All language subtitles for Acceptable.risk.S01E04.Rovers.Dutch-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:08,658 --> 00:00:10,945 Dit zijn de namen van Ierse misdaadfamilies... 2 00:00:11,070 --> 00:00:13,263 met connecties zowel in Montreal als Dublin. 3 00:00:13,389 --> 00:00:17,451 Iedereen op de lijst is een potentiële huurmoordenaar voor Lee Manning. 4 00:00:17,577 --> 00:00:19,731 Ik deed wat in opdracht van een Amerikaanse. 5 00:00:19,857 --> 00:00:22,911 Miss America weet misschien meer over de dood van je man. 6 00:00:23,037 --> 00:00:24,519 Ik kan je in contact brengen. 7 00:00:24,645 --> 00:00:27,574 Walsh werd opgevist uit het kanaal. Hij werd erin gedumpt. 8 00:00:27,700 --> 00:00:29,345 Hij werd op zijn hoofd geslagen. 9 00:00:29,471 --> 00:00:31,501 Ik ken je niet maar weet waar je werkt. 10 00:00:31,627 --> 00:00:34,574 Je komt met me praten of ik kom naar de ambassade. 11 00:00:34,700 --> 00:00:35,674 Jimmy? 12 00:00:35,800 --> 00:00:39,634 We waren niet altijd goede vrienden maar je hulp bij deze zou welkom zijn... 13 00:00:39,760 --> 00:00:41,923 voor het een probleem wordt voor ons beiden. 14 00:00:42,049 --> 00:00:43,688 Lee Manning werkte voor de CIA. 15 00:00:43,814 --> 00:00:47,374 Ik behandel nu de ganse zaak. - Ben ik de zaak kwijt? 16 00:00:47,500 --> 00:00:51,403 Je komt te dicht. Je wordt van de zaak gehaald en hebt daar vrede mee. 17 00:00:51,529 --> 00:00:53,444 Dat moest Cormac Walsh komen zoeken. 18 00:00:53,570 --> 00:00:56,105 Hotelrekeningen, betaalbewijzen, strookjes... 19 00:00:56,230 --> 00:01:00,074 verslagen van waar hij was voor de firma overal waar ze hem naartoe zonden. 20 00:01:00,200 --> 00:01:02,814 Hier is een adres. - Daar woont Barry Lehane. 21 00:01:02,940 --> 00:01:05,010 Lee vreesde dat Lehane hem verdacht... 22 00:01:05,136 --> 00:01:07,304 erbij te zijn, de nacht dat Ciaran stierf. 23 00:01:07,430 --> 00:01:08,975 Je verzint dat. -Lee Manning... 24 00:01:09,100 --> 00:01:12,357 wie hij ook mag zijn, kreeg wat hij wilde. 25 00:01:12,483 --> 00:01:16,271 Ciaran liep in zijn weg en moest weg. 26 00:01:26,270 --> 00:01:29,091 Er werd me ingefluisterd dat je enkele weken weggaat. 27 00:01:29,217 --> 00:01:31,834 Maandag. Naar Londen. Op cursus. 28 00:01:32,000 --> 00:01:34,412 Dat is heel erg de mode tegenwoordig. 29 00:01:34,538 --> 00:01:36,545 Politiewerk veranderde sedert ik weg ben. 30 00:01:36,670 --> 00:01:40,036 Het is meer dan bars schoonvegen met je vuisten in Dolphin's Barn... 31 00:01:40,162 --> 00:01:42,849 of de boefjes op eigen ritme leren kennen. 32 00:01:42,975 --> 00:01:45,004 Ik ben er niet zeker van. 33 00:01:45,130 --> 00:01:48,668 Die zaak waaraan ik bezig ben zal lastig zijn om los te laten. 34 00:01:48,794 --> 00:01:52,309 Ik ken het gevoel. Sommige liggen je nauw aan het hart. 35 00:01:53,106 --> 00:01:55,470 Je wilt zelf de arrestaties verrichten. 36 00:01:58,030 --> 00:02:01,881 Maar je staat al onder druk genoeg denk je dat ook niet? 37 00:02:03,030 --> 00:02:07,873 Het was een andere wereld toen ik begon. Het stenen tijdperk. 38 00:02:07,999 --> 00:02:10,583 Ik was één van de eersten die een hogere rang kreeg. 39 00:02:10,709 --> 00:02:13,714 Ik dacht dat ze me de kans gaven om mezelf te bewijzen. 40 00:02:13,840 --> 00:02:17,869 In de plaats daarvan moest ik overal rekeningen gaan controleren. 41 00:02:17,995 --> 00:02:21,965 Dan kreeg ik te maken met een geval van vluchtmisdrijf. 42 00:02:22,870 --> 00:02:27,097 Een hele rijke man met invloedrijke vrienden. 43 00:02:27,223 --> 00:02:32,645 Ze zeiden dat als ik teveel opschudding veroorzaakte, ik geen teamspeler was... 44 00:02:33,721 --> 00:02:38,004 wat slecht nieuws zou zijn voor vrouwen die in mijn voetsporen wilden komen. 45 00:02:38,730 --> 00:02:43,600 Als ik bij het jongensclubje wilde horen moest ik bewijzen dat ik de regels begreep. 46 00:02:45,480 --> 00:02:50,770 Dus koos ik voor het groter plaatje en liet het gaan. 47 00:02:50,896 --> 00:02:53,445 Ik koos voor het korps, niet voor mijn gevoel... 48 00:02:53,570 --> 00:02:55,370 en ik denk dat ik gelijk had. 49 00:02:57,049 --> 00:03:02,100 Ik deed mijn duit in het zakje voor jou en andere vrouwen die volgden. 50 00:03:02,630 --> 00:03:07,778 Geef je me nu een boodschap? - Welke boodschap zou dat dan zijn? 51 00:03:09,145 --> 00:03:13,545 Houd jezelf voor dat niet alle veldslagen hoeven gewonnen te worden. 52 00:03:13,670 --> 00:03:16,745 Begrijp dat je ook een verantwoordelijkheid hebt... 53 00:03:16,870 --> 00:03:18,445 naar vrouwen toe die volgen. 54 00:03:18,571 --> 00:03:20,744 Wat dan? Nederig zijn en zwijgen? 55 00:03:20,870 --> 00:03:23,048 Wij schreven de wetten van politiewerk niet. 56 00:03:23,174 --> 00:03:25,477 Op je niveau zie je het grotere kader niet. 57 00:03:25,603 --> 00:03:28,575 En als iets stinkt? - Houd dan iets voor je neus. 58 00:03:29,200 --> 00:03:31,844 Mag ik raden wie je dit influisterde? 59 00:03:31,970 --> 00:03:35,743 Jimmy Nulty is één van de beste vrienden die we ooit hadden bij de politie. 60 00:03:36,320 --> 00:03:39,051 Kijk hoe hij hen dwong die cursus aan jou te geven... 61 00:03:39,177 --> 00:03:41,534 en niet aan die knappe jongen die de rest wilde. 62 00:03:41,660 --> 00:03:44,371 Hij wordt wellicht één van de beste commissarissen ooit. 63 00:03:44,497 --> 00:03:47,378 Sarah Manning staat buiten verdenking wat mij betreft... 64 00:03:47,504 --> 00:03:49,804 maar sommigen willen haar erin luizen. 65 00:03:49,929 --> 00:03:52,274 Er zijn belangrijke mensen in Dublin... 66 00:03:52,400 --> 00:03:55,544 die haar dood willen of haar gek laten verklaren. 67 00:03:55,670 --> 00:04:00,189 Ik wil niet geloven dat het op CSI niveau zit maar jij doet wel zijn vuile werk. 68 00:04:00,315 --> 00:04:03,644 Als je van mij een vijand wilt maken en je carrière ondermijnen... 69 00:04:03,770 --> 00:04:06,791 doe dan maar verder. - Ik wil geen vijand van je te maken. 70 00:04:06,917 --> 00:04:10,135 Ik heb respect voor jou. Ik heb alles van je geleerd. 71 00:04:10,995 --> 00:04:14,140 Dit is mijn leven, mijn carrière en mijn naam op dat dossier. 72 00:04:14,500 --> 00:04:17,626 Ik ga telefoneren. Ik wil dat je dit hoort. 73 00:04:21,531 --> 00:04:24,758 Sarah? Met Emer. 74 00:04:24,884 --> 00:04:26,884 Ik kom naar je toe. 75 00:04:27,828 --> 00:04:30,473 Laat ons zeggen dat je door thee met een vriendin... 76 00:04:30,599 --> 00:04:34,138 tot rust komt en tot inzicht. 77 00:05:09,930 --> 00:05:11,700 De CIA? 78 00:05:13,870 --> 00:05:16,045 Werkte Lee voor de CIA? 79 00:05:16,470 --> 00:05:19,375 Voor zover we weten is hij een oudgediende. 80 00:05:19,500 --> 00:05:21,779 Dat verklaart dit en dat. 81 00:05:22,775 --> 00:05:26,375 Stop ze ergens veilig weg. Ik neem je mee naar iemand. 82 00:05:26,501 --> 00:05:31,389 Degene die de tracer op je auto zette en inbrak in je huis is ernaar op zoek. 83 00:06:05,262 --> 00:06:09,153 Wat doet zij hier? - Je hebt haar nodig aan jouw kant. 84 00:06:09,279 --> 00:06:12,901 Ze vond het dossier dat Walsh in haar huis moest gaan zoeken. 85 00:06:16,970 --> 00:06:20,575 Ik had daar niets mee te maken. - Cormac Walsh zei van wel. 86 00:06:20,700 --> 00:06:25,374 Je stond in de aanbieding. Voor 50.000 € wilde hij je uitleveren. 87 00:06:25,500 --> 00:06:27,421 Hij kreeg er de kans niet toe. 88 00:06:30,030 --> 00:06:33,245 We kunnen het hier en nu doen, geen spoor van wie wat zegt... 89 00:06:33,370 --> 00:06:34,940 of we doen het anders... 90 00:06:35,066 --> 00:06:37,705 we gaan naar de ambassade en doen het officieel. 91 00:06:37,831 --> 00:06:41,947 Jij beslist. Ik wil de waarheid en zal die krijgen. 92 00:06:43,070 --> 00:06:46,537 Veel mensen zeggen dat maar ze willen niet de hele waarheid. 93 00:06:46,663 --> 00:06:51,445 Ze willen enkel die waar ze mee omkunnen. Deze die past in hun kijk op de wereld... 94 00:06:51,570 --> 00:06:55,806 en hoe ze willen blijven denken over iemand, vooral iemand heel dicht. 95 00:06:55,932 --> 00:07:00,976 Ik wil alles weten over Lee, het bedrijf en waarom hij in gevaar was. 96 00:07:01,102 --> 00:07:02,517 Ik wil weten wie je bent... 97 00:07:02,643 --> 00:07:05,973 en wat jou het recht geeft mijn gezin die dingen aan te doen. 98 00:07:10,830 --> 00:07:14,742 Ik werk voor het FBI op zending in Dublinse ambassade. 99 00:07:14,868 --> 00:07:19,163 Ik werk aan een zaak die valt onder de wet frauduleuze buitenlandse handelspraktijken.... 100 00:07:19,289 --> 00:07:23,421 wat ons toelaat klacht neer te leggen tegen een firma of werknemer ervan... 101 00:07:23,547 --> 00:07:27,177 die gebruik maakt van omkoperij om financieel voordeel te verkrijgen. 102 00:07:27,914 --> 00:07:31,030 Gumbiner-Fischer gebruikte Lee daarvoor. 103 00:07:33,800 --> 00:07:35,330 Heb je daar bewijzen van? 104 00:07:35,900 --> 00:07:40,875 Ik kan je precies vertellen wat hij ging doen in Montreal als hij er de kans toe had. 105 00:07:41,312 --> 00:07:45,101 Hetzelfde als tijdens iedere uitstap die hij maakte namens die firma. 106 00:07:46,437 --> 00:07:48,616 Ik heb een afspraak met de minister. 107 00:07:50,712 --> 00:07:53,066 We hielden Lee al een hele tijd in de gaten. 108 00:07:53,192 --> 00:07:55,462 Iedere reis had een zelfde patroon. 109 00:07:57,130 --> 00:08:00,475 Ik ben hier niet met zomaar een voorstel tot omkoperij, Minister. 110 00:08:00,600 --> 00:08:05,045 Jij bent een heel integer, ethisch man met een zuivere reputatie. 111 00:08:05,170 --> 00:08:06,570 Tot nu toe. 112 00:08:07,112 --> 00:08:10,804 Je aanstelling tot Minister van Volksgezondheid in een Duitse deelstaat... 113 00:08:10,930 --> 00:08:15,300 machtigt je voor een aanbestedingsproces voor een medicijn dat wij produceren. 114 00:08:15,970 --> 00:08:17,437 We willen investeren in jou... 115 00:08:17,563 --> 00:08:21,345 in je carrière, je succes daarin en in je financiële welzijn. 116 00:08:21,470 --> 00:08:27,265 Als je de politiek verlaat en ervoor kiest je talenten te gebruiken in de zakenwereld... 117 00:08:27,391 --> 00:08:30,000 staat de deur bij ons wijd open voor een gesprek. 118 00:08:31,400 --> 00:08:36,753 In een openbaar leven maakt men vijanden. Ook jij. 119 00:08:37,777 --> 00:08:42,086 Eén in het bijzonder. Hij zou je vernietigen als hij kon... 120 00:08:42,212 --> 00:08:45,842 maar wij zouden liever hebben dat jij hem als eerste vernietigt. 121 00:08:56,100 --> 00:09:00,300 We zouden dit beschouwen als een voorschot in onze investering in jou. 122 00:09:08,330 --> 00:09:10,200 Zo zou dus moeten geschieden. 123 00:09:12,220 --> 00:09:15,211 Die dag liep het natuurlijk allemaal uit de hand. 124 00:09:15,337 --> 00:09:19,469 Ik wilde hem benaderen en hem de bewijzen tonen die we al hadden... 125 00:09:19,595 --> 00:09:22,137 een deal aanbieden en afluisterapparatuur meegeven. 126 00:09:22,263 --> 00:09:24,287 Hij was het sluitstuk van de puzzel. 127 00:09:25,106 --> 00:09:27,200 Het spijt me zo dat je man gedood werd... 128 00:09:27,326 --> 00:09:29,847 op een plaatst waar we niet konden ingrijpen. 129 00:09:29,973 --> 00:09:33,152 Of spijt het je alleen maar dat je je zaak niet kunt hard maken? 130 00:09:33,278 --> 00:09:38,309 Ik wil graag geloven dat hij had willen meewerken eens we zijn aandacht hadden... 131 00:09:38,600 --> 00:09:42,730 en dat hij kon eindigen in de getuigenbank in plaatst van in de havenbuurt. 132 00:09:44,567 --> 00:09:46,567 Wanneer zag je Walsh voor het laatst? 133 00:09:50,983 --> 00:09:53,348 Ik probeerde eergisteravond met hem te praten... 134 00:09:53,474 --> 00:09:56,852 om te zien hoezeer de dreiging gemeend was om alles uit te brengen. 135 00:09:56,978 --> 00:10:00,045 Ik kon hem niet vinden. - De avond dat hij vermoord werd? 136 00:10:00,170 --> 00:10:03,445 Ik had daar niets mee te maken. Hij had ook vijanden. 137 00:10:03,570 --> 00:10:06,145 Hij was informant voor de drugspolitie... 138 00:10:06,270 --> 00:10:08,900 in een smokkelzaak op de luchthaven van Dublin. 139 00:10:09,830 --> 00:10:11,705 Ik houd niets achter. 140 00:10:11,830 --> 00:10:15,645 Je vroeg me de waarheid en ik vraag je nu je ernaar de gedragen. 141 00:10:15,770 --> 00:10:17,775 Je man was een hoog opgeleid... 142 00:10:17,900 --> 00:10:20,605 undercover agent die niemand vertrouwde... 143 00:10:20,730 --> 00:10:23,245 zelfs de firma niet waarvoor hij werkte. 144 00:10:23,970 --> 00:10:25,626 Voor het geval iets fout liep... 145 00:10:25,752 --> 00:10:28,575 hield hij een dossier bij als verzekeringspolis... 146 00:10:28,700 --> 00:10:31,700 voor het geval ze hem onder de bus gooiden. 147 00:10:33,713 --> 00:10:38,369 Waarom zou ik je helpen hem zwart te maken, zelfs al geloof ik er iets van? 148 00:10:38,495 --> 00:10:41,212 Omdat het antwoord naar de persoon die je man doodde... 149 00:10:41,338 --> 00:10:44,095 is wat hij deed voor die firma. Wil je dat antwoord niet? 150 00:10:44,221 --> 00:10:46,943 Ik wil vooral ontdekken wie Lee doodde... 151 00:10:47,069 --> 00:10:49,175 maar ik moet zeker zijn van de waarheid... 152 00:10:49,300 --> 00:10:52,775 dat ik niet weer een hoop leugens krijg. - Ik lieg niet. 153 00:10:52,901 --> 00:10:55,806 Ik leg mijn carrière in je handen door je dit te vertellen. 154 00:10:55,932 --> 00:11:00,645 We zijn weg. - Ik klaag die firma aan, hoe dan ook. 155 00:11:00,770 --> 00:11:05,878 Met in de klacht, iedereen die mijn onderzoek te belemmert. 156 00:11:06,004 --> 00:11:10,504 Je hebt geen idee hoever de macht van de Amerikaanse regering reikt. 157 00:11:37,570 --> 00:11:40,905 Geloof je het? - Ik kende je man niet. 158 00:11:41,800 --> 00:11:43,370 Is dat zo? 159 00:11:45,810 --> 00:11:48,185 Als ik dergelijke klus te klaren had... 160 00:11:48,311 --> 00:11:50,911 zou ik uitkijken naar iemand met zijn achtergrond. 161 00:11:52,785 --> 00:11:56,964 Iemand die een geheim kan bewaren? Die zijn cool kan bewaren? 162 00:11:57,090 --> 00:11:59,027 Die iemand in de ogen kan kijken... 163 00:11:59,153 --> 00:12:02,604 een bedreiging uiten of een leugen vertellen zonder verpinken? 164 00:12:04,235 --> 00:12:06,937 Maar diezelfde mens was... 165 00:12:34,796 --> 00:12:39,522 Stop alsjeblieft. Stop nu. 166 00:12:56,580 --> 00:12:58,380 Gaat het met je? 167 00:13:09,070 --> 00:13:11,430 Lee gaf me dit, vorig jaar. 168 00:13:12,630 --> 00:13:14,230 Het komt uit Italië. 169 00:13:14,770 --> 00:13:16,592 Het verandert van kleur. 170 00:13:16,718 --> 00:13:20,467 Rood van de ene kant, groen van de andere kant. 171 00:13:22,593 --> 00:13:26,139 Het hangt ervan af hoe je ernaar kijkt. Het is niet zomaar één ding... 172 00:13:28,799 --> 00:13:30,999 maar twee dingen tezelfdertijd. 173 00:13:32,170 --> 00:13:35,244 Misschien zond hij me een boodschap... 174 00:13:35,370 --> 00:13:38,870 in geval ik ooit de andere kant van hem zou zien, de andere Lee. 175 00:13:41,492 --> 00:13:44,422 De Lee die hij me nooit wilde laten zien. 176 00:13:47,314 --> 00:13:49,875 Ik moet opnemen. 177 00:14:03,952 --> 00:14:06,152 Lehane is dood. 178 00:14:10,198 --> 00:14:13,328 Hij kreeg nog een hartaanval. Hij had geen kans. 179 00:14:20,134 --> 00:14:24,156 Ben je zeker van de lijst die je ons gaf van alles wat hij innam voor zijn hart? 180 00:14:24,282 --> 00:14:26,105 Hij nam heel wat dingen. 181 00:14:26,230 --> 00:14:28,402 We vonden Quinidine in zijn lichaam. 182 00:14:28,528 --> 00:14:32,458 We vonden nergens een voorschrift daarvoor. 183 00:14:43,018 --> 00:14:45,805 Sarah Manning voor Aidan O'Sullivan of Deirdre Kilbride. 184 00:14:45,930 --> 00:14:47,305 Heb je een afspraak? 185 00:14:47,430 --> 00:14:49,436 Als je zegt wie er is, maken ze wel tijd. 186 00:14:49,562 --> 00:14:51,805 Ik mag niemand doorlaten zonder afspraak. 187 00:14:51,930 --> 00:14:56,956 Je mag ook niet je nagels lakken of sms'en naar je vriend, denk ik. 188 00:15:03,400 --> 00:15:06,805 Mrs Manning voor jullie. - Ja. Bedankt. 189 00:15:13,918 --> 00:15:17,288 Dit zijn de datums dat Lee in steden was voor jullie. 190 00:15:18,236 --> 00:15:24,156 Paris, Rome, Hong Kong, Nairobi, Singapore, Cairo. Het blijft maar doorgaan. 191 00:15:25,416 --> 00:15:27,968 En, o ja... 192 00:15:28,500 --> 00:15:32,730 Montreal zijn laatste reis waarvan hij niet meer terugkeerde. 193 00:15:34,270 --> 00:15:38,005 Jullie zonden hem erheen om onder zachte dwang mensen te chanteren... 194 00:15:38,130 --> 00:15:41,380 en zo contracten en overeenkomsten binnen te halen. 195 00:15:46,370 --> 00:15:49,404 Ik heb de originelen van alle reisschema's.... 196 00:15:49,530 --> 00:15:52,944 onkosten, instructies over wie hij moest ontmoeten. 197 00:15:53,070 --> 00:15:55,334 Ik had net een ontmoeting met een FBI agent... 198 00:15:55,460 --> 00:15:57,654 verbonden aan de V.S. ambassade in Dublin... 199 00:15:57,780 --> 00:16:00,339 die ze maar al te graag zou willen zien. 200 00:16:00,618 --> 00:16:02,668 Ze wil jullie naar de gevangenis. 201 00:16:02,794 --> 00:16:05,059 De manier daartoe kan haar niet schelen. 202 00:16:05,185 --> 00:16:08,293 Ze brak al in bij mij en zette een tracer op mijn auto. 203 00:16:08,419 --> 00:16:10,672 Ze zal doen wat nodig is. 204 00:16:11,195 --> 00:16:16,082 Het is niet de gevangenis hier maar de staatsgevangenis in de V.S... 205 00:16:16,208 --> 00:16:17,786 zonder vervroegde vrijlating. 206 00:16:17,912 --> 00:16:21,466 Ze kunnen je ernaartoe sturen voor 150 jaar zonder verpinken. 207 00:16:21,865 --> 00:16:25,982 Hun manier van werken is eerst het middenkader, zoals jullie, opruimen... 208 00:16:26,108 --> 00:16:29,475 en dan naar boven te werken naar de top toe. 209 00:16:34,230 --> 00:16:35,930 Wie van jullie wil dit? 210 00:16:37,470 --> 00:16:39,305 De juridische dienst? 211 00:16:39,711 --> 00:16:41,406 Personeelszaken? 212 00:16:41,630 --> 00:16:45,770 Of moet ik naar dr. Hoffman en het hem persoonlijk geven? 213 00:16:47,630 --> 00:16:51,278 Ik wist hier niets van. - Ik ook niet. 214 00:16:51,404 --> 00:16:53,944 Ik neem je kwalijk dat je hier zomaar binnenvalt. 215 00:16:54,070 --> 00:16:56,490 Ik om mijn man over enkele dagen te moeten begraven. 216 00:16:56,616 --> 00:16:58,078 Dus denk dat we even staan. 217 00:16:58,204 --> 00:17:00,574 Dingen zijn veranderd sedert je hier weg bent. 218 00:17:00,700 --> 00:17:02,645 Nee. Jullie werkten hier al. Alletwee. 219 00:17:02,770 --> 00:17:04,627 Gumbiner betaalt jullie loon uit. 220 00:17:04,753 --> 00:17:07,088 Als jullie er niet van wisten kon je het raden. 221 00:17:07,214 --> 00:17:10,525 Als jullie het wisten, hebben jullie Lees bloed aan jullie handen. 222 00:17:10,651 --> 00:17:12,653 Wat wil je van ons? 223 00:17:13,370 --> 00:17:16,370 Ik wil de naam van de man in het document dat Lee bijhad. 224 00:17:16,551 --> 00:17:19,010 De man die zou geruïneerd zijn door de info erin. 225 00:17:19,136 --> 00:17:21,627 Hij had het meest te winnen door Lee te doden... 226 00:17:21,753 --> 00:17:23,612 voor hij het kon overhandigen. 227 00:17:26,543 --> 00:17:27,758 Als ik dat niet krijg... 228 00:17:27,930 --> 00:17:30,600 ga ik terug naar het FBI en toon hen alles wat ik heb. 229 00:17:32,418 --> 00:17:35,575 Ik hoop nog steeds dat er een andere uitleg is. 230 00:17:35,700 --> 00:17:40,244 Dat hij misschien aan de alarmbel wilde trekken... 231 00:17:40,370 --> 00:17:43,603 wat betreft die ganse corrupte deal. 232 00:17:43,729 --> 00:17:46,005 Dat hij de leugens kotsbeu was. 233 00:17:46,309 --> 00:17:50,451 Leugens die hij namens jullie vertelde. De leugens die hij mij moest vertellen. 234 00:17:50,577 --> 00:17:52,982 Dat hij jullie zou neerhalen. 235 00:17:53,238 --> 00:17:57,253 Dat hij een goed man was en geen oplichter... 236 00:17:58,397 --> 00:18:01,257 of chanteur maar uiteindelijk het licht had gezien. 237 00:18:05,557 --> 00:18:09,846 Geef me die naam of ik doe met jullie wat Lee deed met mensen namens jullie. 238 00:18:10,650 --> 00:18:11,993 Jullie vernietigen. 239 00:18:24,099 --> 00:18:26,519 Sarah Manning was hier zopas. 240 00:18:26,645 --> 00:18:28,644 Het zijn niet langer vage dreigementen. 241 00:18:28,769 --> 00:18:31,330 Ze heeft iets op papier dat de firma kan verwoesten... 242 00:18:31,455 --> 00:18:35,147 en velen naar de gevangenis kan zenden. Zowel in Amerika als hier. 243 00:18:35,273 --> 00:18:39,524 Blijkbaar zijn de beste panorama's ter wereld vanuit de cellen van San Quentin. 244 00:18:39,650 --> 00:18:42,603 Geen grapjes meer, Maurice. Ik ben bang. 245 00:18:42,729 --> 00:18:45,244 Voor het eerst, echt bang. 246 00:18:45,370 --> 00:18:47,905 De FBI is erbij betrokken en wie weet wie nog meer. 247 00:18:48,030 --> 00:18:52,645 Sarah Manning zit Hoffman op de hielen en jij zit een beetje te dichtbij. 248 00:18:52,770 --> 00:18:54,845 Ze zal alles doen om antwoorden te vinden. 249 00:18:54,970 --> 00:18:56,890 Als zij haar daarbij kunnen helpen... 250 00:18:57,016 --> 00:18:59,105 Ik deed niet meer voor Gumbiner-Fischer... 251 00:18:59,230 --> 00:19:03,017 dan voor om het even welke grote werkgever in dit land. 252 00:19:03,143 --> 00:19:04,719 We hebben er alle belang bij... 253 00:19:04,845 --> 00:19:07,905 samen te werken met hen die zorgen voor welzijn en vaste jobs. 254 00:19:08,030 --> 00:19:11,068 Ik weet dat bepaalde lijnen nooit mogen overschreden worden. 255 00:19:11,194 --> 00:19:13,724 Dat klinkt als een verklaring voor de rechtbank... 256 00:19:13,850 --> 00:19:15,983 net voor een veroordeling. - Geen paniek. 257 00:19:16,770 --> 00:19:20,588 Blijf ondertussen uit de buurt van Sarah Manning. 258 00:19:20,714 --> 00:19:24,354 Ik kan haar met niets nog tegenhouden zodat ze geen vragen meer stelt. 259 00:19:25,221 --> 00:19:28,246 Van Aidan O'Sullivan daarentegen ben ik niet zo zeker. 260 00:19:28,372 --> 00:19:32,730 Wat weet hij en wat wil hij prijsgeven om zijn hachje te redden? 261 00:19:47,206 --> 00:19:51,533 Er is niet veel te vertellen over die avond en ik heb het al vaak verteld. 262 00:19:51,659 --> 00:19:53,244 En toch moet ik het vragen. 263 00:19:54,426 --> 00:19:55,855 Ik was op weg naar het werk. 264 00:19:55,981 --> 00:19:57,954 Zo laat nog? - Ja. 265 00:19:58,931 --> 00:20:04,101 Ik had twee, drie baantjes toen om geld te verdienen om dit te kopen. 266 00:20:04,227 --> 00:20:07,382 Mijn nachttaak was ventilatoren schoonmaken in restaurants. 267 00:20:07,508 --> 00:20:11,715 Ik schraapte het vet eraf. Dat werd gerecycleerd tot bakolie. 268 00:20:11,841 --> 00:20:15,011 Ik zal daaraan denken de volgende keer ik uit eten ga. 269 00:20:16,000 --> 00:20:17,945 Dus kom ik langs het kanaal... 270 00:20:18,070 --> 00:20:20,928 en ik hoor een plons, alsof iemand erin viel. 271 00:20:21,054 --> 00:20:22,500 Dus... 272 00:20:23,420 --> 00:20:27,140 je was hier toen je Ciaran Boyle om hulp hoorde roepen? 273 00:20:27,266 --> 00:20:28,545 Ja. 274 00:20:33,763 --> 00:20:38,144 Zag je nog iemand anders? - Nee, ik heb niemand anders gezien. 275 00:20:38,270 --> 00:20:39,659 Alleen de man in het water. 276 00:20:39,785 --> 00:20:43,466 Hij zit in de sluis, tracht eruit te geraken maar het water is te diep. 277 00:20:44,488 --> 00:20:48,989 Ik riep ook om hulp maar er was niemand die me kon horen. 278 00:20:49,115 --> 00:20:54,394 De man in het water trachtte iets vast te grijpen maar er was niets. 279 00:20:54,520 --> 00:20:57,090 Hij probeerde mijn hand te pakken, maar... 280 00:21:00,146 --> 00:21:01,976 Neem je tijd. 281 00:21:06,024 --> 00:21:07,584 Een ogenblik. 282 00:21:08,484 --> 00:21:12,499 Drink jij? - Ja, maar ik ben in dienst. 283 00:21:16,323 --> 00:21:18,023 Soms heb ik nachtmerries. 284 00:21:23,400 --> 00:21:27,406 Toen zag ik de lichten van een politie-auto op de weg. 285 00:21:27,532 --> 00:21:31,000 Ik laat de man in het water achter en ren naar hen toe. 286 00:21:32,917 --> 00:21:36,047 We halen de man uit het water maar het is te laat. 287 00:21:37,553 --> 00:21:40,029 Dat is mijn verklaring. Niets aan toe te voegen. 288 00:21:41,330 --> 00:21:45,001 Het is je verklaring, woord voor woord maar ik denk dat je liegt. 289 00:21:46,200 --> 00:21:49,070 Ik denk dat je nog iets zag die nacht. 290 00:21:50,289 --> 00:21:52,529 Er werd daar een mes gevonden. 291 00:21:53,070 --> 00:21:55,445 Een mes? Ik weet niets over een mes. 292 00:21:55,570 --> 00:21:58,811 Een kort vouwmes dat iemand gebruikt om zich te beschermen 293 00:21:58,937 --> 00:22:00,873 als hij 's nachts de stad in moet... 294 00:22:00,999 --> 00:22:02,982 van baan naar baan met geld op zak. 295 00:22:03,108 --> 00:22:04,849 Het was jouw mes, hé? 296 00:22:04,975 --> 00:22:07,833 Op weg naar de politie om hulp gooide je het weg... 297 00:22:07,959 --> 00:22:10,192 omdat je niet wilde dat ze het op je vonden. 298 00:22:10,318 --> 00:22:13,309 Ik denk dat je zenuwachtig was omdat je iets zag. 299 00:22:13,435 --> 00:22:15,199 Daarom gooide je het mes weg. 300 00:22:15,325 --> 00:22:20,174 Dat betekent dat als er die avond iemand anders was, je hen zag. 301 00:22:20,300 --> 00:22:23,185 Wat is er werkelijk gebeurd? Wie heb je gezien? 302 00:22:47,184 --> 00:22:51,414 Als ik je vertel over het mes, breng je me dan in de problemen? 303 00:22:51,900 --> 00:22:53,605 Het mes kan me niet schelen. 304 00:22:53,730 --> 00:22:55,950 Het is maar belangrijk omdat het me vertelt.. 305 00:22:56,076 --> 00:22:59,184 dat je te bang was om te vertellen wat je werkelijk zag. 306 00:22:59,310 --> 00:23:01,110 Wel, wat is er gebeurd? 307 00:23:03,700 --> 00:23:05,245 Wat heb je gezien? 308 00:23:05,370 --> 00:23:09,438 Eerst hoorde ik geroep, alsof er gevochten werd. 309 00:23:09,564 --> 00:23:11,407 Twee stemmen van twee mannen. 310 00:23:11,533 --> 00:23:14,328 Dus dacht ik bij mezelf, Kyrylo, dit zijn je zaken niet. 311 00:23:14,454 --> 00:23:17,334 Raak er niet in betrokken. Loop door. 312 00:23:17,460 --> 00:23:19,717 Maar toen hoorde ik hulpgeroep. 313 00:23:19,843 --> 00:23:23,668 Dus liep ik naar de sluis en toen hoorde ik de plons. 314 00:23:23,794 --> 00:23:28,066 Op dat moment ziet die andere man me en rent weg. 315 00:23:28,192 --> 00:23:31,606 Dus die andere vechter loopt weg? - Ja. 316 00:23:38,417 --> 00:23:41,105 Ik loog omdat ik niet in de problemen wilde geraken. 317 00:23:41,231 --> 00:23:45,237 Als ze me naar de gevangenis sturen, sturen ze me meteen weer naar huis. 318 00:23:45,363 --> 00:23:47,072 Gooi jij mij in de gevangenis? 319 00:23:47,198 --> 00:23:50,258 Ik wil enkel weten hoe die andere man eruit zag. 320 00:23:50,384 --> 00:23:52,335 Ik heb hem niet goed kunnen bekijken. 321 00:23:52,461 --> 00:23:55,978 Ja, maar heb je hem gezien? - Ja, ik zag hem. 322 00:23:56,104 --> 00:24:00,220 Was hij het? - Het is zo lang geleden. 323 00:24:00,346 --> 00:24:02,846 Ja, maar je zei dat je nog steeds nachtmerries had. 324 00:24:02,972 --> 00:24:04,985 Je ziet het telkens weer. Was hij het? 325 00:24:23,811 --> 00:24:27,474 Ja. Ja, ik denk dat hij het was. 326 00:24:27,600 --> 00:24:29,864 Ja, ik... Ja. 327 00:24:31,030 --> 00:24:33,312 Je bent een heel kundig man, mr Lehane, 328 00:24:33,438 --> 00:24:35,380 Ik weet zeker dat je het nodige doet... 329 00:24:35,506 --> 00:24:37,723 om de mensen voor wie je werkt te beschermen. 330 00:24:37,849 --> 00:24:39,433 Je krijgt geen vrijgeleide... 331 00:24:39,559 --> 00:24:42,572 omdat je voor één van de grootste bedrijven van Ierland werk. 332 00:24:42,698 --> 00:24:46,939 Niet alleen maar één van de grootste. Eén van de belangrijkste en machtigste. 333 00:24:48,330 --> 00:24:50,299 Houd dat maar in gedachten. 334 00:24:50,425 --> 00:24:54,395 Ga je hem nu oppakken en voor de rechter brengen? 335 00:24:55,270 --> 00:24:57,870 Zal ik moeten getuigen wat gezien heb? 336 00:24:59,281 --> 00:25:03,270 Waarschijnlijk zal dat niet nodig zijn. Niet nu. 337 00:25:07,970 --> 00:25:09,870 Even recapituleren. 338 00:25:11,070 --> 00:25:14,845 Je voert een illegale bewakingsopdracht uit tegen een werknemer... 339 00:25:14,970 --> 00:25:17,961 van een van Ierlands grootste en lucratiefste firma's... 340 00:25:18,087 --> 00:25:21,911 zonder mij daarvan op de hoogte te brengen. 341 00:25:22,037 --> 00:25:27,553 Daarvoor gebruik je een crimineel die zelfs de drugpolitie dubieus vond. 342 00:25:27,730 --> 00:25:30,447 Hij is dood en nu open je een achterpoort... 343 00:25:30,573 --> 00:25:34,158 naar een Dublinse politiespeurder die er een eigen agenda op na houdt... 344 00:25:34,284 --> 00:25:36,947 en spreek je met met een potentiële verdachte... 345 00:25:37,073 --> 00:25:39,251 de weduwe van je verdachte. 346 00:25:39,377 --> 00:25:43,514 Ze stuurt je wandelen en je komt naar mij voor het geval ze het openbaar maakt... 347 00:25:43,640 --> 00:25:49,074 in welk geval de ambassadeur mij enkele erg vervelende vragen zal stellen. 348 00:25:49,200 --> 00:25:51,325 Ik heb sterke indirecte bewijzen... 349 00:25:51,451 --> 00:25:54,975 dat contracten naar G-F gingen en niet naar de laagste bieder... 350 00:25:55,100 --> 00:25:58,293 of dat de voorwaarden veranderden ten gunste van hen. 351 00:25:58,419 --> 00:26:02,649 We hebben nog steeds een zaak en Sarah Manning is er de sleutel toe. 352 00:26:04,279 --> 00:26:07,021 Door wat je reeds uitspookte, kan het ook uitdraaien... 353 00:26:07,147 --> 00:26:09,469 in één van de smerigste diplomatieke gevechten... 354 00:26:09,595 --> 00:26:11,743 in de geschiedenis van buitenlandse zaken. 355 00:26:11,869 --> 00:26:16,313 Ierland is geen vijandige staat. Dit zijn onze vrienden. 356 00:26:16,439 --> 00:26:18,938 We vinden hen aardig en zij ons. 357 00:26:19,064 --> 00:26:24,344 Er zijn er tegenwoordig niet veel meer die onvoorwaardelijk aan onze kant staan. 358 00:26:24,470 --> 00:26:28,345 We zijn er hier klaar mee. Ik wil er niets mee te maken hebben. 359 00:26:28,470 --> 00:26:31,875 Klasseer de zaak en laat het achter je. 360 00:26:32,000 --> 00:26:34,244 Je zei het zelf... 361 00:26:34,370 --> 00:26:37,075 het begon als een illegale bewakingsopdracht... 362 00:26:37,200 --> 00:26:39,917 in een bevriende hoofdstad en vandaar ging het bergaf. 363 00:26:40,043 --> 00:26:42,422 Als je er niet vanaf wist, had het wel gemoeten. 364 00:26:42,548 --> 00:26:44,897 Ik wil deze zaak niet opbergen... 365 00:26:45,023 --> 00:26:48,702 zolang er kans is dat we kunnen aanklagen. 366 00:26:51,200 --> 00:26:54,205 Je zette een agent bij het ziekenhuisbed... 367 00:26:54,331 --> 00:26:57,890 van een man die betrokken was bij een zaak die de jouwe niet meer was. 368 00:26:58,016 --> 00:27:00,499 Jij sprak met die man en de dienstdoende dokter... 369 00:27:00,625 --> 00:27:04,174 wat rechtstreeks tarten is van de bevelen die je kreeg. 370 00:27:04,300 --> 00:27:05,175 Juist? 371 00:27:05,300 --> 00:27:08,745 De dood van Sarah Mannings eerste man is nu een moordonderzoek. 372 00:27:08,870 --> 00:27:10,675 Ik heb een getuige. 373 00:27:10,800 --> 00:27:13,970 Hij zegt dat Lehane er was de nacht dat hij stierf. 374 00:27:15,740 --> 00:27:18,545 Iemand gaf Lehane medicatie dat hem kon doden... 375 00:27:18,671 --> 00:27:21,295 in combinatie met zijn gewone geneesmiddelen. 376 00:27:21,421 --> 00:27:23,460 Dat betekent dat Lehane vermoord werd... 377 00:27:23,586 --> 00:27:26,561 om de naam van zijn opdrachtgever niet te kunnen prijsgeven. 378 00:27:26,687 --> 00:27:29,232 Beschuldig je een oudgediende van huurmoord? 379 00:27:29,358 --> 00:27:32,633 Ik denk dat we een zaak hebben. - Tegen wie? 380 00:27:32,759 --> 00:27:35,624 Iemand in die firma wilde Ciaran Boyle uit de weg... 381 00:27:35,750 --> 00:27:37,897 omdat die wist van hun corrupte zaakjes... 382 00:27:38,023 --> 00:27:40,570 waar Lee Manning bij betrokken was. 383 00:27:40,976 --> 00:27:44,145 Waarom denk je dat ik die zaak bij je wegnam, of toch probeerde? 384 00:27:44,270 --> 00:27:46,132 Denk je dat het voor jouw niveau is? 385 00:27:46,258 --> 00:27:48,420 Ik weet niet waarom je me van de zaak zette. 386 00:27:48,546 --> 00:27:50,562 Ik weet wat me opgedragen werd. 387 00:27:50,688 --> 00:27:52,007 Sir. 388 00:27:54,380 --> 00:27:56,587 Ik weet wat me opgedragen werd, sir. 389 00:27:56,713 --> 00:27:58,495 Door jou, sir. 390 00:28:00,375 --> 00:28:02,315 Je huidig dagboek. Nu. 391 00:28:07,264 --> 00:28:09,685 Heb je iemand anders gesproken over de zaak... 392 00:28:09,811 --> 00:28:12,318 telefonisch of persoonlijk en details prijsgegeven? 393 00:28:12,444 --> 00:28:13,654 Nee, sir. 394 00:28:14,400 --> 00:28:16,875 Houd me niet voor de gek. Deed je het? 395 00:28:17,000 --> 00:28:18,405 Nee, sir. 396 00:28:18,530 --> 00:28:21,372 Anders is het een heel ernstige disciplinaire zaak. 397 00:28:21,498 --> 00:28:23,103 Daar ben ik me van bewust, sir. 398 00:28:23,229 --> 00:28:25,627 Het zou geen cursus in Londen zijn die je mist. 399 00:28:25,753 --> 00:28:29,463 Je kunt voor een jaar geschorst worden. - Daar ben ik me van bewust, sir. 400 00:28:31,028 --> 00:28:33,945 Praatte je met Sarah Manning deze morgen? - Ja, sir. 401 00:28:34,070 --> 00:28:37,775 Ik vind hier niets van terug. - Met mijn vriendin Sarah? 402 00:28:37,900 --> 00:28:43,508 Dat is iets privé, niets officieel. - Houd me niet voor de gek. 403 00:28:44,134 --> 00:28:49,048 Moet ik me laten bijstaan door iemand van de politievakbond, sir? 404 00:28:49,174 --> 00:28:51,693 Ik schoof ooit mijn eigen broer aan de kant. 405 00:28:51,819 --> 00:28:54,622 Hij deugde niet maar was toch mijn eigen vlees en bloed. 406 00:28:54,747 --> 00:28:58,144 Ik had hem kunnen tippen de boot te nemen voor hij gepakt werd... 407 00:28:58,271 --> 00:29:01,863 maar ik liet begaan. Ik wist waar mijn loyaliteit lag. 408 00:29:01,989 --> 00:29:05,256 Alles wat ik doe gaat over loyaliteit, sir... 409 00:29:05,382 --> 00:29:07,843 zoals ik zei tegen ex rechercheur Heffernan... 410 00:29:07,969 --> 00:29:12,633 toen ze wilde dat ik een stap terug zette. - Ik wilde dat ze je die waarschuwing gaf. 411 00:29:13,703 --> 00:29:15,545 Hopend dat het je tot rede bracht... 412 00:29:15,670 --> 00:29:18,600 en je zou doen terugkrabbelen van een zaak... 413 00:29:18,726 --> 00:29:21,241 die niet op jouw niveau kan. Maar je weigerde. 414 00:29:21,367 --> 00:29:24,770 Je tracht me belachelijk te maken. - Dat is niet waar, sir. 415 00:29:25,641 --> 00:29:28,145 Ik wilde enkel de zaak volgen waarheen het leidde. 416 00:29:28,270 --> 00:29:31,698 Naar hier, op mijn bureau... waar het de hele tijd al moest zijn. 417 00:29:31,824 --> 00:29:35,805 Dien maar meteen je ontslag in want met wie je vanaf nu samenwerkt... 418 00:29:35,930 --> 00:29:38,875 er zal steeds een rode vlag bij je naam staan. 419 00:29:39,264 --> 00:29:42,505 "Emer Byrne? Vraag Jimmy Nulty naar haar. 420 00:29:42,630 --> 00:29:46,272 Ze ging nooit voluit als ze het werd gevraagd. 421 00:29:46,398 --> 00:29:48,798 Ze wist het beter. 422 00:29:49,781 --> 00:29:51,662 Je carrière is afgelopen. 423 00:29:51,788 --> 00:29:55,053 Het is evenzeer een verlies voor ons als voor jou maar het zij zo. 424 00:29:55,179 --> 00:29:58,433 Eruit. Bedaar terwijl ik beslis wat te doen met jou. 425 00:29:58,559 --> 00:30:00,792 Wat het ook wordt, leuk zal het niet zijn... 426 00:30:00,918 --> 00:30:05,032 want het zal een totaal verlies zijn van je tijd, opleiding en talent. 427 00:30:06,066 --> 00:30:07,644 Ga. 428 00:30:22,870 --> 00:30:27,670 Deed je dat voor mij? Je carrière op de helling zetten? 429 00:30:28,900 --> 00:30:30,157 Voor de zaak. 430 00:30:30,283 --> 00:30:33,243 Om bij de waarheid te komen wie er ook maar in de weg staat. 431 00:30:34,231 --> 00:30:36,367 Ik blies mijn bruggen op. 432 00:30:36,493 --> 00:30:41,093 Nu kan ik doen zoals jij, de strijd opnemen tegen hen. 433 00:30:42,270 --> 00:30:43,559 Kom. 434 00:30:53,570 --> 00:30:58,305 Die lijst van Canadese maffia figuren met Ierse familieleden hier... 435 00:30:58,430 --> 00:31:00,592 ik denk dat ik daarmee kan helpen. 436 00:31:00,718 --> 00:31:05,700 Mila Beck, Duitse geheime dienst. - Emer vertelde me wie je bent. 437 00:31:08,274 --> 00:31:11,404 We staan aan dezelfde kant, mrs Manning. - Is dat zo? 438 00:31:12,430 --> 00:31:14,209 Is dat echt zo? 439 00:31:14,335 --> 00:31:18,375 Ik wil de moordenaar van mijn man vinden en hem daarvoor gestraft zien. 440 00:31:18,718 --> 00:31:20,104 Wil jij dat ook? 441 00:31:20,530 --> 00:31:22,763 Ik wil dezelfde man als jij. 442 00:31:22,889 --> 00:31:26,496 De man die reden had om een dossier te pakken van je man... 443 00:31:26,622 --> 00:31:28,522 zelfs al moest hij hem daarvoor doden. 444 00:31:34,300 --> 00:31:39,275 Deze zit 20 jaar vast in Portlaoise. Deze zit in de gevangenis in Engeland. 445 00:31:39,400 --> 00:31:42,476 Deze heeft een grote familie maar het zijn allemaal eikels. 446 00:31:42,602 --> 00:31:44,086 Niemand zou hen vertrouwen. 447 00:31:44,212 --> 00:31:47,155 Dat is maar een kleine garnaal. 448 00:31:47,281 --> 00:31:53,400 Hij en hij zouden we nader moeten bekijken. 449 00:31:53,526 --> 00:31:55,504 Ik wil wat gaan rondneuzen voor jullie. 450 00:31:55,630 --> 00:31:58,505 Denk je echt dat één van hen iemand zou verraden? 451 00:31:58,630 --> 00:32:03,170 Dat hangt ervan hoe goed ik geplaatst ben om een deal te sluiten. 452 00:32:03,982 --> 00:32:06,882 Jullie twee vormen een goed team. 453 00:32:08,852 --> 00:32:14,005 Ik wil enkel dat het voorbij is om een deur achter me te sluiten... 454 00:32:14,840 --> 00:32:19,905 bij mijn kinderen te zijn en bij mensen die de waarheid vertellen. 455 00:32:20,031 --> 00:32:24,905 Ik betreur dat ik je moest misleiden, mrs Manning... 456 00:32:25,031 --> 00:32:28,843 en vooral ook het gemak waarmee je dat doorprikte. 457 00:32:30,300 --> 00:32:32,500 Doe je werk, mr Duquesne. 458 00:32:33,000 --> 00:32:34,570 Jij ook, ms Beck. 459 00:32:35,070 --> 00:32:38,234 Vertel jij me wie mijn man liet vermoorden... 460 00:32:38,360 --> 00:32:42,690 en ik vertel je wie er het meeste baat bij had, eens ik dat weet. 461 00:32:57,070 --> 00:33:00,187 Naast van alles over de firma... 462 00:33:00,664 --> 00:33:04,817 had Lee ook heel wat details over financiering van eigendommen van jou en Patrick... 463 00:33:04,943 --> 00:33:08,813 wie jullie partners waren, en welke banken jullie gebruikten. 464 00:33:09,770 --> 00:33:14,315 Ook heel wat over de problemen van Patrick met de wet. 465 00:33:14,441 --> 00:33:17,100 De aanklachten van fraude. 466 00:33:18,630 --> 00:33:21,745 Al het gemanoeuvreer voor hij verdween. 467 00:33:22,570 --> 00:33:26,646 Dit wekt herinneringen op. Het was fantastisch voor even. 468 00:33:26,772 --> 00:33:29,888 Als we 's avonds uitgingen wisten we nooit waar we eindigden. 469 00:33:30,014 --> 00:33:33,600 Paris per charter. Clubbing op Ibiza. 470 00:33:37,330 --> 00:33:40,470 Wees eerlijk, van zus tot zus... 471 00:33:41,170 --> 00:33:44,600 je was toen altijd een beetje jaloers op mij, hé? 472 00:33:48,358 --> 00:33:50,098 Misschien wel. 473 00:33:52,883 --> 00:33:54,283 Toch een klein beetje. 474 00:33:55,796 --> 00:34:00,346 Jullie hadden alle geld van de wereld en waren niet te beroerd het te tonen. 475 00:34:00,700 --> 00:34:02,686 Ik werkte hard om te komen waar ik was. 476 00:34:02,843 --> 00:34:05,780 Jij maakte school niet af en leefde als een koningin. 477 00:34:06,470 --> 00:34:08,475 Wat kon het Lee schelen? 478 00:34:09,115 --> 00:34:12,631 Genoeg om dit allemaal te verzamelen? - Geen idee. 479 00:34:14,605 --> 00:34:18,277 Ik moet Patrick spreken. Hoe kan ik hem vinden? 480 00:34:19,970 --> 00:34:24,775 Ik zou gezegd hebben in de grootste suite van het duurste hotel in Dublin. 481 00:34:24,900 --> 00:34:26,454 Maar tegenwoordig? 482 00:34:28,018 --> 00:34:30,517 Vertelde ik je over dat het hem niet aanstond... 483 00:34:30,643 --> 00:34:32,975 hoe de hotelmanager hem aansprak... 484 00:34:33,100 --> 00:34:35,787 en hij de zaak wilde kopen zodat hij hem kon ontslaan? 485 00:34:35,913 --> 00:34:38,686 Ja. Wil je bij het onderwerp blijven? 486 00:34:38,812 --> 00:34:42,875 Ik heb niets meer met hem te maken. - Je wist dat hij terug was? 487 00:34:43,523 --> 00:34:45,645 Hij sprong binnen de dag dat hij aankwam. 488 00:34:45,770 --> 00:34:49,575 Hij wilde geld lenen voor de taxirit vanaf de luchthaven. 489 00:34:49,700 --> 00:34:52,433 Zelfs dat had hij niet. Kun je je dat voorstellen? 490 00:34:52,559 --> 00:34:55,249 Hoe vind ik... - Ma. 491 00:35:10,387 --> 00:35:12,557 Bedankt, schat. 492 00:35:21,200 --> 00:35:22,630 Nuala. 493 00:35:23,170 --> 00:35:25,600 Jij moet toch weten waar hij is. 494 00:35:44,316 --> 00:35:47,221 Ik zal het even goed stellen als jij als alles voorbij is. 495 00:35:47,347 --> 00:35:51,774 Bedankt dat je me vraagt. Lunch zal beter zijn dat dat. 496 00:35:51,900 --> 00:35:55,545 Geen culinair hoogstandje in het beste restaurant van Dublin. 497 00:35:55,670 --> 00:35:58,170 Ik neem je mee uit lunchen. Stop dat weg. 498 00:36:02,337 --> 00:36:03,675 Wacht even. 499 00:36:03,800 --> 00:36:06,605 Met de groeten van iemand die ooit de 15de... 500 00:36:06,730 --> 00:36:10,200 of misschien de 16de rijkste man van Ierland was. 501 00:36:12,365 --> 00:36:16,745 Een vleugje van de oude stijl. - Ja, daarvan had je altijd genoeg. 502 00:36:16,870 --> 00:36:20,175 Meer schiet er niet over. Als dat weg is, is het echt voorbij. 503 00:36:20,300 --> 00:36:23,800 Ik nodigde Sarah ook uit om te lunchen. - Hoe gaat het met haar? 504 00:36:24,700 --> 00:36:27,475 Soms denk ik dat mijn zus gemaakt is uit springveren... 505 00:36:27,600 --> 00:36:30,675 Soms dat ze gemaakt is uit aardbeienmoes. 506 00:36:30,800 --> 00:36:33,105 Wees voorzichtig met wat je tegen haar zegt. 507 00:36:33,230 --> 00:36:35,630 Over het verlies van Lee? 508 00:36:36,270 --> 00:36:39,775 Over alleen instaan voor de kinderen? - Over alles. 509 00:36:40,775 --> 00:36:45,227 Luister je naar mij? Ben je goed wakker? Dringt het door? Alles. 510 00:37:00,000 --> 00:37:01,273 Juist. 511 00:37:03,004 --> 00:37:04,217 Blijf jij niet? 512 00:37:04,343 --> 00:37:07,339 Ik zei dat ik je uit eten nam, niet dat ik met je zou eten. 513 00:37:07,465 --> 00:37:09,495 Ik heb een zaak. 514 00:37:11,529 --> 00:37:13,189 Het voelt als een hinderlaag. 515 00:37:19,762 --> 00:37:21,532 Het gaat over Lee. 516 00:37:23,340 --> 00:37:27,910 Ik ontdekte net dat hij een dossier samenstelde over je eigendomstransacties. 517 00:37:29,432 --> 00:37:32,659 Waarom deed hij dat? Wat kon hem dat schelen? 518 00:37:33,557 --> 00:37:38,389 Voldoende om het te verbergen met dingen over de firma waar hij werkte? 519 00:37:38,515 --> 00:37:41,843 Dingen die misschien naar zijn dood leidden. 520 00:37:44,140 --> 00:37:48,304 Ik kon goed overweg met Lee. Hij was zo'n rustige Amerikaan. 521 00:37:48,758 --> 00:37:51,968 De meesten vertellen je direct over hun Ierse roots... 522 00:37:52,094 --> 00:37:55,394 en dat hun grootvader meedeed aan de rebellie in 1916. 523 00:37:55,520 --> 00:37:59,861 Lee vertelde niet waar hij vandaan was. Dat is één van mijn problemen. 524 00:38:01,348 --> 00:38:02,778 Bekijk dit eens. 525 00:38:05,770 --> 00:38:10,145 Dit had hij. Een lijst van al je eigendommen. 526 00:38:10,270 --> 00:38:14,371 Waarom getroostte hij zich al die moeite? 527 00:38:15,724 --> 00:38:19,417 Weet je, ik denk dat ik op een bepaald moment dit restaurant bezat. 528 00:38:19,543 --> 00:38:23,688 Moest dat nog zo zijn ontsloeg ik hen om ons zo lang te laten wachten. 529 00:38:29,498 --> 00:38:30,871 Ja, meneer? 530 00:38:30,997 --> 00:38:34,839 Excuseer om je middagdutje te storen maar we zouden graag eten. 531 00:38:35,206 --> 00:38:36,831 Het spijt me, meneer. 532 00:38:36,957 --> 00:38:39,257 Ja. De dame zal betalen. 533 00:38:40,664 --> 00:38:42,914 Kunnen we verder doen? 534 00:38:43,040 --> 00:38:45,608 Jij en Lee. De eigendomstransacties. 535 00:38:45,734 --> 00:38:48,444 Waarom deed hij zoveel moeite voor al die details? 536 00:38:48,570 --> 00:38:51,162 Ik moet weten hoe dit past in het totaalplaatje. 537 00:38:51,288 --> 00:38:53,419 Ik denk dat je me die vragen stelt... 538 00:38:53,545 --> 00:38:56,770 omdat er veel meer aan de hand is met Lee. 539 00:38:56,896 --> 00:38:58,504 Waarom zijn we hier anders? 540 00:38:58,630 --> 00:39:01,030 Kan iets met deze deal te maken hebben? 541 00:39:01,930 --> 00:39:05,000 Of met deze? Of deze? 542 00:39:06,346 --> 00:39:10,867 Je zult me moeten excuseren. Ik zal toch niet met je kunnen lunchen. 543 00:39:10,993 --> 00:39:15,573 De rechter wacht niet op me. Ze heeft het sowieso al niet op mij begrepen. 544 00:39:16,238 --> 00:39:18,053 Ik hoop dat het hielp. 545 00:39:18,570 --> 00:39:21,232 Nog eens, ik heb geen idee waarom Lee dat deed... 546 00:39:21,358 --> 00:39:24,038 of wat die papieren betekenen die je zo brutaal... 547 00:39:24,164 --> 00:39:27,461 onder mijn neus duwt. - Ik moet het weten. 548 00:39:27,830 --> 00:39:30,337 Jij bent de enige die het me kan verklaren. 549 00:39:30,463 --> 00:39:32,416 Ik zou zeggen, we doen het eens over... 550 00:39:32,542 --> 00:39:36,254 maar al stoppen ze me via een legaal achterpoortje niet in de gevangenis... 551 00:39:36,380 --> 00:39:39,545 ik weet echt niets over Lee en ik weiger een kruisverhoor. 552 00:39:39,670 --> 00:39:41,305 Dat is het niet. 553 00:39:41,820 --> 00:39:45,804 Er zijn al genoeg mensen in mijn leven die me momenteel vragen stellen... 554 00:39:45,930 --> 00:39:47,484 en dat doe je wel. 555 00:39:47,620 --> 00:39:51,329 Ik heb je niets te zeggen. Laat me met rust. - Hij had hier een reden voor. 556 00:39:51,455 --> 00:39:54,585 Ik zit hier niet in de getuigenbank. Net zo min als Nuala. 557 00:39:54,711 --> 00:39:57,874 Dit gaat niet over zij en ik. Dit gaat over Lee en jij. 558 00:39:58,000 --> 00:40:01,475 Als dat een boeltje was die je nu pas begint te ontdekken... 559 00:40:01,600 --> 00:40:03,275 betrek er ons niet in. 560 00:40:03,915 --> 00:40:06,985 Begrepen, ex-schoonzus? 561 00:40:24,500 --> 00:40:27,569 Ik heb er ook nog een scene van gemaakt. 562 00:40:27,695 --> 00:40:31,139 Daarin was ik altijd al goed, hé? - Juist. 563 00:40:31,265 --> 00:40:33,705 Ik denk niet dat ze er nog op zal terugkomen. 564 00:40:34,629 --> 00:40:38,218 Hoeveel zou ze echt weten, denk je, over de deal met Ciaran? 565 00:40:38,344 --> 00:40:41,405 Ze heeft geen vermoeden. Nog niet. 566 00:40:41,530 --> 00:40:45,092 Ik hoop dat het nooit zover komt. Ze zou het me nooit vergeven. 567 00:40:45,218 --> 00:40:48,018 Het zou uit zijn tussen ons als zussen. 568 00:41:04,230 --> 00:41:06,105 Weet je wie het is? 569 00:41:06,230 --> 00:41:08,845 Ik ben deel van de juridische dienst in dit bedrijf. 570 00:41:08,970 --> 00:41:11,562 Wat ik weet en niet weet is geheim. - Ja dus. 571 00:41:11,688 --> 00:41:13,932 Zelfs al is het zo, mag ik het niet zeggen... 572 00:41:14,058 --> 00:41:17,433 wat de omstandigheden met Sarah Manning of iemand anders ook zijn. 573 00:41:17,824 --> 00:41:19,554 Maar... 574 00:41:20,890 --> 00:41:24,044 als dat zou betekenen dat ik betrokken ben in een misdaad... 575 00:41:24,170 --> 00:41:27,942 dat als ik informatie achterhoud, ik een samenzwering in stand houd... 576 00:41:28,068 --> 00:41:32,044 of aan de verkeerde kant van de wet sta, zou dat een andere zaak zijn. 577 00:41:32,170 --> 00:41:35,091 Ik zou geen keuze hebben. - Zou je het haar zeggen? 578 00:41:35,217 --> 00:41:37,881 Enkele maanden geleden vroeg Amerika de uitlevering... 579 00:41:38,007 --> 00:41:40,387 van drie hooggeplaatsten van een Londense bank. 580 00:41:40,513 --> 00:41:42,645 Geen van hen was ooit in Amerika geweest. 581 00:41:42,770 --> 00:41:46,112 Ze zitten nu in de gevangenis, in afwachting van hun proces. 582 00:41:46,238 --> 00:41:49,581 Er lopen arrestatiebevelen tegen personeel dat het papierwerk deed. 583 00:41:49,707 --> 00:41:54,146 Ik houd van documentaires over V.S. gevangenissen, maar ik wil er niet in. 584 00:41:54,553 --> 00:41:55,936 Leg dat weg. 585 00:41:58,897 --> 00:42:00,574 Wie ging je bellen? 586 00:42:01,859 --> 00:42:04,004 Je vriend, de parlementariër? 587 00:42:06,130 --> 00:42:08,497 Hoe diep zit hij erin? - Helemaal niet. 588 00:42:09,670 --> 00:42:11,935 Ik weet ongeveer hoe deze firma... 589 00:42:12,061 --> 00:42:15,166 de bouwvergunning en kredieten kreeg voor de nieuwe inplant... 590 00:42:15,292 --> 00:42:16,893 in het kiesdistrict van O'Hanlon. 591 00:42:17,019 --> 00:42:20,057 Hij kan dingen regelen. Maar dit is de FBI. 592 00:42:20,183 --> 00:42:23,575 Als zij kunnen inbreken bij Sarah, en haar auto laten volgen... 593 00:42:23,700 --> 00:42:25,160 En jij bent... 594 00:42:26,223 --> 00:42:29,909 Maar bel hem. Doe maar. Werk jezelf maar in nesten. 595 00:42:30,035 --> 00:42:31,697 Ik doe wat voor mij het beste is. 596 00:42:31,823 --> 00:42:36,463 Ga jij het haar vertellen? - Ja. Als dat nodig is. 597 00:42:54,803 --> 00:42:56,473 Barry Lehane. 598 00:42:56,870 --> 00:43:00,759 Door die wezel moet ik tot het einde van mijn loopbaan verkeer regelen. 599 00:43:00,885 --> 00:43:03,375 We konden beiden tot inspecteur promoveren. 600 00:43:04,045 --> 00:43:07,820 Ik was zelfs iets beter gekwalificeerd dan hij. 601 00:43:07,946 --> 00:43:12,796 Ik was klaar voor de uitdaging. Die promotie was voor mij. 602 00:43:12,922 --> 00:43:15,472 Toen begon het fout te lopen. 603 00:43:15,598 --> 00:43:18,475 Ik begon scheef bekeken te worden op het politiekantoor. 604 00:43:18,600 --> 00:43:21,045 Men zweeg plots als ik voorbijkwam. 605 00:43:21,170 --> 00:43:25,090 Mensen waarmee ik al jaren samenwerkte wilden niet meer met mij gezien worden. 606 00:43:25,216 --> 00:43:27,075 Ik ontdekte waarom. 607 00:43:27,200 --> 00:43:31,969 Hij bazuinde rond dat ik corrupt was, diensten verleende tegen betaling. 608 00:43:32,095 --> 00:43:33,930 Lehane zat daar dus achter? 609 00:43:34,056 --> 00:43:36,671 Hij kreeg de job en ik mocht verkeer gaan regelen. 610 00:43:37,370 --> 00:43:40,075 Hij zei, ik zei je dat ik die job wilde, Brian. 611 00:43:40,200 --> 00:43:41,581 Je kent me. 612 00:43:41,707 --> 00:43:44,737 Je weet dat ik alles zou doen om het te krijgen. 613 00:43:45,849 --> 00:43:48,551 Ik weet nog niet of ik naar zijn begrafenis zal gaan. 614 00:43:48,677 --> 00:43:51,714 Ik ga zeker ooit naar zijn graf om eens goed te lachen. 615 00:43:51,840 --> 00:43:54,855 Kon Lehane het regelen om iemand te vermoorden in Montreal... 616 00:43:54,981 --> 00:43:56,990 gebruik makend van zijn connecties hier. 617 00:43:57,116 --> 00:44:00,466 Lehane kende elke Ierse misdadiger, schat. 618 00:44:00,592 --> 00:44:02,445 Heel zijn leven ging hij ermee om. 619 00:44:02,570 --> 00:44:06,701 Soms is er een lijn die een beetje wazig wordt... 620 00:44:06,827 --> 00:44:08,474 als je begrijpt wat ik bedoel. 621 00:44:08,600 --> 00:44:12,321 Waar je dag in dag mee te maken krijgt heeft een impact. 622 00:44:12,447 --> 00:44:15,777 Als iemand het zou kunnen, zou hij geweten hebben wie. 623 00:44:18,500 --> 00:44:23,782 Volgens de geruchten heb jij je niet sympathiek gemaakt op het hoofdkwartier. 624 00:44:25,428 --> 00:44:27,033 Dat kan zijn. 625 00:44:27,159 --> 00:44:30,658 Voorzichtig of je zou kunnen eindigen als ik... 626 00:44:30,784 --> 00:44:34,900 staren naar verkeerscamera's en wachten tot je pensioen gestort wordt. 627 00:45:12,700 --> 00:45:15,670 Ik bewaarde een single-malt voor een speciale gelegenheid. 628 00:45:16,700 --> 00:45:19,475 Ik verkies Schotse whiskey boven Ierse... 629 00:45:19,600 --> 00:45:23,548 maar in het openbaar mag ik niet drinkend gezien worden. 630 00:45:23,674 --> 00:45:26,845 CSI Nulty heeft goed nieuws. 631 00:45:26,970 --> 00:45:30,493 Hij heeft terug de volledige controle over de operatie. 632 00:45:30,619 --> 00:45:33,349 Emer Byrne is uitgerangeerd. 633 00:45:34,814 --> 00:45:36,814 Is het niet zo, Jimmy? 634 00:45:38,370 --> 00:45:42,975 Geen reden voor de politie tot vieren. Eerder het tegendeel. 635 00:45:43,100 --> 00:45:46,105 Een goede, slimme, hardwerkende rechercheur... 636 00:45:46,230 --> 00:45:50,300 en tevens een goed mens, is haar carrière kwijt. 637 00:45:51,423 --> 00:45:55,138 Het is haar eigen schuld, maar toch is het een schande. 638 00:45:55,264 --> 00:46:00,631 Gumbiner-Fischer is een van de meest waardevolle bedrijven in dit land. 639 00:46:00,771 --> 00:46:03,824 We trachten je alle mogelijke hulp te geven. 640 00:46:03,950 --> 00:46:07,606 We willen enkel op de hoogte worden gehouden... 641 00:46:07,732 --> 00:46:10,074 van de ontwikkelingen in het onderzoek. 642 00:46:10,200 --> 00:46:14,945 Ik wil duidelijk stellen dat ik hierna met jullie geen deals meer sluit... 643 00:46:15,070 --> 00:46:18,575 of met om het even wie in je firma... 644 00:46:18,700 --> 00:46:22,145 of het via je schoothondje, O'Hanlon, hier is of niet. 645 00:46:22,816 --> 00:46:24,916 Dit kwam ik jullie vanavond vertellen. 646 00:46:49,158 --> 00:46:53,508 Je wist waaraan je begon. - En ik beklaagde het me van meet af aan. 647 00:46:53,634 --> 00:46:56,792 Ik behoud nog steeds het recht om hier verder mee te gaan... 648 00:46:56,918 --> 00:46:59,418 eens ik op de hoogte ben van alle feiten. 649 00:47:11,310 --> 00:47:14,467 Ik zou er nog niet gerust in zijn. Geen van jullie beiden. 650 00:47:16,417 --> 00:47:19,573 Hoeveel pijn lijdt je vrouw, CSI? 651 00:47:22,500 --> 00:47:25,330 Mr O'Hanlon vertelt me dat ze erg ziek is. 652 00:47:26,630 --> 00:47:29,345 Dat zijn jullie zaken niet. 653 00:47:29,470 --> 00:47:32,547 We hebben mensen die heel goede resultaten boeken... 654 00:47:32,673 --> 00:47:35,373 met een nieuwe methode van pijnbeheersing. 655 00:47:36,270 --> 00:47:38,600 Resultaten die een leven veranderen. 656 00:47:39,900 --> 00:47:42,945 Als je wil kan ik met hen over haar spreken... 657 00:47:43,070 --> 00:47:46,200 We probeerden alles. - Dit is nieuw. 658 00:47:48,404 --> 00:47:51,849 Het is kanker, nietwaar? 659 00:47:52,351 --> 00:47:54,875 Het is geen genezingsproces, moet je begrijpen... 660 00:47:55,000 --> 00:47:57,982 maar een manier om de laatste maanden draaglijk te maken. 661 00:47:58,108 --> 00:48:00,264 Steun van de familie is van vitaal belang. 662 00:48:00,390 --> 00:48:04,847 Ik kan regelingen treffen voor jou zodat je heel de tijd bij haar kunt zijn... 663 00:48:04,973 --> 00:48:07,343 zonder financiële vergoeding. 664 00:48:08,342 --> 00:48:12,749 Als ze zich comfortabele zou voelen in een ander huis... 665 00:48:12,875 --> 00:48:15,297 aan de kust, bijvoorbeeld... 666 00:48:15,423 --> 00:48:18,338 zelfs in het buitenland, ergens in de zon... 667 00:48:18,464 --> 00:48:23,174 zou dat deel uitmaken van onze therapeutische verplichtingen tegenover jou. 668 00:48:24,292 --> 00:48:26,341 Ik ben niet klaar voor mijn pensioen. 669 00:48:26,467 --> 00:48:31,022 Iemand als jij heeft veel te bieden aan een bedrijf als het mijne. 670 00:48:31,413 --> 00:48:34,575 Er is natuurlijke een vacature hier in Dublin... 671 00:48:34,701 --> 00:48:38,191 na het jammerlijk overlijden van mr Lehane. 672 00:48:38,317 --> 00:48:41,950 In zijn plaats bedoel je? Om te eindigen als hij? 673 00:48:42,114 --> 00:48:45,645 Van harte bedankt, maar nee. Ik wil niets van jouw firma. 674 00:48:46,995 --> 00:48:49,643 En je vrouw, Nulty? 675 00:48:51,030 --> 00:48:53,970 Siobhan. En zij dan? 676 00:48:54,755 --> 00:48:58,095 Ik vrees dat ik vanavond nog een antwoord moet horen... 677 00:48:59,345 --> 00:49:01,653 voor we hier uiteen gaan. 678 00:49:01,779 --> 00:49:05,607 Je kunt hier de verwaande kwast uithangen maar het is ten koste van haar. 679 00:49:06,740 --> 00:49:08,521 Wat voor man ben je? 680 00:49:08,670 --> 00:49:11,269 Je bent niet zo slim als je denkt te zijn, O'Hanlon. 681 00:49:11,395 --> 00:49:14,214 Je denkt misschien hier een verstopt stulpje te hebben... 682 00:49:14,340 --> 00:49:16,815 maar tegenwoordig voldoet niets aan die normen. 683 00:49:16,941 --> 00:49:20,260 Een plaatselijk agent die weet dat het van een parlementariër is... 684 00:49:20,386 --> 00:49:22,091 houdt het nauwlettend in de gaten. 685 00:49:22,217 --> 00:49:24,227 Hij weet wie er komt en gaat. 686 00:49:24,353 --> 00:49:29,593 Hij kijkt uit voor vreemde auto's en maakt notities over bezoekers. 687 00:49:29,719 --> 00:49:31,326 We trokken nummerplaten na. 688 00:49:31,452 --> 00:49:34,684 Om het veilig te houden voor je, een man in het publieke leven. 689 00:49:34,810 --> 00:49:36,445 Eén sprong er toch uit. 690 00:49:36,930 --> 00:49:40,505 Ken je jullie chef personeelszaken? Deirdre Kilbride... 691 00:49:40,630 --> 00:49:44,144 is hier regelmatig. zowel overdag als 's nachts. 692 00:49:44,270 --> 00:49:48,145 Vooral 's nachts, vaak tot 's ochtends in de vroege uurtjes. 693 00:49:48,270 --> 00:49:50,830 Ze heeft haar eigen sleutel. 694 00:49:51,730 --> 00:49:55,943 Is dat waar, mr O'Hanlon? Komt ms Kilbride hier? 695 00:49:56,069 --> 00:49:58,104 Dat gaat alleen ons twee aan. 696 00:49:58,230 --> 00:50:00,955 Je bent getrouwd. Het stelt je bloot aan chantage... 697 00:50:01,081 --> 00:50:03,290 als ze een ander soort relatie zou willen. 698 00:50:03,416 --> 00:50:05,401 Zoek je een pak rammel, Nulty? 699 00:50:05,527 --> 00:50:08,982 Ik ben goed in vorm voor iemand die hele dagen op een bureaustoel zit. 700 00:50:09,108 --> 00:50:11,368 Daag je me uit? - Heren, alsjeblieft. 701 00:50:12,439 --> 00:50:13,644 Wat weet zij? 702 00:50:13,770 --> 00:50:16,645 Wat vertelde je haar en wat vertelde zij jou? 703 00:50:16,770 --> 00:50:19,744 Zij vormt geen probleem en zal er ook geen worden. 704 00:50:19,870 --> 00:50:21,375 Ben je daar zeker van? 705 00:50:21,500 --> 00:50:25,115 Bij vrouwen van die leeftijd loopt de carrière als een sneltrein... 706 00:50:25,241 --> 00:50:26,708 maar ze zijn eenzaam. 707 00:50:26,834 --> 00:50:31,264 Ze zijn niet meer zo knap en hun biologische klok slaat op hol. 708 00:50:32,370 --> 00:50:35,561 Laat het maar aan mij over. Ik let wel op haar. 709 00:50:35,687 --> 00:50:39,707 Ze zal geen amok maken of dingen prijsgeven. 710 00:50:39,833 --> 00:50:45,070 Niet zolang ze hoopt dat ik mijn gezin zal verlaten voor haar. 711 00:50:45,448 --> 00:50:48,275 Daarmee houd ik haar al een paar jaar aan het lijntje. 712 00:50:48,400 --> 00:50:50,970 Het kan er nog enkele jaren mee door. 713 00:51:00,362 --> 00:51:01,662 Ik kwam om... 714 00:51:04,346 --> 00:51:05,700 Ik wilde... 715 00:51:07,687 --> 00:51:09,857 Aidan O'Sullivan is van plan... 716 00:51:12,194 --> 00:51:13,648 Ik heb het gehoord. 717 00:51:14,772 --> 00:51:16,532 Ik stond in de hall. - Deirdre... 718 00:51:16,876 --> 00:51:19,746 wat is mr O'Sullivan van plan? 719 00:51:21,930 --> 00:51:25,805 Je hield me enkele jaren aan het lijntje. Ik ben goed voor nog een paar jaar. 720 00:51:25,930 --> 00:51:28,185 Ik vertelde wat ik dacht dat ze wilden horen. 721 00:51:28,311 --> 00:51:31,632 Wat is mr O'Sullivan van plan? 722 00:51:35,771 --> 00:51:37,971 Jij bent van de politie, nietwaar? 723 00:51:38,800 --> 00:51:41,345 Maar je doet het voor je vrouw, niet voor jezelf. 724 00:51:41,470 --> 00:51:43,305 Wat heb je gehoord? - Deirdre. 725 00:51:43,430 --> 00:51:45,174 Blijf hier. Ik zal met haar praten. 726 00:51:45,300 --> 00:51:48,279 Ze zal naar mij luisteren. Ik regel dit. 727 00:51:48,405 --> 00:51:53,805 Ik neem geen bevelen aan van jou. - Nu wel. Jullie alletwee. 728 00:51:54,900 --> 00:51:58,227 Misschien hoorde ze niet alles maar toch genoeg. 729 00:52:09,837 --> 00:52:11,153 Sarah Manning. 730 00:52:11,279 --> 00:52:13,245 Sarah? - Deirdre. 731 00:52:13,371 --> 00:52:15,696 Kunnen we elkaar ontmoeten op een veilige plek? 732 00:52:15,822 --> 00:52:17,198 Wat? 733 00:52:17,324 --> 00:52:19,658 Is het nog ergens veilig? Misschien niet. 734 00:52:19,784 --> 00:52:22,361 Toch moet ik je zien. Mag ik komen? 735 00:52:22,487 --> 00:52:23,774 Nu? 736 00:52:23,900 --> 00:52:26,735 Zou ik bellen als er niet iets was wat je moet weten? 737 00:52:27,570 --> 00:52:31,419 Natuurlijk. Hoelang zal het duren? - Niet heel lang. 738 00:52:31,545 --> 00:52:35,175 Er zijn dingen die je moet weten beter vroeg dan laat. 739 00:52:35,300 --> 00:52:37,570 Ik ben onderweg. 740 00:53:02,125 --> 00:53:05,672 Ondertiteld door pvdc 63922

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.