Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:03,963
TRUE TO LOVE
2
00:00:36,746 --> 00:00:38,956
TRUE TO LOVE
3
00:00:39,039 --> 00:00:42,501
KARAKTER, ACARA, LOKASI,
DAN KEJADIAN DI DRAMA INI HANYA FIKSI.
4
00:00:53,637 --> 00:00:55,848
Dia pikir tidak ada orang di luar?
5
00:01:16,410 --> 00:01:18,204
{\an8}WOO BAR
KOPI DAN ANGGUR
6
00:01:18,287 --> 00:01:22,500
{\an8}Jadi, kau berkeliaran seperti wanita
dengan masa lalu menyedihkan?
7
00:01:22,583 --> 00:01:23,626
{\an8}Ya.
8
00:01:25,836 --> 00:01:28,380
{\an8}Bahkan melodi dan lirik
yang terdengar klise
9
00:01:28,464 --> 00:01:30,841
{\an8}sangat bisa kumengerti
dan membuatku menangis.
10
00:01:31,550 --> 00:01:36,430
{\an8}Aku menyadari cintaku hanya klise.
11
00:01:37,723 --> 00:01:39,058
{\an8}Aku tahu itu, tapi...
12
00:01:39,725 --> 00:01:42,770
{\an8}Aku tidak tahu
kenapa aku berlebihan seperti ini.
13
00:01:44,522 --> 00:01:48,984
Ini sangat berat
hingga aku marah dan frustrasi.
14
00:01:49,693 --> 00:01:51,695
Aku pikir aku mengerti maksudmu.
15
00:01:51,779 --> 00:01:54,532
Kukira kami berbeda
dari pasangan suami istri lain,
16
00:01:54,615 --> 00:01:59,370
tapi setelah menikah,
aku sadar kami tidak berbeda.
17
00:01:59,912 --> 00:02:02,122
Saat menyadari itu, aku merasa...
18
00:02:04,542 --> 00:02:06,210
Sedih, kurasa?
19
00:02:07,962 --> 00:02:11,882
Aku tahu ini hanya hidup,
tapi kenapa aku sangat sedih?
20
00:02:14,176 --> 00:02:16,887
Ada apa?
Apa kau bertengkar dengan Jin-woo?
21
00:02:18,013 --> 00:02:21,183
Lebih baik jika kami bertengkar
lalu berdamai dengan bergairah.
22
00:02:21,267 --> 00:02:23,477
Kami tak bertengkar karena kami jenuh.
23
00:02:23,561 --> 00:02:27,231
Hari ini sama seperti kemarin.
Besok tak berbeda dengan hari ini.
24
00:02:27,857 --> 00:02:29,942
Itu hangat.
25
00:02:30,025 --> 00:02:32,987
Punya hubungan hangat
adalah hal yang luar biasa.
26
00:02:33,070 --> 00:02:34,154
Sungguh?
27
00:02:37,032 --> 00:02:39,869
Aku menyadari sesuatu
saat berkeliaran di luar.
28
00:02:39,952 --> 00:02:42,913
Aku merasa orang-orang
terus menghinaku sebelumnya.
29
00:02:44,164 --> 00:02:50,087
Tapi orang-orang terlalu sibuk
untuk peduli kepada orang sepertiku.
30
00:02:50,170 --> 00:02:53,173
Dunia terus bergerak
dan melupakan Deborah.
31
00:02:53,632 --> 00:02:54,758
Apa kau kecewa?
32
00:02:59,179 --> 00:03:01,765
Aku menemukan kenyamanan dalam itu.
33
00:03:04,101 --> 00:03:09,148
Seiring waktu, akankah orang melupakan
apa yang terjadi dan semua baik-baik saja?
34
00:03:11,066 --> 00:03:11,984
Semoga saja.
35
00:03:18,657 --> 00:03:20,200
Dingin.
36
00:03:22,494 --> 00:03:24,163
Ini juga akan berlalu.
37
00:03:25,915 --> 00:03:27,583
Sungguh?
38
00:03:27,666 --> 00:03:28,626
Ya.
39
00:03:32,588 --> 00:03:35,341
Apa ini sungguh akan berlalu?
40
00:03:35,424 --> 00:03:36,383
Tentu saja.
41
00:03:36,467 --> 00:03:42,431
{\an8}EP 05
PILEK TIDAK DAPAT DISEMBUHKAN
42
00:03:58,948 --> 00:04:00,407
{\an8}DEBORAH BERKATA!
43
00:04:25,224 --> 00:04:26,517
Mari kita lihat.
44
00:04:27,685 --> 00:04:30,312
Setiap kisah cinta pasti memiliki akhir.
45
00:04:30,729 --> 00:04:34,274
Momen saat kekasih menyumpahkancinta mereka untuk selamanya.
46
00:04:34,358 --> 00:04:35,567
Lamaran.
47
00:04:36,610 --> 00:04:39,279
{\an8}Yang kita butuhkanuntuk akhir bahagia sempurna
48
00:04:39,363 --> 00:04:40,489
{\an8}adalah lamaran.
49
00:04:47,788 --> 00:04:50,457
Sepertinya dunia butuh waktu lebih lama
50
00:04:50,541 --> 00:04:52,835
untuk melanjutkan dan melupakan Deborah.
51
00:04:54,420 --> 00:04:55,754
Lihat edisi bulan ini?
52
00:04:56,422 --> 00:04:59,925
Ya. Itu dikirim dengan baik kepadaku,
jadi, aku harus melihatnya.
53
00:05:00,551 --> 00:05:04,013
Dia bersusah payah
mengirimkan eksemplar gratisnya.
54
00:05:04,096 --> 00:05:05,180
Entahlah...
55
00:05:05,764 --> 00:05:08,308
Apa ini hukuman dari pemimpin redaksi?
56
00:05:08,726 --> 00:05:10,644
"Kau tahu dosa-dosamu sendiri."
57
00:05:11,729 --> 00:05:14,440
Dia dendam kepada Deborah. Itu fakta.
58
00:05:14,523 --> 00:05:16,942
Dia pendendam.
Lihat yang dia lakukan kepadaku.
59
00:05:17,026 --> 00:05:18,027
Tapi ini,
60
00:05:18,110 --> 00:05:21,780
lebih mungkin asistennya
mengirimkannya tanpa berpikir.
61
00:05:22,406 --> 00:05:23,240
Hei.
62
00:05:24,199 --> 00:05:26,869
Berapa eksemplar La Bella
yang terjual per bulan?
63
00:05:27,536 --> 00:05:29,246
Majalah terlaris nomor satu Korea.
64
00:05:29,329 --> 00:05:32,458
Sirkulasi La Bella sekitar 100.000.
65
00:05:32,541 --> 00:05:35,210
Kenapa kau tiba-tiba ingin tahu?
66
00:05:35,294 --> 00:05:37,087
Sekitar 100.000 eksemplar...
67
00:05:38,464 --> 00:05:41,592
Dengan harga 12.000 won,
100.000 eksemplar...
68
00:05:42,843 --> 00:05:43,927
Itu 1,2 miliar won.
69
00:05:45,012 --> 00:05:47,097
Aku tidak punya 1,2 miliar won.
70
00:05:47,181 --> 00:05:48,599
Apa maksudmu?
71
00:05:50,476 --> 00:05:52,603
Hei, kau tidak mungkin serius...
72
00:05:52,686 --> 00:05:54,855
B. MAJALAH
73
00:06:17,878 --> 00:06:19,421
Aku ingin membeli ini.
74
00:06:21,423 --> 00:06:24,927
Paris Hilton ditangkapkarena mencuri DVD-nya dari kios koran,
75
00:06:25,010 --> 00:06:28,305
tapi videonya sudah tersebar luasdi Internet.
76
00:06:28,806 --> 00:06:29,640
Tunggu.
77
00:06:31,558 --> 00:06:34,561
{\an8}Itu bukan karena diaahli waris yang bodoh.
78
00:06:37,523 --> 00:06:39,858
Sekarang aku bisa memahaminya.
79
00:06:41,401 --> 00:06:42,236
CARI BUKU
80
00:06:42,319 --> 00:06:44,071
Aku tahu yang dia pikirkan...
81
00:06:44,154 --> 00:06:45,114
LA BELLA
STOK HABIS
82
00:06:45,197 --> 00:06:46,323
...hanya satu hal.
83
00:06:46,990 --> 00:06:50,035
"Aku tidak bisa membiarkannyatersebar lebih luas."
84
00:06:50,119 --> 00:06:52,037
STOK BARANG INI SEDANG HABIS
85
00:06:52,621 --> 00:06:54,498
Kabar baik yang tak terduga.
86
00:06:56,375 --> 00:07:00,546
La Bella edisi September terjual habis
hanya dalam dua hari.
87
00:07:00,629 --> 00:07:03,048
Pencetakan kedua telah diputuskan.
88
00:07:05,050 --> 00:07:07,886
Untuk merayakannya,
aku mentraktir makan malam.
89
00:07:09,138 --> 00:07:10,305
Kabar baik lainnya.
90
00:07:11,265 --> 00:07:13,809
Aku akan memberi kartu kreditku
dan tidak ikut.
91
00:07:13,892 --> 00:07:16,228
Jadi, kalian bisa bebas menikmati.
92
00:07:17,980 --> 00:07:20,440
Setidaknya kau harus makan malam
dengan kami.
93
00:07:20,524 --> 00:07:22,568
- Nikmatilah.
- Terima kasih!
94
00:07:33,954 --> 00:07:35,038
Astaga.
95
00:07:36,415 --> 00:07:40,961
Siapa yang membeli majalah fisik
di zaman ini? Bagaimana itu terjual habis?
96
00:07:41,920 --> 00:07:45,215
Jika itu habis, berarti habis.
Kenapa pencetakan kedua?
97
00:07:45,299 --> 00:07:46,508
Aku tahu.
98
00:07:46,592 --> 00:07:49,344
Sampul edisi ini adalah BLACKPINK.
99
00:07:50,554 --> 00:07:53,015
BLACKPINK. Kau sebaiknya menyerah.
100
00:08:06,987 --> 00:08:09,239
Bagaimana kabar Deborah?
101
00:08:09,323 --> 00:08:10,282
Apa?
102
00:08:11,742 --> 00:08:13,994
Dia diselingkuhi, 'kan?
103
00:08:14,077 --> 00:08:15,245
Pria berengsek.
104
00:08:16,288 --> 00:08:18,498
Aku tidak begitu tahu...
105
00:08:19,917 --> 00:08:22,085
Kenapa kau terus menanyakan itu kepadaku?
106
00:08:22,169 --> 00:08:25,339
Haruskah kuulangi? Persahabatan wanita...
107
00:08:25,422 --> 00:08:28,050
Aku tahu soal persahabatan wanita.
108
00:08:28,133 --> 00:08:29,551
Terkadang kau iri,
109
00:08:29,635 --> 00:08:31,845
tapi menangis bersama saat dia menderita.
110
00:08:31,929 --> 00:08:33,388
Hibur dia.
111
00:08:33,472 --> 00:08:36,850
Katakan kepadanya itu jauh lebih baik
daripada perceraian.
112
00:08:37,309 --> 00:08:39,186
Pakai ceritaku, jika perlu.
113
00:08:39,269 --> 00:08:41,647
Tak ada yang bisa lebih menghibur
dari itu.
114
00:08:41,730 --> 00:08:42,648
Su-jin.
115
00:08:43,315 --> 00:08:44,149
Astaga.
116
00:08:45,317 --> 00:08:47,486
Terkadang kau sangat keren.
117
00:08:48,278 --> 00:08:51,657
Jangan lupa "Bu". Aku pemimpin redaksi.
118
00:08:52,866 --> 00:08:56,536
Sampai kapan?
Kenapa aku harus melakukan itu?
119
00:08:56,620 --> 00:09:00,457
Karena itu membuatku
lebih mudah mengomelimu.
120
00:09:58,598 --> 00:09:59,933
Itu tidak masuk akal.
121
00:10:00,017 --> 00:10:01,685
Kau tiba-tiba kenapa?
122
00:10:05,689 --> 00:10:08,233
Itu terjual habis.
Akan ada pencetakan kedua.
123
00:10:09,151 --> 00:10:12,154
Setelah artikel itu keluar,
sentimen publik bergeser.
124
00:10:13,030 --> 00:10:15,198
"Dia dicampakkan sebelum menikah.
125
00:10:16,116 --> 00:10:19,077
"Itu sebabnya dia melakukannya.
Aku bisa mengerti."
126
00:10:19,161 --> 00:10:22,414
"Itu bisa dimengerti.
Dalam situasi itu, bahkan aku akan..."
127
00:10:22,497 --> 00:10:25,417
Kau bilang Deborah sudah berakhir.
Sekarang apa?
128
00:10:27,127 --> 00:10:29,338
Kau sungguh plin-plan.
129
00:10:29,421 --> 00:10:30,922
Hei, jangan sebut aku itu.
130
00:10:31,006 --> 00:10:33,050
Manusia adalah makhluk yang plin-plan.
131
00:10:33,592 --> 00:10:36,053
Kita ingin menjatuhkan
seseorang yang naik.
132
00:10:36,136 --> 00:10:39,681
Saat seseorang jauh dalam lumpur,
kita membantu mereka bangkit.
133
00:10:40,682 --> 00:10:42,392
Jika kau pikirkan,
134
00:10:42,976 --> 00:10:45,395
orang lebih suka
wanita gemuk menjadi cantik
135
00:10:45,479 --> 00:10:48,899
daripada wanita
yang selalu langsing dan cantik.
136
00:10:48,982 --> 00:10:52,778
Orang suka kontestan yang bilang,
"Baik, semua sesuai rencana,"
137
00:10:52,861 --> 00:10:56,490
bahkan di lubang berapi,
dan bangkit dengan luar biasa.
138
00:10:56,573 --> 00:10:59,409
Kenapa? Karena ada kejutan dramatis.
139
00:10:59,951 --> 00:11:01,661
Aku mengerti, sebuah kejutan.
140
00:11:02,162 --> 00:11:04,164
Tapi bagaimana dengan kejutan ini
141
00:11:04,247 --> 00:11:07,542
di mana kau terlalu takut,
lalu menikamnya dari belakang?
142
00:11:08,126 --> 00:11:11,004
Lalu jika kau ingin
mengontraknya lagi sekarang,
143
00:11:11,463 --> 00:11:12,798
dia akan anggap kita apa?
144
00:11:14,174 --> 00:11:17,010
"Mereka sangat paham bisnis."
145
00:11:17,094 --> 00:11:20,430
Dengan kata lain, "orang rendahan".
146
00:11:20,889 --> 00:11:22,265
Itulah sebutannya.
147
00:11:22,349 --> 00:11:25,268
Apa hanya aku yang sampah dan menjijikkan?
148
00:11:25,352 --> 00:11:28,730
Apa kau tidak mau kaya?
Kau ini komunis atau apa?
149
00:11:29,689 --> 00:11:31,858
Pikirkan saja.
150
00:12:11,606 --> 00:12:12,941
Politisi?
151
00:12:13,024 --> 00:12:16,778
Mereka suka diberitakan
dengan cara apa pun kecuali saat mati.
152
00:12:16,862 --> 00:12:19,239
Kepopuleran? Integritas?
Mereka tak peduli.
153
00:12:19,322 --> 00:12:21,950
Profil dan persetujuan publik
berjalan beriringan.
154
00:12:22,033 --> 00:12:24,953
Katamu Deborah penipu,
sekarang dia politikus?
155
00:12:25,036 --> 00:12:29,958
Kau yang memanggilnya penipu.
Aku tidak pernah mengatakan dia penipu.
156
00:12:30,041 --> 00:12:33,712
Kau memanggilnya licik
dan kau bilang Deborah sudah berakhir.
157
00:12:33,795 --> 00:12:36,923
- Itu lebih kasar...
- Astaga, orang-orang ini.
158
00:12:37,007 --> 00:12:39,801
Ayo lupakan itu dan fokus pada konten.
159
00:12:39,885 --> 00:12:41,470
- Hanya konten.
- Permisi.
160
00:12:41,553 --> 00:12:44,556
Apa kau tahu konten seperti apa...
161
00:12:44,639 --> 00:12:46,391
Ada yang bisa kubantu?
162
00:12:46,975 --> 00:12:48,435
Aku...
163
00:12:50,562 --> 00:12:53,815
Bisakah kau serahkan ini
kepada wakil presdir?
164
00:12:55,108 --> 00:12:58,945
Ini dari siapa? Boleh aku tahu namamu?
165
00:12:59,571 --> 00:13:02,574
Aku...
166
00:13:02,657 --> 00:13:05,911
Pelatih kencan, Deborah,
yang dibuang seperti sampah.
167
00:13:05,994 --> 00:13:09,456
Dia jatuh di depan dunia,
memperlihatkan celana dalamnya.
168
00:13:09,539 --> 00:13:12,459
Dia punya kisah kegagalan yang epik.
169
00:13:12,542 --> 00:13:16,296
Kau sudah dengar.
Tokoh utama dari kisah kegagalan epik.
170
00:13:16,379 --> 00:13:18,423
Katakan itu dari Penulis Deborah.
171
00:13:20,217 --> 00:13:22,093
Kau tahu apa maksudku?
172
00:13:23,303 --> 00:13:25,430
Rocky terlalu kuno.
173
00:13:26,056 --> 00:13:28,517
Penulis Deborah baru saja di sini.
174
00:13:29,935 --> 00:13:31,561
Dia mendengar semuanya.
175
00:13:34,523 --> 00:13:38,527
Dia ingin aku menyerahkan ini kepadamu,
Su-hyeok.
176
00:13:43,907 --> 00:13:44,950
Kenapa kau...
177
00:14:13,520 --> 00:14:15,647
Kenapa aku harus membereskannya lagi?
178
00:14:15,730 --> 00:14:18,650
Kau menyelamatkannya
seperti dalam The Bodyguard.
179
00:14:18,733 --> 00:14:20,610
Mempertimbangkan ucapanku,
180
00:14:21,486 --> 00:14:24,155
akan lebih baik
jika kau yang mengatakannya.
181
00:14:24,614 --> 00:14:26,575
Kau ingin aku mencarinya dan apa?
182
00:14:26,658 --> 00:14:29,953
Tanyakan kabarnya,
katakan sesuatu yang menghibur,
183
00:14:30,036 --> 00:14:31,705
lalu minta maaf kepadanya.
184
00:14:31,788 --> 00:14:34,332
Jika lancar, lanjutkan ke diskusi kontrak.
185
00:14:34,416 --> 00:14:37,294
Aku akan minta maaf. Itu saja.
Itu tujuan utamanya.
186
00:14:40,964 --> 00:14:44,009
Aku tak akan mengunjunginya
di rumah sakit.
187
00:14:45,093 --> 00:14:50,390
Kepada seseorang yang patah hati,
apa yang harus kukatakan?
188
00:14:50,473 --> 00:14:53,226
Orang yang pernah mengalaminya akan tahu.
189
00:14:53,310 --> 00:14:55,645
Kau tahu itu lebih baik. Kenapa tanya aku?
190
00:14:55,729 --> 00:14:58,315
Justru karena itu aku bertanya. Kau duda.
191
00:14:59,024 --> 00:15:00,483
Astaga, kau mulai lagi.
192
00:15:03,236 --> 00:15:05,947
Menghibur tidak rumit. Hanya...
193
00:15:08,116 --> 00:15:10,452
Katakan saja, "Kau lebih baik dariku."
194
00:15:10,535 --> 00:15:12,954
"Bahkan pria sepertiku
tak melewatkan makan."
195
00:15:13,038 --> 00:15:14,873
- Itu saja.
- Apa artinya itu?
196
00:15:14,956 --> 00:15:18,376
Terkadang kemalangan orang lain
bisa menjadi hiburan terbaik.
197
00:15:18,960 --> 00:15:20,754
"Bukan hanya aku yang gagal."
198
00:15:20,837 --> 00:15:23,340
"Benar, aku lebih baik darimu."
199
00:15:23,423 --> 00:15:25,550
"Bahkan pria sepertimu makan teratur."
200
00:15:25,634 --> 00:15:27,218
Sesuatu seperti itu.
201
00:15:29,429 --> 00:15:31,806
"Bahkan pria seperti itu makan teratur."
202
00:15:34,601 --> 00:15:35,477
Masuk akal.
203
00:15:38,396 --> 00:15:40,357
Kau masih bisa duduk dan makan?
204
00:15:44,069 --> 00:15:45,070
Ini enak.
205
00:15:54,371 --> 00:15:55,664
PENULIS DEBORAH
206
00:15:55,747 --> 00:15:58,166
Aku perlu bicara. Aku di dekat rumahmu.
207
00:15:58,583 --> 00:16:00,502
Aku akan menunggu sampai kau datang.
208
00:16:18,937 --> 00:16:22,148
- Aku hampir tidak mengenalimu.
- Apa?
209
00:16:27,195 --> 00:16:29,864
Ini disengaja, agar sulit dikenali.
210
00:16:34,077 --> 00:16:35,120
Aku hanya bercanda.
211
00:16:39,124 --> 00:16:42,877
Tentang yang terjadi di kantor kami,
aku mohon maaf.
212
00:16:42,961 --> 00:16:44,212
Tak perlu minta maaf.
213
00:16:45,463 --> 00:16:47,716
Semua orang melakukannya.
214
00:16:49,050 --> 00:16:53,012
Aku sudah banyak dicaci belakangan ini,
jadi, itu tak menyakitkan.
215
00:16:56,683 --> 00:17:00,145
Lalu aku ingin memberitahumu ini.
216
00:17:01,855 --> 00:17:05,233
Mari kita batalkan saja kontrak kita.
217
00:17:05,316 --> 00:17:08,778
Jika kontrak lisan tetap kontrak,
aku tak punya alasan.
218
00:17:09,612 --> 00:17:10,822
Tapi...
219
00:17:12,323 --> 00:17:15,535
Aku rasa aku tidak bisa
menulis buku tentang cinta lagi.
220
00:17:21,207 --> 00:17:23,835
Baik. Ini memalukan, tapi aku mengerti.
221
00:17:27,672 --> 00:17:32,343
Tetap saja, aku berutang maaf.
Ucapanku tidak sopan dan kasar.
222
00:17:34,053 --> 00:17:35,180
Aku minta maaf.
223
00:17:36,097 --> 00:17:38,057
Semoga kau tak masukkan ke hati.
224
00:17:42,353 --> 00:17:44,022
Kau mau minum sesuatu?
225
00:17:45,023 --> 00:17:47,275
- Kau yang traktir?
- Tentu saja.
226
00:17:48,526 --> 00:17:49,861
Aku pesan yang sama.
227
00:17:55,700 --> 00:17:57,410
Teh tempat ini terkenal.
228
00:17:57,494 --> 00:17:58,787
- Silakan ke sini.
- Ya.
229
00:18:30,652 --> 00:18:34,280
- Pesan minuman apa?
- Yang ini. Terima kasih.
230
00:18:49,796 --> 00:18:50,922
Ini.
231
00:18:54,884 --> 00:18:57,428
Apa dia melihat ke arah sini?
232
00:19:00,557 --> 00:19:03,643
- Kenapa kau menangis?
- Apa dia melihat ke arah sini?
233
00:19:09,983 --> 00:19:10,817
Bo-ra.
234
00:19:10,900 --> 00:19:12,318
Ini bukan yang kau pikirkan.
235
00:19:16,239 --> 00:19:18,575
Ya, dia melihat ke arah sini.
236
00:19:23,454 --> 00:19:25,748
- Senyumlah.
- Kenapa?
237
00:19:27,041 --> 00:19:29,377
Senyum saja, tolong.
238
00:19:59,616 --> 00:20:02,035
Ayo kita berjalan bersama sebentar.
239
00:20:04,162 --> 00:20:05,330
Tentu.
240
00:20:21,638 --> 00:20:22,472
Senyumlah.
241
00:20:24,098 --> 00:20:25,350
Baik.
242
00:20:42,867 --> 00:20:44,619
Aku tak minta berpegangan tangan.
243
00:20:48,915 --> 00:20:50,708
Dia masih melihat kita.
244
00:21:10,895 --> 00:21:13,398
Senyumlah dengan alami.
245
00:21:39,507 --> 00:21:40,842
Aku ingat.
246
00:21:41,509 --> 00:21:44,303
Saat perundung memalak uang darimu,
247
00:21:44,387 --> 00:21:49,308
mereka merangkul bahumu dan bilang,
"Hei, senyumlah. Bersikap alami.
248
00:21:49,392 --> 00:21:52,645
"Kita berteman, mengerti?"
Kau tahu itu, 'kan?
249
00:21:56,441 --> 00:21:58,901
AYAM GORENG AYAH
250
00:22:04,615 --> 00:22:06,784
Kenapa dia pergi ke restoran ayam?
251
00:22:13,041 --> 00:22:14,959
Aku pesan satu ayam goreng.
252
00:22:15,043 --> 00:22:17,920
Ayam mawar zaitun spesial.
253
00:22:18,379 --> 00:22:19,464
Tolong yang itu.
254
00:22:19,547 --> 00:22:20,548
Baik.
255
00:22:21,841 --> 00:22:25,595
Ayam goreng biasa yang terbaik.
Sepertinya kau tidak tahu itu.
256
00:22:27,096 --> 00:22:28,765
Karena itu spesial.
257
00:22:29,223 --> 00:22:33,519
Karena tak ada yang mencintaiku,
aku akan mulai mencintai diriku sendiri.
258
00:22:33,603 --> 00:22:36,355
Jika pesan jjamppong,
aku akan pesan yang spesial.
259
00:22:36,439 --> 00:22:38,483
Lalu soju yang seharga 30.000 won.
260
00:22:38,566 --> 00:22:40,818
Aku akan memesan yang mahal dan spesial.
261
00:22:40,902 --> 00:22:42,653
Itu pemikiran positif.
262
00:22:44,614 --> 00:22:46,324
Kalian ingin memesan alkohol?
263
00:22:47,658 --> 00:22:49,368
Alkohol termahal di sini...
264
00:22:49,452 --> 00:22:51,996
Kita tidak cukup dekat untuk itu.
265
00:22:52,580 --> 00:22:54,290
Pesan minuman ringan saja.
266
00:22:54,707 --> 00:22:56,542
Dua minuman ringan, tolong.
267
00:22:58,169 --> 00:22:59,003
Benar.
268
00:22:59,087 --> 00:23:01,923
Sekarang aku tahu
kau merepotkan saat mabuk.
269
00:23:02,006 --> 00:23:02,924
Ide bagus.
270
00:23:05,927 --> 00:23:07,470
Ini traktiranku.
271
00:23:07,970 --> 00:23:10,056
Karena aku berutang budi kepadamu.
272
00:23:10,139 --> 00:23:12,600
Anggap saja kita impas.
273
00:23:15,103 --> 00:23:15,937
Baik.
274
00:23:16,896 --> 00:23:18,856
- Nikmatilah.
- Terima kasih.
275
00:23:26,322 --> 00:23:27,782
Enak sekali.
276
00:23:27,865 --> 00:23:30,785
Ayam Goreng Ayah adalah yang terbaik.
277
00:23:35,873 --> 00:23:37,708
Itu sebabnya kau ke sini?
278
00:23:38,459 --> 00:23:41,504
Balas dendam kepada Ayam Goreng Ibu?
279
00:23:48,803 --> 00:23:49,929
Jadi, begitu.
280
00:24:01,357 --> 00:24:04,569
Kenapa kau selalu ada
untuk melihat momen-momen itu?
281
00:24:08,698 --> 00:24:09,615
Entahlah.
282
00:24:19,417 --> 00:24:20,918
Dia potong rambut.
283
00:24:22,920 --> 00:24:24,630
Aku baru melihat kemeja itu.
284
00:24:31,053 --> 00:24:32,847
Itu berarti dia pergi ke salon
285
00:24:32,930 --> 00:24:35,766
dan bilang,"Tolong, gaya rambut aktor, Jung Hae-in."
286
00:24:36,934 --> 00:24:40,271
Lalu mencoba kemeja itu di depan cermin...
287
00:24:43,774 --> 00:24:45,067
selagi aku seperti ini.
288
00:24:49,780 --> 00:24:52,241
Kuakui aku kalah.
289
00:24:53,910 --> 00:24:55,494
Aku hanya pecundang.
290
00:24:55,995 --> 00:24:59,123
Aku tak berhak terus mengoceh
tentang hubungan.
291
00:25:00,082 --> 00:25:01,542
Sangat menggelikan, ya?
292
00:25:05,213 --> 00:25:07,340
Jadi, tak bisa menulis soal cinta?
293
00:25:08,633 --> 00:25:09,717
Ya.
294
00:25:09,800 --> 00:25:13,304
Tepatnya, aku tak punya apa-apa
untuk dikatakan soal hubungan.
295
00:25:13,846 --> 00:25:15,348
Kau terus mengatakan itu.
296
00:25:15,431 --> 00:25:18,017
Tak ada menang atau kalah dalam hubungan.
297
00:25:18,100 --> 00:25:19,644
Kenapa tidak?
298
00:25:20,519 --> 00:25:23,689
Kenangan juga hanya untuk pemenang.
299
00:25:23,773 --> 00:25:25,358
Saat dia memikirkanku,
300
00:25:25,441 --> 00:25:28,903
dia akan berpikir,
"Dia wanita yang pernah kucintai."
301
00:25:28,986 --> 00:25:30,404
Itu saja.
302
00:25:34,408 --> 00:25:36,369
Tapi aku akan sangat kacau.
303
00:25:39,372 --> 00:25:40,539
Kau sudah melihatnya.
304
00:25:42,541 --> 00:25:45,920
Kau kalah, lalu kenapa?
305
00:25:46,796 --> 00:25:48,881
"Aku kalah, tapi pertarungan bagus."
306
00:25:49,507 --> 00:25:51,175
Pikirkanlah seperti itu.
307
00:25:51,259 --> 00:25:52,176
Mustahil.
308
00:25:52,260 --> 00:25:54,470
Jika kalah, apa itu pertarungan bagus?
309
00:25:54,553 --> 00:25:56,722
Itu hanya bagus jika kau menang.
310
00:25:56,806 --> 00:25:58,766
Ada lagu ini juga.
311
00:26:01,352 --> 00:26:03,229
Kau tak akan bernyanyi di sini, 'kan?
312
00:26:04,689 --> 00:26:06,190
Apa ini sungguh Sprite?
313
00:26:09,652 --> 00:26:10,486
Aku akan diam.
314
00:26:11,487 --> 00:26:14,156
Jadi, saat menyangkut hubungan romantis,
315
00:26:14,240 --> 00:26:16,325
pemenang mengambil semuanya.
316
00:26:19,245 --> 00:26:21,289
Pecundang hanya diam dan sedih.
317
00:26:21,998 --> 00:26:24,875
Karena itu memang nasib seorang pecundang.
318
00:26:37,596 --> 00:26:40,141
Sprite terasa pahit hari ini.
319
00:26:41,058 --> 00:26:44,145
Omong-omong, kenapa kau sangat membenciku?
320
00:26:44,895 --> 00:26:45,896
Aku tak membencimu.
321
00:26:47,523 --> 00:26:48,566
Apa alasanku?
322
00:26:48,649 --> 00:26:53,070
Seperti tiang telepon, tanda di gedung,
atau penyeberangan.
323
00:26:53,904 --> 00:26:55,197
Apanya yang bisa dibenci?
324
00:26:56,949 --> 00:26:59,910
Kau tak membenciku,
tapi membicarakanku di belakang?
325
00:27:04,248 --> 00:27:07,126
Aku harap para pembenci
di Internet juga begitu.
326
00:27:17,136 --> 00:27:19,972
Sekarang kau merasa kasihan kepadaku?
327
00:27:21,390 --> 00:27:23,434
Itu sebabnya kau membantuku tadi, 'kan?
328
00:27:24,769 --> 00:27:26,520
Aku tidak kasihan kepadamu.
329
00:27:26,604 --> 00:27:29,398
Aku pernah mengurus
rusa yang mati di jalan.
330
00:27:29,482 --> 00:27:32,777
Aku pernah melaporkan pemabuk
yang tertidur di terminal bus.
331
00:27:32,860 --> 00:27:35,112
Kadang-kadang aku memang berbuat baik.
332
00:27:36,364 --> 00:27:37,281
Rusa...
333
00:27:41,952 --> 00:27:43,371
Tersenyumlah.
334
00:27:52,421 --> 00:27:55,716
Terkadang kemalangan orang lain
bisa menjadi hiburan terbaik.
335
00:27:57,301 --> 00:27:59,428
"Bukan hanya aku yang gagal."
336
00:28:03,224 --> 00:28:06,102
Sebenarnya, aku juga dicampakkan.
337
00:28:07,937 --> 00:28:08,896
Cincin yang kubeli.
338
00:28:10,314 --> 00:28:13,776
Aku tak sempat memberikannya
karena telanjur dicampakkan.
339
00:28:17,780 --> 00:28:18,948
Terus bicara.
340
00:28:19,448 --> 00:28:24,203
Apa ini? Mendengar itu anehnya membuatku
merasa sedikit lebih baik.
341
00:28:25,830 --> 00:28:28,749
Tiba-tiba dia ingin putus, dan bilang
342
00:28:28,833 --> 00:28:31,502
bahwa aku pengecut, jahat,
343
00:28:31,585 --> 00:28:34,922
dan berengsek yang egois.
Kurasa dia bilang itu.
344
00:28:36,257 --> 00:28:37,925
Itu keterlaluan.
345
00:28:40,261 --> 00:28:42,430
- Lalu?
- Lalu?
346
00:28:48,978 --> 00:28:51,522
Tempo hari, aku pergi ke depan rumahnya.
347
00:28:58,237 --> 00:29:00,239
Dia keluar dengan seorang pria.
348
00:29:02,741 --> 00:29:05,619
Jika mereka keluar, tidak masuk...
349
00:29:12,835 --> 00:29:16,338
Lalu bagaimana? Apa kau baik-baik saja?
350
00:29:16,797 --> 00:29:22,052
Apa kau merasa lebih baik
seiring berjalannya waktu?
351
00:29:33,063 --> 00:29:34,064
Aku rasa tidak.
352
00:29:39,612 --> 00:29:41,155
Seperti yang kau lihat,
353
00:29:41,697 --> 00:29:44,700
itu menjadi lebih baik
hingga aku bisa membicarakannya.
354
00:29:45,951 --> 00:29:48,913
Dari sepuluh penyakit terparah
yang tak ada obatnya,
355
00:29:48,996 --> 00:29:50,748
kau tahu urutan pertamanya?
356
00:29:54,877 --> 00:29:55,753
Pilek biasa.
357
00:29:57,004 --> 00:30:01,467
Meskipun terkadang kita mengalaminya,
kita sembuh sebelum menyadarinya.
358
00:30:01,550 --> 00:30:04,553
Ini seperti pilek biasa.
359
00:30:06,263 --> 00:30:10,476
Semuanya akan baik-baik saja
seolah-olah tidak ada yang terjadi.
360
00:30:23,864 --> 00:30:26,242
- Bersulang.
- Bersulang.
361
00:30:32,206 --> 00:30:34,542
- Terima kasih untuk ayamnya.
- Tentu.
362
00:30:38,796 --> 00:30:39,672
Sampai jumpa.
363
00:30:51,350 --> 00:30:52,518
Aku akan mengantarmu.
364
00:30:53,102 --> 00:30:54,395
Rumahku di dekat sini.
365
00:30:58,148 --> 00:30:59,149
Baiklah.
366
00:31:21,005 --> 00:31:21,839
Ingin pelukan?
367
00:31:24,466 --> 00:31:25,426
Kenapa?
368
00:31:25,884 --> 00:31:27,678
Karena kau sangat gemetar.
369
00:31:28,721 --> 00:31:32,099
Biar kuingatkan.
Kadang-kadang aku memang berbuat baik.
370
00:31:32,182 --> 00:31:33,100
Astaga.
371
00:31:33,642 --> 00:31:36,312
Apa kau asal memberikan pelukan gratis?
372
00:31:36,395 --> 00:31:37,688
Tidak, terima kasih.
373
00:31:41,233 --> 00:31:43,444
Apa kau sedang sakit?
374
00:31:44,153 --> 00:31:46,196
Cuacanya bagus, kenapa kau gemetar?
375
00:31:47,823 --> 00:31:49,867
Mungkin penyakit yang tak ada obatnya.
376
00:31:51,285 --> 00:31:52,786
Itu bukan masalah.
377
00:31:52,870 --> 00:31:54,330
Berdasarkan ucapanmu,
378
00:31:55,122 --> 00:31:56,790
aku akan segera sembuh.
379
00:31:58,751 --> 00:32:02,296
Aku merasa terhormat
seorang pelatih kencan mendengarkanku.
380
00:32:04,048 --> 00:32:08,427
Aku belum pernah dicampakkan,
meskipun aku seorang pelatih kencan.
381
00:32:08,510 --> 00:32:10,721
Kau pikir aku sering dicampakkan?
382
00:32:14,016 --> 00:32:19,605
Kalau begitu, kau punya pengalaman
untuk diceritakan tentang berpacaran.
383
00:32:25,569 --> 00:32:28,197
Kau bisa menulis
tentang setelah putus cinta.
384
00:32:29,406 --> 00:32:31,784
Lupakan dia atau memenangkannya kembali,
385
00:32:32,284 --> 00:32:34,662
atau cari pria yang lebih baik,
386
00:32:34,745 --> 00:32:36,538
atau temukan akhir yang berbeda.
387
00:32:40,584 --> 00:32:42,461
Jadi, begitu rupanya.
388
00:32:42,544 --> 00:32:45,964
Kau berempati, menghiburku,
lalu bicara soal pekerjaan.
389
00:32:46,048 --> 00:32:48,634
Jadi, ada udang di balik batu.
390
00:32:48,717 --> 00:32:51,095
Bisnis itu sulit, ya?
391
00:32:52,179 --> 00:32:53,180
Apa maksudmu?
392
00:32:53,263 --> 00:32:58,310
Kau sudah melihatku seperti ini,
masih mau kita menulis buku tentang cinta?
393
00:33:00,062 --> 00:33:04,024
Apa lagi yang mau orang dengar dariku
soal cinta?
394
00:33:04,108 --> 00:33:06,318
Mereka akan puas melihat celana dalamku.
395
00:33:08,904 --> 00:33:11,073
Itu bukan umpatan.
396
00:33:11,156 --> 00:33:13,701
Aku bertekad tidak akan mengumpat lagi.
397
00:33:16,954 --> 00:33:20,124
Lalu sekali lagi, biar kuperjelas.
398
00:33:20,207 --> 00:33:23,961
Aku tak mau membodohi diri sendiri lagi.
399
00:33:24,044 --> 00:33:27,631
Keuanganku cukup stabil.
Jadi, aku tidak perlu
400
00:33:27,715 --> 00:33:30,801
memanfaatkan masa lalu, cerita,
atau air mataku.
401
00:33:30,884 --> 00:33:34,555
- Aku tak bisa bekerja denganmu.
- Kau menyebut dirimu penulis.
402
00:33:35,347 --> 00:33:37,266
Sebagai penulis, tidakkah kau tahu
403
00:33:37,349 --> 00:33:40,978
tak bertanggung jawab membuat
akhir tiba-tiba dan menyedihkan?
404
00:33:41,061 --> 00:33:42,855
Kau tahu kenapa itu buruk?
405
00:33:43,480 --> 00:33:47,109
Orang berharap masalah akan terpecahkan
dan luka akan sembuh.
406
00:33:47,192 --> 00:33:50,988
Lalu sebagai orang yang lebih baik,
berharap hidup terus berjalan.
407
00:33:52,364 --> 00:33:53,949
Kau mengambil harapan itu.
408
00:33:57,327 --> 00:33:58,662
Terserah.
409
00:33:59,997 --> 00:34:03,834
Jangan harap aku seprofesional itu.
Aku sendiri punya banyak masalah.
410
00:34:03,917 --> 00:34:06,003
Sulit untuk peduli tentang hal lain.
411
00:34:08,756 --> 00:34:10,591
Kita sudah sampai.
412
00:34:17,306 --> 00:34:19,266
Mari jangan bertemu lagi.
413
00:34:21,685 --> 00:34:25,063
Mulai sekarang,
meskipun kau melihatku menangis, jatuh,
414
00:34:25,147 --> 00:34:27,399
atau tertabrak mobil, lewati aku.
415
00:34:28,233 --> 00:34:30,277
Aku sudah cukup malu.
416
00:34:39,328 --> 00:34:40,496
Baik. Akan kulakukan.
417
00:34:40,579 --> 00:34:45,042
Aku terus tidak sengaja menjadi saksi.
Lebih dari ini akan berbahaya.
418
00:34:45,125 --> 00:34:48,879
Tapi jika kau tertabrak mobil,
setidaknya aku bisa memanggil ambulans.
419
00:35:02,559 --> 00:35:04,645
Pintu terbuka.
420
00:35:04,728 --> 00:35:06,146
Anton Chekhov pernah bilang,
421
00:35:07,648 --> 00:35:11,401
"Jika ada senapan di bab satu,
di bab tiga, itu pasti ditembakkan."
422
00:35:12,528 --> 00:35:13,904
"Pelatih kencan, Deborah,
423
00:35:13,987 --> 00:35:17,407
yang percaya diri tentang cinta,
gagal dalam hubungannya?"
424
00:35:17,491 --> 00:35:19,576
Maka harus ada bagian selanjutnya.
425
00:35:21,829 --> 00:35:24,081
Dia makan ayam spesial. Itu saja?
426
00:35:24,873 --> 00:35:25,707
Sungguh?
427
00:35:27,543 --> 00:35:29,378
Kau sok pintar sampai akhir.
428
00:35:30,671 --> 00:35:33,215
Antonio siapa? Apa yang kau katakan?
429
00:35:33,757 --> 00:35:34,633
Sampai jumpa.
430
00:35:46,270 --> 00:35:47,729
Aku di mana?
431
00:36:04,872 --> 00:36:05,998
Aku tak peduli.
432
00:36:28,979 --> 00:36:31,315
Aku pikir aku sudah melakukan cukup,
433
00:36:31,398 --> 00:36:33,942
bahwa aku sudah menerimanya,
434
00:36:34,026 --> 00:36:36,612
dan bahwa aku tak akan menangis lagi.
435
00:36:39,239 --> 00:36:41,700
Tapi saat aku bertemu dengannya,
436
00:36:44,244 --> 00:36:49,124
aku menyadariaku masih di tengah putus cinta.
437
00:37:23,200 --> 00:37:25,285
Ini hanya pilek biasa.
438
00:37:26,203 --> 00:37:28,288
Ini hanya pilek biasa.
439
00:37:57,567 --> 00:38:00,237
Kau pikir kau bisa menebusnya seperti ini?
440
00:38:07,869 --> 00:38:08,704
Astaga!
441
00:38:10,831 --> 00:38:12,082
Kau pulang larut.
442
00:38:12,541 --> 00:38:16,753
- Aku tertidur.
- Kau tertidur?
443
00:38:17,295 --> 00:38:19,589
- Ada makan malam kantor.
- Ya.
444
00:38:36,606 --> 00:38:37,733
Yu-jeong.
445
00:38:40,527 --> 00:38:42,029
Kenapa?
446
00:38:50,495 --> 00:38:51,621
Dingin!
447
00:38:52,748 --> 00:38:55,125
Hei! Yang Jin-woo!
448
00:39:12,434 --> 00:39:13,518
Jin-woo.
449
00:39:14,644 --> 00:39:15,896
Apa aku makin gemuk?
450
00:39:17,189 --> 00:39:18,815
Aku tidak tahu. Apa begitu?
451
00:39:18,899 --> 00:39:20,067
Apa aku terlihat gemuk?
452
00:39:24,154 --> 00:39:25,655
Tidak, tidak sama sekali.
453
00:39:25,739 --> 00:39:27,991
Kau justru harus menambah berat badan.
454
00:39:29,159 --> 00:39:31,078
Aku tak mau menambah berat badan.
455
00:39:37,709 --> 00:39:42,047
Apa payudaraku mengecil?
456
00:39:42,130 --> 00:39:43,256
Bukankah begitu?
457
00:39:48,178 --> 00:39:50,138
Aku tidak tahu. Apakah begitu?
458
00:39:50,555 --> 00:39:53,642
Kau tidak peduli.
459
00:39:53,725 --> 00:39:55,143
Aku tahu jawabannya.
460
00:39:55,227 --> 00:39:57,813
Kau tidak gemuk
dan payudaramu tidak mengecil.
461
00:39:57,896 --> 00:39:59,064
Salah.
462
00:39:59,147 --> 00:40:02,776
"Kau selalu terlihat cantik bagiku
setiap saat."
463
00:40:05,654 --> 00:40:07,322
Kau mau ke mana, Sayang?
464
00:40:07,405 --> 00:40:08,532
Mengeringkan rambut.
465
00:40:08,615 --> 00:40:09,991
Sayang.
466
00:40:11,284 --> 00:40:13,036
Lakukan itu nanti. Ayo sini.
467
00:40:16,373 --> 00:40:19,417
- Ada apa, tiba-tiba?
- Ke sini, cepat.
468
00:40:21,253 --> 00:40:22,379
Astaga.
469
00:40:22,462 --> 00:40:24,256
Cepat ke sini!
470
00:40:24,339 --> 00:40:28,718
Ayo cepat!
471
00:40:29,219 --> 00:40:31,012
Hentikan! Cepat ke sini.
472
00:40:32,013 --> 00:40:35,433
Bung, masuklah.
473
00:40:37,811 --> 00:40:38,854
Masuklah.
474
00:40:38,937 --> 00:40:39,771
"Bung"?
475
00:40:40,856 --> 00:40:42,107
Astaga.
476
00:40:42,190 --> 00:40:44,151
Tidur saja.
477
00:40:45,443 --> 00:40:46,403
Kenapa?
478
00:41:01,877 --> 00:41:04,254
Ayo bersih-bersih.
479
00:41:30,947 --> 00:41:32,282
PRESDIR HAN SANG-JIN
480
00:41:36,286 --> 00:41:39,998
{\an8}ANNE OF GREEN GABLES
481
00:41:53,970 --> 00:41:55,597
Sudah lama aku tak melihat ini.
482
00:42:01,228 --> 00:42:03,146
Selamat pagi, Sang-jin.
483
00:42:03,230 --> 00:42:05,357
Selamat pagi juga, U-ri.
484
00:42:05,440 --> 00:42:06,775
Ya.
485
00:42:07,484 --> 00:42:09,694
Kau datang lebih pagi lagi.
486
00:42:11,363 --> 00:42:13,198
Sudah kubilang. Itu tak perlu.
487
00:42:13,281 --> 00:42:15,784
Aku bisa baca buku jika datang lebih pagi.
488
00:42:15,867 --> 00:42:17,494
Aku suka itu.
489
00:42:18,578 --> 00:42:19,829
Baiklah.
490
00:42:21,122 --> 00:42:23,875
Aku punya sesuatu untukmu. Sebentar.
491
00:42:33,760 --> 00:42:35,428
Halo, Su-hyeok.
492
00:42:36,221 --> 00:42:37,347
Hai.
493
00:42:39,599 --> 00:42:40,850
Dia kenapa?
494
00:42:47,607 --> 00:42:49,067
Jadi, dia bilang "tidak".
495
00:42:51,027 --> 00:42:52,946
"Tidak" macam apa itu?
496
00:42:53,029 --> 00:42:54,531
Apa maksudmu?
497
00:42:55,115 --> 00:42:56,700
Maksudku,
498
00:42:57,826 --> 00:43:00,996
itu "tidak" seperti,
"Aku tak bisa memaafkan kalian."
499
00:43:01,079 --> 00:43:03,623
"Aku hanya akan merasa puas
500
00:43:03,707 --> 00:43:05,750
"jika aku membatalkan kontrak sekali"?
501
00:43:05,834 --> 00:43:09,170
Atau, "Aku sedang hiatus
dari semua aktivitasku
502
00:43:09,254 --> 00:43:11,631
"untuk refleksi diri setelah kontroversi,
503
00:43:11,715 --> 00:43:13,675
"tapi jika kalian terus berusaha,
504
00:43:13,758 --> 00:43:18,555
"aku bersedia berpura-pura menyerah."
"Tidak" yang seperti itu.
505
00:43:18,638 --> 00:43:21,641
Mengelola bisnis memang sulit.
506
00:43:22,559 --> 00:43:23,685
Tapi sekali lagi,
507
00:43:23,768 --> 00:43:26,229
aku ragu kau bisa membedakannya.
508
00:43:27,105 --> 00:43:30,442
Biarkan aku menganalisisnya.
Ceritakan kata demi kata.
509
00:43:30,900 --> 00:43:32,110
Apa yang dia katakan?
510
00:43:34,112 --> 00:43:35,864
"Sekali lagi, biar kuperjelas."
511
00:43:35,947 --> 00:43:38,992
Aku tak mau membodohi diri sendiri lagi.
512
00:43:39,075 --> 00:43:40,076
Keuanganku stabil.
513
00:43:40,160 --> 00:43:43,288
Aku tak perlu memanfaatkan
masa lalu, cerita, atau air mata.
514
00:43:43,371 --> 00:43:46,124
"Jadi, aku tak bisa bekerja denganmu."
515
00:43:48,376 --> 00:43:52,297
Itu "tidak" tanpa ruang
untuk interpretasi lain.
516
00:43:55,925 --> 00:43:58,595
Baik, ini akhirnya kalau begitu.
517
00:44:00,930 --> 00:44:03,558
Kau menolaknya dengan keras sejak awal.
518
00:44:04,100 --> 00:44:06,770
Kau pasti senang keinginanmu terkabul.
519
00:44:07,270 --> 00:44:08,104
Tidak.
520
00:44:09,898 --> 00:44:12,817
Itu baru mulai menarik.
521
00:44:29,709 --> 00:44:32,045
{\an8}Akan hujan ringan hari ini. Bawa payungmu.
522
00:44:32,128 --> 00:44:35,924
{\an8}Suhunya tak stabil hari ini.Berpakaian hangat. Jangan sampai sakit.
523
00:44:36,007 --> 00:44:37,967
Apa dia peramal cuaca?
524
00:44:55,193 --> 00:44:57,904
Satu pesan lagi dan kau akan kublokir.
525
00:45:00,156 --> 00:45:01,616
Tetap saja,
526
00:45:01,699 --> 00:45:03,535
aku masih punya satu kesempatan.
527
00:45:13,002 --> 00:45:14,879
Pengalaman kerjamu cukup.
528
00:45:15,630 --> 00:45:17,465
Kau tinggal di dekat sini.
529
00:45:19,092 --> 00:45:21,970
Kalau begitu, apa aku diterima?
530
00:45:25,432 --> 00:45:26,766
Bisakah kau mulai besok?
531
00:45:26,850 --> 00:45:28,143
Tentu saja.
532
00:45:28,226 --> 00:45:30,270
- Aku akan meneleponmu.
- Terima kasih.
533
00:45:32,063 --> 00:45:33,022
Terima kasih.
534
00:45:36,317 --> 00:45:37,569
Silakan kemari.
535
00:45:40,155 --> 00:45:41,698
Maaf sudah menunggu lama.
536
00:45:41,781 --> 00:45:43,658
Tidak, aku yang datang lebih awal.
537
00:45:51,875 --> 00:45:52,959
RESUME
538
00:45:53,042 --> 00:45:54,711
BANTUAN PARKIR, CUCI PIRING
539
00:45:55,587 --> 00:45:57,422
Tidak ada pengalaman di kafe.
540
00:45:57,505 --> 00:45:58,590
Tidak.
541
00:45:58,673 --> 00:46:00,717
Omong-omong, alasan lamaranmu...
542
00:46:00,800 --> 00:46:02,802
TERTARIK OLEH TAKDIR TAK TERTAHANKAN.
543
00:46:02,886 --> 00:46:03,970
Ya.
544
00:46:04,053 --> 00:46:06,556
Aku melamar karena ditarik oleh takdir.
545
00:46:10,310 --> 00:46:11,728
"Kafe Woo Bar."
546
00:46:14,522 --> 00:46:15,773
"Mapo-gu."
547
00:46:16,357 --> 00:46:19,736
LOKASI PERUSAHAAN
548
00:46:26,117 --> 00:46:27,869
Kau habis jika mengikutiku.
549
00:46:40,924 --> 00:46:43,510
Baiklah. Omong-omong...
550
00:46:45,011 --> 00:46:46,888
- Yang Jin-ho?
- Ya.
551
00:46:46,971 --> 00:46:49,516
Aku Yang Jin-woo. Kau dari klan Yang mana?
552
00:46:49,599 --> 00:46:51,184
Aku Namwon Yang.
553
00:46:52,101 --> 00:46:54,938
Aku juga. Nama panggilan masa kecilmu?
554
00:46:55,021 --> 00:46:56,773
Loyang, kayang,
555
00:46:56,856 --> 00:46:57,941
- Yankee.
- Yankee.
556
00:46:58,024 --> 00:46:59,484
- Benar!
- Aku tahu.
557
00:47:02,862 --> 00:47:05,490
Aku tidak melihat alamatmu.
558
00:47:06,491 --> 00:47:09,953
Aku akan cari tempat terdekat.
Aku baru selesai wamil.
559
00:47:10,411 --> 00:47:11,412
Divisi mana?
560
00:47:11,496 --> 00:47:13,373
Aku di Divisi Infanteri Ketiga.
561
00:47:14,165 --> 00:47:15,208
- Tengkorak?
- Ya.
562
00:47:15,291 --> 00:47:16,751
Aku juga dari unit itu.
563
00:47:16,834 --> 00:47:18,461
Slogan Tengkorak Putih, siap!
564
00:47:18,545 --> 00:47:19,837
Mulai!
565
00:47:19,921 --> 00:47:23,049
Hidup atau mati, kita Tengkorak!
566
00:47:23,132 --> 00:47:26,261
Hidup jika mencoba mati!
Cinta untuk darah dan dagingmu!
567
00:47:26,344 --> 00:47:28,555
Tengkorak, Tengkorak! Ayo!
568
00:47:31,516 --> 00:47:32,809
Tidak heran.
569
00:47:32,892 --> 00:47:35,853
Saat aku melihatmu,
aku tahu aku menemukan teman.
570
00:47:35,937 --> 00:47:37,730
Seperti kakak yang lama hilang.
571
00:47:38,147 --> 00:47:39,190
Seperti takdir.
572
00:47:41,192 --> 00:47:43,194
Itu benar. Nama kita dan semuanya.
573
00:47:43,278 --> 00:47:45,446
- Yang Jin-ho, Yang Jin-woo.
- Ya.
574
00:47:46,948 --> 00:47:48,658
Aku tidak pernah terlambat.
575
00:47:49,158 --> 00:47:51,786
Aku sehat, jadi, tak akan absen mendadak.
576
00:47:51,869 --> 00:47:53,913
Aku akan bekerja sangat keras.
577
00:47:54,330 --> 00:47:55,999
Baik! Kau diterima!
578
00:47:56,666 --> 00:47:57,709
Terima kasih!
579
00:47:58,960 --> 00:47:59,794
Tengkorak Putih!
580
00:48:00,795 --> 00:48:01,921
Tengkorak Putih!
581
00:48:04,007 --> 00:48:05,174
Apa kau tahu anggur?
582
00:48:05,258 --> 00:48:07,176
- Tolong ajari aku.
- Itu mudah.
583
00:48:48,718 --> 00:48:51,846
Ini seperti flu biasa.
584
00:48:51,929 --> 00:48:56,017
Semuanya akan baik-baik saja
seolah-olah tidak ada yang terjadi.
585
00:48:59,771 --> 00:49:03,399
Dia tak tahu saat itu
586
00:49:04,233 --> 00:49:09,155
bahwa harapan palsu itu mengarahkepada keputusasaan yang lebih dalam.
587
00:49:23,336 --> 00:49:25,546
Sudah hampir waktunya pulang.
588
00:49:27,090 --> 00:49:29,759
Benar, para karyawanku
bekerja keras hari ini.
589
00:49:29,842 --> 00:49:31,427
Mereka harus pulang.
590
00:49:31,511 --> 00:49:33,388
Mereka harus pulang.
591
00:49:33,930 --> 00:49:36,349
Tidak ada bos yang sepertiku.
592
00:49:37,767 --> 00:49:40,728
Semuanya, bersiaplah untuk pulang.
593
00:49:41,270 --> 00:49:43,815
- Kami pulang.
- Sampai besok.
594
00:49:45,358 --> 00:49:46,693
Sampai besok.
595
00:49:48,403 --> 00:49:50,488
Cepat sekali.
596
00:49:51,030 --> 00:49:53,366
Hei, saat aku seumuran mereka...
597
00:49:56,452 --> 00:49:58,538
Aku penasaran kenapa tak bisa begitu.
598
00:50:02,583 --> 00:50:03,876
Tunggu, kau akan pulang?
599
00:50:03,960 --> 00:50:05,920
Kita harus minum.
600
00:50:06,003 --> 00:50:07,463
Aku rasa kau tak tahu.
601
00:50:07,547 --> 00:50:09,757
Aku tak mau minum denganmu sementara ini.
602
00:50:09,841 --> 00:50:10,675
Kenapa?
603
00:50:11,676 --> 00:50:14,762
Apa kau masih dendam kepadaku
karena waktu itu?
604
00:50:16,097 --> 00:50:19,100
Kenapa kau tidak bisa melupakannya?
605
00:50:19,183 --> 00:50:22,478
Kau tak bisa melupakan kesedihan
atau mantanmu.
606
00:50:23,646 --> 00:50:25,982
Ini sebabnya aku tak mau minum denganmu.
607
00:50:28,484 --> 00:50:30,153
Lalu ke mana kau akan pergi?
608
00:50:31,195 --> 00:50:34,699
Apa kau akan melakukan
sesuatu yang aneh seperti menguntit?
609
00:50:34,782 --> 00:50:38,870
Seperti merindukan Yu-ri
dan pergi ke depan rumahnya,
610
00:50:38,953 --> 00:50:41,372
atau mencari kesendirian
di sepanjang Sungai Han.
611
00:50:42,415 --> 00:50:44,250
Kau pikir ini film?
612
00:50:51,007 --> 00:50:55,678
Aku pikir itu hal yang benardan aku merelakannya seperti pria sejati.
613
00:50:57,180 --> 00:51:00,308
Aku harap dia akan bahagiadalam hubungan barunya.
614
00:51:01,350 --> 00:51:04,520
Tapi saat aku melihatnyadengan kekasih baru,
615
00:51:06,355 --> 00:51:07,690
sampai saat itu,
616
00:51:08,649 --> 00:51:10,401
aku belum menyadari kami putus.
617
00:51:41,224 --> 00:51:43,810
Benda kecil, berkilau, dan mahal ini...
618
00:51:46,562 --> 00:51:47,897
Harus kuapakan ini?
619
00:51:49,774 --> 00:51:53,945
Pagi ini, seorang wanita berusia 30-anterjun dari Jembatan Manam
620
00:51:54,028 --> 00:51:56,656
dan akhirnya ditemukan tewas.
621
00:51:56,739 --> 00:51:59,909
Lalu lintas di sekitarnya terhentiselama dua jam,
622
00:51:59,992 --> 00:52:02,078
menyebabkan macet parah.
623
00:52:02,161 --> 00:52:04,872
Menurut polisi,keluarga almarhum menyatakan
624
00:52:04,956 --> 00:52:06,916
almarhum sering mabuk
625
00:52:06,999 --> 00:52:10,753
dan mengaku depresi setelah putus cintadan kehilangan pekerjaan.
626
00:52:10,837 --> 00:52:15,550
Polisi yakin dia mencoba bunuh dirisaat mabuk
627
00:52:15,633 --> 00:52:18,886
dan sedang menyelidikipenyebab pasti kematiannya.
628
00:52:18,970 --> 00:52:20,388
Berita selanjutnya.
629
00:52:26,769 --> 00:52:30,189
Seperti aku tidak tahu saat itu,
630
00:52:31,440 --> 00:52:36,612
orang melihat apa yang ingin mereka lihatdan percaya yang ingin mereka percayai.
631
00:52:38,614 --> 00:52:41,576
Apa yang akan kau lakukanjika aku ingin putus?
632
00:52:41,659 --> 00:52:44,370
- Jika kita putus...
- Itu konyol.
633
00:52:44,453 --> 00:52:48,332
Itu tidak akan terjadi,
meski langit runtuh atau Bumi terbelah.
634
00:52:48,416 --> 00:52:50,626
Ini bukan apa yang kau pikirkan.
635
00:52:50,710 --> 00:52:52,879
Ini hanya kesalahan. Hanya sekali ini.
636
00:52:54,046 --> 00:52:56,674
Aku di depan rumahmu.Aku akan terus menunggumu.
637
00:53:01,220 --> 00:53:02,221
Maaf.
638
00:53:03,973 --> 00:53:05,182
Mungkin
639
00:53:06,142 --> 00:53:09,812
dia menyesal sekarang seperti aku.
640
00:53:22,992 --> 00:53:24,660
Aku menikmati makan malamnya.
641
00:53:26,704 --> 00:53:29,290
Lobsternya sangat lezat...
642
00:53:29,373 --> 00:53:31,709
Menteganya...
643
00:53:36,631 --> 00:53:39,175
Sungguh tidak bisa dipercaya.
644
00:53:41,260 --> 00:53:42,303
Benar.
645
00:53:43,804 --> 00:53:46,515
Hanya pemenang
yang bisa menikmati kenangan.
646
00:54:05,952 --> 00:54:07,328
Kemarin, apa dia...
647
00:54:07,828 --> 00:54:09,830
Apa kau ingat cara dia menatapku?
648
00:54:10,289 --> 00:54:11,374
Bu Yeon?
649
00:54:12,541 --> 00:54:14,043
Siapa yang kau telepon?
650
00:54:14,126 --> 00:54:16,712
Apa dia terlihat menyesal?
651
00:54:16,796 --> 00:54:19,298
Kau bilang dia terus menatapku kemarin.
652
00:54:19,382 --> 00:54:22,426
Apa kau mabuk?
653
00:54:24,053 --> 00:54:25,471
Tolong katakan begitu.
654
00:54:25,554 --> 00:54:28,516
Katakan dia tampak menyesal
putus denganku.
655
00:54:28,599 --> 00:54:31,644
Aku butuh keberanian sekarang.
656
00:54:40,069 --> 00:54:40,903
Tidak.
657
00:54:41,904 --> 00:54:44,907
Dia tampak lega, bukan menyesal.
658
00:54:45,783 --> 00:54:47,743
Jadi, berhentilah minum.
659
00:54:47,827 --> 00:54:50,538
Hentikan yang kau lakukan
dan tidur yang nyenyak.
660
00:54:52,164 --> 00:54:54,208
Tidak, berhenti berbohong.
661
00:54:54,291 --> 00:54:56,168
Kau pembohong.
662
00:54:57,003 --> 00:54:58,504
Kau berbohong.
663
00:54:58,587 --> 00:55:00,464
Kau bilang aku akan baik-baik saja.
664
00:55:01,382 --> 00:55:04,677
Tapi aku sama sekali tidak baik-baik saja.
665
00:55:05,553 --> 00:55:08,472
Aku merasa seperti akan mati! Kau tahu?
666
00:56:10,910 --> 00:56:15,122
Jika aku tidak minum kopidengan Yu-jeong saat itu,
667
00:56:15,664 --> 00:56:17,208
kita tak akan bertemu, 'kan?
668
00:56:17,750 --> 00:56:20,002
Meski kita tidak bertemu saat itu,
669
00:56:20,086 --> 00:56:22,463
kita tetap akan bertemu suatu hari.
670
00:56:22,546 --> 00:56:23,672
Aku yakin.
671
00:56:24,465 --> 00:56:28,135
Jika aku menikah,maukah kau datang ke pernikahanku?
672
00:56:28,219 --> 00:56:29,053
Tentu saja.
673
00:56:29,512 --> 00:56:31,305
Mempelai pria harus datang.
674
00:56:31,388 --> 00:56:34,809
Kata siapa aku akan menikahimu?
Bisa saja orang lain.
675
00:57:12,596 --> 00:57:13,430
Astaga!
676
00:57:51,886 --> 00:57:52,803
Ju-wan.
677
00:57:58,601 --> 00:58:00,269
Sepertinya kau bekerja lembur.
678
00:58:01,187 --> 00:58:02,104
Kau pulang larut.
679
00:58:06,650 --> 00:58:07,818
Apa kau mabuk?
680
00:58:11,113 --> 00:58:12,323
Sedikit.
681
00:58:13,282 --> 00:58:14,325
Hanya sedikit.
682
00:58:15,326 --> 00:58:16,452
Maaf.
683
00:58:23,709 --> 00:58:25,085
Kau tahu...
684
00:58:26,462 --> 00:58:28,797
Bagaimana jika aku...
685
00:58:30,549 --> 00:58:33,761
bilang kepadamu bahwa aku tak keberatan
686
00:58:35,054 --> 00:58:38,182
dengan apa yang kulihat tempo hari,
687
00:58:39,099 --> 00:58:42,478
jika aku melupakan semua yang kulihat
dan tidak peduli,
688
00:58:44,563 --> 00:58:47,024
apa yang akan terjadi? Apa akan berbeda?
689
00:58:50,152 --> 00:58:52,905
Apa maksudmu?
690
00:58:53,572 --> 00:58:57,034
Kau benar. Kau benar tentang semuanya.
691
00:58:57,117 --> 00:58:59,119
Aku merusak segalanya.
692
00:58:59,995 --> 00:59:04,124
Kau dan Da-mi, itu hanya kesalahan, aku...
693
00:59:07,753 --> 00:59:11,882
Aku tidak percaya ucapanmu
dan tak bisa mengendalikan emosiku.
694
00:59:11,966 --> 00:59:13,717
Itu sebabnya kita seperti ini.
695
00:59:13,801 --> 00:59:16,345
Jadi, bisakah kita...
696
00:59:19,682 --> 00:59:20,933
Bo-ra.
697
00:59:21,016 --> 00:59:23,894
Aku tidak bilang kita harus menikah.
698
00:59:23,978 --> 00:59:26,188
Tidak bisakah kita kembali saja...
699
00:59:28,399 --> 00:59:32,861
Bagaimana aku harus hidup?
700
00:59:36,448 --> 00:59:38,575
Ini juga sulit bagiku.
701
00:59:40,327 --> 00:59:44,415
Jika sulit bagi kita berdua,
kenapa kita harus putus?
702
00:59:44,498 --> 00:59:47,876
Kau bilang itu hanya kesalahpahaman
dengan Da-mi.
703
00:59:47,960 --> 00:59:51,422
Jadi, kita bisa mengusahakannya.
704
00:59:52,881 --> 00:59:54,341
Tolong hentikan.
705
00:59:57,219 --> 01:00:00,681
Bisakah kau berhenti
menjadikanku orang jahatnya? Kau...
706
01:00:01,223 --> 01:00:03,309
Seberapa rendah kau akan bertindak?
707
01:00:03,392 --> 01:00:05,394
Bagaimana aku menghentikanmu?
708
01:00:06,895 --> 01:00:08,981
Aku membencimu.
709
01:00:09,398 --> 01:00:10,733
Aku sangat membencimu.
710
01:00:11,400 --> 01:00:13,402
Aku muak dan lelah denganmu.
711
01:00:17,948 --> 01:00:18,782
Maaf.
712
01:00:23,495 --> 01:00:24,580
Ju-wan.
713
01:02:17,860 --> 01:02:18,944
Ingin pelukan?
714
01:02:21,405 --> 01:02:25,701
Jika kau tak keberatan
dengan pelukan gratis.
715
01:03:27,095 --> 01:03:28,889
TRUE TO LOVE
716
01:03:28,972 --> 01:03:31,016
Kau bilang akan lebih mencintai dirimu.
717
01:03:31,099 --> 01:03:33,560
{\an8}Kenapa begitu sedihseperti tak ada hari esok?
718
01:03:33,644 --> 01:03:36,939
{\an8}Aku terlihat bodoh sebelumnya.Aku ingin bekerja dengan baik.
719
01:03:37,022 --> 01:03:38,941
{\an8}Kau sudah bekerja dengan baik.
720
01:03:39,024 --> 01:03:40,108
{\an8}Sungguh.
721
01:03:40,192 --> 01:03:41,818
{\an8}Kau memercayai seorang pria?
722
01:03:41,902 --> 01:03:45,364
{\an8}- Percayai real estat.- Aku akan jadi tunawisma kapan saja.
723
01:03:45,447 --> 01:03:47,366
{\an8}Su-hyeok, apa kau sibuk sekarang?
724
01:03:47,449 --> 01:03:48,700
{\an8}- Hei, apa ini?
- Apa?
725
01:03:49,117 --> 01:03:50,619
{\an8}Seseorang menirumu.
726
01:03:50,702 --> 01:03:53,372
{\an8}Kau bersikap tak biasa. Sangat membumi.
727
01:03:53,455 --> 01:03:54,790
{\an8}Ini karena Deborah.
728
01:03:54,873 --> 01:03:57,501
{\an8}Kau bisa menduga ada sesuatu yang salah.
729
01:03:57,584 --> 01:03:59,836
{\an8}Tahu berapa banyak yang salah denganmu?
730
01:03:59,920 --> 01:04:02,756
{\an8}Kau jatuh, mengumpat, menangis,mabuk, berantakan.
731
01:04:02,839 --> 01:04:05,175
{\an8}Kukira itu hal ternormal yang kau lakukan.
732
01:04:05,259 --> 01:04:07,970
{\an8}- Kau bilang itu salahku?
- Bukan itu maksudku...
733
01:04:08,053 --> 01:04:09,888
Kita tidak perlu bertemu lagi.
734
01:04:09,972 --> 01:04:11,974
Terjemahan subtitle oleh Sudirman Lius
53481
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.