Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,602 --> 00:00:42,030
JACK O:
DEMÔNIO DO HALLOWEEN
2
00:00:49,816 --> 00:00:51,977
Gostosuras ou travessuras, Sean?
3
00:01:02,762 --> 00:01:06,199
Sr. Jack, quebrará suas costas,
4
00:01:06,199 --> 00:01:10,898
e cortará sua cabeça como um
louco, louco, louco!
5
00:01:13,506 --> 00:01:17,677
Há uma história por trás
desta antiga rima, Sean.
6
00:01:17,677 --> 00:01:19,770
Você quer ouví-la?
7
00:01:23,683 --> 00:01:27,353
O Homem-Abóbora roubará a sua alma,
8
00:01:27,353 --> 00:01:31,491
acabará com ela e depois a engolirá.
9
00:01:31,491 --> 00:01:35,095
E alguns minutos antes que você morra,
10
00:01:35,095 --> 00:01:38,758
o Homem-Abóbora roubará seus olhos.
11
00:01:43,703 --> 00:01:47,730
Há muitos anos atrás,
numa noite como esta,
12
00:01:48,741 --> 00:01:52,973
um homem de Oakmoor Crossing
presenciou um assassinato.
13
00:01:53,780 --> 00:01:58,183
O assassino era um velho e sábio mago,
14
00:01:58,284 --> 00:02:02,721
e antes que fosse enforcado,
amaldiçoou a cidade.
15
00:02:02,922 --> 00:02:07,859
Disse que um monstro viria
para atormentá-Ios, Jack O.
16
00:02:07,961 --> 00:02:16,130
Sr. Jack, o Homem-Abóbora.
Naquele Halloween, Jack O voltou.
17
00:02:16,369 --> 00:02:20,237
Um fazendeiro se preparou para
lutar contra o monstro,
18
00:02:21,407 --> 00:02:24,899
ele estava em sua velha fazenda,
bem aqui, onde estamos.
19
00:02:25,945 --> 00:02:30,177
Mas antes de partir,
se despediu de seu filho,
20
00:02:31,251 --> 00:02:37,053
um garoto com o mesmo
sobrenome que o seu, Sean.
21
00:02:37,223 --> 00:02:40,021
Um menino chamado Kelly.
22
00:03:26,072 --> 00:03:29,838
FERREIRO
23
00:03:33,012 --> 00:03:35,173
Trate de não ficar no meu caminho, Eunice.
24
00:03:35,315 --> 00:03:37,442
-Não vá, Arthur.
-Tenho que ir, mulher!
25
00:03:37,584 --> 00:03:39,552
Se não pode fazer isso por mim,
faça pelo seu filho.
26
00:03:39,686 --> 00:03:41,449
Não posso criá-Io sem um pai.
27
00:03:44,524 --> 00:03:48,585
-Papai, você vai morrer?
-Não se eu puder evitar, filho.
28
00:03:54,033 --> 00:03:57,730
A Bíblia diz: "Não faça inimigos",
ele nos amaldiçoou.
29
00:03:59,072 --> 00:04:01,267
Não preciso que me lembre.
30
00:04:01,407 --> 00:04:03,500
Eu vi duas irmãs morrerem em suas mãos.
31
00:04:05,778 --> 00:04:07,973
Você e seu irmão o enforcaram,
ele está morto.
32
00:04:08,114 --> 00:04:09,581
Deixe seu espírito descansar.
33
00:04:10,583 --> 00:04:12,642
Ele nos mandou um recado do inferno.
34
00:04:12,852 --> 00:04:14,717
Os Barlow's morreram ontem à noite.
35
00:04:14,887 --> 00:04:19,153
As ruas de Oakmoor estarão repletas
de sangue se eu não derrotá-Io.
36
00:04:19,292 --> 00:04:22,853
Mas "A vingança é minha"
- disse o Senhor.
37
00:04:23,062 --> 00:04:25,895
Então deixe-O ter Sua vingança esta noite.
38
00:04:31,871 --> 00:04:33,532
Antes de meu pai morrer,
39
00:04:33,806 --> 00:04:36,536
ele me disse que os
não-batizados são o demônio.
40
00:04:36,709 --> 00:04:39,007
E se ele estivesse enganado?
41
00:04:48,688 --> 00:04:52,317
Tome conta de sua mãe, meu filho.
Faça sempre o que ela te pedir.
42
00:04:52,492 --> 00:04:54,119
Sempre a ame.
43
00:04:57,697 --> 00:04:59,164
Onde você vai, papai?
44
00:04:59,666 --> 00:05:01,156
Tenho algo a fazer, filho.
45
00:05:03,436 --> 00:05:06,633
-Posso ir com você?
-Não, preciso ir sozinho.
46
00:05:06,773 --> 00:05:08,900
Mas tem algo que pode fazer.
47
00:05:09,809 --> 00:05:12,710
Reze por mim essa noite, entendeu?
48
00:06:31,891 --> 00:06:33,791
O Homem-Abóbora.
49
00:08:41,787 --> 00:08:44,915
-Ouviram falar daquele cara que foi atropelado?
-Não.
50
00:08:45,091 --> 00:08:46,422
Parecia um gato esmagado.
51
00:08:46,592 --> 00:08:48,890
Vocês podem falar de outra coisa?
Isso é nojento.
52
00:08:55,334 --> 00:08:57,370
Aposto que essa é a cabeça do Jack,
53
00:08:57,370 --> 00:08:59,672
-o Homem-Abóbora.
-Não, não é.
54
00:08:59,672 --> 00:09:01,970
É sim, é o Homem-Abóbora
e ele vai te pegar!
55
00:09:08,581 --> 00:09:11,884
Sr. Jack vai despedaçar sua espinha,
56
00:09:11,884 --> 00:09:15,445
te cortar na metade com sua foice.
57
00:09:15,555 --> 00:09:17,790
Pára com isso, meu pai disse que não
existe esse Homem-Abóbora.
58
00:09:17,790 --> 00:09:20,760
Como sabe que não está mentindo?
Provavelmente não te falou da bruxa também.
59
00:09:20,760 --> 00:09:21,794
Que bruxa?
60
00:09:21,794 --> 00:09:25,161
Robbie disse que viu uma bruxa andando
pelo bairro hoje cedo.
61
00:09:25,331 --> 00:09:26,491
Já estou cansada disso.
62
00:09:26,933 --> 00:09:28,366
PARE
63
00:09:29,969 --> 00:09:32,130
Ah é?
Pois lá vem ela de novo.
64
00:09:33,339 --> 00:09:36,502
-Bruxas têm vassouras, não dirigem carros.
-Elas dirigem agora.
65
00:09:38,644 --> 00:09:40,771
-Ela está parando.
-Me sigam.
66
00:09:51,791 --> 00:09:53,893
Agora acreditam em mim?
Ela está procurando crianças para comer.
67
00:09:53,893 --> 00:09:56,293
-É apenas uma senhora.
-Então o que ela está procurando?
68
00:09:59,198 --> 00:10:03,066
Isso é o que faziam com as bruxas,
apedrejá-las, amarrá-las e queimá-las.
69
00:10:04,203 --> 00:10:05,227
Robbie não!
70
00:10:10,209 --> 00:10:13,178
-Vou acertar desta vez!
-Robbie, não! Vai nos colocar em encrenca.
71
00:10:15,848 --> 00:10:17,816
Essa bruxa vai te matar.
72
00:10:19,385 --> 00:10:20,875
E agora Sean Kelly?
73
00:10:29,295 --> 00:10:31,525
Robbie! Robbie!
74
00:10:33,332 --> 00:10:36,733
-Saia de cima dele!
-Te vejo depois, Sean!
75
00:10:39,038 --> 00:10:41,563
-Você está bem?
-Sim.
76
00:10:41,807 --> 00:10:43,968
Obrigada por salvar meu carro.
77
00:10:45,645 --> 00:10:47,513
Às vezes eles exageram.
78
00:10:47,513 --> 00:10:51,643
-Me chamo Vivian, e você é Sean?
-Sean Kelly.
79
00:10:53,119 --> 00:10:54,882
Posso te dar uma carona
até a sua casa, Sean?
80
00:10:55,054 --> 00:10:56,646
Meu pai não me deixa pegar
carona com estranhos,
81
00:10:56,822 --> 00:10:58,221
e eu moro na próxima esquina.
82
00:10:58,391 --> 00:11:01,224
-Posso ir andando com você?
-Pode.
83
00:11:01,360 --> 00:11:02,588
Eu gostei disso.
84
00:11:21,447 --> 00:11:23,039
O que aconteceu com a sua roupa?
85
00:11:23,883 --> 00:11:26,619
Ele impediu um garoto de
destruir meu carro.
86
00:11:26,619 --> 00:11:28,143
Eles brigaram.
87
00:11:28,320 --> 00:11:33,053
-Com quem?
-Robbie. A Vivian o tirou de cima de mim.
88
00:11:33,192 --> 00:11:34,659
Ele é bem maior do que você.
89
00:11:34,827 --> 00:11:36,920
Sean se saiu muito bem.
90
00:11:37,930 --> 00:11:39,727
Parece que você lhe deu uma lição, Sean.
91
00:11:39,932 --> 00:11:41,559
Entre e vá se limpar.
92
00:11:43,335 --> 00:11:45,394
E não conte pra sua mãe que
se meteu em briga.
93
00:11:49,108 --> 00:11:52,566
A mãe dele às vezes exagera com
narizes sangrando e joelhos ralados.
94
00:11:56,716 --> 00:11:58,183
Ele é um garoto valente.
95
00:11:59,452 --> 00:12:00,680
Sean é especial.
96
00:12:02,021 --> 00:12:03,889
Adoraria ver a sua Casa-dos-Horrores.
97
00:12:03,889 --> 00:12:09,794
-Na verdade eu adoraria ajudá-Io.
-Bom, estamos precisando de ajuda.
98
00:12:10,429 --> 00:12:12,021
Odeio dar ordens.
99
00:13:06,585 --> 00:13:07,853
O que te traz à Allanburg?
100
00:13:07,853 --> 00:13:10,788
Estou pesquisando umas coisas
sobre o livro do meu tataravô.
101
00:13:10,956 --> 00:13:13,584
Aliás, eu esperava conseguir
algumas respostas com você.
102
00:13:13,759 --> 00:13:16,990
Parece que nossas famílias se
encontraram há alguns anos atrás.
103
00:13:24,203 --> 00:13:26,433
A GARAGEM ASSOMBRADA
ENTRE SE FOR CAPAZ
104
00:13:27,940 --> 00:13:29,965
-Querida, esta é Vivian...
-Machen.
105
00:13:30,209 --> 00:13:33,144
Ela está pesquisando Oakmoor,
e quer saber sobre a família Kelly.
106
00:13:33,279 --> 00:13:35,581
E está se oferecendo para nos
ajudar na Casa-dos-Horrores.
107
00:13:35,581 --> 00:13:37,049
Então ficará para o jantar.
108
00:13:37,049 --> 00:13:39,540
Não podemos pagá-la,
mas podemos alimentá-la.
109
00:13:48,994 --> 00:13:51,428
Aí está o menino que
tenta resistir a mim.
110
00:13:56,101 --> 00:13:58,626
Minha vontade é muito
maior do que a sua.
111
00:14:00,472 --> 00:14:02,303
Linda, onde quer que coloque isso?
112
00:14:06,178 --> 00:14:07,805
FAZENDA DOS KELLY
113
00:14:45,384 --> 00:14:46,180
Daniel!
114
00:14:47,786 --> 00:14:49,811
Vamos, temos um trabalho
diabólico pela frente!
115
00:15:06,305 --> 00:15:06,771
Daniel.
116
00:15:07,573 --> 00:15:09,507
Você! Meu Deus.
117
00:15:20,920 --> 00:15:23,055
-Por favor, nos ajude.
-Ajude!
118
00:15:23,055 --> 00:15:24,613
Por favor, nos ajude.
119
00:15:27,826 --> 00:15:30,663
-Por favor, ajude-nos!
-Por favor!
120
00:15:30,663 --> 00:15:31,697
Ajude-nos.
121
00:15:31,697 --> 00:15:37,966
Sean, você está bem?
Parece que viu um fantasma.
122
00:15:39,271 --> 00:15:40,636
Tive um pesadelo.
123
00:15:42,474 --> 00:15:46,604
Os sonhos tentam nos avisar algo.
Até mesmo os pesadelos.
124
00:15:47,880 --> 00:15:51,077
Seu pai me disse que seu programa
de TV favorito está passando.
125
00:15:51,216 --> 00:15:53,514
-Você quer ir assistir?
-Acho que sim.
126
00:16:02,094 --> 00:16:04,830
Sean, querido.
Meu filho.
127
00:16:04,830 --> 00:16:07,856
-Você está bem?
-Ele teve um pesadelo.
128
00:16:08,400 --> 00:16:10,891
O ouvi chamando,
entrei no quarto para checar.
129
00:16:11,070 --> 00:16:13,368
Mas você está bem agora, não está, Sean?
130
00:16:15,140 --> 00:16:16,732
Então, o que querem comer?
131
00:16:18,444 --> 00:16:21,113
Me desculpem, acho que
vou passar o jantar desta noite.
132
00:16:21,113 --> 00:16:24,082
Tenho um compromisso e havia
me esquecido completamente.
133
00:16:25,351 --> 00:16:26,579
Então nos vemos amanhã.
134
00:16:27,553 --> 00:16:29,248
Podem ter certeza.
135
00:16:30,122 --> 00:16:31,384
Tchau, Sean.
136
00:17:11,130 --> 00:17:14,691
-Mas que droga!
-O que foi, Brent?
137
00:17:14,900 --> 00:17:17,095
O antigo cemitério de Oakmoor
deveria estar ali.
138
00:17:19,171 --> 00:17:21,002
Eu não vejo nenhuma cova.
139
00:17:21,774 --> 00:17:24,743
Bom, acho que vamos
ter que dar uma olhada.
140
00:17:24,910 --> 00:17:26,241
Vamos.
141
00:17:46,832 --> 00:17:50,632
Eu vi um mapa antigo na biblioteca,
aqui devia ser a fazenda dos Kelly.
142
00:17:50,803 --> 00:17:52,964
Eles tinham um cemitério em algum lugar aqui.
143
00:17:54,506 --> 00:17:56,838
E vamos achar onde eles enterravam os mortos.
144
00:17:57,009 --> 00:18:00,536
Estamos no subúrbio,
não há pessoas mortas nos subúrbios.
145
00:18:00,679 --> 00:18:02,772
Desapareceram com os mortos.
146
00:18:02,981 --> 00:18:05,517
É, provavelmente eles removeram os corpos
para construir novas casas.
147
00:18:05,517 --> 00:18:08,418
Shanon, posso mexer o seu corpo?
148
00:18:13,025 --> 00:18:14,492
Tinha cerveja ali.
149
00:18:36,548 --> 00:18:39,346
Vamos Paul, pare de brincar e nos
ajude a encontrar o cemitério.
150
00:18:48,660 --> 00:18:49,361
Maneiro.
151
00:18:49,361 --> 00:18:51,063
DANIEL KELLY
MORTO EM 1915
152
00:18:51,063 --> 00:18:52,394
Acho que encontrei algo.
153
00:18:53,298 --> 00:18:56,165
Algo velho e morto.
154
00:19:07,846 --> 00:19:09,381
Já transou com um morto?
155
00:19:09,381 --> 00:19:11,750
Eu não gostaria, não podem se mexer.
156
00:19:11,750 --> 00:19:14,275
Você sabe que me quer,
não resista.
157
00:19:22,161 --> 00:19:23,685
Mas ele achou algo.
158
00:19:25,330 --> 00:19:27,855
Daniel Kelly morreu em 1915.
159
00:19:29,401 --> 00:19:33,497
E têm mais dois ali.
Imagino o que mais vamos achar.
160
00:19:37,409 --> 00:19:39,036
Boa noite, amigos.
161
00:19:39,244 --> 00:19:42,042
Estou um pouco adiantado,
mas Feliz Halloween.
162
00:19:43,515 --> 00:19:46,075
Você acha isso muito aterrorizante?
163
00:19:46,985 --> 00:19:51,046
Quero dizer, a sua mente se recusa
a acreditar que isso seja verdade?
164
00:19:52,124 --> 00:19:57,563
Deixe-me lembrá-los, a mente
humana é capaz de quase tudo.
165
00:19:57,563 --> 00:20:02,466
Dela brotam as emoções mais harmoniosas,
e a pior escuridão.
166
00:20:04,836 --> 00:20:07,862
Bem-vindos ao meu Retiro do medo.
167
00:20:08,106 --> 00:20:13,169
Isso mesmo, o doutor está aqui.
168
00:20:17,849 --> 00:20:24,687
DR. MORTE - FILMES DE MONSTROS DESVAIRADOS
169
00:20:33,765 --> 00:20:35,567
Daqui a pouco vamos para cama,
Sean Kelly.
170
00:20:35,567 --> 00:20:39,128
Posso assistir ao Dr. Morte amanhã
antes de sair para buscar doces?
171
00:20:39,304 --> 00:20:40,464
Veremos.
172
00:20:40,639 --> 00:20:42,937
-Por que não experimenta isso?
-O que é isso?
173
00:20:43,108 --> 00:20:44,234
Olhos.
174
00:20:46,511 --> 00:20:47,546
Que nojento.
175
00:20:47,546 --> 00:20:50,174
Olhos bem fresquinhos,
acabei de pegar para você.
176
00:20:50,349 --> 00:20:52,408
Ah, pai, fala sério!
O que são na verdade?
177
00:20:52,584 --> 00:20:56,281
Uvas, para a Garagem Assombrada.
Venha, vamos dar uma olhada.
178
00:21:01,460 --> 00:21:03,928
Chegaram bem na hora de me
ajudar com as compras.
179
00:21:04,096 --> 00:21:07,499
Linda, querida,
Sean e eu vamos à Garagem Assombrada.
180
00:21:07,499 --> 00:21:09,399
E depois ele vai direto para cama,
não é filho?
181
00:21:09,868 --> 00:21:13,497
-Para quê tudo isso, mãe?
-Comida para a Casa-dos-Horrores.
182
00:21:13,639 --> 00:21:16,608
Eu tenho azeite e coloral para o sangue,
183
00:21:16,775 --> 00:21:21,508
couve-flor para o cérebro
e espaguethi para...
184
00:21:22,547 --> 00:21:25,917
-As víceras.
-Muito bem. Faremos uma bela apresentação.
185
00:21:25,917 --> 00:21:27,612
Você ligou para a babá, Linda?
186
00:21:28,453 --> 00:21:30,580
Por que preciso de uma babá?
187
00:21:31,023 --> 00:21:33,292
Seu pai e eu temos que ficar
de olho na garagem, Sean.
188
00:21:33,292 --> 00:21:34,623
Para arrecadar o dinheiro.
189
00:21:34,760 --> 00:21:38,594
Sei que está grande para uma babá,
mas é para te fazer companhia.
190
00:21:38,764 --> 00:21:41,460
Por que têm que arrecadar dinheiro?
Nós temos dinheiro.
191
00:21:41,633 --> 00:21:43,498
Mas algumas pessoas não têm, querido.
192
00:21:43,669 --> 00:21:45,899
Os vizinhos pagarão a
entrada para a Casa-dos-Horrores
193
00:21:46,038 --> 00:21:47,733
e doaremos o dinheiro ao abrigo.
194
00:21:47,939 --> 00:21:50,874
É importante ajudarmos àqueles que
não têm a mesma sorte que nós.
195
00:21:51,043 --> 00:21:54,035
-Ajudar os necessitados.
-David.
196
00:21:54,212 --> 00:21:55,509
Vamos, temos trabalho a fazer.
197
00:21:56,615 --> 00:21:58,984
-Para quem vai ligar, Linda?
-Carolyn.
198
00:21:58,984 --> 00:22:00,576
Não consegui pensar em outra pessoa.
199
00:22:00,819 --> 00:22:04,016
-Carolyn é legal.
-Acho que ela gosta de mim.
200
00:22:04,156 --> 00:22:07,387
Só nos seus sonhos, David.
Agora vão trabalhar, rapazes.
201
00:22:17,369 --> 00:22:19,030
Pessoal, venham aqui!
202
00:22:39,324 --> 00:22:42,555
Maneiro.
Uma cruz.
203
00:22:44,196 --> 00:22:47,188
-Shanon, não diga que nunca te dei nada.
-Não mexa.
204
00:22:47,933 --> 00:22:49,025
Está com medo?
205
00:22:49,968 --> 00:22:52,095
Vai ver eles mexeram mesmo os corpos.
206
00:22:52,404 --> 00:22:54,201
É um sinal de respeito pelo morto.
207
00:22:55,040 --> 00:22:59,773
Talvez ele esteja certo,
vamos procurar outra coisa.
208
00:23:58,236 --> 00:24:00,906
-Pode me dar um trago?
-Claro que não.
209
00:24:00,906 --> 00:24:03,340
-Pára com isso Jim, vamos.
-De jeito nenhum.
210
00:24:03,442 --> 00:24:05,808
-Vamos!
-Compre o seu.
211
00:24:44,783 --> 00:24:47,619
-Esse não é o telefone da sua irmã?
-Ela se vira, deixa pra lá.
212
00:24:47,619 --> 00:24:50,655
Sua irmã está no banho, querida,
eu devia levar o telefone pra ela.
213
00:24:50,655 --> 00:24:54,216
Não, você não vai entrar no
banheiro com a minha irmã.
214
00:25:00,432 --> 00:25:03,094
Julie!
Atende o telefone!
215
00:25:07,272 --> 00:25:09,570
Julie, atende o telefone!
216
00:25:16,014 --> 00:25:17,208
Alô?
217
00:25:17,649 --> 00:25:20,447
Carolyn?
É Linda Kelly, está tudo bem?
218
00:25:21,152 --> 00:25:26,613
Sim, minha irmã está em casa, mas não
consigo fazê-la atender o telefone.
219
00:25:31,696 --> 00:25:33,823
Ficar de babá para o
Sean amanhã à noite?
220
00:25:34,132 --> 00:25:37,590
Linda, eu tenho uma
festa de Halloween para ir.
221
00:25:37,769 --> 00:25:40,260
Carolyn, estava contando com você.
222
00:25:40,472 --> 00:25:43,032
Como vou achar outra babá
na véspera do Halloween?
223
00:25:47,546 --> 00:25:50,845
Vamos fazer assim,
a festa começa às dez,
224
00:25:51,149 --> 00:25:53,709
eu levo a Julie,
mostro como se faz,
225
00:25:53,885 --> 00:25:57,480
cuido do Sean até o horário
da festa e ela fica com ele.
226
00:25:57,789 --> 00:26:03,250
Ah, você vai adorá-la,
ela é bem sociável. Muito madura.
227
00:26:09,568 --> 00:26:13,334
O comentarista desta noite,
Dr. Tom Mason.
228
00:26:14,606 --> 00:26:18,770
Estou cansado de ver americanos se desculpando
229
00:26:18,910 --> 00:26:23,745
por não serem sem-tetos,
incapacitados ou minoria.
230
00:26:23,882 --> 00:26:26,009
De onde veio isso?
231
00:26:30,055 --> 00:26:31,523
Mas que descarada!
232
00:26:31,523 --> 00:26:35,050
Se agarrando na frente da nossajanela,
não dá valor à propriedade alheia.
233
00:26:35,226 --> 00:26:38,252
Ela é uma mulher divorciada, Amanda.
Só isso.
234
00:26:38,964 --> 00:26:41,956
Temos sorte dela não ter crianças.
235
00:26:42,934 --> 00:26:46,335
Se ela fosse um cachorro,
eu a expulsaria.
236
00:27:11,896 --> 00:27:13,363
FAMÍLIA KELLY
237
00:27:14,666 --> 00:27:16,634
-Terminou sua oração?
-Sim.
238
00:27:16,801 --> 00:27:18,428
Debaixo das cobertas então.
239
00:27:25,644 --> 00:27:27,544
-Pai?
-Sim, filho.
240
00:27:27,746 --> 00:27:29,179
Existem monstros?
241
00:27:30,215 --> 00:27:32,513
Bom, monstros podem ser divertidos,
242
00:27:32,651 --> 00:27:35,245
como no programa do
Dr. Morte ou no Halloween.
243
00:27:35,487 --> 00:27:37,216
Mas não existem de verdade.
244
00:27:37,355 --> 00:27:40,552
-E o Sr Jack?
-Quem?
245
00:27:40,692 --> 00:27:42,785
Sr. Jack, o Homem-Abóbora.
246
00:27:42,927 --> 00:27:44,292
Sr. Jack vai quebrar suas costas
247
00:27:44,429 --> 00:27:46,260
e cortar sua cabeça como
um louco, louco, louco.
248
00:27:48,299 --> 00:27:50,392
O Homem-Abóbora vai roubar sua alma,
249
00:27:50,669 --> 00:27:53,604
acabará com ela e depois a engolirá.
250
00:27:54,939 --> 00:27:56,634
Não ouço isso há anos.
251
00:27:58,810 --> 00:28:00,912
É apenas uma antiga rima que
minha avó me contava
252
00:28:00,912 --> 00:28:02,607
para que não me metesse em encrencas.
253
00:28:03,114 --> 00:28:05,810
-Você se metia em encrencas?
-Claro.
254
00:28:05,984 --> 00:28:09,010
E nós dois vamos entrar numa se sua mãe
perceber que ainda não dormiu.
255
00:28:09,187 --> 00:28:12,679
-Feche seus olhos, garoto.
-Boa noite.
256
00:28:25,570 --> 00:28:27,902
E alguns minutos antes de você morrer,
257
00:28:28,073 --> 00:28:30,405
o Sr. Jack roubará seus olhos.
258
00:28:55,533 --> 00:28:56,966
Até que não foi ruim.
259
00:28:59,170 --> 00:29:00,660
Agora vai ter que me pegar.
260
00:29:02,407 --> 00:29:03,772
Não vá pra lá.
261
00:29:20,825 --> 00:29:22,622
Paul, isso não tem graça!
262
00:29:58,129 --> 00:29:59,118
Não.
263
00:30:59,424 --> 00:31:01,358
Devo avisá-Ios:
264
00:31:04,262 --> 00:31:08,323
Nem todos têm o prazer de
ter a minha atenção especial.
265
00:31:23,081 --> 00:31:26,107
Morto-vivo.
Morto-vivo.
266
00:32:11,629 --> 00:32:14,860
Cheguei a um veredicto
e a punição é a morte.
267
00:32:17,235 --> 00:32:19,226
Me ajude, Sean.
268
00:32:22,540 --> 00:32:25,839
-Nos ajude.
-Me ajude, Sean.
269
00:32:32,183 --> 00:32:36,711
Deve fazer o que eu mandar.
Mate-os. Mate-os.
270
00:32:44,329 --> 00:32:45,660
Que barulho foi aquele?
271
00:32:49,233 --> 00:32:50,564
A mula sem-cabeça.
272
00:33:02,647 --> 00:33:04,581
Gente, podemos ir agora?
273
00:34:06,044 --> 00:34:07,944
-Mate-os.
-Não.
274
00:34:50,822 --> 00:34:54,258
Me desculpe se acha minha
política é dif'icil de entender.
275
00:34:55,726 --> 00:34:59,184
Meu poder é maior do que eu mesmo sei.
276
00:35:43,174 --> 00:35:46,268
-Carolyn.
-Como vai meu namorado?
277
00:35:47,712 --> 00:35:50,442
Você está assustador.
278
00:35:54,719 --> 00:35:56,584
O quintal está ótimo.
279
00:35:57,421 --> 00:35:59,412
Bom, eu tento.
280
00:36:01,292 --> 00:36:04,090
Você parece um garoto em
época de Halloween.
281
00:36:04,629 --> 00:36:06,460
Acho que me mantém jovem.
282
00:36:07,064 --> 00:36:08,531
Eu gosto de garotos.
283
00:36:12,904 --> 00:36:15,930
É uma bela moto essa do seu amigo.
284
00:36:16,507 --> 00:36:17,701
Posso dar uma olhada?
285
00:36:19,443 --> 00:36:23,539
Pode olhar, mas sem tocar.
286
00:36:30,054 --> 00:36:31,214
Bela moto.
287
00:36:35,326 --> 00:36:36,953
Você gosta de motos, garoto?
288
00:36:38,162 --> 00:36:39,561
Vá em frente, dá uma olhada.
289
00:36:40,765 --> 00:36:45,259
Acho melhor ir falar com seu pai.
Tenho que cuidar de você também.
290
00:36:46,437 --> 00:36:47,267
Legal.
291
00:36:48,372 --> 00:36:51,273
-Nunca andou numa dessas?
-Não ultimamente.
292
00:36:51,509 --> 00:36:53,534
Vamos.
Suba na garupa.
293
00:37:05,823 --> 00:37:07,723
Sean. Sean!
294
00:37:10,595 --> 00:37:13,257
Ele vai ficar bem,
Jim é um bom piloto.
295
00:37:38,022 --> 00:37:39,757
-Oi Carolyn.
-Oi.
296
00:37:39,757 --> 00:37:41,554
E você deve ser Julie.
297
00:37:43,494 --> 00:37:44,961
Que barulho é esse?
298
00:37:47,331 --> 00:37:50,534
Sean!
Desce dessa moto agora!
299
00:37:50,534 --> 00:37:53,992
Não se preocupe Sra. Kelly,
ele está seguro com Jim.
300
00:37:58,175 --> 00:38:00,905
David, como deixou isso acontecer?
301
00:38:01,045 --> 00:38:04,242
Eu disse que ele podia olhar,
não dar uma volta.
302
00:38:06,017 --> 00:38:09,111
Te vejo às sete, Linda.
Se estiver tudo bem.
303
00:38:24,702 --> 00:38:26,897
-Oi Vivian, entre.
-Olá.
304
00:38:27,138 --> 00:38:30,972
-Pronta para um Halloween assustador?
-Sim.
305
00:38:36,847 --> 00:38:38,075
Que livro é esse?
306
00:38:38,349 --> 00:38:41,512
É uma Bíblia antiga da família que me
fez dar início ao meu projeto.
307
00:38:43,487 --> 00:38:44,954
Adoro fotos antigas.
308
00:38:55,066 --> 00:38:56,226
Sean.
309
00:38:57,902 --> 00:39:00,336
Venha, talvez queira
dar uma olhada nisso.
310
00:39:05,276 --> 00:39:06,334
Quem é ele?
311
00:39:06,977 --> 00:39:12,347
-Algum velhinho assustador, por quê?
-Ele estava no meu sonho.
312
00:39:13,484 --> 00:39:15,042
Seu nome era Walter Machen.
313
00:39:21,459 --> 00:39:24,121
Deve ter visto uma foto dele em algum lugar.
314
00:39:24,362 --> 00:39:25,886
Não é, Vivian?
315
00:39:55,326 --> 00:39:56,560
FINAL
316
00:39:56,560 --> 00:40:00,963
Este é o tipo de caso que levou muitos
investigadores à loucura.
317
00:40:01,198 --> 00:40:03,223
É melhor eu ir com calma com vocês.
318
00:40:04,635 --> 00:40:06,364
Não quero assustá-los.
319
00:40:06,737 --> 00:40:10,605
Quero que permaneçam sentados e observem.
320
00:40:11,041 --> 00:40:17,742
Bem-vindos ao meu Retiro do Medo
o doutor está aqui.
321
00:40:18,783 --> 00:40:22,514
CONVENÇÃO DAS BRUXAS
322
00:40:23,020 --> 00:40:25,923
Não tivemos muito tempo para
conversar ontem
323
00:40:25,923 --> 00:40:29,450
e queria te perguntar:
nossas famílias eram muito próximas?
324
00:40:29,727 --> 00:40:31,661
Mais ou menos.
325
00:40:31,996 --> 00:40:34,988
Walter Machen praticava bruxaria,
326
00:40:35,199 --> 00:40:38,498
ele foi acusado pelo desaparecimento
de muitos moradores da cidade.
327
00:40:38,702 --> 00:40:40,795
Há 81 anos atrás,
nessa mesma noite,
328
00:40:40,971 --> 00:40:44,407
Arthur e Daniel Kelly
enforcaram Walter Machen.
329
00:40:44,675 --> 00:40:46,302
Isso é terrível.
330
00:40:46,477 --> 00:40:50,743
Antes que a corda chegasse ao seu pescoço,
Walter jurou vingança.
331
00:40:50,848 --> 00:40:52,650
Ele disse que as ruas
de Oakmoor Crossing
332
00:40:52,650 --> 00:40:54,852
estariam sempre manchadas
pelo sangue da família Kelly
333
00:40:54,852 --> 00:40:58,549
ou de qualquer pessoa ligada à eles,
pelos próximos 81 anos.
334
00:40:58,722 --> 00:41:02,852
De acordo com a lenda,
sua profecia quase chegou a se validar.
335
00:41:03,027 --> 00:41:06,053
Numa noite de Halloween em 1915,
336
00:41:06,197 --> 00:41:11,601
algo saiu do chão e cumpriu a
vingança sangrenta de Machen.
337
00:41:11,769 --> 00:41:14,397
Você...você disse quase?
338
00:41:14,605 --> 00:41:18,268
Arthur Kelly conseguiu parar
a criatura diabólica de Machen.
339
00:41:18,509 --> 00:41:22,707
Ele acabou com o demônio,
mas lhe custou a própria vida.
340
00:41:24,882 --> 00:41:29,620
Claro que não passa de uma lenda.
Só estou separando os fatos da ficção.
341
00:41:29,620 --> 00:41:33,716
E os meus ancestrais, você disse
que enforcaram Walter Machen?
342
00:41:33,924 --> 00:41:35,755
Esta parte é verdade.
343
00:41:35,993 --> 00:41:39,929
Mas não se preocupe,
o tempo cura todas as feridas.
344
00:41:41,532 --> 00:41:43,934
Quietos, não consigo ouvir o filme.
345
00:41:43,934 --> 00:41:48,038
A mensagem já estava em mim,
sob minha pele, correndo no meu sangue.
346
00:41:48,038 --> 00:41:54,845
Um dia seremos todos libertados,
mas para um mundo de fogo e de tormento.
347
00:41:54,845 --> 00:42:01,986
E eu sabia que estavam ali, rindo,
me gozando e observando sua próxima vítima.
348
00:42:01,986 --> 00:42:03,254
De repente...
349
00:42:03,254 --> 00:42:06,189
David.
Pode me ajudar, por favor?
350
00:42:07,658 --> 00:42:09,226
Depois me conta o final.
351
00:42:09,226 --> 00:42:13,356
-Posso ir buscar os doces agora?
-Assim que Carolyn e Julie chegarem.
352
00:42:13,531 --> 00:42:17,365
percorrendo aquelas almas desorientadas,
353
00:42:17,501 --> 00:42:20,163
minha morte tentando levar-lhes
um pouco de paz.
354
00:42:29,680 --> 00:42:33,514
-Vim para beber seu sangue.
-David, até quando ela vai ficar por aqui?
355
00:42:33,684 --> 00:42:35,914
Não sei, acho que até
fecharmos a Casa-dos-Horrores.
356
00:42:36,053 --> 00:42:40,615
Ela me incomoda com essas conversas de
maldições e sangue nas ruas.
357
00:42:40,791 --> 00:42:42,315
Isso é papo para vender livros.
358
00:42:42,493 --> 00:42:45,360
É Halloween, anime-se!
359
00:42:52,937 --> 00:42:55,735
Linda.
Precisa de ajuda?
360
00:42:55,873 --> 00:42:59,900
Vivian, não, muito obrigada.
Está quase pronto.
361
00:43:16,794 --> 00:43:20,696
Dizem que há duas certezas na vida.'
a morte e os impostos.
362
00:43:21,231 --> 00:43:23,859
Que baboseira econômica, é o que eu acho.
363
00:43:24,001 --> 00:43:27,368
Por que devo dar meu dinheiro para o
governo se ele não faz o mesmo?
364
00:43:27,538 --> 00:43:30,006
É verdade, sempre te digo isso, Richard.
365
00:43:30,140 --> 00:43:32,040
Como podem ser tão cegos?
366
00:43:37,681 --> 00:43:40,844
-O que foi?
-Papai disse que os Watson são malvados.
367
00:43:41,085 --> 00:43:44,521
O Sr. Watson é comerciante,
ele deve ter os melhores doces.
368
00:43:48,158 --> 00:43:49,760
Esses monstrinhos.
369
00:43:49,760 --> 00:43:51,762
Pode atender a porta pra mim?
370
00:43:51,762 --> 00:43:55,926
-Devo fazer tudo por você?
-Sim.
371
00:43:59,670 --> 00:44:01,968
Estou indo, pirralhos.
372
00:44:03,040 --> 00:44:04,564
Gostosuras ou travessuras?
373
00:44:06,410 --> 00:44:07,775
Querem ajuda?
374
00:44:08,245 --> 00:44:11,009
-Sim senhor, queremos doces.
-Vocês querem doces?
375
00:44:12,449 --> 00:44:14,940
Isso se parece com uma loja de doces?
376
00:44:16,387 --> 00:44:19,288
Eu ganho a vida vendendo comida.
377
00:44:19,456 --> 00:44:21,258
Se quiserem alguma coisa terão que pagar.
378
00:44:21,258 --> 00:44:22,589
Entenderam?
379
00:44:23,127 --> 00:44:24,856
Ótimo!
Agora saiam daqui.
380
00:44:31,935 --> 00:44:35,339
Nossa, esse cara é assustador.
Bem mais do que o Dr. Morte.
381
00:44:35,339 --> 00:44:36,407
Ele só é malvado.
382
00:44:36,407 --> 00:44:40,605
Tive uma déia.
Se não temos gostosuras damos travessuras.
383
00:44:56,994 --> 00:44:58,359
Que barulho foi esse?
384
00:45:08,072 --> 00:45:09,198
Já chega.
385
00:45:20,484 --> 00:45:23,385
Eu sei quem são vocês
e vi o que fizeram!
386
00:45:31,995 --> 00:45:34,156
Ei, saia do meu quintal!
387
00:45:37,634 --> 00:45:39,101
Mas que droga!
388
00:45:47,344 --> 00:45:53,044
Venha para o inferno.
Morra.
389
00:45:56,620 --> 00:45:59,555
Venha comigo.
390
00:46:01,158 --> 00:46:07,722
Estou te esperando.
Morra.
391
00:46:08,398 --> 00:46:10,491
Venham para a fumaça.
392
00:46:13,837 --> 00:46:18,536
Sua alma será minha.
Venha.
393
00:47:10,360 --> 00:47:14,464
Não se sabe onde teve início a tradição
de enterrar os corpos dos mortos,
394
00:47:14,464 --> 00:47:17,301
mas dizem as lendas que quando
se toca em sua lápide,
395
00:47:17,301 --> 00:47:20,998
o morto ressuscita e tenta
se apoderar do seu corpo.
396
00:47:40,557 --> 00:47:44,528
Acho que começou a coleta de doces,
todos estão assustadores.
397
00:47:44,528 --> 00:47:46,018
Vamos pegá-Ios.
398
00:47:55,038 --> 00:47:57,063
A porta emperrou de novo.
399
00:48:01,278 --> 00:48:02,210
Agora sim.
400
00:48:04,381 --> 00:48:06,315
-Carolyn, Julie.
-Olá.
401
00:48:06,450 --> 00:48:10,511
Desculpa pelo atraso, mas Julie e o
namorado não queriam sair da piscina.
402
00:48:10,654 --> 00:48:13,418
-Vocês não vieram buscar doces.
-É claro que viemos.
403
00:48:13,590 --> 00:48:14,887
Sigam-me.
404
00:48:29,673 --> 00:48:32,904
Carolyn, Julie, vocês não se
importam de levar o Sean, né?
405
00:48:33,076 --> 00:48:34,202
Não, claro que não.
406
00:48:34,378 --> 00:48:36,710
Ótimo, porque Linda e eu temos
que abrir a Casa-dos-Horrores.
407
00:48:37,547 --> 00:48:40,141
Vamos Vivian,
está afim de uma travessura?
408
00:48:41,184 --> 00:48:43,812
Fiquem à vontade, podem pegar o
que quiser na geladeira.
409
00:48:43,987 --> 00:48:45,079
Tem cerveja?
410
00:48:51,762 --> 00:48:55,399
-Muito bem, Menino-Abóbora, está pronto?
-Vou pegar minha máscara.
411
00:48:55,399 --> 00:48:57,697
Então vá logo,
porque estamos perdendo tempo.
412
00:48:59,603 --> 00:49:04,768
-Isso é tão cafona.
-Eu sei, mas me acompanhe, ok?
413
00:49:07,878 --> 00:49:12,338
Talvez sejam as crianças a nossa salvação.
414
00:49:12,716 --> 00:49:15,276
Estamos vivendo tempos dif'iceis,
415
00:49:15,452 --> 00:49:19,548
onde não há amor ou respeito
pelas coisas certas.
416
00:49:19,690 --> 00:49:21,453
Estamos nos destruindo.
417
00:49:21,591 --> 00:49:23,081
Dê uma olhada no mundo de hoje.
418
00:49:23,226 --> 00:49:26,457
Estamos nos acostumando com ele,
está na hora darmos um jeito nisso.
419
00:49:26,596 --> 00:49:29,724
Você ama seus vizinhos,
com certeza. Ame-os.
420
00:49:30,667 --> 00:49:32,636
Se forem americanos de verdade,
421
00:49:32,636 --> 00:49:35,806
mas caso contrário não merecem viver,
422
00:49:35,806 --> 00:49:40,544
não merecem respirar o ar que
poderia ser seu.
423
00:49:40,544 --> 00:49:42,409
Estão roubando o seu ar.
424
00:49:45,215 --> 00:49:46,113
Richard.
425
00:49:47,784 --> 00:49:49,684
A antena deve ter quebrado.
426
00:49:54,324 --> 00:49:56,019
Devíamos assinar a TV a cabo.
427
00:49:56,426 --> 00:49:58,962
Que maria-vai-com-as-outras, Amanda.
428
00:49:58,962 --> 00:50:03,023
Só terá TV a cabo quando tirarem a antena
da minha mão depois de morto!
429
00:50:04,067 --> 00:50:05,056
Fiquem quietos.
430
00:50:06,269 --> 00:50:08,705
Fique de joelhos, senhora.
431
00:50:08,705 --> 00:50:09,603
Cuidado.
432
00:50:13,510 --> 00:50:15,171
Agora eles vão ver.
433
00:50:17,080 --> 00:50:19,480
Vou preparar mais torradas
enquanto atende a porta.
434
00:50:54,651 --> 00:50:55,811
Droga.
435
00:51:01,792 --> 00:51:04,761
Richard,
você vai ter que consertar isso!
436
00:51:08,832 --> 00:51:10,356
Onde está minha calota?
437
00:51:15,872 --> 00:51:18,363
Seus ratos nojentos!
438
00:51:19,242 --> 00:51:22,679
Não importa quanto tempo leve,
vou encontrá-Ios.
439
00:51:22,679 --> 00:51:25,147
Seus pais vão pagar por isso.
440
00:51:29,386 --> 00:51:32,844
É um pouco velho para isso?
Não acha, Pack-O?
441
00:51:37,828 --> 00:51:40,626
Saiajá do meu quintal ou
vou cortá-Io no meio...
442
00:52:14,631 --> 00:52:15,620
Richard!
443
00:52:17,734 --> 00:52:19,827
Vai passar a noite fora?
444
00:52:21,605 --> 00:52:22,572
Richard?
445
00:52:25,308 --> 00:52:26,570
Richard.
446
00:52:43,360 --> 00:52:44,622
Preciso sair daqui.
447
00:52:48,398 --> 00:52:49,558
Preciso de uma arma.
448
00:53:33,543 --> 00:53:37,001
-O que a Julie está fazendo no banheiro?
-Coisas de menina.
449
00:53:43,286 --> 00:53:44,888
Julie, vamos.
450
00:53:44,888 --> 00:53:48,483
Sean quer buscar doces e eu tenho que sair.
451
00:53:52,996 --> 00:53:54,258
Julie!
452
00:53:55,765 --> 00:53:56,732
Julie?
453
00:54:27,197 --> 00:54:28,892
"Fui correr. Tchau".
454
00:54:29,699 --> 00:54:30,597
Ótimo.
455
00:54:36,139 --> 00:54:38,174
Está bem, vamos buscar esses doces.
456
00:54:38,174 --> 00:54:40,734
-Isso!
-Isso.
457
00:54:50,754 --> 00:54:53,023
Pelo menos ele decorou o jardim.
458
00:54:53,023 --> 00:54:54,224
Nem é assustador.
459
00:54:54,224 --> 00:54:57,318
Talvez queiram que as crianças
fujam antes de chegarem na porta.
460
00:54:57,527 --> 00:54:59,495
Venha, a Garagem-Assustadora
deve ser melhor.
461
00:55:07,337 --> 00:55:08,998
Gostosuras ou travessuras?
462
00:55:12,809 --> 00:55:15,505
Estava te esperando, Sean.
463
00:55:18,415 --> 00:55:22,185
Boa noite, Carolyn.
Feliz Halloween.
464
00:55:22,185 --> 00:55:25,955
Sean, não está
esquecendo de dizer algo?
465
00:55:25,955 --> 00:55:27,752
Gostosuras ou travessuras.
466
00:55:36,166 --> 00:55:38,999
Você me segura com muita força,
querida. Está cortando minha circulação.
467
00:55:41,805 --> 00:55:46,105
Jura? Achei que agüentaria
um pouco de pressão.
468
00:55:48,745 --> 00:55:50,007
Talvez eu consiga.
469
00:55:56,986 --> 00:56:00,581
-Estájogando sujo, querida?
-Talvez.
470
00:56:02,058 --> 00:56:04,288
Acabei de me lembrar: volte aqui.
471
00:56:39,229 --> 00:56:41,297
Ei, o que está fazendo?
Qual é o problema, querida?
472
00:56:41,297 --> 00:56:43,891
-Qual é o problema?
-Tem alguém ali.
473
00:56:44,134 --> 00:56:45,568
Acho melhor voltarmos
para a casa dos Kelly.
474
00:56:45,568 --> 00:56:47,871
-Vem aqui.
-Agora não.
475
00:56:47,871 --> 00:56:49,964
Mas por quê?
O que aconteceu?
476
00:56:55,912 --> 00:56:58,073
Vou comprar cerveja, se vire sozinha.
477
00:57:02,652 --> 00:57:03,914
Jim!
478
00:57:25,341 --> 00:57:31,769
Bem-vindos à Garagem-Assustadora dos Kelly.
Entrem se forem capazes.
479
00:57:32,382 --> 00:57:33,917
Olá, sr. Kelly.
480
00:57:33,917 --> 00:57:38,081
-Agora é Conde Kelly, crianças.
-É melhor que isso seja bom.
481
00:57:38,321 --> 00:57:40,657
Minhas crianças da noite,
482
00:57:40,657 --> 00:57:44,855
ou vocês são muito espertas
ou muito tolas.
483
00:57:45,128 --> 00:57:49,462
Esmeralda, mais crianças.
484
00:57:51,501 --> 00:57:57,303
Adoro crianças.
Especialmente seus sangues.
485
00:58:06,182 --> 00:58:08,446
DESCUBRA O QUE TEM NO SACO
486
00:58:16,359 --> 00:58:17,826
Legal.
487
00:58:43,052 --> 00:58:46,215
-Vamos ver o que tem ali dentro.
-Que nojento.
488
00:58:48,358 --> 00:58:53,129
CORAÇÕES, INTESTINOS, OLHOS
489
00:58:53,129 --> 00:58:54,460
É falso.
490
00:59:03,907 --> 00:59:05,670
Os pegamos de verdade.
491
00:59:06,676 --> 00:59:08,371
Talvez seja outra coisa.
492
00:59:09,112 --> 00:59:10,580
Ela está certa David,
493
00:59:10,580 --> 00:59:12,215
e se as crianças aprontaram
alguma coisa?
494
00:59:12,215 --> 00:59:13,816
É melhor dar uma olhada.
495
00:59:13,816 --> 00:59:17,252
Venha para o inferno.
496
00:59:17,654 --> 00:59:21,157
Una-se a mim.
497
00:59:21,157 --> 00:59:24,127
-Não pode ser um Homem-Abóbora.
-Mas e se for?
498
00:59:24,127 --> 00:59:26,493
-Podemos ir para casa?
-Não, eu quero mais doces.
499
00:59:29,732 --> 00:59:32,735
Una-se a mim no inferno.
Morra.
500
00:59:32,735 --> 00:59:34,862
Está escuro e assustador
aqui dentro, mamãe.
501
00:59:35,738 --> 00:59:37,262
Não consigo ver nada.
502
00:59:37,707 --> 00:59:39,436
Mas essa é a idéia.
503
00:59:41,244 --> 00:59:47,342
Venha para mim.Una-se à nós.
Morra.
504
00:59:50,687 --> 00:59:52,814
O coração ainda está aqui.
505
00:59:56,059 --> 00:59:57,993
David, o que está fazendo aí?
506
00:59:58,494 --> 01:00:00,621
Estou sentindo meus órgãos.
507
01:00:01,698 --> 01:00:05,464
Não pare, venha até mim.
508
01:00:06,135 --> 01:00:11,664
Nada estragado.
Foi medo mesmo, sou muito bom.
509
01:00:39,535 --> 01:00:43,369
Não encontrei pedaços humanos,
pelo menos não de verdade.
510
01:00:49,178 --> 01:00:51,976
-Alguém passou por aqui.
-Sim, o David.
511
01:00:52,548 --> 01:00:54,917
O que as crianças não conseguiram
fazer a noite toda
512
01:00:54,917 --> 01:00:56,851
você conseguiu em dois minutos.
513
01:00:58,254 --> 01:01:00,518
Bom, acho melhor avisar as crianças.
514
01:01:24,614 --> 01:01:26,605
TV A CABO
515
01:02:13,763 --> 01:02:15,832
Quero ir para casa,
acho que nos perdemos.
516
01:02:15,832 --> 01:02:18,768
Não estamos, o velho
cemitério é no fim da estrada.
517
01:02:18,768 --> 01:02:20,759
É lá que o Homem-Abóbora mora.
518
01:02:23,906 --> 01:02:27,467
-Acho que ouvi alguma coisa.
-É só alguém tentando nos assustar.
519
01:02:31,981 --> 01:02:34,506
É você Sean Kelly?
Saia daí!
520
01:02:54,737 --> 01:02:56,170
Por quê fez isso?
521
01:02:57,206 --> 01:03:00,539
Ah, querida, é Halloween.
Temos que assustar as crianças.
522
01:03:03,446 --> 01:03:06,347
-Ainda está brava comigo?
-Não.
523
01:03:07,350 --> 01:03:09,341
Mas podemos voltar para a
casa dos Kelly agora?
524
01:03:09,719 --> 01:03:12,381
Só um minuto. Preciso checar
a ignição, acho que travou.
525
01:03:23,733 --> 01:03:25,360
Bom, espera.
526
01:03:26,002 --> 01:03:28,304
Só um minuto,
Sra. Stevens, você está dizendo que
527
01:03:28,304 --> 01:03:34,106
Sarah e Robbie viram cadáveres
e um monstro na vizinhança?
528
01:03:35,211 --> 01:03:36,178
É Halloween.
529
01:03:37,847 --> 01:03:42,443
Tenho certeza de que...
Não, Sean foi buscar doces.
530
01:03:44,253 --> 01:03:46,744
Certo, vou checar.
Obrigado.
531
01:03:47,390 --> 01:03:49,125
Algum problema?
532
01:03:49,125 --> 01:03:53,186
Não, algumas crianças da vizinhança
viram cadáveres e um monstro.
533
01:03:55,798 --> 01:04:00,030
É melhor eu procurar o Sean.
Avise a Linda que fui procurá-Io.
534
01:04:10,947 --> 01:04:11,971
O que foi isso?
535
01:04:14,584 --> 01:04:15,642
Ouvi alguma coisa.
536
01:04:16,986 --> 01:04:18,578
Dá um tempo, Jim.
537
01:04:19,355 --> 01:04:20,447
Não, é sério.
538
01:04:57,059 --> 01:04:58,720
Bela fantasia, cabeção.
539
01:04:59,195 --> 01:05:01,493
Você assustou minha namorada,
agora sai fora.
540
01:05:10,539 --> 01:05:13,997
Eu disse pra ir embora!
541
01:05:38,935 --> 01:05:40,129
Ai meu Deus!
542
01:06:10,900 --> 01:06:11,701
Mas o que...
543
01:06:11,701 --> 01:06:14,397
Matou ele, matou.
Precisamos sair daqui.
544
01:06:14,971 --> 01:06:15,835
Vamos!
545
01:06:17,473 --> 01:06:20,704
Entra no carro!
Ele deve estar por perto!
546
01:06:21,110 --> 01:06:23,169
Pode por favor, entrar no carro?
547
01:06:26,415 --> 01:06:29,782
Tem alguma coisa aí fora!
Pode entrar no carro logo?
548
01:06:30,286 --> 01:06:32,379
Relaxa, não tem nada aqui fora.
549
01:06:42,465 --> 01:06:43,397
Meu Deus!
550
01:06:47,036 --> 01:06:48,094
Meu Deus!
551
01:06:53,809 --> 01:06:54,935
Socorro!
552
01:07:03,352 --> 01:07:04,751
Qual é o problema, Rasco?
553
01:07:08,357 --> 01:07:09,824
Viu um homem fantasma?
554
01:07:21,971 --> 01:07:27,243
-David, quase me matou de susto!
-Não te achei lá na frente.
555
01:07:27,243 --> 01:07:31,509
Umas crianças da vizinhança
viram cadáveres e monstros por aqui.
556
01:07:33,215 --> 01:07:35,351
Estou tentando encontrar o Sean.
Você o viu?
557
01:07:35,351 --> 01:07:40,448
Eu o vi com a Carolyn agora pouco.
Dei um belo susto nele.
558
01:07:42,591 --> 01:07:48,393
-Eles disseram para onde iam?
-É Halloween, David, devem estar atrás de doces.
559
01:07:50,299 --> 01:07:51,266
Obrigado.
560
01:07:51,700 --> 01:07:53,793
Gostosuras ou travessuras.
561
01:07:54,570 --> 01:07:55,468
O que tem aí?
562
01:08:02,945 --> 01:08:04,380
Cade você Julie?
563
01:08:04,380 --> 01:08:06,541
-O que?
-Nada Sean.
564
01:08:06,715 --> 01:08:09,752
-O que conseguiu na úItima casa?
-Só um suco.
565
01:08:09,752 --> 01:08:11,982
Bom, você vai precisar disso
depois de comer tanto doce.
566
01:08:13,122 --> 01:08:14,521
Ah, vamos lá.
567
01:08:48,858 --> 01:08:53,028
-Nenhum sinal de Sean.
-Alguém esteve no quarto dele, olha.
568
01:08:53,028 --> 01:08:55,553
Onde você esteve?
Te procurei por toda parte.
569
01:08:55,798 --> 01:08:59,666
Estava procurando o Sean.
A Vivian não te avisou?
570
01:09:10,212 --> 01:09:12,442
Está ficando tarde e
não vejo nenhuma criança.
571
01:09:12,748 --> 01:09:14,045
Demoramos muito.
572
01:09:14,316 --> 01:09:16,841
Vamos voltar,
vai ser uma longa caminhada.
573
01:09:17,086 --> 01:09:18,849
Conheço um atalho pelo parque.
574
01:09:36,539 --> 01:09:39,167
Corre!
Sean, corre!
575
01:09:42,311 --> 01:09:44,313
Corre, Sean.
Corre!
576
01:09:44,313 --> 01:09:48,716
Saia de perto dele.
Sai daqui!
577
01:11:24,413 --> 01:11:27,439
Você sabe o que está acontecendo,
então me diga o que é.
578
01:11:28,183 --> 01:11:33,120
Walter Machen amaldiçoou nossas
famílias quando criou este demônio.
579
01:11:34,923 --> 01:11:39,061
Seu ancestral, Arthur Kelly,
achou que o tinha matado,
580
01:11:39,061 --> 01:11:40,296
mas estava enganado.
581
01:11:40,296 --> 01:11:43,527
Estou farto dos seus contos-de-fadas
e historinhas de terror.
582
01:11:44,366 --> 01:11:45,833
Onde está o nosso filho?
583
01:11:46,035 --> 01:11:49,004
Ele está lá fora.
Sendo perseguido pelo monstro.
584
01:11:49,204 --> 01:11:53,937
Deixei Sean ser a isca,
só assim poderíamos achar o monstro,
585
01:11:54,143 --> 01:11:56,245
derrotá-Io e acabar com isso.
586
01:11:56,245 --> 01:11:58,713
Linda, isso é ridículo, ela é louca!
587
01:12:00,182 --> 01:12:04,778
Por que acha que estou aqui?
Estou caçando este demônio.
588
01:12:06,422 --> 01:12:11,794
A lenda diz que apenas o qüinquagésimo
sucessor de Arthur Kelly pode destruí-Io,
589
01:12:11,794 --> 01:12:15,628
-este seria o seu filho.
-Sean.
590
01:12:16,732 --> 01:12:20,602
Eu sabia que o monstro
ressuscitaria e perseguiria
591
01:12:20,602 --> 01:12:22,695
o qüinquagésimo filho após Arthur.
592
01:12:23,839 --> 01:12:28,071
Ele deve matar Sean,
antes que Sean o mate.
593
01:12:53,836 --> 01:12:56,739
É melhor eu checar a vizinhança de novo,
deixei de olhar algumas casas.
594
01:12:56,739 --> 01:12:58,468
David chame a polícia.
595
01:12:58,640 --> 01:13:03,304
A polícia não pode ajudá-Ios,
não tem poder diante deste demônio.
596
01:13:03,512 --> 01:13:06,606
Vivian, cala essa sua boca.
597
01:13:13,989 --> 01:13:16,150
Socorro!
Socorro!
598
01:13:16,325 --> 01:13:17,815
Sean.
599
01:13:21,096 --> 01:13:22,529
Deixa eu entrar.
600
01:13:25,167 --> 01:13:26,691
O Homem-Abóbora está vindo.
601
01:13:27,836 --> 01:13:28,928
Deixa eu entrar.
602
01:13:29,271 --> 01:13:31,796
Droga, essa porta maldita
emperrou de novo.
603
01:13:32,508 --> 01:13:33,907
Alguém por favor!
604
01:13:49,491 --> 01:13:52,227
-Meu Deus, onde está o Sean?
-Não há nem sinal dele.
605
01:13:52,227 --> 01:13:53,558
Como pode ter desaparecido?
606
01:14:13,015 --> 01:14:13,949
Não é sangue.
607
01:14:13,949 --> 01:14:16,552
-Onde está nosso filho?
-Não fale com ela, querida.
608
01:14:16,552 --> 01:14:19,188
Ela não se importa com ninguém,
muito menos com Sean.
609
01:14:19,188 --> 01:14:21,990
Você está errado, David.
Vou ajudá-Ios a encontrar Sean.
610
01:14:21,990 --> 01:14:25,084
Mas devem fazer
exatamente o que eu falar.
611
01:14:26,895 --> 01:14:27,862
Vamos.
612
01:14:41,710 --> 01:14:42,972
É a moto do Jim.
613
01:14:58,160 --> 01:15:01,930
Sr. Jack, você pode ser salvo...
614
01:15:01,930 --> 01:15:04,455
-Vivian, por favor!
-Deixe ela terminar.
615
01:15:05,100 --> 01:15:09,161
Pegue-o e volte
para a sua cova sombria.
616
01:15:10,572 --> 01:15:11,869
Sei para onde estão indo.
617
01:15:32,895 --> 01:15:35,523
-Troncos de madeira?
-Pegue o martelo.
618
01:16:25,113 --> 01:16:26,410
Por favor, não!
619
01:16:36,625 --> 01:16:37,421
Vamos!
620
01:16:40,195 --> 01:16:41,287
Não!
621
01:17:33,115 --> 01:17:34,946
Você me conhece, não é?
622
01:17:42,124 --> 01:17:45,287
Sou a úItima da família que te
trouxe para este mundo.
623
01:17:45,694 --> 01:17:49,630
Agora volte...
para o inferno.
624
01:17:54,736 --> 01:17:56,465
Para onde ela foi?
625
01:17:59,207 --> 01:18:00,174
Estou aqui.
626
01:19:01,036 --> 01:19:02,526
Nos dê o garoto de volta!
627
01:19:23,759 --> 01:19:26,319
Deixe os meus pais em paz!
628
01:19:48,617 --> 01:19:50,084
David!
629
01:19:53,121 --> 01:19:55,487
Venha me pegar, Homem-Abóbora!
630
01:20:49,377 --> 01:20:54,082
Está quase amanhecendo.
Vamos para casa.
631
01:20:54,082 --> 01:20:55,481
Tenho algo a fazer antes.
632
01:21:10,031 --> 01:21:13,000
-Para onde vamos papai?
-Tenho algo a fazer, filho.
633
01:21:13,235 --> 01:21:15,965
-Posso ir com você?
-Não, preciso ir sozinho.
634
01:21:16,805 --> 01:21:18,329
Mas tem algo que pode fazer.
635
01:21:19,507 --> 01:21:22,476
Reze por mim essa noite, entendeu?
636
01:22:23,738 --> 01:22:27,003
Carolyn?
Carolyn?
637
01:22:36,051 --> 01:22:37,040
Julie.
638
01:22:38,119 --> 01:22:40,747
Julie, onde está o Jim?
639
01:22:43,558 --> 01:22:47,585
Aquela coisa o pegou.
Aquele que as crianças chamam de Homem-Abóbora.
640
01:22:50,098 --> 01:22:52,233
-Sean.
-O que?
641
01:22:52,233 --> 01:22:55,669
Ai meu Deus,
eu preciso achar o Sean, Julie. Vamos.
642
01:23:03,979 --> 01:23:07,415
Sean?
Sean?!
643
01:23:24,833 --> 01:23:29,133
-Tenho que buscar doces ano que vem?
-Não se você não quiser, querido.
644
01:23:41,616 --> 01:23:44,016
Vamos tomar um
café da manhã, eu pago.
645
01:23:44,152 --> 01:23:45,949
Acho que aceito um doce.
646
01:23:46,254 --> 01:23:54,025
Ou então, uma grande fatia de torta
com sorvete de baunilha em cima.
647
01:23:54,295 --> 01:23:55,660
Que tipo de torta, Carolyn?
648
01:23:56,965 --> 01:23:58,956
Qualquer uma, menos de abóbora.
49966
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.