All language subtitles for the hessen conspiracy.swe
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:37,871 --> 00:00:40,623
HUDSONFLODEN, NEW YORK
JANUARl 1 946
4
00:00:49,758 --> 00:00:51,968
Kolla in den stackars dumbommen.
5
00:00:52,219 --> 00:00:56,264
Varför kastar en smart kille som jag
diamanter i Hudson-floden?
6
00:00:56,515 --> 00:01:01,185
7
00:01:01,520 --> 00:01:06,107
Ringen Àr vÀrd mer Àn du lÀr tjÀna i
ditt liv. Men det visste du vÀl, Mike?
8
00:01:06,442 --> 00:01:10,820
Det var dumt att tro att vi kunde lura
dig. Men om det inte vore för tjejen...
9
00:01:11,697 --> 00:01:15,867
Den dÀr tjejen, ja... Var Àrlig, Mikey,
du ville ocksÄ ha henne.
10
00:01:16,160 --> 00:01:20,204
Hade du inte ocksÄ försökt,
för hennes skull?
11
00:01:20,456 --> 00:01:24,333
Kanske inte du, Mike.
Du Àr sÄ rÀttskaffens.
12
00:01:24,626 --> 00:01:28,629
Men det var vi ju alla i början.
Ărligt talat.
13
00:01:28,922 --> 00:01:33,718
Vi var de goda och vi vann. Och det
Ă€r ju vinnaren som tar hem allt.
14
00:01:56,241 --> 00:01:58,785
Vi mÄste Äka nu, Ers Höghet.
15
00:02:05,542 --> 00:02:08,211
Fort, sÄ jag slipper tala med dem.
16
00:02:10,047 --> 00:02:13,925
17
00:02:14,218 --> 00:02:17,929
VĂ€lkommen till Kronberg, sir.
Gick resan bra?
18
00:02:18,222 --> 00:02:22,350
Den kallaste vinter jag upplevt
Ă€r sommaren i Tyskland. Vart ska vi?
19
00:02:22,684 --> 00:02:25,269
-Till ert kontor. Den hÀr vÀgen.
-Tack.
20
00:02:28,941 --> 00:02:31,692
-Soldat!
-Ja, sir!
21
00:02:36,573 --> 00:02:41,911
All den hÀr skiten
ska vara borta klockan 1 9!
22
00:02:42,287 --> 00:02:47,416
Och till tennisbanorna
behöver vi nya racketar och bollar!
23
00:02:47,751 --> 00:02:50,962
24
00:03:06,645 --> 00:03:11,774
25
00:03:12,067 --> 00:03:14,402
Skulle översten föredra det?
26
00:03:14,653 --> 00:03:18,114
Nej. . . LÄt mig tÀnka över det.
- Lediga.
27
00:03:20,534 --> 00:03:25,746
-Behöver ni nÄgot, ma'am?
-UtgÄ, sergeant.
28
00:03:28,834 --> 00:03:32,795
LÄt oss strunta i formaliteterna.
Jag heter Jack Durant.
29
00:03:33,130 --> 00:03:36,132
SÄ ni Àr högsta hönset i klubbhuset?
30
00:03:36,383 --> 00:03:39,343
Ni kan fÄ livslÄngt medlemskap,
löjtnant. . .
31
00:03:41,221 --> 00:03:43,472
Nash.
32
00:03:46,143 --> 00:03:50,605
Heter ni nÄt i förnamn, löjtnant Nash?
33
00:03:50,898 --> 00:03:54,150
-Kathleen.
-Var kommer du ifrÄn, Kathy?
34
00:03:56,361 --> 00:04:00,823
Har du nÄt jobb, Kathy? HÀr, menar jag.
35
00:04:01,074 --> 00:04:05,119
-Jag ska hÄlla pojkarna pÄ gott humör.
-Vem hÄller er pÄ gott humör?
36
00:04:05,412 --> 00:04:10,124
-Till och med tyskar kan bÀttre Àn sÄ.
-Tyskarna förlorade.
37
00:04:12,002 --> 00:04:16,714
Betyder leendet nÄnting,
eller bÀr ni det bara som en slips?
38
00:04:17,049 --> 00:04:20,176
-Lugn, jag Àr inte fienden.
-Nej. . .
39
00:04:21,637 --> 00:04:24,263
Du besvarade inte min frÄga.
40
00:04:27,643 --> 00:04:30,561
Endast generaler göre sig besvÀr.
41
00:04:35,525 --> 00:04:38,694
-Har ni tappat bort er?
-Kanske.
42
00:04:38,946 --> 00:04:43,741
-Vem Àr det?
-Ăgaren, prinsessan Sophie av Hessen.
43
00:04:44,076 --> 00:04:47,828
Tysk kunglighet.
Hon Äkte precis nÀr ni kom.
44
00:04:49,081 --> 00:04:52,208
Kungligheterna har det inte lÀtt nu.
45
00:04:52,501 --> 00:04:57,588
-Men hon ser inte ut att behöva svÀlta.
-lnte en chans.
46
00:04:57,923 --> 00:05:02,885
Officersbostaden Àr pÄ tredje vÄningen.
BÀst att passa pÄ.
47
00:05:06,890 --> 00:05:11,143
Det var första gÄngen jag sÄg henne.
Det borde ha varit sista.
48
00:05:24,199 --> 00:05:29,412
Livet pÄ slottet var inte sÄ illa. Var
och varannan kvÀll var det rena balen.
49
00:05:34,960 --> 00:05:38,087
Jag höll ett öga pÄ löjtnant Nash.
50
00:05:41,967 --> 00:05:45,886
Och hon höll ett öga pÄ mig.
51
00:06:16,293 --> 00:06:21,213
Mer medicin, Charlie.
Jag börjar bli förkyld.
52
00:06:43,904 --> 00:06:47,531
Det kallar jag "enhetsfront".
53
00:06:47,824 --> 00:06:51,619
-Har vi trÀffats?
-Michael Savern. Jag kom precis hit.
54
00:06:51,912 --> 00:06:55,706
Jack Durant.
VÀlkommen till vÄrt andra hem.
55
00:06:55,957 --> 00:06:57,625
Och vilket hem sen!
56
00:06:57,834 --> 00:07:01,796
HĂ€lften av dem var nog revisorer
hemma. De tror de drömmer.
57
00:07:02,089 --> 00:07:05,049
De drömmer mardrömmar om
att förflyttas till Japan.
58
00:07:05,300 --> 00:07:09,178
-Vad har ni att berÀtta?
-Att jag drömmer.
59
00:07:10,806 --> 00:07:14,100
Jag Àr bara basse inom juriststaben.
60
00:07:14,351 --> 00:07:17,561
Advokat? Det var vÀrst! lnom vad?
61
00:07:17,813 --> 00:07:22,149
Jag skyfflar papper inför
krigsförbrytartribunalen i NƱrnberg.
62
00:07:22,484 --> 00:07:25,236
Det lÄter muntert.
63
00:07:30,784 --> 00:07:33,494
Hon kommer
att krossa ert hjÀrta, major.
64
00:07:38,208 --> 00:07:41,877
-Om jag hade sÄn tur.
-Lycka till.
65
00:07:47,342 --> 00:07:49,844
-FÄr jag lov?
-SjÀlvklart.
66
00:07:54,141 --> 00:07:57,601
-En vÀn till er?
-Den enda jag har hÀr.
67
00:07:57,894 --> 00:08:00,396
-Ni kan hitta bÀttre.
-Jag försöker.
68
00:08:12,742 --> 00:08:14,535
UrsÀkta mig.
69
00:08:38,643 --> 00:08:43,439
Chùteau Ducru-Beaucaillou frÄn 1 923.
Jösses!
70
00:08:43,773 --> 00:08:50,654
-Vad Àr det som pÄgÄr hÀr?
-Vi fann nÄt av historiskt vÀrde.
71
00:08:54,784 --> 00:09:00,789
-Rena spökmysteriet. . .
-Hon murade nog in det innan hon stack.
72
00:09:03,585 --> 00:09:08,797
Major, ni för befÀlet hÀr. Vad sÀger
arméns regelverk om sÄnt hÀr?
73
00:09:09,174 --> 00:09:12,510
Enligt ockupationsföreskrifterna
volym 2, kapitel 6-
74
00:09:12,761 --> 00:09:16,096
-Ă€r alla
alkoholhaltiga drycker undantagna.
75
00:09:16,389 --> 00:09:20,059
BehÄllningen tillfaller segraren.
76
00:09:27,275 --> 00:09:32,530
-Det dÀr hittade ni bara pÄ, va?
-Det finns ingen tandfe heller.
77
00:09:33,990 --> 00:09:38,118
Se sÄ, löjtnant,
sÀg nu vad ni tÀnker pÄ.
78
00:09:38,411 --> 00:09:41,497
Det kostar att fÄ veta.
79
00:09:41,790 --> 00:09:45,751
Hon behövde inte sÀga det,
för jag visste redan.
80
00:09:46,044 --> 00:09:51,382
Vi undrade bÄda tvÄ vad mer
prinsessan Sophie hade gömt undan.
81
00:09:54,052 --> 00:10:01,225
NÀr en sÄn tanke slÄr rot i huvudet
ligger den kvar dÀr och skaver.
82
00:10:15,282 --> 00:10:21,287
Du har de vackraste bruna ögon
jag nÄnsin har sett.
83
00:10:21,621 --> 00:10:25,874
De Àr som kristallklara dammar.
Jag vet inte hur sÄna Àr, men. . .
84
00:10:37,345 --> 00:10:43,434
Har du nÄnsin. . .? Han dÀr kommer
att stÀlla till bekymmer för mig.
85
00:10:50,191 --> 00:10:52,901
Guten Abend.
86
00:10:55,155 --> 00:10:59,116
-Vi hade ju precis börjat komma igÄng.
-Sluta.
87
00:10:59,409 --> 00:11:02,745
General, det Àr
dags att tÀnka pÄ refrÀngen.
88
00:11:02,996 --> 00:11:05,831
TÀnka pÄ refrÀngen, tÀnka pÄ refrÀngen!
89
00:11:23,058 --> 00:11:26,435
Det var inte bara jag
som fick dricka ensam den kvÀllen.
90
00:11:34,235 --> 00:11:38,280
Du skulle ha sett slottet förr i tiden.
91
00:11:38,573 --> 00:11:44,787
Jag arbetade dÀr. De stora
salarna, mÄlningarna, porslinet. . .
92
00:11:51,461 --> 00:11:55,881
Fantastiska fester
med de vackraste mÀnniskorna.
93
00:11:56,216 --> 00:11:58,175
Ja. . .
94
00:11:58,385 --> 00:12:01,553
Gamarna kommer rensa stÀllet.
95
00:12:03,640 --> 00:12:05,933
Kanske inte helt.
96
00:12:06,142 --> 00:12:09,812
-Vad menar du?
-Jo. . .
97
00:12:10,105 --> 00:12:12,564
De vet inte var de ska leta.
98
00:12:13,983 --> 00:12:17,444
För fyra mÄnader sedan,
före kapitulationen-
99
00:12:17,737 --> 00:12:23,325
-trÀffade jag en man frÄn Frankfurt.
Han var full, som du.
100
00:12:23,660 --> 00:12:30,999
Han sa att han hade byggt vÀggar
för att gömma vÀrdefulla saker bakom.
101
00:12:32,001 --> 00:12:37,881
MÄlningarna, porslinet
och kanske till och med. . .
102
00:12:38,216 --> 00:12:41,760
"Och kanske till och med" vadÄ?
103
00:12:42,053 --> 00:12:44,638
Du har sett mÄlningen av prinsessan.
104
00:12:50,937 --> 00:12:53,856
-Ja.
-Ja. . .
105
00:12:54,149 --> 00:12:59,903
Jag kommer sakna dig som
dubbelpartner. Vi kunde ha gÄtt lÄngt.
106
00:13:00,280 --> 00:13:04,199
Jag kommer sakna lukten
av er förbannade piprök.
107
00:13:04,492 --> 00:13:10,831
Ge dem vad de tÄl i NƱrnberg. Ni har
en svit, med badkar pÄ hotell Adlon.
108
00:13:13,585 --> 00:13:15,461
Tack.
109
00:13:15,670 --> 00:13:19,256
Dave Pallard Àr rÀtt man för
den som vill kringgÄ armébyrÄkratin.
110
00:13:22,010 --> 00:13:25,596
-DÄ sÄ. Vi ses!
-Sköt om dig.
111
00:13:27,515 --> 00:13:29,308
Vad Àr det?
112
00:13:29,517 --> 00:13:34,605
Vi hÀr i Dodge City
vill bara visa vÄr uppskattning.
113
00:13:34,939 --> 00:13:37,775
Sköt om sig, sheriffen.
114
00:13:42,530 --> 00:13:46,742
Senare samma vecka fick vi veta
att japanerna hade kapitulerat.
115
00:13:49,621 --> 00:13:52,831
DĂ„ fick vi anledning att fira igen.
116
00:14:05,553 --> 00:14:08,138
Men inte alla var pÄ plats.
117
00:14:09,390 --> 00:14:14,561
Vi har varit hÀr nere alldeles för
lÀnge. Vet han vad han hÄller pÄ med?
118
00:14:14,938 --> 00:14:20,526
Vi Àr nÀra. Jag Àr sÀker pÄ att det Àr
i östra flygeln, för det var sÄ han sa.
119
00:14:25,573 --> 00:14:28,075
Tyst!
120
00:14:49,556 --> 00:14:52,307
Ser man pÄ.
121
00:14:53,768 --> 00:14:56,895
-Vad kan vi lÀra oss av det hÀr?
-Vad gör ni hÀr?
122
00:14:57,146 --> 00:15:02,776
-Jag kan stÀlla frÄgan till er.
-TvÄ sjÀlar och en tanke.
123
00:15:04,153 --> 00:15:07,281
-Vem Àr det?
-Det Àr min tyske vÀn.
124
00:15:07,574 --> 00:15:08,740
Va?!
125
00:15:10,952 --> 00:15:14,037
Ăr du helt frĂ„n vett. . .
126
00:15:14,289 --> 00:15:17,165
Ser ni?! VĂ€ggen ser ny ut.
127
00:15:19,043 --> 00:15:23,380
HÀr Àr det, det Àr jag helt sÀker pÄ!
128
00:15:26,676 --> 00:15:30,387
-Kommer det inte höras?
-Hörde ni nÀr vinet hittades?
129
00:15:31,723 --> 00:15:34,141
FortsÀtt, Roy.
130
00:15:34,392 --> 00:15:37,185
Visst.
131
00:15:57,290 --> 00:15:59,416
HjÀlp till!
132
00:16:11,930 --> 00:16:14,348
Scheisse!
133
00:16:52,637 --> 00:16:55,305
Mein Gott!
134
00:16:55,556 --> 00:16:59,226
Det var som fan!
Prinsessan Sophies juveler.
135
00:16:59,477 --> 00:17:04,356
Det Àr inte bara hennes!
Det Àr ocksÄ kejsarinnans regalier.
136
00:17:04,732 --> 00:17:07,985
Tysklands kronjuveler!
137
00:17:12,031 --> 00:17:15,742
De hÀr smaragderna
var en gÄva frÄn kejsaren.
138
00:17:16,661 --> 00:17:21,623
Och det hÀr var
en födelsedagspresent frÄn tsaren.
139
00:17:26,045 --> 00:17:33,343
Och det hÀr Àr Afrikas vita stjÀrna
- vÀrldens största diamant!
140
00:17:33,761 --> 00:17:37,222
-Herregud!
-Hör pÄ nu!
141
00:17:37,515 --> 00:17:40,809
Gör som jag sÀger,
annars Àr ni illa ute.
142
00:17:41,060 --> 00:17:44,187
-Ni dÄ, sir?
-Jag?
143
00:17:44,480 --> 00:17:48,066
Jag ertappade er nÀr ni
plundrade stÀllet ihop med en tysk.
144
00:17:48,317 --> 00:17:54,656
-Jag skulle ge min sida av saken.
-Gör som jag sÀger, sÄ blir vi rika.
145
00:17:55,074 --> 00:17:58,535
BÀr upp kofferten till löjtnantens rum,
utan att nÄn ser er.
146
00:18:02,331 --> 00:18:07,544
HjÀlp dem. Yppar du ett ord om det hÀr
lÄter jag avrÀtta dig, nazistjÀvel!
147
00:18:07,920 --> 00:18:12,382
-Jag var aldrig nazist.
-HÄll kÀft! - SÀtt igÄng!
148
00:18:12,675 --> 00:18:14,801
Kom igen.
149
00:18:15,011 --> 00:18:17,763
StÀda upp hÀr nÀr ni Àr klara.
150
00:18:32,403 --> 00:18:35,238
Jag kanske underskattade er.
151
00:18:35,490 --> 00:18:38,241
Kanske det.
152
00:18:44,373 --> 00:18:48,126
Det var som piratskatten
jag drömde om som barn-
153
00:18:48,419 --> 00:18:52,255
-fast pÄ riktigt.
Den lÄg dÀr framför oss.
154
00:19:54,610 --> 00:19:59,990
Vad tÀnker du pÄ?
Jag klarar nog att betala nu.
155
00:20:00,366 --> 00:20:03,493
156
00:20:03,744 --> 00:20:07,956
157
00:20:08,291 --> 00:20:11,418
Du ljuger. Jag lÀste din personakt.
158
00:20:11,669 --> 00:20:15,505
Du flyttade frÄn Belgien
till Dayton som artonÄring. Hon. . .
159
00:20:15,798 --> 00:20:20,427
-Du Àr inte lite frÀck, du.
-Jag ser alltid till att vara pÄlÀst.
160
00:20:26,767 --> 00:20:31,980
-Kriget förÀndrade allt, inte sant?
-Det blev ett avbrott i tristessen.
161
00:20:37,987 --> 00:20:40,155
Vad Àr det hÀr?
162
00:20:40,364 --> 00:20:43,825
Lite splitter
jag stal frÄn tyskarna pÄ Omaha Beach.
163
00:20:44,076 --> 00:20:47,204
-LĂ€mnade han dig?
-lnte en jÀvel lÀmnar mig.
164
00:20:47,455 --> 00:20:53,335
-Vilka ord du tar i din mun!
-lnte bara det.
165
00:21:05,681 --> 00:21:08,600
Sir, vi har ett problem.
166
00:21:08,851 --> 00:21:13,230
Dave, tog du reda pÄ det dÀr
jag bad dig kolla upp Ät mig?
167
00:21:13,564 --> 00:21:16,316
-Eva Brauns smycken.
-Vem?
168
00:21:17,318 --> 00:21:19,694
Hitlers flickvÀn.
169
00:21:19,904 --> 00:21:24,532
-Vem hennes smycken skulle tillhöra?
-Om nÄn hittade dem.
170
00:21:24,867 --> 00:21:30,247
Armén konfiskerar allt som har
med nazisternas krigföring att göra.
171
00:21:30,623 --> 00:21:36,211
-Resten struntar de i.
-Vad innebÀr det?
172
00:21:37,797 --> 00:21:43,301
Det Àr hennes smycken. Eva Braun
kunde bÀra dem vid sin avrÀttning.
173
00:21:50,434 --> 00:21:54,646
-Har ni hittat nÄt, sir?
-Jag? Nej.
174
00:21:54,939 --> 00:21:57,899
Löjtnant LÀttfot, dÄ?
175
00:21:59,318 --> 00:22:01,319
Vad Àr det med henne?
176
00:22:02,947 --> 00:22:06,408
-Har hon hittat nÄt?
-Som vad? Vad menar du?
177
00:22:07,743 --> 00:22:11,997
Det sÀgs ju att hon kan suga
ett bowlingklot genom ett sugrör.
178
00:22:12,331 --> 00:22:17,002
-Det var ni som gjorde strike. Grattis!
-Du ville frÄga nÄt, vad var det?
179
00:22:22,049 --> 00:22:25,385
En tysk civilist
drunknade i vallgraven i natt.
180
00:22:25,678 --> 00:22:28,430
Herregud! Hur gick det till?
181
00:22:29,724 --> 00:22:34,060
Full och föll i, antar jag.
lngen hörde nÄt, pÄ grund av orkestern.
182
00:22:38,649 --> 00:22:42,902
-Har han identifierats?
-Lustigt namn: Weiss.
183
00:22:45,197 --> 00:22:48,616
Vilket namn, va? Weiss.
184
00:22:50,870 --> 00:22:55,915
-Var Àr han?
-Hos arméns rÀttslÀkare i Frankfurt.
185
00:22:56,250 --> 00:22:59,502
lnget hade rörts.
Om han föll, föll han direkt.
186
00:22:59,754 --> 00:23:01,880
-"Om"?
-Ett talesÀtt.
187
00:23:02,131 --> 00:23:05,967
-Hur vet man att han var full?
-Massor av alkohol i blodet.
188
00:23:07,053 --> 00:23:11,806
-Vem bryr sig om Ànnu en död tysk?
-Precis.
189
00:23:12,099 --> 00:23:15,393
-Det var bara en sak, sir.
-Ja?
190
00:23:16,604 --> 00:23:22,901
De hittade en diamant i hans ena ficka,
stor som en valnöt.
191
00:23:25,946 --> 00:23:32,035
NÄn har i alla fall hittat nÄt.
Vi var pÄ Omaha Beach tillsammans.
192
00:23:35,831 --> 00:23:39,626
Jag kan tala om
att jag inte har nÄgra problem med det.
193
00:23:39,919 --> 00:23:42,253
DÄ sÄ.
194
00:23:44,590 --> 00:23:47,092
Jag borde nog tala med rÀttslÀkaren.
195
00:23:49,887 --> 00:23:53,723
Jag ska ta itu med det hÀr-
196
00:23:54,058 --> 00:24:01,398
-och sedan ska du och jag talas vid.
Vi ska prata om allt, Dave. Allt.
197
00:24:04,026 --> 00:24:07,320
Vad i herrans namn. . .? Ut med henne!
198
00:24:07,613 --> 00:24:10,698
Det behövs inte.
199
00:24:10,950 --> 00:24:14,452
-Hon talar inte engelska.
-Titulera mig "sir"!
200
00:24:14,703 --> 00:24:18,123
Vi Àr för fan fortfarande i armén!
201
00:24:18,374 --> 00:24:20,458
Sir. . .
202
00:24:20,709 --> 00:24:24,421
Ăr du helt frĂ„n vettet?
Hur vet du att ingen sÄg dig?
203
00:24:24,713 --> 00:24:29,217
Jag svarar förstÄs:
Nu förstÄr jag inte vad ni menar.
204
00:24:32,221 --> 00:24:35,765
Ska du slÀnga henne
nerför ett stup sen?
205
00:24:40,855 --> 00:24:45,191
Ni fattar visst inte.
Jag gjorde er en tjÀnst.
206
00:24:45,526 --> 00:24:48,736
-Mig?
-Oss alla.
207
00:24:48,988 --> 00:24:55,493
Som ni sa: han var en nazistjÀvel.
TÀnkte ni dela pÄ det med en nazist?
208
00:24:58,622 --> 00:25:00,957
För vi ska vÀl dela pÄ det?
209
00:25:02,251 --> 00:25:08,089
-Sir?
-Du fÄr ditt nÀr jag vill det.
210
00:25:08,466 --> 00:25:12,218
Jag Àr fan överste
och du Àr en jÀvla nolla!
211
00:25:18,267 --> 00:25:21,853
Hör hÀr, sergeant. . .
212
00:25:22,146 --> 00:25:27,609
Om du bara hÄller dig lugn ett tag,
sÄ ska du fÄ ditt.
213
00:25:27,943 --> 00:25:34,157
214
00:25:34,533 --> 00:25:40,079
Vi sitter i samma bÄt,
vare sig vi vill det eller ej.
215
00:25:40,456 --> 00:25:46,002
Hur skulle jag kunna lura dig? Tjallar
vi pÄ varandra har vi ett dödlÀge.
216
00:25:47,713 --> 00:25:53,134
Hon tycker att ni Àr söt
och tar hand om er gratis. . .sir.
217
00:25:53,511 --> 00:25:56,387
Plötsligt var det inte lÀngre en lek.
218
00:25:56,639 --> 00:25:59,599
Alla ville ha sin del av kakan
och jag skulle fördela den.
219
00:25:59,850 --> 00:26:02,101
Krigsbyte. . .
220
00:26:02,311 --> 00:26:05,271
Först mÄste jag
göra mig av med Tarlton.
221
00:26:05,564 --> 00:26:11,069
Jag mÄste se till att fÄ övertaget,
pÄ nÄt sÀtt.
222
00:26:11,403 --> 00:26:14,948
. . .vid vallgraven.
SÀger namnet Tarlton er nÄt?
223
00:26:15,241 --> 00:26:19,577
Vad Àr det med er?
Karparna Ät pÄ honom.
224
00:26:19,870 --> 00:26:26,876
En annan, helt osökt frÄga: Har ni
varit i Paris, fÄtt er ett nyp i Paris?
225
00:26:30,214 --> 00:26:36,803
-Vem tillhör de?
-Vi konfiskerar nazisternas. . .
226
00:26:37,221 --> 00:26:41,975
Ni konfiskerar inget.
Ni Àr helt galna, bÄda tvÄ.
227
00:26:42,309 --> 00:26:46,396
"LÄt mig vara med. Jag var med er
vid Omaha Beach." SĂ„ sa du.
228
00:26:54,238 --> 00:26:57,699
Men ett lands kronjuveler. . .
229
00:26:59,868 --> 00:27:02,704
Vi anar nog inte ens vad de Àr vÀrda.
230
00:27:02,955 --> 00:27:06,291
Hur ska ni förflytta saker
för en miljon?
231
00:27:06,584 --> 00:27:09,586
Tiotals miljoner. - Eller hur, raring?
232
00:27:09,837 --> 00:27:15,383
"Jag Àr rÀtt man för den som vill
kringgÄ armébyrÄkratin." SÄ sa du.
233
00:27:16,635 --> 00:27:20,680
Förvarar vi dem hÀr
kommer nÄn snart pÄ oss.
234
00:27:21,015 --> 00:27:24,017
Det kan ni ge er pÄ.
235
00:27:29,356 --> 00:27:33,067
Vi mÄste göra oss av med dem i USA.
236
00:27:33,360 --> 00:27:37,030
Hur ska vi göra oss av med dem
i Staterna?
237
00:27:37,948 --> 00:27:40,366
Det Àr ocksÄ riskabelt.
238
00:27:40,618 --> 00:27:44,912
Vi ska sno Tysklands kronjuveler.
Det Àr klart det Àr riskabelt.
239
00:27:47,666 --> 00:27:52,879
Och kommer nÄn pÄ oss med minsta grej
hamnar vi pÄ kÄken.
240
00:27:59,303 --> 00:28:04,015
Jag ska börja jobba pÄ det.
Vad gör vi med sergeant Tarlton?
241
00:28:05,434 --> 00:28:08,061
Jag har nog kommit pÄ det.
242
00:28:12,232 --> 00:28:15,610
Har ni drivit igenom det hÀr, överste?
243
00:28:15,903 --> 00:28:18,905
Var försiktig med vad du sÀger, Roy.
244
00:28:19,156 --> 00:28:24,160
Ni har vÀl tjÀnstgjort i 20 Är?
Genom hela kriget, jösses!
245
00:28:24,495 --> 00:28:28,623
Borde ni inte ta semester?
Ă
ka hem och visa upp medaljerna?
246
00:28:28,916 --> 00:28:33,461
-Du mÄste ha tÄlamod, sa jag ju.
-SĂ„ fan heller!
247
00:28:33,796 --> 00:28:38,508
BÀst ni lÄter mig vara med.
Annars börjar jag föra ovÀsen.
248
00:28:38,842 --> 00:28:41,636
Precis hÀr och nu.
249
00:28:41,887 --> 00:28:45,264
En kille jag jobbade med i New York
ska hjÀlpa oss.
250
00:28:45,557 --> 00:28:47,892
Rueben Markel, heter han.
251
00:28:48,143 --> 00:28:51,688
BÀst han hjÀlper oss alla.
252
00:28:51,980 --> 00:28:57,318
l min familj brukar vi sÀga
att "ur syn Àr inte ur sinn".
253
00:29:02,241 --> 00:29:07,412
Ta en titt pÄ obduktionsrapporten
innan du sÀger nÄt mer.
254
00:29:10,249 --> 00:29:15,670
"Hans sista ord"? Vilket skitsnack.
Var Àr den dÀr jÀvla rÀttslÀkaren?
255
00:29:16,004 --> 00:29:20,633
l Paris i Frankrike.
Du kanske kÀnner till den staden?
256
00:29:20,926 --> 00:29:24,387
Ditt namn frÄn en döende man. . .
257
00:29:24,680 --> 00:29:29,225
Det Àr guld vÀrt för en domstol.
Hota mig inte, sergeant!
258
00:30:04,052 --> 00:30:08,598
Med Tarlton oskadliggjord
var det dags att fundera ut nÀsta drag.
259
00:30:16,315 --> 00:30:19,901
PRlNSESSAN SOPHlES VĂ
NlNG
FRANKFURT
260
00:30:37,878 --> 00:30:44,300
"Till den 3:e arméns befÀlhavare,
pÄ Schloss Kronberg."
261
00:30:46,053 --> 00:30:51,015
"DĂ„ jag
Ă€mnar gifta om mig inom kort..."
262
00:30:51,350 --> 00:30:57,438
"DÄ jag Àmnar gifta om mig inom kort
vill jag Äter till min forna bostad"-
263
00:30:57,856 --> 00:31:02,693
-"för att hÀmta vissa saker som jag
inte fick med mig vid min avresa."
264
00:31:03,028 --> 00:31:05,238
Undertecknat: "Sophie av Hessen".
265
00:31:09,076 --> 00:31:13,579
-Hon vill ha sina juveler.
-Det skulle till generalen.
266
00:31:13,831 --> 00:31:16,541
Vad gör vi nu?
267
00:31:21,255 --> 00:31:24,090
Det kom bort.
268
00:31:24,299 --> 00:31:28,970
-Vi har i alla fall förhalat det lite.
-Mer Àn sÄ.
269
00:31:52,494 --> 00:31:54,203
-Sir!
-Ja?
270
00:31:56,999 --> 00:32:00,668
Jag har det!
Det Àr genialiskt och lite tursamt.
271
00:32:00,919 --> 00:32:06,883
Ni kan aldrig gissa vem som ska bo pÄ
vÄrt slott pÄ vÀg till Washington.
272
00:32:07,259 --> 00:32:11,679
-Nej, vem?
-lngen mindre Àn "Old Blood and Guts"!
273
00:32:13,265 --> 00:32:16,267
Kommer Patton hit?!
274
00:32:19,271 --> 00:32:22,732
275
00:32:22,983 --> 00:32:25,943
lngen genomsöker Pattons bagage.
276
00:32:27,237 --> 00:32:31,866
VÄra lÄdor Äker snÄlskjuts
genom tullen. Sen delas de upp-
277
00:32:32,200 --> 00:32:36,037
-och skickas
de poste restante till New York!
278
00:32:36,330 --> 00:32:40,374
Menar du att vi
ska skicka juvelerna poste restante?
279
00:32:42,419 --> 00:32:44,378
Vem skulle kunna komma pÄ det?
280
00:32:44,588 --> 00:32:48,382
281
00:32:48,675 --> 00:32:51,719
Jag ser till
att du slipper ur uniformen i december.
282
00:32:52,012 --> 00:32:55,056
Tidigare Àn sÄ, om du sköter dig.
283
00:32:57,893 --> 00:33:00,728
Vi mÄste börja packa.
284
00:33:02,105 --> 00:33:06,359
Vi kunde fortfarande
ha avbrutit det hela.
285
00:33:06,652 --> 00:33:11,656
lnget ohederligt hade skett Àn.
Vi kunde ha överlÀmnat juvelerna.
286
00:33:11,990 --> 00:33:15,159
Men Àrligt talat
satt jag för hÄrt pÄ kroken.
287
00:33:15,452 --> 00:33:20,289
KÀrleken Àr blind, sÀgs det,
men jag sÄg rakt igenom henne direkt.
288
00:33:20,624 --> 00:33:24,085
Och hon sÄg rakt igenom mig.
Det kanske var det jag föll för.
289
00:33:24,336 --> 00:33:29,548
Hon var kvinnan
jag hade lÀngtat efter i hela mitt liv.
290
00:33:29,925 --> 00:33:35,054
En sÄn som man inte kan sluta titta pÄ.
En bedövande skönhet alla drömmer om.
291
00:33:35,389 --> 00:33:37,556
Som mÀn skulle dö för.
292
00:33:37,808 --> 00:33:41,394
Jag visste inte
att det kunde vara sÄ hÀr.
293
00:33:41,645 --> 00:33:44,105
294
00:33:44,356 --> 00:33:47,108
Det hÀr Àr annorlunda.
295
00:33:47,359 --> 00:33:52,113
-Jag trÀffar alltid nollor.
-Tack för det.
296
00:33:53,573 --> 00:33:55,658
Nej, jag menar det.
297
00:33:57,202 --> 00:34:00,538
298
00:34:02,124 --> 00:34:06,627
Jag Àr tjejen alla tittar pÄ,
men som ingen ser.
299
00:34:08,046 --> 00:34:11,132
De gÄr till sÀngs med Rita Hayworth-
300
00:34:11,425 --> 00:34:14,260
-och blir besvikna
nÀr de vaknar med mig.
301
00:34:16,263 --> 00:34:19,682
lngen av dem tittar nÄnsin pÄ mig.
302
00:34:19,975 --> 00:34:22,601
lngen ser helheten.
303
00:34:24,896 --> 00:34:28,441
304
00:34:33,280 --> 00:34:36,449
-Ers Höghet.
-Sophie av Hessen.
305
00:34:41,955 --> 00:34:46,500
Var fan har du varit?!
Jag har letat efter dig hela dan!
306
00:34:46,793 --> 00:34:49,879
Patton har varit med om en olycka.
307
00:34:50,172 --> 00:34:53,966
-Det kan du inte mena!
-Jeepen kraschade.
308
00:34:54,259 --> 00:34:57,803
Fan vet vad de gör med hans bagage.
309
00:34:59,014 --> 00:35:01,849
Varför försatte
du oss i denna situation?!
310
00:35:02,100 --> 00:35:04,393
Och prinsessan Sophie kommer snart.
311
00:35:04,644 --> 00:35:08,022
-Vi mÄste komma pÄ nÄt fort.
-Tyst!
312
00:35:08,315 --> 00:35:11,859
-Annars Àr vi dödens!
-Grips inte av panik nu.
313
00:35:14,529 --> 00:35:17,114
Var konstruktiv!
314
00:35:18,158 --> 00:35:21,118
-Vi mÄste göra oss av med juvelerna.
-Nej.
315
00:35:21,369 --> 00:35:24,371
-Skatten Àr vÀrd. . .
-. . .ingenting, om vi Äker fast.
316
00:35:24,623 --> 00:35:29,418
Vi kan aldrig skicka ivÀg
lÄdor innehÄllande regalier.
317
00:35:32,297 --> 00:35:34,840
Vi plockar ut dem.
318
00:35:36,093 --> 00:35:38,636
Vi tar loss Àdelstenarna.
319
00:35:42,641 --> 00:35:45,267
Vi kan ÀndÄ inte skicka hem dem.
320
00:35:49,439 --> 00:35:52,358
Men. . .
321
00:35:53,276 --> 00:35:55,903
lngen bryr sig om
en vacker kvinnlig soldat-
322
00:35:56,154 --> 00:35:59,657
-som kommit över billiga pÀlsar
i det krigshÀrjade Europa.
323
00:36:12,337 --> 00:36:14,964
UrsÀkta, grabben.
324
00:36:51,585 --> 00:36:54,837
Det Àr som att skÀnda en grav.
325
00:37:02,971 --> 00:37:06,056
Din syster fick en hjÀrtinfarkt.
326
00:37:06,308 --> 00:37:11,187
FörlÄt. Du flyger hem genast,
med specialtillstÄnd.
327
00:37:11,521 --> 00:37:14,607
-Med nÀsta flyg.
-Om de kontrollerar, dÄ?
328
00:37:14,858 --> 00:37:17,735
De har bÀttre saker för sig.
329
00:37:20,030 --> 00:37:22,448
Det hÄller.
330
00:37:22,657 --> 00:37:26,035
NÀr du inte Àr i armén lÀngre
kommer de inte Ät dig.
331
00:37:40,508 --> 00:37:44,970
-Jag klarar det inte utan dig.
-Det mÄste du inte, heller.
332
00:37:45,305 --> 00:37:49,516
Jag entledigas om tvÄ veckor
och möter dig i New York.
333
00:37:49,809 --> 00:37:52,102
Pallard stannar till i vÄr.
334
00:37:52,354 --> 00:37:55,773
De kommer inte ens se Ät dig.
335
00:37:56,024 --> 00:37:57,983
Du. . .
336
00:37:58,902 --> 00:38:01,403
Vi Àr bra tillsammans, du och jag.
337
00:38:03,281 --> 00:38:06,867
338
00:38:11,581 --> 00:38:14,124
Löjtnant!
339
00:38:20,674 --> 00:38:24,176
Ge dig av nu. Se sÄ.
340
00:38:38,858 --> 00:38:42,528
Hoppas vi inte fÄr Ängra oss.
341
00:38:42,821 --> 00:38:45,990
Vi har vÀldigt mÄnga Àgg i samma korg.
342
00:38:46,283 --> 00:38:49,159
-Litar du inte pÄ korgen?
-Gör du det?
343
00:38:52,998 --> 00:38:55,582
Jag Àlskar henne.
344
00:38:55,834 --> 00:38:58,377
Jag gör faktiskt det.
345
00:38:59,879 --> 00:39:03,090
Det var vÀrst!
346
00:39:03,341 --> 00:39:07,052
Dessutom kan hon inte
sÀlja grejerna utan mig.
347
00:39:12,475 --> 00:39:16,103
MARlNENS FLYGPLATS
lDLEWlLD, NEW YORK
348
00:41:02,544 --> 00:41:04,753
Ă
h, Àlskling. . .
349
00:41:06,339 --> 00:41:08,757
Har du saknat mig?
350
00:41:14,139 --> 00:41:16,181
Tjena.
351
00:41:29,612 --> 00:41:33,699
Ers Höghet. VarsÄgod och sitt.
352
00:41:38,913 --> 00:41:42,082
Vad kan jag stÄ till tjÀnst med?
353
00:43:35,405 --> 00:43:40,617
Senast jag sÄg dig sprang du
efter bussen. Och se pÄ dig nu. . .
354
00:43:40,952 --> 00:43:45,330
En general med. . .Ava Gardner
vid din sida.
355
00:43:47,125 --> 00:43:49,334
Du har alltsÄ nÄt att sÀlja?
356
00:43:51,212 --> 00:43:54,881
Det mÄste vara nÄt extra,
eftersom du ringde frÄn Europa.
357
00:44:04,309 --> 00:44:06,893
Du menar vÀl inte att den Àr Àkta?
358
00:44:08,313 --> 00:44:10,897
Det var som fan!
359
00:44:12,191 --> 00:44:15,736
-Det finns mer.
-Mer?
360
00:44:16,029 --> 00:44:19,781
-Hur mycket mer?
-Furstliga mÀngder, kan vi sÀga.
361
00:44:20,033 --> 00:44:25,162
Vilken furste skulle det vara, Jack?
362
00:44:25,538 --> 00:44:28,832
Du vet att du inte kan frÄga mig det.
363
00:44:29,959 --> 00:44:33,795
-För hur mycket vill ni sÀga?
-TvÄ miljoner.
364
00:44:34,088 --> 00:44:38,383
-lnte sÄ högt, Rueben.
-Herregud!
365
00:44:39,302 --> 00:44:45,390
Det Àr bara en brÄkdel av vad det
Àr vÀrt. Bara en brÄkdel.
366
00:44:45,808 --> 00:44:50,103
-Det gÀller Kronberg-affÀren.
-Vad menar du?
367
00:44:50,396 --> 00:44:55,442
Prinsessan lÀmnade kvar juveler nÀr
hon flydde. Nu vill hon ha igen dem.
368
00:44:55,777 --> 00:44:58,403
Vilken prinsessa?
369
00:44:58,613 --> 00:45:03,784
Hennes bror kommer att gifta sig
med Englands blivande drottning.
370
00:45:04,160 --> 00:45:07,913
Ta hand om det hÀr, överste. Snarast.
371
00:45:08,247 --> 00:45:11,958
Jag kÀnner en kille - Tommy Maloney. . .
372
00:45:12,210 --> 00:45:15,420
LÄter som ett tidningsbud.
Ăr han nĂ„n att rĂ€kna med?
373
00:45:15,672 --> 00:45:21,843
Han jobbar för nÄgon som kan
hantera nÄgot av den hÀr digniteten.
374
00:45:22,887 --> 00:45:28,141
-Vem Àr denne "nÄgon"?
-Du vet att du inte borde frÄga det.
375
00:45:28,476 --> 00:45:32,646
Vi nöjer oss med att han tycker om
den Àdla sporten boxning.
376
00:45:32,939 --> 00:45:37,192
Men det spelar ingen roll,
för du kommer aldrig trÀffa honom.
377
00:45:37,485 --> 00:45:39,695
Jaha. . .
378
00:45:40,655 --> 00:45:42,197
Aldrig.
379
00:45:42,365 --> 00:45:45,492
Ăr ni sĂ€ker pĂ„
att det var hÀr ni gömde dem?
380
00:45:45,743 --> 00:45:47,452
SjÀlvklart.
381
00:46:01,092 --> 00:46:04,302
-Hur mycket fÄr jag?
-5%.
382
00:46:04,595 --> 00:46:07,764
Det var ju generöst. Jag vill ha 1 0%.
383
00:46:08,015 --> 00:46:10,892
-För gammal vÀnskaps skull.
-1 0, dÄ.
384
00:46:13,646 --> 00:46:17,774
Jag har alltid trott att du
skulle föra tur med dig till mig.
385
00:46:19,444 --> 00:46:21,987
Han var helt ute och cyklade.
386
00:46:36,252 --> 00:46:38,503
Fan i helvete!
387
00:46:38,713 --> 00:46:40,297
Herregud!
388
00:46:40,506 --> 00:46:44,760
-Vem vet att vi Àr hÀr?
-lngen.
389
00:46:45,094 --> 00:46:48,889
Din vÀn. "Jag litar
lika mycket pÄ Rueben som pÄ dig."
390
00:46:49,223 --> 00:46:52,350
Han kan inte
ha hunnit före oss hit.
391
00:46:52,602 --> 00:46:56,646
Vi promenerade ju. 20 kvarter.
392
00:46:56,939 --> 00:47:02,194
Han behövde bara ta en taxi
eller ringa ett samtal.
393
00:47:08,242 --> 00:47:11,995
-Vad gör du?
-Vad fan tror. . .
394
00:47:13,831 --> 00:47:15,749
Kom.
395
00:47:47,698 --> 00:47:50,116
Ă
h Jack!
396
00:47:50,368 --> 00:47:53,370
StÀng dörren och lÄs den.
397
00:48:13,432 --> 00:48:17,477
398
00:48:27,363 --> 00:48:29,197
Jack!
399
00:49:48,736 --> 00:49:55,617
-Tarlton? Men det stÄr inget pÄ den.
-Han la den pÄ tÄgrÀlsen.
400
00:49:56,035 --> 00:50:01,915
Han visste att brickan meddelade nÄt
som polisen inte skulle förstÄ.
401
00:50:03,209 --> 00:50:06,252
Hur visste han om Rueben?
402
00:50:06,504 --> 00:50:09,547
-Och New York?
-Jag berÀttade det.
403
00:50:09,840 --> 00:50:13,176
Jag gjorde fel. Jag anade inte. . .
404
00:50:16,430 --> 00:50:19,516
Juvelerna
Àr lÄngt borta vid det hÀr laget.
405
00:50:20,810 --> 00:50:23,520
Han gick nog till Maloney-
406
00:50:23,771 --> 00:50:27,190
-och vÀltrade sig i pengar
hela vÀgen till Bahamas.
407
00:50:27,483 --> 00:50:29,776
Jösses, Jack.
408
00:50:31,612 --> 00:50:36,032
Vad gör vi nu? Ska vi börja plugga?
409
00:50:36,367 --> 00:50:41,496
-Vi stÄr pÄ bar backe.
-Alla juveler fanns vÀl i garderoben?
410
00:50:41,831 --> 00:50:47,377
-Jag sa ju det.
-Du har inte hÀlften nÄn annanstans?
411
00:50:47,753 --> 00:50:50,547
Tror du jag försöker lura dig?
412
00:50:50,798 --> 00:50:54,884
Du Àr vÀl inte i maskopi med Tarlton?
SÀg som det Àr, bara.
413
00:50:58,389 --> 00:51:00,432
DÄ sÄ.
414
00:51:02,351 --> 00:51:06,730
En sak Àr i alla fall sÀker.
Vi kan inte bo kvar pÄ Edison.
415
00:51:07,648 --> 00:51:13,069
Det Àr ju uppenbart att det hela
kan bli pinsamt för armén.
416
00:51:13,446 --> 00:51:16,197
Ser du pappren dÀr borta?
417
00:51:16,449 --> 00:51:22,996
De Àr frÄn slottet. Klockan 1 7 imorgon
ska du ha listat ut vad som hÀnt.
418
00:51:24,582 --> 00:51:28,501
Uppfattat? SÀtt igÄng.
419
00:51:44,602 --> 00:51:49,439
-Jag fattar inte vad vi ska göra.
-Jag vill veta vem Maloney jobbar för.
420
00:51:49,774 --> 00:51:51,775
Vill inte du det?
421
00:51:52,902 --> 00:51:56,780
Han som tycker om boxning.
422
00:51:57,073 --> 00:52:00,492
-Jag bryr mig inte.
-JasÄ?
423
00:52:00,785 --> 00:52:05,663
Han hade tvÄ miljoner dollar som gick
till Tarlton istÀllet för till oss.
424
00:52:05,956 --> 00:52:09,000
Jag kanske Àr galen,
men jag vill veta vem han Àr.
425
00:52:12,213 --> 00:52:14,464
Vad spelar det för roll?
426
00:52:14,673 --> 00:52:19,886
Tarlton visste inte
hur mÄnga Àdelstenar vi tog loss.
427
00:52:22,515 --> 00:52:27,685
428
00:52:27,978 --> 00:52:32,899
. . .sÄ vet inte den dÀr Maloney
det heller. Eller hans chef.
429
00:52:34,443 --> 00:52:41,032
Las Vegas-klipparen Ben Cassidy Àger
en stor del av Madison Square Garden.
430
00:52:44,245 --> 00:52:48,581
TÀnk om Maloney jobbar för honom.
431
00:52:58,592 --> 00:53:01,761
Vad tÀnker du pÄ?
432
00:53:02,054 --> 00:53:05,348
Luften gick ur den marknaden.
433
00:53:07,059 --> 00:53:12,564
Det blev inte riktigt som vi tÀnkt oss.
Ărligt talat.
434
00:53:13,816 --> 00:53:15,942
Nej, det blev det inte.
435
00:53:22,324 --> 00:53:25,451
Vi Àr sÄ bra tillsammans, du och jag.
436
00:53:46,891 --> 00:53:50,143
-Finns det nybryggt kaffe?
-Kommer.
437
00:53:51,937 --> 00:53:54,355
Blir det nÄt kaffe?
438
00:54:20,257 --> 00:54:22,383
Kathy?
439
00:54:23,344 --> 00:54:25,595
Kath?
440
00:54:36,899 --> 00:54:38,733
Jack.
441
00:54:39,735 --> 00:54:42,111
Jack, Jack, Jack. . .
442
00:54:56,168 --> 00:54:58,753
Jack. . .
443
00:55:00,631 --> 00:55:02,924
Kathy. . .
444
00:55:06,845 --> 00:55:08,805
Tarlton?
445
00:55:33,914 --> 00:55:36,207
Nu blir du överraskad!
446
00:55:40,421 --> 00:55:43,381
Kila ivÀg. Se sÄ!
447
00:55:52,099 --> 00:55:55,893
-Jag trodde ni var i NƱrnberg, major.
-Ja. . .
448
00:55:56,228 --> 00:55:59,022
Nu jobbar jag med nÄt annat.
449
00:56:00,733 --> 00:56:04,110
Du vet hur det Àr i armén.
450
00:56:04,403 --> 00:56:10,366
Jag mindes: "Jag Àr rÀtt man för
den som vill kringgÄ armébyrÄkratin".
451
00:56:11,869 --> 00:56:14,120
VĂ€nta lite nu. . .
452
00:56:14,371 --> 00:56:17,957
Lugn i stormen.
Du behöver inte ta pÄ dig skulden.
453
00:56:18,208 --> 00:56:21,836
Ge mig bara en vink om
vem som bÀr skulden.
454
00:56:22,129 --> 00:56:24,839
För gammal vÀnskaps skull.
455
00:56:28,177 --> 00:56:33,639
Mina damer och herrar: Enligt
New Yorks boxningsförbunds regler...
456
00:56:55,704 --> 00:57:03,044
Mina damer och herrar,
vÀlkomna till Madison Square Garden...
457
00:57:05,714 --> 00:57:07,924
UrsÀkta mig.
458
00:57:08,133 --> 00:57:10,927
UrsÀkta, Tommy.
459
00:57:11,178 --> 00:57:16,849
Sitter jag pÄ fel plats? En vÀn gav mig
biljetter och skulle trÀffa mig hÀr.
460
00:57:17,226 --> 00:57:20,603
Platserna tillhör Àgaren.
461
00:57:20,896 --> 00:57:24,315
DÄ mÄste ni vara. . .
462
00:57:25,442 --> 00:57:31,364
-Ben Cassidy.
-Er vÀn, som gav er biljetterna. . .?
463
00:57:33,367 --> 00:57:39,497
En vÀns vÀn. TÀnker ni be mig
att gÄ hÀrifrÄn, mr Cassidy?
464
00:57:40,916 --> 00:57:45,586
-Jag övervÀger det.
-Kan jag fÄ er autograf, sÄ lÀnge?
465
00:57:48,799 --> 00:57:54,387
-Vill ni inte hellre ha mÀstarens?
-Jag Àr inte ute efter en pojke.
466
00:58:01,145 --> 00:58:05,022
Tommy, hÀmta nÄgra öl Ät oss.
467
00:58:06,275 --> 00:58:11,737
-Jaha. "Lyckönskningar. . ."
-De ringde frÄn Las Vegas.
468
00:58:12,072 --> 00:58:16,367
UrsÀkta mig. - HÀlsa att de
ska skjuta sönder hans knÀskÄlar.
469
00:58:19,455 --> 00:58:23,749
-"Lyckönskningar. . ."?
-Kathy Nash.
470
00:58:24,084 --> 00:58:27,628
DÄ sÄ, Kathy. "Kathy Nash".
471
00:58:31,175 --> 00:58:34,177
Nu Àr det er tur.
472
00:58:34,428 --> 00:58:37,889
-Varför vill ni ha min autograf?
-Ni kanske blir berömd.
473
00:58:38,140 --> 00:58:41,809
DÄ kan jag berÀtta hur jag
förklarade allt om fajten för er.
474
00:58:43,687 --> 00:58:48,065
-Jag vet redan hur man fajtas.
-Ni vet inte hur man fajtas pÄ riktigt.
475
00:58:48,400 --> 00:58:50,568
DÄ sÄ. . .
476
00:58:52,279 --> 00:58:56,324
-Jag önskar mig en rejÀl omgÄng.
-Glöm det.
477
00:58:56,617 --> 00:58:59,327
Jag sÀtter in dödsstöten direkt.
478
00:59:07,544 --> 00:59:10,588
Kom igen, anvÀnd vÀnsterkroken, Jake!
479
00:59:26,146 --> 00:59:31,275
Det var precis som pÄ slottet,
fast nu var det glas jag höll pÄ med.
480
00:59:43,956 --> 00:59:45,957
GodkvÀll, mr Cassidy.
481
00:59:46,208 --> 00:59:48,709
-Du ser fantastisk ut.
-Tack.
482
00:59:59,805 --> 01:00:05,393
-GodkvÀll, Sophia.
-Hej, Ben. Det var lÀnge sen.
483
01:00:31,878 --> 01:00:33,963
Champagne.
484
01:00:38,468 --> 01:00:41,554
-En till?
-TvÄ.
485
01:00:41,805 --> 01:00:46,767
-Tjena, sheriffen.
-Vad i hela friden gör du hÀr?
486
01:00:47,102 --> 01:00:49,979
TÀnkte frÄga dig detsamma.
487
01:00:54,192 --> 01:01:00,615
Jag Àr pÄ vÀg till Washington.
Sen ska jag tillbaka till NƱrnberg.
488
01:01:00,949 --> 01:01:05,077
RÀttegÄngarna börjar om nÄgra mÄnader.
Du, dÄ?
489
01:01:06,663 --> 01:01:09,707
Jag försöker
fÄ tillbaka mitt gamla jobb.
490
01:01:09,916 --> 01:01:14,545
Men min ersÀttare vill ju inte sluta
bara för att jag Àr krigsveteran.
491
01:01:14,880 --> 01:01:17,131
SÄ Àr det för mÄnga.
492
01:01:20,260 --> 01:01:24,513
-Det Àr inte som drickat pÄ slottet.
-DĂ€r kan man snacka om fest!
493
01:01:25,390 --> 01:01:30,811
Har du hört nÄt frÄn den dÀr tjusiga
löjtnanten? Vad hette hon, nu igen?
494
01:01:32,314 --> 01:01:34,732
Vilket sammantrÀffande, Mikey.
495
01:01:34,941 --> 01:01:37,401
Men jag hoppades ÀndÄ,
mot bÀttre vetande.
496
01:01:38,320 --> 01:01:42,531
-Har du trevligt?
-Varför Àr du sÄ snÀll mot mig?
497
01:01:43,700 --> 01:01:46,702
För att jag vill ha nÄt, sÄklart.
498
01:01:46,953 --> 01:01:50,331
Det vill jag ocksÄ.
499
01:01:50,624 --> 01:01:54,877
Om du sköter dig,
kanske du fÄr som du vill.
500
01:01:57,798 --> 01:02:01,425
Jag vill ju inte göra nÄt ogudaktigt.
501
01:02:02,427 --> 01:02:05,680
SĂ€g mig en sak. . .
502
01:02:05,931 --> 01:02:10,267
Vad jobbar du med och hur roar du dig?
503
01:02:11,144 --> 01:02:14,146
Min verksamhets bas ligger i Las Vegas.
504
01:02:15,482 --> 01:02:20,069
Jag har varit dÀr i nÄgra Är.
Kom dit pÄ besök, nÄn gÄng.
505
01:02:20,404 --> 01:02:24,365
Det kommer att bli en sjujÀkla stad
nÀr vi Àr klara med den.
506
01:02:26,451 --> 01:02:30,121
SĂ€g mig en annan sak.
507
01:02:31,164 --> 01:02:34,750
Vad tÀnker du göra med juvelerna?
508
01:02:38,296 --> 01:02:41,132
-Skippa skitsnacket nu, Mike.
-Va?
509
01:02:41,383 --> 01:02:48,305
Du rÄkade inte bara kliva in hÀr.
Vad Àr det som Àr pÄ gÄng?
510
01:02:50,016 --> 01:02:54,520
-SÀg det, du som Àr sÄ klyftig.
-Jag vill ha en flaska.
511
01:02:55,689 --> 01:03:01,068
-Jack. . .?
-Min pojkvÀn, överste Jack Durant.
512
01:03:01,403 --> 01:03:05,906
Vi hittade juvelerna gömda i kÀllaren.
Tysklands kronjuveler.
513
01:03:10,162 --> 01:03:13,497
-FortsÀtt.
-Det Àr allt.
514
01:03:13,749 --> 01:03:19,754
Vi skulle lÀmna över dem till Maloney
nÀr vi blev rÄnade. PÄ allt, tror Jack.
515
01:03:21,548 --> 01:03:27,219
Men den som rÄnade oss fick bara
tag pÄ hÀlften. Jag har resten.
516
01:03:33,435 --> 01:03:35,853
Det var intressant.
517
01:03:37,147 --> 01:03:41,901
Men jag köper inga stulna juveler.
Jag Àr en laglydig affÀrsman.
518
01:03:44,404 --> 01:03:50,242
Jag bryr mig inte om vad du Àr,
sÄ lÀnge du inte spelar oförstÄende.
519
01:03:54,289 --> 01:04:00,753
-Hur mÄnga Àdelstenar rör det sig om?
-Lika mÄnga som du redan har.
520
01:04:02,422 --> 01:04:04,840
UngefÀr.
521
01:04:05,926 --> 01:04:09,637
-Vet inte din överste om det?
-Han tror att loppet Àr kört.
522
01:04:11,723 --> 01:04:18,813
Hur vet jag att du inte blÄser mig sen
precis som du gjorde med gamle Jack?
523
01:04:22,192 --> 01:04:26,320
Jag Àr en gammaldags flicka,
mr Cassidy.
524
01:04:26,613 --> 01:04:31,617
SÄ lÀnge du har stÄlar
behöver du inte vara orolig för mig.
525
01:04:38,500 --> 01:04:41,460
Ska vi dansa?
526
01:04:44,047 --> 01:04:48,801
527
01:04:49,135 --> 01:04:54,723
Hon stack, lÀmnade mig. Jag Àr
den största dumbommen i hela vÀrlden.
528
01:04:55,100 --> 01:04:59,019
-Och juvelerna?
-Tarlton bör ha dem.
529
01:04:59,312 --> 01:05:03,566
Men de kanske samarbetade.
Jag Àr för dum för att fatta.
530
01:05:03,859 --> 01:05:06,110
Hon lurade mig, sheriffen.
531
01:05:07,237 --> 01:05:13,409
Hon verkar ha gjort ett bra jobb.
Jag vill inte vara den som sÀger det. . .
532
01:05:13,785 --> 01:05:18,122
Jag vet. Men Mike, tÀnk om. . .
533
01:05:18,456 --> 01:05:23,294
TĂ€nk om jag skulle ge dig
bÄde juvelerna och bruden.
534
01:05:23,628 --> 01:05:28,883
Jag mÄste vara sÀker pÄ att jag
fÄr juvelerna och nÄn att sÀtta dit.
535
01:05:29,217 --> 01:05:34,054
Tarlton skulle funka,
men Nash vore Ànnu bÀttre.
536
01:05:35,140 --> 01:05:38,726
Jag ska se till
att du kan sÀtta dit Nash.
537
01:07:17,409 --> 01:07:21,537
-Du besvarade inte min frÄga.
-Vilken frÄga?
538
01:07:23,707 --> 01:07:28,752
-Vad ska du göra med stenarna?
-BehÄlla dem.
539
01:07:30,880 --> 01:07:33,966
Om fem Är Àr de vÀrda det dubbla.
540
01:07:35,093 --> 01:07:40,723
-Förvarar du dem pÄ ett sÀkert stÀlle?
-Nog Àr de i sÀkert förvar, alltid.
541
01:07:46,479 --> 01:07:52,151
Det kan du ju intala dig. Vem som helst
kan bryta sig in i ett kassaskÄp.
542
01:07:52,527 --> 01:07:56,155
lnte det hÀr kassaskÄpet.
543
01:07:56,448 --> 01:08:00,075
Först ser man det,
sen ser man det inte.
544
01:08:04,247 --> 01:08:07,207
Hur. . .?
545
01:08:07,417 --> 01:08:10,836
lnget mer prat, nu.
546
01:08:43,870 --> 01:08:46,955
-Tommy?
-Ja, chefen?
547
01:08:48,666 --> 01:08:52,377
HĂ€mta hennes saker.
Hon bor pÄ Amsterdam Park.
548
01:08:56,007 --> 01:08:58,342
Godmorgon, mr Maloney.
549
01:09:03,014 --> 01:09:09,019
-Det finns gott om klÀder hÀr.
-Jag föredrar mina egna underklÀder.
550
01:09:16,986 --> 01:09:21,073
SĂ€tt fart, Tommy. Tack ska du ha.
551
01:09:26,955 --> 01:09:29,289
Kaffe?
552
01:09:29,499 --> 01:09:32,126
Efter en sÄn natt?
Det kan du ge dig pÄ.
553
01:09:41,344 --> 01:09:43,262
Vad Àr planen nu?
554
01:09:45,098 --> 01:09:49,143
Planen Àr att göra affÀrer.
Var Àr resten av grejerna?
555
01:09:49,435 --> 01:09:53,730
Hos min syster i Albany.
Hon kommer med dem nÀr jag sÀger till.
556
01:09:55,066 --> 01:09:58,026
Telefonen stÄr dÀr.
557
01:09:58,319 --> 01:10:02,781
-Ska jag ringa henne nu?
-Lika bra att göra det med en gÄng.
558
01:10:24,137 --> 01:10:27,556
VĂ€xeln? Jag
vill bestÀlla ett samtal till Albany. . .
559
01:10:27,849 --> 01:10:31,435
. . . Klamath 5 01 22, tack.
560
01:10:31,686 --> 01:10:34,479
Det stÀmmer.
561
01:10:55,543 --> 01:10:59,630
Jag heter Roy Tarlton.
562
01:10:59,923 --> 01:11:02,633
Jag ska trÀffa Tommy Maloney.
563
01:11:09,933 --> 01:11:12,768
Mr Tarlton.
564
01:11:14,562 --> 01:11:18,106
-Vad i helsike gör ni hÀr, sergeant?
-Jag ska trÀffa Tommy Maloney.
565
01:11:18,399 --> 01:11:23,362
Kalla mig inte "sergeant". Jag bÀr vÀl
inte uniform? Ben Cassidy. . .
566
01:11:23,696 --> 01:11:26,823
Jag har sett bilder pÄ dig i pressen.
567
01:11:27,116 --> 01:11:32,579
Era affÀrer med mr Maloney var vÀl
avslutade? Jag Àr en upptagen man.
568
01:11:34,499 --> 01:11:39,503
För upptagen för att köpa fler
diamanter, stora som din morsas tuttar?
569
01:11:42,924 --> 01:11:46,510
Du har visst en massa stÄlar
som ligger och skrÀpar.
570
01:11:48,179 --> 01:11:54,059
-En lÄda till?
-HÀr Àr ett litet smakprov.
571
01:12:02,443 --> 01:12:05,612
572
01:12:10,868 --> 01:12:14,579
Varför sÄlde ni inte den hÀr lÄdan till
mr Maloney, samtidigt som den andra?
573
01:12:15,498 --> 01:12:22,379
Jag Àr inte dum. Jag ville inte
lÀgga alla mina Àgg i en korg.
574
01:12:22,797 --> 01:12:25,924
Mamma uppfostrade ingen dumbom.
575
01:12:34,017 --> 01:12:35,851
Hur mycket?
576
01:12:38,479 --> 01:12:43,275
-TvÄ miljoner.
-Herregud, du fick ju tvÄ igÄr!
577
01:12:43,609 --> 01:12:48,530
-Jag gav bara 2,8 för halva Las Vegas.
-Jag kanske vill köpa andra halvan.
578
01:12:51,367 --> 01:12:56,621
Om du vill ha stenarna fÄr du
hosta upp stÄlarna. Och det snabbt.
579
01:13:06,716 --> 01:13:09,718
Varför sÄ brÄttom?
580
01:13:09,927 --> 01:13:13,889
Mitt plan till Rio frÄn ldlewild
avgÄr vid midnatt.
581
01:13:14,891 --> 01:13:18,185
Klockan 20 vill jag ha pengarna,
annars tar jag stenarna med mig.
582
01:13:18,436 --> 01:13:23,482
Och det ska vara pÄ offentlig plats.
Jag Àr lite orolig för livhanken.
583
01:13:25,109 --> 01:13:30,280
-Hur fÄr jag tag pÄ er, mr Tarlton?
-Vad Àr det för nummer hit?
584
01:13:31,240 --> 01:13:35,494
-Klondike 501 80.
-K 501 80. . .
585
01:13:35,787 --> 01:13:41,375
Jag ringer vid fem. Tills dess bör ni
ha hunnit skrapa ihop stÄlarna.
586
01:13:42,543 --> 01:13:45,003
VĂ€nta lite, Roy.
587
01:13:49,967 --> 01:13:52,386
Jag fÄr vÀl sÀga "Roy"?
588
01:13:54,430 --> 01:13:57,974
Du rÄkar inte vara vÀn med Kathy Nash?
589
01:13:59,811 --> 01:14:04,606
Försöker det lögnaktiga kjoltyget
pracka pÄ dig Niagarafallen?
590
01:14:04,941 --> 01:14:09,152
Hör pÄ nu: Klockan 20, tvÄ miljoner.
591
01:14:34,846 --> 01:14:39,474
-Det var din vÀn sergeant Tarlton.
-Jag ska döda den jÀveln!
592
01:14:39,809 --> 01:14:42,310
Lugn, han har gÄtt.
593
01:14:42,562 --> 01:14:46,481
Den jÀkeln
stal hÀlften av det jag hade gömt.
594
01:14:46,732 --> 01:14:50,610
-Han sÀger sig ha Àven andra hÀlften.
-Va?
595
01:14:50,903 --> 01:14:54,823
Han vill sÀlja det till mig,
och det han visade var lovande.
596
01:14:57,493 --> 01:15:02,080
NĂ€r min syster kommer hit
kan du sjÀlv avgöra.
597
01:15:03,249 --> 01:15:07,502
Tarlton Àr fullstÀndigt vansinnig.
598
01:15:07,795 --> 01:15:13,467
Han var med mig pÄ slottet.
Allt han sÀger Àr lögner.
599
01:15:15,553 --> 01:15:18,513
Tja. . .
600
01:15:21,142 --> 01:15:26,480
En av er ljuger uppenbarligen.
Jag hoppas att det inte Àr du.
601
01:15:27,899 --> 01:15:31,109
Jag avskyr att göras till Ätlöje.
602
01:15:31,402 --> 01:15:33,820
Jag avskyr det verkligen.
603
01:15:41,287 --> 01:15:43,872
HÀr Àr sakerna.
604
01:15:45,875 --> 01:15:50,420
Den dÀr bonnlurken var hÀr.
Han ville trÀffa dig.
605
01:15:50,755 --> 01:15:55,550
-Han har fler stenar att sÀlja.
-lntressant.
606
01:15:56,469 --> 01:16:00,555
Mycket intressant.
Bruden sÀger nÀmligen samma sak.
607
01:16:04,810 --> 01:16:09,189
Hej, raring, hÀr Àr dina saker.
608
01:16:10,233 --> 01:16:15,111
-Tack. Jag Àr strax klar.
-Det Àr ingen brÄdska.
609
01:16:15,404 --> 01:16:21,576
Jag ser gÀrna att du stannar hÀr.
Mr Maloney hÄller dig sÀllskap.
610
01:16:21,953 --> 01:16:27,457
Jag ska hÀmta en massa pengar.
Jag lÀr nog behöva dem.
611
01:16:29,252 --> 01:16:36,216
Ringer Tarlton sÀger du att vi möts
i Vanderbilt Foundations kÀllare.
612
01:16:38,553 --> 01:16:42,597
-Vad tusan Àr Vanderbilt?
-Det kommer du gilla.
613
01:16:42,890 --> 01:16:45,308
DÀr skulle du ha stora framgÄngar.
614
01:16:45,518 --> 01:16:49,521
DÀr finns enorma mÀngder rika mÀn.
615
01:16:51,524 --> 01:16:55,026
LĂ€mna damen ensam, Tommy.
616
01:17:08,207 --> 01:17:11,209
Du, Tommy.
617
01:17:11,460 --> 01:17:14,296
LÄt henne inte gÄ hÀrifrÄn.
618
01:18:30,998 --> 01:18:34,042
"Först ser man det,
sen ser man det inte."
619
01:19:34,311 --> 01:19:39,065
Jag kan inte hitta grejerna
och de lÄter mig inte gÄ hÀrifrÄn.
620
01:19:39,400 --> 01:19:44,654
Allt Ă€r klart inför ikvĂ€ll. Ă
tta
pÄ nÄt stÀlle som heter Vanderbilt.
621
01:19:45,948 --> 01:19:51,202
Jag förstÄr.
Leta efter herrtoaletten och. . .
622
01:20:20,941 --> 01:20:22,525
"Först ser man det. . ."
623
01:22:12,553 --> 01:22:15,930
624
01:22:16,223 --> 01:22:18,933
625
01:22:19,184 --> 01:22:24,147
-Hon försökte ringa.
-Ăr hon dĂ€r inne?
626
01:22:25,733 --> 01:22:28,026
StÀll den i garderoben.
627
01:22:32,197 --> 01:22:37,535
-Den bruden fÄr man kÀmpa med.
-Du skulle bara veta!
628
01:22:56,555 --> 01:23:00,725
-Hej, raring.
-Din skitstövel!
629
01:23:02,770 --> 01:23:06,481
-Ser du vad han gjorde?
-Det borde han inte ha gjort.
630
01:23:06,774 --> 01:23:09,400
Hon snackade ju i telefon.
631
01:23:10,819 --> 01:23:15,490
Jag berÀttade för min kusin i Queens
att jag ska till nÄt snofsigt slott.
632
01:23:15,824 --> 01:23:19,285
-Sansa dig.
-Sansa mig?
633
01:23:19,536 --> 01:23:23,039
Jag klarade mig igenom kriget
utan en skrÄma.
634
01:23:23,332 --> 01:23:28,920
Om nazisterna inte kom Ät mig
ska inte din gorilla göra det.
635
01:23:30,839 --> 01:23:34,717
Ni tog inte ens vÀrvning.
636
01:23:36,971 --> 01:23:40,348
Ta det lugnt.
637
01:23:40,599 --> 01:23:43,851
Tommy, be henne om ursÀkt.
638
01:23:46,814 --> 01:23:50,525
Du tar vÀl inte illa upp?
639
01:23:50,818 --> 01:23:53,611
Dra Ät helvete.
640
01:23:57,700 --> 01:24:01,703
Jag ska trÀffa min syster
och hitta en annan köpare.
641
01:24:03,789 --> 01:24:05,832
Jake!
642
01:24:15,884 --> 01:24:19,887
-Vad gör du?
-Synar din bluff.
643
01:24:21,348 --> 01:24:25,476
Du kommer inte att hitta
nÄn annan köpare till det priset.
644
01:24:27,146 --> 01:24:31,315
Jag Àr din enda chans i den hÀr stan.
645
01:24:31,608 --> 01:24:35,611
HÄll kÀften en stund!
HÄll din jÀvla kÀft!
646
01:24:43,454 --> 01:24:48,249
Antingen talar du sanning
och har juveler att sÀlja.
647
01:24:48,584 --> 01:24:55,173
Eller sÄ försöker du blÄsa mig.
Om du gÄr hÀrifrÄn nu, sÄ vet jag.
648
01:24:55,591 --> 01:24:59,260
Som jag sa:
Jag vill inte göras till Ätlöje.
649
01:25:02,931 --> 01:25:05,141
Och jag vill inte bli slagen.
650
01:25:07,061 --> 01:25:10,396
Mitt ansikte Àr det enda jag har nu.
651
01:25:14,318 --> 01:25:16,486
Det Àr vÀl inte det enda?
652
01:25:22,159 --> 01:25:26,412
Du mÄste klÀ upp dig inför festen nu,
sÄ vi inte blir sena.
653
01:25:26,705 --> 01:25:29,791
Min syster förvÀntar sig
att jag ska hÀmta henne.
654
01:25:30,000 --> 01:25:35,296
Tommy möter henne
och tar med grejerna till Vanderbilt.
655
01:25:35,672 --> 01:25:38,674
-Visst.
-DĂ€r ser du.
656
01:25:38,926 --> 01:25:42,095
FÄr jag min vÀska,
sÄ att jag kan klÀ pÄ mig?
657
01:25:51,355 --> 01:25:53,815
SÀtt pÄ dig nÄt snyggt.
658
01:25:54,817 --> 01:25:57,235
NÄt fint.
659
01:26:15,712 --> 01:26:18,631
NÀr vi Àr klara drar jag.
660
01:26:18,882 --> 01:26:21,926
Ser du till
att min vÀska lÀggs i bilen?
661
01:26:22,177 --> 01:26:25,638
NÀr vi Àr klara
kan du göra vad fan du vill.
662
01:26:26,765 --> 01:26:30,226
Du kommer
att ha nÄgra miljoner pÄ fickan.
663
01:26:30,519 --> 01:26:35,231
-Jag kan till och med skjutsa dig.
-Det behövs inte.
664
01:26:36,233 --> 01:26:38,693
Jake?
665
01:26:41,947 --> 01:26:45,449
Han kommer nÀr jag ropar. TÀnka sig.
666
01:26:45,742 --> 01:26:51,789
Var snÀll och bÀr ner damens vÀska
och lÀgg den i bakluckan pÄ limousinen.
667
01:26:56,587 --> 01:27:00,464
Hon uppskattar inte vÄr gÀstfrihet.
668
01:27:05,137 --> 01:27:08,139
Tjusig klÀnning.
669
01:27:11,643 --> 01:27:14,061
Knyt min fluga.
670
01:27:29,578 --> 01:27:33,998
Du fÄr ursÀkta Tommy.
Han förivrar sig lite ibland.
671
01:27:34,291 --> 01:27:37,418
Han gör det du sÀger Ät honom.
672
01:27:38,837 --> 01:27:42,298
Vi fÄr hoppas
att han hittar din syster.
673
01:27:42,549 --> 01:27:46,052
Hon liknar mig. Han kan inte ta fel.
674
01:27:59,399 --> 01:28:05,488
Lystring: TÄget som
skulle ankomma frÄn Albany 20:1 5-
675
01:28:05,864 --> 01:28:10,952
-Àr försenat. Jag upprepar:
TÄget frÄn Albany Àr försenat.
676
01:28:14,456 --> 01:28:16,832
StÄ pÄ, Felix.
677
01:28:41,900 --> 01:28:43,901
GodkvÀll, frun.
678
01:28:51,243 --> 01:28:54,662
Jag slÀpper dig inte ur sikte.
679
01:28:54,913 --> 01:28:59,000
Felix, du vet
vad du ska göra med vÀskan.
680
01:28:59,293 --> 01:29:01,460
GodkvÀll, mr Cassidy.
681
01:29:08,468 --> 01:29:10,761
Tack.
682
01:29:18,353 --> 01:29:22,732
Vad sÀgs om det hÀr stÀllet?
Kan det mÀta sig med ditt slott?
683
01:29:41,793 --> 01:29:45,546
GodkvÀll mina herrar,
hur stÄr det till?
684
01:29:50,635 --> 01:29:54,388
Champagne, raring?
685
01:29:54,681 --> 01:29:56,974
Tack.
686
01:30:07,569 --> 01:30:09,570
Bill?
687
01:30:10,572 --> 01:30:15,117
-Det hÀr Àr Bill Scanlon, U.S. Steel.
-GodkvÀll, sir.
688
01:30:16,161 --> 01:30:19,121
Mina damer och herrar.
689
01:30:19,414 --> 01:30:21,582
Mina vÀnner.
690
01:30:21,792 --> 01:30:24,877
Jag heter Randolph Jamison.
691
01:30:28,090 --> 01:30:32,468
VÀlkomna till vÄr vÀlgörenhetsgala
för förÀldralösa barn.
692
01:31:05,836 --> 01:31:08,671
VĂ€nta lite.
693
01:31:12,884 --> 01:31:15,261
694
01:31:16,972 --> 01:31:20,474
Du Àr vÀl aldrig orolig för syrran?
695
01:31:24,479 --> 01:31:26,522
Manny!
696
01:31:26,773 --> 01:31:30,234
Manny, kom hit!
697
01:31:30,485 --> 01:31:33,320
Satan!
698
01:31:35,657 --> 01:31:39,493
Du ser ju ut som en av mina boxare.
699
01:31:39,786 --> 01:31:43,581
Gör nÄt Ät det. lngen ska tro
att jag har lappat till dig.
700
01:31:43,874 --> 01:31:47,543
DÀr nere pÄ damernas. Och raska pÄ!
701
01:32:07,522 --> 01:32:11,066
-Jag behöver nycklarna, sir.
-Jag Àr strax tillbaka.
702
01:32:21,161 --> 01:32:24,788
-Mr Cassidy?
-Hej, Manny.
703
01:32:25,081 --> 01:32:28,209
704
01:32:29,211 --> 01:32:32,796
Nu Àr jag hÀr och jag Àr beredd.
705
01:32:37,511 --> 01:32:40,971
-lngen mer sprit ikvÀll.
-Jag vet.
706
01:32:42,849 --> 01:32:46,810
-Var Àr. . .?
-Lugn. Ta en ginger ale sÄ lÀnge.
707
01:32:54,152 --> 01:32:56,820
Vad gör du?!
708
01:32:57,072 --> 01:33:01,450
-Varför tog det sÄn tid?!
-Det var kö. Du gör mig illa.
709
01:33:01,785 --> 01:33:06,163
Klockan Àr tolv, Askungen.
- Kom, Manny.
710
01:33:49,332 --> 01:33:53,460
Kör, dÄ!
711
01:34:17,068 --> 01:34:21,155
Det hÀr Àr inte bra.
Ben kommer inte att gilla det hÀr.
712
01:34:25,702 --> 01:34:29,747
Kom in, sergeant.
Ni mÄste kÀnna igen er.
713
01:34:31,666 --> 01:34:35,419
Ja, det lÄter som en sjujÀkla fest!
714
01:34:35,712 --> 01:34:40,507
-Jag kanske ska stanna ett tag.
-DĂ„ missar du planet, Roy.
715
01:34:41,551 --> 01:34:44,803
-Manny, du minns vÀl Roy?
-Visst.
716
01:34:45,055 --> 01:34:46,764
Tjena, Manny.
717
01:34:46,973 --> 01:34:50,893
Varför mÄste vi alltid göra det hÀr
i mörker? Jag förstör synen.
718
01:34:51,186 --> 01:34:58,108
-Och du kÀnner vÀl löjtnant Nash?
-Hej, Roy. TvÄ sjÀlar och en tanke.
719
01:34:58,568 --> 01:35:01,612
-Vad fan gör du hÀr?
-Vad gör du hÀr?
720
01:35:01,863 --> 01:35:04,782
Nu ska vi inte stÀlla till med en scen.
721
01:35:05,033 --> 01:35:09,787
-Har ni mina stÄlar?
-En sak i taget, Roy.
722
01:35:19,839 --> 01:35:24,176
Kan ni hÄlla den, mr Cassidy?
Ljuset Àr uselt.
723
01:35:25,887 --> 01:35:28,347
NĂ€rmare, tack. Tack.
724
01:35:33,144 --> 01:35:35,312
Se sÄ, Manny, du skakar ju.
725
01:35:38,608 --> 01:35:41,694
Rundslipad. . .
726
01:35:41,945 --> 01:35:44,029
Helt felfri.
727
01:35:44,197 --> 01:35:47,032
1 80, kanske 1 90 karat.
728
01:36:02,507 --> 01:36:06,552
NÄgra av de finaste jag sett.
De Àr lika fina som förra laddningen.
729
01:36:06,886 --> 01:36:10,347
Var Àr mina pengar?
730
01:36:21,985 --> 01:36:26,864
-Jag Àr klar. FÄr jag gÄ?
-VĂ€nta lite.
731
01:36:28,575 --> 01:36:32,536
Vet ni vad?
Det Àr nÄt som inte stÀmmer hÀr.
732
01:36:32,829 --> 01:36:37,082
En av oss Àr riktigt klyftig,
en Àr riktigt korkad.
733
01:36:37,375 --> 01:36:40,294
En av oss Àr en jÀkla lögnhals.
734
01:36:40,545 --> 01:36:43,797
Jag hade juvelerna, sÄ jag Àr klyftig.
735
01:36:44,048 --> 01:36:48,385
Jag blir blÄst av kvinnan som sa att
hon hade dem, sÄ jag Àr den korkade.
736
01:36:48,720 --> 01:36:50,721
Ă
terstÄr lögnhalsen.
737
01:36:50,889 --> 01:36:56,769
Det Àr han som ljuger. Han stal frÄn
oss och sÀljer tvÄ laddningar, bara.
738
01:36:57,729 --> 01:37:02,900
Jag har mer Àn de tvÄ ihop.
Du fÄr se sjÀlv-
739
01:37:03,234 --> 01:37:05,652
-nÀr Maloney och Janey kommer.
740
01:37:05,904 --> 01:37:09,907
-Maloney? Ăr det nĂ„t fuffens pĂ„ gĂ„ng?
-Han hÀmtar hennes syster vid tÄget.
741
01:37:10,200 --> 01:37:15,579
Ni fattar visst ingenting.
Hon kommer att leda dem till oss.
742
01:37:15,872 --> 01:37:20,000
-Lyssna inte pÄ honom.
-Hon har satt dit oss.
743
01:37:20,335 --> 01:37:24,087
Hon sa hon hade juvelerna för att
fÄ reda pÄ överlÀmningsstÀllet.
744
01:37:24,380 --> 01:37:27,257
NĂ€r Maloney kommer
har han snuten i slÀptÄg.
745
01:37:27,509 --> 01:37:33,347
-Jag sa ju att han Àr helgalen.
-Du Àr helrutten, lilla prinsessan!
746
01:37:35,683 --> 01:37:39,061
-Lugna ner er!
-Vad ska jag göra, mr Cassidy?!
747
01:37:39,312 --> 01:37:42,147
lngenting.
Jag mÄste hinna med ett plan.
748
01:37:42,398 --> 01:37:46,151
TĂ€nker du skjuta mig?
Det kommer smÀlla rejÀlt.
749
01:37:46,444 --> 01:37:50,614
Skjuter jag tillbaka lÄter det som
tredje vÀrldskriget.
750
01:37:50,949 --> 01:37:53,575
Trevligt att göra affÀrer med er.
751
01:37:55,328 --> 01:37:57,788
Du muckar med fel person, damen.
752
01:38:00,083 --> 01:38:03,293
Fan!
753
01:38:03,545 --> 01:38:06,463
Sitt kvar.
754
01:38:06,714 --> 01:38:12,219
755
01:38:12,595 --> 01:38:15,472
FÄr jag ta nÄt att dricka?
756
01:38:20,061 --> 01:38:22,354
Ja, se kvinnor.
757
01:38:28,862 --> 01:38:32,072
Jag sa ju att du inte
skulle rÀkna bort mig!
758
01:38:36,119 --> 01:38:39,496
Först tar jag dig och sen horan!
759
01:39:46,064 --> 01:39:49,107
-Felix? Bilen.
-Ja, mr Cassidy.
760
01:39:57,367 --> 01:39:59,910
Mr Cassidy?
761
01:40:02,580 --> 01:40:04,373
Vem Àr du?
762
01:40:04,582 --> 01:40:09,211
Arméns kriminalutredningskommando.
Ni Àr gripen.
763
01:40:10,713 --> 01:40:13,382
För vad?
764
01:40:13,633 --> 01:40:16,093
Var Àr de?
765
01:40:17,303 --> 01:40:20,222
Jag har ingen aning om vad du menar.
766
01:40:23,726 --> 01:40:26,228
HÄll fast honom.
767
01:40:26,479 --> 01:40:31,650
-HÀnderna mot bilen och benen isÀr.
-Ta det lugnt.
768
01:40:33,027 --> 01:40:36,154
TĂ€nker du muddra mig?
Ta mig inte pÄ röven.
769
01:40:38,574 --> 01:40:41,201
Bra jobbat.
770
01:40:41,452 --> 01:40:46,873
-Jag kÀnner minsann polischefen.
-PĂ„ det viset?
771
01:40:47,250 --> 01:40:49,835
-KĂ€nner ni den mannen?
-Nej.
772
01:40:51,754 --> 01:40:54,464
DÀr Àr han!
773
01:40:56,551 --> 01:41:00,012
-DÀr Àr Tarlton!
-Stanna, Tarlton!
774
01:41:00,304 --> 01:41:02,180
SlÀpp mig, jag gÄr ingenstans.
775
01:41:02,390 --> 01:41:05,058
-Tarlton!
-DÀrÄt!
776
01:41:25,747 --> 01:41:28,415
Det var hÀr du kom in, Mike.
777
01:41:28,666 --> 01:41:31,334
RĂ€ttskaffens. Minns du, Mike?
778
01:41:32,378 --> 01:41:34,796
Det var helt galet.
779
01:41:35,048 --> 01:41:37,257
Vilken cirkus!
780
01:42:31,646 --> 01:42:35,524
-Vilken tid det tog!
-Jag visste inte vilken din bil var.
781
01:42:35,858 --> 01:42:38,527
Sen skulle jag ut frÄn parkeringen.
782
01:42:43,366 --> 01:42:47,160
783
01:42:47,453 --> 01:42:49,538
Jag var ocksÄ vid Omaha Beach,
din skithög.
784
01:42:49,747 --> 01:42:53,750
Varför dök du upp som Tarlton?
Jag fick en chock.
785
01:42:55,044 --> 01:42:56,795
NÄt mÄste jag göra.
786
01:42:57,004 --> 01:43:02,634
Savern hittade mig för arméns rÀkning
och jag var tvungen att tjalla.
787
01:43:03,010 --> 01:43:05,595
Jag kan ta dem sjÀlv. Jag har ju dig.
788
01:43:05,847 --> 01:43:09,391
Om jag ger dig nÄn större, dÄ?
789
01:43:09,684 --> 01:43:14,646
Madison Square Gardens Àgare.
Det var han som köpte alla juveler.
790
01:43:14,939 --> 01:43:19,025
-Vad skulle du fÄ?
-Min frihet och ett entledigande.
791
01:43:20,319 --> 01:43:23,905
Det hade jag sagt om du inte
hade lagt pÄ. Vad hÀnde med ögat?
792
01:43:26,159 --> 01:43:30,120
-Det var nÀr jag lade pÄ.
-Gjorde du nÄt jag kommer Ängra?
793
01:43:31,914 --> 01:43:36,042
Nej, jag gjorde det jag mÄste.
794
01:43:43,426 --> 01:43:48,597
Medan jag bytte ut stenarna
tÀnkte jag: "Han kanske lurade mig".
795
01:43:58,774 --> 01:44:02,194
Jag hoppades bara vara
pÄ rÀtt herrtoalett.
796
01:44:10,786 --> 01:44:13,246
FörlÄt.
797
01:44:14,707 --> 01:44:18,001
Det gör inget. Det funkade.
798
01:44:32,808 --> 01:44:36,519
-Vad gör vi nu?
-Försvinner.
799
01:44:36,812 --> 01:44:41,107
Cassidy sÀger att det
var Tarlton som levererade juveler-
800
01:44:41,442 --> 01:44:44,152
-och att du försökte blÄsa honom.
801
01:44:44,403 --> 01:44:49,282
Savern svÀr sÀkert pÄ
att han ska ta Tarlton till varje pris.
802
01:44:49,617 --> 01:44:53,161
Men det blir svÄrt,
för han letar efter en döing.
803
01:44:53,454 --> 01:44:55,664
Vad gjorde du borta vid floden?
804
01:44:56,916 --> 01:45:00,085
-SlÀngde i din förlovningsring.
-Min förlovning. . .?
805
01:45:00,920 --> 01:45:03,672
Jag ville inte Äka fast med nÄt pÄ mig.
806
01:45:03,923 --> 01:45:08,093
Lugn, vi ska fortfarande gifta oss.
För att vara sÀker.
807
01:45:08,386 --> 01:45:12,430
-SÀker pÄ vad?
-Att du inte vittnar mot mig.
808
01:45:14,392 --> 01:45:17,435
Eller tvÀrtom.
809
01:45:21,274 --> 01:45:28,488
SĂ€g mig en sak: NĂ€r visste du
att det verkligen skulle bli jag?
810
01:45:29,490 --> 01:45:32,117
Nyss, nÀr du dök upp.
811
01:45:35,496 --> 01:45:38,290
Vi Àr bra.
812
01:47:29,985 --> 01:47:33,947
61996