-vivo. Morto-vivo. 266 00:32:11,629 --> 00:32:14,860 Cheguei a um veredicto e a punição é a morte. 267 00:32:17,235 --> 00:32:19,226 Me ajude, Sean. 268 00:32:22,540 --> 00:32:25,839 -Nos ajude. -Me ajude, Sean. 269 00:32:32,183 --> 00:32:36,711 Deve fazer o que eu mandar. Mate-os. Mate-os. 270 00:32:44,329 --> 00:32:45,660 Que barulho foi aquele? 271 00:32:49,233 --> 00:32:50,564 A mula sem-cabeça. 272 00:33:02,647 --> 00:33:04,581 Gente, podemos ir agora? 273 00:34:06,044 --> 00:34:07,944 -Mate-os. -Não. 274 00:34:50,822 --> 00:34:54,258 Me desculpe se acha minha política é dif'icil de entender. 275 00:34:55,726 --> 00:34:59,184 Meu poder é maior do que eu mesmo sei. 276 00:35:43,174 --> 00:35:46,268 -Carolyn. -Como vai meu namorado? 277 00:35:47,712 --> 00:35:50,442 Você está assustador. 278 00:35:54,719 --> 00:35:56,584 O quintal está ótimo. 279 00:35:57,421 --> 00:35:59,412 Bom, eu tento. 280 00:36:01,292 --> 00:36:04,090 Você parece um garoto em época de Halloween. 281 00:36:04,629 --> 00:36:06,460 Acho que me mantém jovem. 282 00:36:07,064 --> 00:36:08,531 Eu gosto de garotos. 283 00:36:12,904 --> 00:36:15,930 É uma bela moto essa do seu amigo. 284 00:36:16,507 --> 00:36:17,701 Posso dar uma olhada? 285 00:36:19,443 --> 00:36:23,539 Pode olhar, mas sem tocar. 286 00:36:30,054 --> 00:36:31,214 Bela moto. 287 00:36:35,326 --> 00:36:36,953 Você gosta de motos, garoto? 288 00:36:38,162 --> 00:36:39,561 Vá em frente, dá uma olhada. 289 00:36:40,765 --> 00:36:45,259 Acho melhor ir falar com seu pai. Tenho que cuidar de você também. 290 00:36:46,437 --> 00:36:47,267 Legal. 291 00:36:48,372 --> 00:36:51,273 -Nunca andou numa dessas? -Não ultimamente. 292 00:36:51,509 --> 00:36:53,534 Vamos. Suba na garupa. 293 00:37:05,823 --> 00:37:07,723 Sean. Sean! 294 00:37:10,595 --> 00:37:13,257 Ele vai ficar bem, Jim é um bom piloto. 295 00:37:38,022 --> 00:37:39,757 -Oi Carolyn. -Oi. 296 00:37:39,757 --> 00:37:41,554 E você deve ser Julie. 297 00:37:43,494 --> 00:37:44,961 Que barulho é esse? 298 00:37:47,331 --> 00:37:50,534 Sean! Desce dessa moto agora! 299 00:37:50,534 --> 00:37:53,992 Não se preocupe Sra. Kelly, ele está seguro com Jim. 300 00:37:58,175 --> 00:38:00,905 David, como deixou isso acontecer? 301 00:38:01,045 --> 00:38:04,242 Eu disse que ele podia olhar, não dar uma volta. 302 00:38:06,017 --> 00:38:09,111 Te vejo às sete, Linda. Se estiver tudo bem. 303 00:38:24,702 --> 00:38:26,897 -Oi Vivian, entre. -Olá. 304 00:38:27,138 --> 00:38:30,972 -Pronta para um Halloween assustador? -Sim. 305 00:38:36,847 --> 00:38:38,075 Que livro é esse? 306 00:38:38,349 --> 00:38:41,512 É uma Bíblia antiga da família que me fez dar início ao meu projeto. 307 00:38:43,487 --> 00:38:44,954 Adoro fotos antigas. 308 00:38:55,066 --> 00:38:56,226 Sean. 309 00:38:57,902 --> 00:39:00,336 Venha, talvez queira dar uma olhada nisso. 310 00:39:05,276 --> 00:39:06,334 Quem é ele? 311 00:39:06,977 --> 00:39:12,347 -Algum velhinho assustador, por quê? -Ele estava no meu sonho. 312 00:39:13,484 --> 00:39:15,042 Seu nome era Walter Machen. 313 00:39:21,459 --> 00:39:24,121 Deve ter visto uma foto dele em algum lugar. 314 00:39:24,362 --> 00:39:25,886 Não é, Vivian? 315 00:39:55,326 --> 00:39:56,560 FINAL 316 00:39:56,560 --> 00:40:00,963 Este é o tipo de caso que levou muitos investigadores à loucura. 317 00:40:01,198 --> 00:40:03,223 É melhor eu ir com calma com vocês. 318 00:40:04,635 --> 00:40:06,364 Não quero assustá-los. 319 00:40:06,737 --> 00:40:10,605 Quero que permaneçam sentados e observem. 320 00:40:11,041 --> 00:40:17,742 Bem-vindos ao meu Retiro do Medo o doutor está aqui. 321 00:40:18,783 --> 00:40:22,514 CONVENÇÃO DAS BRUXAS 322 00:40:23,020 --> 00:40:25,923 Não tivemos muito tempo para conversar ontem 323 00:40:25,923 --> 00:40:29,450 e queria te perguntar: nossas famílias eram muito próximas? 324 00:40:29,727 --> 00:40:31,661 Mais ou menos. 325 00:40:31,996 --> 00:40:34,988 Walter Machen praticava bruxaria, 326 00:40:35,199 --> 00:40:38,498 ele foi acusado pelo desaparecimento de muitos moradores da cidade. 327 00:40:38,702 --> 00:40:40,795 Há 81 anos atrás, nessa mesma noite, 328 00:40:40,971 --> 00:40:44,407 Arthur e Daniel Kelly enforcaram Walter Machen. 329 00:40:44,675 --> 00:40:46,302 Isso é terrível. 330 00:40:46,477 --> 00:40:50,743 Antes que a corda chegasse ao seu pescoço, Walter jurou vingança. 331 00:40:50,848 --> 00:40:52,650 Ele disse que as ruas de Oakmoor Crossing 332 00:40:52,650 --> 00:40:54,852 estariam sempre manchadas pelo sangue da família Kelly 333 00:40:54,852 --> 00:40:58,549 ou de qualquer pessoa ligada à eles, pelos próximos 81 anos. 334 00:40:58,722 --> 00:41:02,852 De acordo com a lenda, sua profecia quase chegou a se validar. 335 00:41:03,027 --> 00:41:06,053 Numa noite de Halloween em 1915, 336 00:41:06,197 --> 00:41:11,601 algo saiu do chão e cumpriu a vingança sangrenta de Machen. 337 00:41:11,769 --> 00:41:14,397 Você...você disse quase? 338 00:41:14,605 --> 00:41:18,268 Arthur Kelly conseguiu parar a criatura diabólica de Machen. 339 00:41:18,509 --> 00:41:22,707 Ele acabou com o demônio, mas lhe custou a própria vida. 340 00:41:24,882 --> 00:41:29,620 Claro que não passa de uma lenda. Só estou separando os fatos da ficção. 341 00:41:29,620 --> 00:41:33,716 E os meus ancestrais, você disse que enforcaram Walter Machen? 342 00:41:33,924 --> 00:41:35,755 Esta parte é verdade. 343 00:41:35,993 --> 00:41:39,929 Mas não se preocupe, o tempo cura todas as feridas. 344 00:41:41,532 --> 00:41:43,934 Quietos, não consigo ouvir o filme. 345 00:41:43,934 --> 00:41:48,038 A mensagem já estava em mim, sob minha pele, correndo no meu sangue. 346 00:41:48,038 --> 00:41:54,845 Um dia seremos todos libertados, mas para um mundo de fogo e de tormento. 347 00:41:54,845 --> 00:42:01,986 E eu sabia que estavam ali, rindo, me gozando e observando sua próxima vítima. 348 00:42:01,986 --> 00:42:03,254 De repente... 349 00:42:03,254 --> 00:42:06,189 David. Pode me ajudar, por favor? 350 00:42:07,658 --> 00:42:09,226 Depois me conta o final. 351 00:42:09,226 --> 00:42:13,356 -Posso ir buscar os doces agora? -Assim que Carolyn e Julie chegarem. 352 00:42:13,531 --> 00:42:17,365 percorrendo aquelas almas desorientadas, 353 00:42:17,501 --> 00:42:20,163 minha morte tentando levar-lhes um pouco de paz. 354 00:42:29,680 --> 00:42:33,514 -Vim para beber seu sangue. -David, até quando ela vai ficar por aqui? 355 00:42:33,684 --> 00:42:35,914 Não sei, acho que até fecharmos a Casa-dos-Horrores. 356 00:42:36,053 --> 00:42:40,615 Ela me incomoda com essas conversas de maldições e sangue nas ruas. 357 00:42:40,791 --> 00:42:42,315 Isso é papo para vender livros. 358 00:42:42,493 --> 00:42:45,360 É Halloween, anime-se! 359 00:42:52,937 --> 00:42:55,735 Linda. Precisa de ajuda? 360 00:42:55,873 --> 00:42:59,900 Vivian, não, muito obrigada. Está quase pronto. 361 00:43:16,794 --> 00:43:20,696 Dizem que há duas certezas na vida.' a morte e os impostos. 362 00:43:21,231 --> 00:43:23,859 Que baboseira econômica, é o que eu acho. 363 00:43:24,001 --> 00:43:27,368 Por que devo dar meu dinheiro para o governo se ele não faz o mesmo? 364 00:43:27,538 --> 00:43:30,006 É verdade, sempre te digo isso, Richard. 365 00:43:30,140 --> 00:43:32,040 Como podem ser tão cegos? 366 00:43:37,681 --> 00:43:40,844 -O que foi? -Papai disse que os Watson são malvados. 367 00:43:41,085 --> 00:43:44,521 O Sr. Watson é comerciante, ele deve ter os melhores doces. 368 00:43:48,158 --> 00:43:49,760 Esses monstrinhos. 369 00:43:49,760 --> 00:43:51,762 Pode atender a porta pra mim? 370 00:43:51,762 --> 00:43:55,926 -Devo fazer tudo por você? -Sim. 371 00:43:59,670 --> 00:44:01,968 Estou indo, pirralhos. 372 00:44:03,040 --> 00:44:04,564 Gostosuras ou travessuras? 373 00:44:06,410 --> 00:44:07,775 Querem ajuda? 374 00:44:08,245 --> 00:44:11,009 -Sim senhor, queremos doces. -Vocês querem doces? 375 00:44:12,449 --> 00:44:14,940 Isso se parece com uma loja de doces? 376 00:44:16,387 --> 00:44:19,288 Eu ganho a vida vendendo comida. 377 00:44:19,456 --> 00:44:21,258 Se quiserem alguma coisa terão que pagar. 378 00:44:21,258 --> 00:44:22,589 Entenderam? 379 00:44:23,127 --> 00:44:24,856 Ótimo! Agora saiam daqui. 380 00:44:31,935 --> 00:44:35,339 Nossa, esse cara é assustador. Bem mais do que o Dr. Morte. 381 00:44:35,339 --> 00:44:36,407 Ele só é malvado. 382 00:44:36,407 --> 00:44:40,605 Tive uma déia. Se não temos gostosuras damos travessuras. 383 00:44:56,994 --> 00:44:58,359 Que barulho foi esse? 384 00:45:08,072 --> 00:45:09,198 Já chega. 385 00:45:20,484 --> 00:45:23,385 Eu sei quem são vocês e vi o que fizeram! 386 00:45:31,995 --> 00:45:34,156 Ei, saia do meu quintal! 387 00:45:37,634 --> 00:45:39,101 Mas que droga! 388 00:45:47,344 --> 00:45:53,044 Venha para o inferno. Morra. 389 00:45:56,620 --> 00:45:59,555 Venha comigo. 390 00:46:01,158 --> 00:46:07,722 Estou te esperando. Morra. 391 00:46:08,398 --> 00:46:10,491 Venham para a fumaça. 392 00:46:13,837 --> 00:46:18,536 Sua alma será minha. Venha. 393 00:47:10,360 --> 00:47:14,464 Não se sabe onde teve início a tradição de enterrar os corpos dos mortos, 394 00:47:14,464 --> 00:47:17,301 mas dizem as lendas que quando se toca em sua lápide, 395 00:47:17,301 --> 00:47:20,998 o morto ressuscita e tenta se apoderar do seu corpo. 396 00:47:40,557 --> 00:47:44,528 Acho que começou a coleta de doces, todos estão assustadores. 397 00:47:44,528 --> 00:47:46,018 Vamos pegá-Ios. 398 00:47:55,038 --> 00:47:57,063 A porta emperrou de novo. 399 00:48:01,278 --> 00:48:02,210 Agora sim. 400 00:48:04,381 --> 00:48:06,315 -Carolyn, Julie. -Olá. 401 00:48:06,450 --> 00:48:10,511 Desculpa pelo atraso, mas Julie e o namorado não queriam sair da piscina. 402 00:48:10,654 --> 00:48:13,418 -Vocês não vieram buscar doces. -É claro que viemos. 403 00:48:13,590 --> 00:48:14,887 Sigam-me. 404 00:48:29,673 --> 00:48:32,904 Carolyn, Julie, vocês não se importam de levar o Sean, né? 405 00:48:33,076 --> 00:48:34,202 Não, claro que não. 406 00:48:34,378 --> 00:48:36,710 Ótimo, porque Linda e eu temos que abrir a Casa-dos-Horrores. 407 00:48:37,547 --> 00:48:40,141 Vamos Vivian, está afim de uma travessura? 408 00:48:41,184 --> 00:48:43,812 Fiquem à vontade, podem pegar o que quiser na geladeira. 409 00:48:43,987 --> 00:48:45,079 Tem cerveja? 410 00:48:51,762 --> 00:48:55,399 -Muito bem, Menino-Abóbora, está pronto? -Vou pegar minha máscara. 411 00:48:55,399 --> 00:48:57,697 Então vá logo, porque estamos perdendo tempo. 412 00:48:59,603 --> 00:49:04,768 -Isso é tão cafona. -Eu sei, mas me acompanhe, ok? 413 00:49:07,878 --> 00:49:12,338 Talvez sejam as crianças a nossa salvação. 414 00:49:12,716 --> 00:49:15,276 Estamos vivendo tempos dif'iceis, 415 00:49:15,452 --> 00:49:19,548 onde não há amor ou respeito pelas coisas certas. 416 00:49:19,690 --> 00:49:21,453 Estamos nos destruindo. 417 00:49:21,591 --> 00:49:23,081 Dê uma olhada no mundo de hoje. 418 00:49:23,226 --> 00:49:26,457 Estamos nos acostumando com ele, está na hora darmos um jeito nisso. 419 00:49:26,596 --> 00:49:29,724 Você ama seus vizinhos, com certeza. Ame-os. 420 00:49:30,667 --> 00:49:32,636 Se forem americanos de verdade, 421 00:49:32,636 --> 00:49:35,806 mas caso contrário não merecem viver, 422 00:49:35,806 --> 00:49:40,544 não merecem respirar o ar que poderia ser seu. 423 00:49:40,544 --> 00:49:42,409 Estão roubando o seu ar. 424 00:49:45,215 --> 00:49:46,113 Richard. 425 00:49:47,784 --> 00:49:49,684 A antena deve ter quebrado. 426 00:49:54,324 --> 00:49:56,019 Devíamos assinar a TV a cabo. 427 00:49:56,426 --> 00:49:58,962 Que maria-vai-com-as-outras, Amanda. 428 00:49:58,962 --> 00:50:03,023 Só terá TV a cabo quando tirarem a antena da minha mão depois de morto! 429 00:50:04,067 --> 00:50:05,056 Fiquem quietos. 430 00:50:06,269 --> 00:50:08,705 Fique de joelhos, senhora. 431 00:50:08,705 --> 00:50:09,603 Cuidado. 432 00:50:13,510 --> 00:50:15,171 Agora eles vão ver. 433 00:50:17,080 --> 00:50:19,480 Vou preparar mais torradas enquanto atende a porta. 434 00:50:54,651 --> 00:50:55,811 Droga. 435 00:51:01,792 --> 00:51:04,761 Richard, você vai ter que consertar isso! 436 00:51:08,832 --> 00:51:10,356 Onde está minha calota? 437 00:51:15,872 --> 00:51:18,363 Seus ratos nojentos! 438 00:51:19,242 --> 00:51:22,679 Não importa quanto tempo leve, vou encontrá-Ios. 439 00:51:22,679 --> 00:51:25,147 Seus pais vão pagar por isso. 440 00:51:29,386 --> 00:51:32,844 É um pouco velho para isso? Não acha, Pack-O? 441 00:51:37,828 --> 00:51:40,626 Saiajá do meu quintal ou vou cortá-Io no meio... 442 00:52:14,631 --> 00:52:15,620 Richard! 443 00:52:17,734 --> 00:52:19,827 Vai passar a noite fora? 444 00:52:21,605 --> 00:52:22,572 Richard? 445 00:52:25,308 --> 00:52:26,570 Richard. 446 00:52:43,360 --> 00:52:44,622 Preciso sair daqui. 447 00:52:48,398 --> 00:52:49,558 Preciso de uma arma. 448 00:53:33,543 --> 00:53:37,001 -O que a Julie está fazendo no banheiro? -Coisas de menina. 449 00:53:43,286 --> 00:53:44,888 Julie, vamos. 450 00:53:44,888 --> 00:53:48,483 Sean quer buscar doces e eu tenho que sair. 451 00:53:52,996 --> 00:53:54,258 Julie! 452 00:53:55,765 --> 00:53:56,732 Julie? 453 00:54:27,197 --> 00:54:28,892 "Fui correr. Tchau". 454 00:54:29,699 --> 00:54:30,597 Ótimo. 455 00:54:36,139 --> 00:54:38,174 Está bem, vamos buscar esses doces. 456 00:54:38,174 --> 00:54:40,734 -Isso! -Isso. 457 00:54:50,754 --> 00:54:53,023 Pelo menos ele decorou o jardim. 458 00:54:53,023 --> 00:54:54,224 Nem é assustador. 459 00:54:54,224 --> 00:54:57,318 Talvez queiram que as crianças fujam antes de chegarem na porta. 460 00:54:57,527 --> 00:54:59,495 Venha, a Garagem-Assustadora deve ser melhor. 461 00:55:07,337 --> 00:55:08,998 Gostosuras ou travessuras? 462 00:55:12,809 --> 00:55:15,505 Estava te esperando, Sean. 463 00:55:18,415 --> 00:55:22,185 Boa noite, Carolyn. Feliz Halloween. 464 00:55:22,185 --> 00:55:25,955 Sean, não está esquecendo de dizer algo? 465 00:55:25,955 --> 00:55:27,752 Gostosuras ou travessuras. 466 00:55:36,166 --> 00:55:38,999 Você me segura com muita força, querida. Está cortando minha circulação. 467 00:55:41,805 --> 00:55:46,105 Jura? Achei que agüentaria um pouco de pressão. 468 00:55:48,745 --> 00:55:50,007 Talvez eu consiga. 469 00:55:56,986 --> 00:56:00,581 -Estájogando sujo, querida? -Talvez. 470 00:56:02,058 --> 00:56:04,288 Acabei de me lembrar: volte aqui. 471 00:56:39,229 --> 00:56:41,297 Ei, o que está fazendo? Qual é o problema, querida? 472 00:56:41,297 --> 00:56:43,891 -Qual é o problema? -Tem alguém ali. 473 00:56:44,134 --> 00:56:45,568 Acho melhor voltarmos para a casa dos Kelly. 474 00:56:45,568 --> 00:56:47,871 -Vem aqui. -Agora não. 475 00:56:47,871 --> 00:56:49,964 Mas por quê? O que aconteceu? 476 00:56:55,912 --> 00:56:58,073 Vou comprar cerveja, se vire sozinha. 477 00:57:02,652 --> 00:57:03,914 Jim! 478 00:57:25,341 --> 00:57:31,769 Bem-vindos à Garagem-Assustadora dos Kelly. Entrem se forem capazes. 479 00:57:32,382 --> 00:57:33,917 Olá, sr. Kelly. 480 00:57:33,917 --> 00:57:38,081 -Agora é Conde Kelly, crianças. -É melhor que isso seja bom. 481 00:57:38,321 --> 00:57:40,657 Minhas crianças da noite, 482 00:57:40,657 --> 00:57:44,855 ou vocês são muito espertas ou muito tolas. 483 00:57:45,128 --> 00:57:49,462 Esmeralda, mais crianças. 484 00:57:51,501 --> 00:57:57,303 Adoro crianças. Especialmente seus sangues. 485 00:58:06,182 --> 00:58:08,446 DESCUBRA O QUE TEM NO SACO 486 00:58:16,359 --> 00:58:17,826 Legal. 487 00:58:43,052 --> 00:58:46,215 -Vamos ver o que tem ali dentro. -Que nojento. 488 00:58:48,358 --> 00:58:53,129 CORAÇÕES, INTESTINOS, OLHOS 489 00:58:53,129 --> 00:58:54,460 É falso. 490 00:59:03,907 --> 00:59:05,670 Os pegamos de verdade. 491 00:59:06,676 --> 00:59:08,371 Talvez seja outra coisa. 492 00:59:09,112 --> 00:59:10,580 Ela está certa David, 493 00:59:10,580 --> 00:59:12,215 e se as crianças aprontaram alguma coisa? 494 00:59:12,215 --> 00:59:13,816 É melhor dar uma olhada. 495 00:59:13,816 --> 00:59:17,252 Venha para o inferno. 496 00:59:17,654 --> 00:59:21,157 Una-se a mim. 497 00:59:21,157 --> 00:59:24,127 -Não pode ser um Homem-Abóbora. -Mas e se for? 498 00:59:24,127 --> 00:59:26,493 -Podemos ir para casa? -Não, eu quero mais doces. 499 00:59:29,732 --> 00:59:32,735 Una-se a mim no inferno. Morra. 500 00:59:32,735 --> 00:59:34,862 Está escuro e assustador aqui dentro, mamãe. 501 00:59:35,738 --> 00:59:37,262 Não consigo ver nada. 502 00:59:37,707 --> 00:59:39,436 Mas essa é a idéia. 503 00:59:41,244 --> 00:59:47,342 Venha para mim.Una-se à nós. Morra. 504 00:59:50,687 --> 00:59:52,814 O coração ainda está aqui. 505 00:59:56,059 --> 00:59:57,993 David, o que está fazendo aí? 506 00:59:58,494 --> 01:00:00,621 Estou sentindo meus órgãos. 507 01:00:01,698 --> 01:00:05,464 Não pare, venha até mim. 508 01:00:06,135 --> 01:00:11,664 Nada estragado. Foi medo mesmo, sou muito bom. 509 01:00:39,535 --> 01:00:43,369 Não encontrei pedaços humanos, pelo menos não de verdade. 510 01:00:49,178 --> 01:00:51,976 -Alguém passou por aqui. -Sim, o David. 511 01:00:52,548 --> 01:00:54,917 O que as crianças não conseguiram fazer a noite toda 512 01:00:54,917 --> 01:00:56,851 você conseguiu em dois minutos. 513 01:00:58,254 --> 01:01:00,518 Bom, acho melhor avisar as crianças. 514 01:01:24,614 --> 01:01:26,605 TV A CABO 515 01:02:13,763 --> 01:02:15,832 Quero ir para casa, acho que nos perdemos. 516 01:02:15,832 --> 01:02:18,768 Não estamos, o velho cemitério é no fim da estrada. 517 01:02:18,768 --> 01:02:20,759 É lá que o Homem-Abóbora mora. 518 01:02:23,906 --> 01:02:27,467 -Acho que ouvi alguma coisa. -É só alguém tentando nos assustar. 519 01:02:31,981 --> 01:02:34,506 É você Sean Kelly? Saia daí! 520 01:02:54,737 --> 01:02:56,170 Por quê fez isso? 521 01:02:57,206 --> 01:03:00,539 Ah, querida, é Halloween. Temos que assustar as crianças. 522 01:03:03,446 --> 01:03:06,347 -Ainda está brava comigo? -Não. 523 01:03:07,350 --> 01:03:09,341 Mas podemos voltar para a casa dos Kelly agora? 524 01:03:09,719 --> 01:03:12,381 Só um minuto. Preciso checar a ignição, acho que travou. 525 01:03:23,733 --> 01:03:25,360 Bom, espera. 526 01:03:26,002 --> 01:03:28,304 Só um minuto, Sra. Stevens, você está dizendo que 527 01:03:28,304 --> 01:03:34,106 Sarah e Robbie viram cadáveres e um monstro na vizinhança? 528 01:03:35,211 --> 01:03:36,178 É Halloween. 529 01:03:37,847 --> 01:03:42,443 Tenho certeza de que... Não, Sean foi buscar doces. 530 01:03:44,253 --> 01:03:46,744 Certo, vou checar. Obrigado. 531 01:03:47,390 --> 01:03:49,125 Algum problema? 532 01:03:49,125 --> 01:03:53,186 Não, algumas crianças da vizinhança viram cadáveres e um monstro. 533 01:03:55,798 --> 01:04:00,030 É melhor eu procurar o Sean. Avise a Linda que fui procurá-Io. 534 01:04:10,947 --> 01:04:11,971 O que foi isso? 535 01:04:14,584 --> 01:04:15,642 Ouvi alguma coisa. 536 01:04:16,986 --> 01:04:18,578 Dá um tempo, Jim. 537 01:04:19,355 --> 01:04:20,447 Não, é sério. 538 01:04:57,059 --> 01:04:58,720 Bela fantasia, cabeção. 539 01:04:59,195 --> 01:05:01,493 Você assustou minha namorada, agora sai fora. 540 01:05:10,539 --> 01:05:13,997 Eu disse pra ir embora! 541 01:05:38,935 --> 01:05:40,129 Ai meu Deus! 542 01:06:10,900 --> 01:06:11,701 Mas o que... 543 01:06:11,701 --> 01:06:14,397 Matou ele, matou. Precisamos sair daqui. 544 01:06:14,971 --> 01:06:15,835 Vamos! 545 01:06:17,473 --> 01:06:20,704 Entra no carro! Ele deve estar por perto! 546 01:06:21,110 --> 01:06:23,169 Pode por favor, entrar no carro? 547 01:06:26,415 --> 01:06:29,782 Tem alguma coisa aí fora! Pode entrar no carro logo? 548 01:06:30,286 --> 01:06:32,379 Relaxa, não tem nada aqui fora. 549 01:06:42,465 --> 01:06:43,397 Meu Deus! 550 01:06:47,036 --> 01:06:48,094 Meu Deus! 551 01:06:53,809 --> 01:06:54,935 Socorro! 552 01:07:03,352 --> 01:07:04,751 Qual é o problema, Rasco? 553 01:07:08,357 --> 01:07:09,824 Viu um homem fantasma? 554 01:07:21,971 --> 01:07:27,243 -David, quase me matou de susto! -Não te achei lá na frente. 555 01:07:27,243 --> 01:07:31,509 Umas crianças da vizinhança viram cadáveres e monstros por aqui. 556 01:07:33,215 --> 01:07:35,351 Estou tentando encontrar o Sean. Você o viu? 557 01:07:35,351 --> 01:07:40,448 Eu o vi com a Carolyn agora pouco. Dei um belo susto nele. 558 01:07:42,591 --> 01:07:48,393 -Eles disseram para onde iam? -É Halloween, David, devem estar atrás de doces. 559 01:07:50,299 --> 01:07:51,266 Obrigado. 560 01:07:51,700 --> 01:07:53,793 Gostosuras ou travessuras. 561 01:07:54,570 --> 01:07:55,468 O que tem aí? 562 01:08:02,945 --> 01:08:04,380 Cade você Julie? 563 01:08:04,380 --> 01:08:06,541 -O que? -Nada Sean. 564 01:08:06,715 --> 01:08:09,752 -O que conseguiu na úItima casa? -Só um suco. 565 01:08:09,752 --> 01:08:11,982 Bom, você vai precisar disso depois de comer tanto doce. 566 01:08:13,122 --> 01:08:14,521 Ah, vamos lá. 567 01:08:48,858 --> 01:08:53,028 -Nenhum sinal de Sean. -Alguém esteve no quarto dele, olha. 568 01:08:53,028 --> 01:08:55,553 Onde você esteve? Te procurei por toda parte. 569 01:08:55,798 --> 01:08:59,666 Estava procurando o Sean. A Vivian não te avisou? 570 01:09:10,212 --> 01:09:12,442 Está ficando tarde e não vejo nenhuma criança. 571 01:09:12,748 --> 01:09:14,045 Demoramos muito. 572 01:09:14,316 --> 01:09:16,841 Vamos voltar, vai ser uma longa caminhada. 573 01:09:17,086 --> 01:09:18,849 Conheço um atalho pelo parque. 574 01:09:36,539 --> 01:09:39,167 Corre! Sean, corre! 575 01:09:42,311 --> 01:09:44,313 Corre, Sean. Corre! 576 01:09:44,313 --> 01:09:48,716 Saia de perto dele. Sai daqui! 577 01:11:24,413 --> 01:11:27,439 Você sabe o que está acontecendo, então me diga o que é. 578 01:11:28,183 --> 01:11:33,120 Walter Machen amaldiçoou nossas famílias quando criou este demônio. 579 01:11:34,923 --> 01:11:39,061 Seu ancestral, Arthur Kelly, achou que o tinha matado, 580 01:11:39,061 --> 01:11:40,296 mas estava enganado. 581 01:11:40,296 --> 01:11:43,527 Estou farto dos seus contos-de-fadas e historinhas de terror. 582 01:11:44,366 --> 01:11:45,833 Onde está o nosso filho? 583 01:11:46,035 --> 01:11:49,004 Ele está lá fora. Sendo perseguido pelo monstro. 584 01:11:49,204 --> 01:11:53,937 Deixei Sean ser a isca, só assim poderíamos achar o monstro, 585 01:11:54,143 --> 01:11:56,245 derrotá-Io e acabar com isso. 586 01:11:56,245 --> 01:11:58,713 Linda, isso é ridículo, ela é louca! 587 01:12:00,182 --> 01:12:04,778 Por que acha que estou aqui? Estou caçando este demônio. 588 01:12:06,422 --> 01:12:11,794 A lenda diz que apenas o qüinquagésimo sucessor de Arthur Kelly pode destruí-Io, 589 01:12:11,794 --> 01:12:15,628 -este seria o seu filho. -Sean. 590 01:12:16,732 --> 01:12:20,602 Eu sabia que o monstro ressuscitaria e perseguiria 591 01:12:20,602 --> 01:12:22,695 o qüinquagésimo filho após Arthur. 592 01:12:23,839 --> 01:12:28,071 Ele deve matar Sean, antes que Sean o mate. 593 01:12:53,836 --> 01:12:56,739 É melhor eu checar a vizinhança de novo, deixei de olhar algumas casas. 594 01:12:56,739 --> 01:12:58,468 David chame a polícia. 595 01:12:58,640 --> 01:13:03,304 A polícia não pode ajudá-Ios, não tem poder diante deste demônio. 596 01:13:03,512 --> 01:13:06,606 Vivian, cala essa sua boca. 597 01:13:13,989 --> 01:13:16,150 Socorro! Socorro! 598 01:13:16,325 --> 01:13:17,815 Sean. 599 01:13:21,096 --> 01:13:22,529 Deixa eu entrar. 600 01:13:25,167 --> 01:13:26,691 O Homem-Abóbora está vindo. 601 01:13:27,836 --> 01:13:28,928 Deixa eu entrar. 602 01:13:29,271 --> 01:13:31,796 Droga, essa porta maldita emperrou de novo. 603 01:13:32,508 --> 01:13:33,907 Alguém por favor! 604 01:13:49,491 --> 01:13:52,227 -Meu Deus, onde está o Sean? -Não há nem sinal dele. 605 01:13:52,227 --> 01:13:53,558 Como pode ter desaparecido? 606 01:14:13,015 --> 01:14:13,949 Não é sangue. 607 01:14:13,949 --> 01:14:16,552 -Onde está nosso filho? -Não fale com ela, querida. 608 01:14:16,552 --> 01:14:19,188 Ela não se importa com ninguém, muito menos com Sean. 609 01:14:19,188 --> 01:14:21,990 Você está errado, David. Vou ajudá-Ios a encontrar Sean. 610 01:14:21,990 --> 01:14:25,084 Mas devem fazer exatamente o que eu falar. 611 01:14:26,895 --> 01:14:27,862 Vamos. 612 01:14:41,710 --> 01:14:42,972 É a moto do Jim. 613 01:14:58,160 --> 01:15:01,930 Sr. Jack, você pode ser salvo... 614 01:15:01,930 --> 01:15:04,455 -Vivian, por favor! -Deixe ela terminar. 615 01:15:05,100 --> 01:15:09,161 Pegue-o e volte para a sua cova sombria. 616 01:15:10,572 --> 01:15:11,869 Sei para onde estão indo. 617 01:15:32,895 --> 01:15:35,523 -Troncos de madeira? -Pegue o martelo. 618 01:16:25,113 --> 01:16:26,410 Por favor, não! 619 01:16:36,625 --> 01:16:37,421 Vamos! 620 01:16:40,195 --> 01:16:41,287 Não! 621 01:17:33,115 --> 01:17:34,946 Você me conhece, não é? 622 01:17:42,124 --> 01:17:45,287 Sou a úItima da família que te trouxe para este mundo. 623 01:17:45,694 --> 01:17:49,630 Agora volte... para o inferno. 624 01:17:54,736 --> 01:17:56,465 Para onde ela foi? 625 01:17:59,207 --> 01:18:00,174 Estou aqui. 626 01:19:01,036 --> 01:19:02,526 Nos dê o garoto de volta! 627 01:19:23,759 --> 01:19:26,319 Deixe os meus pais em paz! 628 01:19:48,617 --> 01:19:50,084 David! 629 01:19:53,121 --> 01:19:55,487 Venha me pegar, Homem-Abóbora! 630 01:20:49,377 --> 01:20:54,082 Está quase amanhecendo. Vamos para casa. 631 01:20:54,082 --> 01:20:55,481 Tenho algo a fazer antes. 632 01:21:10,031 --> 01:21:13,000 -Para onde vamos papai? -Tenho algo a fazer, filho. 633 01:21:13,235 --> 01:21:15,965 -Posso ir com você? -Não, preciso ir sozinho. 634 01:21:16,805 --> 01:21:18,329 Mas tem algo que pode fazer. 635 01:21:19,507 --> 01:21:22,476 Reze por mim essa noite, entendeu? 636 01:22:23,738 --> 01:22:27,003 Carolyn? Carolyn? 637 01:22:36,051 --> 01:22:37,040 Julie. 638 01:22:38,119 --> 01:22:40,747 Julie, onde está o Jim? 639 01:22:43,558 --> 01:22:47,585 Aquela coisa o pegou. Aquele que as crianças chamam de Homem-Abóbora. 640 01:22:50,098 --> 01:22:52,233 -Sean. -O que? 641 01:22:52,233 --> 01:22:55,669 Ai meu Deus, eu preciso achar o Sean, Julie. Vamos. 642 01:23:03,979 --> 01:23:07,415 Sean? Sean?! 643 01:23:24,833 --> 01:23:29,133 -Tenho que buscar doces ano que vem? -Não se você não quiser, querido. 644 01:23:41,616 --> 01:23:44,016 Vamos tomar um café da manhã, eu pago. 645 01:23:44,152 --> 01:23:45,949 Acho que aceito um doce. 646 01:23:46,254 --> 01:23:54,025 Ou então, uma grande fatia de torta com sorvete de baunilha em cima. 647 01:23:54,295 --> 01:23:55,660 Que tipo de torta, Carolyn? 648 01:23:56,965 --> 01:23:58,956 Qualquer uma, menos de abóbora. 49966

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.