Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,753 --> 00:00:05,005
DR. ROMANTIC SEASON 3
2
00:00:41,041 --> 00:00:45,962
KARAKTER, TEMPAT, ORGANISASI, DAN KEJADIAN
DALAM DRAMA INI ADALAH KARYA FIKSI
3
00:01:18,036 --> 00:01:22,457
AREA TENGAH ZEE KOREA-JEPANG, DAEHWATOE,
LAUT TIMUR, WAKTU TERKINI 23.18
4
00:01:47,941 --> 00:01:49,192
PENJAGA PANTAI
5
00:01:49,275 --> 00:01:50,276
Ada apa?
6
00:01:50,652 --> 00:01:52,320
Ada kapal mencurigakan di radar.
7
00:01:53,321 --> 00:01:54,489
Operator, laporkan deteksi.
8
00:01:54,572 --> 00:01:55,990
Radar satu, melaporkan deteksi.
9
00:01:56,074 --> 00:01:57,534
Menuju 30 derajat, sejauh 3.000 km.
10
00:01:57,617 --> 00:01:59,702
Kapal sepertinya tidak bergerak.
11
00:01:59,786 --> 00:02:01,496
Mencoba menghubungi target kecil.
12
00:02:01,996 --> 00:02:04,082
- Cari sinyal kapal itu.
- Ya, Pak.
13
00:02:05,917 --> 00:02:07,710
Menghubungi kapal yang tak bergerak.
14
00:02:07,794 --> 00:02:09,420
Ini kapal Penjaga Pantai P-3008.
15
00:02:10,004 --> 00:02:11,004
Kau dengar?
16
00:02:15,093 --> 00:02:18,221
Ini Penjaga Pantai Korea.
Kapal menuju 30 derajat.
17
00:02:18,304 --> 00:02:19,305
Kau mendengarku? Ganti.
18
00:02:20,181 --> 00:02:23,476
Ini Penjaga Pantai Korea.
Kapal menuju 30 derajat.
19
00:02:23,560 --> 00:02:24,644
Kau mendengarku? Ganti.
20
00:02:25,270 --> 00:02:27,897
Ini Penjaga Pantai Korea.
Kapal menuju 30 derajat.
21
00:02:27,981 --> 00:02:30,441
Kau mendengarku? Ganti.
22
00:02:31,109 --> 00:02:33,611
Ini Penjaga Pantai Korea.
Kapal menuju 30 derajat.
23
00:02:33,695 --> 00:02:36,239
Kau mendengarku? Ganti.
24
00:02:43,121 --> 00:02:44,455
Tidak ada respons.
25
00:02:47,208 --> 00:02:48,459
Ini Kapten 3008.
26
00:02:49,002 --> 00:02:51,362
Kami menemukan kapal mencurigakan.
Tolong berikan informasi.
27
00:02:51,921 --> 00:02:53,548
Berikan izin untuk inspeksi juga.
28
00:02:54,382 --> 00:02:56,843
Setelah menanyai Angkatan Laut,
tidak ada informasi.
29
00:02:56,926 --> 00:02:58,553
Memberikan izin untuk inspeksi.
30
00:03:01,264 --> 00:03:04,225
Kepala, lakukan inspeksinya.
Kumpulkan tim inspeksi.
31
00:03:04,309 --> 00:03:05,518
Ya, Pak.
32
00:03:17,071 --> 00:03:18,406
Tim Satu, periksa ruang kemudi.
33
00:03:18,489 --> 00:03:20,408
Tim Dua, periksa dek dan ruang mesin.
34
00:03:20,909 --> 00:03:23,036
Mungkin akan ada penyergapan, waspadalah.
35
00:03:23,119 --> 00:03:24,621
Jika mereka menembak,
36
00:03:24,704 --> 00:03:27,373
langsung balas dan ambil kendali.
Mengerti?
37
00:03:27,457 --> 00:03:28,457
- Ya, Pak!
- Ya, Pak!
38
00:03:28,499 --> 00:03:29,499
Bergerak.
39
00:03:53,191 --> 00:03:55,318
Lumba-lumba Satu, ini Kapal Alpha.
40
00:03:55,401 --> 00:03:57,612
Alpha, ini Lumba-lumba Satu.
41
00:03:57,695 --> 00:04:00,782
Periksa kondisi kapal
dan laporkan kembali jika bisa naik.
42
00:04:00,865 --> 00:04:01,866
Sedang memeriksa.
43
00:04:04,869 --> 00:04:06,704
Alpha, ini Lumba-lumba Satu.
44
00:04:06,788 --> 00:04:09,958
Kapal tak menunjukkan perlawanan.
Tak ada halangan untuk naik.
45
00:04:10,208 --> 00:04:12,835
Bisa naik dengan jumlah
dan peralatan kami. Menunggu perintah.
46
00:04:14,003 --> 00:04:16,422
Kapten, haruskah kita naik
dan ambil kendali?
47
00:04:16,506 --> 00:04:18,299
Ya, naik. Ambil kendali.
48
00:04:19,217 --> 00:04:22,428
Lumba-lumba, ketua tim inspeksi,
naik dan ambil kendali.
49
00:04:22,720 --> 00:04:24,097
Naik. Kami akan mengambil kendali.
50
00:06:17,043 --> 00:06:19,128
Jatuhkan senjatamu. Angkat tangan.
51
00:06:19,212 --> 00:06:20,463
Di mana kami?
52
00:06:21,047 --> 00:06:22,047
Dari mana asalmu?
53
00:06:25,885 --> 00:06:27,678
Kami Penjaga Pantai Korea.
54
00:06:28,763 --> 00:06:29,889
Dari mana asalmu?
55
00:06:33,059 --> 00:06:34,060
Tolong kami.
56
00:06:35,353 --> 00:06:36,729
Kami dari Korea Utara.
57
00:06:47,407 --> 00:06:49,909
Kemacetan lalu lintas menuju Seoul...
58
00:06:50,284 --> 00:06:53,079
Hari ini, enam perwakilan
dari Korea Utara...
59
00:06:53,162 --> 00:06:54,288
EPISODE 1
60
00:06:54,372 --> 00:06:56,624
menyeberangi DMZ
demi menghadiri konferensi...
61
00:06:56,707 --> 00:06:59,502
Suhu di Seoul dan area sekitarnya
mencapai empat derajat,
62
00:06:59,585 --> 00:07:00,585
tapi Gwangju...
63
00:07:01,379 --> 00:07:03,589
Lagu ini diminta
oleh salah satu pendengar kami.
64
00:07:03,673 --> 00:07:06,092
Kami akan kembali
dengan bagian ketiga setelah lagu ini.
65
00:07:58,728 --> 00:08:01,397
Kapan dokter lainnya datang?
66
00:08:01,481 --> 00:08:03,566
Mereka akan segera datang. Tolong tunggu
67
00:08:03,649 --> 00:08:04,942
sebentar lagi.
68
00:08:13,993 --> 00:08:15,286
Kau dengar itu?
69
00:08:15,578 --> 00:08:16,871
Mereka sudah datang.
70
00:08:36,015 --> 00:08:38,267
WAKTU TERKINI, PUKUL 00.08.
71
00:08:38,684 --> 00:08:41,437
P-3008, kami kembali.
Laporkan status cuaca saat ini.
72
00:08:49,278 --> 00:08:51,280
PENJAGA PANTAI
73
00:09:21,352 --> 00:09:22,352
Apa ini?
74
00:09:23,354 --> 00:09:24,230
Mereka anak-anak.
75
00:09:24,313 --> 00:09:27,233
Mereka tim yang menyelamatkan nyawa
mantan Menteri Pertahanan Ryu Woongil.
76
00:09:34,407 --> 00:09:35,407
Letnan Ko Eunho.
77
00:09:35,449 --> 00:09:37,326
Halo, kami dari Rumah Sakit Doldam.
78
00:09:37,410 --> 00:09:39,078
Aku dokter UGD Jung Insu.
79
00:09:39,161 --> 00:09:40,746
Dia dokter bedah Seo Woojin.
80
00:09:40,830 --> 00:09:43,291
Lalu dia praktisi perawat Park Euntak.
81
00:09:43,374 --> 00:09:45,894
Kami akan periksa pasiennya dahulu.
Kami dengar ada suara tembakan.
82
00:09:45,918 --> 00:09:48,421
- Sebelum itu, tanda tangani formulir ini.
- Apa?
83
00:09:50,965 --> 00:09:54,760
Mulai saat ini, semua yang terjadi
di kapal ini sangat rahasia.
84
00:09:54,844 --> 00:09:56,095
Kalian hanya boleh menanyakan
85
00:09:56,178 --> 00:09:58,931
sesedikit mungkin informasi
yang berguna untuk perawatan pasien.
86
00:09:59,015 --> 00:09:59,849
Jika tidak patuh,
87
00:09:59,932 --> 00:10:02,536
kalian bisa diadili secara militer
atas pelanggaran hukum keamanan nasional.
88
00:10:02,560 --> 00:10:04,478
Keamanan nasional...
89
00:10:07,398 --> 00:10:09,984
Sudah? Bisa kami temui pasiennya sekarang?
90
00:10:10,067 --> 00:10:11,067
Lewat sini.
91
00:10:12,820 --> 00:10:13,821
Di mana Master Kim?
92
00:10:13,904 --> 00:10:16,304
Eunjae pergi mencarinya.
Kita akan segera mendengar kabarnya.
93
00:10:20,202 --> 00:10:21,495
Tunggu, Euntak.
94
00:10:27,251 --> 00:10:28,336
Kau tahu,
95
00:10:28,919 --> 00:10:31,559
ada tiga hal yang tidak pernah kulakukan
setelah matahari terbenam.
96
00:10:31,922 --> 00:10:33,758
Salah satunya menyetir di malam hari.
97
00:10:34,258 --> 00:10:35,635
Apa ini masuk akal sekarang?
98
00:10:36,135 --> 00:10:39,138
Aku bahkan tidak menyetir di jalan
delapan lajur di Seoul saat malam hari.
99
00:10:39,889 --> 00:10:41,265
Tapi sekarang selarut ini,
100
00:10:41,766 --> 00:10:44,435
bahkan di jalan tidak beraspal
yang bergelombang ini?
101
00:10:46,729 --> 00:10:48,230
- Ya ampun.
- Astaga.
102
00:10:48,314 --> 00:10:50,816
Kau sedang apa, Dokter Jang?
Belum bisa hubungi Master Kim?
103
00:10:50,900 --> 00:10:53,361
Aku terus menelepon,
tapi dia tidak menjawab.
104
00:10:53,444 --> 00:10:56,364
Astaga, Master Kim. Tolong angkat.
105
00:10:59,158 --> 00:11:04,288
Dunia ini sepi dan melankolis
106
00:11:07,667 --> 00:11:12,630
Terkadang, kau juga butuh teman
107
00:11:14,131 --> 00:11:16,008
Bahkan jika kau pergi
108
00:11:17,301 --> 00:11:20,680
Ke tempat yang jauh
109
00:11:35,236 --> 00:11:36,236
Lewat sini.
110
00:11:52,128 --> 00:11:53,129
Kau boleh masuk.
111
00:12:01,762 --> 00:12:02,930
Bagaimana organ vital pasien?
112
00:12:03,013 --> 00:12:04,306
Apa? Ya...
113
00:12:04,390 --> 00:12:06,110
Tekanan darah 100 per 70,
detak jantung 120.
114
00:12:06,308 --> 00:12:07,143
Kehilangan darah?
115
00:12:07,226 --> 00:12:09,603
Dia sudah kehilangan banyak darah
saat aku tiba di sini.
116
00:12:09,687 --> 00:12:10,604
Aku tidak yakin...
117
00:12:10,688 --> 00:12:12,606
Kami akan mengambil alih
mulai sekarang. Mundur.
118
00:12:12,690 --> 00:12:13,816
Baiklah.
119
00:12:16,902 --> 00:12:17,902
Mundur.
120
00:12:20,656 --> 00:12:23,534
Pak? Kau bisa mendengarku?
121
00:12:26,495 --> 00:12:27,495
Dia dalam kondisi stupor.
122
00:12:28,038 --> 00:12:29,358
Sejak kapan dia hilang kesadaran?
123
00:12:29,415 --> 00:12:32,334
Aku juga kurang tahu soal itu.
Dia sudah begini saat aku tiba di sini.
124
00:12:34,920 --> 00:12:36,005
Tolong ambilkan gunting.
125
00:12:45,514 --> 00:12:46,515
Mari periksa punggungnya.
126
00:12:48,392 --> 00:12:49,977
Satu, dua, tiga.
127
00:12:54,315 --> 00:12:57,067
Tidak ada luka keluar.
Artinya kedua peluru masih di dalam.
128
00:12:57,568 --> 00:12:58,568
Mari lihat USG-nya.
129
00:13:09,038 --> 00:13:10,438
Dia mengalami hemoperitoneum parah.
130
00:13:10,498 --> 00:13:11,916
Cedera lever, ya?
131
00:13:11,999 --> 00:13:13,250
Ya, sepertinya begitu.
132
00:13:17,546 --> 00:13:19,924
Tapi ada terlalu banyak darah,
bahkan sampai ke limpa.
133
00:13:20,007 --> 00:13:22,218
Benar, bukan?
Bisa saja ada pendarahan lagi.
134
00:13:22,301 --> 00:13:23,653
Bisakah kita lakukan anestesi umum?
135
00:13:23,677 --> 00:13:25,054
Di sini, di ruang perawatan?
136
00:13:25,554 --> 00:13:28,140
Itu mungkin sulit.
Kami tak punya ahli anestesi...
137
00:13:28,224 --> 00:13:29,701
Dokter Jung, kau bisa
berikan obat penenang?
138
00:13:29,725 --> 00:13:30,994
Bisakah kita membawanya ke rumah sakit?
139
00:13:31,018 --> 00:13:32,394
Kurasa dia tidak akan bertahan.
140
00:13:32,478 --> 00:13:35,689
Dia kehilangan banyak darah,
tapi kondisinya buruk secara keseluruhan.
141
00:13:37,024 --> 00:13:38,108
Selain itu, dia mungkin...
142
00:13:38,192 --> 00:13:39,318
Kenapa? Ada apa?
143
00:13:39,401 --> 00:13:40,444
Ada masalah lain?
144
00:13:43,739 --> 00:13:46,075
Ada kemungkinan cedera IVC.
145
00:13:50,746 --> 00:13:53,123
Di mana ruang perawatannya?
Mari lihat peralatanmu dahulu.
146
00:13:53,582 --> 00:13:54,582
Di sini.
147
00:13:56,794 --> 00:13:59,004
Di sini satu-satunya tempat
kalian bisa mengobati pasien
148
00:13:59,922 --> 00:14:01,048
di kapal ini.
149
00:14:12,101 --> 00:14:13,310
SEO WOOJIN
150
00:14:13,394 --> 00:14:14,728
Dokter Seo Woojin menelepon.
151
00:14:15,229 --> 00:14:16,564
- Jawablah.
- Baiklah.
152
00:14:16,647 --> 00:14:18,023
SEO WOOJIN
153
00:14:18,107 --> 00:14:19,692
- Ini.
- Hei.
154
00:14:20,276 --> 00:14:22,403
Hei, Eunjae. Bagaimana?
Master Kim sudah ketemu?
155
00:14:22,486 --> 00:14:24,780
Aku belum tahu.
Dia bahkan tidak menjawab telepon.
156
00:14:24,864 --> 00:14:26,031
Kau belum menemukannya?
157
00:14:26,699 --> 00:14:27,575
Cha Eunjae!
158
00:14:27,658 --> 00:14:29,785
Karena itu aku juga sudah berusaha!
159
00:14:30,369 --> 00:14:32,079
Tapi aku tidak bisa menemukannya.
160
00:14:32,162 --> 00:14:34,248
Kami sudah mengelilingi area ini
selama satu jam.
161
00:14:36,000 --> 00:14:37,042
Tunggu, di sana!
162
00:14:37,126 --> 00:14:38,419
Di mana? Dia di sini?
163
00:14:38,502 --> 00:14:40,337
- Di sana.
- Di mana?
164
00:14:40,838 --> 00:14:42,882
Kau menemukannya?
Kau sudah menemukan Master Kim?
165
00:14:42,965 --> 00:14:45,509
Jangan ditutup. Sial.
166
00:14:50,890 --> 00:14:52,016
Master!
167
00:14:52,933 --> 00:14:55,686
Astaga, Master Kim! Kau di sini dari tadi?
168
00:14:55,769 --> 00:14:57,688
Kenapa tidak menjawab teleponmu?
169
00:14:58,188 --> 00:15:00,524
Kau tahu berapa kali aku meneleponmu?
170
00:15:02,526 --> 00:15:05,279
Hei, aku sedang berlibur.
171
00:15:05,362 --> 00:15:06,447
Kau tidak tahu itu?
172
00:15:06,530 --> 00:15:07,530
Tentu saja aku tahu.
173
00:15:07,948 --> 00:15:08,949
Aku tahu,
174
00:15:10,534 --> 00:15:11,869
tapi ada pasien luka tembak.
175
00:15:13,329 --> 00:15:16,290
Ada panggilan darurat dari Penjaga Pantai.
176
00:15:16,999 --> 00:15:18,751
Untuk saat ini, Dokter Seo Woojin, Insu,
177
00:15:19,251 --> 00:15:21,045
dan Euntak sudah pergi ke lokasi.
178
00:15:21,545 --> 00:15:23,631
Tapi kondisi pasien tampaknya parah.
179
00:15:32,014 --> 00:15:33,682
Hei, berikan ponselmu.
180
00:15:33,766 --> 00:15:34,975
- Ini.
- Baiklah.
181
00:15:38,604 --> 00:15:40,564
Hei, Woojin. Bagaimana situasinya?
182
00:15:40,648 --> 00:15:42,483
Seorang pria paruh baya tidak dikenal.
183
00:15:42,816 --> 00:15:44,360
Dia mendapat tiga luka tembak.
184
00:15:44,860 --> 00:15:46,946
Salah satunya
mengenai pleksus brakialis kiri,
185
00:15:47,029 --> 00:15:50,407
tidak ada luka keluar untuk dua lainnya.
Peluru masih bersarang di dalam.
186
00:15:51,241 --> 00:15:52,952
Kami menduga ada cedera lever,
187
00:15:53,035 --> 00:15:55,235
jadi, berencana membedahnya
dan menghentikan pendarahan.
188
00:15:55,704 --> 00:15:57,623
Lalu kenapa tidak melakukannya?
189
00:15:58,207 --> 00:15:59,207
Tapi,
190
00:15:59,750 --> 00:16:02,294
ada juga kemungkinan cedera IVC.
191
00:16:10,094 --> 00:16:11,112
Berapa banyak darah yang hilang?
192
00:16:11,136 --> 00:16:13,176
Dia diselamatkan
saat sudah kehilangan banyak darah.
193
00:16:13,263 --> 00:16:14,264
Kami tak yakin...
194
00:16:14,348 --> 00:16:15,349
Seharusnya
195
00:16:15,975 --> 00:16:17,184
sekitar 800 cc.
196
00:16:18,978 --> 00:16:21,105
Sejak pertama ditembak,
197
00:16:21,188 --> 00:16:23,482
dia kehilangan sekitar 800
sampai 1.000 cc.
198
00:16:24,108 --> 00:16:26,193
Sejak sekitar sepuluh menit
setelah tertembak,
199
00:16:26,527 --> 00:16:27,861
dia dalam kondisi stupor.
200
00:16:31,448 --> 00:16:32,448
Siapa itu?
201
00:16:32,491 --> 00:16:34,535
Orang yang bersama pasien.
202
00:16:35,828 --> 00:16:38,414
Pasiennya sangat kekurangan gizi.
203
00:16:38,497 --> 00:16:40,374
Secara keseluruhan, kondisinya tidak baik.
204
00:16:40,958 --> 00:16:43,278
Entah berapa lama lagi dia
bisa bertahan dalam kondisi ini.
205
00:16:43,335 --> 00:16:44,420
Tolong selamatkan dia.
206
00:16:47,464 --> 00:16:48,716
Dia ayahku.
207
00:16:51,427 --> 00:16:52,469
Kami kabur...
208
00:16:54,930 --> 00:16:57,224
Kami kabur dan mempertaruhkan nyawa
untuk bertahan hidup.
209
00:16:59,643 --> 00:17:01,812
Tolong selamatkan dia, Dokter.
210
00:17:32,134 --> 00:17:33,218
Bedah dia sekarang!
211
00:17:33,594 --> 00:17:35,721
Bedah dia dan temukan titik pendarahannya!
212
00:17:36,430 --> 00:17:37,514
Kau akan datang?
213
00:17:37,598 --> 00:17:39,600
Bertahanlah selama 30 menit!
214
00:17:39,683 --> 00:17:40,851
Mengerti?
215
00:17:42,644 --> 00:17:43,771
Baik, Pak.
216
00:17:58,243 --> 00:17:59,495
BAB 1
217
00:17:59,578 --> 00:18:02,081
BREAK LINE:
BATAS AIR TIBA-TIBA MAKIN DALAM
218
00:18:13,300 --> 00:18:18,305
NEGOSIASI UNTUK PERDAMAIAN
DI SEMENANJUNG KOREA DIMULAI
219
00:18:35,364 --> 00:18:36,490
Dia terlambat.
220
00:18:39,243 --> 00:18:40,619
Sepertinya dia tidak akan datang.
221
00:18:42,204 --> 00:18:44,623
Sudah kubilang itu tidak akan mudah.
222
00:18:45,165 --> 00:18:46,685
Kita membicarakan pusat layanan trauma
223
00:18:46,750 --> 00:18:48,961
di Provinsi Gangwon, bahkan bukan Seoul.
224
00:18:49,545 --> 00:18:51,672
Dokter Bu Yongju juga ada di sana.
225
00:18:53,924 --> 00:18:54,924
Tidak akan mudah.
226
00:18:57,344 --> 00:19:00,764
Bagaimana?
Haruskah aku menelepon Dokter Oh lagi?
227
00:19:00,848 --> 00:19:02,933
Jika dia tidak datang
setelah membuat janji,
228
00:19:03,016 --> 00:19:04,810
artinya dia tidak tertarik.
229
00:19:05,394 --> 00:19:07,154
Tetap saja, aku akan menelepon
sekali lagi...
230
00:19:07,187 --> 00:19:09,022
Lupakan saja. Tidak perlu.
231
00:19:09,940 --> 00:19:10,983
Ayo pergi.
232
00:19:22,536 --> 00:19:23,996
Bukankah itu Dokter Cha Jinman?
233
00:19:24,079 --> 00:19:25,079
Kau benar.
234
00:19:25,622 --> 00:19:28,041
Aku pergi menemuinya baru-baru ini.
235
00:19:28,125 --> 00:19:31,003
Sebenarnya, RS Shinseong
berusaha merekrutnya.
236
00:19:32,296 --> 00:19:34,173
Dia berencana meninggalkan posisinya?
237
00:19:34,631 --> 00:19:37,009
Astaga, tapi dia tidak akan menerimanya.
238
00:19:37,509 --> 00:19:40,846
Semua rumah sakit besar di Seoul
berjuang untuk merekrutnya.
239
00:19:40,929 --> 00:19:43,682
Aku salah satunya, dan masih begitu.
240
00:19:44,641 --> 00:19:46,810
Selalu ada variabel yang berperan.
241
00:19:47,144 --> 00:19:49,730
Di mana ada kemauan, pasti ada jalan.
242
00:19:50,564 --> 00:19:52,191
Kau sungguh akan menemuinya?
243
00:20:00,741 --> 00:20:01,658
Permisi, Pak.
244
00:20:01,742 --> 00:20:03,022
Senang bertemu denganmu di sini.
245
00:20:20,802 --> 00:20:22,846
Operasi? Di sini?
246
00:20:22,930 --> 00:20:25,807
Ada peluru bersarang di tubuhnya
dan dia kehilangan banyak darah.
247
00:20:25,891 --> 00:20:28,602
Mereka akan melakukan operasi darurat
untuk menghentikan pendarahan.
248
00:20:28,685 --> 00:20:31,521
Mereka bilang ada lebih banyak orang
yang akan datang membantu.
249
00:20:36,109 --> 00:20:37,736
Ada banyak darah di peritoneum,
250
00:20:37,819 --> 00:20:40,155
jadi, kita membedah
tanpa tahu pasti lokasi lukanya.
251
00:20:40,906 --> 00:20:43,866
Jika benar cedera IVC, begitu dibedah,
kondisi organ vitalnya akan menurun.
252
00:20:44,326 --> 00:20:45,410
Kau dokter bedah TKV?
253
00:20:45,494 --> 00:20:47,621
Ya, tapi aku mendaftar militer
begitu lulus ujian.
254
00:20:47,704 --> 00:20:49,122
Aku tidak punya banyak pengalaman.
255
00:20:49,206 --> 00:20:51,166
Punya pengalaman operasi umum
atau gabungan?
256
00:20:51,250 --> 00:20:54,294
Aku pernah menangani cedera aorta perut,
cedera diafragma,
257
00:20:54,378 --> 00:20:58,507
dan kasus invasi pembuluh kanker.
258
00:20:59,091 --> 00:21:00,891
Akan ada lebih banyak darah
daripada dugaanmu.
259
00:21:01,176 --> 00:21:03,887
Jangan bingung dan ikuti saja
saat aku meminta bantuan.
260
00:21:03,971 --> 00:21:05,847
Ya, aku akan berusaha maksimal.
261
00:21:06,431 --> 00:21:08,934
- Insu.
- Ya. Kondisi pasien stabil.
262
00:21:09,017 --> 00:21:10,017
Pisau bedah.
263
00:21:19,653 --> 00:21:20,862
Bovie.
264
00:21:26,201 --> 00:21:28,370
Hei, tekanan darahnya turun.
265
00:21:30,247 --> 00:21:31,790
- Gunting klem.
- Baik.
266
00:21:38,714 --> 00:21:39,881
Kain kasa.
267
00:21:40,215 --> 00:21:41,300
Kain kasa!
268
00:21:46,638 --> 00:21:47,723
Kain kasa.
269
00:21:55,230 --> 00:21:56,273
Gagal jantung. PEA.
270
00:21:58,692 --> 00:22:00,068
Mulai kompresi dada.
271
00:22:00,152 --> 00:22:01,152
Gagal jantung...
272
00:22:03,322 --> 00:22:04,531
Naik ke sana sekarang!
273
00:22:04,614 --> 00:22:05,824
Baik, Pak!
274
00:22:12,164 --> 00:22:13,164
Gunting klem.
275
00:22:15,459 --> 00:22:16,668
Bovie.
276
00:22:20,005 --> 00:22:21,005
Ikat.
277
00:22:33,101 --> 00:22:35,103
- Baiklah. Potong.
- Potong.
278
00:22:41,318 --> 00:22:42,486
- Potong.
- Potong.
279
00:22:49,409 --> 00:22:51,495
Tidak ada yang bisa menggantikanmu.
Bertahanlah.
280
00:22:51,578 --> 00:22:52,662
Baik, Pak!
281
00:22:55,207 --> 00:22:56,208
Kain kasa.
282
00:24:05,026 --> 00:24:06,945
- Ruang medisnya di sini.
- Baiklah.
283
00:24:07,737 --> 00:24:09,781
Kudengar ada pasien lain.
284
00:24:10,699 --> 00:24:11,908
Apa?
285
00:24:16,496 --> 00:24:18,623
Dia batuk-batuk, kondisinya tidak baik.
286
00:24:18,707 --> 00:24:21,877
Konjungtivanya pucat,
aku juga mendengar rales dan mengi.
287
00:24:25,422 --> 00:24:27,257
Kau pasti salah.
288
00:24:27,340 --> 00:24:29,980
Pasien luka tembak satu-satunya orang
di kapal ini yang membutuhkan
289
00:24:30,010 --> 00:24:31,261
perawatan medis darurat.
290
00:24:32,137 --> 00:24:33,137
Letnan.
291
00:24:48,904 --> 00:24:50,864
Nona, kau baik-baik saja?
292
00:24:51,364 --> 00:24:53,325
Apa yang kau lakukan? Masuklah.
293
00:24:53,408 --> 00:24:54,659
Tapi aku dokter bedah umum.
294
00:24:55,660 --> 00:24:57,662
- Lalu?
- Ya, Pak.
295
00:24:58,663 --> 00:24:59,998
Astaga, kau ini...
296
00:25:03,793 --> 00:25:05,587
Di mana kapten kapalnya?
297
00:25:05,670 --> 00:25:08,256
Kapten ada di anjungan.
298
00:25:08,340 --> 00:25:09,966
Lari ke sana dan beri tahu dia
299
00:25:10,050 --> 00:25:12,219
kita harus menaikkan helikopternya.
300
00:25:12,302 --> 00:25:15,096
Begitu perawatan darurat selesai,
mereka harus dibawa ke rumah sakit.
301
00:25:15,180 --> 00:25:16,473
Tunggu, tapi itu bukan...
302
00:25:16,556 --> 00:25:19,518
Pergi dan laporkan sekarang!
Jika tidak, akan ada orang mati di sini!
303
00:25:24,147 --> 00:25:25,333
Cha Eunjae, bagaimana kondisinya?
304
00:25:25,357 --> 00:25:28,485
Tekanan darah dan detak jantungnya baik,
tapi saturasi oksigen 93 persen.
305
00:25:28,902 --> 00:25:30,796
Sepertinya dia mengalami
sakit dada di sisi kanan.
306
00:25:30,820 --> 00:25:32,864
Dispnea karena hemoptisis parah.
307
00:25:32,948 --> 00:25:34,282
Bisakah kau mengendalikannya?
308
00:25:34,366 --> 00:25:35,909
Ya, akan kucoba.
309
00:25:36,576 --> 00:25:38,703
Baiklah. Hei, Jang Donghwa.
310
00:25:39,287 --> 00:25:41,373
- Ya?
- Bantu Dokter Cha.
311
00:25:42,123 --> 00:25:43,750
Operasi daruratnya bagaimana?
312
00:25:43,833 --> 00:25:47,087
Kapalnya terlalu kecil,
kita semua tidak muat di ruangan itu.
313
00:25:47,587 --> 00:25:49,707
Nanti kupanggil jika kau dibutuhkan.
Tetaplah di sini.
314
00:25:50,757 --> 00:25:52,026
Beri dia 10 liter reservoir oksigen.
315
00:25:52,050 --> 00:25:53,093
Baik.
316
00:25:59,307 --> 00:26:00,475
Master!
317
00:26:00,976 --> 00:26:01,893
Hei.
318
00:26:01,977 --> 00:26:03,537
Sudah berapa lama kalian melakukan CPR?
319
00:26:03,562 --> 00:26:04,980
- Sepuluh menit.
- Begitukah?
320
00:26:12,362 --> 00:26:13,572
Mari periksa ritme jantungnya.
321
00:26:17,993 --> 00:26:19,578
PEA. Lanjutkan kompresi.
322
00:26:27,752 --> 00:26:29,337
Baik, sudah sejauh mana?
323
00:26:29,421 --> 00:26:31,089
Kami sedang menjahit di atas lokasi luka.
324
00:26:31,172 --> 00:26:32,382
Baik, potong.
325
00:26:33,633 --> 00:26:35,010
- Pengisap.
- Pengisap.
326
00:26:38,305 --> 00:26:39,389
Ikat.
327
00:26:45,228 --> 00:26:46,354
- Potong.
- Potong.
328
00:26:47,772 --> 00:26:49,065
Sudah selesai.
329
00:26:49,149 --> 00:26:51,526
Bagus. Euntak, irigasi.
330
00:26:58,241 --> 00:26:59,242
Baiklah.
331
00:26:59,826 --> 00:27:01,226
Kurasa kau mengikatnya dengan baik.
332
00:27:01,661 --> 00:27:03,496
Pendarahannya tampak terkendali.
333
00:27:03,997 --> 00:27:04,873
Dokter Jung?
334
00:27:04,956 --> 00:27:06,499
Ya. Kami akan memeriksa ritmenya.
335
00:27:18,053 --> 00:27:19,095
ROSC.
336
00:27:19,846 --> 00:27:20,846
Detak jantung kembali.
337
00:27:26,061 --> 00:27:28,539
Kami terburu-buru menjahitnya
karena dia mengalami gagal jantung.
338
00:27:28,563 --> 00:27:31,316
Tapi aliran balik venanya
tidak sebanyak yang diharapkan.
339
00:27:31,399 --> 00:27:32,399
Kita harus bagaimana?
340
00:27:35,904 --> 00:27:37,614
Letaknya di atas vena ginjal.
341
00:27:37,697 --> 00:27:40,177
Jika menunda terlalu lama,
kita juga akan kehilangan ginjalnya.
342
00:27:40,241 --> 00:27:43,787
Sekitar sepertiga levernya juga rusak.
343
00:27:52,128 --> 00:27:53,755
Ini sekakmat.
344
00:27:55,465 --> 00:27:58,093
Bahkan aku bisa tahu
tanpa pengalaman langsung.
345
00:27:59,511 --> 00:28:00,845
Pasien ini akan segera...
346
00:28:02,222 --> 00:28:03,223
meninggal.
347
00:28:07,977 --> 00:28:09,771
Kita akan mengabaikan lokasi luka.
348
00:28:11,523 --> 00:28:12,816
Ganti posisi.
349
00:28:14,192 --> 00:28:15,402
Apa maksudnya?
350
00:28:15,485 --> 00:28:16,695
Pakai kateter?
351
00:28:16,778 --> 00:28:18,863
Tidak, kita pakai selang endotrakeal.
Yang terbesar.
352
00:28:18,947 --> 00:28:19,947
Baik.
353
00:28:20,365 --> 00:28:23,201
Semua orang mengerti maksud perkataannya?
354
00:28:37,507 --> 00:28:39,092
Pisau nomor 11.
355
00:28:46,891 --> 00:28:49,060
Tancapkan di samping
dengan balon kateter dahulu.
356
00:28:49,144 --> 00:28:51,664
Letakkan sisi tanpa selang ke arah jantung
dan pasang di tempatnya.
357
00:28:51,688 --> 00:28:55,066
Begitu kumasukkan selang ini,
segera ikat. Kau siap?
358
00:28:55,650 --> 00:28:57,193
- Ya, Pak.
- Mari kita mulai.
359
00:29:02,157 --> 00:29:03,199
Baiklah.
360
00:29:03,950 --> 00:29:05,410
Baiklah, ikat sisi ini.
361
00:29:11,416 --> 00:29:12,417
Di sana, potong.
362
00:29:14,210 --> 00:29:15,210
Lalu sisi kanan.
363
00:29:19,716 --> 00:29:20,800
Ikat.
364
00:29:24,179 --> 00:29:25,180
- Potong.
- Potong.
365
00:29:26,097 --> 00:29:29,017
Aku belum pernah melihat
yang seperti ini sebelumnya.
366
00:29:29,517 --> 00:29:30,517
Euntak.
367
00:29:38,151 --> 00:29:41,654
Tidak mungkin. Apa itu akan berhasil?
368
00:29:46,159 --> 00:29:47,159
Berhasil, Dokter.
369
00:29:54,876 --> 00:29:56,419
Pasiennya bertahan.
370
00:29:56,503 --> 00:29:59,047
- Organ vitalnya juga stabil.
- Baiklah.
371
00:29:59,923 --> 00:30:01,508
Tutupi dengan kertas film dahulu,
372
00:30:01,591 --> 00:30:03,593
mari pindahkan dia ke Rumah Sakit Doldam.
373
00:30:03,676 --> 00:30:06,513
Kita akan langsung melakukan
operasi kedua. Bersiaplah.
374
00:30:06,596 --> 00:30:07,680
Baik.
375
00:30:08,890 --> 00:30:10,141
Itu tidak mungkin.
376
00:30:12,769 --> 00:30:16,523
Selama 18 jam ke depan,
pasien ini dilarang meninggalkan kapal.
377
00:30:27,325 --> 00:30:28,326
Apa?
378
00:30:28,785 --> 00:30:30,870
Dokter Cha, darah terus naik ke selang.
379
00:30:31,621 --> 00:30:33,206
Ada berapa banyak selang terkecil?
380
00:30:36,376 --> 00:30:38,336
Ada dua tabung 4,5 mm.
381
00:30:46,678 --> 00:30:47,678
Beri aku satu.
382
00:31:06,573 --> 00:31:07,782
Bukankah itu terlalu dalam?
383
00:31:07,866 --> 00:31:09,200
Lagi.
384
00:31:16,749 --> 00:31:18,167
Gunakan 3 cc untuk setiap balon.
385
00:31:19,544 --> 00:31:20,744
Kau bisa melakukan itu, bukan?
386
00:31:22,547 --> 00:31:24,507
Dokter bedah umum
bisa mengurus balon kateter.
387
00:31:35,894 --> 00:31:36,978
Kain kasa.
388
00:31:37,562 --> 00:31:38,813
Sisi ini berdarah.
389
00:31:38,897 --> 00:31:40,398
Kau memasukkan itu ke paru-parunya?
390
00:31:40,982 --> 00:31:43,443
Ya, satu selang dalam
di salah satu paru-paru.
391
00:31:43,526 --> 00:31:45,403
Yang satunya diletakkan di atas.
392
00:31:45,486 --> 00:31:48,072
Itu menjaga pernapasan dari paru-paru
yang tidak berdarah.
393
00:31:57,290 --> 00:31:58,917
Jika menjadi dokter bedah TKV,
394
00:31:59,000 --> 00:32:01,520
kau akan tahu betapa sensasional
dan fantastisnya perawatan ini.
395
00:32:02,295 --> 00:32:04,130
Baiklah.
396
00:32:04,213 --> 00:32:06,841
Akan bagus jika ada selang lumen ganda,
tapi kita tidak punya.
397
00:32:09,552 --> 00:32:11,679
Sudah 98 persen. Bagus.
398
00:32:12,263 --> 00:32:14,783
Sedot kedua sisi dan gunakan
setengah kekuatan dengan kantong Ambu.
399
00:32:14,807 --> 00:32:16,392
Kau bisa melakukan itu, bukan?
400
00:32:16,476 --> 00:32:17,936
Kenapa kau terus menanyakan itu?
401
00:32:18,019 --> 00:32:20,897
Ada banyak dokter residen
yang bahkan tidak tahu cara melakukan ini.
402
00:32:21,522 --> 00:32:22,522
Aku bisa melakukannya.
403
00:32:27,528 --> 00:32:28,821
Lenganmu baik-baik saja?
404
00:32:31,115 --> 00:32:32,116
Aku baik-baik saja.
405
00:32:32,825 --> 00:32:33,952
Pelurunya hanya menggoresku.
406
00:32:35,244 --> 00:32:36,287
Baiklah.
407
00:32:41,167 --> 00:32:42,293
Kau baik-baik saja?
408
00:32:43,044 --> 00:32:44,045
Siapa namamu?
409
00:32:59,686 --> 00:33:02,313
Kita tidak punya waktu untuk ini, Kapten.
410
00:33:03,022 --> 00:33:06,359
Jika kami tidak bertindak dan segera
mengoperasi, pasien akan mati.
411
00:33:07,235 --> 00:33:10,154
Perintah dari atas sama seriusnya
dengan nyawa manusia.
412
00:33:10,488 --> 00:33:13,825
Pasien itu akan tetap di kapal ini
sampai pukul 18.00 besok.
413
00:33:13,908 --> 00:33:15,326
Sebagai orang mati?
414
00:33:16,577 --> 00:33:18,913
Kau bilang dia sudah melewati krisis.
415
00:33:18,997 --> 00:33:20,289
Jika terus begini,
416
00:33:20,373 --> 00:33:23,334
dia akan terus menghadapi
lebih banyak krisis.
417
00:33:23,418 --> 00:33:25,545
Dia akan terus mengalami gagal jantung
418
00:33:25,628 --> 00:33:28,131
dan melakukan CPR
tidak akan berpengaruh banyak.
419
00:33:28,798 --> 00:33:30,842
Kudengar kau dokter berbakat.
420
00:33:30,925 --> 00:33:32,635
Jika tidak bisa mengoperasi tepat waktu,
421
00:33:32,719 --> 00:33:35,304
berbakat atau tidak, itu tidak penting.
422
00:33:37,932 --> 00:33:39,684
Kau pasti sudah tahu sekarang,
423
00:33:39,767 --> 00:33:40,810
tapi orang-orang itu
424
00:33:41,644 --> 00:33:43,021
adalah pembelot dari Korea Utara.
425
00:33:45,231 --> 00:33:46,232
Ya, lalu?
426
00:33:46,315 --> 00:33:49,902
Kau tahu ada konferensi di Seoul, bukan?
427
00:33:49,986 --> 00:33:50,987
Lalu kenapa?
428
00:33:51,070 --> 00:33:54,198
Proses untuk membahas kebijakan perdamaian
di semenanjung Korea
429
00:33:54,282 --> 00:33:55,992
sedang diadakan di Seoul.
430
00:33:56,325 --> 00:33:58,327
Jika timbul masalah pembelot Korea Utara,
431
00:33:58,411 --> 00:33:59,787
menurutmu apa yang akan terjadi?
432
00:33:59,871 --> 00:34:03,374
Haruskah seorang dokter
mempertimbangkan semua itu?
433
00:34:04,167 --> 00:34:07,754
Intinya, ada situasi politik
yang sedang dihadapi negara.
434
00:34:07,837 --> 00:34:11,132
Bahkan di medan perang, sudah sewajarnya
jika kita merawat yang terluka,
435
00:34:11,215 --> 00:34:13,760
dari pihak mana pun mereka berasal.
436
00:34:13,843 --> 00:34:14,843
Selain itu,
437
00:34:15,845 --> 00:34:19,849
mereka rela mempertaruhkan nyawa
dan pergi ke selatan demi bertahan hidup.
438
00:34:19,932 --> 00:34:21,212
Mereka bahkan hanya warga sipil.
439
00:34:22,310 --> 00:34:26,230
Membahas omong kosong
keadaan politik pada situasi ini,
440
00:34:26,731 --> 00:34:28,483
bukankah itu curang?
441
00:34:28,566 --> 00:34:30,234
Jaga ucapanmu.
442
00:34:30,318 --> 00:34:32,487
Aku hanya ingin kita tetap fokus
pada pekerjaan kita!
443
00:34:38,868 --> 00:34:39,952
Kapten.
444
00:34:40,703 --> 00:34:43,623
Kau dan aku bekerja keras siang dan malam
445
00:34:43,706 --> 00:34:45,666
agar kita bisa menyelamatkan nyawa orang.
446
00:34:46,250 --> 00:34:49,670
Lantas, kita harus menyelamatkan
nyawa pria itu dahulu.
447
00:34:51,130 --> 00:34:55,885
Situasi politik itu urusan para politikus.
448
00:34:56,302 --> 00:34:57,302
Bukankah begitu?
449
00:35:00,640 --> 00:35:01,808
Benar, bukan?
450
00:35:15,363 --> 00:35:16,364
Ya, ini Kapten.
451
00:35:17,990 --> 00:35:18,991
Baik, Pak.
452
00:35:20,993 --> 00:35:23,704
Ya... Tolong beri kami perintah.
453
00:35:28,584 --> 00:35:29,585
Baik.
454
00:35:39,929 --> 00:35:41,722
Aku baru saja bicara dengan atasan.
455
00:35:43,933 --> 00:35:46,853
Sampai perwakilan Korea Utara
kembali ke Pyongyang,
456
00:35:48,104 --> 00:35:50,940
orang-orang itu tidak boleh masuk
ke wilayah Korea Selatan.
457
00:35:51,524 --> 00:35:52,524
Sial...
458
00:35:52,775 --> 00:35:54,193
Namun,
459
00:35:54,694 --> 00:35:56,362
semua itu
460
00:35:57,363 --> 00:35:58,406
di level resmi.
461
00:36:12,962 --> 00:36:15,089
Lalu bagaimana dengan level tidak resmi?
462
00:36:16,465 --> 00:36:18,342
Kita bisa berbuat sejauh apa?
463
00:36:33,482 --> 00:36:35,484
Sifku sudah lama berakhir.
464
00:36:35,568 --> 00:36:37,153
Silakan pulang.
465
00:36:37,236 --> 00:36:40,156
Kau bercanda?
Bagaimana aku bisa turun dari kapal ini?
466
00:36:40,781 --> 00:36:41,699
Maka dari itu...
467
00:36:41,782 --> 00:36:45,119
Inilah yang dimaksud dengan berada
di satu kapal yang sama, Dokter Jang.
468
00:36:45,328 --> 00:36:48,164
Hanya karena ingin pergi,
bukan berarti kau bisa pergi sendirian.
469
00:36:48,581 --> 00:36:51,375
Bagaimana bilangnya, ya?
Kita berbagi takdir yang sama?
470
00:36:51,459 --> 00:36:55,213
Aku ingin hidup sebagai individu
tanpa takdir.
471
00:37:17,401 --> 00:37:19,737
Kurasa bahkan Master Kim
tidak bisa membereskan ini...
472
00:37:25,993 --> 00:37:27,763
Helikopter akan lepas landas
dalam lima menit.
473
00:37:27,787 --> 00:37:29,347
Kalian bisa bersiap pergi, para dokter.
474
00:37:29,413 --> 00:37:31,207
Kau mengirim kami kembali?
475
00:37:31,290 --> 00:37:33,376
Lalu pasiennya? Bagaimana keputusannya?
476
00:37:35,836 --> 00:37:37,463
Dia akan dipindahkan bersama kalian.
477
00:37:57,149 --> 00:37:58,276
Kau mau membawanya ke mana?
478
00:37:58,859 --> 00:38:01,529
Kami akan memindahkannya ke rumah sakit.
Kau juga harus dirawat.
479
00:38:01,612 --> 00:38:03,447
Jadi, kau akan membawa kami
ke Korea Selatan?
480
00:38:03,531 --> 00:38:05,449
Menyelamatkan nyawa lebih penting.
481
00:38:09,912 --> 00:38:10,997
Jangan khawatir.
482
00:38:11,080 --> 00:38:13,249
Kita akan pergi ke Rumah Sakit Doldam.
483
00:38:14,083 --> 00:38:15,251
Itu sebuah tempat...
484
00:38:15,876 --> 00:38:18,879
Rumah sakit yang sangat bagus
di Jeongseon.
485
00:39:13,934 --> 00:39:15,134
Kita akan segera tiba di sana.
486
00:39:16,645 --> 00:39:17,646
Lihatlah.
487
00:39:22,902 --> 00:39:26,530
PENJAGA PANTAI KOREA
488
00:39:44,965 --> 00:39:47,927
RUMAH SAKIT DOLDAM
489
00:39:48,010 --> 00:39:51,305
RUMAH SAKIT DOLDAM,
PUSAT MEDIS DARURAT
490
00:40:02,608 --> 00:40:05,152
Di mana semua orang? Tunggu...
491
00:40:05,236 --> 00:40:07,405
Ke arah mana...
492
00:40:07,988 --> 00:40:09,240
Astaga.
493
00:40:09,323 --> 00:40:11,200
HARAPAN, CINTA, PELAYANAN
494
00:40:13,619 --> 00:40:16,080
Sial. Kenapa aku dipanggil terburu-buru?
495
00:40:18,666 --> 00:40:21,752
Hei, ada situasi mendadak apa ini?
496
00:40:21,836 --> 00:40:23,170
Pasien luka tembak?
497
00:40:23,379 --> 00:40:25,299
Master Kim bahkan tidak ada di sini.
Apa-apaan...
498
00:40:25,339 --> 00:40:27,049
Master Kim juga dalam perjalanan.
499
00:40:27,633 --> 00:40:30,136
Master Kim? Tapi dia sedang berlibur.
500
00:40:30,219 --> 00:40:32,721
Sepertinya Dokter Seo Woojin
tiba-tiba meneleponnya.
501
00:40:32,805 --> 00:40:35,099
Dokter Cha pergi mencarinya sendiri.
502
00:40:35,433 --> 00:40:36,642
Ada yang butuh kafein?
503
00:40:36,725 --> 00:40:37,725
Aku tidak usah.
504
00:40:38,561 --> 00:40:40,896
Aku mau dua seloki kopi
dengan dua sendok krim dan gula.
505
00:40:42,565 --> 00:40:44,733
Astaga, Dokter Seo itu. Maksudku,
506
00:40:44,817 --> 00:40:47,695
Master Kim hampir tidak bisa berlibur
setelah bertahun-tahun,
507
00:40:47,778 --> 00:40:49,405
tapi mereka selalu saja mengganggunya.
508
00:40:49,989 --> 00:40:52,241
Ada pasien luka tembak.
509
00:40:52,324 --> 00:40:54,605
Dia tidak punya pilihan
dalam situasi darurat seperti ini.
510
00:40:54,660 --> 00:40:58,330
Omong-omong, pasien luka tembak itu
akan dibawa ke sini bersama Master Kim.
511
00:40:58,789 --> 00:41:00,249
Kita juga harus menyusun rencana.
512
00:41:00,958 --> 00:41:01,834
Rencana apa?
513
00:41:01,917 --> 00:41:03,252
Secara resmi,
514
00:41:03,627 --> 00:41:06,172
pasien ini adalah seseorang
515
00:41:06,714 --> 00:41:09,717
yang tak boleh berada di Korea Selatan
sampai pukul 18.00 besok.
516
00:41:14,263 --> 00:41:16,891
Selain jumlah staf minimum untuk operasi,
517
00:41:16,974 --> 00:41:18,476
orang lain tidak boleh tahu.
518
00:41:18,976 --> 00:41:20,811
Sampai pukul 18.00 besok,
519
00:41:21,020 --> 00:41:23,522
pastikan informasi ini tidak bocor.
520
00:41:24,273 --> 00:41:27,109
Itulah syarat pemindahan pasien ini.
521
00:41:28,152 --> 00:41:30,154
Apa-apaan...
522
00:41:30,613 --> 00:41:32,281
Bagaimana mungkin?
523
00:41:32,698 --> 00:41:35,427
Kau tahu sebanyak apa staf yang datang
dan pergi dari Rumah Sakit Doldam.
524
00:41:35,451 --> 00:41:37,119
Maka itu, kita harus memakai tempat
525
00:41:37,203 --> 00:41:40,372
yang bisa dirahasiakan dan pasien dirawat
dengan jumlah staf sesedikit mungkin.
526
00:41:40,956 --> 00:41:42,917
Beritanya jangan sampai bocor.
527
00:41:43,000 --> 00:41:45,961
Itulah maksudku, Bu Oh.
Di rumah sakit sekecil ini,
528
00:41:46,045 --> 00:41:47,421
di mana kita bisa merawat pasien
529
00:41:47,505 --> 00:41:50,549
tanpa diketahui siapa pun
dengan staf sesedikit mungkin?
530
00:41:50,633 --> 00:41:51,759
Ada satu tempat.
531
00:41:59,642 --> 00:42:01,143
Tidak mungkin, Bu Oh.
532
00:42:02,186 --> 00:42:03,187
Mungkinkah...
533
00:42:03,270 --> 00:42:04,271
Benar.
534
00:42:04,980 --> 00:42:06,148
Pusat layanan trauma.
535
00:42:07,149 --> 00:42:09,693
Mari kita buka untuk saat ini.
536
00:42:10,486 --> 00:42:13,489
RUMAH SAKIT DOLDAM
537
00:42:14,490 --> 00:42:16,742
PUSAT MEDIS DARURAT
538
00:42:18,160 --> 00:42:22,414
PUSAT LAYANAN TRAUMA
RUMAH SAKIT DOLDAM
539
00:42:24,416 --> 00:42:26,585
Itu tidak boleh, Bu Oh.
540
00:42:26,669 --> 00:42:29,380
Kita bahkan belum dapat izin
untuk perampungan gedung!
541
00:42:29,463 --> 00:42:31,465
Bukankah aku sudah memintamu bergegas?
542
00:42:31,674 --> 00:42:33,217
Bangunannya sudah lama selesai.
543
00:42:33,300 --> 00:42:35,636
Tapi sudah berbulan-bulan
kau belum mendapat izin.
544
00:42:35,719 --> 00:42:37,513
Kita mendapatkan dana dari pemerintah.
545
00:42:37,596 --> 00:42:39,557
Prosesnya rumit, itu saja.
546
00:42:39,640 --> 00:42:41,392
Kudengar penanggungjawabnya orang baru.
547
00:42:41,475 --> 00:42:44,353
Itu dia maksudku.
Karena penanggungjawabnya orang baru,
548
00:42:44,436 --> 00:42:46,355
kita tidak tahu kapan dia akan datang.
549
00:42:46,438 --> 00:42:48,148
Mana bisa menaruh pasien di sana?
550
00:42:48,232 --> 00:42:49,712
Kita tidak bisa melakukan ini, Bu Oh.
551
00:42:49,775 --> 00:42:53,070
Ini sama saja seperti menghancurkan
seluruh proyek di akhir.
552
00:42:53,153 --> 00:42:55,823
Secara resmi, sampai pukul 18.00 besok,
553
00:42:56,073 --> 00:42:57,908
kita tidak menerima pasien.
554
00:42:58,576 --> 00:43:02,246
Kita belum melakukan apa pun secara resmi,
jadi, kenapa itu menjadi masalah?
555
00:43:02,329 --> 00:43:04,498
Ayolah, jangan bilang begitu!
556
00:43:04,748 --> 00:43:06,333
Kenapa kau juga seperti ini?
557
00:43:06,959 --> 00:43:11,255
Jika ada masalah dan kita tidak bisa
memakai pusat layanan trauma bagus itu,
558
00:43:11,338 --> 00:43:12,590
kau mau bertanggung jawab?
559
00:43:12,673 --> 00:43:16,719
Master Kim membawa pasien
dengan helikopter saat ini.
560
00:43:16,802 --> 00:43:20,097
Pokoknya, jangan di sana.
Kita tidak bisa mengobatinya di sana!
561
00:43:23,976 --> 00:43:26,020
Kita bisa apa lagi?
Sepertinya mereka sudah tiba.
562
00:43:26,103 --> 00:43:27,688
Mari bersiap, Semuanya.
563
00:43:30,816 --> 00:43:32,192
Tunggu, tidak...
564
00:43:32,276 --> 00:43:33,276
Yang benar saja!
565
00:43:34,028 --> 00:43:35,571
Bu Oh!
566
00:43:35,654 --> 00:43:39,158
WAKTU TERKINI, PUKUL 03.09
567
00:43:40,576 --> 00:43:42,745
Haruskah aku mendarat
di landasan helikopter di atap?
568
00:43:43,329 --> 00:43:46,915
Tidak, kami belum mendapat izin
untuk perampungan gedung.
569
00:43:46,999 --> 00:43:49,877
Di belakang gedung,
ada landasan helikopter lain.
570
00:43:49,960 --> 00:43:51,045
Mari mendarat di sana.
571
00:43:51,629 --> 00:43:52,463
Baik.
572
00:43:52,546 --> 00:43:55,674
Bravo 517.
Bravo 518 akan mendarat lebih dahulu.
573
00:43:55,758 --> 00:43:58,844
Bravo 517, bersiap di udara.
574
00:44:36,340 --> 00:44:38,759
PUSAT LAYANAN TRAUMA
RUMAH SAKIT DOLDAM
575
00:44:41,845 --> 00:44:44,431
RUANG OPERASI
576
00:44:45,808 --> 00:44:46,642
AREA OBSERVASI INTENSIF
577
00:44:46,725 --> 00:44:47,725
RUANG PERAWATAN TRAUMA
578
00:45:03,117 --> 00:45:04,660
Di sini. Kemarilah.
579
00:45:12,334 --> 00:45:14,712
Dokter Nam menunggu di Ruang Operasi Satu.
580
00:45:14,795 --> 00:45:16,964
Baiklah.
Kita pindahkan pasien ke Ruang Satu.
581
00:45:17,798 --> 00:45:18,799
Perawat.
582
00:45:19,675 --> 00:45:22,302
Lakukan tes lab operasi dahulu
dan siapkan banyak kantong darah.
583
00:45:22,386 --> 00:45:24,596
Begitu memulai anestesi,
kita akan memulai operasinya.
584
00:45:24,680 --> 00:45:26,320
- Baik, Dokter.
- Akan kusiapkan semuanya.
585
00:45:27,182 --> 00:45:28,851
Bu Oh, akan ada pasien lagi.
586
00:45:28,934 --> 00:45:31,774
Aku sudah dikabari. Kasus bedah TKV, 'kan?
Aku akan menyiapkan semuanya.
587
00:45:33,230 --> 00:45:34,910
Jadi, begini cara kita membuka tempat ini.
588
00:45:35,190 --> 00:45:36,191
Dokter Jung!
589
00:45:36,608 --> 00:45:37,609
Hei.
590
00:45:40,946 --> 00:45:41,947
Lewat sini.
591
00:45:43,198 --> 00:45:44,366
- Dokter Jang.
- Ya?
592
00:45:44,450 --> 00:45:46,219
Bersiaplah dan segera
ke Ruang Operasi Satu, cepat.
593
00:45:46,243 --> 00:45:48,120
- Sekarang?
- Cepat, ini mendesak.
594
00:45:50,998 --> 00:45:52,416
Sial!
595
00:46:08,599 --> 00:46:10,017
Dia pasien hemoptisis parah.
596
00:46:10,100 --> 00:46:11,643
Dia batuk-batuk dan dadanya sakit.
597
00:46:11,727 --> 00:46:13,246
- Ekokardiogramnya bagaimana?
- Akan dilakukan.
598
00:46:13,270 --> 00:46:14,938
Bisa lakukan pindai CT di sini?
599
00:46:15,022 --> 00:46:16,106
Kita punya semuanya.
600
00:46:16,607 --> 00:46:18,847
Jadi, bisa lakukan tes dahak
dan tes lab praoperasi juga?
601
00:46:19,359 --> 00:46:21,671
Kenapa tidak sekalian tanya
kita bisa teleportasi ke sini atau tidak?
602
00:46:21,695 --> 00:46:23,895
Dokter Jang, lakukan tes dahak
dan tes lab praoperasi...
603
00:46:24,448 --> 00:46:26,116
Dokter Jang. Ke mana dia?
604
00:46:26,742 --> 00:46:28,660
Dokter Seo memanggilnya ke ruang operasi.
605
00:46:28,744 --> 00:46:30,680
Nona Choi, mari lakukan tes dahak
dan jalankan tes lab praoperasi.
606
00:46:30,704 --> 00:46:33,624
- Baik, Bu.
- Jang Donghwa sudah gila.
607
00:46:33,707 --> 00:46:36,877
Dia mengeluh soal bekerja lembur
di depan pasien,
608
00:46:36,960 --> 00:46:38,520
dia bahkan tidak menghormati seniornya.
609
00:46:38,587 --> 00:46:41,507
Kurasa kau juga
tidak terlalu menghormatiku, Dokter Cha.
610
00:46:42,216 --> 00:46:44,301
Tetap saja, aku tidak seburuk itu.
611
00:46:45,803 --> 00:46:47,513
Bu Oh, bisa minta rontgen dada portabel?
612
00:46:47,596 --> 00:46:48,597
Baik, Dokter.
613
00:46:49,223 --> 00:46:50,224
RUANG PERAWATAN TRAUMA
614
00:46:55,395 --> 00:46:56,605
Kau di sini, Master Kim.
615
00:46:56,688 --> 00:46:58,232
Hei, Bu Oh.
616
00:46:58,315 --> 00:47:01,151
Kau bahkan tak bisa istirahat di liburan
yang sudah lama kau nantikan.
617
00:47:02,069 --> 00:47:04,696
Kurasa itu sudah menjadi takdirku.
618
00:47:05,531 --> 00:47:09,910
Omong-omong,
kau membuat Pak Jang membuka pintu.
619
00:47:09,993 --> 00:47:13,664
PUSAT LAYANAN TRAUMA
RUMAH SAKIT DOLDAM
620
00:47:13,747 --> 00:47:14,915
Ini tak benar.
621
00:47:16,625 --> 00:47:17,793
Ini tak mungkin.
622
00:47:21,004 --> 00:47:24,424
Tapi dari mana asal para pasien ini?
623
00:47:24,508 --> 00:47:26,426
Mereka pembelot Korea Utara.
624
00:47:27,135 --> 00:47:30,722
Karena konferensi antara Selatan-Utara
dilaksanakan di Seoul sekarang,
625
00:47:30,806 --> 00:47:32,724
mereka berusaha merahasiakan ini.
626
00:47:33,809 --> 00:47:37,145
Tetap saja, kita tidak bisa
menahan mereka di kapal itu
627
00:47:37,229 --> 00:47:38,814
tanpa mengoperasi mereka.
628
00:47:39,356 --> 00:47:42,276
Aku membawa mereka kemari
secara tidak resmi.
629
00:47:42,985 --> 00:47:44,152
Begitu rupanya.
630
00:47:44,236 --> 00:47:47,656
Nyawa ayah anak kecil itu
berakhir di kapal.
631
00:47:47,739 --> 00:47:49,157
BERAKHIR: MENINGGAL
632
00:47:49,700 --> 00:47:52,703
Fisik anak itu sepertinya tidak terluka,
633
00:47:52,786 --> 00:47:54,371
tapi dia terlalu pendiam.
634
00:47:55,289 --> 00:47:57,332
Aku akan mengawasi baik-baik.
635
00:47:57,958 --> 00:47:58,959
Baiklah.
636
00:47:59,751 --> 00:48:02,212
Baiklah, mari kita mulai.
637
00:48:04,298 --> 00:48:05,465
Mari lakukan itu, Master Kim.
638
00:48:18,604 --> 00:48:21,064
UNIT PERAWATAN INTENSIF
639
00:48:33,160 --> 00:48:34,661
RUANG OPERASI
640
00:48:54,139 --> 00:48:55,140
Perawat.
641
00:48:55,557 --> 00:48:57,768
Bisa tolong panggil Dokter Jang Donghwa?
642
00:48:57,851 --> 00:48:58,852
Baik, Dokter.
643
00:49:03,065 --> 00:49:06,068
PERAWATAN RAWAT JALAN
RUMAH SAKIT DOLDAM
644
00:49:30,801 --> 00:49:34,096
Akhirnya, ini operasi pertama kita
di Pusat Layanan Trauma RS Doldam.
645
00:49:34,179 --> 00:49:35,806
Tapi ini tidak resmi.
646
00:49:37,933 --> 00:49:40,644
- Dokter Seo Woojin.
- Ya, Dokter?
647
00:49:40,727 --> 00:49:42,688
Dia pasien pertama
pusat layanan trauma kita.
648
00:49:43,397 --> 00:49:45,190
Selamatkan dia bagaimanapun caranya, ya?
649
00:49:45,857 --> 00:49:46,857
Tentu saja.
650
00:49:47,609 --> 00:49:50,362
Baiklah. Organ vital pasien stabil.
651
00:49:50,445 --> 00:49:52,781
Benar. Mari kita mulai.
652
00:49:53,740 --> 00:49:54,741
Pisau bedah.
653
00:49:56,660 --> 00:49:57,661
Bovie.
654
00:50:00,580 --> 00:50:07,546
PUSAT LAYANAN TRAUMA
RUMAH SAKIT DOLDAM
655
00:50:27,941 --> 00:50:30,235
Maaf memintamu bertemu di sini.
656
00:50:30,569 --> 00:50:33,321
Tidak apa-apa.
Tidak butuh waktu lama untuk ke sini.
657
00:50:35,741 --> 00:50:36,950
Jadi, bagaimana rasanya...
658
00:50:37,909 --> 00:50:38,910
tinggal di pedesaan?
659
00:50:38,994 --> 00:50:42,622
Tidak ada bedanya menyelamatkan nyawa
di Seoul atau di tempat lain.
660
00:50:42,998 --> 00:50:45,078
Aku hanya melakukan yang terbaik
untuk para pasienku.
661
00:50:45,625 --> 00:50:47,377
Kau seperti telah mendapatkan pencerahan.
662
00:50:49,129 --> 00:50:50,130
Begini...
663
00:50:50,756 --> 00:50:54,468
Aku mendengar rumor kau akan pindah
ke rumah sakit lain. Apa itu benar?
664
00:50:55,552 --> 00:50:56,845
Kenapa kau bertanya?
665
00:50:57,262 --> 00:51:00,640
Sebenarnya, Rumah Sakit Doldam
baru saja membangun pusat layanan trauma.
666
00:51:01,475 --> 00:51:03,185
Sudah ada Bu Yongju di sana.
667
00:51:03,769 --> 00:51:06,813
Aku tahu kalian berdua
alumni Universitas Keosan.
668
00:51:08,315 --> 00:51:10,108
Bahwa kalian berdua adalah rival.
669
00:51:12,277 --> 00:51:14,112
Aku tidak yakin soal rival.
670
00:51:14,654 --> 00:51:17,491
Aku dokter bedah TKV
dan dia dokter bedah umum.
671
00:51:19,076 --> 00:51:22,704
Jika bekerja di rumah sakit kami,
kau akan sangat membantu.
672
00:51:25,832 --> 00:51:27,209
Omong-omong, Dokter Park,
673
00:51:28,418 --> 00:51:29,628
kenapa kau pergi ke sana?
674
00:51:31,129 --> 00:51:32,881
Aku ingin menguji diriku.
675
00:51:33,298 --> 00:51:35,884
Master Kim bisa melakukannya,
jadi, kenapa aku tidak bisa?
676
00:51:37,803 --> 00:51:39,387
Tapi suatu hari, aku sadar,
677
00:51:39,471 --> 00:51:41,056
dan mendapati diriku di sini.
678
00:51:41,139 --> 00:51:42,474
Kau terbawa perasaan.
679
00:51:45,227 --> 00:51:46,561
Bisa dibilang,
680
00:51:46,645 --> 00:51:49,898
rasa hormatku kepada Dokter Bu Yongju
cukup berperan.
681
00:51:55,779 --> 00:51:58,019
Omong-omong, terima kasih
sudah meluangkan waktu untukku.
682
00:51:59,741 --> 00:52:01,827
Jika ada waktu,
mampirlah ke rumah sakit kapan-kapan.
683
00:52:03,161 --> 00:52:05,455
RUMAH SAKIT DOLDAM
DIREKTUR PARK MINGUK
684
00:52:08,291 --> 00:52:09,584
Bagaimana kalau hari ini?
685
00:52:12,295 --> 00:52:13,295
Apa?
686
00:52:14,881 --> 00:52:17,884
Kebetulan aku libur hari ini.
687
00:52:30,564 --> 00:52:32,399
Bagaimana organ vital dan urinenya?
688
00:52:33,191 --> 00:52:35,110
Tekanan darahnya tetap di 100 per 70.
689
00:52:35,193 --> 00:52:37,988
Lalu urinenya 70 sampai 80 cc per jam,
itu bagus.
690
00:52:39,614 --> 00:52:41,408
Jujur saja, kukira dia takkan selamat.
691
00:52:42,701 --> 00:52:44,077
Kau bekerja dengan baik.
692
00:52:44,411 --> 00:52:46,872
Aku tidak tahu kau bahkan
mengurus cedera IVC juga.
693
00:52:47,956 --> 00:52:50,750
Aku tidak akan bisa melakukannya tanpamu.
694
00:52:52,043 --> 00:52:53,879
Sana tidurlah.
695
00:52:54,171 --> 00:52:57,299
Kita harus mengawasinya sampai petang ini
dengan staf sesedikit mungkin.
696
00:52:57,382 --> 00:52:59,062
Mari bergantian dan menghemat energi kita.
697
00:53:03,388 --> 00:53:05,557
Kau belum mendengar kabar
dari Dokter Jang Donghwa?
698
00:53:05,640 --> 00:53:08,768
Belum, kurasa dia pulang.
699
00:53:12,814 --> 00:53:15,483
Aku akan tetap di sini.
Pergi dan beristirahatlah.
700
00:53:17,110 --> 00:53:18,695
Baik, aku segera kembali setelah mandi.
701
00:53:33,251 --> 00:53:35,212
Di mana kau sekarang?
702
00:53:35,295 --> 00:53:38,465
DI MANA KAU SEKARANG?
703
00:53:42,677 --> 00:53:44,471
Kapan kau kembali?
704
00:53:44,554 --> 00:53:48,516
KAPAN KAU KEMBALI?
705
00:53:51,228 --> 00:53:52,520
Aku merindukanmu.
706
00:53:53,813 --> 00:53:54,813
Euntak.
707
00:53:56,524 --> 00:53:57,524
Ya, Dokter Cha?
708
00:53:58,026 --> 00:53:59,027
Di mana Seo Woojin?
709
00:53:59,110 --> 00:54:00,737
Dia baru mau tidur.
710
00:54:00,820 --> 00:54:03,240
Kami akan bergantian mengawasi pasien
sampai petang ini.
711
00:54:03,323 --> 00:54:05,158
Kalau Jang Donghwa? Sedang apa dia?
712
00:54:05,909 --> 00:54:07,786
Kurasa dia pulang...
713
00:54:08,370 --> 00:54:11,581
Berandal kecil itu. Sudah kuduga.
714
00:54:11,665 --> 00:54:14,417
Apa yang Seo Woojin lakukan?
Dia seharusnya menjadi mentornya.
715
00:54:14,501 --> 00:54:16,341
Dia akan membiarkan
anak itu berbuat sesukanya?
716
00:54:17,254 --> 00:54:18,421
Dia pasti akan mengurusnya.
717
00:54:18,505 --> 00:54:20,006
Yang benar saja.
718
00:54:20,507 --> 00:54:22,259
Omong-omong, kau sudah selesai pindahan?
719
00:54:24,928 --> 00:54:27,180
Kudengar dari Dokter Eom
kau pindah akhir pekan kemarin.
720
00:54:27,264 --> 00:54:29,766
Ya, begitulah.
721
00:54:30,433 --> 00:54:32,310
Kapan kau akan mengadakan
pesta rumah baru?
722
00:54:34,479 --> 00:54:36,398
Aku sangat penasaran seperti apa rumahmu.
723
00:54:37,440 --> 00:54:39,651
Rumahku kecil.
724
00:54:39,734 --> 00:54:41,945
Aku juga belum tinggal di sana.
725
00:54:42,529 --> 00:54:45,156
Kurasa butuh waktu untuk mengaturnya.
726
00:54:47,701 --> 00:54:48,743
Aku permisi, ya.
727
00:54:54,457 --> 00:54:56,459
Dia seharusnya menikah saja.
728
00:54:58,336 --> 00:55:00,297
Maksudku, Dokter Cha dan Dokter Seo.
729
00:55:01,047 --> 00:55:03,675
Sudah tiga tahun lebih
hubungan mereka jalan di tempat.
730
00:55:04,259 --> 00:55:06,386
Tidak ada kemajuan
dan akhirnya menjadi canggung.
731
00:55:08,471 --> 00:55:11,891
Menjalin hubungan jangka panjang
tidak selalu bagus.
732
00:55:13,143 --> 00:55:15,395
Mereka pasti akan mengurusnya.
733
00:55:18,064 --> 00:55:19,149
Bagaimana kabar Areum?
734
00:55:22,736 --> 00:55:24,070
Dia baik-baik saja?
735
00:55:25,405 --> 00:55:27,615
Ya, aku yakin begitu.
736
00:55:33,079 --> 00:55:34,080
Apa ini?
737
00:55:35,623 --> 00:55:37,292
Pasangan ini juga agak canggung.
738
00:55:48,511 --> 00:55:50,638
AKU MERINDUKANMU...
739
00:56:22,295 --> 00:56:23,295
Astaga...
740
00:56:23,755 --> 00:56:25,757
Baiklah.
741
00:57:14,347 --> 00:57:15,347
Di mana dia?
742
00:57:16,266 --> 00:57:17,266
Tunggu...
743
00:57:25,817 --> 00:57:26,818
Kau sedang apa?
744
00:57:27,902 --> 00:57:29,487
Aku tak bisa menemukanmu, jadi...
745
00:57:30,280 --> 00:57:32,240
Apa? Kau sudah merindukanku?
746
00:57:33,283 --> 00:57:36,323
Operasinya pasti berjalan lancar tadi.
Sepertinya suasana hatimu sedang baik.
747
00:57:37,328 --> 00:57:39,706
Aku berhasil mengoperasi cedera IVC.
748
00:57:40,290 --> 00:57:43,501
Apa? Cedera IVC yang sangat sulit itu?
749
00:57:43,585 --> 00:57:46,421
Astaga, selamat, Dokter Seo Woojin.
750
00:57:46,754 --> 00:57:47,755
Hanya itu?
751
00:57:48,465 --> 00:57:49,549
Memang kau mau apa lagi?
752
00:57:50,091 --> 00:57:52,135
Bir? Atau anggur?
753
00:57:55,763 --> 00:57:56,848
Sesuatu seperti ini.
754
00:57:57,348 --> 00:58:01,144
Astaga, Dokter Seo!
Apa-apaan kau siang bolong begini?
755
00:58:01,227 --> 00:58:04,647
Euntak menyuruhmu tidur,
tapi kau malah menggodaku?
756
00:58:05,315 --> 00:58:06,955
Bukankah ini alasan kita tinggal bersama?
757
00:58:10,945 --> 00:58:13,281
Benar. Akan kujelaskan sekali lagi,
dengarkan baik-baik.
758
00:58:13,823 --> 00:58:16,993
Alasan kita memutuskan
tinggal bersama adalah, pertama,
759
00:58:17,577 --> 00:58:20,622
untuk mengurangi pengeluaran
karena kita sudah menghabiskan
760
00:58:20,705 --> 00:58:22,749
banyak uang sewa bulanan
selama tiga tahun terakhir.
761
00:58:22,832 --> 00:58:24,501
- Itu alasan pertama.
- Lalu?
762
00:58:24,584 --> 00:58:25,835
Kita berdua sangat sibuk,
763
00:58:25,919 --> 00:58:29,088
merepotkan pergi ke kota
setiap akhir pekan untuk berkencan.
764
00:58:29,172 --> 00:58:32,926
Jadi, menghemat waktu dan jarak
agar lebih efisien adalah alasan kedua.
765
00:58:33,343 --> 00:58:34,260
Begitukah?
766
00:58:34,344 --> 00:58:37,931
Jadi, mari berhenti bercanda dan keluarkan
barang-barang kita, Dokter Seo Woojin.
767
00:58:38,640 --> 00:58:41,184
Di mana memo yang kuberikan
sebelum kita pindah?
768
00:58:41,267 --> 00:58:43,853
Kau ingat itu, bukan?
Aku memasak, kau mencuci piring.
769
00:58:43,937 --> 00:58:45,331
Daur ulang, aku. Sampah makanan, kau.
770
00:58:45,355 --> 00:58:47,815
Ruang tamu dan kamar tidur, aku.
Kamar mandi dan halaman, kau.
771
00:58:47,899 --> 00:58:49,859
Sesuai kesepakatan.
Tanpa protes. Mengerti?
772
00:58:51,402 --> 00:58:52,904
Aku punya pertanyaan, Dokter Cha.
773
00:58:54,364 --> 00:58:55,657
Lalu kapan kita bisa berciuman?
774
00:58:56,616 --> 00:58:57,617
Soal itu...
775
00:58:58,117 --> 00:59:02,163
Kapan pun suasananya tepat.
776
00:59:02,747 --> 00:59:04,123
Lalu kapan kita tidur?
777
00:59:04,707 --> 00:59:06,501
Itu juga
778
00:59:06,584 --> 00:59:08,253
saat kau lelah.
779
00:59:08,336 --> 00:59:09,438
Sesuaikan dengan waktumu sendiri.
780
00:59:09,462 --> 00:59:11,381
"Dengan waktuku sendiri?"
781
00:59:11,464 --> 00:59:13,675
Tentu saja, sendiri. Bagaimana lagi?
782
00:59:17,220 --> 00:59:19,180
Apa? Kau membayangkan apa?
783
00:59:19,264 --> 00:59:20,864
Hal serupa yang baru saja kau bayangkan.
784
00:59:20,890 --> 00:59:22,976
Astaga. Dokter Seo!
785
00:59:23,184 --> 00:59:26,229
Kau akan selalu membuat semuanya
menjadi adegan dewasa?
786
00:59:26,312 --> 00:59:27,647
Tentu saja.
787
00:59:27,730 --> 00:59:28,731
Hei!
788
00:59:29,482 --> 00:59:30,567
Tidak.
789
00:59:32,026 --> 00:59:33,236
Dokter Seo!
790
00:59:33,528 --> 00:59:35,863
Ada banyak dus yang harus dibongkar!
791
00:59:37,240 --> 00:59:38,658
- Pergilah.
- Baiklah.
792
00:59:39,325 --> 00:59:40,702
- Baik!
- Tunggu!
793
00:59:40,785 --> 00:59:43,913
Hei, tunggu! Baik, tunggu.
794
00:59:43,997 --> 00:59:45,873
Tunggu sebentar.
795
00:59:45,957 --> 00:59:47,717
- Tidak, tunggu...
- Tidak ada tunggu-tunggu.
796
00:59:51,588 --> 00:59:52,589
Kita harus apa sekarang?
797
01:00:07,020 --> 01:00:08,187
Astaga, dasar berandal.
798
01:00:22,827 --> 01:00:25,330
Seo Woojin dan Cha Eunjae belum datang?
799
01:00:25,413 --> 01:00:28,374
Mereka berdua libur pagi ini.
Mereka akan datang bekerja di sore hari.
800
01:00:28,458 --> 01:00:31,502
Ada pasien luka tembak
di pangkalan militer semalam.
801
01:00:31,586 --> 01:00:33,755
Mereka dipanggil dan bekerja semalaman.
802
01:00:35,506 --> 01:00:37,508
Di mana pasien luka tembak itu?
803
01:00:39,469 --> 01:00:42,263
Entahlah. Mungkin rumah sakit militer?
804
01:00:42,347 --> 01:00:43,431
Aku juga tidak tahu.
805
01:00:44,974 --> 01:00:46,100
Apa?
806
01:00:46,476 --> 01:00:47,476
Tunggu...
807
01:00:58,112 --> 01:00:59,197
Baiklah...
808
01:01:14,629 --> 01:01:16,089
PUSAT LAYANAN TRAUMA
809
01:01:39,153 --> 01:01:41,030
PUSAT LAYANAN TRAUMA
810
01:01:44,534 --> 01:01:45,534
Dokter Yang?
811
01:01:51,916 --> 01:01:53,292
Sedang apa kau di sana?
812
01:01:53,376 --> 01:01:54,376
Sepertinya
813
01:01:54,961 --> 01:01:56,546
aku melihat orang di dalam sana.
814
01:01:57,672 --> 01:01:58,798
Aku penasaran ada apa.
815
01:01:59,799 --> 01:02:01,968
Kukira pusat layanan trauma belum dibuka.
816
01:02:02,176 --> 01:02:03,428
Benar, bukan?
817
01:02:03,928 --> 01:02:05,930
Kenapa ada banyak sekali
818
01:02:06,013 --> 01:02:09,475
yang harus disiapkan dan diperiksa
untuk mendapatkan izin perampungan gedung?
819
01:02:10,017 --> 01:02:11,728
Karena tidak bisa melakukannya sendiri,
820
01:02:11,811 --> 01:02:14,188
aku meminta bantuan beberapa orang
untuk mengurusnya.
821
01:02:16,691 --> 01:02:18,526
Maukah kau membantuku juga?
822
01:02:18,609 --> 01:02:20,194
Masih banyak yang harus dilakukan.
823
01:02:21,738 --> 01:02:22,738
Astaga.
824
01:02:24,115 --> 01:02:25,366
Aku agak sibuk sekarang.
825
01:02:25,450 --> 01:02:27,410
Ada banyak tulisan ilmiah
yang harus kubaca.
826
01:02:27,493 --> 01:02:29,328
Tidak bisakah kau meluangkan waktu?
827
01:02:29,412 --> 01:02:30,913
Jangan sekarang.
828
01:02:30,997 --> 01:02:32,623
Mungkin lain kali.
829
01:02:32,707 --> 01:02:33,707
Sampai jumpa.
830
01:02:43,968 --> 01:02:45,094
Astaga.
831
01:02:57,940 --> 01:02:59,150
Aneh.
832
01:03:01,027 --> 01:03:02,612
Pasti ada sesuatu.
833
01:03:06,240 --> 01:03:07,240
Pak Koo.
834
01:03:33,559 --> 01:03:35,353
Mereka dari Badan Intelijen Nasional.
835
01:03:43,152 --> 01:03:44,821
Apa ada yang sakit?
836
01:03:45,488 --> 01:03:47,073
Ini pasti sakit.
837
01:03:48,157 --> 01:03:49,575
Kau mau makan sesuatu?
838
01:03:50,535 --> 01:03:51,744
Kau suka makan apa?
839
01:04:09,178 --> 01:04:11,889
Bisa beri tahu kami alasanmu kemari?
840
01:04:42,545 --> 01:04:48,676
RUMAH SAKIT DOLDAM
841
01:04:51,762 --> 01:04:54,015
Pusat layanan trauma di sebelah sini.
842
01:05:15,077 --> 01:05:16,287
DIREKTUR PARK MINGUK
843
01:05:19,916 --> 01:05:20,916
Ya, Direktur Park?
844
01:05:21,208 --> 01:05:22,209
Di mana kau sekarang?
845
01:05:22,293 --> 01:05:25,671
Sekarang? Aku sedang keluar sebentar.
846
01:05:25,755 --> 01:05:27,131
Ada keperluan apa?
847
01:05:28,591 --> 01:05:29,591
Astaga!
848
01:05:31,594 --> 01:05:32,594
Sedang apa kau di sini?
849
01:05:35,222 --> 01:05:36,724
Begini, aku...
850
01:05:37,141 --> 01:05:40,937
Aku baru mau keluar sebentar!
851
01:05:42,772 --> 01:05:44,148
Ada apa lagi kali ini?
852
01:05:45,650 --> 01:05:47,026
Katakan.
853
01:07:02,393 --> 01:07:03,393
Dokter Kim.
854
01:07:03,769 --> 01:07:05,021
Hei.
855
01:07:06,105 --> 01:07:07,231
Bagaimana pasiennya?
856
01:07:07,732 --> 01:07:09,316
Sejauh ini stabil.
857
01:07:09,400 --> 01:07:10,800
Urinenya juga keluar dengan lancar.
858
01:07:13,404 --> 01:07:16,240
Kau sudah minum obat?
859
01:07:16,323 --> 01:07:18,492
Tak pernah lewat sehari pun.
860
01:07:18,951 --> 01:07:22,621
Jika ingin lama di pekerjaan ini,
aku harus minum obat tepat waktu.
861
01:07:25,624 --> 01:07:28,335
Terima kasih sudah datang
padahal kau sedang liburan.
862
01:07:28,419 --> 01:07:31,047
Sebenarnya kau pasti bisa tanpa aku.
863
01:07:31,589 --> 01:07:35,551
Kau harus mengurus hal-hal
yang bisa kau lakukan sendiri, Dokter Seo.
864
01:07:37,136 --> 01:07:39,138
Aku masih harus banyak belajar, Master.
865
01:07:39,805 --> 01:07:42,224
Selain itu, jika ada kau,
866
01:07:43,350 --> 01:07:45,352
aku merasa operasiku lebih baik.
867
01:07:45,436 --> 01:07:48,689
Aku juga merasa lebih percaya diri.
868
01:07:48,773 --> 01:07:50,858
Astaga, Seo Woojin.
869
01:07:52,026 --> 01:07:54,862
Kini kau pandai menyanjung.
870
01:07:55,446 --> 01:07:57,198
Dari mana kau belajar mengatakan hal itu?
871
01:07:57,740 --> 01:08:00,201
Aku tidak menyanjungmu.
Memang benar begitu.
872
01:08:00,785 --> 01:08:01,785
Baiklah.
873
01:08:01,827 --> 01:08:03,204
Itu yang sebenarnya, Pak.
874
01:08:03,287 --> 01:08:07,166
Astaga, baiklah. Aku mengerti.
875
01:08:10,419 --> 01:08:11,419
Master Kim!
876
01:08:12,171 --> 01:08:13,005
Master Kim!
877
01:08:13,089 --> 01:08:15,382
Kau tahu apa yang terjadi sekarang?
878
01:08:18,469 --> 01:08:19,469
Saat ini...
879
01:08:21,680 --> 01:08:22,848
Direktur Park.
880
01:08:23,474 --> 01:08:25,184
- Kau sudah datang.
- Master Kim.
881
01:08:25,267 --> 01:08:27,478
- Ya?
- Situasi apa ini?
882
01:08:30,523 --> 01:08:32,942
Aku hendak menjelaskan
saat kau tiba di sini.
883
01:08:33,025 --> 01:08:34,860
Ayo ke ruanganmu sekarang.
884
01:08:58,759 --> 01:09:00,427
Apa yang terjadi?
885
01:09:01,428 --> 01:09:03,139
Aku menawarinya posisi di sini.
886
01:09:03,722 --> 01:09:06,350
Dia ingin melihat-lihat
pusat layanan trauma dahulu.
887
01:09:07,393 --> 01:09:08,393
Benar juga.
888
01:09:08,978 --> 01:09:10,146
Karena itulah dia di sini.
889
01:09:11,856 --> 01:09:13,107
Sudah lama tidak bertemu.
890
01:09:32,001 --> 01:09:33,169
Lama tidak bertemu, Eunjae.
891
01:09:38,674 --> 01:09:39,758
Ayah.
892
01:10:19,632 --> 01:10:22,051
DR. ROMANTIC SEASON 3
893
01:10:22,801 --> 01:10:24,178
- Gagal jantung PEA.
- Kau...
894
01:10:24,970 --> 01:10:26,239
tidak menerima pasien di sini, 'kan?
895
01:10:26,263 --> 01:10:28,015
Orang-orang itu pasien yang sakit parah.
896
01:10:28,557 --> 01:10:31,810
Kau mau mengirim
orang-orang sekarat ini ke mana?
897
01:10:31,894 --> 01:10:32,894
Jangan bergerak!
898
01:10:32,937 --> 01:10:33,812
Jika bergerak...
899
01:10:33,896 --> 01:10:34,896
Operasi?
900
01:10:35,189 --> 01:10:36,815
Bagaimanapun dunia berjalan,
901
01:10:36,899 --> 01:10:39,360
mari jaga "dunia dan kedamaian"
untuk kita, Direktur Park.
902
01:10:39,777 --> 01:10:41,070
Omong kosongmu masih sama.
903
01:10:41,528 --> 01:10:42,528
Mati kau!
904
01:10:44,114 --> 01:10:45,032
Mereka sedang mengoperasi!
905
01:10:45,115 --> 01:10:47,368
Kau akan menemukannya
hanya dengan indra perabamu?
906
01:10:47,743 --> 01:10:49,036
Jika tak percaya diri,
907
01:10:49,620 --> 01:10:51,080
akankah aku memulai pertarungan ini?
908
01:10:52,248 --> 01:10:54,250
Diterjemahkan oleh Annisa Dhea
65770
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.