All language subtitles for 1968.Un soir, un train (fr)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,999 --> 00:00:30,416
Musique mélancolique
2
00:00:40,416 --> 00:00:44,082
La fleur de l'été
3
00:00:44,249 --> 00:00:51,291
En chardon Ă l'automne
4
00:00:51,457 --> 00:00:53,666
Givrée en hiver
5
00:00:53,832 --> 00:00:58,416
Refleurit au printemps
6
00:01:04,082 --> 00:01:08,999
L'amour ébloui
7
00:01:09,166 --> 00:01:12,249
De l'été en automne
8
00:01:12,416 --> 00:01:17,374
Se fane et se fige
9
00:01:17,541 --> 00:01:24,249
Au gel blanc de l'hiver
10
00:01:25,999 --> 00:01:29,624
L'amour ébloui
11
00:01:29,791 --> 00:01:35,874
De l'été en automne
12
00:01:36,041 --> 00:01:38,416
Se fane et se fige
13
00:01:38,582 --> 00:01:44,499
Au gel blanc de l'hiver
14
00:01:44,666 --> 00:01:46,791
Se fane et se fige
15
00:01:46,957 --> 00:01:53,499
Au gel blanc de l'hiver
16
00:01:58,832 --> 00:02:03,416
-"Tu veux bien prendre une tassé
de thé, Mathias ?" disait Anne.
17
00:02:03,582 --> 00:02:06,124
Et elle trouvait ça tellement drôle,
18
00:02:06,291 --> 00:02:08,541
car tu venais
tous les jours Ă deux heures
19
00:02:08,707 --> 00:02:10,999
pour ton morceau de pain d'épices.
20
00:02:11,166 --> 00:02:12,791
Tu n'avais que 5 ans
21
00:02:12,957 --> 00:02:15,666
et tu traversais la rue tout seul.
22
00:02:16,291 --> 00:02:18,832
Car je n'ai jamais eu
d'ennuis avec toi.
23
00:02:18,999 --> 00:02:21,624
C'est bien vrai. Jamais.
24
00:02:21,791 --> 00:02:23,332
Sauf un jour,
25
00:02:23,499 --> 00:02:26,082
quand tu as refusé
de venir au cinéma avec moi.
26
00:02:26,874 --> 00:02:27,874
Tu as dit :
27
00:02:28,041 --> 00:02:31,082
"Je ne vais pas au cinéma
avec celle-là .”
28
00:02:32,999 --> 00:02:35,166
J'avais mon chapeau.
29
00:02:36,249 --> 00:02:37,957
Je l'ai enlevé.
30
00:02:40,749 --> 00:02:43,874
Je ne l'ai jamais oublié, Mathias.
31
00:02:44,332 --> 00:02:46,291
Tu avais 10 ans
32
00:02:46,874 --> 00:02:49,541
et tu étais honteux de moi.
33
00:02:49,707 --> 00:02:52,124
-Mais non.
-Si, si.
34
00:02:52,874 --> 00:02:55,124
Tu n'aimais pas mon chapeau.
35
00:02:57,166 --> 00:03:01,624
Mais je t'ai pardonné
depuis longtemps.
36
00:03:03,374 --> 00:03:04,416
Tu sais,
37
00:03:04,582 --> 00:03:07,374
je n'ai jamais fait de mal
Ă personne.
38
00:03:08,916 --> 00:03:10,291
Mathias,
39
00:03:10,457 --> 00:03:12,541
est-ce que tu as demandé
Ă Petit Louis
40
00:03:12,707 --> 00:03:15,749
d'entretenir la tombe
pour la Toussaint ?
41
00:03:16,749 --> 00:03:18,582
-Oui, c'est fait, sois tranquille.
42
00:03:18,749 --> 00:03:22,832
-Et les deux pots de chrysanthèmes,
tu les as choisis ?
43
00:03:23,541 --> 00:03:24,999
-Ils sont très beaux.
44
00:03:25,541 --> 00:03:28,707
-Qu'est-ce que je te dois ?
-Rien.
45
00:03:29,791 --> 00:03:33,166
-Tu n'oublieras pas, hein ?
Car moi…
46
00:03:34,707 --> 00:03:35,791
Tiens.
47
00:03:36,582 --> 00:03:38,416
C'est pour Anne.
48
00:03:39,957 --> 00:03:43,291
Tu lui diras
que j'aimerais tant la voir.
49
00:03:46,999 --> 00:03:49,332
Vous n'avez pas encore d'enfants ?
50
00:03:50,041 --> 00:03:51,291
-Non.
51
00:05:31,791 --> 00:05:34,374
-Je crois avoir montré,
la semaine dernière,
52
00:05:34,541 --> 00:05:35,791
Ă titre d'exemple,
53
00:05:36,624 --> 00:05:41,416
quelle acception diverse
peut prendre la notion de symbole,
54
00:05:41,582 --> 00:05:43,957
mĂŞme si on limite son usage
55
00:05:44,124 --> 00:05:47,416
au champ de la linguistique
proprement dite.
56
00:05:47,624 --> 00:05:48,832
Or,
57
00:05:48,999 --> 00:05:51,124
on commence Ă croire aujourd'hui,
58
00:05:51,291 --> 00:05:53,082
dans certains milieux,
59
00:05:53,916 --> 00:05:57,291
que les sciences exactes elles-mĂŞmes
60
00:05:57,791 --> 00:06:00,541
pourraient emprunter
Ă la linguistique
61
00:06:01,457 --> 00:06:02,666
ses prémices,
62
00:06:03,416 --> 00:06:05,624
pour faire un bond en avant
63
00:06:06,416 --> 00:06:09,291
et organiser
une vision plus cohérente
64
00:06:09,457 --> 00:06:12,624
des phénomènes universels.
65
00:06:12,832 --> 00:06:14,166
Je pense, pour ma part,
66
00:06:14,332 --> 00:06:16,207
que cette attitude
67
00:06:16,374 --> 00:06:18,874
quasi religieuse, presque mystique,
68
00:06:19,666 --> 00:06:22,957
ne peut que porter préjudice
aux certitudes rationnelles
69
00:06:23,124 --> 00:06:26,916
que la linguistique
s'est assurée si difficilement
70
00:06:27,082 --> 00:06:29,291
depuis Ferdinand de Saussure.
71
00:06:30,541 --> 00:06:33,166
Je suis amené à me rendre, ce soir,
72
00:06:33,332 --> 00:06:35,499
dans une université voisine
73
00:06:35,666 --> 00:06:38,416
pour dresser
un bilan de ces recherches
74
00:06:38,582 --> 00:06:40,457
et prendre position
75
00:06:40,624 --> 00:06:43,249
comme je vais le faire ici devant vous.
76
00:07:02,791 --> 00:07:04,332
Je suis désolé.
77
00:07:05,916 --> 00:07:08,916
Je m'étonnais
de vous voir si peu nombreux.
78
00:07:10,457 --> 00:07:12,874
Vos camarades flamands
ont déclenché la grève cet après-midi,
79
00:07:13,041 --> 00:07:14,374
je l'ignorais.
80
00:07:14,874 --> 00:07:19,291
Je comprends leur action
contre les autorités ecclésiastiques,
81
00:07:19,457 --> 00:07:20,999
mais je suis plus réservé
82
00:07:21,166 --> 00:07:24,582
sur leur position à l'égard
de vos camarades francophones.
83
00:07:24,749 --> 00:07:26,957
Sinon,
je suis de tout cœur avec eux.
84
00:07:28,124 --> 00:07:30,666
Enfin, je m'incline
d'autant plus volontiers
85
00:07:30,832 --> 00:07:33,166
qu'il s'agit de linguistique.
86
00:07:34,582 --> 00:07:36,791
Messieurs, Ă jeudi prochain.
87
00:08:07,457 --> 00:08:08,957
"Dieu dit :
88
00:08:09,124 --> 00:08:12,541
"OĂą es-tu, ma Mort,
qui n'épargne personne ?
89
00:08:12,707 --> 00:08:15,374
“Apparais,
écoute ce que je t'ordonne !"
90
00:08:15,541 --> 00:08:18,124
Il vaudrait mieux "Dieu ordonne"
91
00:08:18,291 --> 00:08:20,666
et ensuite le vouvoiement.
92
00:08:22,707 --> 00:08:24,166
"OĂą ĂŞtes-vous, ma Mort ?"
93
00:08:24,791 --> 00:08:27,582
Le tutoiement du Moyen Âge
est le "vous” actuel.
94
00:08:27,749 --> 00:08:28,832
-D'accord.
95
00:08:28,999 --> 00:08:33,124
'Elckerlijc,
chaque homme, tout homme.….”
96
00:08:33,291 --> 00:08:34,624
"Tout homme*", c'est mieux.
97
00:08:35,457 --> 00:08:38,666
"Allez chercher tout homme
et dites-lui qu'il doit faire
98
00:08:38,832 --> 00:08:41,249
"le pèlerinage
dont personne ne revient
99
00:08:41,416 --> 00:08:44,124
et qu'il me fasse le bilan
sans délai…""
100
00:08:45,624 --> 00:08:48,999
"ll me fasse ses comptes."
C'est beaucoup plus direct.
101
00:08:49,166 --> 00:08:52,999
La Mort a peu de choses Ă dire
et elle le dit en peu de mots.
102
00:08:57,707 --> 00:09:02,374
“Elckerlijc, tu vas perdre d'un coup
tout ce que tu pensais posséder.
103
00:09:02,541 --> 00:09:06,457
"Un pèlerinage
dont personne ne revient jamais.
104
00:09:07,416 --> 00:09:09,624
LApporte tes comptes et tes écrits.
105
00:09:09,791 --> 00:09:11,916
"Revois-les avec attention.'
106
00:09:12,082 --> 00:09:14,332
"J'y suis bien mal préparé.
107
00:09:15,041 --> 00:09:17,791
"Rendre compte Ă Dieu. Pourquoi ?
108
00:09:17,957 --> 00:09:19,291
"Qui es-tu, messager ?'
109
00:09:19,457 --> 00:09:22,166
"Je suis la Mort
qui n'épargne personne.”"
110
00:09:25,041 --> 00:09:26,749
Eh bien, ce n'est pas mal.
111
00:09:28,332 --> 00:09:30,499
-Est-ce que je conserve
les archaĂŻsmes ?
112
00:09:30,666 --> 00:09:33,582
-Non, transposer en français du XVe
est infaisable.
113
00:09:33,749 --> 00:09:36,624
Mais conservez les formes bibliques,
par exemple.
114
00:09:37,582 --> 00:09:38,666
On en reparlera demain.
115
00:09:38,832 --> 00:09:40,874
-Merci, monsieur.
-Au revoir, Ilda.
116
00:09:43,041 --> 00:09:45,541
-Alors, tu crois
qu'il faut manifester ?
117
00:09:45,707 --> 00:09:47,541
-Manifester ? C'est pas si simple.
118
00:09:47,707 --> 00:09:51,124
-Je crois qu'il faut le faire
par solidarité avec les étudiants.
119
00:09:51,291 --> 00:09:53,832
-Solidarité
pour mettre dehors une minorité ?
120
00:09:53,999 --> 00:09:56,957
Apartheid, racisme,
ça ne te rappelle rien ?
121
00:09:57,124 --> 00:09:59,874
-C'est vite dit.
-C'est encore plus vite fait.
122
00:10:04,457 --> 00:10:07,999
Allô ? Les acteurs de la pièce
sont encore en répétition ?
123
00:10:08,166 --> 00:10:10,832
Non, merci. Ne les dérangez pas.
Au revoir.
124
00:10:49,457 --> 00:10:50,749
C'est impossible comme ça.
125
00:10:50,916 --> 00:10:52,374
Henrick est figé dans sa cape.
126
00:10:52,541 --> 00:10:55,332
I! n'aura jamais les mains libres
et sera isolé.
127
00:11:08,916 --> 00:11:11,249
C'est la Mort traditionnelle
du Moyen Âge.
128
00:11:11,416 --> 00:11:13,832
C'est une force absolue, symbolique.
129
00:11:13,999 --> 00:11:15,374
Or, dans l'adaptation de Mathias,
130
00:11:15,541 --> 00:11:18,791
la Mort est une
des mille et une choses qui arrivent.
131
00:11:18,999 --> 00:11:21,832
C'est une force
dont tout homme peut rester maître.
132
00:11:21,999 --> 00:11:25,666
C'est un personnage comme Elckerlijc,
comme Vertu, comme Confession.
133
00:11:25,874 --> 00:11:27,624
-On ne peut pas toucher Ă la Mort.
134
00:11:27,791 --> 00:11:29,916
C'est une image fixée dans le passé.
135
00:11:30,082 --> 00:11:32,041
C'est comme le Christ.
136
00:11:32,249 --> 00:11:36,582
-Ce n'est ni Dracula ni Nosferatu,
mais un personnage inquiétant.
137
00:11:36,749 --> 00:11:38,749
Imagine une sorte
de matière plastique
138
00:11:38,916 --> 00:11:40,582
ou un tissu argenté,
139
00:11:40,749 --> 00:11:43,666
un personnage doucement lumineux
dans la pénombre.
140
00:11:43,874 --> 00:11:47,374
-Avec des batteries ?
Je pourrais pas faire ça pour demain.
141
00:11:47,541 --> 00:11:50,749
L'atelier a travaillé toute la nuit.
-Tu es géniale.
142
00:11:50,957 --> 00:11:52,291
Tu trouveras quelque chose.
143
00:12:05,416 --> 00:12:06,124
-(Anne.)
144
00:12:08,207 --> 00:12:09,416
(Anne…)
145
00:12:25,624 --> 00:12:27,291
(-Qu'est-ce que tu fais lĂ ?)
146
00:12:28,249 --> 00:12:29,707
(-J'ai fini plus tĂ´t.)
147
00:12:32,582 --> 00:12:34,749
Les étudiants vont manifester.
148
00:12:34,916 --> 00:12:36,874
-Tu y vas ?
-Non.
149
00:12:38,791 --> 00:12:41,624
-Je dois travailler cette nuit.
Tu seras pas lĂ ?
150
00:12:41,791 --> 00:12:45,374
-Mon train part en fin de journée.
Ma conférence est à 8 h 30.
151
00:12:46,041 --> 00:12:47,166
(-Je penserai Ă toi.)
152
00:12:47,332 --> 00:12:50,291
Je dois inventer une nouvelle Mort.
153
00:12:51,082 --> 00:12:52,957
-Maigre ?
154
00:12:53,707 --> 00:12:55,207
-Froid.
155
00:12:55,374 --> 00:12:56,624
-Petite mort.
156
00:12:56,791 --> 00:12:58,666
-Quand ?
-Sans délai.
157
00:13:02,374 --> 00:13:03,832
-Et Werner, comment…
158
00:13:21,249 --> 00:13:22,832
On a trouvé quelque chose.
159
00:13:22,999 --> 00:13:25,332
Elckerlijc ne parle pas Ă la Mort,
160
00:13:25,499 --> 00:13:28,916
il parle au-delĂ de la Mort,
comme si elle était invisible.
161
00:13:29,124 --> 00:13:32,916
Ce n'est qu'un énorme monologue,
Elckerlijc avec Elckerlijc.
162
00:13:33,707 --> 00:13:35,082
-Évidemment.
163
00:13:35,249 --> 00:13:37,374
Toute la pièce est un monologue.
164
00:13:37,541 --> 00:13:39,999
Elckerlijc sait
qu'il monologue avec lui-mĂŞme.
165
00:13:40,166 --> 00:13:41,124
Il est plus fort
166
00:13:41,332 --> 00:13:43,207
que la Mort, plus fort que Dieu,
167
00:13:43,374 --> 00:13:45,749
puisqu'il accepte de jouer le jeu.
168
00:13:45,957 --> 00:13:47,082
Mais il est seul.
169
00:13:48,166 --> 00:13:52,916
Donc son dialogue avec la Mort
est l'écran entre le soi et le moi.
170
00:14:00,624 --> 00:14:03,416
-"L'écran entre le soi et le moi.”
171
00:14:28,499 --> 00:14:30,624
Musique douce
172
00:15:18,499 --> 00:15:20,332
-C'est bien joli, tout ça,
173
00:15:20,499 --> 00:15:22,999
les personnages
qui se regardent sans se voir
174
00:15:23,166 --> 00:15:25,249
et qui se disent des choses
Ă eux-mĂŞmes.
175
00:15:29,207 --> 00:15:31,041
C'est comme la Mort qui…
176
00:15:31,916 --> 00:15:34,124
qui est l'angoisse de la mort.
177
00:15:39,041 --> 00:15:43,166
Oui… En attendant,
je dois redessiner un nouveau projet,
178
00:15:43,332 --> 00:15:45,624
chercher le matériel
dans la réserve…
179
00:15:47,416 --> 00:15:49,749
Et porter tout ça à l'atelier
avant 10 h.
180
00:15:52,416 --> 00:15:54,374
Qui m'a touché à ça ?
181
00:15:54,666 --> 00:15:55,749
Oh.…
182
00:16:00,041 --> 00:16:02,749
Et elles auront jamais fini
pour l'après-midi.
183
00:16:02,916 --> 00:16:04,332
Ça, je suis sûre.
184
00:16:10,457 --> 00:16:11,457
Tiens, tiens.
185
00:16:13,582 --> 00:16:16,582
J'ai envie de reprendre cette idée.
-Quoi ?
186
00:16:16,749 --> 00:16:19,457
-Je disais,
j'ai envie de reprendre cette idée.
187
00:16:43,749 --> 00:16:47,416
Werner a trouvé les interludes
de Freddie très jolis.
188
00:16:48,082 --> 00:16:50,832
Freddie les a enregistrés
en moins de deux heures.
189
00:16:50,999 --> 00:16:52,957
Il en coupera la moitié.
190
00:16:53,707 --> 00:16:55,832
*Musique mélancolique
191
00:17:08,999 --> 00:17:12,041
Tu me donneras une idée
pour le costume de l'ange.
192
00:17:12,207 --> 00:17:15,124
J'ai pas réussi à terminer.
-Bien sûr, ma chérie.
193
00:17:16,707 --> 00:17:19,166
Mathias chante en flamand.
194
00:17:23,874 --> 00:17:25,541
D'abord le soi…
195
00:17:26,541 --> 00:17:27,791
et le Moi.
196
00:17:28,582 --> 00:17:30,291
Il fredonne.
197
00:17:34,541 --> 00:17:36,082
Tu mets le couvert ?
-Oui.
198
00:17:37,249 --> 00:17:39,207
Inutile de l'habiller de blanc.
199
00:17:39,374 --> 00:17:41,749
Tu connais Werner, il va hurler.
200
00:18:04,541 --> 00:18:06,541
-ll fait beaucoup trop clair, ici.
201
00:18:14,957 --> 00:18:16,249
Sers-toi.
202
00:18:17,874 --> 00:18:19,249
Tu vas voir.
203
00:18:33,416 --> 00:18:35,041
Montrachet 61.
204
00:18:36,249 --> 00:18:38,124
*Musique vive
205
00:19:09,124 --> 00:19:10,332
-Ă€ l'ange.
206
00:20:26,707 --> 00:20:28,874
L'ange déploie ses ailes et dit :
207
00:20:29,666 --> 00:20:31,957
"J'enlève l'âme de la chair.
208
00:20:32,874 --> 00:20:34,957
"Son compte est pur et léger.
209
00:20:35,874 --> 00:20:38,582
"Je l'emmène dans les plaines du Ciel,
210
00:20:38,749 --> 00:20:41,291
"lĂ oĂą nous devons tous
nous retrouver."
211
00:20:47,457 --> 00:20:49,416
Tu n'y crois pas, hein, toi ?
212
00:21:07,541 --> 00:21:10,207
C'est la plus belle réplique
de la pièce.
213
00:21:10,374 --> 00:21:12,207
C'est une fin admirable.
214
00:21:13,416 --> 00:21:15,082
Qu'est-ce que tu lui reproches ?
215
00:21:15,249 --> 00:21:17,416
-Les anges n'ont pas de sexe.
216
00:21:27,082 --> 00:21:29,041
-Et pas de costumes non plus.
217
00:21:29,457 --> 00:21:31,582
Je vais passer la nuit lĂ -dessus.
218
00:21:32,082 --> 00:21:34,957
Et pour habiller la Mort
qui traîne son angoisse,
219
00:21:35,124 --> 00:21:37,249
je penserai Ă l'ange aussi.
220
00:21:39,166 --> 00:21:40,832
Tu te souviens ?
221
00:21:40,999 --> 00:21:43,041
Si Dieu déversait
222
00:21:43,207 --> 00:21:45,374
d'un seul coup, dans l'Enfer,
223
00:21:45,957 --> 00:21:48,999
toutes les pluies du ciel
et tous les océans de la Terre,
224
00:21:49,166 --> 00:21:52,207
cela ferait moins de bruit
qu'une seule goutte de sang
225
00:21:52,374 --> 00:21:54,416
sur un fer rougi au feu.
226
00:21:54,582 --> 00:21:56,291
Et c'est l'ange qui dit ça.
227
00:21:57,957 --> 00:21:59,624
Pas maintenant, Mathias.
228
00:22:02,291 --> 00:22:03,624
Pas maintenant.
229
00:22:15,416 --> 00:22:16,666
-Bon….
230
00:22:16,832 --> 00:22:18,832
*Musique vive.
231
00:22:21,249 --> 00:22:23,499
Mon train part dans deux heures.
232
00:22:23,666 --> 00:22:25,124
On va prendre l'air ?
233
00:22:25,749 --> 00:22:27,166
-Comme tu voudras.
234
00:22:27,332 --> 00:22:29,082
-Je ne veux pas.
235
00:22:29,249 --> 00:22:32,499
Je suggère que nous prenions l'air,
ma chérie.
236
00:22:35,749 --> 00:22:38,291
-Bon, eh bien, allons prendre l'air.
237
00:22:59,082 --> 00:23:00,416
OĂą va-t-on ?
238
00:23:02,457 --> 00:23:04,207
-Au Moulin Brûlé, si tu veux.
239
00:23:13,999 --> 00:23:16,791
-Tu ne préfères pas
que je t'accompagne, ce soir ?
240
00:23:17,499 --> 00:23:20,041
-Tu sais comment ils réagissent,
lĂ -bas.
241
00:23:20,207 --> 00:23:23,041
C'est un milieu
de nationalistes très fermé.
242
00:23:23,207 --> 00:23:25,249
Je pourrais même pas te présenter.
243
00:23:36,666 --> 00:23:39,082
-Si je parlais anglais,
ça arrangerait tout.
244
00:23:46,249 --> 00:23:48,582
Tu veux pas
que je t'attende près de la gare ?
245
00:23:48,749 --> 00:23:50,707
T'aurais pas Ă revenir seul.
246
00:24:09,332 --> 00:24:10,874
Tu veux qu'on aille Ă pied ?
247
00:25:17,666 --> 00:25:19,791
On finira peut-ĂŞtre par se marier.
248
00:25:19,957 --> 00:25:22,249
Je te gênerais moins dans ta carrière
249
00:25:23,332 --> 00:25:25,332
et je serais tout près de toi.
250
00:25:26,832 --> 00:25:28,332
Une épouse française.
251
00:25:29,582 --> 00:25:31,624
Ça n'est plus immoral
pour tes Flamands.
252
00:25:31,832 --> 00:25:33,624
C'est folklorique.
253
00:25:35,041 --> 00:25:37,374
-Tu vas pas me reprocher…
-Au contraire.
254
00:25:37,541 --> 00:25:39,374
Tu m'as changée de province.
255
00:25:42,499 --> 00:25:45,124
-Werner est un type bien.
-Remarquable.
256
00:25:45,749 --> 00:25:47,124
Il est heureux de t'avoir
257
00:25:47,332 --> 00:25:49,457
rendu service en m'engageant.
258
00:25:51,166 --> 00:25:52,041
-Tu es libre, ma chérie.
259
00:25:52,666 --> 00:25:53,541
-Libre ?
260
00:25:56,999 --> 00:25:58,874
Nous sommes tous libres, Mathias.
261
00:25:59,041 --> 00:26:01,207
Et intelligents et lucides.
262
00:26:01,374 --> 00:26:02,832
Tu me fais pitié.
263
00:27:16,999 --> 00:27:19,291
C'est ton problème, pas le mien.
264
00:27:19,457 --> 00:27:21,957
Je suis pas un objet.
Je suis pas ton objet.
265
00:27:22,124 --> 00:27:24,416
Tu me réussiras pas
comme ta carrière.
266
00:27:24,582 --> 00:27:26,166
Tu crois tout savoir.
267
00:27:26,332 --> 00:27:27,916
Tu n'as de comptes Ă rendre
Ă personne.
268
00:27:28,082 --> 00:27:29,041
-Écoute…
-Non !
269
00:27:29,207 --> 00:27:31,332
Depuis le temps que ça dure !
270
00:27:31,499 --> 00:27:35,666
Est-ce que tu te demandes ma vie
en attendant que tu apparaisses ?
271
00:27:35,832 --> 00:27:37,499
Je l'ai voulu comme tu l'as voulu,
272
00:27:37,666 --> 00:27:41,207
mais je me sens seule
dans cette province inconnue.
273
00:27:41,374 --> 00:27:43,166
Sans ami, sans enfant.
274
00:27:43,332 --> 00:27:46,666
Un jour, tu disparaîtras,
il me restera quoi ? Rien.
275
00:27:46,832 --> 00:27:50,041
-Écoute-moi, ma chérie…
-Non, Mathias. Non, enfin !
276
00:27:52,624 --> 00:27:53,832
-Anne !
277
00:28:48,749 --> 00:28:51,499
Combien, celles-lĂ ?
-Quarante, monsieur.
278
00:28:54,999 --> 00:28:56,874
-OĂą habite Petit Louis ?
279
00:28:59,082 --> 00:29:00,832
Louis Broekhaert,
280
00:29:01,541 --> 00:29:02,999
celui qui entretient les tombes.
281
00:34:01,999 --> 00:34:02,749
-Tu as Le Monde ?
282
00:34:43,124 --> 00:34:45,332
Des enfants chantent.
283
00:35:31,749 --> 00:35:34,166
Mon père était un maître d'école.
284
00:35:35,582 --> 00:35:37,582
Six enfants dans ma famille.
285
00:35:39,999 --> 00:35:41,624
Allez vite, mes enfants !
286
00:36:13,749 --> 00:36:14,499
La mort….
287
00:37:09,791 --> 00:37:12,249
-Je voulais pas
que tu partes comme ça.
288
00:37:12,957 --> 00:37:15,249
Je suis désolée.
J'étais nerveuse.
289
00:37:22,874 --> 00:37:25,291
-Ça va probablement s'éterniser,
ce soir.
290
00:37:25,457 --> 00:37:27,999
Je ne veux pas
que tu m'attendes Ă la gare.
291
00:37:36,999 --> 00:37:38,874
-Je reprendrai le premier train.
292
00:41:34,791 --> 00:41:36,499
-Chut.
293
00:41:53,541 --> 00:41:55,374
Anne ?
294
00:42:02,707 --> 00:42:04,374
Anne ?
295
00:42:10,374 --> 00:42:11,749
Anne ?
296
00:42:51,291 --> 00:42:52,707
Anne ?
297
00:42:53,457 --> 00:42:54,624
Anne ?
298
00:42:55,374 --> 00:42:56,124
Anne ?
299
00:44:50,291 --> 00:44:52,874
Vous n'auriez pas du feu,
s'il vous plaît ?
300
00:44:56,832 --> 00:44:58,082
Merci.
301
00:44:59,332 --> 00:45:01,999
Vous avez pas vu passer
une jeune femme brune ?
302
00:45:02,166 --> 00:45:03,707
-Non.
303
00:45:03,874 --> 00:45:05,707
Quelle heure est-il ?
304
00:45:05,874 --> 00:45:07,332
-Ma montre est arrêtée.
305
00:45:07,499 --> 00:45:09,207
Je m'étais assoupi
306
00:45:10,249 --> 00:45:12,374
et je ne sais pas du tout oĂą on est.
307
00:45:12,957 --> 00:45:15,166
-Je n'ai vu passer personne.
308
00:45:15,374 --> 00:45:17,666
Ils dorment, dans mon compartiment.
309
00:45:18,832 --> 00:45:21,291
-Elle doit ĂŞtre
Ă l'autre bout du train.
310
00:45:21,457 --> 00:45:22,332
Merci.
311
00:45:22,499 --> 00:45:25,207
-Hernhutter.
Gottfried Hernhutter.
312
00:45:25,374 --> 00:45:27,749
-Vreeman.
Mathias Vreeman.
313
00:45:29,291 --> 00:45:30,666
Mais je vous connais.
314
00:45:31,582 --> 00:45:35,332
N'avez-vous pas enseigné
l'histoire des religions Ă TĂĽbingen ?
315
00:45:35,499 --> 00:45:40,124
-Oui, mais je vis ici,
et depuis plusieurs années.
316
00:45:41,082 --> 00:45:42,957
Comment me connaissez-vous ?
317
00:45:59,041 --> 00:46:00,332
Mais enfin,
318
00:46:00,541 --> 00:46:03,082
dites quelque chose.
lls dorment tous, lĂ -bas.
319
00:46:04,874 --> 00:46:06,332
Vous savez oĂą nous sommes ?
320
00:46:06,499 --> 00:46:08,291
-Que voulez-vous que je vous dise ?
321
00:46:09,416 --> 00:46:11,916
-Je vais voir
du côté de la locomotive.
322
00:46:13,166 --> 00:46:14,791
-Elle doit ĂŞtre Ă l'autre bout du train.
323
00:46:24,374 --> 00:46:25,416
-Revenez !
324
00:46:30,332 --> 00:46:31,541
-Attendez !
325
00:46:32,999 --> 00:46:34,957
Mais… attendez !
326
00:46:39,457 --> 00:46:41,791
HĂ© ! HĂ© !
327
00:46:45,416 --> 00:46:49,874
Espèce d'idiot ! Anne est
dans le train avec tous mes papiers.
328
00:46:50,499 --> 00:46:52,332
Que va-t-elle penser ?
329
00:46:55,207 --> 00:46:57,332
Que va-t-elle encore penser ?
330
00:47:03,499 --> 00:47:05,999
-Je n'ai pas pu atteindre la locomotive.
331
00:47:12,249 --> 00:47:14,707
J'ai suivi votre cours il y a 2 ans.
332
00:47:14,874 --> 00:47:17,041
Val. Vous vous souvenez pas ?
333
00:47:19,666 --> 00:47:22,082
-Eh bien, Val, je suis bien embêté.
334
00:47:22,957 --> 00:47:26,082
-Je crois qu'il y a un village
de l'autre côté.
335
00:47:37,832 --> 00:47:39,707
-On va pouvoir téléphoner.
336
00:47:39,916 --> 00:47:41,874
-Je traverse, si vous voulez.
337
00:47:43,249 --> 00:47:44,291
-Mais non, regardez.
338
00:47:44,457 --> 00:47:47,124
Sous les branches,
il n'y a que de la vase.
339
00:47:47,291 --> 00:47:49,666
On va contourner l'eau par lĂ -bas.
340
00:47:50,624 --> 00:47:52,957
Vous nous attendez ici, Hernhutter ?
341
00:47:53,124 --> 00:47:55,666
-Non, non.
Je vous accompagne.
342
00:47:55,832 --> 00:47:57,791
Musique de tension
343
00:48:49,707 --> 00:48:53,541
-Le train a dû faire un détour.
Il n'a pas neigé, ici.
344
00:48:55,749 --> 00:48:58,582
-Mais si.
Seulement, il fait plus doux.
345
00:48:58,749 --> 00:49:00,416
-Nous sommes alors bien plus loin.
346
00:49:00,582 --> 00:49:05,082
-Tant qu'on ne quitte pas la plaine,
on trouve de tels paysages
347
00:49:05,249 --> 00:49:08,457
jusqu'en Russie, aux portes de l'Asie.
348
00:49:08,624 --> 00:49:12,957
-Impossible. Si nous avions dépassé
la gare, Anne m'aurait appelé.
349
00:49:20,791 --> 00:49:21,624
-Je vais voir
350
00:49:21,832 --> 00:49:22,916
par lĂ .
351
00:49:27,082 --> 00:49:28,207
HĂ© !
352
00:49:36,874 --> 00:49:38,374
-Hernhutter !
353
00:49:42,582 --> 00:49:44,332
Allez… Allez !
354
00:49:58,582 --> 00:50:00,541
Par lĂ . Par lĂ !
355
00:50:29,291 --> 00:50:30,707
-Regardez !
356
00:50:31,957 --> 00:50:34,749
Musique intrigante
357
00:51:14,499 --> 00:51:16,582
-Je vais m'asseoir un peu.
358
00:51:16,749 --> 00:51:20,082
Je ne me sens pas très bien.
-Attendez, professeur.
359
00:51:44,541 --> 00:51:47,624
S'il y avait plus de flammes,
on nous verrait.
360
00:51:47,791 --> 00:51:49,707
-Mais tout ce bois est mouillé.
361
00:51:50,499 --> 00:51:51,916
Glacé et mouillé.
362
00:52:00,916 --> 00:52:02,707
-Ÿ a de la fumée, hein…
363
00:52:08,124 --> 00:52:12,374
-Ça va mieux, comme ça, hein ?
-Vous allez pouvoir vous chauffer.
364
00:52:20,999 --> 00:52:23,207
Je sens qu'on va passer la nuit ici.
365
00:52:32,707 --> 00:52:35,457
Vous n'avez pas faim, vous autres ?
366
00:52:35,666 --> 00:52:37,249
Moi, je meurs de faim…
367
00:52:42,999 --> 00:52:44,791
D'ailleurs, on va manger.
368
00:53:10,957 --> 00:53:13,707
Ce qui m'inquiète,
c'est ce qu'on dira chez moi.
369
00:53:13,874 --> 00:53:17,416
Je vais me faire sonner les cloches.
Pour changer…
370
00:53:17,582 --> 00:53:18,582
-Ne t'inquiète pas.
371
00:53:18,791 --> 00:53:21,082
Hernhutter et moi arrangerons ça.
372
00:53:23,249 --> 00:53:26,499
-On croit toujours
qu'on peut tout arranger.
373
00:53:28,791 --> 00:53:31,749
-Vous ne connaissez pas mon père.
Il est dans l'enseignement.
374
00:53:33,874 --> 00:53:36,416
-Mon père aussi était
dans l'enseignement.
375
00:53:36,582 --> 00:53:38,374
C'est une manie, chez nous.
376
00:53:39,707 --> 00:53:42,749
J'enseigne, tu enseignes,
on enseigne tous…
377
00:53:43,957 --> 00:53:45,791
Il est mort il y a 10 ans.
378
00:53:47,749 --> 00:53:49,499
-Vous n'avez pas un fils ?
379
00:53:50,624 --> 00:53:52,291
-Je n'ai pas d'enfants.
380
00:53:54,166 --> 00:53:56,541
Pas de femme,
pas d'enfant, pas de parents.
381
00:53:57,332 --> 00:53:58,957
Anne est indépendante.
382
00:54:01,166 --> 00:54:02,707
La liberté, quoi.
383
00:54:04,749 --> 00:54:07,499
On va s'inquiéter,
chez vous, Hernhutter ?
384
00:54:08,666 --> 00:54:11,332
-Il n'y a plus personne, chez moi.
385
00:54:21,207 --> 00:54:23,624
-Jeronimus Bremen,
386
00:54:23,791 --> 00:54:26,457
Auguste Bremen, Mathias Bremen.…
387
00:54:28,499 --> 00:54:31,582
Je n'ai pas retrouvé la tombe,
cet après-midi.
388
00:54:32,999 --> 00:54:36,582
Je n'ai mĂŞme pas pu dire Ă Anne
ce que je devais dire.
389
00:54:37,916 --> 00:54:41,082
C'est pour ça
qu'elle m'a retrouvé dans le train.
390
00:54:43,457 --> 00:54:46,707
Mais si elle ne me voit pas Ă la gare,
c'est fichu.
391
00:54:48,166 --> 00:54:49,874
Elle attendra un peu,
392
00:54:51,416 --> 00:54:54,332
elle n'osera pas
téléphoner à l'université,
393
00:54:55,707 --> 00:54:58,166
puis elle fera faire des recherches.
394
00:54:59,457 --> 00:55:03,207
Elle est capable de passer la nuit
dans la salle d'attente.
395
00:55:06,541 --> 00:55:08,457
-Comment est-elle, Anne ?
396
00:55:09,166 --> 00:55:10,332
-Elle est belle.
397
00:55:11,249 --> 00:55:12,541
Très belle.
398
00:55:15,499 --> 00:55:18,749
Mais c'est pas le genre de femme
qu'on peut décrire.
399
00:55:20,916 --> 00:55:23,166
On la voit et on ne l'oublie plus.
400
00:55:26,749 --> 00:55:28,499
C'est une vraie femme, tu vois ?
401
00:55:36,291 --> 00:55:38,666
-Vous la connaissez depuis longtemps ?
402
00:55:40,791 --> 00:55:43,666
-Avec elle,
le temps n'a pas d'importance.
403
00:55:45,166 --> 00:55:46,582
Plusieurs années.
404
00:55:48,582 --> 00:55:51,207
Mais ce sont mes années les plus belles.
405
00:55:53,749 --> 00:55:56,707
Dernièrement,
je suis arrivé à me dire que…
406
00:55:57,916 --> 00:55:59,916
si je venais à disparaître,
407
00:56:01,041 --> 00:56:04,416
tu vois, j'aurais vraiment goûté
le sel de la vie.
408
00:56:06,832 --> 00:56:09,707
C'était en province,
près de la frontière française,
409
00:56:09,874 --> 00:56:11,374
une nuit de Noël.
410
00:56:11,541 --> 00:56:14,124
Un copain m'avait invité pour les fêtes.
411
00:56:14,291 --> 00:56:17,207
On faisait ensemble
du théâtre d'amateurs.
412
00:56:17,374 --> 00:56:19,957
Sa sœur n'était pas mal du tout.
413
00:56:20,124 --> 00:56:21,957
-"Quand vous m'entendrez gémir,
414
00:56:22,124 --> 00:56:23,166
"c'est que je compose.”
415
00:56:23,832 --> 00:56:27,082
Il l'a mis Ă la porte et a dit :
"Une fois par semaine !"
416
00:57:20,457 --> 00:57:23,832
Mélodie à l'orgue
417
00:57:28,166 --> 00:57:30,249
"Les anges dans nos campagnes"
418
00:57:48,374 --> 00:57:51,207
-Tu vas réveillonner, toi aussi ?
-Oui, oui.
419
00:57:53,416 --> 00:57:54,957
-Tu connais mon frère ?
420
00:57:55,666 --> 00:57:56,749
-Bonsoir.
421
00:57:56,916 --> 00:58:00,041
-Mathias Bremen, un ami.
Mon amie Anne.
422
00:58:06,541 --> 00:58:07,541
Anne ?
423
00:58:07,749 --> 00:58:09,249
Dis-moi…
424
00:58:22,374 --> 00:58:23,832
Joyeux Noël.
425
00:58:25,416 --> 00:58:27,374
-Joyeux Noël.
-On s'embrasse ?
426
00:58:41,832 --> 00:58:44,082
-Tu vois, Mathias,
ça fait toute une histoire.
427
00:58:44,249 --> 00:58:45,999
Elle a planté là sa famille.
428
00:58:46,166 --> 00:58:50,082
Venant de sa petite province…
Elle a dĂ» s'imposer.
429
00:58:50,249 --> 00:58:52,124
Moi, j'aurais jamais tenu le coup.
430
00:58:52,291 --> 00:58:53,999
Elle a voulu cette rupture.
431
00:58:54,166 --> 00:58:56,624
Elle ne supportait pas la province.
432
00:58:56,791 --> 00:59:00,332
Elle a quitté tout, sans argent,
sans moyens, seule…
433
00:59:00,499 --> 00:59:02,332
-Tu as oublié quelque chose ?
434
00:59:02,499 --> 00:59:03,832
-Je reviens.
435
00:59:07,582 --> 00:59:09,624
-Ne nous laisse pas tomber, Mathias.
436
00:59:10,416 --> 00:59:11,707
Mathias ?
437
00:59:12,541 --> 00:59:13,916
Mathias !
438
00:59:36,374 --> 00:59:38,291
-Vous allez prendre froid.
439
00:59:40,207 --> 00:59:41,541
-Vous croyez ?
440
00:59:45,332 --> 00:59:48,916
Musique jazz
441
01:01:04,499 --> 01:01:06,749
-Vous ne m'aimez pas, comme ça ?
442
01:01:12,832 --> 01:01:14,499
-Si je ne l'aimais pas ?
443
01:01:15,499 --> 01:01:16,791
Mon Dieu…
444
01:01:56,374 --> 01:01:59,041
-Pourquoi est-elle restée
dans le train ?
445
01:02:00,374 --> 01:02:03,291
-Elle voulait m'accompagner.
Je devais faire…
446
01:02:03,916 --> 01:02:06,541
un exposé sur l'état actuel
de la linguistique
447
01:02:06,707 --> 01:02:08,999
pour un groupe d'étudiants flamands.
448
01:02:09,707 --> 01:02:11,166
Anne est française.
449
01:02:12,291 --> 01:02:14,832
Je n'ai pas été correct avec elle.
450
01:02:16,249 --> 01:02:18,624
Les malentendus, encore une fois…
451
01:02:20,207 --> 01:02:23,457
-Ă€ quoi pensiez-vous,
à votre réveil ?
452
01:02:24,541 --> 01:02:25,541
-Ă€ l'amour.
453
01:02:30,541 --> 01:02:34,624
Un auteur libertin du XVIIe siècle
a appelé l'amour "la petit mort”.
454
01:02:41,791 --> 01:02:45,082
Je viens d'écrire une adaptation
sur "Elckerlijc”.
455
01:02:45,249 --> 01:02:47,041
Le "Everyman” anglais.
456
01:02:48,249 --> 01:02:50,707
Et je ne suis jamais d'accord avec Anne.
457
01:02:51,624 --> 01:02:54,832
Elle ne croit pas qu'il suffit
d'ĂŞtre conscient et lucide
458
01:02:54,999 --> 01:02:56,499
pour maîtriser la mort.
459
01:02:56,666 --> 01:02:59,249
Je connais ses arguments
et les miens et…
460
01:02:59,416 --> 01:03:01,666
on discute depuis des mois.
461
01:03:15,207 --> 01:03:17,666
Il ne viendra jamais personne, ici.
462
01:03:20,457 --> 01:03:22,874
On ne peut probablement pas nous voir.
463
01:03:26,207 --> 01:03:29,749
-Si j'essayais de trouver une ferme
ou un village par lĂ ?
464
01:03:29,916 --> 01:03:32,666
-C'est pas prudent.
Il vaut mieux rester ensemble.
465
01:03:32,832 --> 01:03:35,207
-Je peux marcher, maintenant,
si vous voulez.
466
01:03:35,374 --> 01:03:36,624
-Je n'irai pas loin.
467
01:03:36,791 --> 01:03:38,582
J'ai le feu comme point de repère.
468
01:03:38,749 --> 01:03:41,791
-T'écarte pas,
je ne veux pas que tu coures de risque.
469
01:03:41,957 --> 01:03:46,249
-Tout ce qui doit se passer est écrit.
Je ne prends aucun risque.
470
01:04:03,666 --> 01:04:07,166
-Et vous, Hernhutter,
oĂą alliez-vous, avec ce train ?
471
01:04:08,707 --> 01:04:13,666
-Mes ancĂŞtres,
les Hernhutter an Oberlausitz,
472
01:04:13,832 --> 01:04:16,291
étaient des protestants de Bohême
473
01:04:16,457 --> 01:04:19,291
très attachés aux idées de Jean Huss.
474
01:04:20,791 --> 01:04:23,124
Ils ne portaient jamais le deuil.
475
01:04:23,666 --> 01:04:27,499
Et la mort était l'occasion
d'une grande espérance.
476
01:04:29,124 --> 01:04:32,291
Les Hernhutter ont une grande tombe
477
01:04:32,457 --> 01:04:35,207
dans le jardin de la communauté.
478
01:04:37,916 --> 01:04:41,166
Je n'ai jamais fait de mal Ă personne,
479
01:04:41,374 --> 01:04:43,916
et quand je retrouve ce jardin,
480
01:04:45,207 --> 01:04:47,624
je me sens moins seul.
481
01:04:51,457 --> 01:04:52,832
-Hernhutter.
482
01:04:54,999 --> 01:04:57,499
Pourquoi le train s'est-il arrêté là ?
483
01:04:58,124 --> 01:04:59,832
-Je ne sais pas, Mathias.
484
01:05:01,082 --> 01:05:02,791
Je ne sais pas.
485
01:05:12,207 --> 01:05:13,416
-Val !
486
01:05:22,457 --> 01:05:24,999
Val !
487
01:05:38,957 --> 01:05:40,249
Val !
488
01:05:50,332 --> 01:05:51,707
Val….
489
01:05:52,707 --> 01:05:54,374
-J'ai trouvé un village.
490
01:05:57,082 --> 01:06:00,249
-Tu nous as fait peur…
On va y aller, alors.
491
01:06:00,416 --> 01:06:02,499
Hein ?
-Mathias !
492
01:06:02,707 --> 01:06:04,291
Pardon.
493
01:06:07,374 --> 01:06:10,291
Vous avez laissé brûler
mes pommes de terre.
494
01:06:54,041 --> 01:06:55,457
Vite !
495
01:07:01,499 --> 01:07:03,207
-Pas si vite, Val !
496
01:07:06,666 --> 01:07:07,624
-Vite !
497
01:07:09,582 --> 01:07:10,957
-Val !
498
01:07:15,332 --> 01:07:16,999
-Merci. Ça ira.
499
01:07:19,332 --> 01:07:20,832
-Ça va ?
500
01:08:18,166 --> 01:08:22,416
*Musique intrigante
501
01:10:41,666 --> 01:10:42,832
-Monsieur ?
502
01:10:43,832 --> 01:10:45,124
Monsieur ?
503
01:10:46,041 --> 01:10:49,166
Pourriez-vous nous…
504
01:10:49,332 --> 01:10:52,541
*Mélodie joyeuse au piano
505
01:10:59,207 --> 01:11:00,999
La gare, s'il vous plaît ?
506
01:11:03,582 --> 01:11:06,041
Bon. OĂą y a-t-il une auberge ?
507
01:11:11,874 --> 01:11:14,999
Pouvez-vous me dire
quel est ce village ?
508
01:11:20,374 --> 01:11:23,666
OĂą puis-je trouver un hĂ´tel,
s'il vous plaît ?
509
01:11:24,999 --> 01:11:26,291
HĂ´tel ?
510
01:11:26,457 --> 01:11:28,041
-Oui !
511
01:11:47,457 --> 01:11:50,874
Musique jazz au loin
512
01:12:11,041 --> 01:12:14,166
Musique jazz
513
01:13:10,582 --> 01:13:14,124
-On mange et au téléphone.
J'ai une faim de loup.
514
01:13:50,332 --> 01:13:52,332
On n'a vraiment pas de chance.
515
01:13:55,416 --> 01:13:57,374
Je ne comprends pas leur charabia.
516
01:13:57,582 --> 01:13:59,999
-Tu as demandé le téléphone ?
517
01:14:02,291 --> 01:14:04,874
On voudrait téléphoner, s'il vous plaît.
518
01:14:06,666 --> 01:14:07,832
Téléphoner.
519
01:14:19,707 --> 01:14:21,457
C'est pas possible…
520
01:14:23,582 --> 01:14:25,207
OĂą est-on, ici ?
521
01:14:27,332 --> 01:14:29,207
Wie heisst es, hier ?
522
01:15:39,582 --> 01:15:41,166
À votre santé.
523
01:15:59,624 --> 01:16:01,707
Romanée 28.…
524
01:16:04,041 --> 01:16:05,249
29.
525
01:16:14,666 --> 01:16:16,332
-Peut-ĂŞtre 34.
526
01:16:23,207 --> 01:16:24,416
-C'est du Bordeaux
527
01:16:24,624 --> 01:16:25,832
ou du Bourgogne ?
528
01:16:26,416 --> 01:16:27,832
-Bourgogne.
529
01:16:31,957 --> 01:16:33,332
Hernhutter.
530
01:16:35,332 --> 01:16:37,416
Que pensez-vous de tout ceci ?
531
01:16:39,082 --> 01:16:41,582
-Il n'y a pas d'indications au mur.
532
01:16:42,916 --> 01:16:44,332
Pas d'heure…
533
01:17:00,249 --> 01:17:03,374
Musique douce
534
01:17:27,916 --> 01:17:30,166
-On avait été cloîtrés
pendant 4 ans, tu comprends ?
535
01:17:30,332 --> 01:17:31,374
Alors…
536
01:17:32,791 --> 01:17:35,624
quand Anvers a été libéré,
ça n'a pas duré.
537
01:17:36,999 --> 01:17:39,457
J'avais un fusil et un brassard,
538
01:17:39,624 --> 01:17:41,957
une heure d'exercice
dans un terrain vague,
539
01:17:42,124 --> 01:17:43,499
et je savais tirer.
540
01:17:45,666 --> 01:17:48,957
Ma section était chargée
de ramasser des collaborateurs.
541
01:17:49,124 --> 01:17:50,957
On a tondu trois femmes,
542
01:17:52,249 --> 01:17:54,582
et comme la prison était fermée…
543
01:17:54,749 --> 01:17:55,832
Authentique !
544
01:17:56,624 --> 01:18:01,207
On les a tous bouclés dans les cages
aux lions du zoo, vides depuis 3 ans.
545
01:18:02,916 --> 01:18:06,541
Les femmes et les hommes ensemble
derrière les barreaux.
546
01:18:07,957 --> 01:18:10,291
J'ai eu la nausée, d'un coup, et…
547
01:18:11,166 --> 01:18:14,291
j'ai renvoyé mon brassard
avec une belle lettre.
548
01:18:15,332 --> 01:18:16,124
-Vous avez
549
01:18:16,332 --> 01:18:17,499
perdu la foi ?
550
01:18:21,916 --> 01:18:23,957
-Anne aussi est une impulsive.
551
01:18:24,916 --> 01:18:28,707
Mais tu ne le sens pas,
quand tu la vois pour la première fois.
552
01:18:30,041 --> 01:18:32,541
Tu la rencontreras demain, tu verras.
553
01:18:34,332 --> 01:18:35,749
Elle croit en Dieu.
554
01:18:36,707 --> 01:18:38,207
Et tu sais pourquoi ?
555
01:18:39,749 --> 01:18:41,124
Elle allait en classe
556
01:18:41,332 --> 01:18:43,791
chez les nonnettes.
Elle n'avait pas 10 ans,
557
01:18:43,999 --> 01:18:47,374
et elle les détestait à un point,
tu ne peux pas savoir.
558
01:18:47,541 --> 01:18:49,166
Une haine d'enfant.
559
01:18:51,041 --> 01:18:54,499
Un jour, elle y retourne
avec ses punitions non faites,
560
01:18:54,666 --> 01:18:56,249
c'était en 44.
561
01:18:57,832 --> 01:19:00,999
Un avion perdu lâche par erreur
trois bombes sur la ville
562
01:19:01,166 --> 01:19:04,291
en plein dans le réfectoire
des Dames de Marie.
563
01:19:05,499 --> 01:19:06,541
Aucune n'en réchappe.
564
01:19:09,207 --> 01:19:12,541
Et Anne a su, depuis ce jour-lĂ ,
que Dieu existait.
565
01:19:15,291 --> 01:19:17,582
Va-t'en lui prouver le contraire…
566
01:19:32,082 --> 01:19:33,541
-Allons-nous-en, Mathias.
567
01:19:35,707 --> 01:19:38,124
-OĂą voulez-vous qu'on aille ?
-Vite.
568
01:19:38,332 --> 01:19:39,541
Je vous en prie.
569
01:19:40,332 --> 01:19:43,082
Musique mélancolique
570
01:19:43,249 --> 01:19:44,332
Val, levez-vous.
571
01:19:50,416 --> 01:19:52,541
-Mais je connais cette chanson.
572
01:19:54,916 --> 01:19:57,541
"L'amour ébloui…
573
01:19:57,707 --> 01:20:00,499
"De l'été en automne…
574
01:20:06,041 --> 01:20:09,249
"Se fane et se fige
575
01:20:09,416 --> 01:20:11,791
"Au gel blanc de l'hiver…”"
576
01:20:26,874 --> 01:20:28,374
Je m'appelle Val.
577
01:20:29,582 --> 01:20:30,666
-Val…
578
01:20:34,332 --> 01:20:37,249
-Je vais tout savoir.
Qu'est-ce qu'on parie ?
579
01:21:04,707 --> 01:21:05,999
-Je t'en prie, Val.
580
01:21:08,207 --> 01:21:09,332
Val…
581
01:21:19,791 --> 01:21:22,541
Musique intrigante
582
01:21:28,749 --> 01:21:29,832
Val !
583
01:21:37,832 --> 01:21:38,707
Reviens !
584
01:21:55,499 --> 01:21:57,874
L'orchestre joue à un rythme effréné.
585
01:22:39,957 --> 01:22:41,374
Nous laisse pas tomber !
586
01:22:41,541 --> 01:22:42,666
Reviens !
587
01:22:42,832 --> 01:22:44,082
Nous fais pas ça !
588
01:22:51,416 --> 01:22:52,666
Lâchez-moi !
589
01:22:53,457 --> 01:22:55,166
Tu ignores qui elle est !
590
01:22:58,666 --> 01:22:59,707
Val !
591
01:23:05,791 --> 01:23:06,749
Val !
592
01:27:46,499 --> 01:27:49,499
Musique mélancolique
593
01:27:53,457 --> 01:27:54,999
-Non…
594
01:27:55,166 --> 01:27:56,541
Oh non…
595
01:27:57,957 --> 01:27:59,541
Oh non !
596
01:28:39,416 --> 01:28:42,957
-Un soir en automne
597
01:28:43,124 --> 01:28:48,791
Ricochet qui s'abiîme
598
01:28:49,916 --> 01:28:52,374
Tu te poses et t'enfonces
599
01:28:52,541 --> 01:28:55,999
Dans l'eau noire du temps
600
01:28:58,041 --> 01:29:01,666
Un soir en automne
601
01:29:01,832 --> 01:29:06,666
Ton image s'envole
602
01:29:07,707 --> 01:29:10,124
S'envole et s'arrache
603
01:29:10,291 --> 01:29:14,749
Ă€ l'eau noire du temps
604
01:29:15,749 --> 01:29:17,999
Se pose légère
605
01:29:18,166 --> 01:29:27,332
Dans son éternité
40315