Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:05,224 --> 00:00:07,659
EERDER IN
ACCEPTABLE RISK
2
00:00:07,785 --> 00:00:10,183
Sarah Manning?
DS Emer Byrne.
3
00:00:10,309 --> 00:00:12,545
Het spijt me je te moeten vertellen...
4
00:00:12,670 --> 00:00:15,380
dat je man vandaag
dood werd teruggevonden in Montreal.
5
00:00:15,506 --> 00:00:18,412
Ze vertelde je dat hij daar was
voor een medisch congres...
6
00:00:18,538 --> 00:00:21,021
maar zijn lichaam werd gevonden
in de rosse buurt.
7
00:00:21,147 --> 00:00:24,068
Of wilde zijn moordenaar
verwarring zaaien?
8
00:00:24,530 --> 00:00:27,530
Drie jaar geleden overleed
haar eerste man. Nu dit.
9
00:00:27,656 --> 00:00:32,840
De politie polste naar de dood van Ciaran.
Misschien vermoeden ze een verband.
10
00:00:32,966 --> 00:00:35,504
Iemand zocht iets onder de auto van Lee.
11
00:00:35,630 --> 00:00:37,545
Ik stoorde hem.
Hij sloeg op de vlucht.
12
00:00:37,670 --> 00:00:43,374
Het is een gesofisticeerd toestel, een
Real-time GPS, active monitoring system.
13
00:00:43,500 --> 00:00:45,426
Ik ken hem.
Cormac Walsh.
14
00:00:45,552 --> 00:00:50,745
Een verkeerscamera merkte Walsh daar op.
Hij ontmoet een blonde vrouw van 1,70m.
15
00:00:50,870 --> 00:00:56,221
Kijk waar die auto weer opgemerkt wordt.
- De Amerikaanse ambassade.
16
00:00:59,427 --> 00:01:00,677
Stop.
17
00:01:04,200 --> 00:01:05,730
Barry?
18
00:01:18,930 --> 00:01:22,374
Excuseer.
DS Emer Byrne.
19
00:01:22,500 --> 00:01:25,678
Kun je haar contacteren?
Ik moet haar dringend spreken.
20
00:01:25,804 --> 00:01:27,274
Ja, mevrouw.
21
00:02:04,760 --> 00:02:07,845
Hij zat de SUV achterna toen die wegreed
en stortte dan ineen?
22
00:02:07,970 --> 00:02:10,705
Ja.
- De chauffeur trok er zich niet van aan?
23
00:02:10,831 --> 00:02:13,930
Ze wilde zo vlug mogelijk weg.
- Ze?
24
00:02:14,690 --> 00:02:17,874
Ik ben zeker dat de bestuurder
een vrouw was.
25
00:02:18,000 --> 00:02:19,943
Ik zou haar niet kunnen identificeren.
26
00:02:20,069 --> 00:02:22,798
Ze reed weg
en ik bekommerde me om hem.
27
00:02:23,770 --> 00:02:27,400
Hij zei dat je hem vragen stelde
over Ciarans dood.
28
00:02:28,140 --> 00:02:29,418
Inderdaad, ja.
29
00:02:29,544 --> 00:02:31,846
Hij werkte in het bedrijf
toen Ciaran stierf.
30
00:02:31,973 --> 00:02:34,373
Misschien wist hij iets
wat we hoorden te weten.
31
00:02:35,316 --> 00:02:39,487
Ik kan geen nieuw onderzoek starten
tenzij ik iets nieuws krijg.
32
00:02:39,651 --> 00:02:41,760
Ik hoopte dat mr Lehane
dat zou hebben.
33
00:02:42,970 --> 00:02:45,008
Kende je hem goed?
34
00:02:45,134 --> 00:02:47,108
Ik weet dat hij goed is
in wat hij doet.
35
00:02:47,234 --> 00:02:49,945
Vastberaden. Slim.
De waakhond aan de poort.
36
00:02:50,405 --> 00:02:53,460
Hij zal er zich inbijten
tot hij antwoorden heeft.
37
00:02:56,628 --> 00:02:58,292
De kinderen.
38
00:03:01,473 --> 00:03:03,363
Denk je dat er een verband is?
39
00:03:04,100 --> 00:03:07,075
Lee's dood is een moordonderzoek,
maar er is geen bewijs...
40
00:03:07,201 --> 00:03:09,277
dat Ciarans dood
meer was dan een ongeluk.
41
00:03:09,403 --> 00:03:11,559
En als je bewijst dat het niet zo was?
42
00:03:12,500 --> 00:03:15,905
Er is iets heel erg fout in die firma.
43
00:03:16,467 --> 00:03:19,675
Heb jij een idee wat dat kan zijn?
- Ik?
44
00:03:19,800 --> 00:03:22,322
Jij hebt er gewerkt.
- Jaren geleden.
45
00:03:22,448 --> 00:03:24,145
Bij de juridische dienst.
46
00:03:24,270 --> 00:03:26,112
Veel is er over je bureau gegaan...
47
00:03:26,238 --> 00:03:29,401
zaken waarover je niet kon praten
omdat je voor de firma werkte.
48
00:03:29,527 --> 00:03:34,428
Als ik iets wist, zou ik het verzwijgen
als mijn twee mannen vermoord werden?
49
00:03:36,470 --> 00:03:42,028
Hetzelfde toestel als op je mans auto
zat ook op jouw auto, mrs Manning.
50
00:03:42,154 --> 00:03:44,167
Heel gesofisticeerd, goed verborgen...
51
00:03:44,293 --> 00:03:47,107
serienummer gewist
zodat de herkomst niet na te gaan is.
52
00:03:47,233 --> 00:03:50,997
Jouw doen en laten werd ook
in het oog gehouden.
53
00:03:53,489 --> 00:03:58,300
We zullen morgen wellicht wat gaten in
muren maken als we het huis doorzoeken.
54
00:03:58,426 --> 00:04:00,844
Ik zal hen vragen
de schade beperkt te houden...
55
00:04:00,970 --> 00:04:05,230
maar de helft van de pret is huizen
van andere mensen te slopen.
56
00:04:05,949 --> 00:04:09,043
Doe maar.
Maak het kapot.
57
00:04:10,105 --> 00:04:12,070
Wie weet verberg ik wel iets.
58
00:04:17,754 --> 00:04:20,323
Iemand werd op straat
aangereden door een auto.
59
00:04:20,449 --> 00:04:23,810
Ze zijn naar het ziekenhuis.
Daar ging die drukte over, daarbuiten.
60
00:04:25,653 --> 00:04:29,106
Zal je nog wat kunnen slapen nu?
Ik blijf hier.
61
00:04:30,003 --> 00:04:34,082
Ik mis papa.
- Hij was mijn papa niet.
62
00:04:36,037 --> 00:04:39,451
Hij hield van jou, Eamonn.
Dat weet je.
63
00:04:48,141 --> 00:04:50,618
De Canadese politie startte
een moordonderzoek...
64
00:04:50,744 --> 00:04:53,736
in verband met de dood in Montreal
van een medewerker...
65
00:04:53,862 --> 00:04:56,213
van een farmaceutisch bedrijf,
Gumbiner-Fisher.
66
00:04:56,404 --> 00:04:58,826
Het slachtoffer is Lee Manning...
67
00:04:58,952 --> 00:05:02,092
een Amerikaans burger
die woonde en werkte in Ierland.
68
00:05:09,100 --> 00:05:11,770
Waarover gaat dat ding in Montreal?
69
00:05:16,732 --> 00:05:18,902
Wat gebeurde er in Montreal?
70
00:05:19,623 --> 00:05:21,774
Wil je me dat echt nu vragen?
71
00:05:22,892 --> 00:05:25,275
Kom ik om over het werk
te praten, Maurice?
72
00:05:25,400 --> 00:05:30,082
Was er niet het nieuws
dat je zou weggaan bij je vrouw?
73
00:05:31,704 --> 00:05:35,610
Ik heb heel wat neergeteld om je bedrijf
te helpen met die nieuwe vestiging.
74
00:05:35,971 --> 00:05:40,267
Vooraan in het nieuws is dat
een verkoper van jullie vermoord werd.
75
00:05:40,689 --> 00:05:43,164
Dat zijn niet
de goede soort hoofdpunten.
76
00:05:43,290 --> 00:05:45,585
Ik begrijp de bezorgdheid van je baas.
77
00:05:45,711 --> 00:05:48,281
Lee Manning was onderdirecteur...
78
00:05:48,407 --> 00:05:51,782
van de internationale verkoop en
marketing afdeling, geen verkoper.
79
00:05:51,908 --> 00:05:55,675
Hij was onderdirecteur en liet zijn
hoofd eraf schieten volgens het nieuws.
80
00:05:55,801 --> 00:05:59,261
Jij bent van personeelszaken.
Jij hebt zicht op het papierwerk.
81
00:05:59,387 --> 00:06:00,691
Er is geen papierwerk.
82
00:06:01,649 --> 00:06:05,531
Er zijn geen gegevens over
hoe of wie hem aannam...
83
00:06:05,657 --> 00:06:08,170
of waar hij werkte
voor hij bij ons kwam.
84
00:06:09,441 --> 00:06:11,892
Het weinige wat er was,
leidde me naar Zurich.
85
00:06:12,018 --> 00:06:14,063
Daar is er ook geen dossier.
86
00:06:14,670 --> 00:06:19,293
Hij werd aangenomen met een persoonlijk
contract waarvan de details geheim zijn.
87
00:06:19,419 --> 00:06:23,226
Iemand deed veel moeite om hem uit
het systeem van de firma te wissen...
88
00:06:23,352 --> 00:06:25,630
en ervoor te zorgen dat dit zo blijft.
89
00:06:28,259 --> 00:06:30,689
Ik tast evenzeer in het duister als jij.
90
00:06:32,725 --> 00:06:34,565
Ik wil gelukkig zijn.
91
00:06:36,175 --> 00:06:37,845
Ben jij gelukkig?
92
00:06:39,393 --> 00:06:43,823
Vertel me niet opnieuw
wat ik wil horen.
93
00:06:44,774 --> 00:06:46,444
Zou ik dat doen?
94
00:06:47,781 --> 00:06:52,148
Het is jouw specialiteit.
Hoe geraak je anders aan stemmen?
95
00:07:19,770 --> 00:07:21,770
Nieuwe inrichting?
96
00:07:25,063 --> 00:07:27,333
Ik zit er niet door, Nuala.
97
00:07:28,357 --> 00:07:32,333
Ooit wel
maar voorlopig trek ik het nog.
98
00:07:32,459 --> 00:07:33,875
Ze moest die vragen stellen.
99
00:07:34,000 --> 00:07:36,905
Je moet opletten
met alles wat je hen zegt.
100
00:07:37,030 --> 00:07:39,275
Ik had meer met politie te maken
dan jij.
101
00:07:39,400 --> 00:07:40,970
Hoe liep dat af?
102
00:07:44,627 --> 00:07:46,827
Het spijt me.
- Ik vroeg erom.
103
00:07:51,354 --> 00:07:53,378
Je mocht Lee niet echt, hé?
104
00:07:56,570 --> 00:07:59,645
Laat ons zeggen
dat ik hem nooit echt vertrouwde.
105
00:07:59,770 --> 00:08:03,184
Maar wat?
Ik was zelf getrouwd met een oplichter.
106
00:08:03,879 --> 00:08:05,668
Lee was geen oplichter.
107
00:08:06,300 --> 00:08:09,211
Het wapen,
de leugens die hij je vertelde.
108
00:08:09,337 --> 00:08:12,575
Hij beloog me niet. Hij...
Niet zwart op wit.
109
00:08:12,700 --> 00:08:15,786
Hij omzeilde de vragen
die hem gesteld werden.
110
00:08:15,912 --> 00:08:20,020
Zo ging Patrick te werk
en ik bleef de andere kant opkijken...
111
00:08:20,146 --> 00:08:22,875
en koos ervoor niet te zien
wat er aan de hand was.
112
00:08:23,800 --> 00:08:26,275
Maar nooit bracht hij
mijn leven in gevaar...
113
00:08:26,400 --> 00:08:29,830
zoals Lee dat van jou, van mij
en van de kinderen in gevaar bracht.
114
00:08:35,587 --> 00:08:38,406
Niets in het huis,
maar ik zal van tijd tot tijd komen...
115
00:08:38,532 --> 00:08:42,882
om je auto te controleren.
Voor je gemoedsrust.
116
00:08:43,249 --> 00:08:47,124
Wat het wapen betreft
vonden we geen enkele aanwijzing.
117
00:08:47,250 --> 00:08:51,621
Maar het is een groot huis.
Hij kon het overal verstoppen.
118
00:09:00,980 --> 00:09:02,323
Inspecteur Beck...
119
00:09:02,449 --> 00:09:05,996
waarom is de Duitse inlichtingendienst
geïnteresseerd...
120
00:09:06,122 --> 00:09:09,576
in de dood van een werknemer
van een farmaceutisch bedrijf?
121
00:09:10,066 --> 00:09:13,026
Hij had een afspraak met
de minister van volksgezondheid...
122
00:09:13,152 --> 00:09:15,044
van één van onze deelstaten.
123
00:09:15,170 --> 00:09:20,475
Die man is verantwoordelijk voor een
budget van tientallen miljoenen euro.
124
00:09:20,709 --> 00:09:22,683
Sedert enige tijd zijn we bezorgd...
125
00:09:22,809 --> 00:09:25,748
dat zijn financiën hem vatbaar
kunnen maken voor chantage.
126
00:09:26,345 --> 00:09:30,053
Als de dood van mr Manning
verband houdt met die zaken...
127
00:09:30,179 --> 00:09:34,396
Als zijn job een andere reden verdoezelt
voor zijn aanwezigheid in Montreal...
128
00:09:34,522 --> 00:09:36,786
een reden die wapendracht vereist...
129
00:09:36,912 --> 00:09:39,775
een wapen aangepast
voor militaire doeleinden...
130
00:09:39,900 --> 00:09:43,520
voor gebruik bij
close combat situaties?
131
00:09:44,360 --> 00:09:48,145
Het leek hem het risico waard
om het in Canada binnen te brengen...
132
00:09:48,270 --> 00:09:52,426
alhoewel hij geen strafblad heeft
in de VS of elders.
133
00:09:52,886 --> 00:09:54,739
Doen de Amerikanen onderzoek?
134
00:09:56,370 --> 00:10:00,587
Ze hebben hier geen rechtsbevoegdheid.
Dit is een Canadese zaak.
135
00:10:00,713 --> 00:10:03,821
Ik heb gesproken
met de politie in Dublin.
136
00:10:03,947 --> 00:10:06,525
Mr Manning was ook bij hen niet bekend.
137
00:10:06,651 --> 00:10:08,595
Een ander interessant punt is...
138
00:10:08,721 --> 00:10:12,905
dat we beelden hebben van
de bewakingscamera in de hotellobby...
139
00:10:13,030 --> 00:10:15,205
waarop hij een omslag
in de hand heeft...
140
00:10:15,330 --> 00:10:19,800
toen hij vertrok met de man waarvan
hij dacht dat een beveiligingsagent was.
141
00:10:22,832 --> 00:10:26,800
En die werd niet teruggevonden?
- Inderdaad.
142
00:10:28,800 --> 00:10:33,454
Een dode Amerikaan, tewerkgesteld in
Ierland voor een Zwitsers bedrijf...
143
00:10:33,580 --> 00:10:36,586
wiens dood in Canada
de interesse opwekt...
144
00:10:36,712 --> 00:10:40,070
van de Duitse veiligheidsdiensten.
145
00:10:41,511 --> 00:10:43,081
Een hoop kopzorgen.
146
00:10:55,770 --> 00:10:58,307
Ik sprak onze afdeling in Noord Amerika.
147
00:10:58,433 --> 00:11:01,108
Ze nemen de formele identificatie
voor hun rekening...
148
00:11:01,234 --> 00:11:03,679
om jou verder ongemak te besparen.
149
00:11:04,101 --> 00:11:06,905
Je hebt al genoeg aan je hoofd.
150
00:11:07,514 --> 00:11:12,435
Om maar te zwijgen hoezeer ik
persoonlijk meevoel met je verlies.
151
00:11:15,241 --> 00:11:16,611
Bedankt.
152
00:11:19,500 --> 00:11:21,700
Ik dacht dat ik hem net zag.
153
00:11:22,463 --> 00:11:24,190
Daar is Lee, dacht ik.
154
00:11:24,315 --> 00:11:27,127
Hij hoorde dat ik er ben
en komt gedag zeggen.
155
00:11:28,005 --> 00:11:33,942
Maar ik krijg niet uit mijn hoofd
dat ik geen idee heb wie hij was.
156
00:11:37,400 --> 00:11:39,930
Ik wist helemaal niets van hem.
157
00:11:40,600 --> 00:11:42,630
Ik begrijp het niet.
158
00:11:43,630 --> 00:11:45,230
Ik al evenmin.
159
00:11:47,434 --> 00:11:52,370
Maar als ik niet weet wie hij was,
hoe weet ik dan nog wie ikzelf ben?
160
00:11:55,030 --> 00:11:57,170
Klinkt dat logisch.
161
00:12:00,240 --> 00:12:02,110
Hij had een wapen bij.
162
00:12:03,789 --> 00:12:07,824
Een wapen.
Waarom doet hij dat?
163
00:12:08,173 --> 00:12:11,540
Dat had niets te maken
met zijn werk voor ons.
164
00:12:11,970 --> 00:12:15,644
Ik hoopte dat jij
daar een verklaring voor had.
165
00:12:15,770 --> 00:12:17,023
Ik?
166
00:12:17,149 --> 00:12:19,671
Wist je niet dat hij er een had?
- Natuurlijk niet.
167
00:12:19,797 --> 00:12:23,875
En je wist ook niet waarom?
- Nee.
168
00:12:26,300 --> 00:12:28,175
De firma neemt dit heel serieus.
169
00:12:28,300 --> 00:12:31,595
Ik moet uitvissen
waarom hij een wapen droeg.
170
00:12:31,721 --> 00:12:34,770
Wat zegt dit over ons veiligheidsbeleid?
171
00:12:35,687 --> 00:12:39,983
En ook, vrees ik, wat zegt het
over de gemoedstoestand van je man?
172
00:12:40,109 --> 00:12:43,936
Persoonlijke problemen die hij misschien
had en waar we niets van wisten?
173
00:12:44,062 --> 00:12:46,044
We waren gelukkig.
Hij was gelukkig.
174
00:12:46,170 --> 00:12:50,107
Dat wil jij natuurlijk graag geloven
maar je weet niet wie hij was.
175
00:12:51,100 --> 00:12:52,644
Dat zijn je eigen woorden.
176
00:12:52,770 --> 00:12:55,901
Je weet niet welk geheim leven hij had...
177
00:12:56,027 --> 00:12:58,717
waarbij hij betrokken was
en wat hij achterhield.
178
00:12:58,843 --> 00:13:00,577
Hij hield niets...
179
00:13:01,705 --> 00:13:03,672
Toegegeven, ik wist niet van het wapen.
180
00:13:03,798 --> 00:13:06,745
Maar het persoonlijke
wat we voelden voor elkaar...
181
00:13:06,871 --> 00:13:09,674
Ik zie enkel de feiten voor mij.
182
00:13:11,630 --> 00:13:14,575
Ondertussen is het mijn zorg
te doen wat ik kan...
183
00:13:14,700 --> 00:13:18,300
om jou en je kinderen
hierdoor te helpen.
184
00:13:23,900 --> 00:13:28,875
Zeg alsjeblieft tegen ms Kilbride
en mr O'Sullivan dat we er zo zijn.
185
00:13:29,093 --> 00:13:30,763
Goed, dr. Hoffman.
186
00:13:32,004 --> 00:13:36,004
Ik heb er geen benul van
wie de echte Lee Manning was.
187
00:13:36,739 --> 00:13:38,539
Jij zegt hetzelfde.
188
00:13:40,300 --> 00:13:45,470
Maar ik weet dat jouw relatie
met hem persoonlijk was...
189
00:13:45,596 --> 00:13:47,670
en de mijne professioneel.
190
00:13:48,637 --> 00:13:51,505
Denk je dat ik iets weet
maar niet vertel?
191
00:13:52,223 --> 00:13:54,723
Is dat niet wat de politie denkt?
192
00:13:55,177 --> 00:13:59,247
Was het niet daarvoor dat ons hoofd van
de veiligheidsdienst bij je thuis kwam?
193
00:14:20,970 --> 00:14:22,307
Walsh.
194
00:14:24,400 --> 00:14:26,100
Cormac Walsh.
Stop.
195
00:14:28,406 --> 00:14:31,453
Al goed.
Ik ben clean.
196
00:14:32,100 --> 00:14:34,264
Heb je iets anders bij?
- Nee.
197
00:14:34,390 --> 00:14:35,660
Toon het me.
198
00:14:38,846 --> 00:14:43,023
Ik merk dat je promoveerde van kruimeldief
naar grotere, betere misdaden, mr Walsch.
199
00:14:43,149 --> 00:14:45,569
Nooit gedacht
dat je het zover zou schoppen.
200
00:14:45,695 --> 00:14:47,945
Denk je nu de diplomatieke toer
op te gaan?
201
00:14:48,070 --> 00:14:49,375
De wat?
202
00:14:49,500 --> 00:14:54,175
Je hebt enkele interessante vrienden,
waaronder de Amerikaanse ambassade.
203
00:14:54,548 --> 00:14:57,955
Geen idee waarover je het hebt.
Ik weet niet wat ik je moet zeggen.
204
00:14:58,081 --> 00:15:02,098
Je zocht haar op net nadat je
betrapt werd op de luchthaven.
205
00:15:03,741 --> 00:15:05,249
Waarom is zij in Dublin?
206
00:15:05,375 --> 00:15:09,139
Waarvoor gebruikte ze je nog waarop ze
haar vingerafdrukken niet wil zetten?
207
00:15:09,265 --> 00:15:13,130
Kreeg jij klop op je kop
waardoor je sterren en strepen ziet?
208
00:15:13,800 --> 00:15:15,104
Tot nog eens.
209
00:15:15,230 --> 00:15:18,430
Ik kan je linken aan de luchthaven.
Genoeg om je aan te houden.
210
00:15:18,556 --> 00:15:22,042
Dat is nogal dunnetjes.
- Ik weet het maar het is genoeg.
211
00:15:22,168 --> 00:15:23,447
Kom.
212
00:15:31,071 --> 00:15:34,212
Mijn deelneming, Sarah.
- Ja, dank je.
213
00:15:35,733 --> 00:15:37,645
We kunnen je man niet terugbezorgen...
214
00:15:37,771 --> 00:15:40,731
maar we kunnen het
je financieel aangenamer maken.
215
00:15:41,410 --> 00:15:43,045
Ik hoef geen liefdadigheid.
216
00:15:43,358 --> 00:15:47,705
We hebben een pakket samengesteld
dat je voorziet in je levensbehoeften...
217
00:15:47,830 --> 00:15:51,545
en een weerspiegeling is van
de toewijding van je man aan de firma.
218
00:15:51,670 --> 00:15:55,000
Ik denk dan aan de komende jaren
en niet enkel aan morgen.
219
00:15:56,160 --> 00:15:57,860
Ik laat je in goede handen.
220
00:15:59,530 --> 00:16:01,000
Zorg voor jezelf, Sarah.
221
00:16:08,560 --> 00:16:12,323
Mij werd opgedragen het pakket
zo gul mogelijk te maken, Sarah.
222
00:16:12,722 --> 00:16:14,815
Ik denk dat je er blij zult mee zijn.
223
00:16:17,230 --> 00:16:19,275
Als je de rompslomp wil ontwijken...
224
00:16:19,400 --> 00:16:22,805
en een raadgever zoekt
voor het beheer van bezittingen...
225
00:16:22,930 --> 00:16:27,330
Ongetwijfeld heb je het goed gedaan,
Aidan, ik heb je per slot opgeleid.
226
00:16:44,670 --> 00:16:48,912
Vertrouwelijkheidsclausule.
Wat zijn al die nieuwe dingen hierin?
227
00:16:49,102 --> 00:16:51,504
Iedereen die de firma verlaat
moet dat tekenen...
228
00:16:51,630 --> 00:16:55,045
ter bescherming van ons intellectueel
en commercieel eigendom.
229
00:16:55,170 --> 00:16:56,920
Ik werk hier al jaren niet meer.
230
00:16:57,765 --> 00:16:59,851
Je wordt een begunstigde
van het bedrijf.
231
00:17:01,265 --> 00:17:04,226
Je werkte mee aan de inhoud ervan
toen je hier nog werkte.
232
00:17:13,020 --> 00:17:17,434
Ik weet dat dit moeilijk is,
zowel voor mij als voor jou...
233
00:17:19,030 --> 00:17:22,053
maar via je man kun je
in het bezit gekomen zijn...
234
00:17:22,179 --> 00:17:24,757
van informatie over dingen
waarmee we bezig zijn...
235
00:17:25,000 --> 00:17:28,524
wat nieuws we ontwikkelen, wat we
onderzoeken en waarin we investeren.
236
00:17:28,650 --> 00:17:31,504
Ik vroeg nooit naar zijn werk.
Hij vertelde er nooit over.
237
00:17:31,630 --> 00:17:32,905
Is er een probleem?
238
00:17:33,030 --> 00:17:36,092
Het is een wettelijke standaardtekst.
- Nee, niet helemaal.
239
00:17:36,218 --> 00:17:38,863
Er staan wat nieuwigheden in.
240
00:17:39,382 --> 00:17:43,727
Ik zou niet meer mogen onthullen
wat Lehane me gisteravond vertelde...
241
00:17:43,853 --> 00:17:46,409
of waarover we daarnet spraken.
242
00:17:46,709 --> 00:17:49,246
Je kunt zelfs gaan denken
dat ik niet mag vragen...
243
00:17:49,371 --> 00:17:52,144
wat er in Montreal gebeurde.
- Dat is niet de bedoeling.
244
00:17:52,270 --> 00:17:54,605
Zo kan het gebruikt worden.
- Niet door iemand hier.
245
00:17:54,731 --> 00:17:57,965
Wel door om het even wie in het bedrijf
die er anders over denkt.
246
00:17:58,772 --> 00:18:01,442
Ik denk niet dat iemand
er zo over denkt.
247
00:18:03,412 --> 00:18:04,887
Woorden betekenen iets.
248
00:18:05,013 --> 00:18:07,883
Het is een totaalpakket.
Ons beste bod.
249
00:18:08,500 --> 00:18:11,205
Mij werd opgedragen
dat het alles of niets is.
250
00:18:11,947 --> 00:18:13,594
Te nemen of te laten.
251
00:18:16,465 --> 00:18:18,865
Je bedoelt neem het en laat het, Aidan.
252
00:18:20,457 --> 00:18:23,157
Neem het geld en stel geen vragen.
253
00:18:26,875 --> 00:18:29,745
Oké, ik wil Sarah apart spreken.
254
00:18:41,862 --> 00:18:44,137
We willen die handtekening
zo snel mogelijk.
255
00:18:44,263 --> 00:18:46,473
Laat het me weten
als je er klaar voor bent.
256
00:18:55,400 --> 00:18:56,804
Je kunt beschikken.
257
00:18:56,930 --> 00:18:59,951
Op de film zie je
het je eigenlijk niet wegnemen.
258
00:19:00,077 --> 00:19:02,714
Het is je geluksdag.
- Ik zei dat het dunnetjes was.
259
00:19:02,840 --> 00:19:05,305
Je kon toch een uurtje
schuilen voor de regen.
260
00:19:05,430 --> 00:19:08,252
Pas op jezelf, daar.
Doe niets wat je niet aankunt.
261
00:19:08,378 --> 00:19:11,083
Jij loopt groter risico dan ik.
Geloof me maar.
262
00:19:11,209 --> 00:19:14,666
Je hebt geen idee van de omvang
of de impact hiervan.
263
00:19:14,792 --> 00:19:16,092
Is dat zo?
264
00:19:17,428 --> 00:19:19,173
Hasta la vista.
265
00:19:19,299 --> 00:19:20,674
Tenzij ik je eerst zie.
266
00:19:21,358 --> 00:19:23,983
Weet je eigenlijk wel
wat "hasta la vista" betekent?
267
00:19:28,481 --> 00:19:31,344
Ze hield me enkel aan
om wat aan mijn ketting te rammelen.
268
00:19:31,470 --> 00:19:34,005
Ze hebben niets
maar we moeten elkaar nu ontmoeten.
269
00:19:34,130 --> 00:19:36,886
Ik moet vlug weg uit Dublin.
Begrijp je dat?
270
00:19:37,012 --> 00:19:38,275
Jij bent mijn escape...
271
00:19:38,400 --> 00:19:40,970
of je staat terug thuis
nog voor je het beseft.
272
00:19:47,250 --> 00:19:51,845
Ik snap dat jullie jezelf moeten
indekken en ik wil niet onredelijk zijn.
273
00:19:52,413 --> 00:19:54,247
Maar als jullie veiligheidshoofd...
274
00:19:54,373 --> 00:19:57,442
gisteravond naar mij thuis komt
en wil weten of Lee's dood...
275
00:19:57,568 --> 00:19:59,508
te maken kan hebben met Ciarans.
276
00:19:59,730 --> 00:20:03,575
Als hij me zegt dat de politie
dat begint te vermoeden...
277
00:20:03,700 --> 00:20:05,345
wat moet ik dan doen?
278
00:20:05,875 --> 00:20:08,505
Stilzitten?
Het gewoon laten voorbijgaan...
279
00:20:08,770 --> 00:20:10,805
of proberen antwoorden te vinden?
280
00:20:11,605 --> 00:20:14,424
Zoals een antwoord op de vraag
waarom mijn levensgezel...
281
00:20:14,550 --> 00:20:17,086
een wapen ergens in huis verborg...
282
00:20:17,212 --> 00:20:20,626
in mijn huis, zijn huis, ons huis,
dat van de kinderen.
283
00:20:22,035 --> 00:20:23,919
Ik geloof niet dat Lee in Montreal...
284
00:20:24,051 --> 00:20:26,375
naar die buurt ging
om een meisje te kopen.
285
00:20:26,500 --> 00:20:29,493
Ik geloof niet
dat ons huwelijk een grap was.
286
00:20:29,619 --> 00:20:31,912
Ik geloof niet
dat iemand Ciaran vermoordde.
287
00:20:32,720 --> 00:20:36,125
Ik wil geloven dat hij als een
oude dronkaard in het kanaal viel...
288
00:20:36,251 --> 00:20:39,501
want dat is beter dan de gedachte
dat iemand hem erin duwde.
289
00:20:41,200 --> 00:20:43,175
Ik moet vragen blijven stellen.
290
00:20:43,300 --> 00:20:46,144
Ik kan niets tekenen
dat me daarvan weerhoudt.
291
00:20:46,270 --> 00:20:48,769
Vertrouw me op mijn woord
als advocaat...
292
00:20:48,895 --> 00:20:52,730
dat is wat dat document betracht,
of ze het toegeven of niet.
293
00:20:54,484 --> 00:20:56,914
Het wapen verandert alles.
294
00:20:58,200 --> 00:20:59,530
Alles.
295
00:21:00,634 --> 00:21:03,595
Je mag van geluk spreken
dat ik niet naar de politie stap.
296
00:21:04,500 --> 00:21:06,645
Wat wilde ze van je?
- Wat wil ik van jou?
297
00:21:06,770 --> 00:21:08,775
Daarop moeten we ons richten.
298
00:21:08,900 --> 00:21:12,003
Haast je maar een beetje
want ze weet dat ik jou ontmoette...
299
00:21:12,129 --> 00:21:14,809
na dat akkefietje
op de parking van de luchthaven.
300
00:21:14,935 --> 00:21:17,629
Ze ontdekte dat je voor de
Amerikaanse ambassade werkt.
301
00:21:17,755 --> 00:21:18,975
Zeg maar.
302
00:21:19,100 --> 00:21:21,958
Er zijn een paar mensen die ik
moet ontwijken in Dublin.
303
00:21:22,084 --> 00:21:25,519
Ver weg en permanent.
- Had je hier geen leuk handeltje?
304
00:21:25,645 --> 00:21:28,575
Hier wacht enkel een kogel op me.
Ik ben al bijna dood.
305
00:21:28,701 --> 00:21:30,693
Ik wil een green card.
Permanent.
306
00:21:30,819 --> 00:21:33,674
Wettig.
Geen gezever, mrs McCoy.
307
00:21:33,800 --> 00:21:36,245
Green cards zijn als lotjes.
- Mijn geluk is op.
308
00:21:36,370 --> 00:21:38,798
Op mijn leeftijd
ga ik niet meer in de rij staan.
309
00:21:38,924 --> 00:21:42,145
Ik heb slechte knieën, overal schulden
en mijn kinderen haten me.
310
00:21:42,270 --> 00:21:45,575
Mijn vriendin is ervandoor met de tv
en die flik zal niet aflaten.
311
00:21:45,700 --> 00:21:47,770
Ze zal me blijven opjagen.
312
00:21:48,581 --> 00:21:51,045
Dat andere waarmee ik je hielp
hangt daar ook nog.
313
00:21:51,170 --> 00:21:55,745
Dat is de drugsafdeling, niet mijn zaak.
- Je luistert niet. Je ontgoochelt me.
314
00:21:55,870 --> 00:21:59,045
Die flik zal me blijven
in de gaten houden. Ik ken haar.
315
00:21:59,170 --> 00:22:02,374
Eens ze haar tanden erin zet
lost ze niet meer. Ze komt terug.
316
00:22:02,500 --> 00:22:04,288
Niet gezond voor mij.
317
00:22:04,414 --> 00:22:08,171
Iemand komt iets te weten
en zal beslissen er iets aan te doen.
318
00:22:08,795 --> 00:22:11,545
Ze kent mijn naam.
Ze wil die van jou.
319
00:22:12,084 --> 00:22:15,865
Voor een green card en een sommetje
houd ik het bij haar weg.
320
00:22:18,230 --> 00:22:23,088
Dat was de auto van die gast
die vermoord werd in Canada, nietwaar?
321
00:22:23,214 --> 00:22:26,103
Hij zou vertrokken zijn
vanuit Dublin Airport die ochtend.
322
00:22:26,229 --> 00:22:29,731
Je had mij nodig
om bewijsmateriaal te verwijderen.
323
00:22:29,857 --> 00:22:31,657
Lachen naar het vogeltje.
324
00:23:11,070 --> 00:23:15,805
Mocht je iets nodig hebben, mrs Lehane,
bel me onmiddellijk.
325
00:23:15,930 --> 00:23:19,505
Aarzel ook niet me te laten weten
als hij bijkomt.
326
00:23:19,770 --> 00:23:22,715
De Gumbiner-Fischer familie
zorgt voor haar mensen.
327
00:23:23,098 --> 00:23:24,598
Dank je.
328
00:23:29,449 --> 00:23:30,949
Wilt u me excuseren.
329
00:24:21,170 --> 00:24:22,601
Sarah Manning.
330
00:24:22,727 --> 00:24:26,304
Met Donna Welty terug,
van het Canadese consulaat.
331
00:24:26,430 --> 00:24:28,085
Ik doe dit nu niet graag...
332
00:24:28,211 --> 00:24:31,722
maar we moeten echt praten over
bepaalde regelingen voor de overledene.
333
00:24:31,848 --> 00:24:33,178
Ja.
334
00:24:34,430 --> 00:24:35,775
Natuurlijk.
335
00:24:35,900 --> 00:24:39,430
Is er al iemand aangehouden?
Heb je enig idee wie dit gedaan heeft?
336
00:24:39,556 --> 00:24:42,562
Ik vrees dat het consulaat
geen politiebevoegdheid heeft.
337
00:24:42,688 --> 00:24:46,975
Is er een verband met zijn werk?
Was het een privé-aangelegenheid?
338
00:24:47,100 --> 00:24:50,153
Ik doe wat kan via de kanalen
waarover het consulaat beschikt.
339
00:24:50,279 --> 00:24:53,950
Ik vraag het niet voor mezelf
maar in het belang van mijn kinderen.
340
00:24:54,076 --> 00:24:56,546
Nu zijn ze in shock,
maar als ze ernaar vragen...
341
00:24:56,670 --> 00:24:58,705
wil ik antwoorden kunnen geven.
342
00:24:59,430 --> 00:25:01,175
Ik zal doen wat ik kan.
343
00:25:01,300 --> 00:25:05,075
Meer dan te weten dat alles gedaan
wordt wat kan, vraag ik niet...
344
00:25:05,246 --> 00:25:08,987
en dat er iemand is die ik kan vertrouwen
en me de waarheid vertelt...
345
00:25:09,113 --> 00:25:11,013
wat die ook is.
346
00:25:14,500 --> 00:25:17,500
Ze wil antwoorden.
- Ik ook.
347
00:25:18,530 --> 00:25:20,875
Ik weet hard van jet lag...
348
00:25:21,000 --> 00:25:23,745
Ik hoop maar
dat zij me naar hen zal leiden.
349
00:25:23,870 --> 00:25:27,330
Ik wil antwoorden.
- Dat willen we allebei.
350
00:25:40,720 --> 00:25:43,775
Als Lehane het niet haalt
zal jullie kerstfeest op kantoor...
351
00:25:43,900 --> 00:25:46,367
een stuk minder zijn dit jaar.
352
00:25:46,493 --> 00:25:49,705
Misschien neem ik een levensverzekering
om bij je te zijn.
353
00:25:49,830 --> 00:25:53,705
Kun je alsjeblieft eens ernstig zijn.
- Dat ben ik, geloof me.
354
00:25:53,997 --> 00:25:56,644
Jouw firma is een van
de grootste Ierse bedrijven.
355
00:25:56,770 --> 00:26:00,645
Als Barry Lehane iets op het spoor was
dat Lee linkt aan een andere dode...
356
00:26:00,771 --> 00:26:03,027
zouden ze hem ook liefst
het zwijgen opleggen.
357
00:26:03,153 --> 00:26:05,975
Ik weet dat dit gek klinkt
maar nu ligt hij op intensieve.
358
00:26:06,100 --> 00:26:09,205
Een hartaanval.
- Voor zover we weten.
359
00:26:09,330 --> 00:26:10,875
Nu zie je echt spoken.
360
00:26:11,000 --> 00:26:14,290
Wat als Lee Manning
iets wist van iemand in het bedrijf?
361
00:26:14,586 --> 00:26:17,904
Iemand die iets te maken had met
de dood van Sarahs eerste man.
362
00:26:18,030 --> 00:26:19,700
Als hij wist dat het moord was...
363
00:26:19,826 --> 00:26:22,736
en dat dat hem genoeg beangstigde
om een wapen te kopen...
364
00:26:22,862 --> 00:26:26,011
en zich 5000 km verderop
nog niet veilig te voelen...
365
00:26:26,137 --> 00:26:28,215
waar ze hem toch te grazen namen.
366
00:26:29,970 --> 00:26:34,220
Wie in de firma heeft het bereik
om dat te klaren.
367
00:26:41,906 --> 00:26:43,910
Wat betreft het document dat hij bij had.
368
00:26:44,036 --> 00:26:47,582
Het is belangrijk te weten of hij stierf
voor hij het kon afleveren.
369
00:26:47,708 --> 00:26:52,073
Zo ja, is het belangrijk te weten
wie het nu heeft.
370
00:26:52,199 --> 00:26:55,004
Gecondoleerd met het verlies
van je werknemer...
371
00:26:55,130 --> 00:26:59,308
maar wat onze cliënten doen met de info
die we hen geven, gaat ons niet aan.
372
00:26:59,434 --> 00:27:02,544
Eens het document overgemaakt
aan je vertegenwoordiger...
373
00:27:02,670 --> 00:27:04,375
stopte onze betrokkenheid.
374
00:27:04,500 --> 00:27:09,983
Dat document bevat heel waardevolle,
gedetailleerde, moeilijk te vinden info...
375
00:27:10,109 --> 00:27:13,404
waar dit bedrijf jullie veel voor betaalde
om het te vinden.
376
00:27:13,530 --> 00:27:17,544
Er zijn er die precies willen weten
wat je moest doen om eraan te geraken...
377
00:27:17,670 --> 00:27:20,173
welke wetten je eventueel overschreed.
378
00:27:20,299 --> 00:27:22,544
Is dat een dreigement?
- Een vaststelling.
379
00:27:22,670 --> 00:27:27,975
Ik geef aan dat het in jullie belang is
de antwoorden te vinden die ik zoek.
380
00:27:28,499 --> 00:27:30,674
En als ik zeg dat je de pot op kunt?
381
00:27:30,800 --> 00:27:32,457
Dan zou ik je eraan herinneren...
382
00:27:32,583 --> 00:27:36,130
dat jullie een onderdeel zijn
van een miljoenenbedrijf...
383
00:27:36,256 --> 00:27:39,503
maar dat ik werk
voor een miljardenbedrijf.
384
00:27:39,629 --> 00:27:45,525
Als dat document niet wordt gevonden
zijn we allebei de klos.
385
00:28:08,989 --> 00:28:12,543
Waarom er niet even tussenuit? Ik ga
mee om te helpen met de kinderen.
386
00:28:12,669 --> 00:28:15,778
Zo kunnen we allen ons hoofd vrijmaken.
- Hoe bedoel je?
387
00:28:16,961 --> 00:28:20,235
Lee werd vermoord in Canada.
Waar zouden we hier dan veilig zijn?
388
00:28:23,122 --> 00:28:25,522
En daarbij,
ik heb een begrafenis te regelen.
389
00:28:28,711 --> 00:28:30,581
Wat zal ik zeggen?
390
00:28:31,430 --> 00:28:35,445
Dat ik iemand te begraven heb, maar
niet echt iets over hem kan vertellen?
391
00:28:35,570 --> 00:28:40,116
Wie hij echt was, waar hij vandaan is,
wat hij deed om vermoord te worden.
392
00:28:40,242 --> 00:28:43,330
Dus dan maar geen grafschrift.
393
00:28:44,093 --> 00:28:46,893
Zo spaar je nog wat uit
bij de steenhouwer.
394
00:28:50,841 --> 00:28:53,119
Alles heeft een positieve kant.
395
00:28:58,996 --> 00:29:01,570
De antwoorden zijn ergens
in het bedrijf te vinden.
396
00:29:03,687 --> 00:29:07,765
Ik hielp mee er een muur rond
op te trekken. Dat was mijn taak.
397
00:29:09,167 --> 00:29:14,437
Nu moet ik een manier vinden
om erdoor te geraken.
398
00:29:15,439 --> 00:29:18,862
Met Lehane in het ziekenhuis,
weet ik niet hoe eraan te beginnen.
399
00:29:19,170 --> 00:29:24,645
De laatsten wie ik het kan vragen zijn
de slippendragers van Gumbiner-Fischer.
400
00:29:25,070 --> 00:29:27,904
Al die mensen in hun leuke
kantoren bij de rivier...
401
00:29:28,030 --> 00:29:31,370
die er maar zicht op krijgen,
eens ze er weg zijn...
402
00:29:32,683 --> 00:29:34,558
en die misschien wel echt geloven...
403
00:29:34,684 --> 00:29:37,759
dat wat goed is voor de firma
ook goed is voor hen...
404
00:29:37,885 --> 00:29:40,084
en dus moet het ook wel
goed zijn voor mij.
405
00:29:40,210 --> 00:29:42,613
Dacht jij er ook niet zo over?
406
00:29:45,767 --> 00:29:47,767
Nu sta ik aan de andere kant.
407
00:29:48,619 --> 00:29:50,674
Als ik tegen hen moet vechten,
doe ik het.
408
00:29:50,800 --> 00:29:54,245
Jij was altijd de verstandigste,
ik de wildebras.
409
00:29:54,370 --> 00:29:57,705
Nu ga je de strijd aan
met een miljardenbedrijf...
410
00:29:57,830 --> 00:30:00,909
waarbij duizenden mensen werken...
411
00:30:01,099 --> 00:30:04,704
op basis van een gevoel,
een idee dat Lehane in je hoofd plantte.
412
00:30:04,830 --> 00:30:07,605
Wat als je hem verkeerd begreep
en zomaar conclusies trekt?
413
00:30:07,730 --> 00:30:11,012
Ciaran stierf,
onze auto's kregen een volgsysteem...
414
00:30:11,138 --> 00:30:14,005
iemand doorzocht ons huis,
Lehane in het ziekenhuis...
415
00:30:14,130 --> 00:30:15,345
en...
416
00:30:15,470 --> 00:30:17,805
juist ja,
mijn man werd vermoord.
417
00:30:17,930 --> 00:30:20,156
Dat zijn feiten, Nuala.
418
00:30:20,282 --> 00:30:21,585
Ma.
419
00:30:24,109 --> 00:30:27,330
Maak je geen zorgen, Rose.
Ga maar. Het is in orde.
420
00:30:33,530 --> 00:30:38,817
Je wilt er ergens een vorm in zien
omdat het dan een betekenis krijgt.
421
00:30:39,385 --> 00:30:43,346
Wat als er geen is?
- Ik verloor mijn verstand.
422
00:30:44,417 --> 00:30:47,563
Ik zou samen met je ten oorlog gaan
als je dat wilde...
423
00:30:47,689 --> 00:30:51,822
maar begin hier alsjeblieft aan
met een klare kijk.
424
00:30:53,830 --> 00:30:58,570
Moet ik verdergaan met mijn leven?
Dat deed ik toen Ciaran stierf.
425
00:30:59,985 --> 00:31:03,020
Ik ging door aan lichtsnelheid
en ik kan dat niet meer.
426
00:31:03,239 --> 00:31:04,674
Ik kan het gewoon niet meer.
427
00:31:04,800 --> 00:31:06,532
Een mooie toespraak, Sarah...
428
00:31:06,658 --> 00:31:10,345
zoals alleen mijn sublieme zus
de bedrijfsadvocate, die kan maken.
429
00:31:10,470 --> 00:31:14,630
Kom terug in de echte wereld.
Je bent ook nog moeder.
430
00:31:15,370 --> 00:31:17,345
Ik ben zelf ook bang...
431
00:31:17,470 --> 00:31:20,430
maar ik zit nog meer in
met jou en die twee.
432
00:31:22,003 --> 00:31:25,083
Misschien moet je voor een keer
luisteren naar je maffe zus...
433
00:31:25,209 --> 00:31:28,009
en een beetje meer bang zijn
in hun belang.
434
00:31:40,003 --> 00:31:41,878
Voel je je nu beter?
435
00:31:42,152 --> 00:31:45,300
Ja, ik viel.
Ik gleed uit op de mat.
436
00:31:46,800 --> 00:31:49,345
Ik hoorde dat het een hartaanval was.
- Dokters.
437
00:31:50,270 --> 00:31:53,945
Als 33 jaar bij de politie me niet
kon vellen, dan kan niets dat.
438
00:31:54,070 --> 00:31:55,775
Ik blijf eeuwig leven.
439
00:31:55,900 --> 00:31:59,100
Wat denk je van de weduwe?
440
00:31:59,849 --> 00:32:02,174
We praten wel over iets anders
als je dat wilt.
441
00:32:02,300 --> 00:32:04,675
Nee, ik blijf graag op de hoogte.
442
00:32:04,800 --> 00:32:06,861
Ik geloof graag
dat ik nog enig nut heb...
443
00:32:06,987 --> 00:32:10,146
voor jonge springertjes.
- Dat ben ik toch ook niet meer.
444
00:32:11,930 --> 00:32:15,388
Is ze eerlijk of wist ze
waarmee haar man bezig was...
445
00:32:15,514 --> 00:32:17,974
en waarvoor hij
een wapen moest dragen?
446
00:32:18,099 --> 00:32:20,449
Ze leek echt geschokt
toen ik het haar vertelde.
447
00:32:20,576 --> 00:32:22,245
Evenzeer als ze perplex leek...
448
00:32:22,370 --> 00:32:24,528
toen ik haar vertelde
dat haar man dood was.
449
00:32:24,654 --> 00:32:27,170
Dat wil niets zeggen.
Je weet dat.
450
00:32:28,170 --> 00:32:29,845
Was zij advocaat?
451
00:32:30,477 --> 00:32:34,679
Ja, ze was verantwoordelijk voor de
juridische kant van de firma. Een topper.
452
00:32:34,805 --> 00:32:39,375
Ze weet dus waar de lijken begraven zijn.
Misschien begroef ze er ook zelf wel.
453
00:32:39,805 --> 00:32:41,686
Ik probeer niet zover te denken.
454
00:32:41,812 --> 00:32:46,528
Omdat ze twee kinderen heeft
en een mooi optrekje in Wicklow Hills...
455
00:32:47,400 --> 00:32:49,105
en omdat ze gepast reageerde...
456
00:32:49,230 --> 00:32:52,470
toen je haar vertelde
dat haar man niet zou terugkomen.
457
00:32:53,530 --> 00:32:56,865
Ze heeft iets van een opleiding
en veel te verliezen.
458
00:32:57,670 --> 00:32:59,600
Misschien wil je haar wel geloven.
459
00:33:00,570 --> 00:33:02,796
Je ziet haar als vrouw.
460
00:33:03,744 --> 00:33:07,105
Een vrouw aan wie je als eerste
het slechte nieuws moest vertellen.
461
00:33:07,230 --> 00:33:10,549
Maar dat deed je niet als een vrouw.
Je deed dat als politie-agent.
462
00:33:10,675 --> 00:33:13,530
Zo moet je haar blijven zien.
463
00:33:35,458 --> 00:33:39,403
Er is geen dossier van Sarahs eerste man
en ook niet over haar tweede.
464
00:33:39,529 --> 00:33:41,804
Niets op papier.
Niets op computer.
465
00:33:41,970 --> 00:33:45,454
Loonbriefjes, jaarlijkse belasting,
evaluaties... alles is weg.
466
00:33:46,678 --> 00:33:50,388
Iemand deed veel moeite om ze uit de
geschiedenis van de firma te wissen.
467
00:33:50,514 --> 00:33:54,403
Had jij de bevoegdheid
om te gaan zoeken?
468
00:33:54,529 --> 00:33:57,529
Als iets onder tapijt geveegd wordt...
- ..laat je het daar.
469
00:33:58,270 --> 00:34:00,246
Tenzij je anders opgedragen wordt.
470
00:34:00,372 --> 00:34:03,328
Als we gebruikt worden
om iets toe te dekken...
471
00:34:03,454 --> 00:34:06,759
Ik doe mijn werk, doe jij die van jou,
zo blijft de wereld draaien.
472
00:34:08,508 --> 00:34:11,475
We moeten enkel Sarah overtuigen
de deal te aanvaarden.
473
00:34:11,600 --> 00:34:14,028
Zou jij het niet aanvaarden
voor je kinderen?
474
00:34:14,154 --> 00:34:16,324
Als je er zou hebben.
475
00:34:17,212 --> 00:34:20,681
En de waarheid dan en gerechtigheid?
- Dit is wettelijk.
476
00:34:20,807 --> 00:34:24,247
Gerechtigheid en waarheid
zijn ondergeschikt.
477
00:34:25,930 --> 00:34:29,175
Ik hou van dit bureau.
Ik hou van dit kantoor.
478
00:34:29,300 --> 00:34:32,276
Ik zit liever links dan rechts
in een vliegtuig.
479
00:34:33,157 --> 00:34:35,985
Ik dacht dat jij ook zou gewoon geraken
aan dat soort leven.
480
00:34:36,563 --> 00:34:39,272
Ik weet niet of er iets aan de hand is,
maar dan nog...
481
00:34:39,398 --> 00:34:41,804
het zijn mijn zaken niet
en die van jou ook niet.
482
00:34:41,930 --> 00:34:44,218
Dat beslis ik zelf wel.
- Is dat zo?
483
00:34:44,344 --> 00:34:47,745
En de firma schade toebrengen?
Mij meeslepen?
484
00:34:48,362 --> 00:34:51,262
Ik vraag je alleen je ogen te openen.
485
00:34:52,376 --> 00:34:54,476
Ik kan niet helpen.
486
00:34:57,357 --> 00:34:59,532
Barry Lehane zal weten
wat daarmee te doen.
487
00:34:59,658 --> 00:35:01,218
Ik neem het mee naar hem.
488
00:35:01,850 --> 00:35:05,803
Sommigen kunnen niet gekocht worden met
een kantoor en een onkostenvergoeding.
489
00:35:08,270 --> 00:35:09,879
Hoe gaat het met het vriendje?
490
00:35:11,935 --> 00:35:14,345
Maurice O'Hanlon.
Zo heet hij.
491
00:35:15,016 --> 00:35:17,676
Hij is op weg
om partijleider te worden, nietwaar?
492
00:35:18,298 --> 00:35:21,055
Tenzij zijn privé-leven
hem de das omdoet.
493
00:35:24,100 --> 00:35:26,445
Dat zal zijn vrouw graag horen...
494
00:35:26,570 --> 00:35:28,070
en de kinderen...
495
00:35:28,700 --> 00:35:30,970
en de media.
496
00:35:32,068 --> 00:35:33,908
Dat is onder controle.
497
00:35:34,630 --> 00:35:37,333
Laten we duidelijk zijn, jij en ik.
498
00:35:39,170 --> 00:35:42,405
Ooit zat Sarah Manning hier
maar nu leid ik de juridische dienst.
499
00:35:42,930 --> 00:35:44,245
Jij leidt personeelszaken.
500
00:35:44,370 --> 00:35:47,545
We moeten allebei doen wat best is
voor de firma, niet voor haar.
501
00:35:47,825 --> 00:35:49,354
Dat is onze taak hier.
502
00:35:51,166 --> 00:35:54,119
Ik denk dat het voor jou
en voor O'Hanlons best is...
503
00:35:54,245 --> 00:35:56,345
haar geen hulp van binnenaf te geven.
504
00:36:08,712 --> 00:36:12,688
Natuurlijk herinner ik me jou, Sarah.
Jij werkte daar ook.
505
00:36:12,814 --> 00:36:14,854
We ontmoetten elkaar enkele keren.
506
00:36:15,830 --> 00:36:18,905
En jij had zelf ook wat problemen,
dat weet ik.
507
00:36:19,030 --> 00:36:20,645
Nog erger dan dit, zelfs.
508
00:36:20,770 --> 00:36:22,070
Verschrikkelijk.
509
00:36:22,936 --> 00:36:26,314
Gaat het een beetje?
- Amper.
510
00:36:27,070 --> 00:36:28,270
En jij?
511
00:36:29,330 --> 00:36:32,245
Al die jaren
dat hij bij de politie werkte...
512
00:36:32,370 --> 00:36:35,270
de undercover dingen
die hij niet tegen me kwijtkon.
513
00:36:36,958 --> 00:36:39,266
Bij die firma gaan werken
was een verademing.
514
00:36:39,392 --> 00:36:40,864
En nu dit.
515
00:36:42,570 --> 00:36:45,100
En vlak bij jouw huis.
516
00:36:45,530 --> 00:36:47,500
De politie vertelde me er iets van.
517
00:36:49,330 --> 00:36:51,245
We waren aan het praten.
518
00:36:51,370 --> 00:36:53,904
Het alarm van mijn auto ging af.
519
00:36:54,030 --> 00:36:56,705
Hij sprong recht en stormde de deur uit.
520
00:36:56,830 --> 00:36:59,800
Hij probeerde mij te beschermen.
521
00:37:00,765 --> 00:37:05,245
Instinct, vermoed ik.
Plicht.
522
00:37:05,770 --> 00:37:08,075
Daar is hij heel goed in.
523
00:37:08,200 --> 00:37:12,244
Ik veronderstel dat hij je kwam vertellen
hoe jammer hij de dood van je man vond.
524
00:37:12,370 --> 00:37:14,500
Nog iets anders bezwaarde hem.
525
00:37:15,170 --> 00:37:19,774
Maakte hij zich zorgen over iets bij
de firma de laatste weken of dagen?
526
00:37:19,900 --> 00:37:23,234
Het is een zware taak. Hij maakt
zich altijd wel over iets zorgen.
527
00:37:23,360 --> 00:37:25,570
Hij tracht het niet naar huis
mee te brengen.
528
00:37:25,696 --> 00:37:29,541
Ik tracht antwoorden te vinden.
529
00:37:29,752 --> 00:37:33,612
Ik twijfel eraan of de mensen die me
zouden moeten helpen dat ook wel doen.
530
00:37:34,310 --> 00:37:37,740
Hij trachtte mij te helpen.
Hij stond aan mijn kant.
531
00:37:39,730 --> 00:37:41,775
Ik kan je niet helpen, Sarah.
532
00:37:41,946 --> 00:37:44,816
Als ik het kon, zou ik het doen,
net als hij...
533
00:37:45,617 --> 00:37:47,817
maar ik vertelde je de waarheid.
534
00:37:50,030 --> 00:37:52,045
Ik moet terug naar het ziekenhuis.
535
00:37:52,170 --> 00:37:55,091
Ik laat je meteen uit.
Excuseer.
536
00:38:00,230 --> 00:38:02,845
Ja, hallo.
537
00:38:02,970 --> 00:38:05,502
Ja, hij is in orde.
Eigenlijk niet.
538
00:38:05,628 --> 00:38:08,198
Er wordt voor hem gezorgd.
539
00:38:18,870 --> 00:38:20,575
Hoe durf je?
540
00:38:21,055 --> 00:38:24,244
Het spijt me.
541
00:38:24,370 --> 00:38:28,404
Met welk recht doe je dat
terwijl mijn man in het ziekenhuis ligt?
542
00:38:28,530 --> 00:38:32,364
De mijne komt nooit meer thuis
en de antwoorden liggen in de firma.
543
00:38:32,490 --> 00:38:34,575
Ik zei dat ik je niet kan helpen.
544
00:38:34,989 --> 00:38:36,734
Als Barry het wel kan...
545
00:38:36,860 --> 00:38:39,904
zou je beter net zo hard als ik bidden
dat hij beter wordt...
546
00:38:40,030 --> 00:38:43,544
zodat hij het je zelf kan vertellen.
Nu kun je beter vertrekken.
547
00:38:43,670 --> 00:38:45,045
Als je hem wilt spreken...
548
00:38:45,170 --> 00:38:47,996
als je hem kunt spreken,
weet je waar je hem kunt vinden.
549
00:38:48,122 --> 00:38:50,567
Eruit nu.
Ben je niet beschaamd?
550
00:38:56,830 --> 00:38:59,975
De moordenaar van haar man
is een huurmoordenaar.
551
00:39:00,100 --> 00:39:04,805
Zoals ik ms Beck zei is het geen toeval
dat ik die zaak kreeg.
552
00:39:04,930 --> 00:39:07,045
Ik begon mijn loopbaan in Griffintown...
553
00:39:07,170 --> 00:39:08,645
nabij de haven van Montreal.
554
00:39:08,770 --> 00:39:11,229
Iers-Canadese bendes controleerden
die buurt.
555
00:39:11,355 --> 00:39:14,650
Gevaarlijke mensen
met een lange criminele traditie.
556
00:39:15,300 --> 00:39:18,408
Het zijn huurmoordenaars.
Ze zijn er goed in.
557
00:39:18,534 --> 00:39:21,034
Eén van jullie
meest succesvolle exportproducten.
558
00:39:24,350 --> 00:39:29,244
Dit zijn namen van Ierse misdaadfamilies
met banden zowel in Montreal als Dublin.
559
00:39:29,370 --> 00:39:33,427
Het is een lange lijst
en iedereen erop is gevaarlijk.
560
00:39:33,553 --> 00:39:36,622
Als iemand Lee Manning professioneel
wilde laten vermoorden...
561
00:39:36,748 --> 00:39:39,408
kon iedereen daarop dat regelen.
562
00:39:40,200 --> 00:39:44,100
Jij moet me helpen vinden wie het was.
563
00:39:53,141 --> 00:39:54,784
Mond toe en open de deur.
564
00:39:54,910 --> 00:39:56,417
Jij.
- Naar binnen, zei ik.
565
00:40:00,400 --> 00:40:02,430
Blijf van de alarmknop. Begrepen?
566
00:40:07,470 --> 00:40:09,075
Naar binnen.
- Wat wil je?
567
00:40:09,200 --> 00:40:11,329
Alleen wat zaken doen, meer niet.
568
00:40:11,600 --> 00:40:13,430
Naar binnen, nu.
569
00:40:13,670 --> 00:40:16,685
Mijn man kan ieder ogenblik
thuiskomen van zijn werk.
570
00:40:16,811 --> 00:40:18,053
Je woont alleen.
571
00:40:18,179 --> 00:40:21,477
Ja. Maar mijn vriend komt me ophalen.
- Houd op met liegen, Nuala.
572
00:40:21,603 --> 00:40:25,108
Dat is niet beleefd.
Zo neem je me niet ernstig.
573
00:40:26,100 --> 00:40:29,970
Zaken.
Daarvoor ben ik hier.
574
00:40:32,735 --> 00:40:34,735
Een commercieel voorstel.
575
00:40:35,249 --> 00:40:38,154
Ten eerste moet je je zus bellen...
576
00:40:38,412 --> 00:40:40,582
om te zeggen
dat ze onmiddellijk moet komen.
577
00:40:42,827 --> 00:40:46,370
Zeg haar niet dat ik op haar wacht.
We houden dat als verrassing.
578
00:40:52,270 --> 00:40:54,748
Geef me de telefoon, ik zal toetsen.
579
00:40:54,874 --> 00:40:57,234
Zo gaan we dat doen. Goed?
580
00:41:07,700 --> 00:41:12,070
Lee Manning werkte voor de CIA?
- Op een bepaald moment wel.
581
00:41:12,730 --> 00:41:15,005
Vele jaren geleden
was hij op zending in Bonn.
582
00:41:17,075 --> 00:41:19,091
Het is onduidelijk wat hij daar deed.
583
00:41:19,217 --> 00:41:23,420
maar toen waren er een aantal verdwijningen
in het speciale uitzendprogramma.
584
00:41:24,344 --> 00:41:28,147
Verdachten van terrorisme werden
ontvoerd en heimelijk gevangen gezet.
585
00:41:28,273 --> 00:41:31,875
Was hij hier in Dublin in opdracht
van de CIA?
586
00:41:32,000 --> 00:41:35,845
Onwaarschijnlijk, anders zouden
de Amerikanen zich ermee bemoeien.
587
00:41:36,687 --> 00:41:39,594
Je ontmoette zijn vrouw.
Hoeveel weet zij?
588
00:41:40,149 --> 00:41:42,519
Op het eerst zicht, helemaal niets.
589
00:41:42,754 --> 00:41:46,400
Misschien wist ze wel iets maar wilde
ze dat voor zichzelf niet toegeven.
590
00:41:46,526 --> 00:41:48,330
Dat is toch mogelijk, hé?
591
00:41:48,923 --> 00:41:52,747
Tot dat duidelijk is,
wekt ook zij onze belangstelling.
592
00:41:52,873 --> 00:41:54,743
Vertrouw je haar?
593
00:41:55,342 --> 00:41:57,403
Ik zou het eerlijk gezegd niet weten.
594
00:41:57,927 --> 00:42:01,609
Als ze er niet bij betrokken is
heeft ze nu twee nachtmerries...
595
00:42:01,735 --> 00:42:04,475
de gebeurtenis in Montreal
en wat hier gebeurd is.
596
00:42:05,821 --> 00:42:10,165
Haar eerste man is hier verdronken.
Hij werkte voor dezelfde firma.
597
00:42:19,400 --> 00:42:21,100
Naar daar.
598
00:42:22,784 --> 00:42:25,229
Naar ginder, zei ik.
- Doe wat hij zegt, Sarah.
599
00:42:25,590 --> 00:42:28,090
Ik denk niet dat hij ons wil kwaad doen.
600
00:42:37,370 --> 00:42:40,260
Wie ben jij?
- Die vanop de luchthavenparking.
601
00:42:43,386 --> 00:42:44,795
Waarom ben jij hier?
602
00:42:44,921 --> 00:42:47,645
Ik zei net tegen Nuala
dat ze hier mooi woont.
603
00:42:47,770 --> 00:42:50,409
Wat doe je, Nuala?
- Een beetje van alles.
604
00:42:51,628 --> 00:42:54,245
Daar moet wel wat mee te verdienen zijn.
- Op en neer.
605
00:42:54,370 --> 00:42:58,144
Zoals de trampolineverkoper zei, toen
hem gevraagd werd hoe de zaken gingen.
606
00:42:58,270 --> 00:43:00,270
Dat is een goeie, hé?
607
00:43:00,630 --> 00:43:04,345
Wil je iets drinken?
Als dit toch een sociale gebeurtenis is.
608
00:43:04,958 --> 00:43:06,743
Blijf uit de buurt daarvan.
609
00:43:09,046 --> 00:43:10,846
Jij woont ook mooi, Sarah.
610
00:43:11,323 --> 00:43:13,598
Ik zag het vanbinnen.
Ik heb eens rondgekeken.
611
00:43:13,887 --> 00:43:16,621
Een paar maanden geleden
en eergisteren nog eens.
612
00:43:16,870 --> 00:43:20,875
Goede smaak is niet te koop, hé?
- Wat zocht je?
613
00:43:21,562 --> 00:43:24,000
Een pakje, werd me gezegd.
Een omslag.
614
00:43:24,126 --> 00:43:27,440
Iets wat met je man te maken had.
Ik zou het wel weten als ik vond.
615
00:43:28,460 --> 00:43:31,344
Mijn man mocht niets meebrengen
van het bedrijf naar huis.
616
00:43:31,470 --> 00:43:32,932
Je zou niets gevonden hebben.
617
00:43:33,300 --> 00:43:35,945
Misschien wisten ze het niet
of verzweeg hij het.
618
00:43:36,070 --> 00:43:40,330
Dat kon mij allemaal niet schelen,
ik kreeg enkel die opdracht.
619
00:43:41,332 --> 00:43:43,801
Ik kreeg de opdracht
van een Amerikaanse.
620
00:43:44,437 --> 00:43:46,851
Ze wilde ook dat ik
het volgsysteem verwijderde.
621
00:43:46,977 --> 00:43:48,984
Zo ontmoetten ik en Nuala elkaar.
622
00:43:51,530 --> 00:43:54,930
Miss America weet misschien
waarom je man dood is in Canada.
623
00:43:56,360 --> 00:44:00,105
Ik kan je met haar in contact brengen.
Het zal wel wat kosten.
624
00:44:01,130 --> 00:44:03,613
Ik nam de vrijheid
Nuala's rekeningen te bekijken.
625
00:44:03,739 --> 00:44:08,347
Geef toe Nuala, je kunt wel een paar ton
missen als Sarah het niet redt.
626
00:44:08,730 --> 00:44:11,605
Zij moet tenslotte
de kinderen onderhouden.
627
00:44:11,730 --> 00:44:13,300
Een privé school, nietwaar?
628
00:44:15,057 --> 00:44:17,643
Hoe weet je waar mijn kinderen
naar school gaan?
629
00:44:21,201 --> 00:44:24,099
Weet jij waarom de man van mijn zus
vermoord werd?
630
00:44:26,530 --> 00:44:29,345
Ik zei dat die Amerikaanse
het misschien weet.
631
00:44:29,641 --> 00:44:31,758
Misschien kan zij jou op weg zetten.
632
00:44:33,374 --> 00:44:36,430
Haar gegevens doorgeven
komt op...
633
00:44:37,915 --> 00:44:39,346
vijftig duizend.
634
00:44:40,125 --> 00:44:41,852
Tegen morgen, deze tijd.
635
00:44:42,500 --> 00:44:45,179
Als je het niet doet
of je stapt naar de politie...
636
00:44:45,305 --> 00:44:47,375
zul je nooit antwoorden krijgen, hé?
637
00:44:48,800 --> 00:44:51,370
Zaken doen.
Zo heet dit.
638
00:44:51,800 --> 00:44:55,262
Een bereidwillige verkoper tracht
een dito koper te vinden. Meer niet.
639
00:44:55,388 --> 00:44:57,048
Kende je Lee?
640
00:44:57,667 --> 00:44:59,667
Ontmoette je hem ooit?
641
00:45:00,770 --> 00:45:02,645
Het is een leuke babbel.
642
00:45:02,895 --> 00:45:05,425
Begin dat geld maar
bijeen te schrapen, meisjes...
643
00:45:08,237 --> 00:45:12,204
want nu vraag ik het vriendelijk
maar als ik een beetje wanhopig word...
644
00:45:12,330 --> 00:45:14,867
wie weet hoe ik het vraag
als ik dan kom?
645
00:45:14,993 --> 00:45:17,205
Jullie wonen in
de chique buurt van Dublin...
646
00:45:17,330 --> 00:45:21,231
maar dat betekent niet dat we vanuit
mijn buurt niet ooit komen aankloppen.
647
00:45:21,357 --> 00:45:24,927
We doen de dingen daar
een beetje anders, indien nodig.
648
00:45:36,330 --> 00:45:38,490
Wat doen we?
- Ik weet het niet.
649
00:45:39,130 --> 00:45:42,370
Ik ga informeren of alles in orde is
bij Rose en Eamonn.
650
00:45:43,200 --> 00:45:46,722
Met Sarah Manning. Mijn kinderen
doen naschoolse activiteiten.
651
00:45:46,848 --> 00:45:51,004
Ga onmiddellijk na of ze zijn waar
ze verondersteld worden te zijn.
652
00:45:51,130 --> 00:45:52,551
Moet ik de politie omkopen?
653
00:45:52,677 --> 00:45:55,216
Is het dat wat je me vraagt?
Ben je daarvoor hier?
654
00:45:55,342 --> 00:45:57,881
Dat vraag ik helemaal niet.
655
00:45:58,973 --> 00:46:02,206
Een job als die van jou vereist
waarschijnlijk een doktersattest?
656
00:46:02,332 --> 00:46:04,874
Geniet je hiervan, mr O'Hanlon?
657
00:46:05,234 --> 00:46:07,429
Was je daarom akkoord me te ontmoeten?
658
00:46:07,570 --> 00:46:11,866
Ik wil dat dit er komt en goeie jobs levert
voor de mensen die voor mij stemmen.
659
00:46:12,900 --> 00:46:14,745
Wat wil je?
660
00:46:15,070 --> 00:46:18,072
Mijn personeel deelt me mee
dat mrs Manning probleem maakt...
661
00:46:18,198 --> 00:46:20,708
in verband met wat routine papierwerk.
662
00:46:20,958 --> 00:46:24,375
Ze lijkt een beetje onstabiel.
Dat baart me zorgen.
663
00:46:24,804 --> 00:46:26,615
In haar zoektocht naar antwoorden...
664
00:46:26,741 --> 00:46:29,429
richt ze misschien haar kwaadheid
op mijn bedrijf.
665
00:46:30,830 --> 00:46:32,531
Vormt zij een probleem?
666
00:46:32,657 --> 00:46:36,145
Zoals alle goede advocaten kan ze
uit niets conclusies trekken...
667
00:46:36,645 --> 00:46:39,144
of feiten omdraaien,
zelfs al is er niets.
668
00:46:39,838 --> 00:46:43,973
Als een schandaal Zurich dwingt
onze positie hier opnieuw te bekijken...
669
00:46:44,099 --> 00:46:46,350
zou dit terrein weleens
braak kunnen blijven.
670
00:46:46,476 --> 00:46:48,506
Ik snap het.
671
00:46:50,104 --> 00:46:53,588
Je hebt dezelfde visie als ik wat
deze vestiging betreft. Dat weet ik.
672
00:46:54,830 --> 00:46:59,837
Help me het te realiseren en
mijn dankbaarheid zal onsterfelijk zijn.
673
00:46:59,963 --> 00:47:01,733
Ik zal doen wat ik kan.
674
00:47:03,100 --> 00:47:06,490
Ik kan aan wat touwtjes trekken
zonder dat het opvalt.
675
00:47:06,800 --> 00:47:09,334
We willen beiden hetzelfde
voor dit land.
676
00:47:09,460 --> 00:47:12,800
Maar in het kader van de zware verliezen
in je bedrijf...
677
00:47:13,747 --> 00:47:16,817
zou ik voorzichtig zijn
met het woord onsterfelijk.
678
00:48:57,930 --> 00:48:59,370
Is dat hem?
679
00:49:00,700 --> 00:49:04,100
Dat is de man die Nuala
en mij bedreigde.
680
00:49:04,920 --> 00:49:06,945
Dezelfde man die je zag
op de luchthaven?
681
00:49:07,070 --> 00:49:10,897
Ik legde een verklaring over hem af
maar hij lijkt nog steeds in vrijheid...
682
00:49:11,023 --> 00:49:13,593
ondanks alle middelen
waarover de politie beschikt.
683
00:49:15,283 --> 00:49:18,670
We zijn slecht gestart, jij en ik.
Dat vind ik jammer.
684
00:49:19,615 --> 00:49:23,154
Ik zou het graag anders zien
maar als dat niet lukt is dat geen ramp.
685
00:49:23,930 --> 00:49:26,830
Ik zet mijn werk verder.
Jij mag beslissen.
686
00:49:28,730 --> 00:49:32,175
Ik heb hem opgepakt,
maar had niets om hem hier te houden.
687
00:49:32,300 --> 00:49:35,600
Sloeg hij een van jullie?
- Nee.
688
00:49:39,930 --> 00:49:42,108
Hij uitte een dreigement
voor hij vertrok.
689
00:49:43,830 --> 00:49:47,230
Dat het anders zou zijn
als we niet opdaagden met het geld.
690
00:49:48,987 --> 00:49:52,092
Heb je ontbeten?
- Wat?
691
00:49:52,218 --> 00:49:54,518
Heb je vandaag al iets gegeten?
692
00:49:55,445 --> 00:49:59,704
Ik pakte iets voor ik
Eamonn en Rose ophaalde van school.
693
00:49:59,830 --> 00:50:01,705
Ik wilde hen thuishouden...
694
00:50:01,830 --> 00:50:05,258
maar ik probeer alles zo gewoon
mogelijk te laten lopen.
695
00:50:05,384 --> 00:50:08,013
De school beloofde hen
extra in de gaten te houden...
696
00:50:08,139 --> 00:50:10,321
maar als hij nog vrij rondloopt...
- Nee.
697
00:50:10,447 --> 00:50:12,947
Ben je daar zeker van?
- Ja.
698
00:50:13,400 --> 00:50:15,124
Ik vroeg of je ontbeten had...
699
00:50:15,250 --> 00:50:18,550
omdat ik jullie moet tonen
wat rest van Cormac Walsh.
700
00:50:28,057 --> 00:50:30,603
Ze visten hem uit het kanaal,
vorige nacht.
701
00:50:30,729 --> 00:50:33,369
Hij was achteraan
op het hoofd geslagen...
702
00:50:33,737 --> 00:50:36,979
wat erop wijst dat hij geholpen werd
op weg ernaartoe.
703
00:50:39,348 --> 00:50:41,678
Het is die man, hé?
704
00:50:45,470 --> 00:50:46,763
Ja.
705
00:50:50,929 --> 00:50:55,717
Dat zou gebeurd zijn binnen enkele
uren nadat hij bij jullie wegging.
706
00:50:58,665 --> 00:51:03,195
Je eerst man stierf natuurlijk in
dezelfde omstandigheden, mrs Manning.
707
00:51:17,081 --> 00:51:21,681
Ik had daar niets mee te maken
als je dat zou suggereren.
708
00:51:25,362 --> 00:51:29,049
En ik heb mijn eerste man
niet in het kanaal geduwd.
709
00:51:31,300 --> 00:51:35,105
Is dat het wat je denkt?
- Ik heb geen bewijzen van wel of niet.
710
00:51:35,530 --> 00:51:37,005
Kom, Sarah.
We zijn hier weg.
711
00:51:37,130 --> 00:51:40,108
Geloof je dat?
- Zo ja, las ik je je rechten voor.
712
00:51:40,234 --> 00:51:43,500
Zoals het nu is...
- ..kun je haar niets ten laste leggen.
713
00:51:44,270 --> 00:51:47,675
Ik weet wie je bent.
Ik was enige tijd gek op muziek.
714
00:51:47,800 --> 00:51:50,645
Je deed blijkbaar ook je huiswerk
over mij.
715
00:51:50,941 --> 00:51:53,167
Ik bezocht enkele shows
die je organiseerde.
716
00:51:53,293 --> 00:51:56,045
Je had enkele grote namen.
- Ja, samen met mijn partner.
717
00:51:56,171 --> 00:51:58,338
Niet alles is mijn verdienste.
Toch bedankt.
718
00:51:58,464 --> 00:52:03,870
Hij is terug in Dublin voor zijn rechtszaak.
- Ik hoorde dat ook.
719
00:52:04,200 --> 00:52:05,878
Kunnen we nu gaan?
720
00:52:06,004 --> 00:52:08,404
Dat is alles
wat ik momenteel van jullie wilde.
721
00:52:08,530 --> 00:52:12,216
Tenzij je me nog iets over de dood
van je eerste man wilt vertellen...
722
00:52:12,342 --> 00:52:13,945
wat niet in het dossier staat.
723
00:52:14,071 --> 00:52:16,076
Ik was thuis.
724
00:52:16,326 --> 00:52:21,495
Er werd aangeklopt om te zeggen
dat hij dood was. Meer is er niet.
725
00:52:21,621 --> 00:52:24,229
Nadat je gisteren
van bij je zus wegging...
726
00:52:24,354 --> 00:52:26,068
was je ook heel de avond thuis?
727
00:52:26,195 --> 00:52:28,148
Ja.
- Je hebt die man niet meer gezien?
728
00:52:28,274 --> 00:52:30,038
Nee.
- De man die jullie bedreigde.
729
00:52:30,164 --> 00:52:32,601
De man die zei te kunnen
wat jij niet kunt...
730
00:52:32,727 --> 00:52:35,171
haar vertellen waarom Lee vermoord werd.
731
00:52:35,297 --> 00:52:38,845
Waarom zou zij hem dan dood willen?
- Dat heb ik niet beweerd.
732
00:52:39,109 --> 00:52:42,448
Ik schuif alleen maar blokjes
in een poging een patroon te vinden.
733
00:52:42,574 --> 00:52:44,404
Voorlopig volstaat dit.
734
00:52:44,998 --> 00:52:48,216
Het moet erg moeilijk voor je zijn,
mrs Manning. Ik begrijp dat.
735
00:52:48,855 --> 00:52:51,444
Als je overweegt Dublin
enkele dagen te verlaten...
736
00:52:51,570 --> 00:52:55,500
om de druk op jullie te temperen,
hoor ik het graag van je.
737
00:52:56,712 --> 00:53:00,142
Houd me in de gaten.
- Voor je veiligheid.
738
00:53:04,469 --> 00:53:08,078
Ondertiteling: pvdc
62820
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.