All language subtitles for Amazons.1986.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,356 --> 00:00:13,276 AMAZONAS 2 00:00:15,000 --> 00:00:21,074 Utilice el Código gratuito JOINNOW en 
www.playships.eu 3 00:02:54,456 --> 00:02:56,955 Se acab� el entrenamiento. Vuelve a tu puesto. 4 00:02:57,055 --> 00:02:59,356 - Pero a�n... - �Me escuchaste, Dyala! 5 00:03:15,463 --> 00:03:17,464 Nos enfrentamos a algo m�s que soldados. 6 00:03:17,564 --> 00:03:20,364 Si te refieres a la magia de Kalungo, no estoy de acuerdo. 7 00:03:20,464 --> 00:03:24,065 Siempre trataron de derrotarnos, y siempre fracasaron. 8 00:03:24,165 --> 00:03:28,666 �Qu� diferencia hace la supuesta magia del rey Kalungo? 9 00:03:29,066 --> 00:03:36,470 Toda la diferencia. El trueno es solo el comienzo. 10 00:03:36,570 --> 00:03:39,071 Si puedo hacer algo m�s que invocar truenos, 11 00:03:39,171 --> 00:03:46,672 - �Qu� podemos hacer para detenerlo? - Sin la espada de Azundati, no mucho. 12 00:03:46,772 --> 00:03:51,873 Azundati y su espada desaparecieron hace 500 a�os. No necesitamos... 13 00:03:51,973 --> 00:03:56,074 Magia para ganar. Un poco de coraje, a cambio, ser�a �til. 14 00:04:50,190 --> 00:04:54,194 - �Puedes detenerlo? - Kalungo es muy fuerte. 15 00:04:55,193 --> 00:04:59,294 La Piedra Espiritual... saca la piedra de la ciudad. 16 00:04:59,695 --> 00:05:04,395 - No deber�an tenerlo. - Tshingi, lleva la Piedra a Shnaar. 17 00:05:04,496 --> 00:05:08,198 Dile a la reina lo que pas�. La Tierra Esmeralda depende de ti. 18 00:05:09,497 --> 00:05:13,599 �Diala! Ve al templo y toma la Piedra Espiritual. 19 00:05:13,699 --> 00:05:16,202 Que llegue a Shnaar pase lo que pase. 20 00:05:16,801 --> 00:05:18,201 �Ven conmigo! 21 00:05:20,813 --> 00:05:25,160 - Cubra la puerta. - �Vamos, cubre la puerta! 22 00:06:43,267 --> 00:06:46,027 �R�pido! �Adelante, vamos! 23 00:06:47,228 --> 00:06:48,629 �Los baytianos! 24 00:07:14,037 --> 00:07:15,837 �Lo haremos! �Por aqu�! 25 00:07:47,787 --> 00:07:49,848 �C�mo salimos de aqu�? Los baytianos est�n por todas partes. 26 00:07:49,948 --> 00:07:51,949 A trav�s del t�nel sur. �Lo haremos! 27 00:07:54,850 --> 00:08:04,753 Les entrego Mbizi. Pronto, todo el la Tierra Esmeralda ser� nuestra. 28 00:08:09,053 --> 00:08:14,855 Esta noche lo celebraremos. Tomad lo que querais y haced lo que os plazca. 29 00:08:16,455 --> 00:08:20,858 Atvan, preparame la mayor casa de la de la ciudad. 30 00:08:22,211 --> 00:08:26,618 Y aseg�rate de llevar la Piedra Espiritual all�. 31 00:08:43,465 --> 00:08:49,667 As� que las Amazonas se llevaron la Piedra del Esp�ritu, �as� de repente? 32 00:08:49,767 --> 00:08:58,271 S�... magn�fico se�or.... lucharon... como... demonios. 33 00:08:58,870 --> 00:09:06,070 �Demonios? Puedo mostrarte demonios reales. 34 00:09:07,171 --> 00:09:10,974 La Piedra no me preocupa. Puedo usarloa contra ellos, 35 00:09:11,074 --> 00:09:13,574 pero no pueden usarla contra m�. 36 00:09:15,475 --> 00:09:24,077 T� tambi�n has fallado. Cu�lgalos boca abajo en la entrada. 37 00:09:24,578 --> 00:09:28,779 Que tu incompetencia se pudra junto con tu carne. 38 00:09:28,879 --> 00:09:35,422 - Como quiera, se�or todopoderoso. - Misericordia... por favor... 39 00:09:35,482 --> 00:09:41,884 �Compasi�n? �Por fallar? Eso no tiene mucho sentido. 40 00:09:44,824 --> 00:09:47,085 No habr� piedad por el fracaso. 41 00:09:53,186 --> 00:09:57,288 Mira muy dentro de ti, al �rbol que guarda tu alma. 42 00:09:57,987 --> 00:10:06,790 Que los �rboles que cuidan nuestro esp�ritu nos hagan vencer la derrota. 43 00:10:08,191 --> 00:10:12,192 Y el crecimiento sagrado renueve nuestras fuerzas para luchar, 44 00:10:12,492 --> 00:10:15,994 y nos muestre el camino para salvar la Tierra Esmeralda. 45 00:10:19,296 --> 00:10:23,695 Que los �rboles de sus esp�ritus muestren sus almas; 46 00:10:23,795 --> 00:10:27,099 reflejos de lo que son y de lo que ser�n. 47 00:10:49,405 --> 00:10:54,106 �Ve, ve! �Balgor te espera! �R�pido! 48 00:10:54,506 --> 00:11:00,107 �Vamos, ve! No lo hagas esperar. �Vamos! 49 00:11:23,316 --> 00:11:29,817 - Aqu� est�n Balgor... �Balgor? - �Solo ocho, Kalungo? 50 00:11:32,318 --> 00:11:34,318 �Por favor! �Tengo una familia! 51 00:11:36,018 --> 00:11:40,320 - Debes hacer otra cosa. - Cumpl� mi parte del trato. 52 00:11:40,920 --> 00:11:48,123 Vive por el poder, mortal. Danos vidas y te daremos poder. 53 00:11:49,122 --> 00:11:55,826 Quieres m�s poder para tus acciones, danos m�s vidas. �Lo entiendes? 54 00:11:57,225 --> 00:12:01,026 Lo entiendo muy bien, Balgor. 55 00:12:32,777 --> 00:12:35,538 Las Amazonas llegaron a Shnaar con la Piedra Espiritual, 56 00:12:35,738 --> 00:12:38,839 pero Nbizi ya no existe. �Seremos los siguientes? 57 00:12:39,239 --> 00:12:44,140 - No mientras yo est� al mando. - �Puedes luchar contra los rayos? 58 00:13:12,048 --> 00:13:15,850 Por su atrevimiento, Kalungo no obtuvo la Piedra Esmeralda. 59 00:13:16,027 --> 00:13:19,918 Con ella, podr�a haber hecho un da�o a�n mayor. 60 00:13:23,152 --> 00:13:27,755 Mis guerreras, debo pedir m�s de lo que hab�is hecho. 61 00:13:28,355 --> 00:13:33,755 Cuando estabas en Sacred Growth, �qu� viste en tus sue�os? 62 00:13:34,155 --> 00:13:37,257 Mi esp�ritu, Su Majestad. Como siempre. 63 00:13:37,757 --> 00:13:39,558 Eso es lo que vi. Nada m�s. 64 00:13:39,758 --> 00:13:44,059 - Vi mi esp�ritu. - �Y t�, Dyala? �Qu� viste? 65 00:13:44,659 --> 00:13:49,059 - Vi una espada con un fuego brillante. - Por que no dijiste nada..., 66 00:13:49,100 --> 00:13:51,662 -...sobre el Crecimiento? - �Tshingi! 67 00:13:53,363 --> 00:13:58,605 Dyala, tu visi�n debe ser discutida. Salid, mis guerreras. 68 00:14:08,907 --> 00:14:15,109 Era la espada perdida, pero no s� d�nde est�. Sin ella, no tiene sentido. 69 00:14:15,209 --> 00:14:21,511 S�, tiene sentido, hija. La vi en un campo m�s all� del bosque. 70 00:14:21,811 --> 00:14:32,014 En una cueva. Y mi sue�o me llev� a su entrada. Pero no vi el interior. 71 00:14:32,514 --> 00:14:34,315 Ah� est� la espada. 72 00:14:34,715 --> 00:14:40,015 Debemos recuperar la espada. Es la �nica oportunidad de salvar el reino. 73 00:14:40,615 --> 00:14:46,419 - Encontrar� la cueva y traer� la espada. - Te lo ordeno, Dyala. 74 00:14:48,120 --> 00:14:50,420 Que los dioses bendigan tu coraje. 75 00:14:51,021 --> 00:14:57,222 El pueblo se rebela, mi se�or. Dos de nuestros esp�as han sido eliminados. 76 00:14:57,422 --> 00:15:00,423 Uno de ellos era Sebasti�n, el mejor que ten�amos. 77 00:15:02,023 --> 00:15:04,224 �Qui�n llora la muerte de un traidor? 78 00:15:08,126 --> 00:15:14,227 - �Algo m�s, comandante Arban? - Hay un rumor irritante, se�or. 79 00:15:14,628 --> 00:15:18,028 - �Qu�? - Bien... 80 00:15:18,629 --> 00:15:19,929 �Habla! 81 00:15:21,530 --> 00:15:24,830 Dicen que hay una espada que puede destruirte. 82 00:15:27,531 --> 00:15:31,041 La espada es un sue�o. Nada m�s. 83 00:15:32,453 --> 00:15:35,594 Que los habitantes de Nbizi sue�en con ella. 84 00:15:35,735 --> 00:15:39,336 - Sabemos la verdad, �no? - S�, gran se�or. 85 00:15:39,436 --> 00:15:44,437 Ve y prepara tus tropas. La Tierra Esmeralda pronto ser� nuestra. 86 00:15:45,337 --> 00:15:47,137 Lo har�, Kalungo. 87 00:15:48,238 --> 00:15:52,440 Si est� cerca del Parkash, necesitamos un ej�rcito. 88 00:15:52,540 --> 00:15:56,940 No tenemos un ej�rcito. Especialmente despu�s de Nbizi. 89 00:15:57,941 --> 00:16:00,642 - Ir� solo. - Ve con Tashi. 90 00:16:00,742 --> 00:16:03,743 - Alguien tiene que cuidar la retaguardia. - Tienes raz�n, Tshingi. 91 00:16:04,353 --> 00:16:08,573 - �Est� Tashi de acuerdo?. - Lo estar�, Su Majestad. 92 00:16:17,446 --> 00:16:20,647 La cueva debe estar en las Colinas Perdidas. 93 00:16:20,847 --> 00:16:25,549 Para ir all� hay que pasar a trav�s del territorio de los forajidos y el Bosque de Pagash. 94 00:16:26,150 --> 00:16:30,051 Recuerda esto, los Caminos Misteriosos est�n cerca de las Colinas Ocultas. 95 00:16:30,151 --> 00:16:36,454 - Caminos Misteriosos. Tierra de demonios. - Me mantendr� alejado. 96 00:16:36,554 --> 00:16:41,224 Dyala... c�mo tuviste la visi�n, 97 00:16:42,295 --> 00:16:46,264 s�lo t� puedes empu�ar la espada de su lugar de descanso. 98 00:16:46,056 --> 00:16:49,957 - �S�lo t�! - Entiendo. 99 00:16:50,158 --> 00:16:54,359 As� que estamos de acuerdo. Hablar� con Dyala a solas. 100 00:16:58,544 --> 00:17:01,725 Tashi, ven. Tengo noticias para ti. 101 00:17:03,361 --> 00:17:06,754 S� que es dif�cil para ti aceptar a Tashi como pareja. 102 00:17:07,392 --> 00:17:09,517 Pero ella es la mejor del equipo. 103 00:17:09,863 --> 00:17:13,164 Y el conflicto entre ambas familias ya dura mucho tiempo. 104 00:17:13,264 --> 00:17:15,364 Tu madre y... 105 00:17:16,064 --> 00:17:22,167 Ten �xito en tu misi�n, Dyala, y te tendr� a mi lado. 106 00:17:23,068 --> 00:17:25,768 La riqueza y el honor ser�n tuyos. 107 00:17:26,569 --> 00:17:29,071 Solo importa que derrotemos a Kalungo. 108 00:17:29,171 --> 00:17:31,771 Los esp�ritus fueron sabios al elegirte. 109 00:17:33,071 --> 00:17:38,873 Ahora olvida el pasado y trabaja con Tashi para recuperar la espada. 110 00:17:41,573 --> 00:17:49,176 - �Que quieres que haga? - �M�tala! �Est� claro, o no? 111 00:17:51,977 --> 00:17:54,178 �Has olvidado qui�n me hizo esto? 112 00:17:55,678 --> 00:18:03,480 - La madre de Dyala. - Yo ten�a tu edad. Luchamos por un hombre. 113 00:18:04,680 --> 00:18:10,182 Era el padre de Dyala. Pero su felicidad no dur� mucho. 114 00:18:10,382 --> 00:18:14,384 - �No fue un accidente? - �Nunca digas eso! 115 00:18:14,884 --> 00:18:16,685 �Har� lo que digo! 116 00:18:18,840 --> 00:18:21,171 Cuando Dyala recupere la espada, m�tala. 117 00:18:22,886 --> 00:18:30,289 Devuelve la espada. Y ser�s la hero�na. Y tendr� mi venganza. 118 00:18:30,389 --> 00:18:36,891 Te cre� como una herramienta, Tashi. Un instrumento de venganza. 119 00:18:36,991 --> 00:18:44,093 Nunca am� a tu padre, ni quise amarte a ti. Pero lo hice. 120 00:18:48,095 --> 00:18:52,995 - �Eres mi hija o no? - Soy tu hija. 121 00:19:14,903 --> 00:19:17,404 He o�do que los Parkash sacrifican humanos. 122 00:19:17,504 --> 00:19:22,704 - Nosotros deber�amos hacer lo mismo. - Es hora de cabalgar, no de hablar. 123 00:19:22,704 --> 00:19:26,607 - �Vienes? - Volveremos... con la espada. 124 00:20:05,419 --> 00:20:10,821 C�lmense, mis mascotas. Es una visita amistosa. 125 00:20:13,420 --> 00:20:18,324 Akam, ya has desayunado. Un delicioso rebelde, creo. 126 00:20:23,724 --> 00:20:27,526 - Tienes noticias. O no estar�as aqu�. - S�, tengo noticias. 127 00:20:27,626 --> 00:20:30,726 - Di - Hemos localizado la espada de Azundati. 128 00:20:31,426 --> 00:20:34,027 Est� escondida en las colinas m�s all� de la tierra de Parkash. 129 00:20:34,127 --> 00:20:39,729 Dos guerreras est�n en camino para recuperarla. Para usarla en tu contra. 130 00:20:42,429 --> 00:20:46,431 Y... �cu�les son las posibilidades de recuperarla? 131 00:20:52,234 --> 00:20:56,535 Una de las guerreras es mi hija. Ella me la traer�. 132 00:20:56,635 --> 00:21:00,837 Me encargar� de que nunca te moleste y puedas continuar con tus planes. 133 00:21:02,537 --> 00:21:06,737 Tshingi, ser�s una excelente Reina Esmeralda. 134 00:21:07,937 --> 00:21:10,840 Yo har� mi parte, y t� har�s la tuya. 135 00:21:19,442 --> 00:21:27,143 Puedes usar la espada contra m�. �Debo confiar o no? �Qu� opinas, Akam? 136 00:21:32,146 --> 00:21:36,647 Si traicionas a los tuyos, puede traicionarte. 137 00:21:37,247 --> 00:21:45,450 S�. Por eso quiero quedarme con la espada. Sigue a las Amazonas. 138 00:21:45,551 --> 00:21:49,361 Deja que encuentren la espada y luego m�talas. 139 00:21:50,584 --> 00:21:53,584 Ah, y trae la espada. 140 00:21:57,450 --> 00:22:02,264 �Aguarda!. Si tienes �xito, ser�s bien recompensado. 141 00:22:02,264 --> 00:22:05,197 Pero si fracasas, bueno, habr� una nueva alfombra 142 00:22:05,197 --> 00:22:10,694 en esa habitaci�n. �Est� claro? 143 00:23:29,782 --> 00:23:31,683 �Los forajidos! 144 00:23:53,190 --> 00:23:54,990 �Tashi, cuidado! 145 00:23:59,392 --> 00:24:04,693 Se venderemos a los Parkash, pero no les importar� que los usemos primero. 146 00:24:11,996 --> 00:24:13,296 �Qu� asco! 147 00:24:18,798 --> 00:24:19,799 �Que diablos..? 148 00:24:20,499 --> 00:24:21,999 �Qu�? 149 00:24:43,306 --> 00:24:44,506 �Tashi! 150 00:24:46,806 --> 00:24:51,408 - Se fue. - Nunca se sabe qui�nes son los amigos, �verdad? 151 00:24:51,508 --> 00:24:54,509 �Qu� pasar� si Dyala y Tashi no tienen �xito? 152 00:24:56,310 --> 00:24:58,210 Mi hija no fallar�. 153 00:24:59,510 --> 00:25:03,012 - �Cu�nto tiempo podemos esperar? - El tiempo que sea necesario. 154 00:25:03,112 --> 00:25:06,613 No podemos luchar contra Kalungo sin la espada de Azundati. 155 00:25:06,713 --> 00:25:13,115 Es solo un hombre. Una espada en el coraz�n lo detendr� a �l y a su magia. 156 00:25:13,215 --> 00:25:16,115 Esa espada nunca lo alcanzar�. 157 00:25:16,416 --> 00:25:19,917 Una idea extra�a, viniendo del General de las Amazonas. 158 00:25:20,017 --> 00:25:23,217 Deber�a ser obvio, incluso para ti. 159 00:25:24,018 --> 00:25:28,021 Te entiendo, Habron. Pero la espada es nuestra mayor esperanza. 160 00:25:29,472 --> 00:25:35,072 Y en cuanto a matar a Kalungo, estoy de acuerdo con Tshingi. es mi decisi�n 161 00:25:58,930 --> 00:26:02,581 �Crees que podemos pasar con los caballos? 162 00:26:47,245 --> 00:26:52,496 Tenemos que actuar ahora o terminaremos fracasando. 163 00:26:52,596 --> 00:26:55,348 - �No sabes nada de la capital? - Nada. 164 00:26:55,448 --> 00:27:00,147 No podemos contar con Shnaar. Kalungo se lleva a uno m�s cada d�a. 165 00:27:00,347 --> 00:27:04,049 - Tenemos que detenerlo. - �C�mo, Timar? �Con qu�? 166 00:27:05,651 --> 00:27:07,851 Tenemos que conocer sus debilidades. 167 00:27:08,251 --> 00:27:12,454 - Se supon�a que Timagen nos traer�a esa informaci�n. -Es tarde. 168 00:27:26,957 --> 00:27:29,658 Vamos. �Adelante! 169 00:27:31,958 --> 00:27:35,960 - Escuch� algo. Vishti ten�a raz�n. - �Lo haremos! 170 00:27:42,262 --> 00:27:45,663 - �Cu�nto te pag�, Mallin? - Ll�vatelos. 171 00:27:53,765 --> 00:27:55,265 Por aqu�. 172 00:28:47,782 --> 00:28:52,183 Para ti, Avasha. Por la paz eterna. Por los Nyatis. 173 00:28:53,884 --> 00:28:56,286 - Maldici�n. - El Parkash. 174 00:29:47,101 --> 00:29:48,502 �Cons�guela! 175 00:29:50,702 --> 00:29:52,513 Est� ah�, t�malo. 176 00:30:17,912 --> 00:30:21,111 Espero que entiendas los riesgos que asumo al venir aqu�. 177 00:30:21,711 --> 00:30:23,912 Entiendo m�s de lo que crees. 178 00:30:26,614 --> 00:30:29,014 �Comprendes toda mi ambici�n? 179 00:30:30,514 --> 00:30:32,615 Quiero conquistar a mi pueblo. 180 00:30:34,115 --> 00:30:37,017 No s�lo su pueblo. Sino a todos los pueblos. 181 00:30:38,618 --> 00:30:43,719 Yo no nac� con este podere. Pago un alto precio por el. 182 00:30:43,819 --> 00:30:46,920 Y mientras lo tenga, tengo la intenci�n de usarlo.. 183 00:30:56,022 --> 00:31:05,126 Quiero tener a mi lado a alguien fuerte... y hermosa. 184 00:31:09,827 --> 00:31:14,828 Mi esposo era d�bil. Ahora est� muerta. 185 00:33:06,862 --> 00:33:11,865 - Es un largo camino a Shnaar. - S�. 186 00:33:14,767 --> 00:33:21,269 - �Crees que me tienes Kalungo? - S�. 187 00:33:24,270 --> 00:33:29,170 - �Qu� nos une? - La caza. 188 00:33:36,874 --> 00:33:38,175 La caza. 189 00:33:40,373 --> 00:33:47,376 �No, d�jame ir! �Maldici�n! �D�jame ir! 190 00:33:49,877 --> 00:33:51,177 �Bastardos! 191 00:34:18,086 --> 00:34:19,487 Ay�denme. 192 00:34:25,588 --> 00:34:27,488 �Ves? No fue dif�cil. 193 00:34:34,291 --> 00:34:37,992 - �Qu� es esto? - Muerte. 194 00:34:39,992 --> 00:34:47,494 �No! �No! �No! �No! 195 00:35:27,008 --> 00:35:29,009 - �A donde vas? - Tengo negocios con Kalungo. 196 00:35:29,109 --> 00:35:32,209 - �Qu� tipo de asuntos? - Ve y pregunta. Esperar� aqu�. 197 00:35:32,309 --> 00:35:36,511 - He dicho que te des prisa. - Adelante. 198 00:35:57,417 --> 00:35:58,718 Soltadle. 199 00:36:06,320 --> 00:36:09,721 �Te atreves a rebelarte contra mi reinado ben�volo? 200 00:36:11,322 --> 00:36:12,322 Que desagradecido. 201 00:36:13,359 --> 00:36:16,869 - Un d�a los Caminos Misteriosos te llevar�n a ti. 202 00:36:28,226 --> 00:36:29,926 �Arresten a este hombre! 203 00:36:38,681 --> 00:36:42,105 �Debemos empalar a este hombre esta noche, se�or todopoderoso? 204 00:36:43,432 --> 00:36:49,533 No, lo guardar� para mi leona. Le encanta la carne fresca. 205 00:37:55,077 --> 00:37:59,921 Come esto, y no te har� da�o cuando llegue tu turno. 206 00:40:05,495 --> 00:40:06,995 �Dejame ir! 207 00:40:18,900 --> 00:40:23,201 �Ayuda! �Ayuda! 208 00:40:36,505 --> 00:40:40,506 Si duermes, te mueres de dolor. 209 00:40:44,506 --> 00:40:46,007 �No! 210 00:40:57,310 --> 00:40:58,811 �Parkash! 211 00:41:36,723 --> 00:41:38,224 �No! 212 00:41:54,529 --> 00:41:56,129 No. 213 00:42:18,037 --> 00:42:20,138 - Vamos, salid. - Sois libres. 214 00:42:20,238 --> 00:42:23,838 - Vamos. - El Parkash no os molestar� m�s. 215 00:42:23,938 --> 00:42:27,339 - �Vamos, sois libres! - �Adelante! 216 00:42:27,439 --> 00:42:31,041 - �Todo el mundo fuera! - Vamos, vamos, vamos, vamos. 217 00:42:31,141 --> 00:42:35,441 - Los Caminos Misteriosos, �cu�ntas almas ha entregado Kalunga? 218 00:42:35,541 --> 00:42:39,843 - Alrededor de 100, Su Majestad. - Lo que hiciste fue muy valiente Vishti. 219 00:42:40,743 --> 00:42:46,045 - Ojal� hubiera matado a m�s de ellos. - Tendr�s tu oportunidad pronto. 220 00:42:46,245 --> 00:42:49,326 Tshingi, haz que la entrenen como guerrera. 221 00:42:49,853 --> 00:42:52,326 Ve al cuartel de las amazonas a descansar. 222 00:42:52,326 --> 00:42:54,092 Gracias, Su Majestad. 223 00:42:56,748 --> 00:43:00,950 - Esto no puede continuar. - Estoy de acuerdo. debemos actuar 224 00:43:03,150 --> 00:43:07,883 Su Alteza, estoy dispuesto a morir para salvar a nuestra gente. 225 00:43:08,570 --> 00:43:10,570 Mis guerreros tambi�n. 226 00:43:11,654 --> 00:43:14,514 Si nos lo ordenas, atacaremos sin la espada. 227 00:43:14,554 --> 00:43:19,155 �No! No puedo ordenar esto. 228 00:43:19,455 --> 00:43:22,257 Hay una alternativa a la espada. 229 00:43:23,157 --> 00:43:27,858 Puedo enfrentarme al rel�mpago de Kalungo con la Piedra Espiritual. 230 00:43:31,259 --> 00:43:39,761 Para esto, debo renunciar a mi alma y transferirla a la Piedra Espiritual. 231 00:43:41,112 --> 00:43:44,664 Pero no funcionar� por mucho tiempo. 232 00:43:44,864 --> 00:43:48,263 - Cuando estaba en esa jaula no pens� que volver�as. 233 00:43:49,565 --> 00:43:55,868 - Y no fue solo por la espada. - �Entonces por qu�? 234 00:43:57,829 --> 00:44:00,070 Nunca fuimos buenos amigas. 235 00:44:04,469 --> 00:44:06,871 Eso ha cambiado, �no? 236 00:44:11,903 --> 00:44:15,560 Tu madre y la m�a discutieron. 237 00:44:16,100 --> 00:44:21,424 Tshingi perdi� su mano. Mi madre perdi� la vida. 238 00:44:22,176 --> 00:44:25,976 Es parte del pasado. �Qu� tiene que ver esto con nosotras ahora? 239 00:44:27,276 --> 00:44:29,278 El pasado a�n vive. 240 00:44:33,579 --> 00:44:35,379 �En serio Tashi? 241 00:44:45,383 --> 00:44:47,584 Har� la primera guardia. 242 00:44:58,287 --> 00:45:01,987 �Traidor! �Traidor! �Traidor! 243 00:45:14,993 --> 00:45:19,093 Ha sido un viaje largo, Kalungo. �Por qu� me convocaste? 244 00:45:21,594 --> 00:45:24,294 �Cu�l es la fuerza real de tus tropas? 245 00:45:24,895 --> 00:45:30,495 �Cu�ndo atacar� la reina? �Qu� novedades ten�is sobre la espada? 246 00:45:31,296 --> 00:45:34,167 �Viajaste toda la noche para esto? 247 00:45:34,689 --> 00:45:37,690 �Por informaci�n que cualquier esp�a de segunda podr�a darme? 248 00:45:42,702 --> 00:45:48,703 Primero uso esp�as, planifico los detalles y no dej� ning�n cabo suelto. 249 00:45:50,904 --> 00:45:55,504 �T�! No echas de menos esa mano, �verdad? 250 00:45:56,004 --> 00:46:00,505 Te ofrezco pleno poder y te quejas de viajar desde Shnaar. 251 00:46:00,605 --> 00:46:03,506 - �Poder total? - S�. 252 00:46:04,257 --> 00:46:10,009 Con la Espada de Azundati conquistar� hasta el Caminos Misteriosos. 253 00:46:10,109 --> 00:46:14,910 Mi hija me traer� la espada. �Recuerdas? 254 00:46:15,010 --> 00:46:23,512 Olv�date de tu tonta hija. Mi leona se ha ido de caza y me traer� la espada. 255 00:46:23,612 --> 00:46:26,613 Dije: no dejo cabos sueltos. 256 00:46:33,318 --> 00:46:38,918 �Eres lo suficientemente fuerte para quedarte a mi lado, pase lo que pase? 257 00:46:41,619 --> 00:46:45,520 - S�. - Muy bien. 258 00:46:46,120 --> 00:46:49,522 Entonces: �cu�l es la fuerza real de tus tropas? 259 00:46:49,622 --> 00:46:56,224 �Cu�ndo atacar� la reina? �Qu� novedades tien�s sobre la espada? 260 00:47:02,125 --> 00:47:04,727 Las Colinas Ocultas deben estar muy lejos. 261 00:47:05,077 --> 00:47:08,226 Es en esa direcci�n. Deber�amos tener nuestros caballos. 262 00:47:10,327 --> 00:47:15,028 - �Qu� ves? �Problemas? - No s�... hay algo. 263 00:47:17,830 --> 00:47:19,531 �Quer�as un caballo? 264 00:47:29,234 --> 00:47:30,334 �Oye! 265 00:47:32,879 --> 00:47:38,255 - Creo que quiere que lo sigamos. - Vamos, no tenemos tiempo para eso. 266 00:47:38,255 --> 00:47:43,974 - No, espera, mira. - Al menos podr�a llevarnos. 267 00:48:25,152 --> 00:48:28,652 Bienvenidas. Me alegra que est�is aqu�. 268 00:48:28,953 --> 00:48:33,354 - No nos dio muchas opciones. - Henar sabe que necesitaba verlos. 269 00:48:33,454 --> 00:48:38,456 Dos guerreras lejos de casa. 270 00:48:38,556 --> 00:48:40,857 Buscamos la Espada de Azundati. 271 00:48:43,107 --> 00:48:45,959 Compartid la comida conmigo, j�venes guerreras. 272 00:48:46,459 --> 00:48:47,459 Kalungo. 273 00:48:50,791 --> 00:48:54,856 El hechicero que solo la espada puede vencer. 274 00:48:54,700 --> 00:48:57,155 �Como sabes eso? 275 00:48:58,486 --> 00:49:00,063 �Es cierto entonces? 276 00:49:00,063 --> 00:49:04,000 - La espada nos llama desde la Cueva Brillante. 277 00:49:04,465 --> 00:49:10,967 Entrar�n tres, solo saldr� una. Quien lo tenga pagar� el precio. 278 00:49:11,067 --> 00:49:18,970 �Tres? Somos dos. �Somos dos! 279 00:49:54,379 --> 00:49:59,180 Hoy comenzaremos la liberaci�n de Nbizi. 280 00:50:00,481 --> 00:50:05,183 Kalungo es poderoso, pero tenemos coraje y poder. 281 00:50:08,384 --> 00:50:11,985 El poder de la Piedra Espiritual est� con nosotros. 282 00:50:14,085 --> 00:50:18,986 - �Sabes d�nde est� la espada? - Sigue el camino hacia las colinas. 283 00:50:20,111 --> 00:50:24,953 Sigue las colinas hasta las entra�as de la tierra. 284 00:50:29,590 --> 00:50:32,191 �Eres la tercera persona en entrar en la cueva? 285 00:50:32,591 --> 00:50:36,492 No puedo hablar m�s. Ahora id. 286 00:50:38,493 --> 00:50:39,694 �Qu� ha pasado? �Dime! 287 00:50:40,064 --> 00:50:43,565 Consigamos la espada. �No vinimos para esto? 288 00:51:00,501 --> 00:51:04,401 Shnaar... la tierra de la Reina Esmeralda. 289 00:51:07,001 --> 00:51:11,203 Mi tierra. Y la reina de Balgor. 290 00:51:12,003 --> 00:51:20,006 - Tu conciencia. - Mi conciencia est� enjaulada, tonto. 291 00:51:20,106 --> 00:51:24,308 �Crees que esos barrotes pueden contener la conciencia del hombre? 292 00:51:27,258 --> 00:51:35,411 El hombre y su conciencia pueden ser inducidos, aplastados o encerrados, como t�. 293 00:51:36,411 --> 00:51:39,712 Deber�as matarme ahora antes de que sea demasiado tarde. 294 00:51:40,712 --> 00:51:47,814 Te matar�, eso te lo conceder�. El cu�ndo y el c�mo depende de mi leona. 295 00:51:48,315 --> 00:51:55,617 - Me divertir� por ahora. - No te reir�s en el infierno. 296 00:51:55,717 --> 00:52:04,421 El infierno ser� mi mayor logro. Entonces estar� en el para�so. 297 00:52:39,732 --> 00:52:41,733 �C�mo podemos pasar? 298 00:56:26,503 --> 00:56:30,704 No matar�as a un amigo. 299 00:56:33,205 --> 00:56:34,605 �Amigo? 300 00:56:36,455 --> 00:56:42,807 La mujer dijo que entrar�an tres pero saldr�a solo uno. Lo entendiste mal. 301 00:56:54,612 --> 00:56:56,012 �Diala! 302 00:57:51,678 --> 00:57:57,130 Shnaar est� en nuestras murallas. No hay rastro de la espada. 303 00:57:59,532 --> 00:58:05,233 Pero el Sumo Sacerdote lleva la Piedra Espiritual. Brilla como una antorcha. 304 00:58:06,333 --> 00:58:09,595 Nuestro esp�a dice sustituir� a la espada. 305 00:58:10,312 --> 00:58:13,313 El viejo tonto se jug� su alma. 306 00:58:15,437 --> 00:58:17,638 Veremos qui�n gana. 307 00:58:42,043 --> 00:58:45,045 Nuestra �nica oportunidad es entrar en la ciudad. 308 00:58:45,145 --> 00:58:48,247 Una vez dentro, Kalungo nos lanzar� sus rayos. 309 00:58:48,348 --> 00:58:51,148 Alcanzar�n a sus propios hombres adem�s de los nuestros. 310 00:58:51,248 --> 00:58:54,049 �Te importa eso? 311 00:58:55,649 --> 00:59:03,652 Desviar� los rayos tanto como pueda. Oren para que sea suficiente. 312 00:59:04,852 --> 00:59:07,954 S�, se�or. Comienza el ataque. 313 00:59:55,369 --> 00:59:57,368 �Est�s perdido, sacerdote! 314 01:00:00,470 --> 01:00:01,670 �Perdido! 315 01:00:13,573 --> 01:00:17,976 No deber�a haber hecho eso, sacerdote. �Ahora todos morir�n! 316 01:00:32,130 --> 01:00:36,781 - No llegar� a tiempo. - Henar te llevar�. 317 01:00:37,681 --> 01:00:40,782 Incluso a caballo, llevar� d�as. 318 01:00:42,670 --> 01:00:49,255 Henar es m�s que un caballo. Y mi espada es m�s que un arma. 319 01:00:50,486 --> 01:00:53,786 Tu arma... �Azundati? 320 01:01:08,041 --> 01:01:14,692 - �Eres inmortal? - �Inmortal, o solo muerta, como el pasado? 321 01:01:15,493 --> 01:01:20,394 Ahora escucha bien, hija. No hay mucho tiempo si quieres ser el futuro. 322 01:01:21,581 --> 01:01:23,905 Por favor, lev�ntate. 323 01:01:25,396 --> 01:01:27,896 Henar te llevar� por los Caminos Misteriosos. 324 01:01:29,597 --> 01:01:31,299 Los Caminos Misteriosos. 325 01:01:43,893 --> 01:01:45,800 Es la �nica forma, Dyala. 326 01:01:46,081 --> 01:01:50,087 Hay rutas en los Caminos Misteriosos. que cruzan el espacio y el tiempo. 327 01:01:49,903 --> 01:01:55,705 Henar los conoce. Es un camino peligroso, pero tienes la espada. 328 01:01:55,805 --> 01:02:00,907 - La espada puede matar a Balgor. - Es tu espada, Azundati. 329 01:02:01,007 --> 01:02:10,409 - Ya no, yo era el poseedor, y pagu� el precio, esperando aqu� el siguiente. T� Dyala. 330 01:02:13,611 --> 01:02:17,911 - Cuida a Tashi por m�. - Ya lo he hecho. 331 01:03:37,038 --> 01:03:40,638 �Diala! �Diala! 332 01:04:54,210 --> 01:04:56,261 �Que haremos? 333 01:04:56,346 --> 01:05:00,878 Arban, ve y captura tantos prisioneros como puedas. 334 01:05:00,878 --> 01:05:03,097 A los Caminos Misteriosos. 335 01:05:03,566 --> 01:05:05,165 �Abre las puertas! 336 01:05:06,116 --> 01:05:08,766 - Todo est� perdido. - �Mira! 337 01:05:15,168 --> 01:05:19,670 No puedes vencerme. �Yo tengo el poder! 338 01:06:08,585 --> 01:06:10,286 �Kalungo! 339 01:06:13,086 --> 01:06:15,087 �Donde est�? 340 01:06:49,348 --> 01:06:58,600 �Kalungo! �Sal!. �Me tienes miedo? 341 01:07:22,707 --> 01:07:24,107 �No! 342 01:08:15,024 --> 01:08:17,125 Kalungo! 343 01:08:22,526 --> 01:08:25,428 �Ahora muere! 344 01:08:32,531 --> 01:08:40,733 �Dejen de pelear! �Bajen las armas! �Se acab�! 345 01:09:22,146 --> 01:09:28,948 Tshingi... una traidora. Nunca lo hubiera imaginado. 346 01:09:30,749 --> 01:09:35,249 Habron la encontrar� y la traer� ante nuestra justicia. 347 01:09:38,550 --> 01:09:40,952 Tashi no era como ella. 348 01:09:45,453 --> 01:09:51,354 La enviaste a matarme... pero ella muri� por m�. 349 01:09:51,454 --> 01:09:57,056 Ella ser� honrada para siempre, como t�, como guardiana de la espada. 350 01:09:57,756 --> 01:10:02,358 - Hay otro guardi�n. - �Otro? �Que quiere decir? 351 01:10:02,458 --> 01:10:05,559 - Azundati est� viva. - �Viva? 352 01:10:07,659 --> 01:10:11,960 - Parece imposible. - Dijo que tendr�a que pagar un precio. 353 01:10:14,663 --> 01:10:18,663 - Tal vez la vida de Tashi. - Te hiciste un nombre, Dyala. 354 01:10:19,364 --> 01:10:22,865 Y quiero que seas el nuevo comandante de las amazonas. 355 01:10:24,866 --> 01:10:27,565 Bueno, �y t� aceptas? 356 01:10:30,367 --> 01:10:37,070 - Dyala, �qu� pas�? - Alguien est� matando mi �rbol. 357 01:10:39,071 --> 01:10:42,270 Alguien est� matando mi �rbol. 358 01:11:04,677 --> 01:11:06,377 �Tshingi! 359 01:11:06,556 --> 01:11:11,574 �Por qu� matar tu alma cuando puedo cortar tu cuerpo en pedazos? 360 01:11:36,287 --> 01:11:41,189 Vas a morir, como tus malditos padres. 361 01:11:47,290 --> 01:11:51,192 - �Te matar� como mat� a Tashi! - �T� la mataste a ella, no a m�! 362 01:12:01,396 --> 01:12:03,597 �D�nde est� tu magia ahora? 363 01:13:05,765 --> 01:13:07,417 �Azundati? 364 01:13:09,617 --> 01:13:11,619 Azundati, �est�s aqu�? 365 01:13:27,422 --> 01:13:29,422 Me dijo que volver�a. 366 01:13:30,222 --> 01:13:33,625 - �Como es posible? - Azundati. 367 01:13:34,675 --> 01:13:36,225 �Donde est�? 368 01:13:37,825 --> 01:13:43,227 Dijo que su trabajo estaba hecho y su precio pagado. Vi morir a mi madre. 369 01:13:43,328 --> 01:13:46,527 - �Lo siento, Tashi! - Yo no. 370 01:13:47,729 --> 01:13:54,130 Trat� de ser una madre para m�... pero no pudo. 371 01:13:55,731 --> 01:14:02,634 - Dyala, �quieres ser mi hermana? - Iba a devolver la espada a la cueva. 372 01:14:03,733 --> 01:14:07,635 Espero que no tengamos que usarla durante otros 500 a�os. 373 01:14:11,068 --> 01:14:13,975 Creo que podr�s llevarnos. 374 01:14:14,305 --> 01:15:14,897 Por favor califica este subtitulo en www.osdb.link/csvtr Ayuda a otros a elegir el mejor 32481

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.