Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:06,929 --> 00:00:09,829
Ik wil de naam van de man
in het dossier dat Lee bijhad.
2
00:00:09,955 --> 00:00:12,328
Die man zou geruïneerd zijn
door de info erin.
3
00:00:12,454 --> 00:00:16,305
Hij had het meest te winnen met de dood
van Lee voor hij het kon overhandigen.
4
00:00:16,430 --> 00:00:18,304
Het zijn geen vage dreigementen meer.
5
00:00:18,430 --> 00:00:20,721
Ze heeft iets
dat de firma kan vernietigen...
6
00:00:20,847 --> 00:00:22,924
en velen naar de gevangenis kan sturen.
7
00:00:23,050 --> 00:00:27,504
Sarah Manning gaat achter Hoffman aan.
Jij zit te dicht in zijn buurt.
8
00:00:27,630 --> 00:00:31,183
Ik wil de man vinden die mijn man doodde
en hem gestraft zien.
9
00:00:31,309 --> 00:00:32,570
Wil jij dat?
10
00:00:32,696 --> 00:00:36,133
De dood van Sarah Mannings eerste man
is nu moord geworden.
11
00:00:36,259 --> 00:00:37,515
Ik heb een getuige.
12
00:00:37,641 --> 00:00:40,445
Dit onderzoek bevat zaken
die niet voor jouw niveau zijn.
13
00:00:40,570 --> 00:00:42,875
Ik volgde de zaak
waar het naartoe leidde.
14
00:00:43,000 --> 00:00:44,345
Je carrière is voorbij.
15
00:00:44,470 --> 00:00:48,345
Lee heeft details over de financiering
van de eigendommen van jou en Patrick.
16
00:00:48,470 --> 00:00:51,645
Ook heel wat
over Patricks problemen met de wet.
17
00:00:51,771 --> 00:00:55,304
Ik kan niets zeggen over Lee
en ik weiger een kruisverhoor.
18
00:00:55,430 --> 00:00:56,633
Ik moet het weten.
19
00:00:56,759 --> 00:00:59,345
Hoeveel weet ze, denk je,
over die deal met Ciaran?
20
00:00:59,470 --> 00:01:02,305
Ze weet er niets over.
Ik hoop dat het zo blijft.
21
00:01:02,430 --> 00:01:06,175
Hij heeft heel de zaak weer in handen.
Emer Byrne is van de zaak.
22
00:01:06,300 --> 00:01:11,557
Hierna wil ik niets meer te maken hebben
met jou of iemand van de firma.
23
00:01:14,170 --> 00:01:17,628
Bepaalde dingen moet je weten,
beter nu dan later.
24
00:01:17,754 --> 00:01:19,091
Ik ben onderweg.
25
00:01:30,495 --> 00:01:31,835
Deirdre?
26
00:01:33,375 --> 00:01:35,175
Hier.
27
00:01:49,249 --> 00:01:50,589
Ze is dood.
28
00:01:53,907 --> 00:01:55,382
Heb je de auto gezien?
29
00:01:58,875 --> 00:02:01,012
Was het die van Hoffman?
Heb je hem gezien?
30
00:02:01,543 --> 00:02:02,925
Nee, ik...
31
00:02:05,725 --> 00:02:07,775
Ze belde nog iemand op.
32
00:02:07,901 --> 00:02:10,001
Ze heeft hulp nodig.
Bel om hulp.
33
00:02:13,721 --> 00:02:17,088
Ze is dood, man.
34
00:02:19,797 --> 00:02:21,914
Ik meld dit.
Stop dat weg.
35
00:02:23,530 --> 00:02:25,336
We moeten dit doen
zoals het hoort.
36
00:02:25,530 --> 00:02:28,805
Als ze belde,
als ze iemand sprak...
37
00:02:28,930 --> 00:02:31,855
als ze iemand vertelde
dat je bezig was met smeergeld.
38
00:02:31,981 --> 00:02:33,730
Neem dat terug.
- Je zei geen neen.
39
00:02:33,856 --> 00:02:36,251
Neem dat terug.
- Zei je nee?
40
00:02:36,377 --> 00:02:39,212
Keerde je er je rug naartoe.
Ik dacht het niet.
41
00:02:39,361 --> 00:02:43,075
Ze zou een getuige zijn.
Jij was hier niet.
42
00:02:43,200 --> 00:02:45,675
Zolang je niet belt
kun je het ontkennen.
43
00:02:45,800 --> 00:02:49,416
Je kunt zeggen dat je hier niet was.
Niemand kan het tegendeel bewijzen.
44
00:02:49,542 --> 00:02:51,590
Ik ben een agent met aanzien.
45
00:02:51,716 --> 00:02:56,670
Als ze vertelde wat ze gehoord heeft
hoelang denk je dat je nog agent bent?
46
00:03:00,100 --> 00:03:01,905
Ik heb niets verkeerd gedaan.
47
00:03:02,209 --> 00:03:05,568
Ik hoorde jullie uit
om te horen hoever jullie zouden gaan.
48
00:03:05,694 --> 00:03:09,074
Ja, probeer dat maar voor de rechter.
Je ziet wel hoever je geraakt.
49
00:03:09,200 --> 00:03:10,845
Je zei geen nee.
50
00:03:10,970 --> 00:03:12,970
Dat is genoeg opdat je zou hangen.
51
00:03:13,570 --> 00:03:15,670
Ik zorg hier wel voor.
52
00:03:16,700 --> 00:03:18,075
Ga.
53
00:03:27,981 --> 00:03:30,645
Ik maak melding van een ongeval
met vluchtmisdrijf.
54
00:04:07,230 --> 00:04:08,476
Ma?
55
00:04:08,900 --> 00:04:12,470
Kijk eens hoe laat het is.
We komen te laat op school.
56
00:04:15,483 --> 00:04:17,453
Het spijt me.
57
00:04:20,056 --> 00:04:23,491
We maken het ontbijt klaar.
- Ik heb het gedaan.
58
00:04:57,377 --> 00:04:58,628
Sarah.
59
00:04:58,754 --> 00:05:01,643
Aidan, ik vroeg me af
of Deirdre al op kantoor is.
60
00:05:01,769 --> 00:05:03,071
Ze belde me gisterenavond.
61
00:05:03,197 --> 00:05:05,575
Ik probeer haar te bellen
maar ze neemt niet op.
62
00:05:05,700 --> 00:05:10,774
Of ze wat is? Nee, hier is ze niet.
Weet je het dan nog niet?
63
00:05:10,900 --> 00:05:13,105
Heb je het nieuws niet gezien
deze morgen?
64
00:05:13,963 --> 00:05:17,878
..hoofd personeelszaken
bij farmaciegigant Gumbiner-Fisher.
65
00:05:18,004 --> 00:05:20,579
Het zou gaan om Deirdre Kilbride.
66
00:05:20,705 --> 00:05:22,975
De chauffeur pleegde vluchtmisdrijf.
67
00:05:23,100 --> 00:05:25,974
De woordvoerder van de politie
vroeg getuigen...
68
00:05:26,100 --> 00:05:28,367
of wie informatie heeft
over het incident...
69
00:05:28,493 --> 00:05:30,008
contact op te nemen met...
70
00:05:36,370 --> 00:05:39,073
Wat is er gisterenavond gebeurd
na je vertrek?
71
00:05:39,199 --> 00:05:42,044
Je nam niet op.
Ik belde de hele tijd.
72
00:05:42,300 --> 00:05:45,575
Zoals ik al zei. Ik vond haar niet.
Ik reed naar huis.
73
00:05:45,700 --> 00:05:49,870
Ik had werk te doen
de rest van de nacht.
74
00:05:50,690 --> 00:05:53,080
Je kwam gisteren niet met die auto.
75
00:05:53,206 --> 00:05:57,816
Om veiligheidsredenen moet ik
om de paar weken van auto wisselen.
76
00:05:57,942 --> 00:06:00,704
Met die auto begon ik deze morgen.
77
00:06:00,830 --> 00:06:03,180
Waar is de auto
waarmee je naar mij thuis kwam?
78
00:06:03,306 --> 00:06:06,074
Heb jij geen dienstwagen met chauffeur?
79
00:06:06,200 --> 00:06:09,300
Waar waren die gisterenavond?
- Dat was geen officiële zaak.
80
00:06:09,426 --> 00:06:13,120
Of was het om zeker te zijn dat er geen
getuigen waren van de ontmoeting?
81
00:06:15,818 --> 00:06:17,648
Ik gaf om haar.
Echt waar.
82
00:06:18,800 --> 00:06:20,275
Als het geen ongeval was...
83
00:06:20,400 --> 00:06:23,900
Je weet hoe gevaarlijk
plattelandswegen zijn.
84
00:06:24,358 --> 00:06:27,893
Ze was in shock toen ze vertrok,
nadat ze gehoord had wat je zei.
85
00:06:28,020 --> 00:06:30,572
Probeer het niet op mij te vehalen.
86
00:06:30,698 --> 00:06:34,859
Misschien had ze de auto niet gezien die
haar aanreed of ze zag hem te laat...
87
00:06:35,049 --> 00:06:38,181
of misschien sprong ze er vrijwillig voor.
88
00:06:40,070 --> 00:06:42,345
Als het niet zo was...
89
00:06:42,470 --> 00:06:45,470
Dan moet je naar de politie
met je verdenkingen.
90
00:06:45,596 --> 00:06:48,866
Ik sprak al met CSI Nulty.
91
00:06:50,063 --> 00:06:54,022
Hij is het ermee eens dat er geen
ontmoeting tussen ons drieën was.
92
00:06:54,148 --> 00:06:56,543
Hij zou zijn aanwezigheid
niet kunnen uitleggen...
93
00:06:56,669 --> 00:06:58,882
en daarbij zijn reputatie vrijwaren.
94
00:06:59,270 --> 00:07:02,730
Daar hecht hij de meeste waarde aan.
95
00:07:03,563 --> 00:07:05,704
Misschien ga ik ermee naar de politie.
96
00:07:06,290 --> 00:07:07,665
Dat zou ik kunnen doen.
97
00:07:07,791 --> 00:07:12,320
Vertel hen alles. Onbevreesd.
Verwoest zo je huwelijk en je carrière.
98
00:07:12,446 --> 00:07:13,757
Jij moet het weten.
99
00:07:13,883 --> 00:07:17,805
Kijk me recht aan en zeg
dat jij niet met de auto op haar inreed.
100
00:07:17,930 --> 00:07:19,745
Ik kan jou hetzelfde vragen.
101
00:07:19,870 --> 00:07:23,290
Jij had een heel persoonlijke reden
om haar uit de weg te ruimen.
102
00:07:23,416 --> 00:07:24,849
Niet dood.
103
00:07:24,974 --> 00:07:29,644
Of misschien was het de CSI wel
die haar achterna reed.
104
00:07:30,277 --> 00:07:34,236
Jij vertrok.
We hoorden even later de slag.
105
00:07:34,362 --> 00:07:39,538
Ik weet niet wat er gebeurd is.
Dat zou de politie moeten uitmaken.
106
00:07:39,664 --> 00:07:42,604
Ik weet alleen dat ik daar niet was.
107
00:07:44,400 --> 00:07:48,152
Ga naar huis, naar je vrouw en kinderen,
mr O'Hanlon.
108
00:07:48,278 --> 00:07:53,053
Je hebt gezien hoe je
op het hoogste niveau moet spelen.
109
00:07:53,374 --> 00:07:54,726
Het is niets voor jou.
110
00:08:09,230 --> 00:08:11,905
Je bent gek, Sarah,
om nu naar mij te komen.
111
00:08:12,030 --> 00:08:13,645
Het was geen ongeval.
112
00:08:13,770 --> 00:08:16,874
Je bent al even weg,
misschien heb je opfrissing nodig.
113
00:08:17,000 --> 00:08:19,283
Er zijn nog steeds
de feiten en bewijzen.
114
00:08:19,409 --> 00:08:22,978
Niets wijst erop dat Deirdres dood
niet precies is waar het op lijkt.
115
00:08:23,104 --> 00:08:25,429
Aanrijding met vluchtmisdrijf
op een plattelandsweg.
116
00:08:25,555 --> 00:08:27,741
Ik kwam naar je
voor enkele van die feiten.
117
00:08:27,867 --> 00:08:31,344
Zoals wie Lee zou ontmoeten in Montreal
en wat jij daarvan wist.
118
00:08:31,618 --> 00:08:33,974
Ik weet van het document
dat hij bijhad.
119
00:08:34,100 --> 00:08:36,675
Het zou gebruikt worden
om iemand te chanteren...
120
00:08:36,800 --> 00:08:40,065
om zo een contract binnen te halen
die ze niet konden binnenhalen.
121
00:08:40,191 --> 00:08:43,120
Ik ben daar niet verantwoordelijk voor.
Ik ben maar een...
122
00:08:43,246 --> 00:08:47,804
..middenkaderbediende. Ja.
Die worden het eerst opgeofferd, Aidan.
123
00:08:47,930 --> 00:08:51,074
Vergeet niet dat ik je
zo in het zicht van de FBI kan plaatsen.
124
00:08:51,200 --> 00:08:54,340
Je zei dat we allemaal bloed aan
onze handen hadden. En jij?
125
00:08:54,466 --> 00:08:56,741
Heb jij geen deel
aan de dood van Deirdre?
126
00:08:56,867 --> 00:08:59,749
Is zij geen slachtoffer
van jouw obsessie?
127
00:08:59,875 --> 00:09:02,656
Als ik haar dood veroorzaakte
zal ik ermee moeten leven.
128
00:09:02,782 --> 00:09:04,657
Dat is gemakkelijk gezegd.
129
00:09:04,783 --> 00:09:07,797
Niets hieraan is gemakkelijk.
Geloof me.
130
00:09:07,923 --> 00:09:10,595
Volgens jou is het onze taak
de firma te beschermen.
131
00:09:10,721 --> 00:09:12,444
Jij pareerde ieder die het aanviel...
132
00:09:12,570 --> 00:09:15,505
met steeds nieuwe moties,
holde getuigenverklaringen uit...
133
00:09:15,629 --> 00:09:18,672
diende tegenklachten in,
weigerde te schikken tot ze blut waren.
134
00:09:18,799 --> 00:09:22,008
Je excuseerde je er zelfs niet voor.
Hoe durf jij dan...
135
00:09:22,134 --> 00:09:23,811
naar me toekomen, dingen eisen...
136
00:09:23,938 --> 00:09:25,729
en vragen mijn carrière
te riskeren?
137
00:09:25,855 --> 00:09:29,145
Je riskeert je leven, Aidan.
Besef je dat niet?
138
00:09:29,976 --> 00:09:32,670
Niemand is veilig,
zelfs niet daarbinnen.
139
00:09:33,600 --> 00:09:37,406
Iemand die wist dat Lehane Digoxin innam
gaf hem Quinidine...
140
00:09:37,555 --> 00:09:41,174
goed wetend dat het een hartaanval
zou veroorzaken.
141
00:09:41,900 --> 00:09:43,170
Wie is de volgende?
142
00:09:44,730 --> 00:09:50,055
Wil je dat ik je help deze firma neer te
halen na alle energie die ik erin stak?
143
00:09:50,181 --> 00:09:53,075
Ik wil dat je me helpt om het te redden.
144
00:09:53,201 --> 00:09:56,870
Niet Hoffman of om het even wie
doen het recht aan.
145
00:09:59,470 --> 00:10:02,374
Ik geloof in wat we doen daarbinnen,
in het eindresultaat.
146
00:10:02,500 --> 00:10:05,405
De medicijnen die we maken
om mensenlevens te verbeteren.
147
00:10:05,530 --> 00:10:08,575
Ik weet het.
En net dat maakt het moeilijk.
148
00:10:08,891 --> 00:10:12,974
Maar ik ben op weg naar de man
die ik de laatste tijd liefhad...
149
00:10:13,100 --> 00:10:15,145
de man die ik volgende week begraaf.
150
00:10:15,270 --> 00:10:18,746
Ze gaan Deirdre Kilbride ook begraven.
Hoevelen nog?
151
00:10:19,578 --> 00:10:24,292
We moeten dit laten ophouden, Aidan, nu,
voor er nog meer begrafenissen komen.
152
00:10:32,348 --> 00:10:34,318
Niklas Esser.
153
00:10:36,051 --> 00:10:37,425
Dat is de naam die je wilt.
154
00:10:37,551 --> 00:10:40,575
Hij is de rivaal van de Duitse
minister van volksgezondheid.
155
00:10:40,700 --> 00:10:43,945
Er wordt gesuggereerd dat hij een
affaire had met diens vrouw.
156
00:10:44,070 --> 00:10:46,757
Dat maakt het persoonlijk en politiek.
- Hij was...
157
00:10:46,884 --> 00:10:50,162
Als ik het gevraagd word
zal ik het ontkennen.
158
00:10:50,288 --> 00:10:52,397
Hij was de naam op dat document,
Lee's doel.
159
00:10:52,523 --> 00:10:53,732
Dat is mijn zaak niet.
160
00:10:53,858 --> 00:10:57,965
Wat marketing en verkoop deed
is juridisch volledig in orde.
161
00:10:58,400 --> 00:11:00,805
Deed jij dat nooit?
Een oogje dichtknijpen...
162
00:11:00,930 --> 00:11:05,265
voor het welzijn van de firma?
- Niet in dergelijk geval.
163
00:11:05,391 --> 00:11:08,616
Misschien had je hetzelfde gedaan
als je nog aan dat bureau zat.
164
00:11:08,742 --> 00:11:10,347
Nee.
165
00:11:10,589 --> 00:11:12,745
Dat weet je niet, hé?
166
00:11:12,871 --> 00:11:15,899
Bedankt voor de verwittiging
maar ik kan voor mezelf zorgen.
167
00:11:16,025 --> 00:11:19,105
Ik moet Lehanes
jaarlijkse persoonlijke gegevens hebben...
168
00:11:19,230 --> 00:11:22,545
details over zijn verloning,
met inbegrip van extra bonussen.
169
00:11:22,671 --> 00:11:26,398
Wie die bonussen toekende
en de redenen waarvoor hij ze kreeg.
170
00:11:26,524 --> 00:11:29,531
Wil jij dat ik ons hoofd
van de beveiliging onderzoek?
171
00:11:29,657 --> 00:11:33,124
Je vroeger hoofd van beveiliging
die volgens een getuige...
172
00:11:33,250 --> 00:11:35,939
Ciaran in de sluis gooide
de nacht dat hij stierf.
173
00:11:38,930 --> 00:11:42,303
Ik kan niet binnenvallen bij
personeelszaken en zijn dossier pakken.
174
00:11:42,429 --> 00:11:44,530
Dat is precies wat je moet doen.
175
00:11:45,311 --> 00:11:47,536
Zij doen steekproeven.
Als ik betrapt word...
176
00:11:47,662 --> 00:11:49,973
Er zijn vijf brandalarmen in dat gebouw.
177
00:11:51,082 --> 00:11:54,527
Ze zullen geen duizend mensen
onderzoeken die naar de uitgang rennen.
178
00:11:56,503 --> 00:11:58,148
Dat durf ik niet.
179
00:11:58,765 --> 00:12:02,687
Je zou ervan versteld staan
wat je durft. Echt.
180
00:12:03,991 --> 00:12:06,691
Dat leerde ik de laatste week.
181
00:12:09,259 --> 00:12:11,593
Wat ga je doen met Esser?
182
00:12:11,719 --> 00:12:14,516
Ik zal het doorgeven aan iemand
die er iets mee kan.
183
00:12:26,167 --> 00:12:28,151
Niklas Esser.
184
00:12:55,475 --> 00:12:58,684
Rebecca, ik vraag het niet graag
in de gegeven omstandigheden...
185
00:12:58,810 --> 00:13:01,196
ik weet hoe je je moet voelen,
maar...
186
00:13:01,322 --> 00:13:03,944
ik heb enkele dossiers
van Deirdre nodig.
187
00:13:04,759 --> 00:13:07,657
Alles over mr Lehane.
188
00:13:10,196 --> 00:13:12,891
Ik kijk even of het dossier
van mr Lehane hier nog is.
189
00:13:16,700 --> 00:13:19,570
Waarom ben je zo daarin
geïnteresseerd mr O'Sullivan?
190
00:13:20,230 --> 00:13:24,300
Ik heb zijn persoonlijke gegevens nodig.
- In de huidige omstandigheden...
191
00:13:25,134 --> 00:13:29,008
terwijl de hele Gumbiner-Fischer
familie rouwt om een nieuw verlies?
192
00:13:29,134 --> 00:13:32,529
Er is een vraag binnengekomen
van de verzekeringsmaatschappij...
193
00:13:32,655 --> 00:13:36,104
of zijn dood een bedrijfszaak is
of een privézaak.
194
00:13:36,230 --> 00:13:38,495
Ik wil achtergrondinformatie.
195
00:13:38,948 --> 00:13:43,056
Je mag gaan, beste.
Neem enkele dagen vrij.
196
00:13:43,868 --> 00:13:45,398
Dank je.
197
00:13:52,570 --> 00:13:55,630
Dit zijn moeilijke tijden voor ons,
mr O'Sullivan.
198
00:13:56,500 --> 00:14:00,226
Nog moeilijker dan de gebeurtenissen
van enkele jaren geleden.
199
00:14:00,352 --> 00:14:03,077
Om te overleven moeten
onze beste mensen...
200
00:14:03,203 --> 00:14:06,381
nog verder gaan dan hun gewone
deskundigheid en grondigheid.
201
00:14:06,507 --> 00:14:07,857
Ik geef altijd 150%.
202
00:14:07,983 --> 00:14:10,661
Uiteindelijk moet onze loyaliteit...
203
00:14:10,787 --> 00:14:14,353
gaan naar de mensen
voor en naast wie we werken.
204
00:14:14,479 --> 00:14:17,175
Vind je dat ook niet?
- Dat vind ik waardevol.
205
00:14:17,300 --> 00:14:18,892
Sarah Manning, bijvoorbeeld...
206
00:14:19,018 --> 00:14:22,515
is niet loyaal jegens de firma
of jegens de werknemers hier.
207
00:14:22,641 --> 00:14:25,986
Waarom zou ze, als ex-werknemer.
- Dat is waar, dr. Hoffman...
208
00:14:26,112 --> 00:14:29,540
maar als er problemen zijn
in onze internationale verkoopafdeling...
209
00:14:29,666 --> 00:14:32,641
als die gegevens in het dossier
waarop ze ons wees...
210
00:14:32,767 --> 00:14:34,290
Welk dossier?
211
00:14:36,500 --> 00:14:37,750
Wie heeft het gezien?
212
00:14:38,430 --> 00:14:39,670
Jij?
213
00:14:40,414 --> 00:14:43,269
Ms Kilbride,
die hier helaas niet meer is?
214
00:14:43,395 --> 00:14:44,945
Misschien was er geen dossier.
215
00:14:45,070 --> 00:14:48,705
Sarah Manning zegt dat er één is
en dat zij hem heeft.
216
00:14:48,830 --> 00:14:52,790
Wat jij erover weet
wil ik nu weten.
217
00:14:52,916 --> 00:14:55,944
Ik werk voor de
juridische dienst van dit bedrijf.
218
00:14:56,070 --> 00:14:58,505
Als er hier iets mis is
en ik onderneem niets...
219
00:14:58,630 --> 00:15:01,970
kan ik naast mijn job verliezen
ook geroyeerd worden.
220
00:15:04,930 --> 00:15:10,700
Als het zo is dat
Lee Manning een wapen had...
221
00:15:11,473 --> 00:15:15,293
dat Ciaran Boyles dood en nu die van
Lehane en Deirdre verband houden...
222
00:15:15,419 --> 00:15:19,778
dan ligt dit bedrijf onder vuur
van de concurrentie.
223
00:15:19,904 --> 00:15:22,841
Is dat niet de meest voor
de hand liggende uitleg?
224
00:15:23,909 --> 00:15:28,127
Onze nieuwe veiligheidschef,
eens beslist is wie dat wordt...
225
00:15:28,253 --> 00:15:31,116
zal de antwoorden vinden.
226
00:15:31,242 --> 00:15:36,242
Ondertussen
maak ik me zorgen over je veiligheid.
227
00:15:37,021 --> 00:15:38,275
Mijn veiligheid?
228
00:15:38,400 --> 00:15:43,344
Jij bent een waardevol lid
van de Gumbiner-Fischer familie.
229
00:15:43,470 --> 00:15:47,025
Misschien is dit het moment
om je uit te zenden...
230
00:15:47,151 --> 00:15:50,191
zowel in je eigen belang
als in het onze.
231
00:15:51,966 --> 00:15:54,736
Houd je van reizen?
- Reizen?
232
00:15:55,600 --> 00:15:57,904
Je deed het goed hier in Dublin.
233
00:15:58,030 --> 00:16:02,739
Maar het kan nefast zijn
voor een carrière...
234
00:16:02,865 --> 00:16:05,011
te lang op dezelfde post
te blijven hangen.
235
00:16:05,137 --> 00:16:08,702
We zijn een internationaal bedrijf.
236
00:16:08,828 --> 00:16:12,602
We breiden ons werkterrein uit
naar Singapore.
237
00:16:12,728 --> 00:16:16,595
Ik deed een woordje voor je
bij onze overkoepelende afdeling.
238
00:16:18,700 --> 00:16:20,344
Singapore.
239
00:16:20,470 --> 00:16:24,974
De beste beloningen komen hen toe
die de firma op de eerste plaats zetten.
240
00:16:25,201 --> 00:16:28,246
Vandaag Dublin.
Volgende maand Singapore.
241
00:16:28,372 --> 00:16:30,787
Daarna...
Wie weet?
242
00:16:30,975 --> 00:16:34,844
Er is altijd wel plaats
voor ambitieuze leiders.
243
00:16:34,970 --> 00:16:40,030
En als het ook nog eens
je persoonlijke veiligheid aanbelangt...
244
00:16:43,470 --> 00:16:46,600
Moet je dat dossier nog hebben?
245
00:16:52,300 --> 00:16:54,305
Ik weet het niet.
Ik denk van niet.
246
00:16:54,430 --> 00:16:58,523
Ik moet zeker zijn.
- Ik ben zeker.
247
00:17:00,930 --> 00:17:05,299
Waarom Dublin niet meteen verlaten,
na de begrafenis van mr Lehane.
248
00:17:05,425 --> 00:17:08,886
Ik denk dat dat een goed idee is. Ja.
249
00:17:09,012 --> 00:17:15,087
Het persoonlijk leven van ms Kilbride,
haar vermeende relaties...
250
00:17:15,213 --> 00:17:19,393
zaken die ze je misschien toevertrouwde...
- We waren collega's. Dat is alles.
251
00:17:19,840 --> 00:17:23,570
Ik weet niets over haar.
- Als de politie het zou vragen?
252
00:17:24,451 --> 00:17:26,921
Ik verlaat toch Dublin later op de dag.
253
00:17:28,271 --> 00:17:34,230
Ik voorspel je een lange succesvolle
carrière in dit bedrijf, mr O'Sullivan.
254
00:17:35,900 --> 00:17:38,655
Aidan.
- Dank je.
255
00:17:38,781 --> 00:17:44,213
Nu wil ik alle details
van je gesprek met Sarah Manning.
256
00:17:45,069 --> 00:17:46,604
Met wie heeft ze gesproken?
257
00:17:46,730 --> 00:17:49,614
Wie nog meer stelt vragen?
Wie helpt haar?
258
00:17:49,740 --> 00:17:52,470
Waar haalt ze haar informatie vandaan?
259
00:17:52,596 --> 00:17:55,404
Ze werkt niet alleen.
Dat kan niet.
260
00:17:56,209 --> 00:17:57,709
Wie?
261
00:18:48,170 --> 00:18:50,875
Er zou muziek moeten zijn.
262
00:18:51,000 --> 00:18:54,800
Als leidraad?
Zoals in de films.
263
00:18:55,630 --> 00:18:58,500
Nu mag je huilen.
Het is in orde.
264
00:19:01,153 --> 00:19:02,813
Ik kan niet.
265
00:19:04,530 --> 00:19:05,800
Nog niet.
266
00:19:08,800 --> 00:19:12,175
Ik houd vast aan het idee
dat hij enkel loog tegen me...
267
00:19:12,300 --> 00:19:15,322
omdat hij dacht dat dat best was
voor de kinderen.
268
00:19:15,448 --> 00:19:19,351
Dat die job niet hem was,
alleen iets wat hij deed...
269
00:19:19,477 --> 00:19:23,205
dat hij misschien aan de alarmbel
zou gaan trekken over die firma...
270
00:19:23,330 --> 00:19:25,510
omdat hij de leugens beu was...
271
00:19:25,722 --> 00:19:29,862
vooral deze die hij mij moest vertellen
en dat alles zou veranderen.
272
00:19:36,653 --> 00:19:39,083
Meestal kan ik niet anders denken...
273
00:19:42,630 --> 00:19:46,475
dan hoe eenzaam hij moet zijn geweest...
274
00:19:46,600 --> 00:19:50,030
dat hij het met niemand kon delen,
zelfs met mij niet.
275
00:19:51,152 --> 00:19:53,482
Want als je van iemand houdt...
276
00:19:55,530 --> 00:19:58,875
wil je hen alles geven.
Nietwaar?
277
00:19:59,000 --> 00:20:00,730
Alles.
278
00:20:02,205 --> 00:20:06,160
Als hij me gewoon gezegd had,
luister Sarah...
279
00:20:06,286 --> 00:20:09,236
Dat zou je in gevaar gebracht hebben.
- En toch.
280
00:20:09,362 --> 00:20:13,570
Wat zou je gedaan hebben?
Wat kon je doen?
281
00:20:16,736 --> 00:20:18,396
Ik weet het niet...
282
00:20:19,670 --> 00:20:22,170
en dat is er het ergste aan.
283
00:20:23,506 --> 00:20:26,206
Want ik zal er nooit
het antwoord op weten.
284
00:20:29,006 --> 00:20:30,381
Bel DS Byrne.
285
00:20:30,545 --> 00:20:33,215
Zeg haar meteen
naar mijn kantoor te komen.
286
00:21:00,388 --> 00:21:02,459
Ik kan het niet doen.
287
00:21:04,712 --> 00:21:05,922
Het spijt me.
288
00:21:06,048 --> 00:21:09,618
Als je meer wilt weten over Lehane,
zal het op een andere manier moeten.
289
00:21:09,744 --> 00:21:13,898
Wat stel je voor?
Dat ik naar de weduwe stap...
290
00:21:14,024 --> 00:21:16,296
na de begrafenis
en haar vraag of ze wist...
291
00:21:16,422 --> 00:21:20,344
dat haar man iemand vermoordde
uit loyaliteit aan de firma?
292
00:21:20,470 --> 00:21:23,745
Je vroeg of ik niet bang was
voor mijn leven.
293
00:21:23,871 --> 00:21:25,616
Dat ben ik inderdaad.
294
00:21:25,900 --> 00:21:29,700
En jij vraagt me om door te gaan
tot ik misschien zelf ook vermoord word.
295
00:21:39,351 --> 00:21:43,711
Heeft hij je bedreigd
of bood hij je iets aan?
296
00:21:43,870 --> 00:21:46,192
Ik kies wat best is
voor mij en mijn carrière.
297
00:21:46,318 --> 00:21:48,318
Aanbod of dreigement?
298
00:21:49,988 --> 00:21:51,488
Ik ga naar Singapore.
299
00:21:53,143 --> 00:21:55,555
Heel de route in eerste klasse?
- Lach maar.
300
00:21:55,681 --> 00:21:57,298
Ik lach niet.
301
00:22:01,367 --> 00:22:03,975
Als ik nee had gezegd,
zou mijn carrière gedaan zijn.
302
00:22:04,101 --> 00:22:07,015
Die is gedaan, Aidan.
Snap je het niet?
303
00:22:07,370 --> 00:22:11,317
Hoffman gaf je een duw en jij viel.
Hij zal dat niet vergeten.
304
00:22:11,443 --> 00:22:15,159
Gemakkelijke mensen zijn niet nuttig
voor hem of de firma.
305
00:22:15,285 --> 00:22:19,144
Zes maanden krijg je en dan vindt hij
een reden om je te ontslaan.
306
00:22:19,270 --> 00:22:23,270
Je hebt afgedaan.
Je bent enkel een gevaar voor jezelf.
307
00:22:31,282 --> 00:22:34,796
Dit is een pijnlijke periode
voor de familie...
308
00:22:34,922 --> 00:22:38,002
en voor ons allen bij Gumbiner-Fischer.
309
00:22:38,128 --> 00:22:42,143
Hoewel ons bedrijf actief is
over de hele wereld...
310
00:22:42,269 --> 00:22:44,574
met tienduizenden werknemers...
311
00:22:44,700 --> 00:22:48,744
vergeten we nooit dat ons succes
gebaseerd is op het harde werk...
312
00:22:48,870 --> 00:22:53,846
de toewijding en het professionalisme
van elk individu die voor ons werkt.
313
00:22:54,830 --> 00:22:58,386
Ik wil iedereen hier
die naast Barry Lehane werkte...
314
00:22:58,512 --> 00:23:01,487
herinneren aan de echte zin
van zijn werk, ons werk...
315
00:23:01,613 --> 00:23:07,214
het doel dat we onszelf
elke dag opleggen...
316
00:23:07,340 --> 00:23:12,248
om de wereld beter maken, veiliger...
317
00:23:12,374 --> 00:23:16,747
een plek zonder ziekte en pijn,
voor ons allen.
318
00:23:52,910 --> 00:23:56,200
Ik wil antwoorden,
dr. Hoffman.
319
00:23:56,326 --> 00:23:59,456
Detective Charles Duquesne,
Politie Montreal, Moordzaken.
320
00:24:00,330 --> 00:24:02,900
Ik wil ook wat antwoorden.
321
00:24:04,817 --> 00:24:10,744
Ik probeerde je te spreken in verband
met de moord op een van je werknemers.
322
00:24:10,870 --> 00:24:12,626
Ik vrees dat ik je niet kan helpen.
323
00:24:12,752 --> 00:24:15,313
Daarvoor moet je
bij onze veiligheidsadviseurs zijn.
324
00:24:15,439 --> 00:24:19,405
Helaas legden ze net
mr Lehane te rusten...
325
00:24:19,530 --> 00:24:23,376
iets waarover je zo welsprekend sprak.
326
00:24:23,530 --> 00:24:25,745
Kun je met me praten...
327
00:24:25,870 --> 00:24:29,172
en bevestigen dat Lee Manning
een document bijhad...
328
00:24:29,298 --> 00:24:31,096
betreffende ene Herr Niklas Esser?
329
00:24:31,970 --> 00:24:35,405
Ik weet niet waar je
die informatie vandaan haalt.
330
00:24:35,826 --> 00:24:40,804
We zullen zo spoedig mogelijk een nieuwe
chef beveiliging benoemen in Dublin.
331
00:24:40,930 --> 00:24:44,693
Die zal je graag te woord staan.
Tot dan...
332
00:24:44,819 --> 00:24:50,747
Is het mogelijk dat mr Lehane
betrokken is bij de moord in Montreal?
333
00:24:50,873 --> 00:24:52,351
Het lijkt onwaarschijnlijk...
334
00:24:52,477 --> 00:24:56,420
maar net daarom moet je even wachten
om met de experts te spreken.
335
00:24:56,570 --> 00:25:00,512
Ik denk dat mrs Manning hier
meer dan om het even wie...
336
00:25:00,638 --> 00:25:03,941
die zaken voor eens en altijd
wil uitgeklaard zien.
337
00:25:04,067 --> 00:25:07,304
Aidan O'Sullivan vertelde je
dat ik weet wat Lee voor je deed...
338
00:25:07,742 --> 00:25:10,604
Daarom zend je hem weg
buiten het bereik van de politie.
339
00:25:10,730 --> 00:25:15,299
Jammer dat mrs Manning liever gelooft
in samenzweringen dan in feiten.
340
00:25:15,425 --> 00:25:20,130
Wat was Deirdre Kilbrides dood?
Een manier om haar stil te houden?
341
00:25:20,870 --> 00:25:24,774
Zoals je ziet ben ik in haar rouw het
middelpunt geworden van haar boosheid.
342
00:25:24,900 --> 00:25:29,004
Ciaran was een goed man.
Hij worstelde met enkele zaken.
343
00:25:29,130 --> 00:25:34,305
Lehane en jij gebruikten er een van
tegen hem. Namelijk zijn drankprobleem.
344
00:25:34,687 --> 00:25:39,211
Dat maakte zijn dood geloofwaardig.
Daardoor stelde ik niet te veel vragen.
345
00:25:39,337 --> 00:25:41,657
Nu maakte je ook komaf met Lehane.
346
00:25:43,134 --> 00:25:45,434
Er was een getuige die nacht.
347
00:25:47,893 --> 00:25:52,974
Hoewel haar logica haarscherp lijkt,
is ze erg paranoïde.
348
00:25:53,100 --> 00:25:54,545
Met alle respect...
349
00:25:54,670 --> 00:25:58,000
maar neem nota van
mrs Manning en haar fantasie.
350
00:26:00,030 --> 00:26:02,905
Ik hoop ten gunste
van onze vroegere vriendschap...
351
00:26:03,030 --> 00:26:06,472
dat je zo vlug mogelijk
de hulp zoekt van een expert.
352
00:26:06,598 --> 00:26:08,404
Medische hulp.
353
00:26:08,530 --> 00:26:12,345
Ik kan niet toestaan dat een zieke
vrouw dit bedrijf belastert.
354
00:26:12,727 --> 00:26:17,782
Laat haar alsjeblieft niet toe je onderzoek
op een verkeerd spoor te zetten.
355
00:26:24,421 --> 00:26:27,578
Rustig.
Laat hem gaan.
356
00:26:32,800 --> 00:26:35,270
Mijn vrouw is ziek.
357
00:26:36,070 --> 00:26:39,827
Ik denk eraan om me even terug te
trekken om voor haar te zorgen.
358
00:26:41,261 --> 00:26:44,948
Eerder maanden dan weken.
Misschien nog langer.
359
00:26:47,170 --> 00:26:50,900
Ik ben de derde generatie
die bij het korps werkt.
360
00:26:51,800 --> 00:26:54,700
We hebben geen kinderen,
dus zal ik de laatste zijn.
361
00:26:56,412 --> 00:27:01,429
Je weet nooit hoe je zult reageren
tot het voor je deur staat.
362
00:27:03,307 --> 00:27:05,916
Dan kun je maar hopen
dat je een ruggengraat hebt.
363
00:27:09,613 --> 00:27:11,105
Jij hebt dat.
364
00:27:13,430 --> 00:27:17,400
Vijftien minuten duurt het om dertig
jaren herinneringen weg te vegen.
365
00:27:18,970 --> 00:27:21,945
Dertig jaar dat je deed wat juist was...
366
00:27:22,070 --> 00:27:24,300
of dat toch zo goed mogelijk probeerde.
367
00:27:26,404 --> 00:27:30,904
Hoeveel beslissingen
neem je elke dag in die job?
368
00:27:31,030 --> 00:27:33,678
Tien?
Twintig?
369
00:27:34,534 --> 00:27:39,708
Hoeveel in een loopbaan?
Er is maar één verkeerde nodig om...
370
00:27:44,500 --> 00:27:48,359
Denk daaraan als je hier zit.
Want ooit zit jij hier.
371
00:27:51,043 --> 00:27:54,574
Ik gaf het meeste werk
dat niet af was, door.
372
00:27:55,830 --> 00:27:59,470
Het was niet veel.
Ik speel altijd kort op de bal.
373
00:28:01,380 --> 00:28:05,340
Toch is er dat ene dossier.
Jij weet welke dat is.
374
00:28:05,700 --> 00:28:09,000
Jij begon eraan.
Ik pakte het af.
375
00:28:10,500 --> 00:28:12,274
Wil je het terug?
376
00:28:12,400 --> 00:28:16,900
Dat hangt af van de voorwaarden, sir.
- Laat sir maar achterwege.
377
00:28:18,100 --> 00:28:21,004
Je mag het hebben als je wilt.
Onvoorwaardelijk.
378
00:28:21,130 --> 00:28:24,270
Volgt het waarheen het je leidt
of tot wie het je leidt.
379
00:28:24,527 --> 00:28:26,304
Ik geef je alle mogelijke hulp...
380
00:28:26,430 --> 00:28:28,801
maar ik zal niet meer
achter dit bureau zitten.
381
00:28:28,927 --> 00:28:33,137
Ik adviseer om een verdrinkingszaak
officieel te heropenen als moordzaak.
382
00:28:33,263 --> 00:28:34,472
Doe dat dan.
383
00:28:34,598 --> 00:28:37,178
Er is een getuige die de
moordenaar kan identificeren...
384
00:28:37,304 --> 00:28:39,376
zijnde een ex-politieman.
Ene van ons.
385
00:28:39,697 --> 00:28:43,040
Zoals ik zei tot wie het ook maar leidt.
Als je maar zeker bent.
386
00:28:43,166 --> 00:28:45,274
Dat ben ik en ik weet
waarheen het leidt.
387
00:28:45,400 --> 00:28:47,718
Naar één van Ierlands
belangrijkste firma's.
388
00:28:47,844 --> 00:28:50,415
Als men probeert je tegen te houden...
389
00:28:50,541 --> 00:28:52,212
zal ik je steunen zoveel ik kan.
390
00:28:53,200 --> 00:28:56,375
Ik zal ook een aanrijding
met vluchtmisdrijf onderzoeken...
391
00:28:56,500 --> 00:28:59,945
die eveneens kan wijzen naar de firma
en de man die haar leidt.
392
00:29:00,498 --> 00:29:02,863
Als dat je onderzoek ten goede komt.
393
00:29:02,989 --> 00:29:05,731
Ja, als ik hem kan linken
aan de plaats van de misdaad.
394
00:29:05,857 --> 00:29:07,058
Kun je dat?
395
00:29:07,184 --> 00:29:12,384
Nog niet maar ik hoop het.
Hij is heel goed in sporen wissen.
396
00:29:14,673 --> 00:29:17,946
Je kunt hem zelfs niet ondervragen
tenzij hij ermee instemt.
397
00:29:18,570 --> 00:29:21,204
Het slachtoffer werkte voor de firma.
398
00:29:21,330 --> 00:29:24,905
Kun jij me iets vertellen over haar
of over de nacht dat zij stierf?
399
00:29:25,030 --> 00:29:31,305
Zoals ik zei zal ik je helpen
indien mogelijk als collega agent...
400
00:29:31,781 --> 00:29:33,621
niet als getuige.
401
00:29:34,376 --> 00:29:36,720
Dat is mijn aanbod,
mijn engagement.
402
00:29:36,846 --> 00:29:41,017
Een parlementair die een landhuis
bezit niet veraf meldde het ongeval.
403
00:29:41,143 --> 00:29:42,773
Jaren geleden rezen vragen...
404
00:29:42,899 --> 00:29:45,344
over zijn betrokkenheid
bij de vestiging...
405
00:29:45,470 --> 00:29:48,297
van een farmaceutische inplant
in zijn kiesdistrict.
406
00:29:48,423 --> 00:29:49,952
Als de feiten naar hem wijzen...
407
00:29:50,070 --> 00:29:52,179
en als ze ook
naar iemand anders wijzen...
408
00:29:52,305 --> 00:29:56,245
rekening houdend met zijn connecties,
soms met hooggeplaatsten?
409
00:29:56,370 --> 00:29:59,487
Dan moet je je werk doen.
Duidelijk?
410
00:30:00,300 --> 00:30:03,775
Het werk op de eerste plaats.
Je moet doen wat je moet doen...
411
00:30:04,118 --> 00:30:07,564
en ik help je daarin zover ik kan.
412
00:30:07,690 --> 00:30:10,533
Begrepen? Zover ik kan.
Begrijp je wat ik zeg?
413
00:30:10,659 --> 00:30:13,470
Ja, maar ik zal dit uitspitten
zover als nodig.
414
00:30:15,570 --> 00:30:19,023
Is dat je laatste woord?
- Hoort het niet zo?
415
00:30:26,900 --> 00:30:30,645
Ik moet enige tijd bij mijn vrouw zijn.
416
00:30:30,770 --> 00:30:33,445
Ik wil zolang mogelijk bij haar zijn.
417
00:30:33,968 --> 00:30:37,235
Dat heb je niet in de hand,
als ik mijn plicht doe.
418
00:30:39,446 --> 00:30:42,548
Voor minder mag je niet gaan, DS Byrne.
419
00:30:43,510 --> 00:30:44,915
Emer.
420
00:30:45,100 --> 00:30:48,120
Doe jij je plicht als politie,
ik zal mijn plicht doen...
421
00:30:48,246 --> 00:30:53,700
tegenover de mensen die van me houden,
naar me opkijken en voor wie ik er moet zijn.
422
00:31:01,870 --> 00:31:04,400
Moet je niet verder werken
aan dat dossier?
423
00:31:18,370 --> 00:31:21,300
Ik viel Hoffman frontaal aan
na de begrafenis.
424
00:31:21,657 --> 00:31:25,749
Het kwam er zomaar uit.
Hij knipperde niet eens met de ogen.
425
00:31:25,875 --> 00:31:27,575
Echt een uppercut.
426
00:31:27,700 --> 00:31:32,545
Hij zei me zich zorgen te
maken over mijn bovenkamer.
427
00:31:32,951 --> 00:31:37,279
Even vroeg ik me af
of hij gelijk had.
428
00:31:37,930 --> 00:31:39,775
Ben ik gek aan het worden?
429
00:31:39,900 --> 00:31:42,545
Wat bezielt me
uit te varen tegen zo'n man...
430
00:31:42,670 --> 00:31:44,244
en zo'n gigant van een firma?
431
00:31:44,370 --> 00:31:49,916
Gekken laten dingen gebeuren,
de rest zit thuis naar tv te gapen.
432
00:32:05,773 --> 00:32:07,835
Zoek eens uit
wie ik zou moeten bellen...
433
00:32:07,961 --> 00:32:10,645
omtrent de geestelijke
gezondheid van een moeder.
434
00:32:10,770 --> 00:32:14,070
Ik ben bezorgd om haar
jonge kwetsbare kinderen.
435
00:32:18,155 --> 00:32:20,744
Jij was hier dus alleen
gisterenavond, mr O'Hanlon?
436
00:32:20,870 --> 00:32:22,993
Na de klap ging je buiten kijken.
437
00:32:23,119 --> 00:32:25,760
Je vond haar
maar zag de auto niet die haar aanreed?
438
00:32:25,886 --> 00:32:27,204
Juist.
439
00:32:27,330 --> 00:32:29,145
Het ligt hier nogal afgelegen.
440
00:32:29,270 --> 00:32:32,845
Enig idee waarom ze in de buurt was
of wat voor zaken ze hier had?
441
00:32:32,970 --> 00:32:34,425
Nee.
442
00:32:34,551 --> 00:32:36,101
Kende je haar dan niet?
443
00:32:36,227 --> 00:32:41,596
Misschien waren we samen wel eens in
dezelfde ruimte, een week of zo geleden.
444
00:32:41,722 --> 00:32:42,945
Met haar?
445
00:32:43,070 --> 00:32:47,545
Ja, iets met de pers waar ze werkte.
- Gumbiner-Fischer?
446
00:32:47,670 --> 00:32:50,862
Mogelijks was ze ook
bij de voorstelling van de nieuwe plant.
447
00:32:50,988 --> 00:32:53,261
Ik ontmoet veel mensen.
448
00:32:54,460 --> 00:32:58,034
Zou ze hier niet
met een bepaalde bedoeling geweest zijn?
449
00:32:58,160 --> 00:33:01,860
Dat zou in mijn verklaring staan.
- Natuurlijk.
450
00:33:02,420 --> 00:33:03,859
Je komt hier voor de rust...
451
00:33:03,985 --> 00:33:06,469
om te werken aan je papieren
en aan je toespraken.
452
00:33:06,594 --> 00:33:08,394
Je was hier dus de hele nacht?
453
00:33:10,770 --> 00:33:12,645
Dat is het dan.
454
00:33:12,957 --> 00:33:15,730
Meer heb ik niet.
Bedankt voor je tijd.
455
00:33:16,800 --> 00:33:21,445
Leuk optrekje heb je hier.
- Als je de lekken in het dak negeert.
456
00:33:21,570 --> 00:33:24,405
Waarom is dit geen zaak
voor de lokale politie?
457
00:33:24,530 --> 00:33:27,240
Waarom een heuse misdaaddetective?
458
00:33:27,366 --> 00:33:29,804
We wilden geen
gewoon politie-agent uitsturen...
459
00:33:29,930 --> 00:33:33,492
om te praten met een parlementslid,
een regeringslid als jij.
460
00:33:33,618 --> 00:33:37,375
En daarbij, ze hebben pech
bij de firma waar ze werkte.
461
00:33:37,500 --> 00:33:40,107
Gumbiner-Fischer kwam opnieuw
op mijn bureau terecht.
462
00:33:40,233 --> 00:33:43,444
Ik bekijk gewoon alles
wat met hen te maken heeft.
463
00:33:43,570 --> 00:33:47,320
Je zult zeker goed werk leveren.
Ik loop even met je mee.
464
00:33:51,330 --> 00:33:54,875
CSI Nulty maakte het dossier aan mij over.
465
00:33:55,000 --> 00:33:56,945
Goede mens, Nulty.
466
00:33:57,070 --> 00:33:59,645
Hij zal gemist worden.
- Hoe bedoelt u?
467
00:34:00,012 --> 00:34:02,945
Hij is weg.
Wist je het niet?
468
00:34:03,070 --> 00:34:07,504
Nog niet officieel, maar ik dacht
dat iemand als jij het wel al zou weten.
469
00:34:08,208 --> 00:34:10,208
Deze morgen ruimde hij zijn bureau op.
470
00:34:15,270 --> 00:34:16,805
Ken je hem?
471
00:34:16,930 --> 00:34:21,693
Ik ken alle belangrijke personen.
En ik ken hun oversten.
472
00:34:21,819 --> 00:34:24,887
Iedereen heeft verantwoording
af te leggen.
473
00:34:25,013 --> 00:34:27,560
Je hoorde een klap
kwam meteen hier naar buiten...
474
00:34:27,686 --> 00:34:30,428
maar zag de auto niet?
- Nee.
475
00:34:33,530 --> 00:34:36,345
Ik maak nog even een ommetje.
Nog eens bedankt.
476
00:34:36,470 --> 00:34:41,315
Ja ik vind dat iedereen
verantwoording verschuldigd is.
477
00:34:41,441 --> 00:34:45,944
Uiteindelijk staat niemand boven de wet
hoe hoog we ook opgeklommen zijn.
478
00:34:46,070 --> 00:34:49,226
Dat is de theorie.
Maar in de praktijk?
479
00:34:50,390 --> 00:34:53,344
Dit zijn sporen van banden.
Had je gezelschap vorige nacht?
480
00:34:53,470 --> 00:34:55,484
Misschien dacht je er even niet aan.
481
00:34:56,030 --> 00:35:01,225
De pers was hier, mensen van de tv,
toen ze hoorden dat ik gebeld had.
482
00:35:02,600 --> 00:35:04,714
Een eenzame manier om te sterven.
483
00:35:04,840 --> 00:35:07,304
Waarom zat ze eigenlijk niet in haar auto?
484
00:35:07,430 --> 00:35:10,705
Waarom was ze hier in de buurt?
485
00:35:11,251 --> 00:35:14,530
Als je vragen hebt waarop ik moet
antwoorden dan hoor ik ze graag.
486
00:35:14,656 --> 00:35:16,621
Maar nu moet ik terug naar mijn bureau.
487
00:35:16,747 --> 00:35:19,065
Ik moet nog
zo'n stapel papieren afwerken.
488
00:35:19,191 --> 00:35:22,984
Je bent een belangrijk man, mr O'Hanlon.
Een heel druk bezet man.
489
00:35:23,110 --> 00:35:26,085
Ik zal je niet meer dan nodig
in de weg lopen.
490
00:35:26,211 --> 00:35:28,011
Bedankt.
491
00:36:07,267 --> 00:36:09,931
De lunch met Patrick.
- Hoe liep dat?
492
00:36:10,057 --> 00:36:12,917
Vertelde hij je wat je wilde weten.
- Hij loste niets...
493
00:36:13,043 --> 00:36:15,261
over de vastgoedzaken
die Lee onderzocht.
494
00:36:15,387 --> 00:36:17,984
Hij maakte een hele scene
toen ik ernaar vroeg.
495
00:36:18,110 --> 00:36:20,826
Hij vluchtte zo snel
dat hij bijna over een ober liep.
496
00:36:20,952 --> 00:36:23,202
Ik weet niet hoe goed
hij nog bij de zijne is.
497
00:36:23,328 --> 00:36:26,099
De cocaïne, de drank.
Alles wat hij op zijn bord krijgt.
498
00:36:26,225 --> 00:36:28,322
Haal jij of ik de kinderen op?
499
00:36:28,448 --> 00:36:31,557
Toen je de lunch regelde,
zei je hem toen wat ik wilde vragen?
500
00:36:31,683 --> 00:36:34,211
Hij wist dat het niet over
de goede oude tijd ging.
501
00:36:34,337 --> 00:36:38,775
Weet je nog wat je precies gezegd hebt
in de juiste bewoordingen?
502
00:36:39,500 --> 00:36:41,375
Het zit zo, Sarah...
503
00:36:41,500 --> 00:36:44,804
ik weet dat je meemaakt
wat niemand hoeft mee te maken...
504
00:36:44,930 --> 00:36:47,675
maar ik leg hier
geen getuigenverklaring af.
505
00:36:47,800 --> 00:36:50,275
Wat ik zei, wat ik niet zei,
de exacte woorden...
506
00:36:50,775 --> 00:36:54,305
Hij beschuldigde me van hetzelfde,
dat ik sprak als een advocaat.
507
00:36:55,345 --> 00:36:56,775
Ik ga hen halen.
508
00:36:58,485 --> 00:37:03,370
Loop je nu ook weg, zodat je me
geen antwoorden meer hoeft te geven?
509
00:37:05,640 --> 00:37:09,204
Het zijn mijn kinderen.
Ik haal hen op.
510
00:37:09,330 --> 00:37:13,603
Als ik terugkom zal ik je vragen stellen
als een zus, niet als een advocaat.
511
00:37:15,970 --> 00:37:20,568
Wat is er in dat dossier waarop
Patrick me geen antwoorden wil geven...
512
00:37:20,717 --> 00:37:24,255
en jij ook tracht te ontwijken?
513
00:37:37,030 --> 00:37:39,775
Wil je even naar mijn kantoor komen,
mrs Manning?
514
00:37:39,900 --> 00:37:43,205
Eén van de begeleiders zal
op Rose en Eamonn letten.
515
00:37:43,616 --> 00:37:47,571
Het zal maar even duren.
Een kort gesprekje maar.
516
00:37:49,800 --> 00:37:53,374
Is alles in orde?
Heeft er een van hen iets uitgespookt?
517
00:37:53,500 --> 00:37:56,145
Voor we starten kan ik u verzekeren...
518
00:37:56,270 --> 00:37:59,441
dat alles wat hier gezegd wordt
vertrouwelijk is.
519
00:38:00,369 --> 00:38:04,181
We ontvingen een telefoontje betreffende
jou en je kinderen.
520
00:38:05,111 --> 00:38:06,418
Van wie?
521
00:38:06,544 --> 00:38:09,344
Ik vrees dat dat ook vertrouwelijk is.
522
00:38:09,470 --> 00:38:11,745
Wij zijn gemachtigd
om klachten door te geven.
523
00:38:12,260 --> 00:38:17,530
We moeten alle klachten die we ontvangen
zelfs al zijn ze anoniem...
524
00:38:17,656 --> 00:38:23,004
ernstig nemen en overmaken aan de
sociaal assistent alsook aan Kind en Gezin.
525
00:38:23,130 --> 00:38:24,675
Klachten.
526
00:38:24,800 --> 00:38:26,800
Dat hebben we dan ook gedaan.
527
00:38:27,300 --> 00:38:30,275
We zijn verplicht je dat mede te delen.
- Klachten waarover?
528
00:38:30,400 --> 00:38:35,304
Er zijn geen aantijgingen
van fysiek geweld...
529
00:38:35,430 --> 00:38:37,875
maar wel omtrent
het welzijn van je kinderen.
530
00:38:38,000 --> 00:38:40,029
Betekent dat dat er een onderzoek komt?
531
00:38:40,155 --> 00:38:43,774
Dit is een moeilijke situatie.
We doen wat de wet ons oplegt...
532
00:38:43,900 --> 00:38:47,725
Betekent het dat er een
onderzoek komt naar mij?
533
00:38:47,851 --> 00:38:49,976
Er werd een rapport opgesteld.
534
00:38:50,370 --> 00:38:52,215
Het is nu niet meer in onze handen.
535
00:38:52,341 --> 00:38:55,278
Meer mogen we niet zeggen.
- Ik snap het.
536
00:38:56,759 --> 00:38:58,759
Je hoeft me geen naam te geven.
537
00:39:00,170 --> 00:39:01,640
Ik ken hem.
538
00:39:12,299 --> 00:39:16,129
Ik ga mijn kinderen niet verliezen
door jou.
539
00:39:46,670 --> 00:39:48,530
Weet je wie ik ben?
540
00:39:49,370 --> 00:39:52,600
Je weet dat ik samenwerk
met de politie in Dublin?
541
00:39:59,769 --> 00:40:04,769
Je hebt veel familie in Canada,
vooral in Montreal.
542
00:40:05,566 --> 00:40:10,341
Een verwant van je zit er in de gevangenis
in afwachting van zijn proces.
543
00:40:10,668 --> 00:40:12,356
Het gaat er daar ruw aan toe.
544
00:40:13,034 --> 00:40:16,664
Onlangs werd iemand er dood geslagen
door een andere gevangene.
545
00:40:17,530 --> 00:40:20,130
Je verwant wil vrij op borgtocht.
546
00:40:20,830 --> 00:40:23,405
Ik heb contacten
die daarbij kunnen helpen...
547
00:40:23,530 --> 00:40:27,782
als jij bereid zou zijn
me een naam te geven.
548
00:40:27,908 --> 00:40:32,153
De naam van de man die betaald werd
om mr Lee Manning te doden...
549
00:40:32,279 --> 00:40:35,342
in opdracht van ene Niklas Esser.
550
00:40:37,430 --> 00:40:40,203
De foto's zijn studio-opnames.
551
00:40:40,329 --> 00:40:42,808
Ik wilde niet verrast worden
door het Ierse weer.
552
00:40:42,934 --> 00:40:44,604
Echt?
553
00:40:45,530 --> 00:40:48,075
Die vind ik best wel geslaagd. Ja.
554
00:40:48,200 --> 00:40:50,581
Hoffman.
Gumbiner-Fischer.
555
00:40:50,707 --> 00:40:53,353
We ontmoetten elkaar
op een receptie op de ambassade.
556
00:40:53,479 --> 00:40:55,774
Natuurlijk herinner ik het me,
dr. Hoffman.
557
00:40:55,900 --> 00:40:57,674
Heel erg bedankt om er te zijn.
558
00:40:57,800 --> 00:41:00,075
Zijn die allemaal van jou?
- Een hobby.
559
00:41:00,200 --> 00:41:04,545
Duidelijk toch iets meer dan dat.
Ze zijn voortreffelijk.
560
00:41:04,670 --> 00:41:06,505
Drie jaar is niet lang genoeg...
561
00:41:06,630 --> 00:41:11,100
om een natie te begrijpen,
maar fotografie helpt.
562
00:41:11,929 --> 00:41:14,904
Dit is je eerste jaar
als wettelijk afgevaardigde, denk ik?
563
00:41:15,030 --> 00:41:16,305
Ja, dat klopt.
564
00:41:16,430 --> 00:41:19,502
En hierna, in de veronderstelling
dat niets fout gaat?
565
00:41:19,628 --> 00:41:21,475
Paris?
Rome?
566
00:41:21,600 --> 00:41:23,075
Mogelijks.
567
00:41:23,629 --> 00:41:26,274
In de veronderstelling
dat niets fout gaat?
568
00:41:26,399 --> 00:41:28,829
Niets wijst in die richting.
569
00:41:29,730 --> 00:41:33,675
Ik woonde net de begrafenis bij
van mijn chef van de beveiliging.
570
00:41:33,801 --> 00:41:37,034
Hij trachtte tussen te komen
in een illegale bewakingsopdracht...
571
00:41:37,160 --> 00:41:40,175
die uitgevoerd werd door een
werknemer van jouw ambassade...
572
00:41:40,300 --> 00:41:44,945
die handelde in naam van de FBI.
- Ik mag dit gesprek niet voeren.
573
00:41:45,070 --> 00:41:48,475
Je werknemer plaatste tracers...
574
00:41:48,600 --> 00:41:53,205
op de auto van een werknemer van mij
en op die van zijn vrouw.
575
00:41:53,330 --> 00:41:56,945
Die man werd later vermoord in Montreal.
576
00:41:57,070 --> 00:42:01,255
Zijn vrouw werd gedwongen samen
samen te werken met je werknemer...
577
00:42:01,381 --> 00:42:03,318
om mijn bedrijf aan te vallen.
578
00:42:03,444 --> 00:42:08,165
Ik mag hier zelfs niet naar luisteren.
- Dat is jammer.
579
00:42:09,130 --> 00:42:13,575
Ik kwam hierheen om een manier te
vinden om dit in stilte op te lossen.
580
00:42:13,700 --> 00:42:17,074
Ik heb sterke banden
met de pers en de media.
581
00:42:17,200 --> 00:42:20,730
Je laat me geen andere keuze
dan dit openbaar te maken.
582
00:42:22,600 --> 00:42:24,332
Ik luister.
583
00:42:24,458 --> 00:42:28,263
Jullie agent lijkt gebeten om een zaak
aan te spannen tegen mijn bedrijf.
584
00:42:28,389 --> 00:42:32,744
Daar weet ik niets van.
- Echt? Dat had wel gemoeten.
585
00:42:32,870 --> 00:42:35,605
Zou Washington er ook niet zo
over denken?
586
00:42:35,730 --> 00:42:40,800
We hebben hele goede banden in Washington,
lobbyisten op de hoogste niveaus.
587
00:42:40,926 --> 00:42:44,601
Als iemand hier probeert een
legale zaak aan te spannen...
588
00:42:44,797 --> 00:42:46,492
kan ik dat niet verhinderen.
589
00:42:46,618 --> 00:42:51,321
FBI werknemers moeten contact
met me opnemen als ze aankomen.
590
00:42:51,800 --> 00:42:55,073
Daarna zijn ze vrij om hun werk te doen.
591
00:42:57,000 --> 00:42:59,445
Het beleid van ons bedrijf...
592
00:42:59,570 --> 00:43:03,145
spendeert jaarlijks een
bepaald percentage aan kunst.
593
00:43:03,270 --> 00:43:08,474
Ik zou vereerd zijn als je ons toestond
dat we wat foto's aankopen...
594
00:43:08,600 --> 00:43:11,153
om op te hangen aan de muren
van de vergaderzaal.
595
00:43:11,279 --> 00:43:15,839
Tracht je me om te kopen?
- Ik tracht een situatie op te lossen...
596
00:43:15,965 --> 00:43:18,445
die jou meer in verlegenheid
zou brengen dan mij.
597
00:43:18,570 --> 00:43:21,700
En zelfs de FBI nog meer
in verlegenheid zou brengen.
598
00:43:22,700 --> 00:43:26,044
Ik ben niet te koop.
599
00:43:26,170 --> 00:43:29,805
Mijn juridische dienst zegt me
dat jij eindverantwoordelijke bent...
600
00:43:29,930 --> 00:43:31,975
voor FBI-agenten in Dublin.
601
00:43:32,100 --> 00:43:34,975
Als jouw firma
niets te verbergen heeft...
602
00:43:35,100 --> 00:43:38,604
We zijn de meest gereglementeerde
industrie ter wereld.
603
00:43:38,730 --> 00:43:43,025
Iedere beslissing wordt verschillende
keren grondig onderzocht.
604
00:43:43,151 --> 00:43:45,416
Ik ben bereid de beslissingen
te verdedigen...
605
00:43:45,542 --> 00:43:49,529
die ik gedurende jaren als directeur
van Gumbiner-Fischer nam.
606
00:43:49,655 --> 00:43:53,005
Wil jij dat ook doen met die van jou?
- Ja.
607
00:43:53,130 --> 00:43:56,053
Ook voor deze
die door anderen werden genomen...
608
00:43:56,179 --> 00:43:58,249
en waarvoor jij de blaam zult vangen?
609
00:43:59,830 --> 00:44:03,172
Wat stel je ertegenover?
610
00:44:03,298 --> 00:44:07,864
Daar kunnen we het later over hebben
als we tot een vergelijk komen...
611
00:44:07,990 --> 00:44:11,583
en onze belangen op één lijn geraken.
612
00:44:11,709 --> 00:44:14,193
Als dat niet kan, dan...
613
00:44:19,051 --> 00:44:21,379
Voortreffelijk werk.
Dat meen ik.
614
00:44:22,430 --> 00:44:27,547
Het werk, eerder van een getalenteerd
amateur dan van een professioneel.
615
00:44:27,700 --> 00:44:33,410
Als je nu de verkeerde beslissing neemt
zul je veel tijd hebben om te oefenen.
616
00:44:34,946 --> 00:44:37,016
Alle tijd van de wereld.
617
00:44:46,230 --> 00:44:48,375
Je volgde Lee's auto en die van Sarah.
618
00:44:48,501 --> 00:44:51,344
Je ultieme doel was Hoffman.
Volgde je die ook?
619
00:44:51,470 --> 00:44:52,675
Officieus?
620
00:44:52,800 --> 00:44:57,147
De zaak is terug bij mij. Ik kan je
alles geven officieus of officieel.
621
00:44:57,273 --> 00:45:00,187
Volg je zijn auto?
- Ja.
622
00:45:00,313 --> 00:45:02,475
Kun je me zeggen
waar hij gisterenavond was?
623
00:45:02,600 --> 00:45:05,574
In ruil voor het dossier van mrs Manning.
624
00:45:05,700 --> 00:45:07,844
Zeg me waar hij gisterenavond was...
625
00:45:07,970 --> 00:45:10,262
help me hem op de misdaadplaats
te situeren...
626
00:45:10,388 --> 00:45:14,405
en te pakken voor de trieste en
gewelddadige moord op Deirdre Kilbride...
627
00:45:14,530 --> 00:45:17,775
en je krijgt wat je moet hebben
om die firma neer te halen.
628
00:45:17,900 --> 00:45:19,730
Wat denk je van die ruil.
629
00:45:28,670 --> 00:45:30,270
Patrick?
630
00:45:32,130 --> 00:45:36,804
Ik dacht dat je zei dat we niets meer
te zeggen hadden over Lee en zo.
631
00:45:36,930 --> 00:45:40,170
Dit wordt geen sociaal babbeltje, Sarah.
632
00:45:55,370 --> 00:45:58,605
Gaat het over die lijst van Lee?
- Ja.
633
00:45:58,730 --> 00:46:04,350
Wat dacht je, Sarah, op vervlogen tijden
en waarom niet bij uitbreiding op Ciaran...
634
00:46:04,530 --> 00:46:06,600
een fles champagne?
635
00:46:12,474 --> 00:46:14,804
Dit wordt lastig voor beiden.
636
00:46:20,500 --> 00:46:24,100
Wat een ingewikkeld leven heb
jij tegenwoordig, ex schoonzus.
637
00:46:24,226 --> 00:46:26,802
Ik dacht dat ik mijn zaken
in knopen gekregen had...
638
00:46:26,928 --> 00:46:30,744
maar die van jou lijken meer op
fictie dan realiteit. Geef toe.
639
00:46:30,870 --> 00:46:36,674
Wat was jouw verhaal, Patrick,
realiteit of fictie?
640
00:46:36,800 --> 00:46:41,574
Een beetje van beide, misschien
zelfs met een crimineel randje.
641
00:46:41,700 --> 00:46:44,425
Nu hebben ze me te pakken.
642
00:46:44,551 --> 00:46:47,156
Gisteren ging ik op restaurant...
643
00:46:47,282 --> 00:46:51,204
en mijn beste vriend van vroeger keek
dwars door me heen en ging naar buiten.
644
00:46:51,330 --> 00:46:53,875
Ik ben een geest geworden.
645
00:46:54,000 --> 00:46:58,610
Wat heb je me te zeggen?
Of blijven we eromheen dansen?
646
00:47:06,965 --> 00:47:11,855
Drie jaar geleden, dat is belangrijk,
net voor de dood van Ciaran...
647
00:47:11,981 --> 00:47:13,274
Vertel verder.
648
00:47:13,400 --> 00:47:16,745
Ik was toen alles al kwijt.
Nuala en ik waren gescheiden.
649
00:47:16,870 --> 00:47:19,711
Naïef als ik was geloofde ik nog
in een comeback.
650
00:47:19,869 --> 00:47:21,265
Dan daagt Nuala plots op...
651
00:47:21,391 --> 00:47:24,258
en zegt dat ze misschien
de uitweg kende uit onze miserie.
652
00:47:24,384 --> 00:47:26,374
Ze neemt me mee
naar een stuk eigendom.
653
00:47:26,500 --> 00:47:30,122
De locatie. Nabij de snelweg.
Bij de luchthaven.
654
00:47:30,248 --> 00:47:33,134
Een toplocatie,
eens de gebouwen erop geruimd.
655
00:47:33,260 --> 00:47:36,044
We trachtten er niet
te opgewonden over te doen...
656
00:47:36,170 --> 00:47:40,105
maar als we aan het geld geraakten,
zaten we terug in het zadel...
657
00:47:40,230 --> 00:47:42,505
mits die eigendom
terug aan de top.
658
00:47:42,630 --> 00:47:45,345
Maar eerst moesten we
de eigendomstitel binnenhalen.
659
00:47:45,470 --> 00:47:50,000
Het bleek in het bezit van een bedrijfje
Gumbiner-Fischer genaamd.
660
00:47:51,445 --> 00:47:54,484
Zij kochten de grond jaren geleden
maar deden er niets mee...
661
00:47:54,610 --> 00:47:57,538
hoewel ze veel gerealiseerd hadden
op andere plaatsen.
662
00:47:57,664 --> 00:48:00,947
Geen enkele plek was zo goed als dit.
- Hun bezit.
663
00:48:01,073 --> 00:48:04,148
De naakte eigendom
in een commerciële zone.
664
00:48:04,274 --> 00:48:08,145
Iedereen met een neus voor eigendom
zou weten dat daar iets niet klopte.
665
00:48:08,270 --> 00:48:11,984
Als je er toch niet op bouwde
waarom het dan niet verkopen?
666
00:48:12,110 --> 00:48:18,933
Van hun vastgoedafdeling kwam er eerst
een oorverdovende stilte en dan een nee.
667
00:48:19,582 --> 00:48:23,144
Ze wilden tegen geen
enkele prijs verkopen.
668
00:48:23,807 --> 00:48:26,845
We dachten dat het misschien
een onderhandelingstactiek was.
669
00:48:26,970 --> 00:48:29,351
We hadden interne informatie nodig.
670
00:48:29,477 --> 00:48:33,074
Misschien een woordje met iemand
die de vastgoedafdeling kon benaderen.
671
00:48:33,200 --> 00:48:36,197
Voor de hand liggend was Ciaran.
Hij was toen chef PR.
672
00:48:36,323 --> 00:48:38,444
Ik zou perfect geplaatst geweest zijn.
673
00:48:38,570 --> 00:48:41,576
Als hoofd van de juridische dienst
zou je niet gewild hebben.
674
00:48:41,702 --> 00:48:44,255
Er zouden altijd wel
belangenconflicten geweest zijn.
675
00:48:44,381 --> 00:48:47,704
En zoiets zou me
de muren opgejaagd hebben.
676
00:48:47,830 --> 00:48:50,187
Is leven en dood geen belangenconflict?
677
00:48:50,313 --> 00:48:54,321
Werkte Ciaran voor jullie aan die deal?
- Er was geen deal.
678
00:48:54,447 --> 00:48:58,104
Niet tot we konden achterhalen waarom
de firma zo vasthield aan het land.
679
00:48:58,230 --> 00:49:02,045
Jij moest er buiten gelaten worden,
toch minstens tot er een deal was.
680
00:49:02,170 --> 00:49:05,445
Waarom?
We hadden het geld niet nodig.
681
00:49:05,570 --> 00:49:07,625
We hadden goed werk.
682
00:49:07,751 --> 00:49:11,071
Dit ging om rijkdom,
niet om een loon.
683
00:49:11,556 --> 00:49:15,374
Jij verdiende drie, vier keer meer
dan hij en dat stond hem niet aan.
684
00:49:15,500 --> 00:49:19,007
Met die moorddeal,
slechte woordkeuze...
685
00:49:20,898 --> 00:49:25,134
zou hij wat zelfrespect terugkrijgen.
- Dat was hij niet kwijt.
686
00:49:25,830 --> 00:49:27,330
Het drinken.
687
00:49:28,876 --> 00:49:31,884
Vroeg je je nooit af
wat de echte onderliggende reden was?
688
00:49:33,323 --> 00:49:35,523
Wat was hij bereid te doen voor jullie?
689
00:49:38,579 --> 00:49:41,484
Wat rondvragen,
ogen en oren openhouden...
690
00:49:41,610 --> 00:49:46,244
wat gaan drinken met mensen van de
vastgoedafdeling om info los te krijgen.
691
00:49:46,370 --> 00:49:48,445
Daar was hij goed in.
Zijn specialiteit.
692
00:49:48,570 --> 00:49:51,000
Spioneren voor jullie?
- Onderzoek voeren.
693
00:49:52,530 --> 00:49:54,700
Maar het kwam nooit tot een deal.
694
00:49:55,930 --> 00:50:00,045
Het fraudeteam begon scherper toe te
zien hoe ik het hoofd boven water hield.
695
00:50:00,170 --> 00:50:03,005
Ik liet het voor wat het was.
Nuala begon haar immokantoor...
696
00:50:03,130 --> 00:50:07,870
We schonken geen aandacht meer aan dat
stuk grond of het bedrijf dat het bezat.
697
00:50:08,943 --> 00:50:11,748
Niet tot je die dingen vond
in de papieren van Lee.
698
00:50:17,922 --> 00:50:20,962
Ooit zou ik dat per kist gekocht hebben.
699
00:50:22,159 --> 00:50:24,704
Wat een hemels geluid.
700
00:50:25,315 --> 00:50:28,870
Het is in orde. Ik schenk wel in.
Bedankt.
701
00:50:33,300 --> 00:50:36,803
Ciaran gebruiken
leek toen een goed idee.
702
00:50:36,930 --> 00:50:39,976
Toegeven dat ik toen een flinke
portie cocaïne verzette.
703
00:50:40,102 --> 00:50:44,705
Maar als wat Nuala zegt juist is,
als je echt het bewijs hebt...
704
00:50:44,830 --> 00:50:47,375
dat de chef van de beveiliging
hem vermoordde...
705
00:50:47,500 --> 00:50:50,374
dan wijst dat rechtstreeks
naar de pillendraaiers.
706
00:50:50,500 --> 00:50:53,921
Iemand wilde niet
dat hij zijn neus in hun zaken stak.
707
00:51:11,070 --> 00:51:13,595
Als Ciaran stierf door mijn schuld...
708
00:51:13,721 --> 00:51:16,051
en misschien zelfs ook Lee,
dan...
709
00:51:17,431 --> 00:51:20,445
dan zijn dat nog een paar zaken
waaraan ik schuld heb.
710
00:51:20,570 --> 00:51:22,805
Gisteren gaf een rechter aan...
711
00:51:22,930 --> 00:51:27,241
zoals er dat al velen deden
over de jaren heen...
712
00:51:27,367 --> 00:51:30,280
dat ik niet anders deed
dan alles en iedereen...
713
00:51:30,406 --> 00:51:33,000
waar ik mee te maken had
in de miserie brengen.
714
00:51:35,621 --> 00:51:40,019
Daarvoor kan ik uitvluchten vinden
maar ook tonen dat het me spijt.
715
00:51:42,208 --> 00:51:46,108
Geesten moeten dat doen
om de rust te vinden die ze zoeken.
716
00:52:00,630 --> 00:52:02,805
Een heel verhaal, hé?
717
00:52:03,071 --> 00:52:06,204
Ik heb het meegemaakt
maar kan het amper zelf geloven.
718
00:52:06,329 --> 00:52:09,099
Het enige wat ontbreekt,
is een grandioos einde.
719
00:52:22,286 --> 00:52:26,200
Ondertiteld: pvdc
61668
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.