All language subtitles for harik blues

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,717 --> 00:00:54,553 (eerie music playing) 2 00:00:54,929 --> 00:00:57,306 (wind blowing) 3 00:01:14,615 --> 00:01:17,534 (indistinct chatter) 4 00:01:24,292 --> 00:01:26,043 Man: (in Japanese) Put it back! 5 00:01:29,171 --> 00:01:30,881 (men laughing) 6 00:01:38,139 --> 00:01:40,432 (man talking in Japanese) 7 00:01:46,814 --> 00:01:49,274 - (talking in Japanese) - (gunshots) 8 00:01:56,532 --> 00:01:59,701 - (gunshots) - (indistinct chatter) 9 00:02:08,878 --> 00:02:10,254 (cries) 10 00:02:11,839 --> 00:02:15,259 (dramatic music playing) 11 00:03:00,096 --> 00:03:01,388 (screams) 12 00:03:17,697 --> 00:03:19,448 (monitor beeping) 13 00:03:20,574 --> 00:03:21,866 (indistinct PA chatter) 14 00:03:23,369 --> 00:03:24,370 (grunts) 15 00:03:28,958 --> 00:03:31,251 (groans, pants) 16 00:03:36,382 --> 00:03:37,549 (groans) 17 00:03:38,426 --> 00:03:39,844 (breathes heavily) 18 00:03:42,888 --> 00:03:46,057 (exhales deeply, coughs) 19 00:03:50,187 --> 00:03:53,106 (indistinct PA announcement) 20 00:04:03,033 --> 00:04:04,284 (screams) 21 00:04:07,037 --> 00:04:08,496 (indistinct chatter) 22 00:04:09,290 --> 00:04:11,500 (machines beeping, whirring) 23 00:04:23,095 --> 00:04:24,012 (grunts) 24 00:04:24,597 --> 00:04:26,223 - (man grunting) - (grunts) 25 00:04:27,391 --> 00:04:29,101 - (man grunting) - (upbeat music playing) 26 00:04:30,603 --> 00:04:32,062 (man screaming) 27 00:04:34,440 --> 00:04:37,359 It's fucking... What the f... 28 00:04:42,531 --> 00:04:45,200 - (dramatic music playing) - (Akemi breathing deeply) 29 00:05:01,717 --> 00:05:03,468 (Chiba screams) 30 00:05:07,431 --> 00:05:08,849 (Chiba grunting) 31 00:05:13,938 --> 00:05:15,064 (Akemi grunting) 32 00:05:19,652 --> 00:05:24,152 (pants) 33 00:05:28,327 --> 00:05:30,579 It's useless. I can't. 34 00:05:31,622 --> 00:05:34,207 You wouldn't say this if your grandfather were here. 35 00:05:40,005 --> 00:05:40,964 Akemi... 36 00:05:42,591 --> 00:05:45,051 have I taught you nothing all these years? 37 00:05:46,136 --> 00:05:48,471 The outside world doesn't fit in the dojo. 38 00:05:50,516 --> 00:05:51,683 Sorry, sensei. 39 00:05:52,434 --> 00:05:54,310 When your grandfather brought you to me, 40 00:05:55,354 --> 00:05:56,938 you had just turned six. 41 00:05:57,773 --> 00:06:00,192 - I still remember that day. -So do I. 42 00:06:01,861 --> 00:06:04,405 You have the vocation to become a true warrior. 43 00:06:05,197 --> 00:06:09,159 But to fulfill it, you must leave your grief and anger... 44 00:06:09,326 --> 00:06:10,660 I'm trying, sensei. 45 00:06:14,415 --> 00:06:17,084 It's just... so hard. 46 00:06:29,555 --> 00:06:31,098 Take a look at your shinai. 47 00:06:32,850 --> 00:06:34,601 It doesn't weep for the dead. 48 00:06:36,520 --> 00:06:38,146 It doesn't feel guilt. 49 00:06:40,190 --> 00:06:42,901 Let discipline shape your spirit and mind. 50 00:06:45,321 --> 00:06:47,740 You and your sword must become one. 51 00:06:53,037 --> 00:06:53,954 (dramatic music playing) 52 00:06:54,121 --> 00:06:56,581 Chiba: Allow this principle to guide you in your journey. 53 00:06:58,667 --> 00:07:00,835 It's what your grandfather wanted, Akemi. 54 00:07:07,968 --> 00:07:09,219 Kamae! 55 00:07:10,971 --> 00:07:13,932 Posture. Focus. Concentration. 56 00:07:14,516 --> 00:07:16,851 Nothing must stand between you and your sword. 57 00:07:17,019 --> 00:07:20,105 - (breathes deeply) - Your life may depend on one blow. 58 00:07:20,814 --> 00:07:22,232 A single blow. 59 00:07:23,067 --> 00:07:24,651 Strike like I taught you. 60 00:07:26,862 --> 00:07:28,280 (in Japanese) Now! 61 00:07:30,366 --> 00:07:33,369 (dramatic music playing) 62 00:07:34,912 --> 00:07:36,121 (grunts) 63 00:07:41,835 --> 00:07:46,256 (upbeat music playing) 64 00:07:49,510 --> 00:07:50,677 (in Japanese) Again! 65 00:07:58,727 --> 00:08:00,061 (indistinct chatter) 66 00:08:02,898 --> 00:08:05,525 (club music playing) 67 00:08:06,235 --> 00:08:09,321 ♪ (singer singing in Japanese) ♪ 68 00:08:11,198 --> 00:08:14,993 (indistinct chatter) 69 00:08:35,139 --> 00:08:36,265 (phone ringing) 70 00:08:54,450 --> 00:08:55,576 (in Japanese) Yes? 71 00:08:57,202 --> 00:08:58,203 Okay. 72 00:08:59,121 --> 00:09:00,205 I'm on my way. 73 00:09:10,799 --> 00:09:12,091 (dramatic music playing) 74 00:09:15,596 --> 00:09:17,389 (indistinct chatter) 75 00:09:51,423 --> 00:09:52,507 (man grunting) 76 00:10:03,727 --> 00:10:06,396 (man grunting, groaning) 77 00:10:10,818 --> 00:10:12,152 (in Japanese) Stop. 78 00:10:15,155 --> 00:10:16,322 Yoshiaki. 79 00:10:19,701 --> 00:10:22,078 Takeshi-san... (pants) 80 00:10:23,831 --> 00:10:28,331 ...I've always been loyal to you. 81 00:10:32,923 --> 00:10:35,216 Please, I ask... 82 00:10:36,343 --> 00:10:39,220 Take care of my mother! 83 00:10:41,181 --> 00:10:45,681 My mother... She's got no one else in the world. (grunts) 84 00:10:48,272 --> 00:10:52,772 If you called me here to watch you die... 85 00:10:55,154 --> 00:10:56,613 at least die like a man! 86 00:11:02,911 --> 00:11:03,995 I--- 87 00:11:05,956 --> 00:11:07,165 actually, I... 88 00:11:10,669 --> 00:11:15,169 I know something that you'd be very interested in. 89 00:11:19,052 --> 00:11:20,303 (slurps) 90 00:11:22,764 --> 00:11:25,349 Just say it already. 91 00:11:28,020 --> 00:11:32,107 It's for your ears only, Takeshi-san. 92 00:11:34,109 --> 00:11:35,527 No one else's. 93 00:11:37,237 --> 00:11:39,489 (dramatic music playing) 94 00:11:52,711 --> 00:11:53,837 (groans) 95 00:11:54,838 --> 00:11:56,339 (whispering in Japanese) 96 00:12:01,553 --> 00:12:02,595 (grunts) 97 00:12:19,404 --> 00:12:20,530 Takeshi: (in Japanese) Yoshiaki... 98 00:12:21,990 --> 00:12:26,490 you've just sealed your fate... 99 00:12:38,924 --> 00:12:42,636 and mine. 100 00:12:44,888 --> 00:12:46,472 Who else knows about this? 101 00:12:48,642 --> 00:12:50,268 (in Japanese) No one that I know of. 102 00:12:51,520 --> 00:12:55,857 The Boss handled everything himself. 103 00:12:56,984 --> 00:13:01,484 He even hired outside people to settle the matter. 104 00:13:13,250 --> 00:13:16,544 (dramatic music continues playing) 105 00:13:26,305 --> 00:13:29,516 (distant siren wailing) 106 00:13:33,645 --> 00:13:35,813 (indistinct chatter) 107 00:13:39,526 --> 00:13:40,985 (upbeat music playing) 108 00:13:42,362 --> 00:13:43,863 Akemi: (in English) Good evening, Mrs. Tsugahara. 109 00:13:44,698 --> 00:13:46,574 Akemi, late again? 110 00:13:51,163 --> 00:13:53,081 Tomorrow you need to take the day shift. 111 00:13:53,248 --> 00:13:55,124 I have an appointment in the morning. 112 00:14:17,522 --> 00:14:20,775 - Hey. I finished reading it. - Did you like it? 113 00:14:20,942 --> 00:14:22,276 Samara: (scoffing) Barely understood a thing. 114 00:14:22,444 --> 00:14:23,820 I should have put you on a dating app. 115 00:14:23,987 --> 00:14:25,446 Now, that would've been a far better way 116 00:14:25,614 --> 00:14:26,740 of learning Portuguese. 117 00:14:26,907 --> 00:14:29,200 - How about you? - Dating? 118 00:14:30,327 --> 00:14:32,996 Oh. I haven't been able to think straight since... 119 00:14:34,206 --> 00:14:35,290 I'm sorry. 120 00:14:35,957 --> 00:14:38,876 I'm actually done with all this. I wanna leave. 121 00:14:39,002 --> 00:14:40,753 I gotta go, I'm gonna be late for class. 122 00:14:41,421 --> 00:14:42,547 See you tomorrow, okay? 123 00:14:53,809 --> 00:14:56,853 (dramatic music playing) 124 00:15:46,361 --> 00:15:48,154 Akemi: (in Japanese) Good night, Grandpa. 125 00:15:53,660 --> 00:15:54,827 (gasps) 126 00:15:57,205 --> 00:15:59,081 Doctor: (in Portuguese) I don't have all the test results, 127 00:15:59,458 --> 00:16:01,585 but memory loss is common after this kind of trauma. 128 00:16:01,710 --> 00:16:03,128 Man: (in Portuguese) He doesn't remember anything? 129 00:16:03,211 --> 00:16:04,337 Doctor: No. 130 00:16:04,463 --> 00:16:07,883 All we've managed to find out is that he's a foreigner. 131 00:16:08,842 --> 00:16:11,553 He could be American, English, who knows. 132 00:16:12,179 --> 00:16:15,182 We've reached out to all the embassies, consulates... 133 00:16:15,390 --> 00:16:16,766 Nobody knows who he is. 134 00:16:17,642 --> 00:16:18,893 He's a ghost. 135 00:16:19,853 --> 00:16:20,854 - (exhales deeply) - Doesn't even 136 00:16:21,021 --> 00:16:22,230 remember his own name. 137 00:16:23,565 --> 00:16:24,691 Shall we? 138 00:16:30,697 --> 00:16:31,823 (in English) How do you feel? 139 00:16:34,743 --> 00:16:36,494 - Okay. - Look... 140 00:16:37,621 --> 00:16:40,206 these officers are investigating your case. 141 00:16:40,749 --> 00:16:42,333 They brought something here to help you 142 00:16:42,501 --> 00:16:44,669 - remember what happened. - Okay. 143 00:16:50,133 --> 00:16:53,052 (suspenseful music playing) 144 00:16:54,930 --> 00:16:57,057 When they found you, you were holding this sword. 145 00:16:57,933 --> 00:16:59,267 You were wounded by it. 146 00:17:02,145 --> 00:17:03,271 Never seen it. 147 00:17:04,481 --> 00:17:05,565 Are you sure? 148 00:17:07,442 --> 00:17:08,776 I don't remember. 149 00:17:09,528 --> 00:17:10,529 Sorry. 150 00:17:12,030 --> 00:17:13,156 Doctor: Okay. 151 00:17:14,908 --> 00:17:16,784 (in Portuguese) Could I have a word with you? 152 00:17:32,884 --> 00:17:34,135 (exhales deeply) 153 00:17:36,680 --> 00:17:39,182 - (dramatic music playing) - (machines beeping) 154 00:17:58,034 --> 00:18:00,369 (indistinct PA chatter) 155 00:18:50,045 --> 00:18:52,672 - (indistinct PA chatter) - (mop squeaking) 156 00:19:00,847 --> 00:19:02,014 (door closing) 157 00:19:03,433 --> 00:19:05,476 (indistinct PA chatter) 158 00:19:35,507 --> 00:19:38,885 (indistinct chatter) 159 00:19:46,851 --> 00:19:48,894 - (alarm ringing) - (screaming) 160 00:19:50,939 --> 00:19:53,232 (clamoring) 161 00:19:56,277 --> 00:19:59,154 (upbeat music playing) 162 00:20:00,990 --> 00:20:03,784 (indistinct chatter) 163 00:20:15,839 --> 00:20:18,049 (distant siren wailing) 164 00:20:18,842 --> 00:20:20,176 (water sloshing) 165 00:20:23,596 --> 00:20:25,097 (distant traffic sounds) 166 00:20:42,198 --> 00:20:43,449 (talking in Japanese) 167 00:20:44,367 --> 00:20:46,494 (indistinct chatter, laughter) 168 00:21:06,931 --> 00:21:10,309 (suspenseful music playing) 169 00:21:30,997 --> 00:21:32,540 (in Japanese) What happened to Yoshiaki? 170 00:21:32,749 --> 00:21:33,958 (in Japanese) Nothing happened. 171 00:21:34,542 --> 00:21:36,835 I was the one who introduced him to the family. 172 00:21:37,003 --> 00:21:39,880 And you dealt with him, didn't you? 173 00:21:40,298 --> 00:21:44,135 - What did you talk about? - He admitted to embezzlement. 174 00:21:44,469 --> 00:21:46,179 He wanted assurances 175 00:21:46,346 --> 00:21:48,097 that his mother wouldn't face any retribution. 176 00:21:48,681 --> 00:21:50,766 (in Japanese) I just lost two men! 177 00:21:51,392 --> 00:21:53,477 Don't you think this calls for an explanation? 178 00:21:54,896 --> 00:21:59,396 Takeshi, our organization has rules. 179 00:22:00,693 --> 00:22:03,445 How much do you want? Huh? Tell me. 180 00:22:03,613 --> 00:22:05,406 This isn't about money, Takeshi-san. 181 00:22:06,074 --> 00:22:08,493 What I'm saying is you can't just murder 182 00:22:08,660 --> 00:22:12,413 - my men on a whim! - I don't owe any loyalty to you. 183 00:22:12,747 --> 00:22:13,956 No, not to me. 184 00:22:14,415 --> 00:22:17,334 But you do the family! And to the Oyabun! 185 00:22:17,585 --> 00:22:19,712 (dramatic music playing) 186 00:22:32,892 --> 00:22:35,728 This is for the Oyabun. 187 00:22:37,814 --> 00:22:39,357 A token of my loyalty. 188 00:22:44,904 --> 00:22:46,530 Don't be so dramatic. 189 00:22:49,242 --> 00:22:52,411 You are one of my best lieutenants. 190 00:22:53,538 --> 00:22:57,542 I've never had a single reason to doubt you. 191 00:22:57,959 --> 00:23:01,796 Oyabun, are you saying this man should be trusted? 192 00:23:03,423 --> 00:23:06,509 He's always done what he wanted without any consequences. 193 00:23:06,676 --> 00:23:08,135 Who do you think you're talking to? 194 00:23:09,012 --> 00:23:11,639 Who do you think you are, you punk? 195 00:23:12,140 --> 00:23:15,643 I've served this clan for decades! 196 00:23:15,810 --> 00:23:19,772 Only because I spared your life long ago! 197 00:23:28,281 --> 00:23:30,783 Watch your mouth. 198 00:23:32,493 --> 00:23:34,536 Worthless bastard. 199 00:23:35,830 --> 00:23:37,081 Watch your step. 200 00:23:38,541 --> 00:23:40,793 Watch your step. 201 00:23:41,753 --> 00:23:45,715 (siren wailing) 202 00:23:45,882 --> 00:23:49,218 (indistinct chatter) 203 00:23:55,058 --> 00:23:56,601 Couple more of these and you can join the Yakuza. 204 00:24:05,568 --> 00:24:06,735 What is it, anyway? 205 00:24:07,695 --> 00:24:09,154 A moncho. 206 00:24:09,489 --> 00:24:12,200 My grandpa was carrying this embroidery when he died. 207 00:24:12,742 --> 00:24:13,951 When they shot him. 208 00:24:16,412 --> 00:24:17,454 Who was it? 209 00:24:18,039 --> 00:24:19,165 No one knows. 210 00:24:19,707 --> 00:24:21,834 A robbery gone wrong, the police said. 211 00:24:21,960 --> 00:24:23,044 I'm sorry. 212 00:24:26,589 --> 00:24:30,175 (somber music playing) 213 00:24:40,228 --> 00:24:42,980 (bass pumping in distance) 214 00:24:48,236 --> 00:24:49,612 (man cheering) 215 00:24:58,788 --> 00:25:01,165 - (in Portuguese) Hey, asshole! - (in Portuguese) Son of a bitch! 216 00:25:01,416 --> 00:25:03,459 I'll fuck you up! 217 00:25:03,876 --> 00:25:05,836 (music fades) 218 00:25:09,048 --> 00:25:11,967 (tense music playing) 219 00:25:18,641 --> 00:25:19,892 (man exhaling heavily) 220 00:25:41,330 --> 00:25:42,414 (groans) 221 00:26:13,154 --> 00:26:16,282 3 (man singing in Japanese) & 222 00:26:22,288 --> 00:26:24,164 (indistinct chatter) 223 00:26:37,637 --> 00:26:39,555 (talking in Japanese) 224 00:26:40,223 --> 00:26:42,058 Happy birthday, baby! 225 00:26:45,853 --> 00:26:47,104 Are you still on about this Japan thing? 226 00:26:47,939 --> 00:26:50,066 (in English) I mean, there's nothing keeping me here anymore. 227 00:26:50,441 --> 00:26:51,984 I don't want to spend the rest of my life 228 00:26:52,151 --> 00:26:53,527 selling knickknacks in Brazil. (scoffs) 229 00:26:53,945 --> 00:26:55,237 Well, you know what they say, 230 00:26:55,404 --> 00:26:57,864 the best way to know the real Japan is if you go to Brazil. 231 00:26:58,407 --> 00:27:02,907 - "Real?" Right. - (speaking in Portuguese) 232 00:27:03,162 --> 00:27:06,373 ♪ (singing in Japanese) ♪ 233 00:27:08,543 --> 00:27:10,461 Come on. You gotta sing your song. 234 00:27:11,129 --> 00:27:12,463 You gotta sing your song. 235 00:27:12,630 --> 00:27:15,132 Man: (in Portuguese) Number 72. Akemi, please come to the stage. 236 00:27:15,299 --> 00:27:17,509 Happy birthday, Akemi! 237 00:27:19,512 --> 00:27:22,681 (upbeat music playing) 238 00:27:28,896 --> 00:27:33,396 ♪ Feels like desert Running through my veins ♪ 239 00:27:34,360 --> 00:27:37,404 ♪ Oh, oh, oh, oh ♪ 240 00:27:37,572 --> 00:27:42,072 ♪ Trying to pull the trigger put it To an end ♪ 241 00:27:44,203 --> 00:27:46,371 ♪ Oh, but what comes after dark? ♪ 242 00:27:46,539 --> 00:27:50,459 ♪ Dragging my feet 'Cause gravity pulls me down ♪ 243 00:27:50,918 --> 00:27:53,378 - (in Portuguese) The Jap is mine! - (in English) ♪ I hit the ground ♪ 244 00:27:53,546 --> 00:27:55,965 ♪ Run, run ♪ 245 00:27:56,132 --> 00:28:00,302 ♪ Run, baby, run, run, run ♪ 246 00:28:00,469 --> 00:28:04,306 ♪ Run, baby, run You got me feeling ♪ 247 00:28:04,473 --> 00:28:07,809 ♪ You got me feeling In a certain type of way ♪ 248 00:28:08,186 --> 00:28:09,812 ♪ When you say... ♪ 249 00:28:09,979 --> 00:28:11,689 (in Portuguese) I'm gonna do your friend. 250 00:28:12,940 --> 00:28:15,400 Akemi: (in English) ♪ Run, run ♪ 251 00:28:15,568 --> 00:28:19,572 ♪ Run, baby, run, run, run ♪ 252 00:28:19,906 --> 00:28:23,618 ♪ Run, baby, run You got me feeling ♪ 253 00:28:23,784 --> 00:28:26,161 ♪ You got me feeling In a certain type of way ♪ 254 00:28:26,329 --> 00:28:29,373 - (in Portuguese) Watch him. - (in English) ♪ When you say ♪ 255 00:28:30,917 --> 00:28:33,127 (in Portuguese) You smell nice. 256 00:28:34,337 --> 00:28:36,756 Show me how a Jap twerks, c'mon! 257 00:28:38,674 --> 00:28:41,176 New tattoo? Can I see it? 258 00:28:44,972 --> 00:28:46,139 (in Portuguese) Fuck off! 259 00:28:46,307 --> 00:28:48,517 - Ooh! - (laughs) 260 00:28:48,684 --> 00:28:50,852 Wallace: What's the matter, princess? Why are you so upset? 261 00:28:51,270 --> 00:28:55,565 I got you a birthday present right here, just for you. 262 00:28:58,736 --> 00:29:00,070 - (people gasping) - (indistinct chatter) 263 00:29:02,406 --> 00:29:04,449 (Akemi grunts) 264 00:29:05,826 --> 00:29:08,578 (in Portuguese) Wanna play? Let's play! C'mon! (groans) 265 00:29:09,163 --> 00:29:11,039 - (grunts) - (screaming) 266 00:29:11,540 --> 00:29:13,542 (man speaking in Portuguese) 267 00:29:17,046 --> 00:29:21,546 - (speaking in Portuguese) - Hey, hey! That's enough. 268 00:29:22,927 --> 00:29:24,261 (indistinct chatter) 269 00:29:46,951 --> 00:29:48,243 Who are you? 270 00:29:50,788 --> 00:29:52,080 (siren wails) 271 00:29:58,796 --> 00:30:00,714 They want you to go to the police station. 272 00:30:05,219 --> 00:30:06,470 I'll come with you. 273 00:30:13,144 --> 00:30:14,061 All right. 274 00:30:18,482 --> 00:30:20,358 I'll walk you home. Come on. 275 00:30:24,488 --> 00:30:25,780 (car horn honking) 276 00:30:29,994 --> 00:30:34,494 ANTIQUE STORE 277 00:30:40,963 --> 00:30:42,506 (door rattles) 278 00:30:48,012 --> 00:30:49,221 (doorbells jingling) 279 00:30:49,847 --> 00:30:51,056 (door closing) 280 00:30:55,269 --> 00:30:59,064 (dramatic music playing) 281 00:31:29,095 --> 00:31:30,137 Armond: Hey! 282 00:31:30,554 --> 00:31:31,680 Hey! 283 00:31:32,056 --> 00:31:33,557 (in Portuguese) What are you doing here? 284 00:31:39,021 --> 00:31:40,147 How did you get in? 285 00:31:43,692 --> 00:31:46,403 I don't understand a word you're fucking saying, pal. 286 00:31:47,988 --> 00:31:48,989 (in English) Oh. 287 00:31:50,908 --> 00:31:51,909 Oh. 288 00:31:52,451 --> 00:31:55,871 - Well, uh, what do you want? - Man: The sword. 289 00:31:56,539 --> 00:31:57,581 Tell me about it. 290 00:31:58,290 --> 00:31:59,291 Uh. 291 00:32:01,627 --> 00:32:02,711 It's a... 292 00:32:03,963 --> 00:32:06,298 - It's a... it's a katana. - Man: Yeah. 293 00:32:07,508 --> 00:32:09,968 Uh, may I? 294 00:32:15,683 --> 00:32:16,809 Huh. 295 00:32:21,856 --> 00:32:22,857 Yes. 296 00:32:23,649 --> 00:32:25,901 It's pretty ordinary, if you ask me. 297 00:32:26,986 --> 00:32:29,238 Well, I could make you an offer, 298 00:32:29,405 --> 00:32:31,573 but I'll tell you straight off, it ain't gonna be much. 299 00:32:31,824 --> 00:32:33,826 Why don't you just tell me about the sword? 300 00:32:34,493 --> 00:32:38,830 Here. Here's, uh, 1,500. US, cash. 301 00:32:40,875 --> 00:32:43,794 (chuckles) You don't understand. 302 00:32:46,797 --> 00:32:47,923 All right, I'll... 303 00:32:48,257 --> 00:32:52,219 Yeah, here, um, we can, uh, we can make a trade, you know? 304 00:32:52,553 --> 00:32:54,096 You know what I'm saying? A guy like you... 305 00:32:55,347 --> 00:32:57,265 walking around the city with a katana like that. 306 00:32:57,433 --> 00:32:59,601 People are gonna notice. (chuckling) 307 00:33:00,019 --> 00:33:03,939 You know what, I got something a little bit less conspicuous. 308 00:33:05,399 --> 00:33:07,567 Here. Look at that. 309 00:33:08,360 --> 00:33:09,361 Hey? 310 00:33:09,987 --> 00:33:11,238 Anything interest you? 311 00:33:12,406 --> 00:33:14,491 Vintage. World War II. 312 00:33:16,619 --> 00:33:18,245 Lots of stuff to choose from here. 313 00:33:20,247 --> 00:33:21,206 Man: No. 314 00:33:21,999 --> 00:33:23,750 You still don't understand. 315 00:33:24,919 --> 00:33:26,003 You know what, buddy? 316 00:33:26,795 --> 00:33:28,713 I think you're the one who's not getting it. 317 00:33:29,089 --> 00:33:30,173 Why don't you take the money, 318 00:33:30,341 --> 00:33:32,760 get the fuck out of my store before I call the cops? 319 00:33:34,303 --> 00:33:36,179 (grunts, groans) 320 00:33:37,306 --> 00:33:40,142 (suspenseful music playing) 321 00:33:49,568 --> 00:33:50,735 The sword. 322 00:33:52,279 --> 00:33:54,114 Get it off me, please. (gasps) 323 00:33:55,324 --> 00:33:57,492 - The sword. - All right, all right. 324 00:33:57,952 --> 00:33:59,995 This Japanese guy comes in here not too long ago. 325 00:34:00,412 --> 00:34:02,080 He wanted some maintenance done on the blade. 326 00:34:02,623 --> 00:34:05,125 So I sent him to a specialist to get it sharpened. 327 00:34:05,334 --> 00:34:06,918 That's all I know, I swear to God. 328 00:34:08,254 --> 00:34:09,588 - Go on. - (grunts) 329 00:34:11,340 --> 00:34:12,716 It's a Muramasa. 330 00:34:13,884 --> 00:34:15,093 Very ancient. 331 00:34:15,970 --> 00:34:17,096 Very rare. 332 00:34:17,638 --> 00:34:21,516 It's supposed to be cursed. It imprisons souls, bloodthirsty. 333 00:34:21,809 --> 00:34:23,894 All that Japanese mumbo jumbo shit. 334 00:34:24,144 --> 00:34:26,563 (breathes sharply) 335 00:34:26,730 --> 00:34:29,023 People are gonna pay a lot of money for this blade. 336 00:34:29,984 --> 00:34:31,485 I don't know who they are. 337 00:34:32,361 --> 00:34:34,696 I'm pretty sure they're connected to the Japanese mob. 338 00:34:35,197 --> 00:34:36,615 You know, the Yakuza. 339 00:34:38,242 --> 00:34:39,785 The Japanese man. 340 00:34:41,537 --> 00:34:43,205 - What's his name? - (breathing sharply) 341 00:34:43,372 --> 00:34:44,581 I don't know his name. 342 00:34:45,958 --> 00:34:47,167 But I got an address. 343 00:34:59,597 --> 00:35:02,850 (soft music playing) 344 00:35:28,083 --> 00:35:30,126 (dramatic music playing) 345 00:35:36,800 --> 00:35:40,512 This is the bottle you were planning to open today, remember? 346 00:35:45,434 --> 00:35:47,394 "When you turn 21..." 347 00:35:49,855 --> 00:35:51,273 (pouring) 348 00:35:53,275 --> 00:35:57,153 (in Japanese) Grandpa. I'm finally 21. 349 00:35:57,905 --> 00:36:01,575 (somber music playing) 350 00:36:18,092 --> 00:36:19,635 (in English) I had this made today. 351 00:36:23,305 --> 00:36:25,390 I know what you think about tattoos, but... 352 00:36:28,852 --> 00:36:30,061 What the heck. 353 00:36:34,358 --> 00:36:36,318 It seemed like the right thing to do. 354 00:36:42,908 --> 00:36:44,451 (inhales heavily) 355 00:36:53,335 --> 00:36:54,669 (sniffles) 356 00:37:17,526 --> 00:37:20,111 (suspenseful music playing) 357 00:37:51,769 --> 00:37:53,312 (elevator clanging) 358 00:38:36,814 --> 00:38:40,359 (dramatic music playing) 359 00:39:51,722 --> 00:39:54,224 (indistinct chatter) 360 00:40:00,981 --> 00:40:02,899 Man: (in Portuguese) Move it! C'mon! 361 00:40:06,403 --> 00:40:07,654 (horn honking) 362 00:40:08,280 --> 00:40:09,656 - Shit! - Motherfucker! 363 00:40:09,823 --> 00:40:12,158 - (grunts) - Go, go, go! 364 00:40:15,037 --> 00:40:16,246 (man speaking in Portuguese) 365 00:40:19,249 --> 00:40:20,875 (man laughing) 366 00:40:21,752 --> 00:40:23,170 (Akemi grunting) 367 00:40:29,051 --> 00:40:30,594 Dispatcher: (in Portuguese) What is your emergency? 368 00:40:33,138 --> 00:40:34,264 (both grunt) 369 00:40:35,891 --> 00:40:37,350 (man speaking in Portuguese) 370 00:40:49,237 --> 00:40:50,529 (both grunt) 371 00:40:55,994 --> 00:40:57,620 - (man speaking in Portuguese) - (breathes heavily) 372 00:40:58,956 --> 00:41:00,540 Why are you running from us? 373 00:41:04,670 --> 00:41:05,754 (men laughing) 374 00:41:07,464 --> 00:41:09,299 I missed you! 375 00:41:09,466 --> 00:41:11,593 - (Akemi grunting) - (groans) 376 00:41:11,677 --> 00:41:13,804 - (indistinct chatter) - (Akemi grunting) 377 00:41:22,813 --> 00:41:24,022 (pants) 378 00:41:26,400 --> 00:41:28,360 - Hold her down for me, will you? - May 1? 379 00:41:28,485 --> 00:41:29,819 - Who did this to her? - You did! 380 00:41:29,987 --> 00:41:30,988 No, I didn't! 381 00:41:31,154 --> 00:41:32,655 I'm gonna ruin that pretty little face. 382 00:41:37,369 --> 00:41:38,703 (ominous music playing) 383 00:41:43,542 --> 00:41:45,168 Wallace, help! 384 00:41:46,670 --> 00:41:49,297 - (man yelling) - (indistinct chatter) 385 00:41:50,799 --> 00:41:51,925 (man grunting) 386 00:41:53,218 --> 00:41:54,636 (grunts) Out of the way! 387 00:41:57,264 --> 00:41:59,307 (groans) 388 00:42:07,566 --> 00:42:09,484 (screams) 389 00:42:12,612 --> 00:42:16,365 - Man: It's okay. Go. - (man continues screaming) 390 00:42:20,495 --> 00:42:21,954 Come on. 391 00:42:27,044 --> 00:42:28,211 Go! 392 00:42:29,838 --> 00:42:31,172 (gunshot) 393 00:42:50,859 --> 00:42:52,610 (distant siren wailing) 394 00:43:01,495 --> 00:43:02,662 (Akemi grunts) 395 00:43:08,460 --> 00:43:10,587 - Climb. - (Akemi grunting) 396 00:43:13,632 --> 00:43:15,300 - Come on. - (groans) 397 00:43:17,969 --> 00:43:20,680 (suspenseful music playing) 398 00:43:26,520 --> 00:43:27,938 - (gunshot) - Man: Go! 399 00:43:35,278 --> 00:43:36,362 (grunts) 400 00:43:44,121 --> 00:43:45,247 (clattering) 401 00:44:07,936 --> 00:44:09,520 - (grunts) - (yells) 402 00:44:25,954 --> 00:44:27,455 (grunts) 403 00:44:32,335 --> 00:44:33,711 - (grunts) - (groans) 404 00:44:34,504 --> 00:44:35,755 (breathes heavily) 405 00:44:40,093 --> 00:44:43,012 (both grunt) 406 00:44:57,277 --> 00:45:00,029 (groans, pants) 407 00:45:13,460 --> 00:45:15,128 - (both grunt) - (Akemi gasps) 408 00:45:17,172 --> 00:45:19,507 - (Akemi grunting) - (man grunting) 409 00:45:26,765 --> 00:45:29,267 Aki... (coughing) 410 00:45:30,268 --> 00:45:31,143 Aki! 411 00:45:40,820 --> 00:45:42,696 (breathes heavily) 412 00:45:46,952 --> 00:45:48,411 What were you doing in my apartment? 413 00:45:49,162 --> 00:45:50,329 I need your help. 414 00:45:52,040 --> 00:45:53,207 The sword. 415 00:45:54,459 --> 00:45:55,668 Is it your father's? 416 00:45:56,419 --> 00:45:57,711 My grandfather. 417 00:45:59,172 --> 00:46:00,756 No, he didn't own a sword. 418 00:46:02,342 --> 00:46:03,801 I need to talk to him. 419 00:46:05,845 --> 00:46:07,054 He's dead. 420 00:46:09,432 --> 00:46:10,683 That's a pretty deep cut. 421 00:46:10,850 --> 00:46:12,059 - Yeah. - Clean it. 422 00:46:12,519 --> 00:46:14,771 I'll look for something to disinfect it with. 423 00:46:15,605 --> 00:46:18,566 (dramatic music playing) 424 00:47:32,640 --> 00:47:33,766 Akemi: Sensei. 425 00:47:34,976 --> 00:47:36,143 Are these my parents? 426 00:47:38,980 --> 00:47:40,106 Is this me? 427 00:47:41,483 --> 00:47:43,401 SUMMER 1999 428 00:47:44,277 --> 00:47:45,569 Who are these people? 429 00:47:57,290 --> 00:48:00,209 This man in the picture. He tried to kill me. 430 00:48:01,753 --> 00:48:02,962 I think he's Yakuza. 431 00:48:07,467 --> 00:48:08,593 Sensei? 432 00:48:14,182 --> 00:48:16,142 Your grandfather asked me to keep these. 433 00:48:17,894 --> 00:48:19,228 Are you even listening? 434 00:48:20,397 --> 00:48:23,566 - Someone tried to kill me! - I can't help you. 435 00:48:24,818 --> 00:48:26,528 You need to talk to someone else. 436 00:48:28,947 --> 00:48:30,323 Mrs. Tsugahara. 437 00:48:31,282 --> 00:48:32,408 My boss? 438 00:48:37,330 --> 00:48:39,206 Chiba: This blade can be treacherous. 439 00:48:44,921 --> 00:48:46,505 The katana has found you. 440 00:48:50,468 --> 00:48:53,387 You and it are one now. As you were meant to be. 441 00:48:54,514 --> 00:48:56,641 Go. Now. 442 00:48:57,267 --> 00:48:58,518 Your life depends on it. 443 00:49:03,565 --> 00:49:05,400 (door opening, closing) 444 00:49:17,704 --> 00:49:18,913 Where is she? 445 00:49:21,207 --> 00:49:22,708 I said, "Where is she?" 446 00:49:24,210 --> 00:49:25,377 Are you going to kill me? 447 00:49:27,046 --> 00:49:30,007 (suspenseful music playing) 448 00:49:45,648 --> 00:49:46,774 Akemi! 449 00:49:48,026 --> 00:49:51,779 How long did you and Grandpa have this relationship? 450 00:49:54,782 --> 00:49:55,866 Mrs. Tsugahara: Eight years. 451 00:49:56,534 --> 00:49:57,701 Eight years. 452 00:49:59,037 --> 00:50:01,122 And all this time he never told you anything? 453 00:50:02,582 --> 00:50:04,792 He never talked about his past. You know that. 454 00:50:05,001 --> 00:50:07,503 Daisuke made me keep our affair a secret, 455 00:50:07,670 --> 00:50:08,879 no one knew about it. 456 00:50:09,881 --> 00:50:12,008 Well, Chiba did. 457 00:50:13,927 --> 00:50:15,595 But I never thought that... 458 00:50:18,973 --> 00:50:20,391 That he would have such... 459 00:50:21,309 --> 00:50:22,685 t-- terrible fate. 460 00:50:26,064 --> 00:50:30,443 You know? I was devastated, but I knew something was wrong. 461 00:50:30,693 --> 00:50:34,113 - Daisuke was acting strange lately. - Strange how? 462 00:50:34,489 --> 00:50:38,989 He told me that the day was coming when you two would disappear. 463 00:50:40,912 --> 00:50:43,289 I... I thought it was some kind of excuse. 464 00:50:43,456 --> 00:50:45,082 I couldn't believe him. 465 00:50:46,834 --> 00:50:49,336 Remember the trip he took before... 466 00:50:51,548 --> 00:50:52,632 you know... 467 00:50:54,259 --> 00:50:55,677 before what happened? 468 00:51:04,102 --> 00:51:06,354 (sighs) Before he left, he gave me this address. 469 00:51:06,521 --> 00:51:08,397 He told me to keep it safe. 470 00:51:14,904 --> 00:51:17,156 They will have answers there. 471 00:51:19,242 --> 00:51:22,828 (dramatic music playing) 472 00:52:21,638 --> 00:52:25,266 CORONER 473 00:52:36,778 --> 00:52:37,945 Man: Hey! 474 00:52:38,571 --> 00:52:40,489 (in Portuguese) Hold it right there. 475 00:52:43,993 --> 00:52:45,494 (groans) 476 00:53:14,107 --> 00:53:15,233 (gunshot) 477 00:53:35,336 --> 00:53:39,590 (suspenseful music playing) 478 00:53:50,268 --> 00:53:51,769 Akemi: I don't know how I can help you. 479 00:53:52,228 --> 00:53:54,271 Man: Yeah? Well, I don't have another option. 480 00:53:54,731 --> 00:53:57,191 Akemi: Don't you remember anything from before the hospital? 481 00:53:57,734 --> 00:54:02,234 No. Not my face, not my name, only the sword. 482 00:54:03,740 --> 00:54:06,868 Listen, I don't want to give you any kind of hope. 483 00:54:07,577 --> 00:54:09,245 I'm grateful for your help, but this katana 484 00:54:09,412 --> 00:54:11,664 doesn't have anything to do with my grandfather. 485 00:54:13,082 --> 00:54:14,083 He was... 486 00:54:15,501 --> 00:54:16,835 just an old man. 487 00:54:18,629 --> 00:54:19,630 Harmless. 488 00:54:20,965 --> 00:54:22,758 There are no harmless old men. 489 00:54:26,012 --> 00:54:28,556 (dramatic music playing) 490 00:54:46,699 --> 00:54:48,033 (door opening) 491 00:55:22,109 --> 00:55:26,363 (in Japanese) You are not welcome here. 492 00:55:54,225 --> 00:55:55,684 (in Japanese) Come with me. 493 00:56:00,314 --> 00:56:03,358 Tell your friend to wait here. 494 00:56:04,443 --> 00:56:05,652 What did she say? 495 00:56:06,654 --> 00:56:07,988 I'll be back in a bit. 496 00:56:20,710 --> 00:56:21,794 No, thanks. 497 00:56:25,631 --> 00:56:26,632 Okay. 498 00:56:50,031 --> 00:56:54,531 (soft music playing) 499 00:57:06,589 --> 00:57:10,092 (in Japanese) Do you think it was the Muramasa? 500 00:57:15,222 --> 00:57:16,473 (grunts) 501 00:57:17,892 --> 00:57:18,893 (grunts) 502 00:57:25,399 --> 00:57:26,483 Man: Oh. 503 00:57:27,652 --> 00:57:32,152 - Very nice. - (both laugh) 504 00:57:50,132 --> 00:57:51,383 Wait here. 505 00:57:57,723 --> 00:57:59,266 (door opening) 506 00:58:17,118 --> 00:58:21,618 Akemi: (in Japanese) My grandfather was here before he died. 507 00:58:31,090 --> 00:58:35,385 (in Japanese) Your grandfather came here for the Muramasa. 508 00:58:37,013 --> 00:58:38,305 Akemi: What do you mean? 509 00:58:38,764 --> 00:58:43,143 He had asked me to keep it for him. 510 00:59:03,789 --> 00:59:06,875 Akemi: This man tried to kill me. 511 00:59:07,710 --> 00:59:10,129 Is he the one who murdered my grandfather? 512 00:59:10,796 --> 00:59:13,840 Was he after the katana? The Muramasa? 513 00:59:22,141 --> 00:59:26,641 - The man isn't after the katana. - What does he want with me then? 514 00:59:29,523 --> 00:59:30,690 Listen... 515 00:59:32,568 --> 00:59:33,735 carefully, girl. 516 00:59:36,113 --> 00:59:39,658 We were all friends with your grandfather. 517 00:59:43,746 --> 00:59:48,246 I'd like to help you, but I can't do it alone. 518 00:59:50,461 --> 00:59:54,961 I can't answer all your questions on my own. 519 00:59:57,843 --> 01:00:00,387 If you and my grandfather were friends, 520 01:00:00,763 --> 01:00:04,683 then you must know something. Why are you all being so secretive? 521 01:00:07,019 --> 01:00:09,604 There is no secrecy. 522 01:00:10,272 --> 01:00:11,523 Then why... 523 01:00:12,274 --> 01:00:13,608 Come with me. 524 01:00:16,070 --> 01:00:17,529 Get some rest. 525 01:00:19,406 --> 01:00:23,118 You still have a long journey ahead of you, girl. 526 01:00:32,878 --> 01:00:34,254 Oh. 527 01:00:46,809 --> 01:00:48,018 (grunts) 528 01:00:48,894 --> 01:00:52,814 (breathes heavily, chuckling) 529 01:00:58,904 --> 01:01:00,030 What is he doing? 530 01:01:00,489 --> 01:01:04,989 (in Japanese) His clan was decimated. 531 01:01:07,788 --> 01:01:11,875 This is the only way he can preserve his honor. 532 01:01:12,251 --> 01:01:15,420 He prefers not to die by his enemies' hands. 533 01:01:16,172 --> 01:01:17,673 Fucking hell. 534 01:01:19,216 --> 01:01:20,717 (samurai groaning) 535 01:01:21,468 --> 01:01:25,305 In the age of the samurai, 536 01:01:26,557 --> 01:01:29,977 honor was everything. 537 01:01:30,895 --> 01:01:34,106 Unlike today. 538 01:01:36,192 --> 01:01:40,613 Men would risk their lives to kill one another. 539 01:01:44,783 --> 01:01:48,077 (grunts) 540 01:01:48,704 --> 01:01:50,080 (chuckles) 541 01:01:51,540 --> 01:01:55,043 It was a time of bravery. 542 01:01:55,336 --> 01:01:57,087 There were heroes. 543 01:01:57,796 --> 01:01:59,506 (old man chuckles) 544 01:01:59,924 --> 01:02:03,427 - The katana... - Shut up, Saito. 545 01:02:05,262 --> 01:02:09,762 The katana your friend is carrying 546 01:02:10,976 --> 01:02:13,812 is a real Muramasa. 547 01:02:19,902 --> 01:02:23,113 (grunts) 548 01:02:51,350 --> 01:02:53,894 - Ma'am? - Yes? 549 01:02:54,270 --> 01:02:56,730 Did you know my grandfather? 550 01:02:57,940 --> 01:02:59,566 He was our friend. 551 01:03:00,901 --> 01:03:05,401 He never told me about this place. 552 01:03:08,826 --> 01:03:13,080 No one ever talks about this place outside of here. 553 01:03:14,498 --> 01:03:15,916 That's the rule. 554 01:03:18,544 --> 01:03:20,379 Call me when you finish your bath. 555 01:03:27,177 --> 01:03:31,677 Every swing of a blade forged by Muramasa, 556 01:03:32,474 --> 01:03:36,974 the master swordsmith, has a demon lurking within. 557 01:03:38,105 --> 01:03:42,605 The spirits of the many who were slain by a Muramasa 558 01:03:44,737 --> 01:03:46,363 dwell in the sword... 559 01:03:48,157 --> 01:03:51,952 waiting for the next victim 560 01:03:52,828 --> 01:03:55,997 to feast on their blood. 561 01:04:01,045 --> 01:04:03,380 (in Japanese) Like the devil. 562 01:04:04,840 --> 01:04:06,508 (music intensifies) 563 01:04:06,884 --> 01:04:09,177 (soft music playing) 564 01:04:30,282 --> 01:04:34,744 (thunder rumbling) 565 01:04:36,413 --> 01:04:39,124 (rain pattering) 566 01:04:53,263 --> 01:04:54,806 Yukiko: I'll come by later 567 01:04:55,891 --> 01:04:57,976 with your clean clothes and something to eat. 568 01:04:59,686 --> 01:05:00,812 My apologies, ma'am. 569 01:05:01,772 --> 01:05:03,732 You may call me Yukiko. 570 01:05:05,609 --> 01:05:06,943 Thank you. 571 01:05:07,736 --> 01:05:12,236 (chuckles) I'm afraid the sake got the best of your friend. 572 01:05:14,576 --> 01:05:16,327 Genjuro and Saito are taking care of him. 573 01:05:16,495 --> 01:05:17,662 (chuckles) 574 01:05:18,664 --> 01:05:22,000 Take this time to get some rest. 575 01:05:33,846 --> 01:05:35,639 - (yelling) - (exclaims) 576 01:05:35,806 --> 01:05:39,267 (indistinct chatter) 577 01:05:52,990 --> 01:05:55,701 (thunder rumbling) 578 01:06:19,683 --> 01:06:23,103 (ominous music playing) 579 01:06:25,230 --> 01:06:27,523 Saito: What do we do with him? 580 01:06:28,192 --> 01:06:32,321 When the man arrives, he'll decide what to do. 581 01:06:41,497 --> 01:06:45,125 (thunder continues rumbling) 582 01:07:04,228 --> 01:07:05,646 You can't sleep, can you? 583 01:07:07,731 --> 01:07:08,815 Get dressed... 584 01:07:10,609 --> 01:07:12,402 and follow me. 585 01:07:31,964 --> 01:07:35,717 (suspenseful music playing) 586 01:08:12,588 --> 01:08:15,257 Some secrets we carry to the grave... 587 01:08:17,259 --> 01:08:21,759 but others end up dying with us, stuck in our throats. 588 01:08:25,350 --> 01:08:26,642 But the past... 589 01:08:27,894 --> 01:08:30,396 almost always catches up to us when we least expect. 590 01:08:31,898 --> 01:08:34,191 Sometimes, even a past we forgot... 591 01:08:36,111 --> 01:08:37,862 or wanted to forget. 592 01:08:39,156 --> 01:08:40,365 Even a past... 593 01:08:42,034 --> 01:08:44,369 that doesn't belong to us. 594 01:08:55,922 --> 01:08:58,424 (eerie music playing) 595 01:09:21,865 --> 01:09:25,410 (thunder rumbling) 596 01:10:25,595 --> 01:10:29,390 Akemi: Ren Oshima. 597 01:10:29,725 --> 01:10:31,768 1947 - 1999 598 01:10:36,356 --> 01:10:37,607 Grandpa? 599 01:10:49,578 --> 01:10:50,996 How could this be? 600 01:10:51,788 --> 01:10:54,332 (thunder rumbling) 601 01:11:13,769 --> 01:11:15,228 (Akemi grunting) 602 01:11:37,959 --> 01:11:40,711 (emotional music playing) 603 01:11:58,688 --> 01:12:00,731 MASSACRE IN OSAKA 604 01:12:00,899 --> 01:12:05,399 TAKIKAWA CLAN BOSS BRUTALLY MURDERED ALONG WITH HIS FAMILY 605 01:12:07,155 --> 01:12:11,325 YOUNGEST DAUGHTER MISSING 606 01:12:11,701 --> 01:12:13,244 (dramatic music playing) 607 01:12:29,970 --> 01:12:31,930 (footsteps approaching) 608 01:12:50,365 --> 01:12:51,616 (coughs) 609 01:12:58,456 --> 01:12:59,874 (exhales heavily) 610 01:13:00,709 --> 01:13:03,670 (thunder rumbling) 611 01:13:21,771 --> 01:13:23,939 (suspenseful music playing) 612 01:13:39,414 --> 01:13:40,581 (grunts) 613 01:13:56,973 --> 01:13:58,182 (in English) That sword. 614 01:14:02,979 --> 01:14:05,147 It tasted my blood already. 615 01:14:09,444 --> 01:14:11,571 I protected your family... 616 01:14:12,822 --> 01:14:15,032 and saved you, Aki. 617 01:14:19,287 --> 01:14:21,956 - (in English) My name isn't Aki. - (indistinct chatter) 618 01:14:22,791 --> 01:14:24,042 (footsteps approaching) 619 01:14:26,920 --> 01:14:28,129 Takeshi: We need to get out of here. 620 01:14:28,213 --> 01:14:29,839 Why would I trust you? 621 01:14:30,715 --> 01:14:32,550 (in Japanese) Because you don't have anyone else. 622 01:14:33,134 --> 01:14:34,301 I'm all you have. 623 01:14:39,015 --> 01:14:40,433 (men grunting) 624 01:14:53,697 --> 01:14:56,574 (suspenseful music playing) 625 01:15:12,549 --> 01:15:15,468 (thunder rumbling) 626 01:15:40,744 --> 01:15:42,203 (man grunting) 627 01:15:48,334 --> 01:15:49,293 (man grunting) 628 01:15:57,427 --> 01:16:00,388 (insects chirping) 629 01:17:01,157 --> 01:17:04,243 - (grunts) - (men grunting) 630 01:17:09,124 --> 01:17:10,792 (grunts) 631 01:17:12,794 --> 01:17:14,420 (gunshots) 632 01:17:26,975 --> 01:17:28,476 (gunshots) 633 01:17:32,313 --> 01:17:35,399 (ominous music playing) 634 01:17:41,739 --> 01:17:43,574 - (grunts) - (both grunt) 635 01:17:59,507 --> 01:18:01,800 (in Japanese) So this is where you cowards and lackeys 636 01:18:01,968 --> 01:18:05,012 from the Takikawa clan came to hide? 637 01:18:09,100 --> 01:18:10,351 What a pity. 638 01:18:11,519 --> 01:18:16,019 A garbage dump where honor and righteousness have rotted away. 639 01:18:16,691 --> 01:18:17,858 (chuckles) 640 01:18:22,655 --> 01:18:24,156 Kojiro: What's so funny? 641 01:18:24,991 --> 01:18:26,784 - Huh? - (laughs) 642 01:18:27,994 --> 01:18:32,494 (in Japanese) The very thought of a man like you 643 01:18:34,542 --> 01:18:37,044 speaking of honor. 644 01:18:38,796 --> 01:18:43,296 You, a butcher of women and children! 645 01:18:47,430 --> 01:18:49,473 (laughs) 646 01:18:52,810 --> 01:18:56,855 Kojiro: You got lucky, old man. 647 01:18:57,774 --> 01:19:02,274 I don't need to chat with you any longer. 648 01:19:12,413 --> 01:19:14,123 (Takeshi panting) 649 01:19:14,749 --> 01:19:16,959 (gunshots) 650 01:19:21,089 --> 01:19:22,381 (man grunts) 651 01:19:22,924 --> 01:19:24,759 - (grunts) - (gunshot) 652 01:19:26,928 --> 01:19:29,805 - (pants) - (grunts) 653 01:19:30,974 --> 01:19:32,976 - (both grunt) - (car engine starting) 654 01:19:33,059 --> 01:19:34,143 (in English) We can't just leave him! 655 01:19:34,227 --> 01:19:35,853 Takeshi: (in English) You still don't understand, do you? 656 01:19:35,979 --> 01:19:37,146 (grunts) 657 01:19:37,313 --> 01:19:40,774 Takeshi: He's the man who killed Ren Oshima, your grandfather. 658 01:19:40,942 --> 01:19:41,984 (gasping) 659 01:19:46,614 --> 01:19:49,241 (dramatic music playing) 660 01:20:10,763 --> 01:20:14,808 There's a shochi bottle and a piece of cloth in the glove compartment. 661 01:20:23,318 --> 01:20:26,529 Ren Oshima, or Daisuke, 662 01:20:26,946 --> 01:20:30,074 as you call him, wasn't your grandfather. 663 01:20:30,491 --> 01:20:33,452 (somber music playing) 664 01:20:36,456 --> 01:20:37,582 (grunts) 665 01:20:43,838 --> 01:20:46,257 Takeshi: He was my right-hand man, AKki. 666 01:20:47,216 --> 01:20:48,467 (groaning) 667 01:20:49,510 --> 01:20:52,596 He left his own family behind to honor his duty. 668 01:20:52,889 --> 01:20:53,973 He was my family. 669 01:20:56,267 --> 01:21:00,767 Your father, Akira Takikawa, was the most feared man in Osaka. 670 01:21:03,191 --> 01:21:05,610 (sighs) A man like him... 671 01:21:06,361 --> 01:21:08,404 has his share of enemies. 672 01:21:09,614 --> 01:21:12,241 A gang chief called Ken'ichi, 673 01:21:12,950 --> 01:21:16,745 who's my boss now, was growing inside the organization, 674 01:21:17,330 --> 01:21:20,374 conspiring, convincing some other bosses 675 01:21:20,750 --> 01:21:22,418 that your father was weak. 676 01:21:25,713 --> 01:21:26,922 (grunts) 677 01:21:29,717 --> 01:21:34,217 Your father didn't believe it when I tried to warn him. 678 01:21:50,405 --> 01:21:52,156 On your first birthday... 679 01:21:53,449 --> 01:21:57,494 Oyabun Ken'ichi and his goon Kojiro set up a trap. 680 01:21:58,538 --> 01:22:03,038 Your whole family was killed. Your father, your mother... 681 01:22:06,838 --> 01:22:08,005 your brother. 682 01:22:16,889 --> 01:22:19,474 Ren was the only one I could trust. 683 01:22:20,601 --> 01:22:24,313 I pretended to pledge loyalty to Oyabun Ken'ichi 684 01:22:25,022 --> 01:22:28,525 and waited for Ren to get in contact all these years. 685 01:22:29,318 --> 01:22:31,862 But I only found out where he'd taken you 686 01:22:32,029 --> 01:22:35,115 - after he was killed. - They told me he was mugged. 687 01:22:36,451 --> 01:22:39,454 Takeshi: Ren would never be killed in a robbery, Aki. 688 01:22:39,620 --> 01:22:41,788 Oyabun Ken'ichi hired a hitman. 689 01:22:42,790 --> 01:22:45,417 The idea was to kill you both. 690 01:22:46,169 --> 01:22:47,795 But that man saved my life. 691 01:22:48,713 --> 01:22:50,923 Takeshi: I don't know what game he's playing. 692 01:22:51,090 --> 01:22:53,884 Maybe he's planning to use you as a hostage. 693 01:22:54,135 --> 01:22:55,636 I don't know, Aki. 694 01:23:07,190 --> 01:23:08,482 Takeshi-san. 695 01:23:11,944 --> 01:23:13,278 Call me Akemi. 696 01:23:14,155 --> 01:23:18,655 (dramatic music playing) 697 01:23:30,171 --> 01:23:34,671 3 (man singing in Japanese) & 698 01:23:47,605 --> 01:23:50,899 Oyabun Ken'ichi knows the risk you represent. 699 01:23:51,400 --> 01:23:54,736 There are still men loyal to your family, 700 01:23:55,071 --> 01:23:59,571 - willing to fight for you. - This is your war. Not mine. 701 01:24:00,368 --> 01:24:03,537 This is your father's war. And Ren"s... 702 01:24:04,830 --> 01:24:08,416 - who sacrificed himself for you. - Maybe he changed his mind. 703 01:24:09,252 --> 01:24:10,920 Maybe he would have asked what I wanted. 704 01:24:11,087 --> 01:24:12,880 War is the only way. 705 01:24:13,965 --> 01:24:15,216 It's your fate. 706 01:24:16,217 --> 01:24:17,968 Maybe he really wanted to bury his past. 707 01:24:20,304 --> 01:24:21,888 The past would come knocking. 708 01:24:23,891 --> 01:24:25,100 No one, Akemi.. 709 01:24:26,852 --> 01:24:29,354 No one is capable of burying their past. 710 01:24:29,689 --> 01:24:32,400 I won't be trapped by a past that isn't my own. 711 01:24:35,695 --> 01:24:37,029 Look around, Akemi. 712 01:24:39,615 --> 01:24:41,241 Look at these people. 713 01:24:43,869 --> 01:24:45,829 This despicable place. 714 01:24:47,206 --> 01:24:51,293 You weren't born to live here. You belong in Japan. 715 01:24:53,963 --> 01:24:55,589 (indistinct chatter) 716 01:24:57,883 --> 01:24:59,092 Akemi. 717 01:25:05,933 --> 01:25:08,477 (ominous music playing) 718 01:25:34,587 --> 01:25:37,673 (indistinct chatter) 719 01:26:13,125 --> 01:26:17,625 (dramatic music playing) 720 01:26:34,021 --> 01:26:37,816 (sobs) 721 01:27:02,174 --> 01:27:03,633 (footsteps approaching) 722 01:27:12,643 --> 01:27:17,143 (suspenseful music playing) 723 01:27:22,027 --> 01:27:23,319 Why? 724 01:27:25,072 --> 01:27:26,239 Why what? 725 01:27:27,283 --> 01:27:28,784 He didn't do anything. 726 01:27:30,244 --> 01:27:31,703 I didn't do this. 727 01:27:32,747 --> 01:27:34,290 (grunts) 728 01:27:36,167 --> 01:27:37,501 (both grunt) 729 01:27:39,295 --> 01:27:40,421 Calm down. 730 01:27:43,549 --> 01:27:46,218 - (grunts) - (grunts) Stop! 731 01:27:47,970 --> 01:27:49,179 (Man panting) 732 01:27:50,765 --> 01:27:52,433 (grunts) 733 01:28:01,066 --> 01:28:02,358 (yells) 734 01:28:05,279 --> 01:28:06,738 (both grunting) 735 01:28:16,207 --> 01:28:18,459 (Man coughing, breathing heavily) 736 01:28:33,307 --> 01:28:35,058 You killed my grandfather. 737 01:28:54,328 --> 01:28:55,495 Do it. 738 01:28:56,539 --> 01:28:57,957 Don't. Don't. 739 01:29:01,252 --> 01:29:03,545 This man is a killer, Akemi. 740 01:29:05,464 --> 01:29:06,506 A hitman. 741 01:29:07,424 --> 01:29:10,677 (in Japanese) He's a ronin. 742 01:29:12,429 --> 01:29:14,681 Akemi: (in Japanese) Here, among the dead... 743 01:29:20,062 --> 01:29:21,772 This is where his journey ends. 744 01:29:22,982 --> 01:29:24,858 He's not worthy of dying by the blade of the Muramasa. 745 01:29:30,072 --> 01:29:31,364 (car door closing) 746 01:29:32,408 --> 01:29:33,700 Takeshi-san. 747 01:29:34,660 --> 01:29:35,911 (in English) Let's give them war. 748 01:29:38,247 --> 01:29:41,416 ♪ ("Your Armies" by Barbara Ohana plays) ♪ 749 01:29:47,715 --> 01:29:49,091 (in Japanese) Yes. 750 01:29:49,717 --> 01:29:54,054 ♪ This is the last time I'll let you invade ♪ 751 01:29:54,221 --> 01:29:57,307 ♪ My heart with your armies ♪ 752 01:29:57,641 --> 01:29:58,975 ♪ Oh ♪ 753 01:29:59,810 --> 01:30:03,897 ♪ This is the last time I'll let you invade ♪ 754 01:30:04,315 --> 01:30:06,859 ♪ My heart, my heart ♪ 755 01:30:07,735 --> 01:30:08,861 ♪ Oh ♪ 756 01:30:09,028 --> 01:30:12,072 (in English) There's a helicopter waiting to take us to the port. 757 01:30:12,281 --> 01:30:15,742 - We're taking a ship to Japan? - The airports are being watched. 758 01:30:17,119 --> 01:30:18,203 Shortcut. 759 01:30:26,378 --> 01:30:30,878 ♪ Break another bed And we can sing a little sad song ♪ 760 01:30:31,383 --> 01:30:34,511 - ♪ Why, oh, why ♪ - (vocalizing) 761 01:30:36,430 --> 01:30:39,683 ♪ Fate you wanna hide Still you know... ♪ 762 01:30:50,069 --> 01:30:53,238 (indistinct chatter) 763 01:31:00,245 --> 01:31:04,332 (upbeat music playing) 764 01:31:18,472 --> 01:31:22,684 - (fighters grunting) - (crowd cheering) 765 01:31:24,853 --> 01:31:26,104 (grunts) 766 01:31:35,239 --> 01:31:36,907 (fighters grunting) 767 01:31:42,496 --> 01:31:46,958 - (crowd cheering) - (suspenseful music playing) 768 01:32:09,857 --> 01:32:11,191 - (grunts) - (gunshot) 769 01:32:11,567 --> 01:32:12,818 (both grunt) 770 01:32:17,489 --> 01:32:18,823 (both grunt) 771 01:32:20,909 --> 01:32:22,535 (Akemi grunting) 772 01:32:31,170 --> 01:32:33,964 (all grunt) 773 01:32:34,131 --> 01:32:35,799 - (Takeshi groans) - (grunts) 774 01:32:39,053 --> 01:32:40,345 (grunts) 775 01:32:44,349 --> 01:32:45,391 (Akemi grunting) 776 01:32:47,394 --> 01:32:49,354 - (grunts) - (man groaning) 777 01:32:49,772 --> 01:32:51,940 (grunts, groans) 778 01:33:00,324 --> 01:33:02,534 (both grunt) 779 01:33:06,205 --> 01:33:07,748 (Akemi and Takeshi grunting) 780 01:33:09,917 --> 01:33:11,168 (screams) 781 01:33:13,879 --> 01:33:15,213 (clanks) 782 01:33:16,131 --> 01:33:17,340 (groans) 783 01:33:18,175 --> 01:33:19,217 (grunts) 784 01:33:22,763 --> 01:33:24,306 (groans) 785 01:33:26,058 --> 01:33:27,309 (Akemi grunting) 786 01:33:29,812 --> 01:33:31,855 (both grunt) 787 01:33:44,535 --> 01:33:49,035 (dramatic music playing) 788 01:33:52,584 --> 01:33:54,544 (indistinct chatter) 789 01:34:11,937 --> 01:34:16,191 (Takeshi panting) 790 01:34:19,278 --> 01:34:21,655 (helicopter whirring) 791 01:34:40,799 --> 01:34:45,136 (imitates helicopter propellers) 792 01:34:58,775 --> 01:35:01,486 Kojiro: (in English) It's good to see you again, Takeshi-san. 793 01:35:04,865 --> 01:35:09,202 Do you really believe there are men still loyal 794 01:35:09,369 --> 01:35:10,953 to your lost cause? 795 01:35:17,336 --> 01:35:20,672 (suspenseful music playing) 796 01:35:31,934 --> 01:35:34,686 (sighs) All this trouble... 797 01:35:36,104 --> 01:35:38,022 to die in a strange land. 798 01:35:39,107 --> 01:35:40,942 Fighting for a pipe dream. 799 01:35:43,028 --> 01:35:47,323 You'll never know what it's like to die with honor. 800 01:35:47,491 --> 01:35:49,409 With honor or without... 801 01:35:51,578 --> 01:35:52,912 what's the difference? 802 01:35:58,001 --> 01:35:59,961 The time of honor is over. 803 01:36:01,505 --> 01:36:04,090 (sighing) Our time, Takeshi-san... 804 01:36:05,217 --> 01:36:08,428 is the time of death. 805 01:36:21,441 --> 01:36:22,525 (grunts) 806 01:36:27,281 --> 01:36:28,615 (Takeshi groans) 807 01:36:49,261 --> 01:36:50,887 (Takeshi wheezing) 808 01:36:58,020 --> 01:37:01,857 (ominous music playing) 809 01:37:04,693 --> 01:37:06,403 (grunts) 810 01:37:16,121 --> 01:37:20,416 You have failed. 811 01:37:43,231 --> 01:37:44,565 Kojiro: You know what, girl? 812 01:37:45,609 --> 01:37:49,362 A wise man once gave me a piece of advice. 813 01:37:50,155 --> 01:37:54,655 He said, "Never hire a gaijin to do a Japanese man's job." 814 01:37:56,828 --> 01:38:01,123 It's incredible how even the wise can be wrong sometimes. 815 01:38:04,127 --> 01:38:05,920 Just think about it, 816 01:38:06,713 --> 01:38:10,925 not only did the gaijin kill the traitor Ren Oshima... 817 01:38:12,594 --> 01:38:14,345 he brought you to me. 818 01:38:16,765 --> 01:38:19,267 How did you get him to choose your side? 819 01:38:22,062 --> 01:38:26,562 Did your grandpa teach you how to please a man as well? 820 01:38:31,446 --> 01:38:32,530 Huh? 821 01:38:33,240 --> 01:38:34,241 Aki! 822 01:38:35,117 --> 01:38:38,912 My name is not Aki. 823 01:38:42,290 --> 01:38:44,792 Did Takeshi manage to convince you that... 824 01:38:46,586 --> 01:38:49,630 you could start a war? 825 01:38:51,466 --> 01:38:52,675 You and me. 826 01:38:53,385 --> 01:38:54,594 For my family. 827 01:38:56,471 --> 01:38:59,432 (laughs) 828 01:39:04,646 --> 01:39:06,022 (grunts) 829 01:39:06,398 --> 01:39:08,233 - (gunshots) - (grunts) 830 01:39:14,114 --> 01:39:15,281 (grunts) 831 01:39:16,616 --> 01:39:18,159 (breathes heavily) 832 01:39:27,335 --> 01:39:29,754 You and me. 833 01:39:38,472 --> 01:39:39,639 Kojiro: Too bad. 834 01:39:41,725 --> 01:39:44,310 I was hoping to bring you to Japan. 835 01:39:51,401 --> 01:39:52,568 Alive. 836 01:39:58,116 --> 01:40:02,036 (katana ringing) 837 01:40:06,208 --> 01:40:10,503 (dramatic music playing) 838 01:40:32,234 --> 01:40:33,443 (screams) 839 01:40:36,029 --> 01:40:37,655 (both grunt) 840 01:40:42,911 --> 01:40:45,371 (pants) I promise you a quick death. 841 01:40:46,540 --> 01:40:50,335 The same kind I gave your parents. 842 01:40:52,170 --> 01:40:54,130 - And your brother. - (yelling) 843 01:40:55,131 --> 01:40:56,382 (both grunt) 844 01:40:58,385 --> 01:41:01,054 (both pant) 845 01:41:07,185 --> 01:41:11,147 - (suspenseful music playing) - (screams) 846 01:41:30,417 --> 01:41:33,128 (gasping) 847 01:41:37,841 --> 01:41:42,341 (dramatic music playing) 848 01:42:04,868 --> 01:42:06,619 (breathes heavily) 849 01:42:16,963 --> 01:42:18,339 I didn't lie to you. 850 01:42:19,591 --> 01:42:21,092 I just don't remember. 851 01:42:22,135 --> 01:42:23,344 You owe me. 852 01:42:25,597 --> 01:42:26,806 I'll call you Shiro. 853 01:42:28,266 --> 01:42:31,352 - And my war will be your war. - (upbeat music playing) 854 01:42:32,062 --> 01:42:35,982 (helicopter blades whirring) 855 01:42:46,743 --> 01:42:51,243 (heavy metal music playing) 856 01:43:14,229 --> 01:43:18,608 (dramatic music playing) 857 01:43:29,661 --> 01:43:32,872 (heavy metal music playing) 858 01:45:30,281 --> 01:45:33,325 (soft music playing) 57678

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.