All language subtitles for War.Sailor.S01E02.WEBRip.Netflix.ar
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,916 --> 00:00:27,041
"بحّار الحرب"
2
00:00:29,833 --> 00:00:36,666
"(فالكانغر)"
3
00:00:36,750 --> 00:00:40,208
الهارب الذي صعد على متن السفينة.
إلى أين أخذوه؟
4
00:00:41,958 --> 00:00:45,041
لا يهم. لقد صمد لسنتين.
في غضون سنتين، ستنتهي الحرب.
5
00:01:29,750 --> 00:01:32,458
المكان يعجّ بعناصر الشرطة العسكرية.
لن ينجح هذا أبدًا.
6
00:01:34,333 --> 00:01:36,916
- لا، لن ينجح.
- اهدأ. بهدوء.
7
00:01:37,541 --> 00:01:41,833
أقسم بالله، سأُجنّ.
جعلوني أعمل ليلًا لثلاثة أسابيع.
8
00:01:53,500 --> 00:01:56,750
- هل رأيت حالة الطعام اليوم؟
- أجل.
9
00:01:59,000 --> 00:02:00,541
كدت أعجز عن هضمه.
10
00:02:04,541 --> 00:02:05,416
أجل، هيا.
11
00:02:05,500 --> 00:02:07,000
أيام السبت دائمًا…
12
00:02:11,208 --> 00:02:12,291
مهلًا!
13
00:02:25,500 --> 00:02:26,625
- أجل.
- شكرًا.
14
00:02:26,708 --> 00:02:27,916
- شكرًا.
- أجل.
15
00:02:30,833 --> 00:02:32,875
- هيا يا "أكسل".
- أنا قادم.
16
00:02:33,375 --> 00:02:35,833
- أقلع عن التذمر.
- كان عليك فعل ما أمروك به.
17
00:02:35,916 --> 00:02:38,083
"فريدي" بحاجة إليّ في المطبخ.
18
00:02:38,166 --> 00:02:40,583
- سيقتلك "فريدي".
- ماذا يفترض بي أن أفعل هنا؟
19
00:02:40,666 --> 00:02:42,041
أجهل اللغة حتى.
20
00:02:56,458 --> 00:02:57,291
مهلًا.
21
00:03:00,208 --> 00:03:01,958
لا يسعنا فعل شيء لأجلهما.
22
00:03:19,375 --> 00:03:20,208
"مونس"؟
23
00:03:22,000 --> 00:03:22,833
هيا.
24
00:03:23,625 --> 00:03:24,583
لا، سأبقى.
25
00:03:25,666 --> 00:03:26,625
بالتوفيق.
26
00:03:27,500 --> 00:03:28,875
أنجب بعض الأطفال.
27
00:03:40,666 --> 00:03:41,500
هيا.
28
00:03:50,791 --> 00:03:51,625
حسنًا.
29
00:04:13,083 --> 00:04:15,458
عليك أن تقلق بشأن أولادك اللعينين!
30
00:04:18,500 --> 00:04:20,333
أتقول إنني لا أقلق على أولادي؟
31
00:04:20,416 --> 00:04:21,250
يا ليتني أعلم.
32
00:04:21,333 --> 00:04:23,791
يسهل عليك قول هذا.
ليس لديك أحد تقلق بشأنه.
33
00:04:25,583 --> 00:04:27,458
أحاول إيصالك إلى المنزل.
34
00:04:27,541 --> 00:04:31,500
أرجوك، لا تلومني على اختيارك البقاء.
35
00:04:35,458 --> 00:04:36,458
تبًا لك يا "فريدي".
36
00:04:43,833 --> 00:04:44,708
"هانا"؟
37
00:04:49,416 --> 00:04:50,583
ماذا جرى؟
38
00:04:51,541 --> 00:04:53,750
موتي ليس أسوأ من موتكم.
39
00:04:55,625 --> 00:04:57,416
كان يُفترض بك الاهتمام بـ"أكسل".
40
00:05:49,916 --> 00:05:51,916
و"سوزي" الصغيرة، إنها…
41
00:05:52,000 --> 00:05:53,875
يجب أن نحظى بالمزيد من الرجال لهذا.
42
00:06:18,666 --> 00:06:21,000
"أعزائي (سيسيليا) والأولاد."
43
00:06:23,750 --> 00:06:28,083
"لم أظن قط أن الحرب
ستستغرق هذا القدر من سنوات حياتنا."
44
00:06:33,041 --> 00:06:35,916
"كلّ هذا الوقت، يمرّ بلا طائل،"
45
00:06:36,000 --> 00:06:39,583
"وينمو ليصبح شيئًا ضخمًا
بشكل مخيف وصعب الاستيعاب."
46
00:06:42,791 --> 00:06:44,416
"كان بوسعي الهرب من ذلك الخوف."
47
00:06:46,750 --> 00:06:48,125
"لكنني عجزت عن ذلك."
48
00:06:53,458 --> 00:06:55,250
"لم أستطع ترك الأمر بيد شخص آخر."
49
00:06:59,166 --> 00:07:00,708
"حتى لو كان يجدر بي ذلك ربما."
50
00:07:05,125 --> 00:07:06,750
"نحن ذاهبون إلى الشمال الآن."
51
00:07:08,916 --> 00:07:10,333
"أقرب إليكم."
52
00:07:11,125 --> 00:07:12,000
"إلى أحبائي."
53
00:07:15,625 --> 00:07:16,958
- شكرًا لك.
- دعي الأمر.
54
00:07:19,125 --> 00:07:20,333
لا تشكريهم.
55
00:07:22,166 --> 00:07:23,041
لمَ لا؟
56
00:07:23,916 --> 00:07:27,041
تعرفين سبب تمركزهم هنا، صحيح؟
وما الغرض من الغواصات؟
57
00:07:32,250 --> 00:07:33,083
لا؟
58
00:07:35,416 --> 00:07:36,250
ماذا؟
59
00:07:42,000 --> 00:07:44,666
"آمل أن تتمكنوا من الشعور بذلك.
الشعور بأنني موجود."
60
00:07:47,125 --> 00:07:49,291
"وبأنني أحبكم دائمًا وأبدًا."
61
00:07:50,333 --> 00:07:51,166
"أبوكم."
62
00:07:56,291 --> 00:07:58,791
"الضيوف…"
63
00:07:58,875 --> 00:08:00,708
"عام 1944، 4 أكتوبر، (بيرغن)"
64
00:08:03,666 --> 00:08:06,541
"الضيوف الآخِرون…"
65
00:08:10,500 --> 00:08:13,041
"تبعناهم…"
66
00:08:17,541 --> 00:08:18,375
"ماغي"؟
67
00:08:21,000 --> 00:08:23,833
"بقايا وداع…"
68
00:08:27,625 --> 00:08:28,500
"رياح الليل…"
69
00:08:30,750 --> 00:08:32,083
"أخذتها."
70
00:08:44,375 --> 00:08:45,208
مرحبًا.
71
00:08:53,041 --> 00:08:54,083
أتريد شيئًا؟
72
00:08:56,333 --> 00:08:59,708
أردت أن أعتذر منكم جميعًا،
73
00:09:00,208 --> 00:09:03,333
للهرب من السفينة.
ظننت أن ربنا أراد ذلك على هذا النحو.
74
00:09:03,416 --> 00:09:05,000
أليس لديك متن تمسحه؟
75
00:09:14,291 --> 00:09:15,333
ماذا كان ذلك؟
76
00:09:16,083 --> 00:09:18,208
حاول الاعتذار عن هروبه.
77
00:09:25,208 --> 00:09:26,083
البصل.
78
00:09:29,375 --> 00:09:32,333
هل شارفتم على الانتهاء؟
أعطونا مناوبتين، لذا…
79
00:09:35,291 --> 00:09:37,625
- أيمكنك حمل الدلو؟
- أجل.
80
00:09:39,750 --> 00:09:41,041
نظّفه بعد ذلك.
81
00:09:42,208 --> 00:09:45,666
الوضع فظيع هنا. كيف تسير الأمور مع قراءتك؟
82
00:09:48,625 --> 00:09:49,750
جيد، على ما أظن.
83
00:09:49,833 --> 00:09:53,375
تحضّر لغرفة المحركات قريبًا،
حيث يمكنك تعلّم شيء مفيد.
84
00:09:53,458 --> 00:09:55,208
- أجل.
- سيكون رائعًا، أليس كذلك؟
85
00:09:55,291 --> 00:09:56,208
سيكون رائعًا.
86
00:10:05,000 --> 00:10:07,583
أيمكننا الحصول على بعض الحساء
عندما تصبح جاهزًا؟
87
00:10:49,333 --> 00:10:50,166
"أكسل"؟
88
00:10:59,583 --> 00:11:00,416
"أكسل"!
89
00:11:04,125 --> 00:11:05,666
ماذا يفعل بحق الجحيم؟
90
00:11:08,083 --> 00:11:08,916
"أكسل"!
91
00:11:10,875 --> 00:11:12,083
لماذا لا تعمل؟
92
00:11:23,041 --> 00:11:25,666
إنذار! اخرجي يا "هانا"!
93
00:11:26,750 --> 00:11:27,583
على الفور!
94
00:11:30,083 --> 00:11:31,833
هيا! هيا!
95
00:11:32,916 --> 00:11:33,916
طوربيد!
96
00:11:54,208 --> 00:11:55,041
هيا!
97
00:11:58,791 --> 00:12:00,375
انبطحوا! انبطحوا!
98
00:12:28,375 --> 00:12:29,208
"ماغي"!
99
00:12:30,541 --> 00:12:31,375
"ويليام"!
100
00:12:38,125 --> 00:12:40,083
"ويليام"! "ويليام"!
101
00:12:44,208 --> 00:12:46,208
- أين "ماغي"؟
- لا أعرف.
102
00:12:47,125 --> 00:12:48,125
أوصليه إلى الكنيسة!
103
00:13:03,875 --> 00:13:05,541
"أوفي"!
104
00:13:52,875 --> 00:13:54,083
مهلًا! هيا.
105
00:13:54,166 --> 00:13:55,875
ساعدوني! النجدة!
106
00:14:00,916 --> 00:14:04,041
"ماغي"؟ "ماغي"! "ماغي"!
107
00:14:06,541 --> 00:14:07,416
يا إلهي!
108
00:14:07,916 --> 00:14:08,750
مهلًا!
109
00:14:15,625 --> 00:14:16,791
"ماغي"!
110
00:14:20,291 --> 00:14:24,541
"ماغي"! "ماغي"!
111
00:14:26,208 --> 00:14:27,250
"ماغي"!
112
00:14:45,541 --> 00:14:48,416
لا! لا! "مالفن"!
113
00:14:50,375 --> 00:14:51,250
لا!
114
00:14:52,958 --> 00:14:54,291
"مالفن".
115
00:15:44,958 --> 00:15:45,833
"فريدي"!
116
00:16:09,000 --> 00:16:10,708
ما الأمر؟ ماذا؟
117
00:16:27,875 --> 00:16:29,375
"ألفريد"! النجدة!
118
00:16:32,375 --> 00:16:34,000
النجدة! النجدة!
119
00:16:44,708 --> 00:16:45,583
النجدة!
120
00:16:58,041 --> 00:16:58,916
"ألفريد"!
121
00:17:09,291 --> 00:17:10,125
النجدة! النجدة!
122
00:17:21,625 --> 00:17:24,000
أنا بخير أنا بخير.
123
00:17:33,625 --> 00:17:35,583
- هيا!
- أنا بخير.
124
00:17:44,916 --> 00:17:45,958
اللعنة.
125
00:17:47,166 --> 00:17:48,166
أنا بخير.
126
00:17:54,000 --> 00:17:55,000
أنا بخير.
127
00:17:56,875 --> 00:17:58,625
هيا، أعطه الحزام.
128
00:18:02,500 --> 00:18:06,250
أعطني إياه! ثبّته! ثبّته!
129
00:18:08,000 --> 00:18:09,041
سيكون الأمر بخير.
130
00:18:10,875 --> 00:18:11,750
لا! لا!
131
00:18:18,458 --> 00:18:20,166
- لا! لا!
- ثبّته!
132
00:18:48,333 --> 00:18:49,791
ارموا لهم حبلًا.
133
00:19:48,458 --> 00:19:50,583
- أتتحدثون الإنكليزية؟
- أجل يا سيدي.
134
00:19:51,666 --> 00:19:55,833
- هل القبطان معكم؟
- أظن أن القبطان مات يا سيدي.
135
00:19:55,916 --> 00:19:58,833
- اسم السفينة؟
- "فالكانغر" يا سيدي.
136
00:19:59,625 --> 00:20:00,500
شكرًا.
137
00:20:01,750 --> 00:20:03,541
"يوهان"! اجلب ماء ومؤنًا.
138
00:20:21,083 --> 00:20:21,916
"فرنر"؟
139
00:20:25,000 --> 00:20:28,333
إنه يهز رأسه. لماذا؟ لماذا يهز رأسه؟
140
00:20:28,416 --> 00:20:30,166
ما كمية المورفين التي لدينا؟
141
00:20:30,250 --> 00:20:31,333
عشرون.
142
00:20:31,416 --> 00:20:33,041
إلى كم جرعة يحتاج الطفل؟
143
00:20:33,125 --> 00:20:34,083
ستّ.
144
00:20:35,000 --> 00:20:35,916
أعطه إياها.
145
00:20:37,125 --> 00:20:37,958
خذ.
146
00:20:39,500 --> 00:20:41,500
هذا يكفي. لا ألم.
147
00:20:44,041 --> 00:20:45,125
هل فهمت؟
148
00:20:47,666 --> 00:20:48,958
أسرع يا "فرنر"!"
149
00:20:52,166 --> 00:20:54,833
لا يمكنني أن أستقبل أيّ منكم على المتن.
هل تفهمون؟
150
00:20:57,000 --> 00:20:57,833
أرجوكم!
151
00:20:59,166 --> 00:21:00,000
أرجوكم!
152
00:21:02,458 --> 00:21:03,291
أرجوكم!
153
00:21:06,500 --> 00:21:07,333
بالتوفيق.
154
00:21:08,375 --> 00:21:09,208
أرجوكم!
155
00:21:10,541 --> 00:21:13,208
لا! لا! لا!
156
00:21:25,250 --> 00:21:27,208
هذا مؤلم للغاية!
157
00:21:35,500 --> 00:21:37,375
اهدأ.
158
00:21:38,666 --> 00:21:39,583
سيكون الأمر بخير.
159
00:21:44,916 --> 00:21:48,333
اهدأ. سنساعدك الآن. سيساعدك "ألفريد".
160
00:21:48,416 --> 00:21:51,125
سأساعدك يا "أكسل". سأساعدك.
161
00:21:53,916 --> 00:21:54,750
هيا.
162
00:22:03,666 --> 00:22:06,250
سيساعدك "ألفريد". ستتحسن الآن.
163
00:22:06,333 --> 00:22:07,583
اهدأ.
164
00:22:07,666 --> 00:22:10,375
- قم بالأمر. أجل.
- لا!
165
00:22:14,250 --> 00:22:15,208
أعطني أخرى.
166
00:22:16,583 --> 00:22:19,541
- لا!
- "أكسل"، ستشعر بتحسن الآن.
167
00:22:19,625 --> 00:22:23,375
سيساعدك "ألفريد" الآن. سيختلف الوضع الآن.
168
00:22:23,458 --> 00:22:26,000
سيكون أفضل. سينتهي الأمر قريبًا.
169
00:22:26,083 --> 00:22:27,208
واحدة أخرى!
170
00:22:27,291 --> 00:22:30,083
ما هذا بحق الجحيم؟ ترى ما يحدث هنا! هيا!
171
00:22:31,791 --> 00:22:33,166
- واحدة أخرى!
- هيا.
172
00:22:35,583 --> 00:22:38,541
لا تفعل ذلك يا "ألفريد"! أرجوك!
173
00:22:39,125 --> 00:22:41,833
"أكسل"، "أكسل"، لا بأس.
174
00:22:41,916 --> 00:22:42,750
توقف!
175
00:22:43,416 --> 00:22:44,250
لا!
176
00:22:45,250 --> 00:22:48,083
توقف يا "ألفريد"! أنا أحتضر!
177
00:22:49,083 --> 00:22:49,916
أنا أحتضر.
178
00:22:50,708 --> 00:22:53,041
- لا بأس.
- لا!
179
00:22:53,125 --> 00:22:54,916
- أعطني إياها!
- اهدأ.
180
00:22:55,625 --> 00:22:58,416
- اللعنة! أعطه كلّ شيء!
- لا!
181
00:23:04,041 --> 00:23:06,625
سيكون الأمر بخير. اهدأ.
182
00:23:06,708 --> 00:23:08,791
لا بأس. اهدأ.
183
00:23:08,875 --> 00:23:11,708
- سرعان ما سيكون كلّ شيء على ما يرام.
- لا!
184
00:23:14,416 --> 00:23:15,541
- لا…
- اهدأ.
185
00:23:15,625 --> 00:23:16,583
سينتهي الأمر قريبًا.
186
00:23:16,666 --> 00:23:19,625
- لا…
- اهدأ…
187
00:23:20,125 --> 00:23:21,875
- لا…
- اهدأ.
188
00:23:23,000 --> 00:23:25,250
- اهدأ…
- أرجوك…
189
00:23:27,833 --> 00:23:29,583
لا، لا…
190
00:23:34,125 --> 00:23:35,083
اهدأ.
191
00:23:36,416 --> 00:23:37,250
لا.
192
00:23:39,583 --> 00:23:41,791
- لا…
- استرخ فحسب.
193
00:23:41,875 --> 00:23:42,708
لا…
194
00:23:43,958 --> 00:23:45,708
- اهدأ…
- لا…
195
00:23:47,208 --> 00:23:48,041
لا…
196
00:23:50,125 --> 00:23:50,958
لا…
197
00:23:53,083 --> 00:23:54,291
لا…
198
00:23:57,083 --> 00:23:57,916
لا…
199
00:24:00,625 --> 00:24:01,458
لا…
200
00:24:03,666 --> 00:24:04,500
لا…
201
00:24:09,916 --> 00:24:10,750
لا…
202
00:24:14,541 --> 00:24:15,375
لا…
203
00:24:19,833 --> 00:24:20,666
لا…
204
00:24:25,083 --> 00:24:26,083
لا…
205
00:25:41,625 --> 00:25:45,625
يمكنك الرحيل يا "أسبيورن".
يحتاج الآخرون إليك أكثر منا.
206
00:25:46,333 --> 00:25:47,333
أجل، أظن ذلك.
207
00:26:07,541 --> 00:26:09,833
لم يقصد البريطانيون قصف المدرسة، صحيح؟
208
00:26:15,125 --> 00:26:16,833
أتودين النوم في فراشي الليلة؟
209
00:26:18,583 --> 00:26:19,416
أجل.
210
00:26:21,375 --> 00:26:23,500
اخلدي إلى النوم. سألحقك بعد قليل.
211
00:26:48,041 --> 00:26:48,916
كان خطأ.
212
00:26:50,541 --> 00:26:53,375
كان خطأ. كان تصرفًا شريرًا.
213
00:26:54,750 --> 00:26:55,875
كان الشر بعينه.
214
00:27:01,291 --> 00:27:02,125
ربّنا…
215
00:27:03,000 --> 00:27:05,541
هو من يقرر…
216
00:27:10,833 --> 00:27:12,416
مَن يعيش ومن يموت.
217
00:27:14,166 --> 00:27:15,000
وقد…
218
00:27:18,041 --> 00:27:19,125
رأى ما جرى.
219
00:27:21,583 --> 00:27:25,208
رأى أننا أدرنا ظهرنا له. رأى شرًا.
220
00:27:31,125 --> 00:27:32,000
والآن…
221
00:27:33,000 --> 00:27:34,375
تخلّى عنا.
222
00:27:49,000 --> 00:27:49,833
ادخل.
223
00:27:54,958 --> 00:27:57,500
- "أسبيورن"؟ مرحبًا.
- مرحبًا.
224
00:27:59,500 --> 00:28:01,000
تبدو متعبًا.
225
00:28:02,916 --> 00:28:04,916
كانت جنازة "أنطون أولايس" البارحة.
226
00:28:06,208 --> 00:28:07,166
أجل.
227
00:28:07,250 --> 00:28:08,958
لكن كانت هذه الأخيرة، صحيح؟
228
00:28:10,083 --> 00:28:11,875
كان يجب أن أحضر، لكنني…
229
00:28:12,375 --> 00:28:13,750
كلّ هؤلاء الأطفال الميتين…
230
00:28:14,666 --> 00:28:18,083
لم أظن أنه يحق لي الحداد
231
00:28:18,666 --> 00:28:20,083
بينما لديّ ثلاثة أطفال أحياء.
232
00:28:21,000 --> 00:28:23,333
لكنني سأمرّ الأسبوع القادم لأعتني بالقبور.
233
00:28:24,833 --> 00:28:27,291
أيمكننا الدخول والجلوس يا "سيسيليا"؟
234
00:28:30,500 --> 00:28:33,125
- ما الأمر؟
- أيمكننا الجلوس من فضلك؟
235
00:28:35,750 --> 00:28:37,500
لا، أنا مرتاحة بالبقاء واقفة.
236
00:28:42,666 --> 00:28:45,375
تلقى كاهن رعية "بيرغن" هذه الرسالة
237
00:28:45,958 --> 00:28:48,375
من شركة الشحن التي تملك "إم إس فالكانغر".
238
00:28:51,375 --> 00:28:54,125
أُغرقت في الرابع من أكتوبر.
239
00:28:57,000 --> 00:29:02,083
بالرغم من عملية البحث والإنقاذ في المنطقة،
لم يعثروا على أيّ ناجين.
240
00:29:03,458 --> 00:29:06,833
لذلك يُفترض للأسف أن الطاقم بأكمله…
241
00:29:08,041 --> 00:29:09,333
قد قضى نحبه.
242
00:29:11,250 --> 00:29:12,708
تتضمن لائحة الطاقم
243
00:29:13,875 --> 00:29:17,958
اسم زوجك، "ألفريد غارنيس".
244
00:29:19,333 --> 00:29:20,166
لا.
245
00:29:21,333 --> 00:29:22,750
- لا.
- أنا آسف.
246
00:29:22,833 --> 00:29:24,333
وعدني بالعودة إلى المنزل.
247
00:29:25,458 --> 00:29:26,708
لقد وعد الأولاد.
248
00:29:27,750 --> 00:29:29,791
ووعد "سيغبيورن"…
249
00:29:30,666 --> 00:29:33,000
هل "سيغبيورن كفالفاغ" على اللائحة؟
250
00:29:36,083 --> 00:29:36,916
أجل.
251
00:29:57,958 --> 00:30:00,041
ماذا أقول للأولاد بحق الجحيم؟
252
00:30:00,625 --> 00:30:02,250
ماذا أقول لأولادي؟
253
00:30:04,250 --> 00:30:07,250
ماذا أقول لأولادي بحق الجحيم؟
254
00:30:15,708 --> 00:30:16,541
"ماغي"!
255
00:30:17,708 --> 00:30:18,541
"أولاف".
256
00:30:19,541 --> 00:30:20,750
هيا!
257
00:30:20,833 --> 00:30:22,833
"ويليام"! "ويليام"!
258
00:30:24,333 --> 00:30:26,250
تعال! انبطح!
259
00:30:26,333 --> 00:30:27,625
الأطفال أولًا!
260
00:30:33,458 --> 00:30:35,166
هيا، إلى طرف الملجأ!
261
00:30:36,250 --> 00:30:37,958
أيمكنكم أن تدعوا الأولاد يمرّون؟
262
00:31:33,916 --> 00:31:34,791
تعالوا.
263
00:31:53,375 --> 00:31:54,250
ما الأمر؟
264
00:32:15,125 --> 00:32:16,000
أبوكم…
265
00:32:20,958 --> 00:32:22,250
لن يعود إلى المنزل.
266
00:32:43,625 --> 00:32:44,500
أجل.
267
00:32:50,791 --> 00:32:51,916
كنت أعرف ذلك!
268
00:32:52,000 --> 00:32:54,208
- "ماغي"!
- قلت لك!
269
00:32:58,208 --> 00:32:59,625
لقد قلت لك!
270
00:33:00,250 --> 00:33:03,875
- لا بأس…
- قلت لك! لا! لا، قلت لك!
271
00:33:03,958 --> 00:33:05,416
- "ماغي"…
- لا!
272
00:33:06,375 --> 00:33:07,291
"ماغي"…
273
00:33:14,000 --> 00:33:15,916
- قلت لك!
- لا بأس.
274
00:33:16,000 --> 00:33:16,875
لا!
275
00:33:19,500 --> 00:33:20,375
"ماغي".
276
00:33:34,291 --> 00:33:40,500
"عام 1944، 29 أكتوبر، (بيرغن)"
277
00:34:59,250 --> 00:35:00,750
لا يمكننا الانتظار أكثر.
278
00:35:03,250 --> 00:35:04,375
لن يأتي أحد.
279
00:35:26,583 --> 00:35:27,833
أبانا…
280
00:35:29,833 --> 00:35:31,083
الذي في السماوات،
281
00:35:33,041 --> 00:35:36,041
ليتقدّس اسمك، ليأت ملكوتك.
282
00:35:38,208 --> 00:35:43,166
لتكن مشيئتك كما في السماء كذلك على الأرض.
283
00:35:45,375 --> 00:35:47,250
أعطنا خبزنا كفاف يومنا.
284
00:35:50,541 --> 00:35:51,791
واغفر لنا خطايانا،
285
00:35:52,833 --> 00:35:54,875
كما نغفر أيضًا لمن أخطأ وأساء إلينا.
286
00:35:57,458 --> 00:35:59,125
ولا تُدخلنا في التجارب،
287
00:36:00,458 --> 00:36:02,958
لكن نجّنا من الشرير.
288
00:36:05,583 --> 00:36:06,416
نجّنا يا رب.
289
00:36:12,291 --> 00:36:13,416
نجّنا.
290
00:36:19,041 --> 00:36:20,125
نجّنا.
291
00:36:23,083 --> 00:36:24,000
إنه الشيطان.
292
00:36:27,833 --> 00:36:28,916
أنت الشيطان!
293
00:39:26,791 --> 00:39:27,666
لا.
294
00:39:34,833 --> 00:39:36,041
أنا جاهز يا "فريدي".
295
00:39:39,375 --> 00:39:41,833
أنا جاهز. أنا جاهز.
296
00:39:44,333 --> 00:39:45,416
أنا جاهز.
297
00:40:46,125 --> 00:40:48,000
"عام 1945، (هاليفاكس)، (كندا)"
298
00:40:48,666 --> 00:40:51,791
"فقدان 680 سفينة تجارية نرويجية حتى الآن"
299
00:44:10,000 --> 00:44:11,458
ما الذي تنظر إليه؟
300
00:44:16,041 --> 00:44:18,083
- لا أحد ينظر إليك.
- لا؟
301
00:44:18,833 --> 00:44:23,000
"وغد مسكين، بلا مستقبل ولا عمل ولا عائلة.
انظروا إليه."
302
00:44:23,666 --> 00:44:24,541
"مضحك."
303
00:44:26,666 --> 00:44:27,750
"أعرج".
304
00:44:31,208 --> 00:44:32,958
ممتنّ أنك لست مكاني.
305
00:44:33,625 --> 00:44:36,125
هل أنت ممتنّ لأنك لست مكاني؟
306
00:44:36,958 --> 00:44:39,291
- كُل فحسب وكن راضيًا لأنك على قيد الحياة.
- أجل.
307
00:44:39,375 --> 00:44:42,625
ما الذي يجب أن أرضى به بحق السماء؟
هذه ليست طريقة لعينة للعيش.
308
00:44:43,250 --> 00:44:44,625
أفضّل الموت.
309
00:45:40,125 --> 00:45:41,625
هل هدئت الآن يا سيدي؟
310
00:46:03,458 --> 00:46:05,875
ماذا سيفعلون بك؟ يعدمونك قتلًا بالرصاص؟
311
00:46:15,125 --> 00:46:17,041
أراد "أكسل" البقاء على المتن.
312
00:46:19,625 --> 00:46:22,500
- كان قراره.
- من فضلك يا "سيغبيورن".
313
00:46:22,583 --> 00:46:24,166
لم يكن بوسعك القيام بشيء.
314
00:46:25,791 --> 00:46:26,791
لما كان بوسعك.
315
00:46:29,875 --> 00:46:31,416
وما حدث بعد ذلك…
316
00:46:32,750 --> 00:46:33,625
هناك…
317
00:46:35,625 --> 00:46:37,666
فعلت ما كان عليك فعله.
318
00:46:43,041 --> 00:46:43,916
هل تفهم؟
319
00:46:46,791 --> 00:46:49,083
والآن سينتهي هذا الهراء قريبًا.
320
00:46:51,416 --> 00:46:52,250
صحيح؟
321
00:46:54,666 --> 00:46:57,666
فكّر في أولادك وزوجتك الرائعة.
322
00:47:05,791 --> 00:47:08,875
عد إليهم في منزلك. وأنا أفعل ما يحلو لي.
323
00:47:09,625 --> 00:47:11,125
أظن أنني سآتي لزيارتك.
324
00:47:11,958 --> 00:47:13,958
أن تأكل حساءك المائع القذر.
325
00:47:35,500 --> 00:47:38,541
صديقك الجديد على الكرسي المتحرك
يرسل تحياته.
326
00:47:39,875 --> 00:47:40,875
إنه بخير.
327
00:47:42,625 --> 00:47:43,500
القليل من…
328
00:47:45,416 --> 00:47:46,250
…في وجهه.
329
00:47:49,833 --> 00:47:52,625
لا تضرب الناس على رؤوسهم بتلك الصواني.
330
00:47:54,416 --> 00:47:56,625
الأكل منها بعد ذلك مريع.
331
00:47:59,708 --> 00:48:01,000
يمكنني سماعك تبتسم.
332
00:48:08,416 --> 00:48:09,250
مهلًا.
333
00:48:15,291 --> 00:48:17,916
أظن أن الأمر يسير بشكل أفضل، أليس كذلك؟
334
00:48:36,000 --> 00:48:36,875
لا يمكنك فعل ذلك.
335
00:48:38,500 --> 00:48:41,083
إنه حصاني. أحرّكه حيث أريد. هيا.
336
00:48:42,291 --> 00:48:45,083
اقبل الأمر وحسب. دعك من الأمر.
337
00:48:45,833 --> 00:48:47,041
- سيد "غارنيس"؟
- أجل؟
338
00:48:47,125 --> 00:48:48,875
يريد الدكتور "دوغلاس" رؤيتك.
339
00:48:59,833 --> 00:49:01,416
تفضل بالجلوس يا سيد "غارنيس".
340
00:49:17,416 --> 00:49:19,583
أسماء زوجتك وأولادك.
341
00:49:20,208 --> 00:49:23,875
"سيسيليا" و"ويليام"
و"ماغديلي" و"أولاف غارنيس".
342
00:49:24,833 --> 00:49:26,541
أهي صحيحة يا سيد "غارنيس"؟
343
00:49:28,583 --> 00:49:29,416
الأسماء؟
344
00:49:36,458 --> 00:49:39,250
يؤسفني أن أضطر إلى إخبارك هذا،
لكن عائلتك كلّها قُتلت
345
00:49:39,333 --> 00:49:40,750
في قصف "بيرغن".
346
00:49:42,750 --> 00:49:43,666
أنا آسف.
347
00:49:48,041 --> 00:49:49,375
يبدو أنهم…
348
00:49:50,916 --> 00:49:53,416
رقدوا بسلام في منزلهم.
349
00:49:57,708 --> 00:50:00,375
وفقًا لهذا، لم يتم العثور على أشلاء.
350
00:50:16,625 --> 00:50:19,833
أنا آسف جدًا على خسارتك يا سيدي.
لا بد من أنها صدمة مروّعة.
351
00:50:44,333 --> 00:50:45,750
ستساعدك هذه على النوم.
352
00:52:21,666 --> 00:52:22,625
"عزيزي (سيغبيورن)،"
353
00:52:25,125 --> 00:52:28,833
"كان يجب أن أخبرك بهذا قبل أن أغادر،
لكنني لم أقدر."
354
00:52:34,041 --> 00:52:35,833
"سأكون قد رحلت لحظة استيقاظك."
355
00:52:40,125 --> 00:52:41,375
"لن أعود."
356
00:52:45,083 --> 00:52:46,833
"أرجوك ألّا تبحث عني."
357
00:52:49,791 --> 00:52:50,958
"لا جدوى من ذلك."
358
00:52:59,333 --> 00:53:01,125
"لطالما كنت أعزّ أصدقائي."
359
00:53:04,208 --> 00:53:05,750
"أرجوك، عش حياة جيدة."
360
00:53:08,916 --> 00:53:09,750
"(ألفريد)."
361
00:53:13,250 --> 00:53:16,791
"يؤسفنا أن نعلمكم بأن الأشخاص أدناه"
362
00:53:16,875 --> 00:53:20,291
"قُتلوا نتيجة غارة جوية بريطانية
في (بيرغن)…"
363
00:57:03,000 --> 00:57:05,000
ترجمة: "سامر غاريوس"
29959