Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:02:25,443 --> 00:02:27,344
Ik heb een afspraak met de minister.
2
00:02:27,470 --> 00:02:32,400
Lee Manning, onderdirecteur marketing
bij Gumbiner-Fischer Pharmaceuticals.
3
00:02:33,635 --> 00:02:35,697
Ik ben in de lobby.
Bedankt.
4
00:02:44,187 --> 00:02:46,157
Hey.
Ik ben het.
5
00:02:46,873 --> 00:02:49,139
Met wat geluk
verloopt de vergadering vlot...
6
00:02:49,265 --> 00:02:51,694
en kan ik een vroegere vlucht
terug nemen.
7
00:02:51,820 --> 00:02:53,967
Al die beloftes.
8
00:02:54,318 --> 00:02:55,889
Maar als het zou lukken...
9
00:02:56,015 --> 00:03:01,115
kunnen we er misschien een weekend
tussenuit naar het platteland.
10
00:03:01,241 --> 00:03:05,241
Alleen wij tweetjes.
Leuk. Vind je dat ook niet?
11
00:03:05,800 --> 00:03:07,074
Het antwoord is ja.
12
00:03:08,300 --> 00:03:11,331
Goed. Houd nu verder maar
je hoofd bij het werk, jij.
13
00:03:12,970 --> 00:03:17,874
Heb je met Eamonn en Rose gesproken?
Heb je hen het plan verteld?
14
00:03:18,000 --> 00:03:22,077
Nee, ik doe het als ik even de tijd heb.
Vandaag, als ze thuiskomen van school.
15
00:03:22,203 --> 00:03:24,905
Zal het een probleem zijn?
- Niet voor Rose.
16
00:03:25,358 --> 00:03:28,989
Van Eamonn weet ik het zo nog niet
maar hij zal er zich wel in schikken.
17
00:03:29,115 --> 00:03:32,128
Het kan wel even duren.
18
00:03:32,254 --> 00:03:35,479
Het is belangrijk
dat we het doen als een gezin.
19
00:03:37,552 --> 00:03:41,050
Als je wilt dat ik eens
met hem praat of...
20
00:03:41,176 --> 00:03:43,844
Van man tot man?
Ja, we zien wel.
21
00:03:44,731 --> 00:03:48,282
Hij verwerkte al het andere dag per dag
en kwam er dan wel uit.
22
00:03:48,408 --> 00:03:49,613
Zo gaat dat bij hem.
23
00:03:49,739 --> 00:03:53,481
Rose heeft haar manier, maar is
ook soms moeilijk in te schatten.
24
00:03:54,142 --> 00:03:58,698
Uiteindelijk komt alles goed.
Ik ben er zeker van.
25
00:03:59,091 --> 00:04:00,291
Mr Manning?
26
00:04:00,417 --> 00:04:02,787
Mr Lee Manning, Gumbiner-Fisher?
- Een ogenblik.
27
00:04:04,021 --> 00:04:07,675
Ik beloof je de band die je hebt
met je kinderen nooit kapot te maken.
28
00:04:07,801 --> 00:04:12,318
Als er hieromtrent
iets een bedreiging vormt...
29
00:04:12,444 --> 00:04:16,423
Dit is het beste
wat dit gezin kon overkomen.
30
00:04:17,103 --> 00:04:20,187
Zorg nu maar voor je zaken
en kom dan terug naar hier.
31
00:04:20,313 --> 00:04:23,102
Je bent nog maar een dag weg
en ik mis je al.
32
00:04:25,016 --> 00:04:27,546
Ik kan niet wachten
om te je tonen hoeveel.
33
00:04:29,226 --> 00:04:30,640
Ik hou van je.
34
00:04:32,670 --> 00:04:34,559
Ik moet ervandoor.
35
00:04:34,685 --> 00:04:35,930
Vergeet dat niet.
36
00:04:36,730 --> 00:04:39,269
Ik twijfelde er nooit één seconde aan.
37
00:04:52,473 --> 00:04:54,683
De plannen zijn veranderd, meneer.
38
00:04:54,809 --> 00:04:58,445
De minister wil deze zaak
minder publiekelijk bespreken.
39
00:04:58,571 --> 00:05:01,506
We regelden een kantoor nabij.
Ik breng je erheen. Volg me.
40
00:05:01,601 --> 00:05:03,764
We kwamen overeen
om elkaar hier te spreken.
41
00:05:03,890 --> 00:05:06,912
Je kunt het aan mij geven.
Ik zorg ervoor dat hij het krijgt.
42
00:05:07,038 --> 00:05:09,131
Nee, ik moet het
persoonlijk overhandigen.
43
00:05:09,257 --> 00:05:12,014
De minister is enkel vandaag vrij.
Het zal even duren...
44
00:05:12,140 --> 00:05:14,241
voor een nieuwe afspraak
mogelijk is.
45
00:05:15,671 --> 00:05:16,881
Goed.
46
00:05:17,007 --> 00:05:19,545
Ik moet dan eerst iets halen
in mijn kamer.
47
00:05:19,671 --> 00:05:23,356
Dan was je uitstap naar Montreal
tijdverspilling, meneer.
48
00:05:23,482 --> 00:05:27,775
Tenzij je hier nog een week blijft.
- Ik kan niet zolang wachten.
49
00:05:28,587 --> 00:05:32,110
Jij moet beslissen.
Ik breng je enkel op de hoogte.
50
00:05:32,236 --> 00:05:33,634
Jij beslist.
51
00:05:37,571 --> 00:05:39,086
Wacht.
52
00:05:55,900 --> 00:05:58,490
Mrs Manning?
Sarah.
53
00:05:58,616 --> 00:06:01,630
Dag Barry.
- Hoe gaat het met je?
54
00:06:03,735 --> 00:06:06,575
Kom je terug bij ons?
- Nog niet, vrees ik.
55
00:06:07,390 --> 00:06:08,605
Dat vind ik jammer.
56
00:06:08,730 --> 00:06:10,919
Moet jij het hier nog steeds
veilig houden?
57
00:06:11,045 --> 00:06:14,943
Ik doe wat ik kan met mijn capaciteiten.
Hoe gaat het met de kinderen?
58
00:06:15,069 --> 00:06:18,305
De handen vol
maar op de goede manier.
59
00:06:18,430 --> 00:06:20,569
Het zou fantastisch zijn
als je terugkwam.
60
00:06:20,695 --> 00:06:22,911
Je weet, we zijn
één grote gelukkige familie.
61
00:06:23,037 --> 00:06:26,341
Als hoofd van de beveiliging kan
ik je dat persoonlijk garanderen.
62
00:06:37,362 --> 00:06:39,532
Ik moet u fouilleren, meneer.
63
00:06:47,342 --> 00:06:48,812
Bedankt.
64
00:07:06,030 --> 00:07:08,124
Ik heb ernstig nagedacht
over het aanbod.
65
00:07:08,250 --> 00:07:11,945
Ik voel me gevleid
dat het bedrijf me terug wil...
66
00:07:12,679 --> 00:07:15,875
maar het is het geschikte moment niet.
- Zeker?
67
00:07:16,800 --> 00:07:19,351
De juridische dienst
verloor enkele sleutelfiguren.
68
00:07:19,477 --> 00:07:22,335
We pasten onze voorafbetalingen wat aan...
69
00:07:22,461 --> 00:07:25,795
zodat er middelen vrijkomen voor iemand
met jou kennis en ervaring.
70
00:07:25,921 --> 00:07:29,405
Dr. Hoffman is er zeer op gebrand
om je terug te hebben.
71
00:07:29,530 --> 00:07:30,875
Bedank hem.
72
00:07:31,297 --> 00:07:32,967
Maar...
73
00:07:34,555 --> 00:07:38,702
door het aanbod stelde ik mezelf
wat persoonlijke vragen...
74
00:07:38,828 --> 00:07:42,100
over wat ik de komende jaren echt wil.
75
00:07:42,900 --> 00:07:44,875
Over wat Lee en ik allebei willen.
76
00:07:46,070 --> 00:07:50,844
Kan ik je niet overhalen?
Als we de de condities van het aanbod...
77
00:07:50,970 --> 00:07:53,945
Nee, alsjeblieft niet.
Het bedrag is al fantastisch...
78
00:07:54,070 --> 00:07:58,245
en ik haat het te moeten weigeren
maar ik kan niet anders.
79
00:07:58,487 --> 00:08:00,292
Misschien over enkele jaren.
80
00:08:00,752 --> 00:08:04,544
Ik weet dat door verkoop en marketing
je man vaak van huis weg is.
81
00:08:04,795 --> 00:08:08,333
We zouden heel flexibel zijn omtrent
verplaatsingen die jij moet maken.
82
00:08:08,459 --> 00:08:10,930
We willen het echt doen werken.
83
00:08:11,920 --> 00:08:13,920
Het is persoonlijk.
84
00:08:14,886 --> 00:08:16,121
Het spijt me.
85
00:08:17,474 --> 00:08:21,036
Ik moest het proberen,
daarvoor word ik betaald.
86
00:08:22,175 --> 00:08:23,375
Bedankt om te komen.
87
00:08:23,499 --> 00:08:25,707
Mocht je van gedachte veranderen,
bel gerust.
88
00:08:25,833 --> 00:08:28,356
We zijn...
- familie. Ik weet het.
89
00:08:56,257 --> 00:08:58,187
Ga gewoon binnen.
90
00:09:12,300 --> 00:09:13,730
Mrs Manning.
91
00:09:17,430 --> 00:09:20,845
Dit is catastrofaal voor de firma.
92
00:09:20,970 --> 00:09:24,645
Personeelszaken vertelde me net
het slechte nieuws.
93
00:09:24,770 --> 00:09:27,595
Kan ik je op andere gedachten brengen?
94
00:09:28,000 --> 00:09:29,405
Wat zijn je voorwaarden?
95
00:09:29,530 --> 00:09:32,275
Zeg me wat er nodig is
om je terug te krijgen.
96
00:09:32,400 --> 00:09:34,775
Ik beloof onvoorwaardelijke overgave.
97
00:09:35,493 --> 00:09:40,605
Hoe extreem je eisen ook zijn
ik zorg ervoor dat ze ingevuld worden.
98
00:09:41,630 --> 00:09:46,259
Ik ben er niet klaar voor, dr. Hoffman.
- Hans, graag.
99
00:09:46,385 --> 00:09:50,774
Dit is geen onderhandeling.
Mijn besluit staat vast.
100
00:09:50,900 --> 00:09:52,575
Het is iets familiaal.
101
00:09:52,700 --> 00:09:54,805
Mijn gezin.
Dat van Lee.
102
00:09:54,930 --> 00:09:58,245
Niet de Gumbiner-Fischer familie.
103
00:09:58,612 --> 00:10:01,912
Dat kan je laatste woord niet zijn.
- Voorlopig wel.
104
00:12:25,573 --> 00:12:29,075
Mrs Manning? Sarah Manning?
- Ja.
105
00:12:29,457 --> 00:12:32,227
Inspecteur Emer Byrne.
Kan ik je even spreken?
106
00:12:39,321 --> 00:12:41,674
Zijn je kinderen thuis?
107
00:12:41,800 --> 00:12:44,445
Rose en Eamonn zijn op school.
Waarom?
108
00:12:44,570 --> 00:12:48,310
Is er momenteel iemand thuis bij je?
Een poetsvrouw, misschien?
109
00:12:48,436 --> 00:12:51,810
Ze is momenteel in Spanje. Ik moet
het enkele weken zelf beredderen.
110
00:12:51,936 --> 00:12:53,241
Waar gaat dit over?
111
00:12:53,367 --> 00:12:57,670
We ontvingen een telefoontje
van de politie in Montreal, Canada.
112
00:12:57,796 --> 00:12:59,155
Montreal?
113
00:12:59,788 --> 00:13:02,319
We moeten hen helpen
de identiteit te bevestigen...
114
00:13:02,445 --> 00:13:04,960
van iemand die daar betrokken is
bij een incident.
115
00:13:05,504 --> 00:13:06,744
Wat?
116
00:13:07,970 --> 00:13:09,830
Ze vonden een portefeuille.
117
00:13:10,980 --> 00:13:12,650
Ik denk dat je beter gaat zitten.
118
00:13:13,405 --> 00:13:15,459
Wat probeer je me duidelijk te maken?
119
00:13:18,030 --> 00:13:20,998
In de portefeuille
zat het Iers rijbewijs...
120
00:13:21,130 --> 00:13:26,275
van Lee Manning,
geboren op 15 mei 1979...
121
00:13:26,400 --> 00:13:29,758
alsook foto's van een vrouw
en twee kinderen...
122
00:13:29,884 --> 00:13:33,109
een meisje en een jongen,
meerdere kredietkaarten...
123
00:13:33,235 --> 00:13:35,711
een lidkaart van een jachtclub
in Dublin...
124
00:13:38,306 --> 00:13:42,836
en een zakenkaart
van Gumbiner-Fischer Pharmaceuticals.
125
00:14:02,100 --> 00:14:05,070
Is dit de portefeuille van je man?
126
00:14:12,530 --> 00:14:16,318
Zo spoedig mogelijk
is er een officiële identificatie...
127
00:14:16,444 --> 00:14:19,755
maar ondertussen
moet ik je jammer genoeg meedelen...
128
00:14:19,881 --> 00:14:23,404
dat een man met zijn portefeuille
dood aangetroffen werd in Montreal.
129
00:15:05,730 --> 00:15:09,011
Is er iemand aangehouden?
- Voor zover ik weet, niet.
130
00:15:09,930 --> 00:15:11,408
Maar het is nog vroeg.
131
00:15:11,534 --> 00:15:14,645
Ik heb gevraagd dat ze ons
verder op de hoogte houden.
132
00:15:14,770 --> 00:15:17,375
Hoe verschrikkelijk voor Sarah.
133
00:15:17,718 --> 00:15:20,171
Ik heb haar nog maar pas
deze morgen gesproken.
134
00:15:21,623 --> 00:15:26,095
Ze krijgt alle steun die jij
en personeelszaken haar kunnen bieden...
135
00:15:26,221 --> 00:15:28,605
tot wie ze zich ook maar richt
voor antwoorden.
136
00:15:28,730 --> 00:15:31,545
Hier kan ze terecht met al haar vragen.
137
00:15:31,850 --> 00:15:34,062
Breng haar daarvan
onverwijld op de hoogte.
138
00:15:34,188 --> 00:15:35,529
Ja.
Natuurlijk.
139
00:15:35,732 --> 00:15:38,174
De veiligheidsaspecten, mr Lehane?
140
00:15:38,300 --> 00:15:41,575
Zolang Lee Manning bij ons was,
is er niets opgevallen.
141
00:15:41,700 --> 00:15:44,645
Een familieman,
hoewel het niet zijn kinderen zijn.
142
00:15:44,770 --> 00:15:47,205
Hij huwde met Sarah
anderhalf jaar geleden.
143
00:15:47,330 --> 00:15:48,905
Zeilen was zijn grote passie.
144
00:15:49,030 --> 00:15:51,443
Zijn boot ligt bij een club
in Dun Laoghaire.
145
00:15:51,569 --> 00:15:55,583
Alles is conform zijn inkomstenniveau
en zijn jaarlijkse belastingaangifte.
146
00:15:55,709 --> 00:15:57,169
Houd me op de hoogte.
147
00:15:57,955 --> 00:16:02,175
Mrs Manning en ik werkten
nauw samen toen ze hier nog was.
148
00:16:02,300 --> 00:16:04,870
Dit ligt me nauw aan het hart.
149
00:16:16,035 --> 00:16:18,346
Het is belangrijk
dat de politie in Montreal...
150
00:16:18,472 --> 00:16:21,344
weet waar hij die dag mee bezig was.
151
00:16:21,470 --> 00:16:25,071
Waar hij had moeten zijn bijvoorbeeld,
wie hij ontmoette.
152
00:16:27,430 --> 00:16:29,400
Een medische conferentie.
153
00:16:30,129 --> 00:16:33,478
Hij zou iemand ontmoeten in een hotel.
154
00:16:34,570 --> 00:16:36,075
Ik weet niet in welk hotel.
155
00:16:36,527 --> 00:16:40,870
Het is bedrijfsbeleid,
de details werden me nooit meegedeeld.
156
00:16:43,700 --> 00:16:45,430
Meer weet ik niet.
157
00:16:46,630 --> 00:16:48,530
Ik wist nooit meer.
158
00:16:50,070 --> 00:16:53,670
Meestal hoor ik niets van hem
tot hij terug in Dublin is.
159
00:16:55,599 --> 00:16:57,869
Deze keer was het anders.
160
00:16:58,630 --> 00:17:01,700
Hij belde.
Ik sprak met hem.
161
00:17:02,930 --> 00:17:06,005
Het klonk alsof hij
in de lobby van een hotel was.
162
00:17:06,370 --> 00:17:07,715
Zeker ben ik dat niet.
163
00:17:07,841 --> 00:17:10,271
Weet je wanneer dat was?
164
00:17:12,220 --> 00:17:14,320
Dat zal te vinden zijn op mijn gsm.
165
00:17:22,152 --> 00:17:25,082
Ik weet niet hoe ik dit
aan Eamonn en Rose moet vertellen.
166
00:17:29,192 --> 00:17:30,989
Het is een driekamerflat...
167
00:17:31,115 --> 00:17:33,574
in een perfect gerestaureerd
georgiaans gebouw...
168
00:17:33,700 --> 00:17:36,895
en het is vrij tijdens
de weken die je vroeg.
169
00:17:38,848 --> 00:17:40,848
Het is drie hoog.
170
00:17:43,100 --> 00:17:44,675
Nee, geen lift.
171
00:17:44,800 --> 00:17:46,645
Zoals je kunt zien op de website...
172
00:17:46,770 --> 00:17:49,870
is het een perfect gerestaureerd
georgiaans gebouw in een...
173
00:17:51,630 --> 00:17:55,403
Goed, bedankt om te bellen.
Ik kijk ernaar uit terug van je te horen.
174
00:17:55,529 --> 00:17:57,999
Gewoonlijk verhuurt het vlug, dus...
175
00:18:00,770 --> 00:18:03,345
Er kan ook geen helikopter landen
op het dak...
176
00:18:03,470 --> 00:18:04,754
voor je het vraagt.
177
00:18:07,630 --> 00:18:09,986
Het enige probleem
als je je eigen zaak leidt...
178
00:18:10,112 --> 00:18:13,382
is het enorme aantal eikels
waarmee je te maken krijgt.
179
00:18:16,116 --> 00:18:17,616
Zeg dat nog eens.
180
00:18:22,420 --> 00:18:24,678
Ik kan het niet geloven.
181
00:18:34,270 --> 00:18:37,387
Emer Byrne, DS.
Ik kwam het nieuws brengen.
182
00:18:37,513 --> 00:18:40,532
En jij bent?
- Nuala Mulvaney. De zus.
183
00:18:47,591 --> 00:18:50,188
Ik denk niet
dat het al volledig doorgedrongen is.
184
00:18:50,652 --> 00:18:54,245
Ze denkt aan de kinderen
die van school moeten gehaald worden...
185
00:18:54,370 --> 00:18:55,647
hoe het te vertellen.
186
00:18:55,773 --> 00:18:58,578
Als zij hen haalt
zou zij beter niet rijden.
187
00:18:59,007 --> 00:19:02,381
Nu houdt ze zich sterk
maar wie weet wanneer ze instort.
188
00:19:02,507 --> 00:19:04,053
Ik houd alles in de gaten.
189
00:19:04,540 --> 00:19:06,618
Kan het gaan om een vergissing?
190
00:19:07,370 --> 00:19:11,605
De foto's en alles in de portefeuille
zijn van de man die werd gevonden.
191
00:19:11,730 --> 00:19:15,330
Ik kan geen valse hoop geven
dat ze het fout hebben.
192
00:19:16,110 --> 00:19:17,845
Hij reisde de wereld rond.
193
00:19:18,559 --> 00:19:20,220
Dat was zijn werk.
194
00:19:20,594 --> 00:19:23,043
Hij legde tienduizenden kilometer
per jaar af.
195
00:19:23,392 --> 00:19:26,252
Als er iemand voor zichzelf kon zorgen,
was hij het wel.
196
00:19:28,000 --> 00:19:31,031
Zijn auto.
Hij reed er gisteren mee.
197
00:19:31,157 --> 00:19:33,640
Hij staat nog in de luchthaven.
- Ik regel het.
198
00:19:33,766 --> 00:19:35,350
Er moet zoveel geregeld worden.
199
00:19:35,546 --> 00:19:38,444
Hem doen overbrengen.
Hoe moet ik dat aanpakken?
200
00:19:38,570 --> 00:19:40,175
Het laten weten.
201
00:19:40,463 --> 00:19:44,307
Zijn familie in Amerika,
mijn familie hier.
202
00:19:44,433 --> 00:19:46,303
Komt er een onderzoek?
203
00:19:47,215 --> 00:19:49,275
Hoe zit het daar allemaal mee?
204
00:19:51,163 --> 00:19:52,463
De begrafenis.
205
00:19:56,296 --> 00:19:57,926
De begrafenis.
206
00:20:00,330 --> 00:20:03,142
Ik moet nu weg.
Er is nu iemand bij je.
207
00:20:04,725 --> 00:20:06,700
Dit is mijn nummer.
208
00:20:07,029 --> 00:20:10,175
Bel me om het even wanneer
en dat meen ik.
209
00:20:10,716 --> 00:20:13,544
Dank je.
Ik moet even...
210
00:20:14,012 --> 00:20:16,412
Ik ben meteen terug.
211
00:20:25,143 --> 00:20:28,081
Zal het gaan met haar, denk je?
- Ik weet het niet.
212
00:20:28,698 --> 00:20:31,393
Drie jaar geleden overleed
haar eerste man en nu dit.
213
00:20:31,930 --> 00:20:34,905
Stilaan kregen ze hun leven terug.
214
00:20:35,030 --> 00:20:36,830
Hoe is dit...
215
00:20:37,400 --> 00:20:40,474
De politie in Montreal
is nog bezig met het onderzoek.
216
00:20:42,139 --> 00:20:45,045
Ik ben Deirdre Kilbride
van Gumbiner-Fischer.
217
00:20:45,568 --> 00:20:48,628
Ik kom aanbieden om te helpen.
Om het even wat.
218
00:21:08,830 --> 00:21:12,645
Heb je een dokter nodig?
- Een dokter?
219
00:21:12,770 --> 00:21:15,175
Die kan je iets geven.
220
00:21:15,300 --> 00:21:16,800
Me verdoven?
221
00:21:17,700 --> 00:21:19,500
Me doen slapen?
222
00:21:20,924 --> 00:21:23,984
Net nu de kinderen me
meer dan ooit zullen nodig hebben?
223
00:21:26,330 --> 00:21:28,447
Ik heb dit al meegemaakt,
weet je nog...
224
00:21:28,770 --> 00:21:31,000
iemand begraven waar ik van houd?
225
00:21:32,670 --> 00:21:34,670
Ik weet hoe het moet.
226
00:22:26,170 --> 00:22:28,470
We hadden beslist.
227
00:22:29,500 --> 00:22:31,630
Ik zou nog een kind krijgen.
228
00:22:32,570 --> 00:22:34,100
Eén van Lee.
229
00:22:34,930 --> 00:22:37,875
Dat ging dus niet samen met een job.
230
00:22:38,000 --> 00:22:40,630
Toch niet in de eerste jaren.
231
00:22:44,242 --> 00:22:45,912
Toen...
232
00:22:48,772 --> 00:22:51,358
Toen dat verschrikkelijke ding
gebeurde met...
233
00:22:52,835 --> 00:22:56,156
Toen Ciaran...
Het ongeval...
234
00:22:57,264 --> 00:23:00,764
Ik had nooit gedacht dat een andere man
me ooit nog zou interesseren.
235
00:23:02,770 --> 00:23:05,130
En dan ontmoette ik Lee.
236
00:23:05,800 --> 00:23:07,400
En alles veranderde.
237
00:23:09,483 --> 00:23:11,613
Alles kwam terug tot leven.
238
00:23:26,027 --> 00:23:28,461
Hij belde met haar
vanuit de lobby van het hotel.
239
00:23:28,587 --> 00:23:33,024
Dat duurde twee minuten en 31 seconden
om 12 uur 01, onze tijd.
240
00:23:33,150 --> 00:23:36,875
Dat was even nadat een beveilingsagent
werd vermoord en vervangen...
241
00:23:37,000 --> 00:23:40,170
door de man waarmee het slachtoffer
de lobby verliet.
242
00:23:40,296 --> 00:23:42,404
Nu heb je twee doden in plaats van één.
243
00:23:42,530 --> 00:23:46,052
Die andere man werd
ook één keer in het hoofd geschoten.
244
00:23:46,178 --> 00:23:48,121
Zijn lijk werd in linnenkoker gedumpt.
245
00:23:48,247 --> 00:23:51,816
Voor je zegt, opgeruimd staat netjes,
iemand anders maakte die grap al.
246
00:23:51,942 --> 00:23:55,075
Dat was ik niet van plan.
Het is niet het juiste moment.
247
00:23:55,653 --> 00:23:58,745
Ze vertelde je dat hij hier was
voor een medische conferentie...
248
00:23:58,870 --> 00:24:02,252
maar zijn lichaam werd gevonden
in het St-Laurent district.
249
00:24:02,815 --> 00:24:06,989
St-Laurent wordt door toeristen graag
een rosse buurt genoemd.
250
00:24:07,115 --> 00:24:09,425
Overdreven, maar er zijn daar veel clubs.
251
00:24:09,551 --> 00:24:14,136
Velen zoeken er gezelschap,
laat ons zeggen.
252
00:24:14,707 --> 00:24:20,339
Overdag zijn de straten meestal veilig
maar soms is er wel eens ruzie over geld.
253
00:24:21,136 --> 00:24:24,346
Of wilde de dader verwarring zaaien
door hem daar te dumpen?
254
00:24:24,472 --> 00:24:25,760
Dat is mogelijk.
255
00:24:25,886 --> 00:24:29,010
Hoe reageerde mrs Manning
op het nieuws van de dood?
256
00:24:29,136 --> 00:24:31,478
Hoe verwacht je?
Niet zo best.
257
00:24:31,604 --> 00:24:33,374
Bedankt om dat te doen.
258
00:24:33,500 --> 00:24:36,645
Er is nog iets.
Iets lijkt niet te kloppen...
259
00:24:36,770 --> 00:24:39,559
met wat we tot nu toe weten
over het slachtoffer.
260
00:24:41,600 --> 00:24:43,800
Ik vond een wapen in de safe.
261
00:24:46,200 --> 00:24:49,345
Kun jij een reden bedenken
waarom een handelsvertegenwoordiger...
262
00:24:49,470 --> 00:24:53,330
van een farmaceutisch bedrijf
zou moeten gewapend zijn?
263
00:24:56,200 --> 00:24:58,370
Rose.
Eamonn.
264
00:24:59,172 --> 00:25:01,077
Ik moest jullie vandaag komen ophalen.
265
00:25:01,203 --> 00:25:02,897
Ik heb dansles.
- Ik heb zeilles.
266
00:25:03,023 --> 00:25:04,537
Jullie zijn afwezig deze week.
267
00:25:04,663 --> 00:25:06,680
Stap in mijn auto.
268
00:25:06,806 --> 00:25:08,306
Goed je te zien.
269
00:25:18,770 --> 00:25:20,870
Dag ma.
270
00:25:23,730 --> 00:25:25,800
Dag ma.
- Hallo.
271
00:25:34,130 --> 00:25:36,430
Het is iets belachelijks
maar...
272
00:25:38,030 --> 00:25:40,630
de gedachte aan zijn auto
op die parking...
273
00:25:42,300 --> 00:25:46,875
en dat hij die nooit zal ophalen...
274
00:25:47,500 --> 00:25:50,351
Ik haal de auto.
Zorg jij voor Rose en Eamonn.
275
00:25:50,477 --> 00:25:51,905
Zei jij hen al iets?
276
00:25:52,030 --> 00:25:55,075
Ik probeerde het zo normaal mogelijk
te laten lijken.
277
00:25:55,200 --> 00:25:57,375
Toch waren ze stil op de terugweg.
278
00:25:57,500 --> 00:26:00,100
Kinderen voelen dingen aan, nietwaar?
279
00:26:02,000 --> 00:26:05,175
Je hebt de steun
van een heel groot bedrijf...
280
00:26:05,300 --> 00:26:09,296
met alle bijstand die jij en je gezin
nodig hebben om hierdoor te geraken.
281
00:26:09,422 --> 00:26:11,907
Vraag het als je iets nodig hebt.
Om het even wat.
282
00:26:12,033 --> 00:26:13,833
Dank je.
283
00:26:28,504 --> 00:26:30,634
Soms...
284
00:26:34,000 --> 00:26:36,970
Soms gaan mensen weg
en komen niet terug.
285
00:26:39,300 --> 00:26:41,430
Er overkomt hen iets.
286
00:26:42,870 --> 00:26:44,600
Iets slecht.
287
00:26:45,818 --> 00:26:49,834
Ik wil niet zeggen dat het zo moet zijn
maar het is zo.
288
00:26:52,330 --> 00:26:54,430
Lee stapte in een vliegtuig...
289
00:26:57,430 --> 00:26:59,930
en er overkwam hem iets slecht...
290
00:27:01,500 --> 00:27:03,470
iets heel slecht.
291
00:27:06,200 --> 00:27:08,530
Het is weer alleen maar ons drieën.
292
00:27:11,000 --> 00:27:12,830
Jullie twee en ik.
293
00:27:17,430 --> 00:27:19,270
Ik dacht...
294
00:27:21,907 --> 00:27:23,675
Ik hoopte dat de dingen veranderden...
295
00:27:23,800 --> 00:27:27,430
en alles begon goed te gaan voor ons.
296
00:27:29,030 --> 00:27:30,330
Het spijt me.
297
00:27:31,230 --> 00:27:32,645
Rose.
298
00:27:32,770 --> 00:27:33,970
Rose?
299
00:28:00,270 --> 00:28:01,747
Jij daar.
300
00:28:01,873 --> 00:28:03,573
Wat doe je?
301
00:29:07,206 --> 00:29:08,416
Goedenavond.
302
00:29:08,651 --> 00:29:11,072
Werk jij aan die moordzaak
in Montreal, Emer?
303
00:29:11,401 --> 00:29:13,729
Niet echt.
Dat is hun job ginder.
304
00:29:13,854 --> 00:29:15,774
Ik ging het vertellen aan de weduwe.
305
00:29:15,900 --> 00:29:18,098
Hoe ging dat?
- Zoals het altijd gaat.
306
00:29:18,224 --> 00:29:20,168
Het is het slechtste
deel van het werk.
307
00:29:20,348 --> 00:29:23,081
Het dus jouw zaak niet?
- Er is hier geen zaak...
308
00:29:23,207 --> 00:29:25,628
en al was er een,
ik ben op weg naar huis.
309
00:29:26,050 --> 00:29:29,509
Ik heb nog een stuk koude pizza
en een halve schotel Chow Mein...
310
00:29:29,635 --> 00:29:31,368
waar ik al de hele dag van droom.
311
00:29:31,579 --> 00:29:35,062
Ik geef het wel aan iemand anders.
- Wat dan?
312
00:29:36,331 --> 00:29:38,343
Het is een heel gesofisticeerd voorwerp.
313
00:29:38,469 --> 00:29:40,605
Ik heb nog nooit iets dergelijks gezien.
314
00:29:40,730 --> 00:29:43,905
Real-time GPS,
active monitoring system...
315
00:29:44,030 --> 00:29:47,545
dat rechtstreeks uploadt
naar een satelliet.
316
00:29:48,013 --> 00:29:50,244
Niet iets dat je
in de winkelrekken vindt.
317
00:29:50,370 --> 00:29:52,473
Geen wonder dat men paranoïde is.
318
00:29:52,599 --> 00:29:54,622
Je TV luistert je gesprekken af...
319
00:29:54,748 --> 00:29:58,115
en de camera op je gsm neemt foto's
van je, zonder je toestemming.
320
00:29:58,756 --> 00:30:01,069
Dit is van de parkeerplaats
op de luchthaven.
321
00:30:03,492 --> 00:30:05,245
Ik ken hem.
Cormac Walsh.
322
00:30:05,370 --> 00:30:09,736
Ik arresteerde hem enkele keren
toen ik in Clondalkin werkte.
323
00:30:09,862 --> 00:30:14,112
Hij was toen een handtassendief.
Hij is opgeklommen in de wereld sindsdien.
324
00:30:14,619 --> 00:30:17,626
Maar toch, hoe geraakt hij aan zoiets?
325
00:31:01,402 --> 00:31:02,612
Emer Byrne.
326
00:31:02,738 --> 00:31:06,905
Barry Lehane, hoofd van de beveiliging
bij Gumbiner-Fisher. Heb je even?
327
00:31:07,030 --> 00:31:10,423
Er werd me gevraagd zijn vrouw
in te lichten. Dat is alles.
328
00:31:10,549 --> 00:31:13,613
Als je me hier uitnodigde
om je te helpen, dan kan ik dat niet.
329
00:31:13,739 --> 00:31:18,391
Ik kan je niet vertellen wat Montreal
weet of niet weet, want het is hun zaak.
330
00:31:18,517 --> 00:31:20,845
Kun je bevestigen
dat er twee moorden waren...
331
00:31:20,970 --> 00:31:22,729
en dat nog niemand werd opgepakt?
332
00:31:22,855 --> 00:31:25,378
Dat was een van de koppen
in het nieuws, nietwaar?
333
00:31:25,503 --> 00:31:27,204
Ik had het graag van jou gehoord.
334
00:31:27,331 --> 00:31:30,415
Ik zeg dit namens een firma
wiens belastingen je loon betaalt.
335
00:31:30,541 --> 00:31:34,111
Doen jullie dat?
Kan er over opslag gesproken worden?
336
00:31:35,567 --> 00:31:37,876
Ik denk dat deze ontmoeting
tijdsverspilling is.
337
00:31:38,002 --> 00:31:40,962
Nu ik er toch ben,
kun je me misschien met iets helpen.
338
00:31:42,230 --> 00:31:45,959
Drie jaar begroeven jullie iemand
die plots overleed.
339
00:31:46,085 --> 00:31:48,176
Mrs Mannings eerste man.
340
00:31:48,300 --> 00:31:49,941
Ciaran.
Ja.
341
00:31:50,670 --> 00:31:53,279
Hij was bij de PR afdeling...
342
00:31:53,405 --> 00:31:56,491
een innemend mens met een licht
drankprobleem. Ik kende hem.
343
00:31:56,617 --> 00:31:59,117
Het was een ongeluk.
- Zo staat het in het dossier.
344
00:31:59,243 --> 00:32:02,383
Hij misstapte zich en gleed
in het kanaal. Dat gebeurt.
345
00:32:02,509 --> 00:32:05,184
Niets wijst op een andere oorzaak.
346
00:32:05,700 --> 00:32:08,433
Waarom begin je er dan over?
Gewoon tijdverdrijf?
347
00:32:08,559 --> 00:32:10,905
Weet jij waarom iemand
een volgsysteem...
348
00:32:11,030 --> 00:32:13,737
installeert op de auto van
haar tweede man, in Dublin?
349
00:32:13,863 --> 00:32:15,083
Hoe zou ik dat weten?
350
00:32:15,209 --> 00:32:18,865
Firmabeveiliging omvat toch ook
eigen mensen in de gaten houden?
351
00:32:19,559 --> 00:32:22,559
Denk je dat ik dat deed ?
- Iemand deed het althans...
352
00:32:23,570 --> 00:32:26,870
en probeerde het te verwijderen
op de parking van de luchthaven.
353
00:32:28,130 --> 00:32:29,426
En?
354
00:32:29,720 --> 00:32:33,035
Voor je naar hier kwam
zat je bij de cel antiterrorisme.
355
00:32:33,270 --> 00:32:35,536
Je bent een heel bekwaam man, mr Lehane.
356
00:32:35,662 --> 00:32:40,099
Ik ben zeker dat je er alles aan doet om
de mensen voor wie je werkt te beschermen.
357
00:32:42,197 --> 00:32:46,492
Ik voel me gevleid dat je er zo over denkt
maar ik doe echt enkel wat wettig is.
358
00:32:46,774 --> 00:32:49,477
Ik moet weten
wie dat volgsysteem installeerde...
359
00:32:49,603 --> 00:32:51,976
en wie belang had bij zijn dood.
360
00:32:52,109 --> 00:32:54,208
Als je daarachter komt,
vertel het me dan.
361
00:32:54,430 --> 00:32:58,700
Je hebt geen vrijgeleide omdat je voor
één van de grootste firma van Ierland werkt.
362
00:32:59,300 --> 00:33:04,182
Niet alleen een van de grootste.
Eén van de belangrijkste en machtigste.
363
00:33:04,470 --> 00:33:06,600
Houd dat in gedachten.
364
00:33:08,430 --> 00:33:12,922
Doe jij jouw job, inspecteur,
en ik doe de mijne.
365
00:33:16,770 --> 00:33:20,316
Lee Manning droeg een wapen.
De Canadese politie vond die.
366
00:33:21,349 --> 00:33:24,724
Waarom zou jullie verkoper van het jaar
zo'n risico nemen?
367
00:33:32,500 --> 00:33:35,605
Vond de luchthavenpolitie dat wapen niet?
368
00:33:36,612 --> 00:33:39,917
Als het vervaardigd is uit polycarbonaat
kan het door de scanners.
369
00:33:40,200 --> 00:33:43,105
Idem voor de munitie die hij bijhad.
370
00:33:43,230 --> 00:33:47,042
Niet zo krachtig als metalen hulsen
maar toch ook geen lachertje.
371
00:33:48,930 --> 00:33:53,905
Mijn probleem is dat als het
geen willekeurige moord was...
372
00:33:54,030 --> 00:33:56,500
er iemand hem opwachtte.
373
00:33:59,505 --> 00:34:03,028
Slecht twee of drie mensen in de firma
wisten dat hij naar Canada ging.
374
00:34:06,547 --> 00:34:10,586
Iemand van buitenaf wist het.
Zijn vrouw.
375
00:35:19,654 --> 00:35:23,145
Ik volg niet.
Ik sliep amper tien 10 minuten.
376
00:35:23,270 --> 00:35:25,041
Ik kan me niet goed concentreren.
377
00:35:25,167 --> 00:35:28,127
Jij ging naar de luchthaven.
378
00:35:28,253 --> 00:35:30,503
En opeens raakt de politie
erbij betrokken.
379
00:35:30,629 --> 00:35:34,462
Hoezo?
- Iemand zocht iets onder Lee's auto.
380
00:35:34,588 --> 00:35:36,321
Ik stoorde hem.
Hij vluchtte weg.
381
00:35:36,447 --> 00:35:38,859
Zijn auto wordt ingehouden
voor onderzoek.
382
00:35:38,985 --> 00:35:42,275
Iets onder de auto?
- Ze nemen het echt wel ernstig.
383
00:35:42,400 --> 00:35:45,781
Ik moest een verklaring afleggen
over wat ik al dan niet wist.
384
00:35:45,907 --> 00:35:49,328
En degene die je betrapte?
- Hij ging er als de bliksem vandoor.
385
00:35:49,454 --> 00:35:52,882
Kende je hem?
- Ik heb veel rare vrienden...
386
00:35:53,008 --> 00:35:55,639
maar niemand die kan figureren
in een line-up.
387
00:35:55,765 --> 00:35:59,845
Wat is er aan de hand, Nuala?
Wat gebeurt er?
388
00:36:00,602 --> 00:36:04,280
Je weet evenveel als ik
of de politie voor het ogenblik...
389
00:36:04,406 --> 00:36:07,857
inbegrepen zij die hier was.
Probeer het uit je gedachten te zetten.
390
00:36:07,983 --> 00:36:11,224
Je hebt teveel aan je hoofd
om je daar nu zorgen over te maken.
391
00:36:11,350 --> 00:36:14,654
Hoe gaat het met Rose en Eamonn?
- Ze slapen.
392
00:36:15,146 --> 00:36:20,269
Heel de nacht heb ik gepiekerd over
de begrafenis. Wie ik moest vragen en zo.
393
00:36:20,395 --> 00:36:23,652
Lee's familie in de States...
Ze zouden het wel willen weten.
394
00:36:24,430 --> 00:36:30,275
Ik ging naar de studeerkamer
om het te regelen en toen besefte ik...
395
00:36:30,400 --> 00:36:34,445
dat ik geen telefoonnummers
of emailadressen van hen heb.
396
00:36:34,570 --> 00:36:37,900
Er zijn geen brieven,
zelfs geen kerstkaart.
397
00:36:39,565 --> 00:36:41,725
Ik snuisterde in Lee's spullen.
398
00:36:41,851 --> 00:36:44,005
Geen aanknopingspunten.
Zelfs geen foto.
399
00:36:45,130 --> 00:36:47,575
Drie uur 's nachts ontdek ik dat.
400
00:36:47,700 --> 00:36:50,605
Ik weet niets over Lee's familie,
als hij er al heeft.
401
00:36:50,933 --> 00:36:53,578
Ik weet niet wie ze zijn
of waar ze wonen.
402
00:36:53,901 --> 00:36:56,805
Het enige wat ik weet is
dat hij opgroeide in Chicago.
403
00:36:57,401 --> 00:36:58,626
Meer zei hij niet.
404
00:36:58,752 --> 00:37:01,305
Hij zal toch wel soms
over hen gesproken hebben.
405
00:37:01,430 --> 00:37:04,046
Hij zei dat ze niet hecht waren.
406
00:37:04,172 --> 00:37:06,345
Er was iets voorgevallen tussen hen.
407
00:37:06,954 --> 00:37:09,200
Voor zijn werk
moest hij altijd veel reizen.
408
00:37:09,326 --> 00:37:12,419
Ze hielden geen contact.
Hij wilde er niet over praten.
409
00:37:12,545 --> 00:37:15,075
Op dat punt klapte hij dicht.
Zo wilde hij het.
410
00:37:16,658 --> 00:37:21,005
Ik bekeek alles drie, vier keer,
want iedereen heeft wel iets...
411
00:37:21,356 --> 00:37:25,011
Iets van school of van de unief
of van waar ze voorheen werkten.
412
00:37:25,137 --> 00:37:27,045
Niets, zelfs geen vakantiefoto.
413
00:37:32,224 --> 00:37:34,950
Precies alsof ik met iemand trouwde
die niet bestond.
414
00:37:43,830 --> 00:37:45,348
Sarah.
415
00:37:45,970 --> 00:37:47,870
De politie is er weer.
416
00:37:56,559 --> 00:37:57,929
Een geweer?
417
00:37:58,974 --> 00:38:00,474
Lee?
418
00:38:01,200 --> 00:38:03,005
Dat is niet mogelijk.
419
00:38:03,130 --> 00:38:06,475
Het lag in de safe
van zijn hotelkamer.
420
00:38:06,600 --> 00:38:09,209
Er was ook iets gisteren
op de luchthaven van Dublin.
421
00:38:09,335 --> 00:38:10,770
Nuala vertelde het me.
422
00:38:11,122 --> 00:38:15,317
Iemand trachtte een GPS volgsysteem
van je mans auto te verwijderen.
423
00:38:15,814 --> 00:38:18,775
Iemand in Dublin had dus
heel wat inspanning geleverd...
424
00:38:18,900 --> 00:38:21,845
om mr Manning in de gaten te houden
als hij hier was.
425
00:38:22,103 --> 00:38:25,969
We weten dat hij jammer genoeg ook
vijanden had in Montreal.
426
00:38:26,095 --> 00:38:29,032
Lee Had geen vijanden.
- Toch niet waar jij weet van had.
427
00:38:29,158 --> 00:38:32,670
Maar na zijn dood, moest iemand
in Dublin bewijsmateriaal verwijderen.
428
00:38:33,260 --> 00:38:37,865
Ik neem aan dat er ergens een verband is
met wie hem in Montreal te grazen nam.
429
00:38:38,209 --> 00:38:41,763
Ergens iets met zijn werk
of iets uit zijn persoonlijk leven.
430
00:38:41,889 --> 00:38:46,092
Ik en de kinderen zijn
zijn persoonlijk leven.
431
00:38:46,226 --> 00:38:48,772
Voor zover je weet.
- Ik ken mijn man.
432
00:38:52,500 --> 00:38:55,100
Is er niets wat je me moet vertellen?
433
00:38:55,600 --> 00:38:58,330
Iets waar je achterdochtig over bent?
434
00:39:00,330 --> 00:39:03,935
Als er iets buiten het gewone
voorviel de laatste dagen of weken...
435
00:39:04,061 --> 00:39:06,391
moet ik het weten.
436
00:39:07,145 --> 00:39:09,035
Je moet me helpen.
437
00:39:10,846 --> 00:39:13,369
Dat wil zeggen
dat je me zult moeten vertrouwen.
438
00:39:15,149 --> 00:39:17,049
Het medicijnenkastje.
439
00:39:27,294 --> 00:39:29,194
De verpakkingen.
440
00:39:32,598 --> 00:39:37,468
Wie hierin op zoek was
duwde te hard om het te sluiten.
441
00:39:38,870 --> 00:39:41,426
Ik zou er geen aandacht
aan besteed hebben...
442
00:39:41,552 --> 00:39:43,253
maar toen ik gisteren thuiskwam...
443
00:39:43,379 --> 00:39:46,152
was het alarm uitgeschakeld.
Dat was vreemd.
444
00:39:46,278 --> 00:39:48,893
Ik vond iemand in huis
enkele maanden geleden.
445
00:39:49,170 --> 00:39:53,305
Lee liet het beveiligingssysteem aanpassen
en de beveiligingspoort installeren.
446
00:39:53,430 --> 00:39:56,671
Hij wilde camera's in huis
maar ik hield het been stijf.
447
00:39:56,797 --> 00:39:58,962
Zo wil ik niet leven,
ondanks zijn werk.
448
00:39:59,088 --> 00:40:01,218
Wat bedoel je daarmee?
449
00:40:03,500 --> 00:40:05,530
Lee werkt...
450
00:40:07,970 --> 00:40:12,305
werkte
in een handel onder hoge druk...
451
00:40:12,430 --> 00:40:15,203
waarin veel geld gemoeid is.
452
00:40:15,900 --> 00:40:19,345
Ieder moment kon de telefoon rinkelen,
om hem te zeggen...
453
00:40:19,470 --> 00:40:23,100
dat hij naar de andere kant van de
wereld moest voor een miljoenendeal.
454
00:40:23,645 --> 00:40:25,645
Er waren dingen...
455
00:40:26,600 --> 00:40:30,863
die hij me niet mocht vertellen.
Wie hij ontmoette, waar hij heenging...
456
00:40:30,989 --> 00:40:33,659
Hij werd drie, vier keer
per jaar gescreend.
457
00:40:33,785 --> 00:40:37,346
Hij had geen laptop, voor het geval
er gevoelige info zou opkomen...
458
00:40:37,472 --> 00:40:40,112
en hij verloren of gestolen werd.
Zulke dingen.
459
00:40:42,530 --> 00:40:44,230
Het wapen...
460
00:40:47,096 --> 00:40:49,276
dat was niets voor de Lee die ik kende.
461
00:40:53,330 --> 00:40:55,200
Het klopt gewoon niet.
462
00:41:01,200 --> 00:41:02,560
Ik neem wel op.
463
00:41:08,730 --> 00:41:09,970
Ja?
464
00:41:10,770 --> 00:41:12,745
Ik ben Sarah Manning, ja.
465
00:41:12,870 --> 00:41:15,344
Ik weet dat dit niet
het geschikte moment is...
466
00:41:15,470 --> 00:41:17,298
waarvoor mijn excuses.
467
00:41:17,424 --> 00:41:18,824
Ik ben Donna Welty.
468
00:41:18,950 --> 00:41:22,745
Ik ben van het consulaat
van de Canadese ambassade in Dublin.
469
00:41:22,871 --> 00:41:26,385
Ik voel mee met wat je meemaakt
in deze verschrikkelijke periode.
470
00:41:26,511 --> 00:41:29,870
en ik wil je elke bijstand aanbieden
die ik je kan geven.
471
00:41:30,323 --> 00:41:32,579
Bedankt, dat waardeer ik,
maar...
472
00:41:32,705 --> 00:41:36,244
Jammer genoeg moeten
regelingen getroffen worden.
473
00:41:36,370 --> 00:41:40,330
Regelingen?
- Voor de overledene.
474
00:41:42,930 --> 00:41:44,775
Moet ik naar Montreal?
475
00:41:44,900 --> 00:41:48,275
Ik heb twee kinderen,
de begrafenis...
476
00:41:49,000 --> 00:41:51,598
Je man had een Amerikaans paspoort bij.
477
00:41:51,724 --> 00:41:55,329
Misschien is er een verwant in de US
die hem kan identificeren.
478
00:41:55,455 --> 00:41:57,782
Nee.
Ik weet dat niet.
479
00:41:57,908 --> 00:42:00,165
Dat zal niet mogelijk zijn.
480
00:42:00,329 --> 00:42:04,360
Misschien iemand van de firma
waarvoor hij werkte.
481
00:42:04,609 --> 00:42:07,257
Ja, ik zal het vragen.
482
00:42:07,383 --> 00:42:09,053
Ik kan er nu niet mee om.
483
00:42:14,470 --> 00:42:15,930
Wat denk je?
484
00:42:17,948 --> 00:42:19,318
Word ik gek?
485
00:42:19,444 --> 00:42:21,644
Eamonn, wil daar nu alsjeblieft
mee ophouden?
486
00:42:29,371 --> 00:42:30,601
Het spijt me.
487
00:42:31,734 --> 00:42:33,774
Eamonn, ik...
Het...
488
00:42:35,000 --> 00:42:36,542
Eamonn?
489
00:42:36,668 --> 00:42:37,994
Het spijt me.
490
00:42:38,120 --> 00:42:40,205
Ga weg
- Eamonn.
491
00:42:40,681 --> 00:42:43,381
Eamonn, alsjeblieft.
492
00:42:51,300 --> 00:42:54,791
Telefoonconferentie met Genève
om 12 uur per video.
493
00:42:54,917 --> 00:42:56,900
Dan lunch met het hoofd
van de research.
494
00:42:57,026 --> 00:42:59,603
De aankondiging van de nieuwe vestiging
om drie uur.
495
00:42:59,729 --> 00:43:02,898
Gaat dat nog door
in de gegeven omstandigheden?
496
00:43:03,024 --> 00:43:05,782
Ik zie geen reden om dat te schrappen.
Mijn toespraak?
497
00:43:17,093 --> 00:43:20,205
Ik denk niet dat je gek bent,
mrs Manning.
498
00:43:21,051 --> 00:43:23,755
Ik ken de stress die je momenteel voelt.
499
00:43:23,881 --> 00:43:27,904
Ik wil je zo snel mogelijk alle
antwoorden geven over je mans dood...
500
00:43:28,030 --> 00:43:30,330
zodat je je kunt concentreren
op je gezin.
501
00:43:31,532 --> 00:43:33,277
Dat is wat echt belangrijk is.
502
00:43:33,418 --> 00:43:36,618
Ik weet dat je dit al
al eens meegemaakt hebt.
503
00:43:38,076 --> 00:43:40,373
Ciarans dood was een ongeluk.
504
00:43:41,481 --> 00:43:43,526
Dat was al moeilijk.
505
00:43:43,988 --> 00:43:45,489
Dit...
506
00:43:47,700 --> 00:43:51,605
Ik spreek een paar keer per dag
met de politie in Montreal.
507
00:43:51,730 --> 00:43:53,846
Ze willen dit
tot op de bodem uitspitten.
508
00:43:53,972 --> 00:43:57,105
Voorlopig lijkt het allemaal
geen steek te houden.
509
00:43:57,730 --> 00:44:02,275
Ondertussen zal ik voor alle veiligheid
iemand sturen om je auto te onderzoeken.
510
00:44:02,401 --> 00:44:04,562
Je rijdt er beter niet mee
tot dit klaar is.
511
00:44:04,688 --> 00:44:06,740
Werd ik ook gevolgd?
512
00:44:06,866 --> 00:44:09,766
Ik wil er gewoon zekerheid over.
513
00:44:13,770 --> 00:44:16,145
Ja?
- DS Emer Byrne?
514
00:44:16,570 --> 00:44:18,945
Ik heb iets dat je misschien wilt zien.
515
00:44:19,070 --> 00:44:22,800
Dat voorval gisteren op de luchthaven
wordt nog interessanter.
516
00:44:23,520 --> 00:44:24,729
Juist.
517
00:44:24,855 --> 00:44:29,572
Ik kan niemand beter bedenken om ons
het laatste stadium te helpen starten...
518
00:44:29,698 --> 00:44:32,368
met onze nieuwe productievestiging...
519
00:44:32,494 --> 00:44:36,056
dan iemand die een goede vriend
van de firma was...
520
00:44:36,182 --> 00:44:38,427
en ons hielp ons te brengen
waar we zijn...
521
00:44:38,553 --> 00:44:41,000
mr Maurice O'Hanlon,
Algemeen Directeur.
522
00:44:48,870 --> 00:44:50,145
Bedankt.
523
00:44:51,012 --> 00:44:56,890
Ik en mijn vrouw, Marie,
verloren net één van onze beste vrienden.
524
00:44:58,400 --> 00:44:59,975
Hij was nog niet zo oud...
525
00:45:00,100 --> 00:45:02,593
toen ze een vreemde vorm
van kanker ontdekten.
526
00:45:02,719 --> 00:45:06,694
Het medicijn waarmee ze hem behandelden
gaf hem tien jaar extra.
527
00:45:06,920 --> 00:45:11,014
Hij kon die tijd met zijn vrouw spenderen
en zijn kinderen zien opgroeien.
528
00:45:12,201 --> 00:45:18,875
Het bedrijf dat tientallen miljoenen
spendeerde was Gumbiner-Fischer.
529
00:45:19,400 --> 00:45:21,501
Recent was er wat te doen...
530
00:45:21,627 --> 00:45:24,838
rond met de plannen van dr. Hoffman
om hun actieterrein uit te breiden...
531
00:45:24,964 --> 00:45:28,689
met de bouw van een nieuwe vestiging
hier in Ierland...
532
00:45:28,815 --> 00:45:32,845
en goede, vaste en welbetaalde jobs
te creëren...
533
00:45:32,971 --> 00:45:34,400
voor jonge Ierse mensen...
534
00:45:34,526 --> 00:45:37,386
die een toekomst verdienen
in hun eigen land.
535
00:45:46,900 --> 00:45:51,540
Er is een probleem.
Niet betreffende de nieuwe vestiging.
536
00:45:51,666 --> 00:45:53,436
Het is ernstiger dan dat.
537
00:45:53,830 --> 00:45:57,675
Het is mogelijk dat ik je contacteer
om raad hoe ik ermee moet omgaan.
538
00:45:57,800 --> 00:46:00,245
Heeft het te maken met Montreal?
539
00:46:00,370 --> 00:46:03,175
De Canadese politie is ermee bezig.
540
00:46:03,300 --> 00:46:07,705
Voor hun onderzoek afgerond is,
weten we zeer weinig.
541
00:46:08,533 --> 00:46:11,648
Ons bedrijf trekt aandacht
door de verkeerde reden.
542
00:46:11,955 --> 00:46:15,681
Is die reden dat één van je verkopers
werd vermoord?
543
00:46:16,360 --> 00:46:20,819
Het lijkt een persoonlijke zaak
en heeft niets te maken met ons.
544
00:46:20,945 --> 00:46:24,498
Maar toch kan het ons
in verlegenheid brengen.
545
00:46:24,632 --> 00:46:27,382
Je weet waar je me kunt bereiken.
Om het even wanneer.
546
00:46:28,700 --> 00:46:31,445
Eén van de verkeerscamera's
merkte Walsh daar op...
547
00:46:31,570 --> 00:46:34,275
enkele minuten na het incident
op de luchthaven.
548
00:46:34,400 --> 00:46:38,945
Hij ontmoet een blonde vrouw van 1,70m.
549
00:46:39,593 --> 00:46:41,695
Een beetje van zijn soort,
zou ik zeggen.
550
00:46:41,821 --> 00:46:43,928
Daarna verlies ik hen
allebei uit het oog.
551
00:46:46,681 --> 00:46:49,103
Dat was het?
- Nog niet helemaal.
552
00:46:52,473 --> 00:46:53,705
Dat is goed.
553
00:46:53,830 --> 00:46:57,775
Ik doe trouwvideo's in mijn vrije tijd.
Dat brengt wat op.
554
00:46:57,900 --> 00:47:01,530
Kijk eens waar ik
dat voertuig weer oppik.
555
00:47:02,100 --> 00:47:05,900
Uitzoomen en...
556
00:47:07,230 --> 00:47:09,175
Is dat wat ik denk dat het is?
557
00:47:09,300 --> 00:47:13,805
42 Elgin Road,
Ballsbridge, Dublin 4.
558
00:47:13,930 --> 00:47:16,900
De Amerikaanse ambassade.
559
00:48:07,470 --> 00:48:09,670
Sarah?
Met Barry.
560
00:48:09,990 --> 00:48:11,208
Luister.
561
00:48:11,334 --> 00:48:14,684
Ik had gehoopt weer contact te hebben
in betere tijden, maar...
562
00:48:14,810 --> 00:48:17,676
maar als je even tijd hebt voor mij...
563
00:48:18,514 --> 00:48:20,144
Hoe eerder hoe liever.
564
00:48:30,600 --> 00:48:32,845
Dat kun je mij niet vragen, Barry.
565
00:48:32,970 --> 00:48:34,345
Ik werkte daar.
566
00:48:34,470 --> 00:48:37,375
Ik weet hoe belangrijk veiligheid is
in die industrie.
567
00:48:37,500 --> 00:48:39,875
Ik ga niet beginnen rondbazuinen...
568
00:48:40,000 --> 00:48:44,118
waar hij was, zelfs al wist ik het.
Wat niet zo is.
569
00:48:44,345 --> 00:48:47,058
Dat waardeer ik
maar ik moet het je vragen.
570
00:48:47,733 --> 00:48:49,263
Vanwege het wapen?
571
00:48:51,030 --> 00:48:53,505
Wist je ervan?
Wist je dat hij er één droeg?
572
00:48:53,630 --> 00:48:55,773
Ik stond perplex toen ik het hoorde.
573
00:48:55,899 --> 00:48:57,944
Wat deed hij?
Waarin was hij verwikkeld?
574
00:48:58,070 --> 00:48:59,484
Daar kom ik wel achter.
575
00:48:59,610 --> 00:49:02,030
Maar ik moet weten of je misschien
per ongeluk...
576
00:49:02,156 --> 00:49:05,202
iets loste tegen je familie
over waar hij naartoe ging.
577
00:49:05,328 --> 00:49:07,342
Tegen je zus misschien?
Nuala.
578
00:49:07,468 --> 00:49:09,740
Nuala Mulvaney?
Of tegen één van de kinderen.
579
00:49:09,866 --> 00:49:12,678
Zoals ik je al zei,
ik had geen idee waar hij was.
580
00:49:12,975 --> 00:49:16,256
Lee hield zich strikt
aan het bedrijfsbeleid op dat gebied.
581
00:49:17,370 --> 00:49:20,237
Je zorgt ervoor dat ik me
heel ongemakkelijk ga voelen.
582
00:49:39,002 --> 00:49:42,127
Over het volgende wil ik het
ook niet hebben, maar het moet.
583
00:49:42,900 --> 00:49:45,353
De politie deed navraag
over de dood van Ciaran.
584
00:49:45,830 --> 00:49:49,244
Over het dossier heropenen.
Ze hadden het over een ander invalshoek.
585
00:49:49,370 --> 00:49:52,408
Ik denk dat ze zich misschien
afvragen of er een verband is.
586
00:49:52,534 --> 00:49:53,884
Een verband?
587
00:49:54,010 --> 00:49:56,705
De dood van Ciaran.
Nu Lee.
588
00:49:57,330 --> 00:49:59,905
Als de politie die hier was,
je iets zei...
589
00:50:00,030 --> 00:50:02,407
een hint gaf,
iets loste uit het onderzoek...
590
00:50:02,533 --> 00:50:04,138
Wat bedoel je?
591
00:50:04,264 --> 00:50:06,607
Je kunt zien welk beeld
ze misschien hebben.
592
00:50:06,830 --> 00:50:08,734
Twee doden, één bedrijf.
593
00:50:08,860 --> 00:50:11,422
Ze zouden hun werk niet goed doen
als ze niet keken.
594
00:50:11,548 --> 00:50:14,499
Alles weer oprakelen
terwijl ik Lee aan het begraven ben...
595
00:50:14,625 --> 00:50:17,370
met mijn kinderen
die weer uit het lood geslagen zijn.
596
00:50:19,800 --> 00:50:22,270
Ciaran werd niet vermoord.
597
00:50:23,200 --> 00:50:26,800
Tracht me niet wijs te maken van wel.
598
00:50:27,705 --> 00:50:31,545
Er is een poort van genade
maar ook één van gerechtigheid, Sarah.
599
00:50:32,159 --> 00:50:34,405
Je wilt gerechtigheid voor Lee.
Ik weet dat.
600
00:50:34,530 --> 00:50:36,232
Waarvan zijn er poorten?
601
00:50:36,630 --> 00:50:39,070
Ik hoorde een priester ooit zeggen...
602
00:50:39,829 --> 00:50:41,961
dat er geen genade is
zonder gerechtigheid.
603
00:50:42,087 --> 00:50:43,593
Om gerechtigheid te bekomen...
604
00:50:43,719 --> 00:50:46,147
moet je de feiten kennen
en onder ogen zien.
605
00:50:46,273 --> 00:50:50,767
Ciarans job in PR betekende
dat hij moest drinken met mensen.
606
00:50:50,893 --> 00:50:53,708
Met veel mensen. Teveel mensen.
Het hoorde bij de job.
607
00:50:53,834 --> 00:50:57,301
Die nacht besloot hij naar huis te stappen
om te ontnuchteren
608
00:50:57,427 --> 00:51:00,414
Het was een ongeluk.
Een stom, dwaas ongeluk.
609
00:51:00,540 --> 00:51:02,415
Dat van Lee was geen ongeluk.
610
00:51:02,541 --> 00:51:05,640
Het wapen duidt erop dat hij wist
dat het ooit kon gebeuren...
611
00:51:05,766 --> 00:51:07,033
hier of elders.
612
00:51:07,353 --> 00:51:09,575
Waar was hij bang voor?
613
00:51:09,700 --> 00:51:11,975
Bang genoeg om een wapen te dragen.
614
00:51:12,500 --> 00:51:15,851
Als hij ooit iets loste,
iets wat je je herinnert...
615
00:51:15,977 --> 00:51:19,914
een aanwijzing gaf dat hij bang was
dat hem hetzelfde kon overkomen...
616
00:51:20,040 --> 00:51:23,622
Ik weet niet waarom hij een wapen droeg.
Echt niet.
617
00:51:24,130 --> 00:51:26,551
Ik kan er niet bij met mijn verstand.
Het...
618
00:51:27,630 --> 00:51:31,600
Maar wat ik wel weet is
dat ik dit volledig zal uitspitten.
619
00:51:32,630 --> 00:51:35,730
Waarheen het ook maar leidt.
Wat het ook zal kosten.
620
00:51:37,134 --> 00:51:41,110
Zo wil ik het horen
want daar kwam ik ook voor.
621
00:51:41,298 --> 00:51:42,843
Dit is persoonlijk.
622
00:51:42,969 --> 00:51:45,649
Ik was een politie-agent, Sarah,
een verdomd goede.
623
00:51:46,047 --> 00:51:51,951
Je hebt iemand als ik nodig
aan je zijde die de juiste vragen stelt.
624
00:51:52,077 --> 00:51:54,741
Maar daarvoor zul je
je moeten blootgeven over Lee.
625
00:51:55,613 --> 00:51:57,238
Je moet me alles vertellen.
626
00:52:00,872 --> 00:52:02,902
Alles over Lee.
627
00:52:05,966 --> 00:52:08,236
Hij was de onzichtbare man.
628
00:52:12,000 --> 00:52:13,445
Blijf hier.
629
00:52:34,535 --> 00:52:36,207
Doe open.
Stop.
630
00:52:37,948 --> 00:52:39,322
Stop.
631
00:52:52,600 --> 00:52:54,170
Barry?
632
00:52:54,600 --> 00:52:55,865
Barry?
633
00:52:58,100 --> 00:52:59,830
Help.
634
00:53:00,914 --> 00:53:03,114
Kan iemand me helpen.
635
00:53:03,845 --> 00:53:05,211
Barry.
636
00:53:09,133 --> 00:53:14,289
Ondertiteling: pvdc
51505
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.