All language subtitles for the hessen conspiracy.swe

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:37,871 --> 00:00:40,623 HUDSONFLODEN, NEW YORK JANUARl 1 946 4 00:00:49,758 --> 00:00:51,968 Kolla in den stackars dumbommen. 5 00:00:52,219 --> 00:00:56,264 Varför kastar en smart kille som jag diamanter i Hudson-floden? 6 00:00:56,515 --> 00:01:01,185 7 00:01:01,520 --> 00:01:06,107 Ringen Ă€r vĂ€rd mer Ă€n du lĂ€r tjĂ€na i ditt liv. Men det visste du vĂ€l, Mike? 8 00:01:06,442 --> 00:01:10,820 Det var dumt att tro att vi kunde lura dig. Men om det inte vore för tjejen... 9 00:01:11,697 --> 00:01:15,867 Den dĂ€r tjejen, ja... Var Ă€rlig, Mikey, du ville ocksĂ„ ha henne. 10 00:01:16,160 --> 00:01:20,204 Hade du inte ocksĂ„ försökt, för hennes skull? 11 00:01:20,456 --> 00:01:24,333 Kanske inte du, Mike. Du Ă€r sĂ„ rĂ€ttskaffens. 12 00:01:24,626 --> 00:01:28,629 Men det var vi ju alla i början. Ärligt talat. 13 00:01:28,922 --> 00:01:33,718 Vi var de goda och vi vann. Och det Ă€r ju vinnaren som tar hem allt. 14 00:01:56,241 --> 00:01:58,785 Vi mĂ„ste Ă„ka nu, Ers Höghet. 15 00:02:05,542 --> 00:02:08,211 Fort, sĂ„ jag slipper tala med dem. 16 00:02:10,047 --> 00:02:13,925 17 00:02:14,218 --> 00:02:17,929 VĂ€lkommen till Kronberg, sir. Gick resan bra? 18 00:02:18,222 --> 00:02:22,350 Den kallaste vinter jag upplevt Ă€r sommaren i Tyskland. Vart ska vi? 19 00:02:22,684 --> 00:02:25,269 -Till ert kontor. Den hĂ€r vĂ€gen. -Tack. 20 00:02:28,941 --> 00:02:31,692 -Soldat! -Ja, sir! 21 00:02:36,573 --> 00:02:41,911 All den hĂ€r skiten ska vara borta klockan 1 9! 22 00:02:42,287 --> 00:02:47,416 Och till tennisbanorna behöver vi nya racketar och bollar! 23 00:02:47,751 --> 00:02:50,962 24 00:03:06,645 --> 00:03:11,774 25 00:03:12,067 --> 00:03:14,402 Skulle översten föredra det? 26 00:03:14,653 --> 00:03:18,114 Nej. . . LĂ„t mig tĂ€nka över det. - Lediga. 27 00:03:20,534 --> 00:03:25,746 -Behöver ni nĂ„got, ma'am? -UtgĂ„, sergeant. 28 00:03:28,834 --> 00:03:32,795 LĂ„t oss strunta i formaliteterna. Jag heter Jack Durant. 29 00:03:33,130 --> 00:03:36,132 SĂ„ ni Ă€r högsta hönset i klubbhuset? 30 00:03:36,383 --> 00:03:39,343 Ni kan fĂ„ livslĂ„ngt medlemskap, löjtnant. . . 31 00:03:41,221 --> 00:03:43,472 Nash. 32 00:03:46,143 --> 00:03:50,605 Heter ni nĂ„t i förnamn, löjtnant Nash? 33 00:03:50,898 --> 00:03:54,150 -Kathleen. -Var kommer du ifrĂ„n, Kathy? 34 00:03:56,361 --> 00:04:00,823 Har du nĂ„t jobb, Kathy? HĂ€r, menar jag. 35 00:04:01,074 --> 00:04:05,119 -Jag ska hĂ„lla pojkarna pĂ„ gott humör. -Vem hĂ„ller er pĂ„ gott humör? 36 00:04:05,412 --> 00:04:10,124 -Till och med tyskar kan bĂ€ttre Ă€n sĂ„. -Tyskarna förlorade. 37 00:04:12,002 --> 00:04:16,714 Betyder leendet nĂ„nting, eller bĂ€r ni det bara som en slips? 38 00:04:17,049 --> 00:04:20,176 -Lugn, jag Ă€r inte fienden. -Nej. . . 39 00:04:21,637 --> 00:04:24,263 Du besvarade inte min frĂ„ga. 40 00:04:27,643 --> 00:04:30,561 Endast generaler göre sig besvĂ€r. 41 00:04:35,525 --> 00:04:38,694 -Har ni tappat bort er? -Kanske. 42 00:04:38,946 --> 00:04:43,741 -Vem Ă€r det? -Ägaren, prinsessan Sophie av Hessen. 43 00:04:44,076 --> 00:04:47,828 Tysk kunglighet. Hon Ă„kte precis nĂ€r ni kom. 44 00:04:49,081 --> 00:04:52,208 Kungligheterna har det inte lĂ€tt nu. 45 00:04:52,501 --> 00:04:57,588 -Men hon ser inte ut att behöva svĂ€lta. -lnte en chans. 46 00:04:57,923 --> 00:05:02,885 Officersbostaden Ă€r pĂ„ tredje vĂ„ningen. BĂ€st att passa pĂ„. 47 00:05:06,890 --> 00:05:11,143 Det var första gĂ„ngen jag sĂ„g henne. Det borde ha varit sista. 48 00:05:24,199 --> 00:05:29,412 Livet pĂ„ slottet var inte sĂ„ illa. Var och varannan kvĂ€ll var det rena balen. 49 00:05:34,960 --> 00:05:38,087 Jag höll ett öga pĂ„ löjtnant Nash. 50 00:05:41,967 --> 00:05:45,886 Och hon höll ett öga pĂ„ mig. 51 00:06:16,293 --> 00:06:21,213 Mer medicin, Charlie. Jag börjar bli förkyld. 52 00:06:43,904 --> 00:06:47,531 Det kallar jag "enhetsfront". 53 00:06:47,824 --> 00:06:51,619 -Har vi trĂ€ffats? -Michael Savern. Jag kom precis hit. 54 00:06:51,912 --> 00:06:55,706 Jack Durant. VĂ€lkommen till vĂ„rt andra hem. 55 00:06:55,957 --> 00:06:57,625 Och vilket hem sen! 56 00:06:57,834 --> 00:07:01,796 HĂ€lften av dem var nog revisorer hemma. De tror de drömmer. 57 00:07:02,089 --> 00:07:05,049 De drömmer mardrömmar om att förflyttas till Japan. 58 00:07:05,300 --> 00:07:09,178 -Vad har ni att berĂ€tta? -Att jag drömmer. 59 00:07:10,806 --> 00:07:14,100 Jag Ă€r bara basse inom juriststaben. 60 00:07:14,351 --> 00:07:17,561 Advokat? Det var vĂ€rst! lnom vad? 61 00:07:17,813 --> 00:07:22,149 Jag skyfflar papper inför krigsförbrytartribunalen i NƱrnberg. 62 00:07:22,484 --> 00:07:25,236 Det lĂ„ter muntert. 63 00:07:30,784 --> 00:07:33,494 Hon kommer att krossa ert hjĂ€rta, major. 64 00:07:38,208 --> 00:07:41,877 -Om jag hade sĂ„n tur. -Lycka till. 65 00:07:47,342 --> 00:07:49,844 -FĂ„r jag lov? -SjĂ€lvklart. 66 00:07:54,141 --> 00:07:57,601 -En vĂ€n till er? -Den enda jag har hĂ€r. 67 00:07:57,894 --> 00:08:00,396 -Ni kan hitta bĂ€ttre. -Jag försöker. 68 00:08:12,742 --> 00:08:14,535 UrsĂ€kta mig. 69 00:08:38,643 --> 00:08:43,439 ChĂąteau Ducru-Beaucaillou frĂ„n 1 923. Jösses! 70 00:08:43,773 --> 00:08:50,654 -Vad Ă€r det som pĂ„gĂ„r hĂ€r? -Vi fann nĂ„t av historiskt vĂ€rde. 71 00:08:54,784 --> 00:09:00,789 -Rena spökmysteriet. . . -Hon murade nog in det innan hon stack. 72 00:09:03,585 --> 00:09:08,797 Major, ni för befĂ€let hĂ€r. Vad sĂ€ger armĂ©ns regelverk om sĂ„nt hĂ€r? 73 00:09:09,174 --> 00:09:12,510 Enligt ockupationsföreskrifterna volym 2, kapitel 6- 74 00:09:12,761 --> 00:09:16,096 -Ă€r alla alkoholhaltiga drycker undantagna. 75 00:09:16,389 --> 00:09:20,059 BehĂ„llningen tillfaller segraren. 76 00:09:27,275 --> 00:09:32,530 -Det dĂ€r hittade ni bara pĂ„, va? -Det finns ingen tandfe heller. 77 00:09:33,990 --> 00:09:38,118 Se sĂ„, löjtnant, sĂ€g nu vad ni tĂ€nker pĂ„. 78 00:09:38,411 --> 00:09:41,497 Det kostar att fĂ„ veta. 79 00:09:41,790 --> 00:09:45,751 Hon behövde inte sĂ€ga det, för jag visste redan. 80 00:09:46,044 --> 00:09:51,382 Vi undrade bĂ„da tvĂ„ vad mer prinsessan Sophie hade gömt undan. 81 00:09:54,052 --> 00:10:01,225 NĂ€r en sĂ„n tanke slĂ„r rot i huvudet ligger den kvar dĂ€r och skaver. 82 00:10:15,282 --> 00:10:21,287 Du har de vackraste bruna ögon jag nĂ„nsin har sett. 83 00:10:21,621 --> 00:10:25,874 De Ă€r som kristallklara dammar. Jag vet inte hur sĂ„na Ă€r, men. . . 84 00:10:37,345 --> 00:10:43,434 Har du nĂ„nsin. . .? Han dĂ€r kommer att stĂ€lla till bekymmer för mig. 85 00:10:50,191 --> 00:10:52,901 Guten Abend. 86 00:10:55,155 --> 00:10:59,116 -Vi hade ju precis börjat komma igĂ„ng. -Sluta. 87 00:10:59,409 --> 00:11:02,745 General, det Ă€r dags att tĂ€nka pĂ„ refrĂ€ngen. 88 00:11:02,996 --> 00:11:05,831 TĂ€nka pĂ„ refrĂ€ngen, tĂ€nka pĂ„ refrĂ€ngen! 89 00:11:23,058 --> 00:11:26,435 Det var inte bara jag som fick dricka ensam den kvĂ€llen. 90 00:11:34,235 --> 00:11:38,280 Du skulle ha sett slottet förr i tiden. 91 00:11:38,573 --> 00:11:44,787 Jag arbetade dĂ€r. De stora salarna, mĂ„lningarna, porslinet. . . 92 00:11:51,461 --> 00:11:55,881 Fantastiska fester med de vackraste mĂ€nniskorna. 93 00:11:56,216 --> 00:11:58,175 Ja. . . 94 00:11:58,385 --> 00:12:01,553 Gamarna kommer rensa stĂ€llet. 95 00:12:03,640 --> 00:12:05,933 Kanske inte helt. 96 00:12:06,142 --> 00:12:09,812 -Vad menar du? -Jo. . . 97 00:12:10,105 --> 00:12:12,564 De vet inte var de ska leta. 98 00:12:13,983 --> 00:12:17,444 För fyra mĂ„nader sedan, före kapitulationen- 99 00:12:17,737 --> 00:12:23,325 -trĂ€ffade jag en man frĂ„n Frankfurt. Han var full, som du. 100 00:12:23,660 --> 00:12:30,999 Han sa att han hade byggt vĂ€ggar för att gömma vĂ€rdefulla saker bakom. 101 00:12:32,001 --> 00:12:37,881 MĂ„lningarna, porslinet och kanske till och med. . . 102 00:12:38,216 --> 00:12:41,760 "Och kanske till och med" vadĂ„? 103 00:12:42,053 --> 00:12:44,638 Du har sett mĂ„lningen av prinsessan. 104 00:12:50,937 --> 00:12:53,856 -Ja. -Ja. . . 105 00:12:54,149 --> 00:12:59,903 Jag kommer sakna dig som dubbelpartner. Vi kunde ha gĂ„tt lĂ„ngt. 106 00:13:00,280 --> 00:13:04,199 Jag kommer sakna lukten av er förbannade piprök. 107 00:13:04,492 --> 00:13:10,831 Ge dem vad de tĂ„l i NƱrnberg. Ni har en svit, med badkar pĂ„ hotell Adlon. 108 00:13:13,585 --> 00:13:15,461 Tack. 109 00:13:15,670 --> 00:13:19,256 Dave Pallard Ă€r rĂ€tt man för den som vill kringgĂ„ armĂ©byrĂ„kratin. 110 00:13:22,010 --> 00:13:25,596 -DĂ„ sĂ„. Vi ses! -Sköt om dig. 111 00:13:27,515 --> 00:13:29,308 Vad Ă€r det? 112 00:13:29,517 --> 00:13:34,605 Vi hĂ€r i Dodge City vill bara visa vĂ„r uppskattning. 113 00:13:34,939 --> 00:13:37,775 Sköt om sig, sheriffen. 114 00:13:42,530 --> 00:13:46,742 Senare samma vecka fick vi veta att japanerna hade kapitulerat. 115 00:13:49,621 --> 00:13:52,831 DĂ„ fick vi anledning att fira igen. 116 00:14:05,553 --> 00:14:08,138 Men inte alla var pĂ„ plats. 117 00:14:09,390 --> 00:14:14,561 Vi har varit hĂ€r nere alldeles för lĂ€nge. Vet han vad han hĂ„ller pĂ„ med? 118 00:14:14,938 --> 00:14:20,526 Vi Ă€r nĂ€ra. Jag Ă€r sĂ€ker pĂ„ att det Ă€r i östra flygeln, för det var sĂ„ han sa. 119 00:14:25,573 --> 00:14:28,075 Tyst! 120 00:14:49,556 --> 00:14:52,307 Ser man pĂ„. 121 00:14:53,768 --> 00:14:56,895 -Vad kan vi lĂ€ra oss av det hĂ€r? -Vad gör ni hĂ€r? 122 00:14:57,146 --> 00:15:02,776 -Jag kan stĂ€lla frĂ„gan till er. -TvĂ„ sjĂ€lar och en tanke. 123 00:15:04,153 --> 00:15:07,281 -Vem Ă€r det? -Det Ă€r min tyske vĂ€n. 124 00:15:07,574 --> 00:15:08,740 Va?! 125 00:15:10,952 --> 00:15:14,037 Är du helt frĂ„n vett. . . 126 00:15:14,289 --> 00:15:17,165 Ser ni?! VĂ€ggen ser ny ut. 127 00:15:19,043 --> 00:15:23,380 HĂ€r Ă€r det, det Ă€r jag helt sĂ€ker pĂ„! 128 00:15:26,676 --> 00:15:30,387 -Kommer det inte höras? -Hörde ni nĂ€r vinet hittades? 129 00:15:31,723 --> 00:15:34,141 FortsĂ€tt, Roy. 130 00:15:34,392 --> 00:15:37,185 Visst. 131 00:15:57,290 --> 00:15:59,416 HjĂ€lp till! 132 00:16:11,930 --> 00:16:14,348 Scheisse! 133 00:16:52,637 --> 00:16:55,305 Mein Gott! 134 00:16:55,556 --> 00:16:59,226 Det var som fan! Prinsessan Sophies juveler. 135 00:16:59,477 --> 00:17:04,356 Det Ă€r inte bara hennes! Det Ă€r ocksĂ„ kejsarinnans regalier. 136 00:17:04,732 --> 00:17:07,985 Tysklands kronjuveler! 137 00:17:12,031 --> 00:17:15,742 De hĂ€r smaragderna var en gĂ„va frĂ„n kejsaren. 138 00:17:16,661 --> 00:17:21,623 Och det hĂ€r var en födelsedagspresent frĂ„n tsaren. 139 00:17:26,045 --> 00:17:33,343 Och det hĂ€r Ă€r Afrikas vita stjĂ€rna - vĂ€rldens största diamant! 140 00:17:33,761 --> 00:17:37,222 -Herregud! -Hör pĂ„ nu! 141 00:17:37,515 --> 00:17:40,809 Gör som jag sĂ€ger, annars Ă€r ni illa ute. 142 00:17:41,060 --> 00:17:44,187 -Ni dĂ„, sir? -Jag? 143 00:17:44,480 --> 00:17:48,066 Jag ertappade er nĂ€r ni plundrade stĂ€llet ihop med en tysk. 144 00:17:48,317 --> 00:17:54,656 -Jag skulle ge min sida av saken. -Gör som jag sĂ€ger, sĂ„ blir vi rika. 145 00:17:55,074 --> 00:17:58,535 BĂ€r upp kofferten till löjtnantens rum, utan att nĂ„n ser er. 146 00:18:02,331 --> 00:18:07,544 HjĂ€lp dem. Yppar du ett ord om det hĂ€r lĂ„ter jag avrĂ€tta dig, nazistjĂ€vel! 147 00:18:07,920 --> 00:18:12,382 -Jag var aldrig nazist. -HĂ„ll kĂ€ft! - SĂ€tt igĂ„ng! 148 00:18:12,675 --> 00:18:14,801 Kom igen. 149 00:18:15,011 --> 00:18:17,763 StĂ€da upp hĂ€r nĂ€r ni Ă€r klara. 150 00:18:32,403 --> 00:18:35,238 Jag kanske underskattade er. 151 00:18:35,490 --> 00:18:38,241 Kanske det. 152 00:18:44,373 --> 00:18:48,126 Det var som piratskatten jag drömde om som barn- 153 00:18:48,419 --> 00:18:52,255 -fast pĂ„ riktigt. Den lĂ„g dĂ€r framför oss. 154 00:19:54,610 --> 00:19:59,990 Vad tĂ€nker du pĂ„? Jag klarar nog att betala nu. 155 00:20:00,366 --> 00:20:03,493 156 00:20:03,744 --> 00:20:07,956 157 00:20:08,291 --> 00:20:11,418 Du ljuger. Jag lĂ€ste din personakt. 158 00:20:11,669 --> 00:20:15,505 Du flyttade frĂ„n Belgien till Dayton som artonĂ„ring. Hon. . . 159 00:20:15,798 --> 00:20:20,427 -Du Ă€r inte lite frĂ€ck, du. -Jag ser alltid till att vara pĂ„lĂ€st. 160 00:20:26,767 --> 00:20:31,980 -Kriget förĂ€ndrade allt, inte sant? -Det blev ett avbrott i tristessen. 161 00:20:37,987 --> 00:20:40,155 Vad Ă€r det hĂ€r? 162 00:20:40,364 --> 00:20:43,825 Lite splitter jag stal frĂ„n tyskarna pĂ„ Omaha Beach. 163 00:20:44,076 --> 00:20:47,204 -LĂ€mnade han dig? -lnte en jĂ€vel lĂ€mnar mig. 164 00:20:47,455 --> 00:20:53,335 -Vilka ord du tar i din mun! -lnte bara det. 165 00:21:05,681 --> 00:21:08,600 Sir, vi har ett problem. 166 00:21:08,851 --> 00:21:13,230 Dave, tog du reda pĂ„ det dĂ€r jag bad dig kolla upp Ă„t mig? 167 00:21:13,564 --> 00:21:16,316 -Eva Brauns smycken. -Vem? 168 00:21:17,318 --> 00:21:19,694 Hitlers flickvĂ€n. 169 00:21:19,904 --> 00:21:24,532 -Vem hennes smycken skulle tillhöra? -Om nĂ„n hittade dem. 170 00:21:24,867 --> 00:21:30,247 ArmĂ©n konfiskerar allt som har med nazisternas krigföring att göra. 171 00:21:30,623 --> 00:21:36,211 -Resten struntar de i. -Vad innebĂ€r det? 172 00:21:37,797 --> 00:21:43,301 Det Ă€r hennes smycken. Eva Braun kunde bĂ€ra dem vid sin avrĂ€ttning. 173 00:21:50,434 --> 00:21:54,646 -Har ni hittat nĂ„t, sir? -Jag? Nej. 174 00:21:54,939 --> 00:21:57,899 Löjtnant LĂ€ttfot, dĂ„? 175 00:21:59,318 --> 00:22:01,319 Vad Ă€r det med henne? 176 00:22:02,947 --> 00:22:06,408 -Har hon hittat nĂ„t? -Som vad? Vad menar du? 177 00:22:07,743 --> 00:22:11,997 Det sĂ€gs ju att hon kan suga ett bowlingklot genom ett sugrör. 178 00:22:12,331 --> 00:22:17,002 -Det var ni som gjorde strike. Grattis! -Du ville frĂ„ga nĂ„t, vad var det? 179 00:22:22,049 --> 00:22:25,385 En tysk civilist drunknade i vallgraven i natt. 180 00:22:25,678 --> 00:22:28,430 Herregud! Hur gick det till? 181 00:22:29,724 --> 00:22:34,060 Full och föll i, antar jag. lngen hörde nĂ„t, pĂ„ grund av orkestern. 182 00:22:38,649 --> 00:22:42,902 -Har han identifierats? -Lustigt namn: Weiss. 183 00:22:45,197 --> 00:22:48,616 Vilket namn, va? Weiss. 184 00:22:50,870 --> 00:22:55,915 -Var Ă€r han? -Hos armĂ©ns rĂ€ttslĂ€kare i Frankfurt. 185 00:22:56,250 --> 00:22:59,502 lnget hade rörts. Om han föll, föll han direkt. 186 00:22:59,754 --> 00:23:01,880 -"Om"? -Ett talesĂ€tt. 187 00:23:02,131 --> 00:23:05,967 -Hur vet man att han var full? -Massor av alkohol i blodet. 188 00:23:07,053 --> 00:23:11,806 -Vem bryr sig om Ă€nnu en död tysk? -Precis. 189 00:23:12,099 --> 00:23:15,393 -Det var bara en sak, sir. -Ja? 190 00:23:16,604 --> 00:23:22,901 De hittade en diamant i hans ena ficka, stor som en valnöt. 191 00:23:25,946 --> 00:23:32,035 NĂ„n har i alla fall hittat nĂ„t. Vi var pĂ„ Omaha Beach tillsammans. 192 00:23:35,831 --> 00:23:39,626 Jag kan tala om att jag inte har nĂ„gra problem med det. 193 00:23:39,919 --> 00:23:42,253 DĂ„ sĂ„. 194 00:23:44,590 --> 00:23:47,092 Jag borde nog tala med rĂ€ttslĂ€karen. 195 00:23:49,887 --> 00:23:53,723 Jag ska ta itu med det hĂ€r- 196 00:23:54,058 --> 00:24:01,398 -och sedan ska du och jag talas vid. Vi ska prata om allt, Dave. Allt. 197 00:24:04,026 --> 00:24:07,320 Vad i herrans namn. . .? Ut med henne! 198 00:24:07,613 --> 00:24:10,698 Det behövs inte. 199 00:24:10,950 --> 00:24:14,452 -Hon talar inte engelska. -Titulera mig "sir"! 200 00:24:14,703 --> 00:24:18,123 Vi Ă€r för fan fortfarande i armĂ©n! 201 00:24:18,374 --> 00:24:20,458 Sir. . . 202 00:24:20,709 --> 00:24:24,421 Är du helt frĂ„n vettet? Hur vet du att ingen sĂ„g dig? 203 00:24:24,713 --> 00:24:29,217 Jag svarar förstĂ„s: Nu förstĂ„r jag inte vad ni menar. 204 00:24:32,221 --> 00:24:35,765 Ska du slĂ€nga henne nerför ett stup sen? 205 00:24:40,855 --> 00:24:45,191 Ni fattar visst inte. Jag gjorde er en tjĂ€nst. 206 00:24:45,526 --> 00:24:48,736 -Mig? -Oss alla. 207 00:24:48,988 --> 00:24:55,493 Som ni sa: han var en nazistjĂ€vel. TĂ€nkte ni dela pĂ„ det med en nazist? 208 00:24:58,622 --> 00:25:00,957 För vi ska vĂ€l dela pĂ„ det? 209 00:25:02,251 --> 00:25:08,089 -Sir? -Du fĂ„r ditt nĂ€r jag vill det. 210 00:25:08,466 --> 00:25:12,218 Jag Ă€r fan överste och du Ă€r en jĂ€vla nolla! 211 00:25:18,267 --> 00:25:21,853 Hör hĂ€r, sergeant. . . 212 00:25:22,146 --> 00:25:27,609 Om du bara hĂ„ller dig lugn ett tag, sĂ„ ska du fĂ„ ditt. 213 00:25:27,943 --> 00:25:34,157 214 00:25:34,533 --> 00:25:40,079 Vi sitter i samma bĂ„t, vare sig vi vill det eller ej. 215 00:25:40,456 --> 00:25:46,002 Hur skulle jag kunna lura dig? Tjallar vi pĂ„ varandra har vi ett dödlĂ€ge. 216 00:25:47,713 --> 00:25:53,134 Hon tycker att ni Ă€r söt och tar hand om er gratis. . .sir. 217 00:25:53,511 --> 00:25:56,387 Plötsligt var det inte lĂ€ngre en lek. 218 00:25:56,639 --> 00:25:59,599 Alla ville ha sin del av kakan och jag skulle fördela den. 219 00:25:59,850 --> 00:26:02,101 Krigsbyte. . . 220 00:26:02,311 --> 00:26:05,271 Först mĂ„ste jag göra mig av med Tarlton. 221 00:26:05,564 --> 00:26:11,069 Jag mĂ„ste se till att fĂ„ övertaget, pĂ„ nĂ„t sĂ€tt. 222 00:26:11,403 --> 00:26:14,948 . . .vid vallgraven. SĂ€ger namnet Tarlton er nĂ„t? 223 00:26:15,241 --> 00:26:19,577 Vad Ă€r det med er? Karparna Ă„t pĂ„ honom. 224 00:26:19,870 --> 00:26:26,876 En annan, helt osökt frĂ„ga: Har ni varit i Paris, fĂ„tt er ett nyp i Paris? 225 00:26:30,214 --> 00:26:36,803 -Vem tillhör de? -Vi konfiskerar nazisternas. . . 226 00:26:37,221 --> 00:26:41,975 Ni konfiskerar inget. Ni Ă€r helt galna, bĂ„da tvĂ„. 227 00:26:42,309 --> 00:26:46,396 "LĂ„t mig vara med. Jag var med er vid Omaha Beach." SĂ„ sa du. 228 00:26:54,238 --> 00:26:57,699 Men ett lands kronjuveler. . . 229 00:26:59,868 --> 00:27:02,704 Vi anar nog inte ens vad de Ă€r vĂ€rda. 230 00:27:02,955 --> 00:27:06,291 Hur ska ni förflytta saker för en miljon? 231 00:27:06,584 --> 00:27:09,586 Tiotals miljoner. - Eller hur, raring? 232 00:27:09,837 --> 00:27:15,383 "Jag Ă€r rĂ€tt man för den som vill kringgĂ„ armĂ©byrĂ„kratin." SĂ„ sa du. 233 00:27:16,635 --> 00:27:20,680 Förvarar vi dem hĂ€r kommer nĂ„n snart pĂ„ oss. 234 00:27:21,015 --> 00:27:24,017 Det kan ni ge er pĂ„. 235 00:27:29,356 --> 00:27:33,067 Vi mĂ„ste göra oss av med dem i USA. 236 00:27:33,360 --> 00:27:37,030 Hur ska vi göra oss av med dem i Staterna? 237 00:27:37,948 --> 00:27:40,366 Det Ă€r ocksĂ„ riskabelt. 238 00:27:40,618 --> 00:27:44,912 Vi ska sno Tysklands kronjuveler. Det Ă€r klart det Ă€r riskabelt. 239 00:27:47,666 --> 00:27:52,879 Och kommer nĂ„n pĂ„ oss med minsta grej hamnar vi pĂ„ kĂ„ken. 240 00:27:59,303 --> 00:28:04,015 Jag ska börja jobba pĂ„ det. Vad gör vi med sergeant Tarlton? 241 00:28:05,434 --> 00:28:08,061 Jag har nog kommit pĂ„ det. 242 00:28:12,232 --> 00:28:15,610 Har ni drivit igenom det hĂ€r, överste? 243 00:28:15,903 --> 00:28:18,905 Var försiktig med vad du sĂ€ger, Roy. 244 00:28:19,156 --> 00:28:24,160 Ni har vĂ€l tjĂ€nstgjort i 20 Ă„r? Genom hela kriget, jösses! 245 00:28:24,495 --> 00:28:28,623 Borde ni inte ta semester? Åka hem och visa upp medaljerna? 246 00:28:28,916 --> 00:28:33,461 -Du mĂ„ste ha tĂ„lamod, sa jag ju. -SĂ„ fan heller! 247 00:28:33,796 --> 00:28:38,508 BĂ€st ni lĂ„ter mig vara med. Annars börjar jag föra ovĂ€sen. 248 00:28:38,842 --> 00:28:41,636 Precis hĂ€r och nu. 249 00:28:41,887 --> 00:28:45,264 En kille jag jobbade med i New York ska hjĂ€lpa oss. 250 00:28:45,557 --> 00:28:47,892 Rueben Markel, heter han. 251 00:28:48,143 --> 00:28:51,688 BĂ€st han hjĂ€lper oss alla. 252 00:28:51,980 --> 00:28:57,318 l min familj brukar vi sĂ€ga att "ur syn Ă€r inte ur sinn". 253 00:29:02,241 --> 00:29:07,412 Ta en titt pĂ„ obduktionsrapporten innan du sĂ€ger nĂ„t mer. 254 00:29:10,249 --> 00:29:15,670 "Hans sista ord"? Vilket skitsnack. Var Ă€r den dĂ€r jĂ€vla rĂ€ttslĂ€karen? 255 00:29:16,004 --> 00:29:20,633 l Paris i Frankrike. Du kanske kĂ€nner till den staden? 256 00:29:20,926 --> 00:29:24,387 Ditt namn frĂ„n en döende man. . . 257 00:29:24,680 --> 00:29:29,225 Det Ă€r guld vĂ€rt för en domstol. Hota mig inte, sergeant! 258 00:30:04,052 --> 00:30:08,598 Med Tarlton oskadliggjord var det dags att fundera ut nĂ€sta drag. 259 00:30:16,315 --> 00:30:19,901 PRlNSESSAN SOPHlES VÅNlNG FRANKFURT 260 00:30:37,878 --> 00:30:44,300 "Till den 3:e armĂ©ns befĂ€lhavare, pĂ„ Schloss Kronberg." 261 00:30:46,053 --> 00:30:51,015 "DĂ„ jag Ă€mnar gifta om mig inom kort..." 262 00:30:51,350 --> 00:30:57,438 "DĂ„ jag Ă€mnar gifta om mig inom kort vill jag Ă„ter till min forna bostad"- 263 00:30:57,856 --> 00:31:02,693 -"för att hĂ€mta vissa saker som jag inte fick med mig vid min avresa." 264 00:31:03,028 --> 00:31:05,238 Undertecknat: "Sophie av Hessen". 265 00:31:09,076 --> 00:31:13,579 -Hon vill ha sina juveler. -Det skulle till generalen. 266 00:31:13,831 --> 00:31:16,541 Vad gör vi nu? 267 00:31:21,255 --> 00:31:24,090 Det kom bort. 268 00:31:24,299 --> 00:31:28,970 -Vi har i alla fall förhalat det lite. -Mer Ă€n sĂ„. 269 00:31:52,494 --> 00:31:54,203 -Sir! -Ja? 270 00:31:56,999 --> 00:32:00,668 Jag har det! Det Ă€r genialiskt och lite tursamt. 271 00:32:00,919 --> 00:32:06,883 Ni kan aldrig gissa vem som ska bo pĂ„ vĂ„rt slott pĂ„ vĂ€g till Washington. 272 00:32:07,259 --> 00:32:11,679 -Nej, vem? -lngen mindre Ă€n "Old Blood and Guts"! 273 00:32:13,265 --> 00:32:16,267 Kommer Patton hit?! 274 00:32:19,271 --> 00:32:22,732 275 00:32:22,983 --> 00:32:25,943 lngen genomsöker Pattons bagage. 276 00:32:27,237 --> 00:32:31,866 VĂ„ra lĂ„dor Ă„ker snĂ„lskjuts genom tullen. Sen delas de upp- 277 00:32:32,200 --> 00:32:36,037 -och skickas de poste restante till New York! 278 00:32:36,330 --> 00:32:40,374 Menar du att vi ska skicka juvelerna poste restante? 279 00:32:42,419 --> 00:32:44,378 Vem skulle kunna komma pĂ„ det? 280 00:32:44,588 --> 00:32:48,382 281 00:32:48,675 --> 00:32:51,719 Jag ser till att du slipper ur uniformen i december. 282 00:32:52,012 --> 00:32:55,056 Tidigare Ă€n sĂ„, om du sköter dig. 283 00:32:57,893 --> 00:33:00,728 Vi mĂ„ste börja packa. 284 00:33:02,105 --> 00:33:06,359 Vi kunde fortfarande ha avbrutit det hela. 285 00:33:06,652 --> 00:33:11,656 lnget ohederligt hade skett Ă€n. Vi kunde ha överlĂ€mnat juvelerna. 286 00:33:11,990 --> 00:33:15,159 Men Ă€rligt talat satt jag för hĂ„rt pĂ„ kroken. 287 00:33:15,452 --> 00:33:20,289 KĂ€rleken Ă€r blind, sĂ€gs det, men jag sĂ„g rakt igenom henne direkt. 288 00:33:20,624 --> 00:33:24,085 Och hon sĂ„g rakt igenom mig. Det kanske var det jag föll för. 289 00:33:24,336 --> 00:33:29,548 Hon var kvinnan jag hade lĂ€ngtat efter i hela mitt liv. 290 00:33:29,925 --> 00:33:35,054 En sĂ„n som man inte kan sluta titta pĂ„. En bedövande skönhet alla drömmer om. 291 00:33:35,389 --> 00:33:37,556 Som mĂ€n skulle dö för. 292 00:33:37,808 --> 00:33:41,394 Jag visste inte att det kunde vara sĂ„ hĂ€r. 293 00:33:41,645 --> 00:33:44,105 294 00:33:44,356 --> 00:33:47,108 Det hĂ€r Ă€r annorlunda. 295 00:33:47,359 --> 00:33:52,113 -Jag trĂ€ffar alltid nollor. -Tack för det. 296 00:33:53,573 --> 00:33:55,658 Nej, jag menar det. 297 00:33:57,202 --> 00:34:00,538 298 00:34:02,124 --> 00:34:06,627 Jag Ă€r tjejen alla tittar pĂ„, men som ingen ser. 299 00:34:08,046 --> 00:34:11,132 De gĂ„r till sĂ€ngs med Rita Hayworth- 300 00:34:11,425 --> 00:34:14,260 -och blir besvikna nĂ€r de vaknar med mig. 301 00:34:16,263 --> 00:34:19,682 lngen av dem tittar nĂ„nsin pĂ„ mig. 302 00:34:19,975 --> 00:34:22,601 lngen ser helheten. 303 00:34:24,896 --> 00:34:28,441 304 00:34:33,280 --> 00:34:36,449 -Ers Höghet. -Sophie av Hessen. 305 00:34:41,955 --> 00:34:46,500 Var fan har du varit?! Jag har letat efter dig hela dan! 306 00:34:46,793 --> 00:34:49,879 Patton har varit med om en olycka. 307 00:34:50,172 --> 00:34:53,966 -Det kan du inte mena! -Jeepen kraschade. 308 00:34:54,259 --> 00:34:57,803 Fan vet vad de gör med hans bagage. 309 00:34:59,014 --> 00:35:01,849 Varför försatte du oss i denna situation?! 310 00:35:02,100 --> 00:35:04,393 Och prinsessan Sophie kommer snart. 311 00:35:04,644 --> 00:35:08,022 -Vi mĂ„ste komma pĂ„ nĂ„t fort. -Tyst! 312 00:35:08,315 --> 00:35:11,859 -Annars Ă€r vi dödens! -Grips inte av panik nu. 313 00:35:14,529 --> 00:35:17,114 Var konstruktiv! 314 00:35:18,158 --> 00:35:21,118 -Vi mĂ„ste göra oss av med juvelerna. -Nej. 315 00:35:21,369 --> 00:35:24,371 -Skatten Ă€r vĂ€rd. . . -. . .ingenting, om vi Ă„ker fast. 316 00:35:24,623 --> 00:35:29,418 Vi kan aldrig skicka ivĂ€g lĂ„dor innehĂ„llande regalier. 317 00:35:32,297 --> 00:35:34,840 Vi plockar ut dem. 318 00:35:36,093 --> 00:35:38,636 Vi tar loss Ă€delstenarna. 319 00:35:42,641 --> 00:35:45,267 Vi kan Ă€ndĂ„ inte skicka hem dem. 320 00:35:49,439 --> 00:35:52,358 Men. . . 321 00:35:53,276 --> 00:35:55,903 lngen bryr sig om en vacker kvinnlig soldat- 322 00:35:56,154 --> 00:35:59,657 -som kommit över billiga pĂ€lsar i det krigshĂ€rjade Europa. 323 00:36:12,337 --> 00:36:14,964 UrsĂ€kta, grabben. 324 00:36:51,585 --> 00:36:54,837 Det Ă€r som att skĂ€nda en grav. 325 00:37:02,971 --> 00:37:06,056 Din syster fick en hjĂ€rtinfarkt. 326 00:37:06,308 --> 00:37:11,187 FörlĂ„t. Du flyger hem genast, med specialtillstĂ„nd. 327 00:37:11,521 --> 00:37:14,607 -Med nĂ€sta flyg. -Om de kontrollerar, dĂ„? 328 00:37:14,858 --> 00:37:17,735 De har bĂ€ttre saker för sig. 329 00:37:20,030 --> 00:37:22,448 Det hĂ„ller. 330 00:37:22,657 --> 00:37:26,035 NĂ€r du inte Ă€r i armĂ©n lĂ€ngre kommer de inte Ă„t dig. 331 00:37:40,508 --> 00:37:44,970 -Jag klarar det inte utan dig. -Det mĂ„ste du inte, heller. 332 00:37:45,305 --> 00:37:49,516 Jag entledigas om tvĂ„ veckor och möter dig i New York. 333 00:37:49,809 --> 00:37:52,102 Pallard stannar till i vĂ„r. 334 00:37:52,354 --> 00:37:55,773 De kommer inte ens se Ă„t dig. 335 00:37:56,024 --> 00:37:57,983 Du. . . 336 00:37:58,902 --> 00:38:01,403 Vi Ă€r bra tillsammans, du och jag. 337 00:38:03,281 --> 00:38:06,867 338 00:38:11,581 --> 00:38:14,124 Löjtnant! 339 00:38:20,674 --> 00:38:24,176 Ge dig av nu. Se sĂ„. 340 00:38:38,858 --> 00:38:42,528 Hoppas vi inte fĂ„r Ă„ngra oss. 341 00:38:42,821 --> 00:38:45,990 Vi har vĂ€ldigt mĂ„nga Ă€gg i samma korg. 342 00:38:46,283 --> 00:38:49,159 -Litar du inte pĂ„ korgen? -Gör du det? 343 00:38:52,998 --> 00:38:55,582 Jag Ă€lskar henne. 344 00:38:55,834 --> 00:38:58,377 Jag gör faktiskt det. 345 00:38:59,879 --> 00:39:03,090 Det var vĂ€rst! 346 00:39:03,341 --> 00:39:07,052 Dessutom kan hon inte sĂ€lja grejerna utan mig. 347 00:39:12,475 --> 00:39:16,103 MARlNENS FLYGPLATS lDLEWlLD, NEW YORK 348 00:41:02,544 --> 00:41:04,753 Åh, Ă€lskling. . . 349 00:41:06,339 --> 00:41:08,757 Har du saknat mig? 350 00:41:14,139 --> 00:41:16,181 Tjena. 351 00:41:29,612 --> 00:41:33,699 Ers Höghet. VarsĂ„god och sitt. 352 00:41:38,913 --> 00:41:42,082 Vad kan jag stĂ„ till tjĂ€nst med? 353 00:43:35,405 --> 00:43:40,617 Senast jag sĂ„g dig sprang du efter bussen. Och se pĂ„ dig nu. . . 354 00:43:40,952 --> 00:43:45,330 En general med. . .Ava Gardner vid din sida. 355 00:43:47,125 --> 00:43:49,334 Du har alltsĂ„ nĂ„t att sĂ€lja? 356 00:43:51,212 --> 00:43:54,881 Det mĂ„ste vara nĂ„t extra, eftersom du ringde frĂ„n Europa. 357 00:44:04,309 --> 00:44:06,893 Du menar vĂ€l inte att den Ă€r Ă€kta? 358 00:44:08,313 --> 00:44:10,897 Det var som fan! 359 00:44:12,191 --> 00:44:15,736 -Det finns mer. -Mer? 360 00:44:16,029 --> 00:44:19,781 -Hur mycket mer? -Furstliga mĂ€ngder, kan vi sĂ€ga. 361 00:44:20,033 --> 00:44:25,162 Vilken furste skulle det vara, Jack? 362 00:44:25,538 --> 00:44:28,832 Du vet att du inte kan frĂ„ga mig det. 363 00:44:29,959 --> 00:44:33,795 -För hur mycket vill ni sĂ€ga? -TvĂ„ miljoner. 364 00:44:34,088 --> 00:44:38,383 -lnte sĂ„ högt, Rueben. -Herregud! 365 00:44:39,302 --> 00:44:45,390 Det Ă€r bara en brĂ„kdel av vad det Ă€r vĂ€rt. Bara en brĂ„kdel. 366 00:44:45,808 --> 00:44:50,103 -Det gĂ€ller Kronberg-affĂ€ren. -Vad menar du? 367 00:44:50,396 --> 00:44:55,442 Prinsessan lĂ€mnade kvar juveler nĂ€r hon flydde. Nu vill hon ha igen dem. 368 00:44:55,777 --> 00:44:58,403 Vilken prinsessa? 369 00:44:58,613 --> 00:45:03,784 Hennes bror kommer att gifta sig med Englands blivande drottning. 370 00:45:04,160 --> 00:45:07,913 Ta hand om det hĂ€r, överste. Snarast. 371 00:45:08,247 --> 00:45:11,958 Jag kĂ€nner en kille - Tommy Maloney. . . 372 00:45:12,210 --> 00:45:15,420 LĂ„ter som ett tidningsbud. Är han nĂ„n att rĂ€kna med? 373 00:45:15,672 --> 00:45:21,843 Han jobbar för nĂ„gon som kan hantera nĂ„got av den hĂ€r digniteten. 374 00:45:22,887 --> 00:45:28,141 -Vem Ă€r denne "nĂ„gon"? -Du vet att du inte borde frĂ„ga det. 375 00:45:28,476 --> 00:45:32,646 Vi nöjer oss med att han tycker om den Ă€dla sporten boxning. 376 00:45:32,939 --> 00:45:37,192 Men det spelar ingen roll, för du kommer aldrig trĂ€ffa honom. 377 00:45:37,485 --> 00:45:39,695 Jaha. . . 378 00:45:40,655 --> 00:45:42,197 Aldrig. 379 00:45:42,365 --> 00:45:45,492 Är ni sĂ€ker pĂ„ att det var hĂ€r ni gömde dem? 380 00:45:45,743 --> 00:45:47,452 SjĂ€lvklart. 381 00:46:01,092 --> 00:46:04,302 -Hur mycket fĂ„r jag? -5%. 382 00:46:04,595 --> 00:46:07,764 Det var ju generöst. Jag vill ha 1 0%. 383 00:46:08,015 --> 00:46:10,892 -För gammal vĂ€nskaps skull. -1 0, dĂ„. 384 00:46:13,646 --> 00:46:17,774 Jag har alltid trott att du skulle föra tur med dig till mig. 385 00:46:19,444 --> 00:46:21,987 Han var helt ute och cyklade. 386 00:46:36,252 --> 00:46:38,503 Fan i helvete! 387 00:46:38,713 --> 00:46:40,297 Herregud! 388 00:46:40,506 --> 00:46:44,760 -Vem vet att vi Ă€r hĂ€r? -lngen. 389 00:46:45,094 --> 00:46:48,889 Din vĂ€n. "Jag litar lika mycket pĂ„ Rueben som pĂ„ dig." 390 00:46:49,223 --> 00:46:52,350 Han kan inte ha hunnit före oss hit. 391 00:46:52,602 --> 00:46:56,646 Vi promenerade ju. 20 kvarter. 392 00:46:56,939 --> 00:47:02,194 Han behövde bara ta en taxi eller ringa ett samtal. 393 00:47:08,242 --> 00:47:11,995 -Vad gör du? -Vad fan tror. . . 394 00:47:13,831 --> 00:47:15,749 Kom. 395 00:47:47,698 --> 00:47:50,116 Åh Jack! 396 00:47:50,368 --> 00:47:53,370 StĂ€ng dörren och lĂ„s den. 397 00:48:13,432 --> 00:48:17,477 398 00:48:27,363 --> 00:48:29,197 Jack! 399 00:49:48,736 --> 00:49:55,617 -Tarlton? Men det stĂ„r inget pĂ„ den. -Han la den pĂ„ tĂ„grĂ€lsen. 400 00:49:56,035 --> 00:50:01,915 Han visste att brickan meddelade nĂ„t som polisen inte skulle förstĂ„. 401 00:50:03,209 --> 00:50:06,252 Hur visste han om Rueben? 402 00:50:06,504 --> 00:50:09,547 -Och New York? -Jag berĂ€ttade det. 403 00:50:09,840 --> 00:50:13,176 Jag gjorde fel. Jag anade inte. . . 404 00:50:16,430 --> 00:50:19,516 Juvelerna Ă€r lĂ„ngt borta vid det hĂ€r laget. 405 00:50:20,810 --> 00:50:23,520 Han gick nog till Maloney- 406 00:50:23,771 --> 00:50:27,190 -och vĂ€ltrade sig i pengar hela vĂ€gen till Bahamas. 407 00:50:27,483 --> 00:50:29,776 Jösses, Jack. 408 00:50:31,612 --> 00:50:36,032 Vad gör vi nu? Ska vi börja plugga? 409 00:50:36,367 --> 00:50:41,496 -Vi stĂ„r pĂ„ bar backe. -Alla juveler fanns vĂ€l i garderoben? 410 00:50:41,831 --> 00:50:47,377 -Jag sa ju det. -Du har inte hĂ€lften nĂ„n annanstans? 411 00:50:47,753 --> 00:50:50,547 Tror du jag försöker lura dig? 412 00:50:50,798 --> 00:50:54,884 Du Ă€r vĂ€l inte i maskopi med Tarlton? SĂ€g som det Ă€r, bara. 413 00:50:58,389 --> 00:51:00,432 DĂ„ sĂ„. 414 00:51:02,351 --> 00:51:06,730 En sak Ă€r i alla fall sĂ€ker. Vi kan inte bo kvar pĂ„ Edison. 415 00:51:07,648 --> 00:51:13,069 Det Ă€r ju uppenbart att det hela kan bli pinsamt för armĂ©n. 416 00:51:13,446 --> 00:51:16,197 Ser du pappren dĂ€r borta? 417 00:51:16,449 --> 00:51:22,996 De Ă€r frĂ„n slottet. Klockan 1 7 imorgon ska du ha listat ut vad som hĂ€nt. 418 00:51:24,582 --> 00:51:28,501 Uppfattat? SĂ€tt igĂ„ng. 419 00:51:44,602 --> 00:51:49,439 -Jag fattar inte vad vi ska göra. -Jag vill veta vem Maloney jobbar för. 420 00:51:49,774 --> 00:51:51,775 Vill inte du det? 421 00:51:52,902 --> 00:51:56,780 Han som tycker om boxning. 422 00:51:57,073 --> 00:52:00,492 -Jag bryr mig inte. -JasĂ„? 423 00:52:00,785 --> 00:52:05,663 Han hade tvĂ„ miljoner dollar som gick till Tarlton istĂ€llet för till oss. 424 00:52:05,956 --> 00:52:09,000 Jag kanske Ă€r galen, men jag vill veta vem han Ă€r. 425 00:52:12,213 --> 00:52:14,464 Vad spelar det för roll? 426 00:52:14,673 --> 00:52:19,886 Tarlton visste inte hur mĂ„nga Ă€delstenar vi tog loss. 427 00:52:22,515 --> 00:52:27,685 428 00:52:27,978 --> 00:52:32,899 . . .sĂ„ vet inte den dĂ€r Maloney det heller. Eller hans chef. 429 00:52:34,443 --> 00:52:41,032 Las Vegas-klipparen Ben Cassidy Ă€ger en stor del av Madison Square Garden. 430 00:52:44,245 --> 00:52:48,581 TĂ€nk om Maloney jobbar för honom. 431 00:52:58,592 --> 00:53:01,761 Vad tĂ€nker du pĂ„? 432 00:53:02,054 --> 00:53:05,348 Luften gick ur den marknaden. 433 00:53:07,059 --> 00:53:12,564 Det blev inte riktigt som vi tĂ€nkt oss. Ärligt talat. 434 00:53:13,816 --> 00:53:15,942 Nej, det blev det inte. 435 00:53:22,324 --> 00:53:25,451 Vi Ă€r sĂ„ bra tillsammans, du och jag. 436 00:53:46,891 --> 00:53:50,143 -Finns det nybryggt kaffe? -Kommer. 437 00:53:51,937 --> 00:53:54,355 Blir det nĂ„t kaffe? 438 00:54:20,257 --> 00:54:22,383 Kathy? 439 00:54:23,344 --> 00:54:25,595 Kath? 440 00:54:36,899 --> 00:54:38,733 Jack. 441 00:54:39,735 --> 00:54:42,111 Jack, Jack, Jack. . . 442 00:54:56,168 --> 00:54:58,753 Jack. . . 443 00:55:00,631 --> 00:55:02,924 Kathy. . . 444 00:55:06,845 --> 00:55:08,805 Tarlton? 445 00:55:33,914 --> 00:55:36,207 Nu blir du överraskad! 446 00:55:40,421 --> 00:55:43,381 Kila ivĂ€g. Se sĂ„! 447 00:55:52,099 --> 00:55:55,893 -Jag trodde ni var i NƱrnberg, major. -Ja. . . 448 00:55:56,228 --> 00:55:59,022 Nu jobbar jag med nĂ„t annat. 449 00:56:00,733 --> 00:56:04,110 Du vet hur det Ă€r i armĂ©n. 450 00:56:04,403 --> 00:56:10,366 Jag mindes: "Jag Ă€r rĂ€tt man för den som vill kringgĂ„ armĂ©byrĂ„kratin". 451 00:56:11,869 --> 00:56:14,120 VĂ€nta lite nu. . . 452 00:56:14,371 --> 00:56:17,957 Lugn i stormen. Du behöver inte ta pĂ„ dig skulden. 453 00:56:18,208 --> 00:56:21,836 Ge mig bara en vink om vem som bĂ€r skulden. 454 00:56:22,129 --> 00:56:24,839 För gammal vĂ€nskaps skull. 455 00:56:28,177 --> 00:56:33,639 Mina damer och herrar: Enligt New Yorks boxningsförbunds regler... 456 00:56:55,704 --> 00:57:03,044 Mina damer och herrar, vĂ€lkomna till Madison Square Garden... 457 00:57:05,714 --> 00:57:07,924 UrsĂ€kta mig. 458 00:57:08,133 --> 00:57:10,927 UrsĂ€kta, Tommy. 459 00:57:11,178 --> 00:57:16,849 Sitter jag pĂ„ fel plats? En vĂ€n gav mig biljetter och skulle trĂ€ffa mig hĂ€r. 460 00:57:17,226 --> 00:57:20,603 Platserna tillhör Ă€garen. 461 00:57:20,896 --> 00:57:24,315 DĂ„ mĂ„ste ni vara. . . 462 00:57:25,442 --> 00:57:31,364 -Ben Cassidy. -Er vĂ€n, som gav er biljetterna. . .? 463 00:57:33,367 --> 00:57:39,497 En vĂ€ns vĂ€n. TĂ€nker ni be mig att gĂ„ hĂ€rifrĂ„n, mr Cassidy? 464 00:57:40,916 --> 00:57:45,586 -Jag övervĂ€ger det. -Kan jag fĂ„ er autograf, sĂ„ lĂ€nge? 465 00:57:48,799 --> 00:57:54,387 -Vill ni inte hellre ha mĂ€starens? -Jag Ă€r inte ute efter en pojke. 466 00:58:01,145 --> 00:58:05,022 Tommy, hĂ€mta nĂ„gra öl Ă„t oss. 467 00:58:06,275 --> 00:58:11,737 -Jaha. "Lyckönskningar. . ." -De ringde frĂ„n Las Vegas. 468 00:58:12,072 --> 00:58:16,367 UrsĂ€kta mig. - HĂ€lsa att de ska skjuta sönder hans knĂ€skĂ„lar. 469 00:58:19,455 --> 00:58:23,749 -"Lyckönskningar. . ."? -Kathy Nash. 470 00:58:24,084 --> 00:58:27,628 DĂ„ sĂ„, Kathy. "Kathy Nash". 471 00:58:31,175 --> 00:58:34,177 Nu Ă€r det er tur. 472 00:58:34,428 --> 00:58:37,889 -Varför vill ni ha min autograf? -Ni kanske blir berömd. 473 00:58:38,140 --> 00:58:41,809 DĂ„ kan jag berĂ€tta hur jag förklarade allt om fajten för er. 474 00:58:43,687 --> 00:58:48,065 -Jag vet redan hur man fajtas. -Ni vet inte hur man fajtas pĂ„ riktigt. 475 00:58:48,400 --> 00:58:50,568 DĂ„ sĂ„. . . 476 00:58:52,279 --> 00:58:56,324 -Jag önskar mig en rejĂ€l omgĂ„ng. -Glöm det. 477 00:58:56,617 --> 00:58:59,327 Jag sĂ€tter in dödsstöten direkt. 478 00:59:07,544 --> 00:59:10,588 Kom igen, anvĂ€nd vĂ€nsterkroken, Jake! 479 00:59:26,146 --> 00:59:31,275 Det var precis som pĂ„ slottet, fast nu var det glas jag höll pĂ„ med. 480 00:59:43,956 --> 00:59:45,957 GodkvĂ€ll, mr Cassidy. 481 00:59:46,208 --> 00:59:48,709 -Du ser fantastisk ut. -Tack. 482 00:59:59,805 --> 01:00:05,393 -GodkvĂ€ll, Sophia. -Hej, Ben. Det var lĂ€nge sen. 483 01:00:31,878 --> 01:00:33,963 Champagne. 484 01:00:38,468 --> 01:00:41,554 -En till? -TvĂ„. 485 01:00:41,805 --> 01:00:46,767 -Tjena, sheriffen. -Vad i hela friden gör du hĂ€r? 486 01:00:47,102 --> 01:00:49,979 TĂ€nkte frĂ„ga dig detsamma. 487 01:00:54,192 --> 01:01:00,615 Jag Ă€r pĂ„ vĂ€g till Washington. Sen ska jag tillbaka till NƱrnberg. 488 01:01:00,949 --> 01:01:05,077 RĂ€ttegĂ„ngarna börjar om nĂ„gra mĂ„nader. Du, dĂ„? 489 01:01:06,663 --> 01:01:09,707 Jag försöker fĂ„ tillbaka mitt gamla jobb. 490 01:01:09,916 --> 01:01:14,545 Men min ersĂ€ttare vill ju inte sluta bara för att jag Ă€r krigsveteran. 491 01:01:14,880 --> 01:01:17,131 SĂ„ Ă€r det för mĂ„nga. 492 01:01:20,260 --> 01:01:24,513 -Det Ă€r inte som drickat pĂ„ slottet. -DĂ€r kan man snacka om fest! 493 01:01:25,390 --> 01:01:30,811 Har du hört nĂ„t frĂ„n den dĂ€r tjusiga löjtnanten? Vad hette hon, nu igen? 494 01:01:32,314 --> 01:01:34,732 Vilket sammantrĂ€ffande, Mikey. 495 01:01:34,941 --> 01:01:37,401 Men jag hoppades Ă€ndĂ„, mot bĂ€ttre vetande. 496 01:01:38,320 --> 01:01:42,531 -Har du trevligt? -Varför Ă€r du sĂ„ snĂ€ll mot mig? 497 01:01:43,700 --> 01:01:46,702 För att jag vill ha nĂ„t, sĂ„klart. 498 01:01:46,953 --> 01:01:50,331 Det vill jag ocksĂ„. 499 01:01:50,624 --> 01:01:54,877 Om du sköter dig, kanske du fĂ„r som du vill. 500 01:01:57,798 --> 01:02:01,425 Jag vill ju inte göra nĂ„t ogudaktigt. 501 01:02:02,427 --> 01:02:05,680 SĂ€g mig en sak. . . 502 01:02:05,931 --> 01:02:10,267 Vad jobbar du med och hur roar du dig? 503 01:02:11,144 --> 01:02:14,146 Min verksamhets bas ligger i Las Vegas. 504 01:02:15,482 --> 01:02:20,069 Jag har varit dĂ€r i nĂ„gra Ă„r. Kom dit pĂ„ besök, nĂ„n gĂ„ng. 505 01:02:20,404 --> 01:02:24,365 Det kommer att bli en sjujĂ€kla stad nĂ€r vi Ă€r klara med den. 506 01:02:26,451 --> 01:02:30,121 SĂ€g mig en annan sak. 507 01:02:31,164 --> 01:02:34,750 Vad tĂ€nker du göra med juvelerna? 508 01:02:38,296 --> 01:02:41,132 -Skippa skitsnacket nu, Mike. -Va? 509 01:02:41,383 --> 01:02:48,305 Du rĂ„kade inte bara kliva in hĂ€r. Vad Ă€r det som Ă€r pĂ„ gĂ„ng? 510 01:02:50,016 --> 01:02:54,520 -SĂ€g det, du som Ă€r sĂ„ klyftig. -Jag vill ha en flaska. 511 01:02:55,689 --> 01:03:01,068 -Jack. . .? -Min pojkvĂ€n, överste Jack Durant. 512 01:03:01,403 --> 01:03:05,906 Vi hittade juvelerna gömda i kĂ€llaren. Tysklands kronjuveler. 513 01:03:10,162 --> 01:03:13,497 -FortsĂ€tt. -Det Ă€r allt. 514 01:03:13,749 --> 01:03:19,754 Vi skulle lĂ€mna över dem till Maloney nĂ€r vi blev rĂ„nade. PĂ„ allt, tror Jack. 515 01:03:21,548 --> 01:03:27,219 Men den som rĂ„nade oss fick bara tag pĂ„ hĂ€lften. Jag har resten. 516 01:03:33,435 --> 01:03:35,853 Det var intressant. 517 01:03:37,147 --> 01:03:41,901 Men jag köper inga stulna juveler. Jag Ă€r en laglydig affĂ€rsman. 518 01:03:44,404 --> 01:03:50,242 Jag bryr mig inte om vad du Ă€r, sĂ„ lĂ€nge du inte spelar oförstĂ„ende. 519 01:03:54,289 --> 01:04:00,753 -Hur mĂ„nga Ă€delstenar rör det sig om? -Lika mĂ„nga som du redan har. 520 01:04:02,422 --> 01:04:04,840 UngefĂ€r. 521 01:04:05,926 --> 01:04:09,637 -Vet inte din överste om det? -Han tror att loppet Ă€r kört. 522 01:04:11,723 --> 01:04:18,813 Hur vet jag att du inte blĂ„ser mig sen precis som du gjorde med gamle Jack? 523 01:04:22,192 --> 01:04:26,320 Jag Ă€r en gammaldags flicka, mr Cassidy. 524 01:04:26,613 --> 01:04:31,617 SĂ„ lĂ€nge du har stĂ„lar behöver du inte vara orolig för mig. 525 01:04:38,500 --> 01:04:41,460 Ska vi dansa? 526 01:04:44,047 --> 01:04:48,801 527 01:04:49,135 --> 01:04:54,723 Hon stack, lĂ€mnade mig. Jag Ă€r den största dumbommen i hela vĂ€rlden. 528 01:04:55,100 --> 01:04:59,019 -Och juvelerna? -Tarlton bör ha dem. 529 01:04:59,312 --> 01:05:03,566 Men de kanske samarbetade. Jag Ă€r för dum för att fatta. 530 01:05:03,859 --> 01:05:06,110 Hon lurade mig, sheriffen. 531 01:05:07,237 --> 01:05:13,409 Hon verkar ha gjort ett bra jobb. Jag vill inte vara den som sĂ€ger det. . . 532 01:05:13,785 --> 01:05:18,122 Jag vet. Men Mike, tĂ€nk om. . . 533 01:05:18,456 --> 01:05:23,294 TĂ€nk om jag skulle ge dig bĂ„de juvelerna och bruden. 534 01:05:23,628 --> 01:05:28,883 Jag mĂ„ste vara sĂ€ker pĂ„ att jag fĂ„r juvelerna och nĂ„n att sĂ€tta dit. 535 01:05:29,217 --> 01:05:34,054 Tarlton skulle funka, men Nash vore Ă€nnu bĂ€ttre. 536 01:05:35,140 --> 01:05:38,726 Jag ska se till att du kan sĂ€tta dit Nash. 537 01:07:17,409 --> 01:07:21,537 -Du besvarade inte min frĂ„ga. -Vilken frĂ„ga? 538 01:07:23,707 --> 01:07:28,752 -Vad ska du göra med stenarna? -BehĂ„lla dem. 539 01:07:30,880 --> 01:07:33,966 Om fem Ă„r Ă€r de vĂ€rda det dubbla. 540 01:07:35,093 --> 01:07:40,723 -Förvarar du dem pĂ„ ett sĂ€kert stĂ€lle? -Nog Ă€r de i sĂ€kert förvar, alltid. 541 01:07:46,479 --> 01:07:52,151 Det kan du ju intala dig. Vem som helst kan bryta sig in i ett kassaskĂ„p. 542 01:07:52,527 --> 01:07:56,155 lnte det hĂ€r kassaskĂ„pet. 543 01:07:56,448 --> 01:08:00,075 Först ser man det, sen ser man det inte. 544 01:08:04,247 --> 01:08:07,207 Hur. . .? 545 01:08:07,417 --> 01:08:10,836 lnget mer prat, nu. 546 01:08:43,870 --> 01:08:46,955 -Tommy? -Ja, chefen? 547 01:08:48,666 --> 01:08:52,377 HĂ€mta hennes saker. Hon bor pĂ„ Amsterdam Park. 548 01:08:56,007 --> 01:08:58,342 Godmorgon, mr Maloney. 549 01:09:03,014 --> 01:09:09,019 -Det finns gott om klĂ€der hĂ€r. -Jag föredrar mina egna underklĂ€der. 550 01:09:16,986 --> 01:09:21,073 SĂ€tt fart, Tommy. Tack ska du ha. 551 01:09:26,955 --> 01:09:29,289 Kaffe? 552 01:09:29,499 --> 01:09:32,126 Efter en sĂ„n natt? Det kan du ge dig pĂ„. 553 01:09:41,344 --> 01:09:43,262 Vad Ă€r planen nu? 554 01:09:45,098 --> 01:09:49,143 Planen Ă€r att göra affĂ€rer. Var Ă€r resten av grejerna? 555 01:09:49,435 --> 01:09:53,730 Hos min syster i Albany. Hon kommer med dem nĂ€r jag sĂ€ger till. 556 01:09:55,066 --> 01:09:58,026 Telefonen stĂ„r dĂ€r. 557 01:09:58,319 --> 01:10:02,781 -Ska jag ringa henne nu? -Lika bra att göra det med en gĂ„ng. 558 01:10:24,137 --> 01:10:27,556 VĂ€xeln? Jag vill bestĂ€lla ett samtal till Albany. . . 559 01:10:27,849 --> 01:10:31,435 . . . Klamath 5 01 22, tack. 560 01:10:31,686 --> 01:10:34,479 Det stĂ€mmer. 561 01:10:55,543 --> 01:10:59,630 Jag heter Roy Tarlton. 562 01:10:59,923 --> 01:11:02,633 Jag ska trĂ€ffa Tommy Maloney. 563 01:11:09,933 --> 01:11:12,768 Mr Tarlton. 564 01:11:14,562 --> 01:11:18,106 -Vad i helsike gör ni hĂ€r, sergeant? -Jag ska trĂ€ffa Tommy Maloney. 565 01:11:18,399 --> 01:11:23,362 Kalla mig inte "sergeant". Jag bĂ€r vĂ€l inte uniform? Ben Cassidy. . . 566 01:11:23,696 --> 01:11:26,823 Jag har sett bilder pĂ„ dig i pressen. 567 01:11:27,116 --> 01:11:32,579 Era affĂ€rer med mr Maloney var vĂ€l avslutade? Jag Ă€r en upptagen man. 568 01:11:34,499 --> 01:11:39,503 För upptagen för att köpa fler diamanter, stora som din morsas tuttar? 569 01:11:42,924 --> 01:11:46,510 Du har visst en massa stĂ„lar som ligger och skrĂ€par. 570 01:11:48,179 --> 01:11:54,059 -En lĂ„da till? -HĂ€r Ă€r ett litet smakprov. 571 01:12:02,443 --> 01:12:05,612 572 01:12:10,868 --> 01:12:14,579 Varför sĂ„lde ni inte den hĂ€r lĂ„dan till mr Maloney, samtidigt som den andra? 573 01:12:15,498 --> 01:12:22,379 Jag Ă€r inte dum. Jag ville inte lĂ€gga alla mina Ă€gg i en korg. 574 01:12:22,797 --> 01:12:25,924 Mamma uppfostrade ingen dumbom. 575 01:12:34,017 --> 01:12:35,851 Hur mycket? 576 01:12:38,479 --> 01:12:43,275 -TvĂ„ miljoner. -Herregud, du fick ju tvĂ„ igĂ„r! 577 01:12:43,609 --> 01:12:48,530 -Jag gav bara 2,8 för halva Las Vegas. -Jag kanske vill köpa andra halvan. 578 01:12:51,367 --> 01:12:56,621 Om du vill ha stenarna fĂ„r du hosta upp stĂ„larna. Och det snabbt. 579 01:13:06,716 --> 01:13:09,718 Varför sĂ„ brĂ„ttom? 580 01:13:09,927 --> 01:13:13,889 Mitt plan till Rio frĂ„n ldlewild avgĂ„r vid midnatt. 581 01:13:14,891 --> 01:13:18,185 Klockan 20 vill jag ha pengarna, annars tar jag stenarna med mig. 582 01:13:18,436 --> 01:13:23,482 Och det ska vara pĂ„ offentlig plats. Jag Ă€r lite orolig för livhanken. 583 01:13:25,109 --> 01:13:30,280 -Hur fĂ„r jag tag pĂ„ er, mr Tarlton? -Vad Ă€r det för nummer hit? 584 01:13:31,240 --> 01:13:35,494 -Klondike 501 80. -K 501 80. . . 585 01:13:35,787 --> 01:13:41,375 Jag ringer vid fem. Tills dess bör ni ha hunnit skrapa ihop stĂ„larna. 586 01:13:42,543 --> 01:13:45,003 VĂ€nta lite, Roy. 587 01:13:49,967 --> 01:13:52,386 Jag fĂ„r vĂ€l sĂ€ga "Roy"? 588 01:13:54,430 --> 01:13:57,974 Du rĂ„kar inte vara vĂ€n med Kathy Nash? 589 01:13:59,811 --> 01:14:04,606 Försöker det lögnaktiga kjoltyget pracka pĂ„ dig Niagarafallen? 590 01:14:04,941 --> 01:14:09,152 Hör pĂ„ nu: Klockan 20, tvĂ„ miljoner. 591 01:14:34,846 --> 01:14:39,474 -Det var din vĂ€n sergeant Tarlton. -Jag ska döda den jĂ€veln! 592 01:14:39,809 --> 01:14:42,310 Lugn, han har gĂ„tt. 593 01:14:42,562 --> 01:14:46,481 Den jĂ€keln stal hĂ€lften av det jag hade gömt. 594 01:14:46,732 --> 01:14:50,610 -Han sĂ€ger sig ha Ă€ven andra hĂ€lften. -Va? 595 01:14:50,903 --> 01:14:54,823 Han vill sĂ€lja det till mig, och det han visade var lovande. 596 01:14:57,493 --> 01:15:02,080 NĂ€r min syster kommer hit kan du sjĂ€lv avgöra. 597 01:15:03,249 --> 01:15:07,502 Tarlton Ă€r fullstĂ€ndigt vansinnig. 598 01:15:07,795 --> 01:15:13,467 Han var med mig pĂ„ slottet. Allt han sĂ€ger Ă€r lögner. 599 01:15:15,553 --> 01:15:18,513 Tja. . . 600 01:15:21,142 --> 01:15:26,480 En av er ljuger uppenbarligen. Jag hoppas att det inte Ă€r du. 601 01:15:27,899 --> 01:15:31,109 Jag avskyr att göras till Ă„tlöje. 602 01:15:31,402 --> 01:15:33,820 Jag avskyr det verkligen. 603 01:15:41,287 --> 01:15:43,872 HĂ€r Ă€r sakerna. 604 01:15:45,875 --> 01:15:50,420 Den dĂ€r bonnlurken var hĂ€r. Han ville trĂ€ffa dig. 605 01:15:50,755 --> 01:15:55,550 -Han har fler stenar att sĂ€lja. -lntressant. 606 01:15:56,469 --> 01:16:00,555 Mycket intressant. Bruden sĂ€ger nĂ€mligen samma sak. 607 01:16:04,810 --> 01:16:09,189 Hej, raring, hĂ€r Ă€r dina saker. 608 01:16:10,233 --> 01:16:15,111 -Tack. Jag Ă€r strax klar. -Det Ă€r ingen brĂ„dska. 609 01:16:15,404 --> 01:16:21,576 Jag ser gĂ€rna att du stannar hĂ€r. Mr Maloney hĂ„ller dig sĂ€llskap. 610 01:16:21,953 --> 01:16:27,457 Jag ska hĂ€mta en massa pengar. Jag lĂ€r nog behöva dem. 611 01:16:29,252 --> 01:16:36,216 Ringer Tarlton sĂ€ger du att vi möts i Vanderbilt Foundations kĂ€llare. 612 01:16:38,553 --> 01:16:42,597 -Vad tusan Ă€r Vanderbilt? -Det kommer du gilla. 613 01:16:42,890 --> 01:16:45,308 DĂ€r skulle du ha stora framgĂ„ngar. 614 01:16:45,518 --> 01:16:49,521 DĂ€r finns enorma mĂ€ngder rika mĂ€n. 615 01:16:51,524 --> 01:16:55,026 LĂ€mna damen ensam, Tommy. 616 01:17:08,207 --> 01:17:11,209 Du, Tommy. 617 01:17:11,460 --> 01:17:14,296 LĂ„t henne inte gĂ„ hĂ€rifrĂ„n. 618 01:18:30,998 --> 01:18:34,042 "Först ser man det, sen ser man det inte." 619 01:19:34,311 --> 01:19:39,065 Jag kan inte hitta grejerna och de lĂ„ter mig inte gĂ„ hĂ€rifrĂ„n. 620 01:19:39,400 --> 01:19:44,654 Allt Ă€r klart inför ikvĂ€ll. Åtta pĂ„ nĂ„t stĂ€lle som heter Vanderbilt. 621 01:19:45,948 --> 01:19:51,202 Jag förstĂ„r. Leta efter herrtoaletten och. . . 622 01:20:20,941 --> 01:20:22,525 "Först ser man det. . ." 623 01:22:12,553 --> 01:22:15,930 624 01:22:16,223 --> 01:22:18,933 625 01:22:19,184 --> 01:22:24,147 -Hon försökte ringa. -Är hon dĂ€r inne? 626 01:22:25,733 --> 01:22:28,026 StĂ€ll den i garderoben. 627 01:22:32,197 --> 01:22:37,535 -Den bruden fĂ„r man kĂ€mpa med. -Du skulle bara veta! 628 01:22:56,555 --> 01:23:00,725 -Hej, raring. -Din skitstövel! 629 01:23:02,770 --> 01:23:06,481 -Ser du vad han gjorde? -Det borde han inte ha gjort. 630 01:23:06,774 --> 01:23:09,400 Hon snackade ju i telefon. 631 01:23:10,819 --> 01:23:15,490 Jag berĂ€ttade för min kusin i Queens att jag ska till nĂ„t snofsigt slott. 632 01:23:15,824 --> 01:23:19,285 -Sansa dig. -Sansa mig? 633 01:23:19,536 --> 01:23:23,039 Jag klarade mig igenom kriget utan en skrĂ„ma. 634 01:23:23,332 --> 01:23:28,920 Om nazisterna inte kom Ă„t mig ska inte din gorilla göra det. 635 01:23:30,839 --> 01:23:34,717 Ni tog inte ens vĂ€rvning. 636 01:23:36,971 --> 01:23:40,348 Ta det lugnt. 637 01:23:40,599 --> 01:23:43,851 Tommy, be henne om ursĂ€kt. 638 01:23:46,814 --> 01:23:50,525 Du tar vĂ€l inte illa upp? 639 01:23:50,818 --> 01:23:53,611 Dra Ă„t helvete. 640 01:23:57,700 --> 01:24:01,703 Jag ska trĂ€ffa min syster och hitta en annan köpare. 641 01:24:03,789 --> 01:24:05,832 Jake! 642 01:24:15,884 --> 01:24:19,887 -Vad gör du? -Synar din bluff. 643 01:24:21,348 --> 01:24:25,476 Du kommer inte att hitta nĂ„n annan köpare till det priset. 644 01:24:27,146 --> 01:24:31,315 Jag Ă€r din enda chans i den hĂ€r stan. 645 01:24:31,608 --> 01:24:35,611 HĂ„ll kĂ€ften en stund! HĂ„ll din jĂ€vla kĂ€ft! 646 01:24:43,454 --> 01:24:48,249 Antingen talar du sanning och har juveler att sĂ€lja. 647 01:24:48,584 --> 01:24:55,173 Eller sĂ„ försöker du blĂ„sa mig. Om du gĂ„r hĂ€rifrĂ„n nu, sĂ„ vet jag. 648 01:24:55,591 --> 01:24:59,260 Som jag sa: Jag vill inte göras till Ă„tlöje. 649 01:25:02,931 --> 01:25:05,141 Och jag vill inte bli slagen. 650 01:25:07,061 --> 01:25:10,396 Mitt ansikte Ă€r det enda jag har nu. 651 01:25:14,318 --> 01:25:16,486 Det Ă€r vĂ€l inte det enda? 652 01:25:22,159 --> 01:25:26,412 Du mĂ„ste klĂ€ upp dig inför festen nu, sĂ„ vi inte blir sena. 653 01:25:26,705 --> 01:25:29,791 Min syster förvĂ€ntar sig att jag ska hĂ€mta henne. 654 01:25:30,000 --> 01:25:35,296 Tommy möter henne och tar med grejerna till Vanderbilt. 655 01:25:35,672 --> 01:25:38,674 -Visst. -DĂ€r ser du. 656 01:25:38,926 --> 01:25:42,095 FĂ„r jag min vĂ€ska, sĂ„ att jag kan klĂ€ pĂ„ mig? 657 01:25:51,355 --> 01:25:53,815 SĂ€tt pĂ„ dig nĂ„t snyggt. 658 01:25:54,817 --> 01:25:57,235 NĂ„t fint. 659 01:26:15,712 --> 01:26:18,631 NĂ€r vi Ă€r klara drar jag. 660 01:26:18,882 --> 01:26:21,926 Ser du till att min vĂ€ska lĂ€ggs i bilen? 661 01:26:22,177 --> 01:26:25,638 NĂ€r vi Ă€r klara kan du göra vad fan du vill. 662 01:26:26,765 --> 01:26:30,226 Du kommer att ha nĂ„gra miljoner pĂ„ fickan. 663 01:26:30,519 --> 01:26:35,231 -Jag kan till och med skjutsa dig. -Det behövs inte. 664 01:26:36,233 --> 01:26:38,693 Jake? 665 01:26:41,947 --> 01:26:45,449 Han kommer nĂ€r jag ropar. TĂ€nka sig. 666 01:26:45,742 --> 01:26:51,789 Var snĂ€ll och bĂ€r ner damens vĂ€ska och lĂ€gg den i bakluckan pĂ„ limousinen. 667 01:26:56,587 --> 01:27:00,464 Hon uppskattar inte vĂ„r gĂ€stfrihet. 668 01:27:05,137 --> 01:27:08,139 Tjusig klĂ€nning. 669 01:27:11,643 --> 01:27:14,061 Knyt min fluga. 670 01:27:29,578 --> 01:27:33,998 Du fĂ„r ursĂ€kta Tommy. Han förivrar sig lite ibland. 671 01:27:34,291 --> 01:27:37,418 Han gör det du sĂ€ger Ă„t honom. 672 01:27:38,837 --> 01:27:42,298 Vi fĂ„r hoppas att han hittar din syster. 673 01:27:42,549 --> 01:27:46,052 Hon liknar mig. Han kan inte ta fel. 674 01:27:59,399 --> 01:28:05,488 Lystring: TĂ„get som skulle ankomma frĂ„n Albany 20:1 5- 675 01:28:05,864 --> 01:28:10,952 -Ă€r försenat. Jag upprepar: TĂ„get frĂ„n Albany Ă€r försenat. 676 01:28:14,456 --> 01:28:16,832 StĂ„ pĂ„, Felix. 677 01:28:41,900 --> 01:28:43,901 GodkvĂ€ll, frun. 678 01:28:51,243 --> 01:28:54,662 Jag slĂ€pper dig inte ur sikte. 679 01:28:54,913 --> 01:28:59,000 Felix, du vet vad du ska göra med vĂ€skan. 680 01:28:59,293 --> 01:29:01,460 GodkvĂ€ll, mr Cassidy. 681 01:29:08,468 --> 01:29:10,761 Tack. 682 01:29:18,353 --> 01:29:22,732 Vad sĂ€gs om det hĂ€r stĂ€llet? Kan det mĂ€ta sig med ditt slott? 683 01:29:41,793 --> 01:29:45,546 GodkvĂ€ll mina herrar, hur stĂ„r det till? 684 01:29:50,635 --> 01:29:54,388 Champagne, raring? 685 01:29:54,681 --> 01:29:56,974 Tack. 686 01:30:07,569 --> 01:30:09,570 Bill? 687 01:30:10,572 --> 01:30:15,117 -Det hĂ€r Ă€r Bill Scanlon, U.S. Steel. -GodkvĂ€ll, sir. 688 01:30:16,161 --> 01:30:19,121 Mina damer och herrar. 689 01:30:19,414 --> 01:30:21,582 Mina vĂ€nner. 690 01:30:21,792 --> 01:30:24,877 Jag heter Randolph Jamison. 691 01:30:28,090 --> 01:30:32,468 VĂ€lkomna till vĂ„r vĂ€lgörenhetsgala för förĂ€ldralösa barn. 692 01:31:05,836 --> 01:31:08,671 VĂ€nta lite. 693 01:31:12,884 --> 01:31:15,261 694 01:31:16,972 --> 01:31:20,474 Du Ă€r vĂ€l aldrig orolig för syrran? 695 01:31:24,479 --> 01:31:26,522 Manny! 696 01:31:26,773 --> 01:31:30,234 Manny, kom hit! 697 01:31:30,485 --> 01:31:33,320 Satan! 698 01:31:35,657 --> 01:31:39,493 Du ser ju ut som en av mina boxare. 699 01:31:39,786 --> 01:31:43,581 Gör nĂ„t Ă„t det. lngen ska tro att jag har lappat till dig. 700 01:31:43,874 --> 01:31:47,543 DĂ€r nere pĂ„ damernas. Och raska pĂ„! 701 01:32:07,522 --> 01:32:11,066 -Jag behöver nycklarna, sir. -Jag Ă€r strax tillbaka. 702 01:32:21,161 --> 01:32:24,788 -Mr Cassidy? -Hej, Manny. 703 01:32:25,081 --> 01:32:28,209 704 01:32:29,211 --> 01:32:32,796 Nu Ă€r jag hĂ€r och jag Ă€r beredd. 705 01:32:37,511 --> 01:32:40,971 -lngen mer sprit ikvĂ€ll. -Jag vet. 706 01:32:42,849 --> 01:32:46,810 -Var Ă€r. . .? -Lugn. Ta en ginger ale sĂ„ lĂ€nge. 707 01:32:54,152 --> 01:32:56,820 Vad gör du?! 708 01:32:57,072 --> 01:33:01,450 -Varför tog det sĂ„n tid?! -Det var kö. Du gör mig illa. 709 01:33:01,785 --> 01:33:06,163 Klockan Ă€r tolv, Askungen. - Kom, Manny. 710 01:33:49,332 --> 01:33:53,460 Kör, dĂ„! 711 01:34:17,068 --> 01:34:21,155 Det hĂ€r Ă€r inte bra. Ben kommer inte att gilla det hĂ€r. 712 01:34:25,702 --> 01:34:29,747 Kom in, sergeant. Ni mĂ„ste kĂ€nna igen er. 713 01:34:31,666 --> 01:34:35,419 Ja, det lĂ„ter som en sjujĂ€kla fest! 714 01:34:35,712 --> 01:34:40,507 -Jag kanske ska stanna ett tag. -DĂ„ missar du planet, Roy. 715 01:34:41,551 --> 01:34:44,803 -Manny, du minns vĂ€l Roy? -Visst. 716 01:34:45,055 --> 01:34:46,764 Tjena, Manny. 717 01:34:46,973 --> 01:34:50,893 Varför mĂ„ste vi alltid göra det hĂ€r i mörker? Jag förstör synen. 718 01:34:51,186 --> 01:34:58,108 -Och du kĂ€nner vĂ€l löjtnant Nash? -Hej, Roy. TvĂ„ sjĂ€lar och en tanke. 719 01:34:58,568 --> 01:35:01,612 -Vad fan gör du hĂ€r? -Vad gör du hĂ€r? 720 01:35:01,863 --> 01:35:04,782 Nu ska vi inte stĂ€lla till med en scen. 721 01:35:05,033 --> 01:35:09,787 -Har ni mina stĂ„lar? -En sak i taget, Roy. 722 01:35:19,839 --> 01:35:24,176 Kan ni hĂ„lla den, mr Cassidy? Ljuset Ă€r uselt. 723 01:35:25,887 --> 01:35:28,347 NĂ€rmare, tack. Tack. 724 01:35:33,144 --> 01:35:35,312 Se sĂ„, Manny, du skakar ju. 725 01:35:38,608 --> 01:35:41,694 Rundslipad. . . 726 01:35:41,945 --> 01:35:44,029 Helt felfri. 727 01:35:44,197 --> 01:35:47,032 1 80, kanske 1 90 karat. 728 01:36:02,507 --> 01:36:06,552 NĂ„gra av de finaste jag sett. De Ă€r lika fina som förra laddningen. 729 01:36:06,886 --> 01:36:10,347 Var Ă€r mina pengar? 730 01:36:21,985 --> 01:36:26,864 -Jag Ă€r klar. FĂ„r jag gĂ„? -VĂ€nta lite. 731 01:36:28,575 --> 01:36:32,536 Vet ni vad? Det Ă€r nĂ„t som inte stĂ€mmer hĂ€r. 732 01:36:32,829 --> 01:36:37,082 En av oss Ă€r riktigt klyftig, en Ă€r riktigt korkad. 733 01:36:37,375 --> 01:36:40,294 En av oss Ă€r en jĂ€kla lögnhals. 734 01:36:40,545 --> 01:36:43,797 Jag hade juvelerna, sĂ„ jag Ă€r klyftig. 735 01:36:44,048 --> 01:36:48,385 Jag blir blĂ„st av kvinnan som sa att hon hade dem, sĂ„ jag Ă€r den korkade. 736 01:36:48,720 --> 01:36:50,721 ÅterstĂ„r lögnhalsen. 737 01:36:50,889 --> 01:36:56,769 Det Ă€r han som ljuger. Han stal frĂ„n oss och sĂ€ljer tvĂ„ laddningar, bara. 738 01:36:57,729 --> 01:37:02,900 Jag har mer Ă€n de tvĂ„ ihop. Du fĂ„r se sjĂ€lv- 739 01:37:03,234 --> 01:37:05,652 -nĂ€r Maloney och Janey kommer. 740 01:37:05,904 --> 01:37:09,907 -Maloney? Är det nĂ„t fuffens pĂ„ gĂ„ng? -Han hĂ€mtar hennes syster vid tĂ„get. 741 01:37:10,200 --> 01:37:15,579 Ni fattar visst ingenting. Hon kommer att leda dem till oss. 742 01:37:15,872 --> 01:37:20,000 -Lyssna inte pĂ„ honom. -Hon har satt dit oss. 743 01:37:20,335 --> 01:37:24,087 Hon sa hon hade juvelerna för att fĂ„ reda pĂ„ överlĂ€mningsstĂ€llet. 744 01:37:24,380 --> 01:37:27,257 NĂ€r Maloney kommer har han snuten i slĂ€ptĂ„g. 745 01:37:27,509 --> 01:37:33,347 -Jag sa ju att han Ă€r helgalen. -Du Ă€r helrutten, lilla prinsessan! 746 01:37:35,683 --> 01:37:39,061 -Lugna ner er! -Vad ska jag göra, mr Cassidy?! 747 01:37:39,312 --> 01:37:42,147 lngenting. Jag mĂ„ste hinna med ett plan. 748 01:37:42,398 --> 01:37:46,151 TĂ€nker du skjuta mig? Det kommer smĂ€lla rejĂ€lt. 749 01:37:46,444 --> 01:37:50,614 Skjuter jag tillbaka lĂ„ter det som tredje vĂ€rldskriget. 750 01:37:50,949 --> 01:37:53,575 Trevligt att göra affĂ€rer med er. 751 01:37:55,328 --> 01:37:57,788 Du muckar med fel person, damen. 752 01:38:00,083 --> 01:38:03,293 Fan! 753 01:38:03,545 --> 01:38:06,463 Sitt kvar. 754 01:38:06,714 --> 01:38:12,219 755 01:38:12,595 --> 01:38:15,472 FĂ„r jag ta nĂ„t att dricka? 756 01:38:20,061 --> 01:38:22,354 Ja, se kvinnor. 757 01:38:28,862 --> 01:38:32,072 Jag sa ju att du inte skulle rĂ€kna bort mig! 758 01:38:36,119 --> 01:38:39,496 Först tar jag dig och sen horan! 759 01:39:46,064 --> 01:39:49,107 -Felix? Bilen. -Ja, mr Cassidy. 760 01:39:57,367 --> 01:39:59,910 Mr Cassidy? 761 01:40:02,580 --> 01:40:04,373 Vem Ă€r du? 762 01:40:04,582 --> 01:40:09,211 ArmĂ©ns kriminalutredningskommando. Ni Ă€r gripen. 763 01:40:10,713 --> 01:40:13,382 För vad? 764 01:40:13,633 --> 01:40:16,093 Var Ă€r de? 765 01:40:17,303 --> 01:40:20,222 Jag har ingen aning om vad du menar. 766 01:40:23,726 --> 01:40:26,228 HĂ„ll fast honom. 767 01:40:26,479 --> 01:40:31,650 -HĂ€nderna mot bilen och benen isĂ€r. -Ta det lugnt. 768 01:40:33,027 --> 01:40:36,154 TĂ€nker du muddra mig? Ta mig inte pĂ„ röven. 769 01:40:38,574 --> 01:40:41,201 Bra jobbat. 770 01:40:41,452 --> 01:40:46,873 -Jag kĂ€nner minsann polischefen. -PĂ„ det viset? 771 01:40:47,250 --> 01:40:49,835 -KĂ€nner ni den mannen? -Nej. 772 01:40:51,754 --> 01:40:54,464 DĂ€r Ă€r han! 773 01:40:56,551 --> 01:41:00,012 -DĂ€r Ă€r Tarlton! -Stanna, Tarlton! 774 01:41:00,304 --> 01:41:02,180 SlĂ€pp mig, jag gĂ„r ingenstans. 775 01:41:02,390 --> 01:41:05,058 -Tarlton! -DĂ€rĂ„t! 776 01:41:25,747 --> 01:41:28,415 Det var hĂ€r du kom in, Mike. 777 01:41:28,666 --> 01:41:31,334 RĂ€ttskaffens. Minns du, Mike? 778 01:41:32,378 --> 01:41:34,796 Det var helt galet. 779 01:41:35,048 --> 01:41:37,257 Vilken cirkus! 780 01:42:31,646 --> 01:42:35,524 -Vilken tid det tog! -Jag visste inte vilken din bil var. 781 01:42:35,858 --> 01:42:38,527 Sen skulle jag ut frĂ„n parkeringen. 782 01:42:43,366 --> 01:42:47,160 783 01:42:47,453 --> 01:42:49,538 Jag var ocksĂ„ vid Omaha Beach, din skithög. 784 01:42:49,747 --> 01:42:53,750 Varför dök du upp som Tarlton? Jag fick en chock. 785 01:42:55,044 --> 01:42:56,795 NĂ„t mĂ„ste jag göra. 786 01:42:57,004 --> 01:43:02,634 Savern hittade mig för armĂ©ns rĂ€kning och jag var tvungen att tjalla. 787 01:43:03,010 --> 01:43:05,595 Jag kan ta dem sjĂ€lv. Jag har ju dig. 788 01:43:05,847 --> 01:43:09,391 Om jag ger dig nĂ„n större, dĂ„? 789 01:43:09,684 --> 01:43:14,646 Madison Square Gardens Ă€gare. Det var han som köpte alla juveler. 790 01:43:14,939 --> 01:43:19,025 -Vad skulle du fĂ„? -Min frihet och ett entledigande. 791 01:43:20,319 --> 01:43:23,905 Det hade jag sagt om du inte hade lagt pĂ„. Vad hĂ€nde med ögat? 792 01:43:26,159 --> 01:43:30,120 -Det var nĂ€r jag lade pĂ„. -Gjorde du nĂ„t jag kommer Ă„ngra? 793 01:43:31,914 --> 01:43:36,042 Nej, jag gjorde det jag mĂ„ste. 794 01:43:43,426 --> 01:43:48,597 Medan jag bytte ut stenarna tĂ€nkte jag: "Han kanske lurade mig". 795 01:43:58,774 --> 01:44:02,194 Jag hoppades bara vara pĂ„ rĂ€tt herrtoalett. 796 01:44:10,786 --> 01:44:13,246 FörlĂ„t. 797 01:44:14,707 --> 01:44:18,001 Det gör inget. Det funkade. 798 01:44:32,808 --> 01:44:36,519 -Vad gör vi nu? -Försvinner. 799 01:44:36,812 --> 01:44:41,107 Cassidy sĂ€ger att det var Tarlton som levererade juveler- 800 01:44:41,442 --> 01:44:44,152 -och att du försökte blĂ„sa honom. 801 01:44:44,403 --> 01:44:49,282 Savern svĂ€r sĂ€kert pĂ„ att han ska ta Tarlton till varje pris. 802 01:44:49,617 --> 01:44:53,161 Men det blir svĂ„rt, för han letar efter en döing. 803 01:44:53,454 --> 01:44:55,664 Vad gjorde du borta vid floden? 804 01:44:56,916 --> 01:45:00,085 -SlĂ€ngde i din förlovningsring. -Min förlovning. . .? 805 01:45:00,920 --> 01:45:03,672 Jag ville inte Ă„ka fast med nĂ„t pĂ„ mig. 806 01:45:03,923 --> 01:45:08,093 Lugn, vi ska fortfarande gifta oss. För att vara sĂ€ker. 807 01:45:08,386 --> 01:45:12,430 -SĂ€ker pĂ„ vad? -Att du inte vittnar mot mig. 808 01:45:14,392 --> 01:45:17,435 Eller tvĂ€rtom. 809 01:45:21,274 --> 01:45:28,488 SĂ€g mig en sak: NĂ€r visste du att det verkligen skulle bli jag? 810 01:45:29,490 --> 01:45:32,117 Nyss, nĂ€r du dök upp. 811 01:45:35,496 --> 01:45:38,290 Vi Ă€r bra. 812 01:47:29,985 --> 01:47:33,947 61996

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.