Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,717 --> 00:00:54,553
(eerie music playing)
2
00:00:54,929 --> 00:00:57,306
(wind blowing)
3
00:01:14,615 --> 00:01:17,534
(indistinct chatter)
4
00:01:24,292 --> 00:01:26,043
Man: (in Japanese) Put it back!
5
00:01:29,171 --> 00:01:30,881
(men laughing)
6
00:01:38,139 --> 00:01:40,432
(man talking in Japanese)
7
00:01:46,814 --> 00:01:49,274
- (talking in Japanese)
- (gunshots)
8
00:01:56,532 --> 00:01:59,701
- (gunshots)
- (indistinct chatter)
9
00:02:08,878 --> 00:02:10,254
(cries)
10
00:02:11,839 --> 00:02:15,259
(dramatic music playing)
11
00:03:00,096 --> 00:03:01,388
(screams)
12
00:03:17,697 --> 00:03:19,448
(monitor beeping)
13
00:03:20,574 --> 00:03:21,866
(indistinct PA chatter)
14
00:03:23,369 --> 00:03:24,370
(grunts)
15
00:03:28,958 --> 00:03:31,251
(groans, pants)
16
00:03:36,382 --> 00:03:37,549
(groans)
17
00:03:38,426 --> 00:03:39,844
(breathes heavily)
18
00:03:42,888 --> 00:03:46,057
(exhales deeply, coughs)
19
00:03:50,187 --> 00:03:53,106
(indistinct PA announcement)
20
00:04:03,033 --> 00:04:04,284
(screams)
21
00:04:07,037 --> 00:04:08,496
(indistinct chatter)
22
00:04:09,290 --> 00:04:11,500
(machines beeping, whirring)
23
00:04:23,095 --> 00:04:24,012
(grunts)
24
00:04:24,597 --> 00:04:26,223
- (man grunting)
- (grunts)
25
00:04:27,391 --> 00:04:29,101
- (man grunting)
- (upbeat music playing)
26
00:04:30,603 --> 00:04:32,062
(man screaming)
27
00:04:34,440 --> 00:04:37,359
It's fucking... What the f...
28
00:04:42,531 --> 00:04:45,200
- (dramatic music playing)
- (Akemi breathing deeply)
29
00:05:01,717 --> 00:05:03,468
(Chiba screams)
30
00:05:07,431 --> 00:05:08,849
(Chiba grunting)
31
00:05:13,938 --> 00:05:15,064
(Akemi grunting)
32
00:05:19,652 --> 00:05:24,152
(pants)
33
00:05:28,327 --> 00:05:30,579
It's useless. I can't.
34
00:05:31,622 --> 00:05:34,207
You wouldn't say this
if your grandfather were here.
35
00:05:40,005 --> 00:05:40,964
Akemi...
36
00:05:42,591 --> 00:05:45,051
have I taught you nothing
all these years?
37
00:05:46,136 --> 00:05:48,471
The outside world doesn't fit
in the dojo.
38
00:05:50,516 --> 00:05:51,683
Sorry, sensei.
39
00:05:52,434 --> 00:05:54,310
When your grandfather brought you
to me,
40
00:05:55,354 --> 00:05:56,938
you had just turned six.
41
00:05:57,773 --> 00:06:00,192
- I still remember that day.
-So do I.
42
00:06:01,861 --> 00:06:04,405
You have the vocation to become
a true warrior.
43
00:06:05,197 --> 00:06:09,159
But to fulfill it, you must
leave your grief and anger...
44
00:06:09,326 --> 00:06:10,660
I'm trying, sensei.
45
00:06:14,415 --> 00:06:17,084
It's just... so hard.
46
00:06:29,555 --> 00:06:31,098
Take a look at your shinai.
47
00:06:32,850 --> 00:06:34,601
It doesn't weep for the dead.
48
00:06:36,520 --> 00:06:38,146
It doesn't feel guilt.
49
00:06:40,190 --> 00:06:42,901
Let discipline shape your spirit
and mind.
50
00:06:45,321 --> 00:06:47,740
You and your sword must become one.
51
00:06:53,037 --> 00:06:53,954
(dramatic music playing)
52
00:06:54,121 --> 00:06:56,581
Chiba: Allow this principle
to guide you in your journey.
53
00:06:58,667 --> 00:07:00,835
It's what your grandfather wanted,
Akemi.
54
00:07:07,968 --> 00:07:09,219
Kamae!
55
00:07:10,971 --> 00:07:13,932
Posture. Focus. Concentration.
56
00:07:14,516 --> 00:07:16,851
Nothing must stand between you
and your sword.
57
00:07:17,019 --> 00:07:20,105
- (breathes deeply)
- Your life may depend on one blow.
58
00:07:20,814 --> 00:07:22,232
A single blow.
59
00:07:23,067 --> 00:07:24,651
Strike like I taught you.
60
00:07:26,862 --> 00:07:28,280
(in Japanese) Now!
61
00:07:30,366 --> 00:07:33,369
(dramatic music playing)
62
00:07:34,912 --> 00:07:36,121
(grunts)
63
00:07:41,835 --> 00:07:46,256
(upbeat music playing)
64
00:07:49,510 --> 00:07:50,677
(in Japanese) Again!
65
00:07:58,727 --> 00:08:00,061
(indistinct chatter)
66
00:08:02,898 --> 00:08:05,525
(club music playing)
67
00:08:06,235 --> 00:08:09,321
♪ (singer singing in Japanese) ♪
68
00:08:11,198 --> 00:08:14,993
(indistinct chatter)
69
00:08:35,139 --> 00:08:36,265
(phone ringing)
70
00:08:54,450 --> 00:08:55,576
(in Japanese) Yes?
71
00:08:57,202 --> 00:08:58,203
Okay.
72
00:08:59,121 --> 00:09:00,205
I'm on my way.
73
00:09:10,799 --> 00:09:12,091
(dramatic music playing)
74
00:09:15,596 --> 00:09:17,389
(indistinct chatter)
75
00:09:51,423 --> 00:09:52,507
(man grunting)
76
00:10:03,727 --> 00:10:06,396
(man grunting, groaning)
77
00:10:10,818 --> 00:10:12,152
(in Japanese) Stop.
78
00:10:15,155 --> 00:10:16,322
Yoshiaki.
79
00:10:19,701 --> 00:10:22,078
Takeshi-san... (pants)
80
00:10:23,831 --> 00:10:28,331
...I've always been loyal to you.
81
00:10:32,923 --> 00:10:35,216
Please, I ask...
82
00:10:36,343 --> 00:10:39,220
Take care of my mother!
83
00:10:41,181 --> 00:10:45,681
My mother... She's got no one else
in the world. (grunts)
84
00:10:48,272 --> 00:10:52,772
If you called me here
to watch you die...
85
00:10:55,154 --> 00:10:56,613
at least die like a man!
86
00:11:02,911 --> 00:11:03,995
I---
87
00:11:05,956 --> 00:11:07,165
actually, I...
88
00:11:10,669 --> 00:11:15,169
I know something
that you'd be very interested in.
89
00:11:19,052 --> 00:11:20,303
(slurps)
90
00:11:22,764 --> 00:11:25,349
Just say it already.
91
00:11:28,020 --> 00:11:32,107
It's for your ears only, Takeshi-san.
92
00:11:34,109 --> 00:11:35,527
No one else's.
93
00:11:37,237 --> 00:11:39,489
(dramatic music playing)
94
00:11:52,711 --> 00:11:53,837
(groans)
95
00:11:54,838 --> 00:11:56,339
(whispering in Japanese)
96
00:12:01,553 --> 00:12:02,595
(grunts)
97
00:12:19,404 --> 00:12:20,530
Takeshi: (in Japanese) Yoshiaki...
98
00:12:21,990 --> 00:12:26,490
you've just sealed your fate...
99
00:12:38,924 --> 00:12:42,636
and mine.
100
00:12:44,888 --> 00:12:46,472
Who else knows about this?
101
00:12:48,642 --> 00:12:50,268
(in Japanese) No one that I know of.
102
00:12:51,520 --> 00:12:55,857
The Boss handled everything himself.
103
00:12:56,984 --> 00:13:01,484
He even hired outside people
to settle the matter.
104
00:13:13,250 --> 00:13:16,544
(dramatic music continues playing)
105
00:13:26,305 --> 00:13:29,516
(distant siren wailing)
106
00:13:33,645 --> 00:13:35,813
(indistinct chatter)
107
00:13:39,526 --> 00:13:40,985
(upbeat music playing)
108
00:13:42,362 --> 00:13:43,863
Akemi: (in English) Good evening,
Mrs. Tsugahara.
109
00:13:44,698 --> 00:13:46,574
Akemi, late again?
110
00:13:51,163 --> 00:13:53,081
Tomorrow you need to take
the day shift.
111
00:13:53,248 --> 00:13:55,124
I have an appointment
in the morning.
112
00:14:17,522 --> 00:14:20,775
- Hey. I finished reading it.
- Did you like it?
113
00:14:20,942 --> 00:14:22,276
Samara: (scoffing)
Barely understood a thing.
114
00:14:22,444 --> 00:14:23,820
I should have put you
on a dating app.
115
00:14:23,987 --> 00:14:25,446
Now, that would've been
a far better way
116
00:14:25,614 --> 00:14:26,740
of learning Portuguese.
117
00:14:26,907 --> 00:14:29,200
- How about you?
- Dating?
118
00:14:30,327 --> 00:14:32,996
Oh. I haven't been able
to think straight since...
119
00:14:34,206 --> 00:14:35,290
I'm sorry.
120
00:14:35,957 --> 00:14:38,876
I'm actually done with all this.
I wanna leave.
121
00:14:39,002 --> 00:14:40,753
I gotta go, I'm gonna be late
for class.
122
00:14:41,421 --> 00:14:42,547
See you tomorrow, okay?
123
00:14:53,809 --> 00:14:56,853
(dramatic music playing)
124
00:15:46,361 --> 00:15:48,154
Akemi: (in Japanese)
Good night, Grandpa.
125
00:15:53,660 --> 00:15:54,827
(gasps)
126
00:15:57,205 --> 00:15:59,081
Doctor: (in Portuguese) I don't have
all the test results,
127
00:15:59,458 --> 00:16:01,585
but memory loss is common
after this kind of trauma.
128
00:16:01,710 --> 00:16:03,128
Man: (in Portuguese)
He doesn't remember anything?
129
00:16:03,211 --> 00:16:04,337
Doctor: No.
130
00:16:04,463 --> 00:16:07,883
All we've managed to find out
is that he's a foreigner.
131
00:16:08,842 --> 00:16:11,553
He could be American,
English, who knows.
132
00:16:12,179 --> 00:16:15,182
We've reached out to all
the embassies, consulates...
133
00:16:15,390 --> 00:16:16,766
Nobody knows who he is.
134
00:16:17,642 --> 00:16:18,893
He's a ghost.
135
00:16:19,853 --> 00:16:20,854
- (exhales deeply)
- Doesn't even
136
00:16:21,021 --> 00:16:22,230
remember his own name.
137
00:16:23,565 --> 00:16:24,691
Shall we?
138
00:16:30,697 --> 00:16:31,823
(in English) How do you feel?
139
00:16:34,743 --> 00:16:36,494
- Okay.
- Look...
140
00:16:37,621 --> 00:16:40,206
these officers are investigating
your case.
141
00:16:40,749 --> 00:16:42,333
They brought something here
to help you
142
00:16:42,501 --> 00:16:44,669
- remember what happened.
- Okay.
143
00:16:50,133 --> 00:16:53,052
(suspenseful music playing)
144
00:16:54,930 --> 00:16:57,057
When they found you,
you were holding this sword.
145
00:16:57,933 --> 00:16:59,267
You were wounded by it.
146
00:17:02,145 --> 00:17:03,271
Never seen it.
147
00:17:04,481 --> 00:17:05,565
Are you sure?
148
00:17:07,442 --> 00:17:08,776
I don't remember.
149
00:17:09,528 --> 00:17:10,529
Sorry.
150
00:17:12,030 --> 00:17:13,156
Doctor: Okay.
151
00:17:14,908 --> 00:17:16,784
(in Portuguese) Could I have
a word with you?
152
00:17:32,884 --> 00:17:34,135
(exhales deeply)
153
00:17:36,680 --> 00:17:39,182
- (dramatic music playing)
- (machines beeping)
154
00:17:58,034 --> 00:18:00,369
(indistinct PA chatter)
155
00:18:50,045 --> 00:18:52,672
- (indistinct PA chatter)
- (mop squeaking)
156
00:19:00,847 --> 00:19:02,014
(door closing)
157
00:19:03,433 --> 00:19:05,476
(indistinct PA chatter)
158
00:19:35,507 --> 00:19:38,885
(indistinct chatter)
159
00:19:46,851 --> 00:19:48,894
- (alarm ringing)
- (screaming)
160
00:19:50,939 --> 00:19:53,232
(clamoring)
161
00:19:56,277 --> 00:19:59,154
(upbeat music playing)
162
00:20:00,990 --> 00:20:03,784
(indistinct chatter)
163
00:20:15,839 --> 00:20:18,049
(distant siren wailing)
164
00:20:18,842 --> 00:20:20,176
(water sloshing)
165
00:20:23,596 --> 00:20:25,097
(distant traffic sounds)
166
00:20:42,198 --> 00:20:43,449
(talking in Japanese)
167
00:20:44,367 --> 00:20:46,494
(indistinct chatter, laughter)
168
00:21:06,931 --> 00:21:10,309
(suspenseful music playing)
169
00:21:30,997 --> 00:21:32,540
(in Japanese) What happened
to Yoshiaki?
170
00:21:32,749 --> 00:21:33,958
(in Japanese) Nothing happened.
171
00:21:34,542 --> 00:21:36,835
I was the one who introduced him
to the family.
172
00:21:37,003 --> 00:21:39,880
And you dealt with him, didn't you?
173
00:21:40,298 --> 00:21:44,135
- What did you talk about?
- He admitted to embezzlement.
174
00:21:44,469 --> 00:21:46,179
He wanted assurances
175
00:21:46,346 --> 00:21:48,097
that his mother wouldn't face
any retribution.
176
00:21:48,681 --> 00:21:50,766
(in Japanese) I just lost two men!
177
00:21:51,392 --> 00:21:53,477
Don't you think this calls
for an explanation?
178
00:21:54,896 --> 00:21:59,396
Takeshi, our organization has rules.
179
00:22:00,693 --> 00:22:03,445
How much do you want? Huh? Tell me.
180
00:22:03,613 --> 00:22:05,406
This isn't about money, Takeshi-san.
181
00:22:06,074 --> 00:22:08,493
What I'm saying is
you can't just murder
182
00:22:08,660 --> 00:22:12,413
- my men on a whim!
- I don't owe any loyalty to you.
183
00:22:12,747 --> 00:22:13,956
No, not to me.
184
00:22:14,415 --> 00:22:17,334
But you do the family!
And to the Oyabun!
185
00:22:17,585 --> 00:22:19,712
(dramatic music playing)
186
00:22:32,892 --> 00:22:35,728
This is for the Oyabun.
187
00:22:37,814 --> 00:22:39,357
A token of my loyalty.
188
00:22:44,904 --> 00:22:46,530
Don't be so dramatic.
189
00:22:49,242 --> 00:22:52,411
You are one
of my best lieutenants.
190
00:22:53,538 --> 00:22:57,542
I've never had a single reason
to doubt you.
191
00:22:57,959 --> 00:23:01,796
Oyabun, are you saying
this man should be trusted?
192
00:23:03,423 --> 00:23:06,509
He's always done what he wanted
without any consequences.
193
00:23:06,676 --> 00:23:08,135
Who do you think you're talking to?
194
00:23:09,012 --> 00:23:11,639
Who do you think you are,
you punk?
195
00:23:12,140 --> 00:23:15,643
I've served this clan for decades!
196
00:23:15,810 --> 00:23:19,772
Only because I spared your life
long ago!
197
00:23:28,281 --> 00:23:30,783
Watch your mouth.
198
00:23:32,493 --> 00:23:34,536
Worthless bastard.
199
00:23:35,830 --> 00:23:37,081
Watch your step.
200
00:23:38,541 --> 00:23:40,793
Watch your step.
201
00:23:41,753 --> 00:23:45,715
(siren wailing)
202
00:23:45,882 --> 00:23:49,218
(indistinct chatter)
203
00:23:55,058 --> 00:23:56,601
Couple more of these
and you can join the Yakuza.
204
00:24:05,568 --> 00:24:06,735
What is it, anyway?
205
00:24:07,695 --> 00:24:09,154
A moncho.
206
00:24:09,489 --> 00:24:12,200
My grandpa was carrying
this embroidery when he died.
207
00:24:12,742 --> 00:24:13,951
When they shot him.
208
00:24:16,412 --> 00:24:17,454
Who was it?
209
00:24:18,039 --> 00:24:19,165
No one knows.
210
00:24:19,707 --> 00:24:21,834
A robbery gone wrong,
the police said.
211
00:24:21,960 --> 00:24:23,044
I'm sorry.
212
00:24:26,589 --> 00:24:30,175
(somber music playing)
213
00:24:40,228 --> 00:24:42,980
(bass pumping in distance)
214
00:24:48,236 --> 00:24:49,612
(man cheering)
215
00:24:58,788 --> 00:25:01,165
- (in Portuguese) Hey, asshole!
- (in Portuguese) Son of a bitch!
216
00:25:01,416 --> 00:25:03,459
I'll fuck you up!
217
00:25:03,876 --> 00:25:05,836
(music fades)
218
00:25:09,048 --> 00:25:11,967
(tense music playing)
219
00:25:18,641 --> 00:25:19,892
(man exhaling heavily)
220
00:25:41,330 --> 00:25:42,414
(groans)
221
00:26:13,154 --> 00:26:16,282
3 (man singing in Japanese) &
222
00:26:22,288 --> 00:26:24,164
(indistinct chatter)
223
00:26:37,637 --> 00:26:39,555
(talking in Japanese)
224
00:26:40,223 --> 00:26:42,058
Happy birthday, baby!
225
00:26:45,853 --> 00:26:47,104
Are you still on
about this Japan thing?
226
00:26:47,939 --> 00:26:50,066
(in English) I mean, there's nothing
keeping me here anymore.
227
00:26:50,441 --> 00:26:51,984
I don't want to spend
the rest of my life
228
00:26:52,151 --> 00:26:53,527
selling knickknacks in Brazil.
(scoffs)
229
00:26:53,945 --> 00:26:55,237
Well, you know what they say,
230
00:26:55,404 --> 00:26:57,864
the best way to know the real
Japan is if you go to Brazil.
231
00:26:58,407 --> 00:27:02,907
- "Real?" Right.
- (speaking in Portuguese)
232
00:27:03,162 --> 00:27:06,373
♪ (singing in Japanese) ♪
233
00:27:08,543 --> 00:27:10,461
Come on.
You gotta sing your song.
234
00:27:11,129 --> 00:27:12,463
You gotta sing your song.
235
00:27:12,630 --> 00:27:15,132
Man: (in Portuguese) Number 72.
Akemi, please come to the stage.
236
00:27:15,299 --> 00:27:17,509
Happy birthday, Akemi!
237
00:27:19,512 --> 00:27:22,681
(upbeat music playing)
238
00:27:28,896 --> 00:27:33,396
♪ Feels like desert
Running through my veins ♪
239
00:27:34,360 --> 00:27:37,404
♪ Oh, oh, oh, oh ♪
240
00:27:37,572 --> 00:27:42,072
♪ Trying to pull the trigger put it
To an end ♪
241
00:27:44,203 --> 00:27:46,371
♪ Oh, but what comes after dark? ♪
242
00:27:46,539 --> 00:27:50,459
♪ Dragging my feet
'Cause gravity pulls me down ♪
243
00:27:50,918 --> 00:27:53,378
- (in Portuguese) The Jap is mine!
- (in English) ♪ I hit the ground ♪
244
00:27:53,546 --> 00:27:55,965
♪ Run, run ♪
245
00:27:56,132 --> 00:28:00,302
♪ Run, baby, run, run, run ♪
246
00:28:00,469 --> 00:28:04,306
♪ Run, baby, run
You got me feeling ♪
247
00:28:04,473 --> 00:28:07,809
♪ You got me feeling
In a certain type of way ♪
248
00:28:08,186 --> 00:28:09,812
♪ When you say... ♪
249
00:28:09,979 --> 00:28:11,689
(in Portuguese) I'm gonna
do your friend.
250
00:28:12,940 --> 00:28:15,400
Akemi: (in English) ♪ Run, run ♪
251
00:28:15,568 --> 00:28:19,572
♪ Run, baby, run, run, run ♪
252
00:28:19,906 --> 00:28:23,618
♪ Run, baby, run
You got me feeling ♪
253
00:28:23,784 --> 00:28:26,161
♪ You got me feeling
In a certain type of way ♪
254
00:28:26,329 --> 00:28:29,373
- (in Portuguese) Watch him.
- (in English) ♪ When you say ♪
255
00:28:30,917 --> 00:28:33,127
(in Portuguese) You smell nice.
256
00:28:34,337 --> 00:28:36,756
Show me how a Jap twerks, c'mon!
257
00:28:38,674 --> 00:28:41,176
New tattoo? Can I see it?
258
00:28:44,972 --> 00:28:46,139
(in Portuguese) Fuck off!
259
00:28:46,307 --> 00:28:48,517
- Ooh!
- (laughs)
260
00:28:48,684 --> 00:28:50,852
Wallace: What's the matter, princess?
Why are you so upset?
261
00:28:51,270 --> 00:28:55,565
I got you a birthday present
right here, just for you.
262
00:28:58,736 --> 00:29:00,070
- (people gasping)
- (indistinct chatter)
263
00:29:02,406 --> 00:29:04,449
(Akemi grunts)
264
00:29:05,826 --> 00:29:08,578
(in Portuguese) Wanna play?
Let's play! C'mon! (groans)
265
00:29:09,163 --> 00:29:11,039
- (grunts)
- (screaming)
266
00:29:11,540 --> 00:29:13,542
(man speaking in Portuguese)
267
00:29:17,046 --> 00:29:21,546
- (speaking in Portuguese)
- Hey, hey! That's enough.
268
00:29:22,927 --> 00:29:24,261
(indistinct chatter)
269
00:29:46,951 --> 00:29:48,243
Who are you?
270
00:29:50,788 --> 00:29:52,080
(siren wails)
271
00:29:58,796 --> 00:30:00,714
They want you to go
to the police station.
272
00:30:05,219 --> 00:30:06,470
I'll come with you.
273
00:30:13,144 --> 00:30:14,061
All right.
274
00:30:18,482 --> 00:30:20,358
I'll walk you home. Come on.
275
00:30:24,488 --> 00:30:25,780
(car horn honking)
276
00:30:29,994 --> 00:30:34,494
ANTIQUE STORE
277
00:30:40,963 --> 00:30:42,506
(door rattles)
278
00:30:48,012 --> 00:30:49,221
(doorbells jingling)
279
00:30:49,847 --> 00:30:51,056
(door closing)
280
00:30:55,269 --> 00:30:59,064
(dramatic music playing)
281
00:31:29,095 --> 00:31:30,137
Armond: Hey!
282
00:31:30,554 --> 00:31:31,680
Hey!
283
00:31:32,056 --> 00:31:33,557
(in Portuguese)
What are you doing here?
284
00:31:39,021 --> 00:31:40,147
How did you get in?
285
00:31:43,692 --> 00:31:46,403
I don't understand a word
you're fucking saying, pal.
286
00:31:47,988 --> 00:31:48,989
(in English) Oh.
287
00:31:50,908 --> 00:31:51,909
Oh.
288
00:31:52,451 --> 00:31:55,871
- Well, uh, what do you want?
- Man: The sword.
289
00:31:56,539 --> 00:31:57,581
Tell me about it.
290
00:31:58,290 --> 00:31:59,291
Uh.
291
00:32:01,627 --> 00:32:02,711
It's a...
292
00:32:03,963 --> 00:32:06,298
- It's a... it's a katana.
- Man: Yeah.
293
00:32:07,508 --> 00:32:09,968
Uh, may I?
294
00:32:15,683 --> 00:32:16,809
Huh.
295
00:32:21,856 --> 00:32:22,857
Yes.
296
00:32:23,649 --> 00:32:25,901
It's pretty ordinary, if you ask me.
297
00:32:26,986 --> 00:32:29,238
Well, I could make you an offer,
298
00:32:29,405 --> 00:32:31,573
but I'll tell you straight off,
it ain't gonna be much.
299
00:32:31,824 --> 00:32:33,826
Why don't you just tell me
about the sword?
300
00:32:34,493 --> 00:32:38,830
Here. Here's, uh, 1,500. US, cash.
301
00:32:40,875 --> 00:32:43,794
(chuckles) You don't understand.
302
00:32:46,797 --> 00:32:47,923
All right, I'll...
303
00:32:48,257 --> 00:32:52,219
Yeah, here, um, we can, uh,
we can make a trade, you know?
304
00:32:52,553 --> 00:32:54,096
You know what I'm saying?
A guy like you...
305
00:32:55,347 --> 00:32:57,265
walking around the city
with a katana like that.
306
00:32:57,433 --> 00:32:59,601
People are gonna notice. (chuckling)
307
00:33:00,019 --> 00:33:03,939
You know what, I got something
a little bit less conspicuous.
308
00:33:05,399 --> 00:33:07,567
Here. Look at that.
309
00:33:08,360 --> 00:33:09,361
Hey?
310
00:33:09,987 --> 00:33:11,238
Anything interest you?
311
00:33:12,406 --> 00:33:14,491
Vintage. World War II.
312
00:33:16,619 --> 00:33:18,245
Lots of stuff to choose from here.
313
00:33:20,247 --> 00:33:21,206
Man: No.
314
00:33:21,999 --> 00:33:23,750
You still don't understand.
315
00:33:24,919 --> 00:33:26,003
You know what, buddy?
316
00:33:26,795 --> 00:33:28,713
I think you're the one
who's not getting it.
317
00:33:29,089 --> 00:33:30,173
Why don't you take the money,
318
00:33:30,341 --> 00:33:32,760
get the fuck out of my store
before I call the cops?
319
00:33:34,303 --> 00:33:36,179
(grunts, groans)
320
00:33:37,306 --> 00:33:40,142
(suspenseful music playing)
321
00:33:49,568 --> 00:33:50,735
The sword.
322
00:33:52,279 --> 00:33:54,114
Get it off me, please. (gasps)
323
00:33:55,324 --> 00:33:57,492
- The sword.
- All right, all right.
324
00:33:57,952 --> 00:33:59,995
This Japanese guy comes in here
not too long ago.
325
00:34:00,412 --> 00:34:02,080
He wanted some maintenance done
on the blade.
326
00:34:02,623 --> 00:34:05,125
So I sent him to a specialist
to get it sharpened.
327
00:34:05,334 --> 00:34:06,918
That's all I know, I swear to God.
328
00:34:08,254 --> 00:34:09,588
- Go on.
- (grunts)
329
00:34:11,340 --> 00:34:12,716
It's a Muramasa.
330
00:34:13,884 --> 00:34:15,093
Very ancient.
331
00:34:15,970 --> 00:34:17,096
Very rare.
332
00:34:17,638 --> 00:34:21,516
It's supposed to be cursed.
It imprisons souls, bloodthirsty.
333
00:34:21,809 --> 00:34:23,894
All that Japanese mumbo jumbo shit.
334
00:34:24,144 --> 00:34:26,563
(breathes sharply)
335
00:34:26,730 --> 00:34:29,023
People are gonna pay a lot of money
for this blade.
336
00:34:29,984 --> 00:34:31,485
I don't know who they are.
337
00:34:32,361 --> 00:34:34,696
I'm pretty sure they're connected
to the Japanese mob.
338
00:34:35,197 --> 00:34:36,615
You know, the Yakuza.
339
00:34:38,242 --> 00:34:39,785
The Japanese man.
340
00:34:41,537 --> 00:34:43,205
- What's his name?
- (breathing sharply)
341
00:34:43,372 --> 00:34:44,581
I don't know his name.
342
00:34:45,958 --> 00:34:47,167
But I got an address.
343
00:34:59,597 --> 00:35:02,850
(soft music playing)
344
00:35:28,083 --> 00:35:30,126
(dramatic music playing)
345
00:35:36,800 --> 00:35:40,512
This is the bottle you were planning
to open today, remember?
346
00:35:45,434 --> 00:35:47,394
"When you turn 21..."
347
00:35:49,855 --> 00:35:51,273
(pouring)
348
00:35:53,275 --> 00:35:57,153
(in Japanese) Grandpa.
I'm finally 21.
349
00:35:57,905 --> 00:36:01,575
(somber music playing)
350
00:36:18,092 --> 00:36:19,635
(in English) I had this made today.
351
00:36:23,305 --> 00:36:25,390
I know what you think about tattoos,
but...
352
00:36:28,852 --> 00:36:30,061
What the heck.
353
00:36:34,358 --> 00:36:36,318
It seemed like the right thing to do.
354
00:36:42,908 --> 00:36:44,451
(inhales heavily)
355
00:36:53,335 --> 00:36:54,669
(sniffles)
356
00:37:17,526 --> 00:37:20,111
(suspenseful music playing)
357
00:37:51,769 --> 00:37:53,312
(elevator clanging)
358
00:38:36,814 --> 00:38:40,359
(dramatic music playing)
359
00:39:51,722 --> 00:39:54,224
(indistinct chatter)
360
00:40:00,981 --> 00:40:02,899
Man: (in Portuguese) Move it! C'mon!
361
00:40:06,403 --> 00:40:07,654
(horn honking)
362
00:40:08,280 --> 00:40:09,656
- Shit!
- Motherfucker!
363
00:40:09,823 --> 00:40:12,158
- (grunts)
- Go, go, go!
364
00:40:15,037 --> 00:40:16,246
(man speaking in Portuguese)
365
00:40:19,249 --> 00:40:20,875
(man laughing)
366
00:40:21,752 --> 00:40:23,170
(Akemi grunting)
367
00:40:29,051 --> 00:40:30,594
Dispatcher: (in Portuguese)
What is your emergency?
368
00:40:33,138 --> 00:40:34,264
(both grunt)
369
00:40:35,891 --> 00:40:37,350
(man speaking in Portuguese)
370
00:40:49,237 --> 00:40:50,529
(both grunt)
371
00:40:55,994 --> 00:40:57,620
- (man speaking in Portuguese)
- (breathes heavily)
372
00:40:58,956 --> 00:41:00,540
Why are you running from us?
373
00:41:04,670 --> 00:41:05,754
(men laughing)
374
00:41:07,464 --> 00:41:09,299
I missed you!
375
00:41:09,466 --> 00:41:11,593
- (Akemi grunting)
- (groans)
376
00:41:11,677 --> 00:41:13,804
- (indistinct chatter)
- (Akemi grunting)
377
00:41:22,813 --> 00:41:24,022
(pants)
378
00:41:26,400 --> 00:41:28,360
- Hold her down for me, will you?
- May 1?
379
00:41:28,485 --> 00:41:29,819
- Who did this to her?
- You did!
380
00:41:29,987 --> 00:41:30,988
No, I didn't!
381
00:41:31,154 --> 00:41:32,655
I'm gonna ruin
that pretty little face.
382
00:41:37,369 --> 00:41:38,703
(ominous music playing)
383
00:41:43,542 --> 00:41:45,168
Wallace, help!
384
00:41:46,670 --> 00:41:49,297
- (man yelling)
- (indistinct chatter)
385
00:41:50,799 --> 00:41:51,925
(man grunting)
386
00:41:53,218 --> 00:41:54,636
(grunts) Out of the way!
387
00:41:57,264 --> 00:41:59,307
(groans)
388
00:42:07,566 --> 00:42:09,484
(screams)
389
00:42:12,612 --> 00:42:16,365
- Man: It's okay. Go.
- (man continues screaming)
390
00:42:20,495 --> 00:42:21,954
Come on.
391
00:42:27,044 --> 00:42:28,211
Go!
392
00:42:29,838 --> 00:42:31,172
(gunshot)
393
00:42:50,859 --> 00:42:52,610
(distant siren wailing)
394
00:43:01,495 --> 00:43:02,662
(Akemi grunts)
395
00:43:08,460 --> 00:43:10,587
- Climb.
- (Akemi grunting)
396
00:43:13,632 --> 00:43:15,300
- Come on.
- (groans)
397
00:43:17,969 --> 00:43:20,680
(suspenseful music playing)
398
00:43:26,520 --> 00:43:27,938
- (gunshot)
- Man: Go!
399
00:43:35,278 --> 00:43:36,362
(grunts)
400
00:43:44,121 --> 00:43:45,247
(clattering)
401
00:44:07,936 --> 00:44:09,520
- (grunts)
- (yells)
402
00:44:25,954 --> 00:44:27,455
(grunts)
403
00:44:32,335 --> 00:44:33,711
- (grunts)
- (groans)
404
00:44:34,504 --> 00:44:35,755
(breathes heavily)
405
00:44:40,093 --> 00:44:43,012
(both grunt)
406
00:44:57,277 --> 00:45:00,029
(groans, pants)
407
00:45:13,460 --> 00:45:15,128
- (both grunt)
- (Akemi gasps)
408
00:45:17,172 --> 00:45:19,507
- (Akemi grunting)
- (man grunting)
409
00:45:26,765 --> 00:45:29,267
Aki... (coughing)
410
00:45:30,268 --> 00:45:31,143
Aki!
411
00:45:40,820 --> 00:45:42,696
(breathes heavily)
412
00:45:46,952 --> 00:45:48,411
What were you doing
in my apartment?
413
00:45:49,162 --> 00:45:50,329
I need your help.
414
00:45:52,040 --> 00:45:53,207
The sword.
415
00:45:54,459 --> 00:45:55,668
Is it your father's?
416
00:45:56,419 --> 00:45:57,711
My grandfather.
417
00:45:59,172 --> 00:46:00,756
No, he didn't own a sword.
418
00:46:02,342 --> 00:46:03,801
I need to talk to him.
419
00:46:05,845 --> 00:46:07,054
He's dead.
420
00:46:09,432 --> 00:46:10,683
That's a pretty deep cut.
421
00:46:10,850 --> 00:46:12,059
- Yeah.
- Clean it.
422
00:46:12,519 --> 00:46:14,771
I'll look for something to disinfect
it with.
423
00:46:15,605 --> 00:46:18,566
(dramatic music playing)
424
00:47:32,640 --> 00:47:33,766
Akemi: Sensei.
425
00:47:34,976 --> 00:47:36,143
Are these my parents?
426
00:47:38,980 --> 00:47:40,106
Is this me?
427
00:47:41,483 --> 00:47:43,401
SUMMER 1999
428
00:47:44,277 --> 00:47:45,569
Who are these people?
429
00:47:57,290 --> 00:48:00,209
This man in the picture.
He tried to kill me.
430
00:48:01,753 --> 00:48:02,962
I think he's Yakuza.
431
00:48:07,467 --> 00:48:08,593
Sensei?
432
00:48:14,182 --> 00:48:16,142
Your grandfather asked me
to keep these.
433
00:48:17,894 --> 00:48:19,228
Are you even listening?
434
00:48:20,397 --> 00:48:23,566
- Someone tried to kill me!
- I can't help you.
435
00:48:24,818 --> 00:48:26,528
You need to talk to someone else.
436
00:48:28,947 --> 00:48:30,323
Mrs. Tsugahara.
437
00:48:31,282 --> 00:48:32,408
My boss?
438
00:48:37,330 --> 00:48:39,206
Chiba: This blade can be treacherous.
439
00:48:44,921 --> 00:48:46,505
The katana has found you.
440
00:48:50,468 --> 00:48:53,387
You and it are one now.
As you were meant to be.
441
00:48:54,514 --> 00:48:56,641
Go. Now.
442
00:48:57,267 --> 00:48:58,518
Your life depends on it.
443
00:49:03,565 --> 00:49:05,400
(door opening, closing)
444
00:49:17,704 --> 00:49:18,913
Where is she?
445
00:49:21,207 --> 00:49:22,708
I said, "Where is she?"
446
00:49:24,210 --> 00:49:25,377
Are you going to kill me?
447
00:49:27,046 --> 00:49:30,007
(suspenseful music playing)
448
00:49:45,648 --> 00:49:46,774
Akemi!
449
00:49:48,026 --> 00:49:51,779
How long did you and Grandpa
have this relationship?
450
00:49:54,782 --> 00:49:55,866
Mrs. Tsugahara: Eight years.
451
00:49:56,534 --> 00:49:57,701
Eight years.
452
00:49:59,037 --> 00:50:01,122
And all this time
he never told you anything?
453
00:50:02,582 --> 00:50:04,792
He never talked about his past.
You know that.
454
00:50:05,001 --> 00:50:07,503
Daisuke made me keep
our affair a secret,
455
00:50:07,670 --> 00:50:08,879
no one knew about it.
456
00:50:09,881 --> 00:50:12,008
Well, Chiba did.
457
00:50:13,927 --> 00:50:15,595
But I never thought that...
458
00:50:18,973 --> 00:50:20,391
That he would have such...
459
00:50:21,309 --> 00:50:22,685
t-- terrible fate.
460
00:50:26,064 --> 00:50:30,443
You know? I was devastated,
but I knew something was wrong.
461
00:50:30,693 --> 00:50:34,113
- Daisuke was acting strange lately.
- Strange how?
462
00:50:34,489 --> 00:50:38,989
He told me that the day was coming
when you two would disappear.
463
00:50:40,912 --> 00:50:43,289
I... I thought it was some kind
of excuse.
464
00:50:43,456 --> 00:50:45,082
I couldn't believe him.
465
00:50:46,834 --> 00:50:49,336
Remember the trip he took before...
466
00:50:51,548 --> 00:50:52,632
you know...
467
00:50:54,259 --> 00:50:55,677
before what happened?
468
00:51:04,102 --> 00:51:06,354
(sighs) Before he left,
he gave me this address.
469
00:51:06,521 --> 00:51:08,397
He told me to keep it safe.
470
00:51:14,904 --> 00:51:17,156
They will have answers there.
471
00:51:19,242 --> 00:51:22,828
(dramatic music playing)
472
00:52:21,638 --> 00:52:25,266
CORONER
473
00:52:36,778 --> 00:52:37,945
Man: Hey!
474
00:52:38,571 --> 00:52:40,489
(in Portuguese) Hold it right there.
475
00:52:43,993 --> 00:52:45,494
(groans)
476
00:53:14,107 --> 00:53:15,233
(gunshot)
477
00:53:35,336 --> 00:53:39,590
(suspenseful music playing)
478
00:53:50,268 --> 00:53:51,769
Akemi: I don't know
how I can help you.
479
00:53:52,228 --> 00:53:54,271
Man: Yeah? Well,
I don't have another option.
480
00:53:54,731 --> 00:53:57,191
Akemi: Don't you remember anything
from before the hospital?
481
00:53:57,734 --> 00:54:02,234
No. Not my face, not my name,
only the sword.
482
00:54:03,740 --> 00:54:06,868
Listen, I don't want to give you
any kind of hope.
483
00:54:07,577 --> 00:54:09,245
I'm grateful for your help,
but this katana
484
00:54:09,412 --> 00:54:11,664
doesn't have anything to do
with my grandfather.
485
00:54:13,082 --> 00:54:14,083
He was...
486
00:54:15,501 --> 00:54:16,835
just an old man.
487
00:54:18,629 --> 00:54:19,630
Harmless.
488
00:54:20,965 --> 00:54:22,758
There are no harmless old men.
489
00:54:26,012 --> 00:54:28,556
(dramatic music playing)
490
00:54:46,699 --> 00:54:48,033
(door opening)
491
00:55:22,109 --> 00:55:26,363
(in Japanese)
You are not welcome here.
492
00:55:54,225 --> 00:55:55,684
(in Japanese) Come with me.
493
00:56:00,314 --> 00:56:03,358
Tell your friend to wait here.
494
00:56:04,443 --> 00:56:05,652
What did she say?
495
00:56:06,654 --> 00:56:07,988
I'll be back in a bit.
496
00:56:20,710 --> 00:56:21,794
No, thanks.
497
00:56:25,631 --> 00:56:26,632
Okay.
498
00:56:50,031 --> 00:56:54,531
(soft music playing)
499
00:57:06,589 --> 00:57:10,092
(in Japanese) Do you think
it was the Muramasa?
500
00:57:15,222 --> 00:57:16,473
(grunts)
501
00:57:17,892 --> 00:57:18,893
(grunts)
502
00:57:25,399 --> 00:57:26,483
Man: Oh.
503
00:57:27,652 --> 00:57:32,152
- Very nice.
- (both laugh)
504
00:57:50,132 --> 00:57:51,383
Wait here.
505
00:57:57,723 --> 00:57:59,266
(door opening)
506
00:58:17,118 --> 00:58:21,618
Akemi: (in Japanese) My grandfather
was here before he died.
507
00:58:31,090 --> 00:58:35,385
(in Japanese) Your grandfather
came here for the Muramasa.
508
00:58:37,013 --> 00:58:38,305
Akemi: What do you mean?
509
00:58:38,764 --> 00:58:43,143
He had asked me to keep it for him.
510
00:59:03,789 --> 00:59:06,875
Akemi: This man tried to kill me.
511
00:59:07,710 --> 00:59:10,129
Is he the one who murdered
my grandfather?
512
00:59:10,796 --> 00:59:13,840
Was he after the katana?
The Muramasa?
513
00:59:22,141 --> 00:59:26,641
- The man isn't after the katana.
- What does he want with me then?
514
00:59:29,523 --> 00:59:30,690
Listen...
515
00:59:32,568 --> 00:59:33,735
carefully, girl.
516
00:59:36,113 --> 00:59:39,658
We were all friends
with your grandfather.
517
00:59:43,746 --> 00:59:48,246
I'd like to help you,
but I can't do it alone.
518
00:59:50,461 --> 00:59:54,961
I can't answer all your questions
on my own.
519
00:59:57,843 --> 01:00:00,387
If you and my grandfather
were friends,
520
01:00:00,763 --> 01:00:04,683
then you must know something.
Why are you all being so secretive?
521
01:00:07,019 --> 01:00:09,604
There is no secrecy.
522
01:00:10,272 --> 01:00:11,523
Then why...
523
01:00:12,274 --> 01:00:13,608
Come with me.
524
01:00:16,070 --> 01:00:17,529
Get some rest.
525
01:00:19,406 --> 01:00:23,118
You still have a long journey ahead
of you, girl.
526
01:00:32,878 --> 01:00:34,254
Oh.
527
01:00:46,809 --> 01:00:48,018
(grunts)
528
01:00:48,894 --> 01:00:52,814
(breathes heavily, chuckling)
529
01:00:58,904 --> 01:01:00,030
What is he doing?
530
01:01:00,489 --> 01:01:04,989
(in Japanese) His clan was decimated.
531
01:01:07,788 --> 01:01:11,875
This is the only way
he can preserve his honor.
532
01:01:12,251 --> 01:01:15,420
He prefers not to die
by his enemies' hands.
533
01:01:16,172 --> 01:01:17,673
Fucking hell.
534
01:01:19,216 --> 01:01:20,717
(samurai groaning)
535
01:01:21,468 --> 01:01:25,305
In the age of the samurai,
536
01:01:26,557 --> 01:01:29,977
honor was everything.
537
01:01:30,895 --> 01:01:34,106
Unlike today.
538
01:01:36,192 --> 01:01:40,613
Men would risk their lives
to kill one another.
539
01:01:44,783 --> 01:01:48,077
(grunts)
540
01:01:48,704 --> 01:01:50,080
(chuckles)
541
01:01:51,540 --> 01:01:55,043
It was a time of bravery.
542
01:01:55,336 --> 01:01:57,087
There were heroes.
543
01:01:57,796 --> 01:01:59,506
(old man chuckles)
544
01:01:59,924 --> 01:02:03,427
- The katana...
- Shut up, Saito.
545
01:02:05,262 --> 01:02:09,762
The katana your friend is carrying
546
01:02:10,976 --> 01:02:13,812
is a real Muramasa.
547
01:02:19,902 --> 01:02:23,113
(grunts)
548
01:02:51,350 --> 01:02:53,894
- Ma'am?
- Yes?
549
01:02:54,270 --> 01:02:56,730
Did you know my grandfather?
550
01:02:57,940 --> 01:02:59,566
He was our friend.
551
01:03:00,901 --> 01:03:05,401
He never told me about this place.
552
01:03:08,826 --> 01:03:13,080
No one ever talks about this place
outside of here.
553
01:03:14,498 --> 01:03:15,916
That's the rule.
554
01:03:18,544 --> 01:03:20,379
Call me when you finish your bath.
555
01:03:27,177 --> 01:03:31,677
Every swing of a blade
forged by Muramasa,
556
01:03:32,474 --> 01:03:36,974
the master swordsmith,
has a demon lurking within.
557
01:03:38,105 --> 01:03:42,605
The spirits of the many
who were slain by a Muramasa
558
01:03:44,737 --> 01:03:46,363
dwell in the sword...
559
01:03:48,157 --> 01:03:51,952
waiting for the next victim
560
01:03:52,828 --> 01:03:55,997
to feast on their blood.
561
01:04:01,045 --> 01:04:03,380
(in Japanese) Like the devil.
562
01:04:04,840 --> 01:04:06,508
(music intensifies)
563
01:04:06,884 --> 01:04:09,177
(soft music playing)
564
01:04:30,282 --> 01:04:34,744
(thunder rumbling)
565
01:04:36,413 --> 01:04:39,124
(rain pattering)
566
01:04:53,263 --> 01:04:54,806
Yukiko: I'll come by later
567
01:04:55,891 --> 01:04:57,976
with your clean clothes and something
to eat.
568
01:04:59,686 --> 01:05:00,812
My apologies, ma'am.
569
01:05:01,772 --> 01:05:03,732
You may call me Yukiko.
570
01:05:05,609 --> 01:05:06,943
Thank you.
571
01:05:07,736 --> 01:05:12,236
(chuckles) I'm afraid the sake got
the best of your friend.
572
01:05:14,576 --> 01:05:16,327
Genjuro and Saito are taking care
of him.
573
01:05:16,495 --> 01:05:17,662
(chuckles)
574
01:05:18,664 --> 01:05:22,000
Take this time to get some rest.
575
01:05:33,846 --> 01:05:35,639
- (yelling)
- (exclaims)
576
01:05:35,806 --> 01:05:39,267
(indistinct chatter)
577
01:05:52,990 --> 01:05:55,701
(thunder rumbling)
578
01:06:19,683 --> 01:06:23,103
(ominous music playing)
579
01:06:25,230 --> 01:06:27,523
Saito: What do we do with him?
580
01:06:28,192 --> 01:06:32,321
When the man arrives,
he'll decide what to do.
581
01:06:41,497 --> 01:06:45,125
(thunder continues rumbling)
582
01:07:04,228 --> 01:07:05,646
You can't sleep, can you?
583
01:07:07,731 --> 01:07:08,815
Get dressed...
584
01:07:10,609 --> 01:07:12,402
and follow me.
585
01:07:31,964 --> 01:07:35,717
(suspenseful music playing)
586
01:08:12,588 --> 01:08:15,257
Some secrets we carry to the grave...
587
01:08:17,259 --> 01:08:21,759
but others end up dying with us,
stuck in our throats.
588
01:08:25,350 --> 01:08:26,642
But the past...
589
01:08:27,894 --> 01:08:30,396
almost always catches up to us
when we least expect.
590
01:08:31,898 --> 01:08:34,191
Sometimes, even a past we forgot...
591
01:08:36,111 --> 01:08:37,862
or wanted to forget.
592
01:08:39,156 --> 01:08:40,365
Even a past...
593
01:08:42,034 --> 01:08:44,369
that doesn't belong to us.
594
01:08:55,922 --> 01:08:58,424
(eerie music playing)
595
01:09:21,865 --> 01:09:25,410
(thunder rumbling)
596
01:10:25,595 --> 01:10:29,390
Akemi: Ren Oshima.
597
01:10:29,725 --> 01:10:31,768
1947 - 1999
598
01:10:36,356 --> 01:10:37,607
Grandpa?
599
01:10:49,578 --> 01:10:50,996
How could this be?
600
01:10:51,788 --> 01:10:54,332
(thunder rumbling)
601
01:11:13,769 --> 01:11:15,228
(Akemi grunting)
602
01:11:37,959 --> 01:11:40,711
(emotional music playing)
603
01:11:58,688 --> 01:12:00,731
MASSACRE IN OSAKA
604
01:12:00,899 --> 01:12:05,399
TAKIKAWA CLAN BOSS BRUTALLY
MURDERED ALONG WITH HIS FAMILY
605
01:12:07,155 --> 01:12:11,325
YOUNGEST DAUGHTER MISSING
606
01:12:11,701 --> 01:12:13,244
(dramatic music playing)
607
01:12:29,970 --> 01:12:31,930
(footsteps approaching)
608
01:12:50,365 --> 01:12:51,616
(coughs)
609
01:12:58,456 --> 01:12:59,874
(exhales heavily)
610
01:13:00,709 --> 01:13:03,670
(thunder rumbling)
611
01:13:21,771 --> 01:13:23,939
(suspenseful music playing)
612
01:13:39,414 --> 01:13:40,581
(grunts)
613
01:13:56,973 --> 01:13:58,182
(in English) That sword.
614
01:14:02,979 --> 01:14:05,147
It tasted my blood already.
615
01:14:09,444 --> 01:14:11,571
I protected your family...
616
01:14:12,822 --> 01:14:15,032
and saved you, Aki.
617
01:14:19,287 --> 01:14:21,956
- (in English) My name isn't Aki.
- (indistinct chatter)
618
01:14:22,791 --> 01:14:24,042
(footsteps approaching)
619
01:14:26,920 --> 01:14:28,129
Takeshi: We need to get out of here.
620
01:14:28,213 --> 01:14:29,839
Why would I trust you?
621
01:14:30,715 --> 01:14:32,550
(in Japanese) Because you don't have
anyone else.
622
01:14:33,134 --> 01:14:34,301
I'm all you have.
623
01:14:39,015 --> 01:14:40,433
(men grunting)
624
01:14:53,697 --> 01:14:56,574
(suspenseful music playing)
625
01:15:12,549 --> 01:15:15,468
(thunder rumbling)
626
01:15:40,744 --> 01:15:42,203
(man grunting)
627
01:15:48,334 --> 01:15:49,293
(man grunting)
628
01:15:57,427 --> 01:16:00,388
(insects chirping)
629
01:17:01,157 --> 01:17:04,243
- (grunts)
- (men grunting)
630
01:17:09,124 --> 01:17:10,792
(grunts)
631
01:17:12,794 --> 01:17:14,420
(gunshots)
632
01:17:26,975 --> 01:17:28,476
(gunshots)
633
01:17:32,313 --> 01:17:35,399
(ominous music playing)
634
01:17:41,739 --> 01:17:43,574
- (grunts)
- (both grunt)
635
01:17:59,507 --> 01:18:01,800
(in Japanese) So this is where you
cowards and lackeys
636
01:18:01,968 --> 01:18:05,012
from the Takikawa clan came to hide?
637
01:18:09,100 --> 01:18:10,351
What a pity.
638
01:18:11,519 --> 01:18:16,019
A garbage dump where honor
and righteousness have rotted away.
639
01:18:16,691 --> 01:18:17,858
(chuckles)
640
01:18:22,655 --> 01:18:24,156
Kojiro: What's so funny?
641
01:18:24,991 --> 01:18:26,784
- Huh?
- (laughs)
642
01:18:27,994 --> 01:18:32,494
(in Japanese) The very thought
of a man like you
643
01:18:34,542 --> 01:18:37,044
speaking of honor.
644
01:18:38,796 --> 01:18:43,296
You, a butcher of women and children!
645
01:18:47,430 --> 01:18:49,473
(laughs)
646
01:18:52,810 --> 01:18:56,855
Kojiro: You got lucky, old man.
647
01:18:57,774 --> 01:19:02,274
I don't need to chat with you
any longer.
648
01:19:12,413 --> 01:19:14,123
(Takeshi panting)
649
01:19:14,749 --> 01:19:16,959
(gunshots)
650
01:19:21,089 --> 01:19:22,381
(man grunts)
651
01:19:22,924 --> 01:19:24,759
- (grunts)
- (gunshot)
652
01:19:26,928 --> 01:19:29,805
- (pants)
- (grunts)
653
01:19:30,974 --> 01:19:32,976
- (both grunt)
- (car engine starting)
654
01:19:33,059 --> 01:19:34,143
(in English) We can't just leave him!
655
01:19:34,227 --> 01:19:35,853
Takeshi: (in English) You still
don't understand, do you?
656
01:19:35,979 --> 01:19:37,146
(grunts)
657
01:19:37,313 --> 01:19:40,774
Takeshi: He's the man who killed
Ren Oshima, your grandfather.
658
01:19:40,942 --> 01:19:41,984
(gasping)
659
01:19:46,614 --> 01:19:49,241
(dramatic music playing)
660
01:20:10,763 --> 01:20:14,808
There's a shochi bottle and a piece
of cloth in the glove compartment.
661
01:20:23,318 --> 01:20:26,529
Ren Oshima, or Daisuke,
662
01:20:26,946 --> 01:20:30,074
as you call him,
wasn't your grandfather.
663
01:20:30,491 --> 01:20:33,452
(somber music playing)
664
01:20:36,456 --> 01:20:37,582
(grunts)
665
01:20:43,838 --> 01:20:46,257
Takeshi: He was my right-hand man,
AKki.
666
01:20:47,216 --> 01:20:48,467
(groaning)
667
01:20:49,510 --> 01:20:52,596
He left his own family behind
to honor his duty.
668
01:20:52,889 --> 01:20:53,973
He was my family.
669
01:20:56,267 --> 01:21:00,767
Your father, Akira Takikawa,
was the most feared man in Osaka.
670
01:21:03,191 --> 01:21:05,610
(sighs) A man like him...
671
01:21:06,361 --> 01:21:08,404
has his share of enemies.
672
01:21:09,614 --> 01:21:12,241
A gang chief called Ken'ichi,
673
01:21:12,950 --> 01:21:16,745
who's my boss now, was growing
inside the organization,
674
01:21:17,330 --> 01:21:20,374
conspiring, convincing
some other bosses
675
01:21:20,750 --> 01:21:22,418
that your father was weak.
676
01:21:25,713 --> 01:21:26,922
(grunts)
677
01:21:29,717 --> 01:21:34,217
Your father didn't believe it
when I tried to warn him.
678
01:21:50,405 --> 01:21:52,156
On your first birthday...
679
01:21:53,449 --> 01:21:57,494
Oyabun Ken'ichi and his goon Kojiro
set up a trap.
680
01:21:58,538 --> 01:22:03,038
Your whole family was killed.
Your father, your mother...
681
01:22:06,838 --> 01:22:08,005
your brother.
682
01:22:16,889 --> 01:22:19,474
Ren was the only one I could trust.
683
01:22:20,601 --> 01:22:24,313
I pretended to pledge loyalty
to Oyabun Ken'ichi
684
01:22:25,022 --> 01:22:28,525
and waited for Ren to get
in contact all these years.
685
01:22:29,318 --> 01:22:31,862
But I only found out
where he'd taken you
686
01:22:32,029 --> 01:22:35,115
- after he was killed.
- They told me he was mugged.
687
01:22:36,451 --> 01:22:39,454
Takeshi: Ren would never be killed
in a robbery, Aki.
688
01:22:39,620 --> 01:22:41,788
Oyabun Ken'ichi hired a hitman.
689
01:22:42,790 --> 01:22:45,417
The idea was to kill you both.
690
01:22:46,169 --> 01:22:47,795
But that man saved my life.
691
01:22:48,713 --> 01:22:50,923
Takeshi: I don't know what game
he's playing.
692
01:22:51,090 --> 01:22:53,884
Maybe he's planning to use you
as a hostage.
693
01:22:54,135 --> 01:22:55,636
I don't know, Aki.
694
01:23:07,190 --> 01:23:08,482
Takeshi-san.
695
01:23:11,944 --> 01:23:13,278
Call me Akemi.
696
01:23:14,155 --> 01:23:18,655
(dramatic music playing)
697
01:23:30,171 --> 01:23:34,671
3 (man singing in Japanese) &
698
01:23:47,605 --> 01:23:50,899
Oyabun Ken'ichi knows the risk
you represent.
699
01:23:51,400 --> 01:23:54,736
There are still men loyal
to your family,
700
01:23:55,071 --> 01:23:59,571
- willing to fight for you.
- This is your war. Not mine.
701
01:24:00,368 --> 01:24:03,537
This is your father's war.
And Ren"s...
702
01:24:04,830 --> 01:24:08,416
- who sacrificed himself for you.
- Maybe he changed his mind.
703
01:24:09,252 --> 01:24:10,920
Maybe he would have asked
what I wanted.
704
01:24:11,087 --> 01:24:12,880
War is the only way.
705
01:24:13,965 --> 01:24:15,216
It's your fate.
706
01:24:16,217 --> 01:24:17,968
Maybe he really wanted to bury
his past.
707
01:24:20,304 --> 01:24:21,888
The past would come knocking.
708
01:24:23,891 --> 01:24:25,100
No one, Akemi..
709
01:24:26,852 --> 01:24:29,354
No one is capable of burying
their past.
710
01:24:29,689 --> 01:24:32,400
I won't be trapped by a past
that isn't my own.
711
01:24:35,695 --> 01:24:37,029
Look around, Akemi.
712
01:24:39,615 --> 01:24:41,241
Look at these people.
713
01:24:43,869 --> 01:24:45,829
This despicable place.
714
01:24:47,206 --> 01:24:51,293
You weren't born to live here.
You belong in Japan.
715
01:24:53,963 --> 01:24:55,589
(indistinct chatter)
716
01:24:57,883 --> 01:24:59,092
Akemi.
717
01:25:05,933 --> 01:25:08,477
(ominous music playing)
718
01:25:34,587 --> 01:25:37,673
(indistinct chatter)
719
01:26:13,125 --> 01:26:17,625
(dramatic music playing)
720
01:26:34,021 --> 01:26:37,816
(sobs)
721
01:27:02,174 --> 01:27:03,633
(footsteps approaching)
722
01:27:12,643 --> 01:27:17,143
(suspenseful music playing)
723
01:27:22,027 --> 01:27:23,319
Why?
724
01:27:25,072 --> 01:27:26,239
Why what?
725
01:27:27,283 --> 01:27:28,784
He didn't do anything.
726
01:27:30,244 --> 01:27:31,703
I didn't do this.
727
01:27:32,747 --> 01:27:34,290
(grunts)
728
01:27:36,167 --> 01:27:37,501
(both grunt)
729
01:27:39,295 --> 01:27:40,421
Calm down.
730
01:27:43,549 --> 01:27:46,218
- (grunts)
- (grunts) Stop!
731
01:27:47,970 --> 01:27:49,179
(Man panting)
732
01:27:50,765 --> 01:27:52,433
(grunts)
733
01:28:01,066 --> 01:28:02,358
(yells)
734
01:28:05,279 --> 01:28:06,738
(both grunting)
735
01:28:16,207 --> 01:28:18,459
(Man coughing, breathing heavily)
736
01:28:33,307 --> 01:28:35,058
You killed my grandfather.
737
01:28:54,328 --> 01:28:55,495
Do it.
738
01:28:56,539 --> 01:28:57,957
Don't. Don't.
739
01:29:01,252 --> 01:29:03,545
This man is a killer, Akemi.
740
01:29:05,464 --> 01:29:06,506
A hitman.
741
01:29:07,424 --> 01:29:10,677
(in Japanese) He's a ronin.
742
01:29:12,429 --> 01:29:14,681
Akemi: (in Japanese) Here,
among the dead...
743
01:29:20,062 --> 01:29:21,772
This is where his journey ends.
744
01:29:22,982 --> 01:29:24,858
He's not worthy of dying by the blade
of the Muramasa.
745
01:29:30,072 --> 01:29:31,364
(car door closing)
746
01:29:32,408 --> 01:29:33,700
Takeshi-san.
747
01:29:34,660 --> 01:29:35,911
(in English) Let's give them war.
748
01:29:38,247 --> 01:29:41,416
♪ ("Your Armies"
by Barbara Ohana plays) ♪
749
01:29:47,715 --> 01:29:49,091
(in Japanese) Yes.
750
01:29:49,717 --> 01:29:54,054
♪ This is the last time
I'll let you invade ♪
751
01:29:54,221 --> 01:29:57,307
♪ My heart with your armies ♪
752
01:29:57,641 --> 01:29:58,975
♪ Oh ♪
753
01:29:59,810 --> 01:30:03,897
♪ This is the last time
I'll let you invade ♪
754
01:30:04,315 --> 01:30:06,859
♪ My heart, my heart ♪
755
01:30:07,735 --> 01:30:08,861
♪ Oh ♪
756
01:30:09,028 --> 01:30:12,072
(in English) There's a helicopter
waiting to take us to the port.
757
01:30:12,281 --> 01:30:15,742
- We're taking a ship to Japan?
- The airports are being watched.
758
01:30:17,119 --> 01:30:18,203
Shortcut.
759
01:30:26,378 --> 01:30:30,878
♪ Break another bed
And we can sing a little sad song ♪
760
01:30:31,383 --> 01:30:34,511
- ♪ Why, oh, why ♪
- (vocalizing)
761
01:30:36,430 --> 01:30:39,683
♪ Fate you wanna hide
Still you know... ♪
762
01:30:50,069 --> 01:30:53,238
(indistinct chatter)
763
01:31:00,245 --> 01:31:04,332
(upbeat music playing)
764
01:31:18,472 --> 01:31:22,684
- (fighters grunting)
- (crowd cheering)
765
01:31:24,853 --> 01:31:26,104
(grunts)
766
01:31:35,239 --> 01:31:36,907
(fighters grunting)
767
01:31:42,496 --> 01:31:46,958
- (crowd cheering)
- (suspenseful music playing)
768
01:32:09,857 --> 01:32:11,191
- (grunts)
- (gunshot)
769
01:32:11,567 --> 01:32:12,818
(both grunt)
770
01:32:17,489 --> 01:32:18,823
(both grunt)
771
01:32:20,909 --> 01:32:22,535
(Akemi grunting)
772
01:32:31,170 --> 01:32:33,964
(all grunt)
773
01:32:34,131 --> 01:32:35,799
- (Takeshi groans)
- (grunts)
774
01:32:39,053 --> 01:32:40,345
(grunts)
775
01:32:44,349 --> 01:32:45,391
(Akemi grunting)
776
01:32:47,394 --> 01:32:49,354
- (grunts)
- (man groaning)
777
01:32:49,772 --> 01:32:51,940
(grunts, groans)
778
01:33:00,324 --> 01:33:02,534
(both grunt)
779
01:33:06,205 --> 01:33:07,748
(Akemi and Takeshi grunting)
780
01:33:09,917 --> 01:33:11,168
(screams)
781
01:33:13,879 --> 01:33:15,213
(clanks)
782
01:33:16,131 --> 01:33:17,340
(groans)
783
01:33:18,175 --> 01:33:19,217
(grunts)
784
01:33:22,763 --> 01:33:24,306
(groans)
785
01:33:26,058 --> 01:33:27,309
(Akemi grunting)
786
01:33:29,812 --> 01:33:31,855
(both grunt)
787
01:33:44,535 --> 01:33:49,035
(dramatic music playing)
788
01:33:52,584 --> 01:33:54,544
(indistinct chatter)
789
01:34:11,937 --> 01:34:16,191
(Takeshi panting)
790
01:34:19,278 --> 01:34:21,655
(helicopter whirring)
791
01:34:40,799 --> 01:34:45,136
(imitates helicopter propellers)
792
01:34:58,775 --> 01:35:01,486
Kojiro: (in English) It's good
to see you again, Takeshi-san.
793
01:35:04,865 --> 01:35:09,202
Do you really believe
there are men still loyal
794
01:35:09,369 --> 01:35:10,953
to your lost cause?
795
01:35:17,336 --> 01:35:20,672
(suspenseful music playing)
796
01:35:31,934 --> 01:35:34,686
(sighs) All this trouble...
797
01:35:36,104 --> 01:35:38,022
to die in a strange land.
798
01:35:39,107 --> 01:35:40,942
Fighting for a pipe dream.
799
01:35:43,028 --> 01:35:47,323
You'll never know what it's like
to die with honor.
800
01:35:47,491 --> 01:35:49,409
With honor or without...
801
01:35:51,578 --> 01:35:52,912
what's the difference?
802
01:35:58,001 --> 01:35:59,961
The time of honor is over.
803
01:36:01,505 --> 01:36:04,090
(sighing) Our time, Takeshi-san...
804
01:36:05,217 --> 01:36:08,428
is the time of death.
805
01:36:21,441 --> 01:36:22,525
(grunts)
806
01:36:27,281 --> 01:36:28,615
(Takeshi groans)
807
01:36:49,261 --> 01:36:50,887
(Takeshi wheezing)
808
01:36:58,020 --> 01:37:01,857
(ominous music playing)
809
01:37:04,693 --> 01:37:06,403
(grunts)
810
01:37:16,121 --> 01:37:20,416
You have failed.
811
01:37:43,231 --> 01:37:44,565
Kojiro: You know what, girl?
812
01:37:45,609 --> 01:37:49,362
A wise man once gave me a piece
of advice.
813
01:37:50,155 --> 01:37:54,655
He said, "Never hire a gaijin
to do a Japanese man's job."
814
01:37:56,828 --> 01:38:01,123
It's incredible how even the wise
can be wrong sometimes.
815
01:38:04,127 --> 01:38:05,920
Just think about it,
816
01:38:06,713 --> 01:38:10,925
not only did the gaijin kill
the traitor Ren Oshima...
817
01:38:12,594 --> 01:38:14,345
he brought you to me.
818
01:38:16,765 --> 01:38:19,267
How did you get him to choose
your side?
819
01:38:22,062 --> 01:38:26,562
Did your grandpa teach you how
to please a man as well?
820
01:38:31,446 --> 01:38:32,530
Huh?
821
01:38:33,240 --> 01:38:34,241
Aki!
822
01:38:35,117 --> 01:38:38,912
My name is not Aki.
823
01:38:42,290 --> 01:38:44,792
Did Takeshi manage to
convince you that...
824
01:38:46,586 --> 01:38:49,630
you could start a war?
825
01:38:51,466 --> 01:38:52,675
You and me.
826
01:38:53,385 --> 01:38:54,594
For my family.
827
01:38:56,471 --> 01:38:59,432
(laughs)
828
01:39:04,646 --> 01:39:06,022
(grunts)
829
01:39:06,398 --> 01:39:08,233
- (gunshots)
- (grunts)
830
01:39:14,114 --> 01:39:15,281
(grunts)
831
01:39:16,616 --> 01:39:18,159
(breathes heavily)
832
01:39:27,335 --> 01:39:29,754
You and me.
833
01:39:38,472 --> 01:39:39,639
Kojiro: Too bad.
834
01:39:41,725 --> 01:39:44,310
I was hoping to bring you to Japan.
835
01:39:51,401 --> 01:39:52,568
Alive.
836
01:39:58,116 --> 01:40:02,036
(katana ringing)
837
01:40:06,208 --> 01:40:10,503
(dramatic music playing)
838
01:40:32,234 --> 01:40:33,443
(screams)
839
01:40:36,029 --> 01:40:37,655
(both grunt)
840
01:40:42,911 --> 01:40:45,371
(pants) I promise you a quick death.
841
01:40:46,540 --> 01:40:50,335
The same kind I gave your parents.
842
01:40:52,170 --> 01:40:54,130
- And your brother.
- (yelling)
843
01:40:55,131 --> 01:40:56,382
(both grunt)
844
01:40:58,385 --> 01:41:01,054
(both pant)
845
01:41:07,185 --> 01:41:11,147
- (suspenseful music playing)
- (screams)
846
01:41:30,417 --> 01:41:33,128
(gasping)
847
01:41:37,841 --> 01:41:42,341
(dramatic music playing)
848
01:42:04,868 --> 01:42:06,619
(breathes heavily)
849
01:42:16,963 --> 01:42:18,339
I didn't lie to you.
850
01:42:19,591 --> 01:42:21,092
I just don't remember.
851
01:42:22,135 --> 01:42:23,344
You owe me.
852
01:42:25,597 --> 01:42:26,806
I'll call you Shiro.
853
01:42:28,266 --> 01:42:31,352
- And my war will be your war.
- (upbeat music playing)
854
01:42:32,062 --> 01:42:35,982
(helicopter blades whirring)
855
01:42:46,743 --> 01:42:51,243
(heavy metal music playing)
856
01:43:14,229 --> 01:43:18,608
(dramatic music playing)
857
01:43:29,661 --> 01:43:32,872
(heavy metal music playing)
858
01:45:30,281 --> 01:45:33,325
(soft music playing)
57678
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.