Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,666 --> 00:00:21,500
("With God on Our Side"
by Bob Dylan playing)
2
00:00:21,600 --> 00:00:24,233
(mujer)
Yo quería ponerle
el nombre de su papá,
3
00:00:24,333 --> 00:00:26,666
Denton Winslow Crocker.
4
00:00:26,766 --> 00:00:29,833
Así que fue
el nombre que elegimos.
5
00:00:29,933 --> 00:00:33,766
Era un pequeño bebé
que sufría de cólicos.
6
00:00:33,866 --> 00:00:38,433
Y nos quedábamos despiertos
de noche y de día cuidándolo.
7
00:00:38,533 --> 00:00:40,333
Mi esposo
era un hombre maravilloso,
8
00:00:40,433 --> 00:00:42,633
muy amoroso y atento.
9
00:00:42,733 --> 00:00:44,600
Caminaba con el por el piso.
10
00:00:44,700 --> 00:00:45,933
Y un día me dijo,
11
00:00:46,033 --> 00:00:48,166
"por la forma
en que domina nuestras vidas
12
00:00:48,266 --> 00:00:50,766
parece un pequeño magnate".
13
00:00:50,866 --> 00:00:54,166
De ahí salió ese nombre,
lo llamamos Mogie.
14
00:00:54,266 --> 00:00:59,900
Mogie Crocker
nació el 3 de junio de 1947,
15
00:01:00,000 --> 00:01:02,200
el mayor de cuatro hermanos.
16
00:01:02,300 --> 00:01:04,166
Su padre
era maestro de biología,
17
00:01:04,266 --> 00:01:06,966
por lo que Mogie creció
en pueblos universitarios:
18
00:01:07,066 --> 00:01:12,033
Ítaca, Amherst
y por último Saratoga Springs.
19
00:01:12,133 --> 00:01:15,500
Allí se mudó la familia
cuando él tenía 13 años.
20
00:01:16,600 --> 00:01:20,000
Mi madre nos leía
libros a todos.
21
00:01:20,100 --> 00:01:23,300
Probablemente a mi hermano
le gustaban más que a mí.
22
00:01:23,400 --> 00:01:28,233
De verdad que disfrutaba
mucho los libros.
23
00:01:28,333 --> 00:01:30,366
Mogie era un chico inusual.
24
00:01:30,466 --> 00:01:32,700
Inteligente,
de mente independiente,
25
00:01:32,800 --> 00:01:34,033
y su miopía era tan severa
26
00:01:34,133 --> 00:01:36,733
que no podía practicar
deportes en equipo.
27
00:01:36,833 --> 00:01:38,400
Le encantaban los libros
sobre la historia
28
00:01:38,500 --> 00:01:40,633
y los héroes de Estados Unidos.
29
00:01:40,733 --> 00:01:42,800
A los 12 años
comenzó a escribir un diario
30
00:01:42,900 --> 00:01:43,933
en el que registraba
31
00:01:44,033 --> 00:01:46,233
los acontecimientos
de la Guerra Fría.
32
00:01:46,333 --> 00:01:48,500
"i¡Odio a los rojos!", escribió,
33
00:01:48,600 --> 00:01:50,266
y admiraba a aquellos
que habían demostrado
34
00:01:50,366 --> 00:01:53,766
estar dispuestos a sacrificarse
por una causa.
35
00:01:54,966 --> 00:01:56,533
El llamado
del presidente Kennedy
36
00:01:56,633 --> 00:01:58,600
a que los estadounidenses
se preguntaran
37
00:01:58,700 --> 00:02:00,533
qué podían hacer por su país,
38
00:02:00,633 --> 00:02:02,766
reflejó las ideas
que había tenido
39
00:02:02,866 --> 00:02:06,466
desde que era pequeño.
40
00:02:06,566 --> 00:02:11,500
Una noche le estaba leyendo
a Denton antes de acostarse,
41
00:02:11,600 --> 00:02:15,100
y elegí un pasaje de Enrique V,
que decía:
42
00:02:15,200 --> 00:02:20,533
"el que hoy derrame su sangre
junto a mí será mi hermano...
43
00:02:20,633 --> 00:02:24,566
"Y los caballeros en Inglaterra
que están hoy en su cama
44
00:02:24,666 --> 00:02:28,700
"se deben sentir malditos
porque no están aquí
45
00:02:28,800 --> 00:02:32,133
"y que su hombría
es muy inferior,
46
00:02:32,233 --> 00:02:35,166
"mientras que cualquiera
dice que combatió
47
00:02:35,266 --> 00:02:39,900
junto a nosotros
el día de San Crispín".
48
00:02:44,966 --> 00:02:46,600
Creo que esa clase de cosas
49
00:02:46,700 --> 00:02:49,033
hicieron que Denton
quisiera ser parte
50
00:02:49,133 --> 00:02:53,566
de algo importante y valeroso.
51
00:03:10,533 --> 00:03:13,000
(hombre en grabación)
No pude dormi anoche
pensando en esto,
52
00:03:13,100 --> 00:03:15,433
entre más lo pienso,
no sé qué rayos...
53
00:03:15,533 --> 00:03:18,700
me parece que esto se está
convirtiendo en otra Corea.
54
00:03:18,800 --> 00:03:20,533
Es algo
que me preocupa muchísimo.
55
00:03:20,633 --> 00:03:23,033
No sé si tengamos esperanzas
de poder salir de allá
56
00:03:23,133 --> 00:03:24,966
ahora que ya nos comprometimos.
57
00:03:25,066 --> 00:03:27,633
No sé si es algo
por lo que valga la pena luchar
58
00:03:27,733 --> 00:03:30,000
y no creo que nos podamos salir.
59
00:03:30,100 --> 00:03:31,733
Es el peor desastre
que he visto.
60
00:03:31,833 --> 00:03:32,800
¡Terrible!
61
00:03:32,900 --> 00:03:34,733
Pienso ordenarle
a los chicos que vengan,
62
00:03:34,833 --> 00:03:37,833
y ¿para qué rayos voy a pedirle
a ese chico que se vaya?
63
00:03:37,933 --> 00:03:41,533
¿Qué valor tiene Vietnam
para mí, para este país?
64
00:03:41,633 --> 00:03:43,100
(Lyndon Johnson)
Sí, ahora, claro,
65
00:03:43,200 --> 00:03:45,366
si empiezas a hacer
correr a los comunistas,
66
00:03:45,466 --> 00:03:48,433
puede que te terminen
persiguiendo hasta la cocina.
67
00:03:48,533 --> 00:03:50,200
(McGeorge Bundy)
Ese es el problema.
68
00:03:50,300 --> 00:03:52,266
Es lo que el resto
de la mitad del mundo
69
00:03:52,366 --> 00:03:55,800
va a pensar si esto
se nos sale de las manos.
70
00:03:55,900 --> 00:03:58,433
(Lyndon Johnson)
Entrar en una guerra
es tan fácil,
71
00:03:58,533 --> 00:04:00,766
pero va a ser difícil salirse,
zafarse.
72
00:04:00,866 --> 00:04:02,400
(McGeorge Bundy)
No es fácil...
73
00:04:02,500 --> 00:04:04,700
(Lndon Johnson)
Quisiera que Walter y McNamara
evaluaran esto...
74
00:04:04,800 --> 00:04:09,100
(McGeorge Bundy)
A qué hora estaría bien...
75
00:04:09,200 --> 00:04:11,333
Una tragedia
provocó que Lyndon Johnson
76
00:04:11,433 --> 00:04:15,933
se convirtiera en presidente
en noviembre de 1963.
77
00:04:16,033 --> 00:04:17,966
Y no se iba
a sentir a cargo del todo
78
00:04:18,066 --> 00:04:21,666
hasta que no se enfrentara
a los votantes al siguiente año.
79
00:04:23,400 --> 00:04:25,266
Pero las ambiciones
que tenía para su país
80
00:04:25,366 --> 00:04:27,466
eran tan grandes
como las de su héroe,
81
00:04:27,566 --> 00:04:29,400
Franklin Roosevelt.
82
00:04:29,500 --> 00:04:31,933
En los años
que estuvo en la Casa Blanca
83
00:04:32,033 --> 00:04:33,433
tuvo que liderar la lucha
84
00:04:33,533 --> 00:04:35,400
para lograr la aprobación
de más de 200
85
00:04:35,500 --> 00:04:38,000
disposiciones legislativas:
86
00:04:38,100 --> 00:04:41,233
la Ley de Derechos Civiles
de 1964,
87
00:04:41,333 --> 00:04:44,133
la Ley de Derecho al Voto
de 1965,
88
00:04:44,233 --> 00:04:46,733
asistencia federal
para la educación,
89
00:04:46,833 --> 00:04:48,800
Head Start, Medicare,
90
00:04:48,900 --> 00:04:51,500
y una serie de proyectos de ley
con los que se buscaba
91
00:04:51,600 --> 00:04:54,600
acabar con la pobreza
en Estados Unidos.
92
00:04:54,700 --> 00:04:56,433
La intención era crear
lo que él llamaba
93
00:04:56,533 --> 00:04:58,433
"La Gran Sociedad".
94
00:04:58,533 --> 00:05:00,000
En las relaciones exteriores,
95
00:05:00,100 --> 00:05:03,066
Lyndon Johnson no se sentía
tan confiado.
96
00:05:03,166 --> 00:05:05,500
Alguna vez dijo:
"los extranjeros no son
97
00:05:05,600 --> 00:05:08,366
como las personas
a las que estoy acostumbrado".
98
00:05:08,466 --> 00:05:09,566
Para lidiar con ellos,
99
00:05:09,666 --> 00:05:11,766
mantuvo en sus cargos
a todos los asesores
100
00:05:11,866 --> 00:05:13,900
más importantes de John Kennedy:
101
00:05:14,000 --> 00:05:16,433
Dean Rusk
en el Departamento de Estado,
102
00:05:16,533 --> 00:05:18,466
Robert McNamara
en el de Defensa
103
00:05:18,566 --> 00:05:19,833
y McGeorge Bundy
104
00:05:19,933 --> 00:05:22,133
como asesor
de seguridad nacional.
105
00:05:22,233 --> 00:05:24,033
"Los necesito", les dijo,
106
00:05:24,133 --> 00:05:25,766
mucho más
de lo que los había necesitado
107
00:05:25,866 --> 00:05:27,433
su predecesor.
108
00:05:27,533 --> 00:05:28,900
Públicamente, Johnson prometió
109
00:05:29,000 --> 00:05:31,833
que "este país cumplirá
con todos sus compromisos,
110
00:05:31,933 --> 00:05:34,833
desde Vietnam del Sur
hasta Berlín Occidental".
111
00:05:34,933 --> 00:05:38,500
Pero en privado,
Vietnam le aterraba.
112
00:05:38,600 --> 00:05:40,133
"Eso se va a convertir
en un infierno",
113
00:05:40,233 --> 00:05:42,500
dijo su embajador.
114
00:05:42,600 --> 00:05:44,733
"Quiero
que los Vietnamitas del Sur
115
00:05:44,833 --> 00:05:46,633
se levanten de donde están,
116
00:05:46,733 --> 00:05:48,933
vayan a la selva
y les den una paliza
117
00:05:49,033 --> 00:05:51,966
a esos comunistas",
dijo el presidente.
118
00:05:52,066 --> 00:05:53,900
"Y después
quiero que me dejen en paz,
119
00:05:54,000 --> 00:05:56,500
porque tengo cosas
más importantes que hacer
120
00:05:56,600 --> 00:05:58,866
aquí en casa".
121
00:06:00,666 --> 00:06:02,500
Johnson se había opuesto
al golpe de Estado militar
122
00:06:02,600 --> 00:06:04,066
que derrocó y acabó con la vida
123
00:06:04,166 --> 00:06:06,500
del presidente
de Vietnam del Sur,
124
00:06:06,600 --> 00:06:07,800
Ngo Dinh Diem
125
00:06:07,900 --> 00:06:10,766
porque temía que pasáramos
de una situación mala
126
00:06:10,866 --> 00:06:12,966
a una peor...
127
00:06:13,066 --> 00:06:14,200
y así fue.
128
00:06:19,833 --> 00:06:22,400
El Frente Nacional
de Liberación, el Viet Cong,
129
00:06:22,500 --> 00:06:24,733
estaba realizando
ataques coordinados
130
00:06:24,833 --> 00:06:27,066
en las áreas rurales,
131
00:06:27,166 --> 00:06:30,566
unos 400
en tan solo dos semanas.
132
00:06:33,033 --> 00:06:36,933
Cuando Diem fue derrocado
estábamos muy emocionados.
133
00:06:37,033 --> 00:06:40,733
Pensábamos que estábamos cerca
de liberar a todo el país.
134
00:06:40,833 --> 00:06:43,666
Comenzamos a atacar
al enemigo día y noche.
135
00:06:43,766 --> 00:06:45,900
Más y más soldados títeres
se rendían
136
00:06:46,000 --> 00:06:48,433
o desertaban
hacia nuestro bando.
137
00:06:48,533 --> 00:06:51,866
Más y más personas se unieron
a nuestro ejército.
138
00:06:54,866 --> 00:06:57,366
En la práctica,
aproximadamente el 40%
139
00:06:57,466 --> 00:06:59,500
del área rural
de Vietnam del Sur,
140
00:06:59,600 --> 00:07:03,966
y más del 50% de la población,
estaban en manos del Viet Cong.
141
00:07:05,566 --> 00:07:07,666
Y los generales vietnamitas
que habían derrocado
142
00:07:07,766 --> 00:07:09,433
a Ngo Dinh Diem
143
00:07:09,533 --> 00:07:12,233
estaban peleando entre ellos.
144
00:07:13,633 --> 00:07:15,466
El asesinato de Ngo Dinh Diem
145
00:07:15,566 --> 00:07:18,100
puso en marcha
una serie de golpes de Estado.
146
00:07:18,200 --> 00:07:21,500
Cada Gobierno era menos eficaz
que el anterior.
147
00:07:22,966 --> 00:07:25,000
En enero de 1964,
148
00:07:25,100 --> 00:07:26,900
con el respaldo
de Estados Unidos,
149
00:07:27,000 --> 00:07:28,533
el general Nguyen Khanh
150
00:07:28,633 --> 00:07:31,800
protagonizó
otro golpe de Estado.
151
00:07:31,900 --> 00:07:35,400
En marzo, Johnson
envió a McNamara a Vietnam
152
00:07:35,500 --> 00:07:38,266
con instrucciones de demostrarle
al pueblo que Khanh
153
00:07:38,366 --> 00:07:40,600
era "nuestro muchacho".
154
00:07:42,366 --> 00:07:45,866
Johnson dijo que lo mostráramos
y que hablara con la gente.
155
00:07:45,966 --> 00:07:48,800
Y que enviáramos
a McNamara con él
156
00:07:48,900 --> 00:07:49,966
para que la gente viera
157
00:07:50,066 --> 00:07:53,166
que Estados Unidos
lo respaldaba.
158
00:07:53,266 --> 00:07:56,400
Plenamente apoyamos
al pueblo de Vietnam del Sur...
159
00:07:56,500 --> 00:07:58,500
Era normal
que los estadounidenses
160
00:07:58,600 --> 00:08:01,166
los respaldaran de inmediato.
161
00:08:01,266 --> 00:08:04,200
Entonces
fue junto con el general Khanh
162
00:08:04,300 --> 00:08:08,066
en una especie de paseo
a algún lugar en el campo.
163
00:08:09,200 --> 00:08:12,100
Después de que Khanh
dio un discurso tedioso,
164
00:08:12,200 --> 00:08:13,733
largo y complicado
165
00:08:13,833 --> 00:08:16,400
que terminó con,
"Vietnam muôn nam,
166
00:08:16,500 --> 00:08:19,466
Vietnam muôn nam,
Vietnam, mil años",
167
00:08:19,566 --> 00:08:22,633
McNamara se aceró
al micrófono y dijo.
168
00:08:22,733 --> 00:08:25,300
¡Vietnam muôn nam!
169
00:08:25,400 --> 00:08:27,166
Como lo promunció el americano
170
00:08:27,266 --> 00:08:29,300
tenía otro significado
en vietnamita.
171
00:08:29,400 --> 00:08:31,200
i¡Vietnam muôn nam!
172
00:08:32,300 --> 00:08:33,766
Dijo algo así como:
173
00:08:33,866 --> 00:08:36,400
"el pequeño pato
se quiere recostar".
174
00:08:36,500 --> 00:08:38,433
i¡Vietnam muôn nam!
175
00:08:38,533 --> 00:08:41,666
(Sam Wilson)
No sabía sobre la diferencia
en la entonación.
176
00:08:41,766 --> 00:08:45,000
McNamara lo tomó
por uno de sus puños
177
00:08:45,100 --> 00:08:47,166
y alzó los brazos.
178
00:08:47,266 --> 00:08:50,933
La multitud se desvaneció
en los adoquines.
179
00:08:52,966 --> 00:08:55,300
"Que se acabe
esta porquería de los golpes",
180
00:08:55,400 --> 00:08:58,000
le dijo Johnson a sus asesores.
181
00:08:58,100 --> 00:08:59,366
Pero Khanh tampoco contaba
182
00:08:59,466 --> 00:09:01,933
con la legitimidad popular
necesaria,
183
00:09:02,033 --> 00:09:05,366
y los otros siguieron
peleandose por el poder.
184
00:09:05,466 --> 00:09:07,300
Washington se hizo
el de la vista gorda
185
00:09:07,400 --> 00:09:08,800
ante los llamados
de los budistas
186
00:09:08,900 --> 00:09:12,166
a conformar un Gobierno
verdaderamente representativo,
187
00:09:12,266 --> 00:09:14,266
tal y como habían esperado
que sucediera
188
00:09:14,366 --> 00:09:16,466
después del derrocamiento
de Diem.
189
00:09:16,566 --> 00:09:20,500
Entre enero de 1964
y junio de 1965
190
00:09:20,600 --> 00:09:24,666
hubo ocho gobiernos diferentes.
191
00:09:24,766 --> 00:09:27,800
Todos sus líderes eran
tan cercanos a Estados Unidos
192
00:09:27,900 --> 00:09:31,100
que los veían como títeres.
193
00:09:31,200 --> 00:09:33,533
Un ayudante de Johnson
que ya estaba agotado
194
00:09:33,633 --> 00:09:36,333
sugirió que el símbolo nacional
de Vietnam del Sur
195
00:09:36,433 --> 00:09:38,466
debía ser un torniquete.
196
00:09:38,566 --> 00:09:41,033
(hombre en televisión)
Los estudiantes
que están protestando
197
00:09:41,133 --> 00:09:42,766
parecen ser el símbolo
del tipo de anarquía
198
00:09:42,866 --> 00:09:45,033
que se ha tomado
a Saigón últimamente.
199
00:09:45,133 --> 00:09:46,833
Esta clase
de difamación política
200
00:09:46,933 --> 00:09:50,166
tiene serias consecuencias
en las áreas rurales.
201
00:09:50,266 --> 00:09:52,333
La guerra contra el comunismo
seguirá fracasando
202
00:09:52,433 --> 00:09:53,466
hasta que en Saigón
203
00:09:53,566 --> 00:09:56,233
no haya un gobierno sólido
funcionando.
204
00:10:03,366 --> 00:10:06,500
Me cuesta trabajo
hablar del tío Ho.
205
00:10:08,266 --> 00:10:10,433
EÉramos muy cercanos.
206
00:10:10,533 --> 00:10:13,666
Una vez un anciano le preguntó:
207
00:10:15,266 --> 00:10:18,833
"tío, ¿por qué usas sandalias
de caucho
208
00:10:18,933 --> 00:10:21,833
y ropa caqui tan sencilla?"
209
00:10:21,933 --> 00:10:27,500
Y Ho contestó, "si las personas
están descalzas,
210
00:10:27,600 --> 00:10:32,000
¿qué harías tú,
quién está por encima de quién?"
211
00:10:34,366 --> 00:10:35,666
Ho Chi Minh
212
00:10:35,766 --> 00:10:39,000
seguía siendo una figura querida
en Vietnam del Norte.
213
00:10:39,100 --> 00:10:42,066
Seguía preocupado
por la fragilidad de su país,
214
00:10:42,166 --> 00:10:43,266
y era consciente
215
00:10:43,366 --> 00:10:45,766
de que intensificar
el conflicto en el Sur
216
00:10:45,866 --> 00:10:48,166
podría obligar
a los estadounidenses
217
00:10:48,266 --> 00:10:50,500
a ser más activos en la guerra.
218
00:10:50,600 --> 00:10:54,166
Pero Ho ahora compartía el poder
con líderes más jóvenes
219
00:10:54,266 --> 00:10:56,100
e impacientes.
220
00:10:56,200 --> 00:10:59,166
En Vietnam del Norte
también había habido cambios
221
00:10:59,266 --> 00:11:00,233
y agitación
222
00:11:00,333 --> 00:11:03,500
al igual que en Saigón
y en Washington.
223
00:11:03,600 --> 00:11:05,100
Aunque los estadounidenses
224
00:11:05,200 --> 00:11:08,433
prácticamente no sabían
nada al respecto.
225
00:11:09,666 --> 00:11:12,700
En el Norte
había dos facciones.
226
00:11:12,800 --> 00:11:16,033
Si bien estaban de acuerdo
con liberar al Sur,
227
00:11:16,133 --> 00:11:18,633
debatían respecto
a la intensidad de la violencia
228
00:11:18,733 --> 00:11:20,733
que se debía manejar.
229
00:11:22,033 --> 00:11:23,533
En la IX Plenaria del Partido
230
00:11:23,633 --> 00:11:27,766
que comenzó el 22 de noviembre
de 1963 en Hanói,
231
00:11:27,866 --> 00:11:31,400
el día que el presidente Kennedy
fue asesinado en Dallas,
232
00:11:31,500 --> 00:11:33,833
el Politburó había debatido
sobre la mejor forma
233
00:11:33,933 --> 00:11:37,100
de actuar en la guerra.
234
00:11:37,200 --> 00:11:39,600
Los dos patrones
comunistas de Vietnam,
235
00:11:39,700 --> 00:11:41,300
la Unión Soviética y China,
236
00:11:41,400 --> 00:11:45,133
les ofrecían consejos
encontrados.
237
00:11:45,233 --> 00:11:47,966
Los llamábamos
los dos grandes hermanos.
238
00:11:48,066 --> 00:11:52,866
La nueva política de la URSS
era desescalar la Guerra Fría,
239
00:11:52,966 --> 00:11:54,166
mientras que China
240
00:11:54,266 --> 00:11:57,066
estaba promoviendo
una revolución a nivel mundial
241
00:11:57,166 --> 00:11:59,200
por medio de la violencia.
242
00:11:59,300 --> 00:12:02,533
En dos semanas de debates,
en ocasiones amargos,
243
00:12:02,633 --> 00:12:03,833
Ho Chi Minh,
244
00:12:03,933 --> 00:12:06,200
quien estaba a favor
de la estrategia soviética,
245
00:12:06,300 --> 00:12:07,566
fue superado tácticamente
246
00:12:07,666 --> 00:12:10,700
por el primer secretario
del partido, Le Duan,
247
00:12:10,800 --> 00:12:13,133
que estaba a favor
de los chinos.
248
00:12:13,233 --> 00:12:15,566
Cuando se emitieron los votos,
249
00:12:15,666 --> 00:12:18,333
Ho se disculpó
y abandonó el salón.
250
00:12:18,433 --> 00:12:22,033
Después de eso, el poder real
de Ho Chi Minh
251
00:12:22,133 --> 00:12:25,266
disminuyó
de manera significativa.
252
00:12:25,366 --> 00:12:26,566
De ahí en adelante,
253
00:12:26,666 --> 00:12:30,233
quien tenía el poder total
y controlaba la guerra
254
00:12:30,333 --> 00:12:32,600
era Le Duan.
255
00:12:32,700 --> 00:12:35,933
Le Duan creía que ahora que Diem
ya no estaba
256
00:12:36,033 --> 00:12:38,800
y que el Gobierno de Saigó
estaba en caos,
257
00:12:38,900 --> 00:12:43,300
1964 era el momento
de avanzar con rapidez.
258
00:12:43,400 --> 00:12:45,866
Propuso un plan de dos etapas
para lograr la victoria
259
00:12:45,966 --> 00:12:47,866
en Vietnam del Sur.
260
00:12:47,966 --> 00:12:49,400
En la primera etapa,
261
00:12:49,500 --> 00:12:51,333
destruirían
a las fuerzas del ERVN
262
00:12:51,433 --> 00:12:54,533
mediante importantes
batallas "decisivas".
263
00:12:54,633 --> 00:12:56,933
La segunda etapa
era atacar las ciudades.
264
00:12:57,033 --> 00:12:59,000
Le Duan pensaba
que eso desataría revueltas
265
00:12:59,100 --> 00:13:01,566
populares.
266
00:13:01,666 --> 00:13:02,866
Los líderes del partido
267
00:13:02,966 --> 00:13:05,333
y otras personas sospechosas
de oponerse al plan
268
00:13:05,433 --> 00:13:07,966
eran acusados de ser
"revisionistas",
269
00:13:08,066 --> 00:13:11,900
y luego eran degradados,
destituidos y encarcelados.
270
00:13:12,000 --> 00:13:15,733
Cientos fueron enviados
a campos de "reeducación".
271
00:13:15,833 --> 00:13:18,600
"El tío Ho titubea",
dijo Le Duan.
272
00:13:18,700 --> 00:13:23,400
"En cambio yo tengo un solo
objetivo, la victoria final".
273
00:13:25,366 --> 00:13:27,400
(mujer en radio)
Secretario McNamara en 9-0.
274
00:13:27,500 --> 00:13:28,500
(hombre en radio)
Bob.
275
00:13:28,600 --> 00:13:29,733
Señor presidente.
276
00:13:29,833 --> 00:13:31,266
(Lyndosn Johnson)
Lamento molestarte, pero...
277
00:13:31,366 --> 00:13:33,666
Dime, ¿tenemos a alguien
con mentalidad militar
278
00:13:33,766 --> 00:13:35,533
que nos pueda ofrecer
algunos planes militares
279
00:13:35,633 --> 00:13:37,500
para ganar esa guerra?
280
00:13:37,600 --> 00:13:38,966
Logremos algo, amigo,
281
00:13:39,066 --> 00:13:42,066
porque si no conseguimos nada
me va a dar un infarto.
282
00:13:42,166 --> 00:13:43,400
Necesitamos a alguien allá
283
00:13:43,500 --> 00:13:45,333
que nos ofrezca mejores planes
de los que tenemos,
284
00:13:45,433 --> 00:13:48,933
porque estos son los mismos
que tenemos desde el 54.
285
00:13:49,033 --> 00:13:50,433
No estamos logrando nada.
286
00:13:50,533 --> 00:13:52,033
Estamos perdiendo.
287
00:13:52,133 --> 00:13:54,933
(McNamara)
Esa es una de las razones
por las que quiero volver.
288
00:13:55,033 --> 00:13:57,466
Ir a presionarlos podría ayudar.
289
00:13:57,566 --> 00:14:00,033
(Lyndons Johnson)
Sí, lo que yo quiero
es encontrar a alguien
290
00:14:00,133 --> 00:14:01,400
que diseñe un plan
291
00:14:01,500 --> 00:14:03,900
para atrapar a esos sujetos
y deshacernos de ellos.
292
00:14:04,000 --> 00:14:06,800
Matar a unos cuantos,
eso es lo que quiero.
293
00:14:06,900 --> 00:14:08,966
(McNamara)
Conseguiré algo
para lograr ese objetivo.
294
00:14:09,066 --> 00:14:10,466
(Lyndon Johnson)
Bien, Bob.
295
00:14:10,566 --> 00:14:11,866
(McNamara)
Gracias.
296
00:14:16,200 --> 00:14:19,400
Johnson incrementó el personal
militar estadounidense
297
00:14:19,500 --> 00:14:23,166
de 16,000 a 23,000
para final de año,
298
00:14:23,266 --> 00:14:28,000
después de que sus asesores
lo instaran a hacerlo.
299
00:14:28,100 --> 00:14:31,033
Pero él quería tener
su propio equipo en Saigón.
300
00:14:31,133 --> 00:14:33,466
Reemplazó a Henry Cabot Lodge
301
00:14:33,566 --> 00:14:36,800
y nombró embajador
al general Maxwell Taylor.
302
00:14:36,900 --> 00:14:41,466
Además, designó al general
William Westmoreland de 49 años
303
00:14:41,566 --> 00:14:44,266
y comandante condecorado
de la Segunda Guerra Mundial
304
00:14:44,366 --> 00:14:45,800
y la guerra de Corea
305
00:14:45,900 --> 00:14:49,600
como líder de la acción militar
de Estados Unidos en Vietnam.
306
00:14:49,700 --> 00:14:51,500
El presidente
esperaba obligar a Hanói
307
00:14:51,600 --> 00:14:53,900
a desistir de su apoyo
a la guerra de guerrillas
308
00:14:54,000 --> 00:14:54,900
en el Sur
309
00:14:55,000 --> 00:14:56,300
al incrementar
la presión militar
310
00:14:56,400 --> 00:14:58,866
de manera gradual.
311
00:14:58,966 --> 00:15:02,100
Autorizó el bombardeo
de tropas e instalaciones
312
00:15:02,200 --> 00:15:04,833
de Vietnam de Norte
en el vecino país de Laos
313
00:15:04,933 --> 00:15:08,500
por parte de pilotos
estadounidenses.
314
00:15:08,600 --> 00:15:11,633
Ordenó a los militares
que supervisaran los bombardeos
315
00:15:11,733 --> 00:15:13,466
por parte de Vietnam del Sur
316
00:15:13,566 --> 00:15:15,833
a las islas
de Vietnam del Norte,
317
00:15:15,933 --> 00:15:19,300
así como las redadas
en las bases costeras.
318
00:15:19,400 --> 00:15:21,800
se llevó a cabo en secreto.
319
00:15:21,900 --> 00:15:25,366
Los estadounidenses no sabían.
320
00:15:25,466 --> 00:15:29,400
Era año de elecciones.
321
00:15:29,500 --> 00:15:31,366
Entre tanto,
el Estado Mayor Conjunto
322
00:15:31,466 --> 00:15:33,833
estaba convencido
de que Estados Unidos
323
00:15:33,933 --> 00:15:36,800
estaba luchando
bajo los términos del enemigo
324
00:15:36,900 --> 00:15:39,533
e instó a que se tomaran
medidas más drásticas
325
00:15:39,633 --> 00:15:43,133
y dramáticas, como bombardeos
a "blancos críticos"
326
00:15:43,233 --> 00:15:45,233
en el mismo Vietnam del Norte
327
00:15:45,333 --> 00:15:48,633
y desplegar
tropas estadounidenses
328
00:15:48,733 --> 00:15:50,633
en Vietnam del Sur.
329
00:15:50,733 --> 00:15:53,066
Johnson se negó por temor
a que acciones tan agresivas
330
00:15:53,166 --> 00:15:55,133
hicieran que China
se involucrara en el conflicto
331
00:15:55,233 --> 00:15:59,800
al igual que cuando se involucró
en la guerra de Corea en 1950.
332
00:16:01,933 --> 00:16:04,466
(hombre al teléfono)
Dijeron que entremos
o que nos vayamos.
333
00:16:04,566 --> 00:16:05,833
Y les dije que el Congreso
334
00:16:05,933 --> 00:16:08,033
no iba a estar de acuerdo
con nosotros,
335
00:16:08,133 --> 00:16:10,800
que las madres no iba a estar
de acuerdo con nosotros
336
00:16:10,900 --> 00:16:13,266
y que yo tengo
unas elecciones que ganar.
337
00:16:13,366 --> 00:16:16,166
Después podemos
tomar una decisión.
338
00:16:17,766 --> 00:16:19,733
En las encuestas
aparecía con ventaja
339
00:16:19,833 --> 00:16:21,100
sobre el que parecía ser
340
00:16:21,200 --> 00:16:23,266
su más probable
contendor republicano,
341
00:16:23,366 --> 00:16:26,000
el senador
Barry F. Goldwater de Arizona,
342
00:16:26,100 --> 00:16:28,400
un crítico franco
e intransigente
343
00:16:28,500 --> 00:16:29,600
de lo que él consideraba
344
00:16:29,700 --> 00:16:31,666
la debilidad
de la administración
345
00:16:31,766 --> 00:16:34,766
para combatir
la amenaza del comunismo.
346
00:16:34,866 --> 00:16:36,466
(hombre en altavoz)
¿Por qué aplaza la pregunta
347
00:16:36,566 --> 00:16:40,100
sobre qué hacer
con respecto a Vietnam?
348
00:16:40,200 --> 00:16:43,466
¿Acaso espera confrontar
al pueblo estadounidense
349
00:16:43,566 --> 00:16:45,666
después de las elecciones?
350
00:16:45,766 --> 00:16:47,666
Teníamos a esos comunistas
351
00:16:47,766 --> 00:16:49,866
que estaban invadiendo
Asia Sudoriental.
352
00:16:49,966 --> 00:16:53,133
Y Johnson no estaba
haciendo nada al respecto.
353
00:16:53,233 --> 00:16:55,666
¿Cuáles son sus planes
respecto a la Guerra Fría?
354
00:16:55,766 --> 00:16:58,333
Estuve en la parte de atrás
de un camión por Perkasie
355
00:16:58,433 --> 00:16:59,833
con varios
de mis amigos de clase
356
00:16:59,933 --> 00:17:02,533
cantando los temas
de la campaña de Barry Goldwater
357
00:17:02,633 --> 00:17:05,666
porque Lyndon Johnson no era
lo suficientemente firme
358
00:17:05,766 --> 00:17:07,333
con los comunistas.
359
00:17:10,566 --> 00:17:12,633
Johnson sentía
que todavía no contaba
360
00:17:12,733 --> 00:17:13,900
con el capital político
361
00:17:14,000 --> 00:17:16,500
para tomar otras acciones
en Vietnam,
362
00:17:16,600 --> 00:17:19,500
pero le pidió a William Bundy,
su asistente,
363
00:17:19,600 --> 00:17:21,866
que escribiera una resolución
del Congreso
364
00:17:21,966 --> 00:17:25,300
en la que le autorizara
usar la fuerza de ser necesario,
365
00:17:25,400 --> 00:17:28,400
y enviarla al Capitolio
cuando llegara el momento.
366
00:17:32,966 --> 00:17:35,700
El 30 de julio de 1964,
367
00:17:35,800 --> 00:17:38,333
barcos de Vietnam del Sur
bajo la dirección del ejército
368
00:17:38,433 --> 00:17:39,966
de Estados Unidos,
369
00:17:40,066 --> 00:17:42,566
bombardearon dos islas
de Vietnam del Norte
370
00:17:42,666 --> 00:17:44,633
en el golfo de Tonkín.
371
00:17:44,733 --> 00:17:47,300
La pequeña armada
de Vietnam del Norte
372
00:17:47,400 --> 00:17:49,766
estaba en alerta máxima.
373
00:17:49,866 --> 00:17:51,500
A continuación tuvo lugar
374
00:17:51,600 --> 00:17:54,566
uno de los sucesos
más controversiales y relevantes
375
00:17:54,666 --> 00:17:57,133
en la historia Estados Unidos.
376
00:17:57,233 --> 00:17:59,233
En la tarde del 2 de agosto,
377
00:17:59,333 --> 00:18:02,666
el destructor USS Maddox
se movía lentamente
378
00:18:02,766 --> 00:18:05,566
a través de aguas
internacionales en el golfo
379
00:18:05,666 --> 00:18:07,400
en una misión de inteligencia
380
00:18:07,500 --> 00:18:09,866
para apoyar acciones
de Vietnam del Sur
381
00:18:09,966 --> 00:18:13,100
en contra del Norte.
382
00:18:13,200 --> 00:18:16,800
El comandante de un escuadrón
de barcos lanzatorpedos
383
00:18:16,900 --> 00:18:18,100
de Vietnam del Norte
384
00:18:18,200 --> 00:18:21,633
se dirigió a atacar el Maddox.
385
00:18:21,733 --> 00:18:25,566
Los estadounidenses
abrieron fuego y fallaron.
386
00:18:25,666 --> 00:18:29,366
Los torpedos de los vietnamitas
del Norte también fallaron.
387
00:18:29,466 --> 00:18:32,266
Pero aviones estadounidenses
de portaaviones
388
00:18:32,366 --> 00:18:34,733
alcanzaron dos
de los botes del enemigo
389
00:18:34,833 --> 00:18:38,400
y dejaron uno destruido
en el agua.
390
00:18:38,500 --> 00:18:41,233
Ho Chi Minh quedó impactado
391
00:18:41,333 --> 00:18:43,533
al enterarse de este ataque
de su armada
392
00:18:43,633 --> 00:18:46,666
y exigió saber
quien lo había ordenado.
393
00:18:46,766 --> 00:18:48,966
El oficial a cargo
fue reprendido de forma oficial
394
00:18:49,066 --> 00:18:51,800
por su impulsividad.
395
00:18:51,900 --> 00:18:55,266
Es posible que nunca se sepa
quien dio la orden de atacar.
396
00:18:55,366 --> 00:18:57,866
Hasta el día de hoy
incluso los vietnamitas
397
00:18:57,966 --> 00:18:59,966
no se pueden poner de acuerdo.
398
00:19:00,066 --> 00:19:04,533
Pero algunos creen
que fue Le Duan.
399
00:19:04,633 --> 00:19:06,633
La persona detrás
de la decisión
400
00:19:06,733 --> 00:19:12,766
tenía que ser
el primer secretario Le Duan.
401
00:19:12,866 --> 00:19:21,066
En 1964, Le Duan quería elevar
la guerra a otro nivel.
402
00:19:21,166 --> 00:19:24,600
¿Por qué un líder tan astuto
y calculador como Le Duan
403
00:19:24,700 --> 00:19:28,066
haría eso?
404
00:19:28,166 --> 00:19:32,066
Teníamos el área rural
en nuestras manos.
405
00:19:32,166 --> 00:19:33,566
Si los estadounidenses
406
00:19:33,666 --> 00:19:36,000
no hubieran intervenido
directamente
407
00:19:36,100 --> 00:19:38,900
con una gran fuerza militar,
408
00:19:39,000 --> 00:19:42,333
es probable que en 1965
409
00:19:42,433 --> 00:19:46,066
el régimen de Vietnam del Sur
hubiera colapsado.
410
00:19:48,933 --> 00:19:51,566
En Washington,
el Estado Mayor Conjunto
411
00:19:51,666 --> 00:19:55,833
urgió una retaliación inmediata
en contra de Vietnam del Norte.
412
00:19:55,933 --> 00:19:57,733
El presidente se negó.
413
00:19:57,833 --> 00:20:01,600
En su lugar, la Casa Blanca
emitió una advertencia
414
00:20:01,700 --> 00:20:04,100
sobre las "graves consecuencias"
415
00:20:04,200 --> 00:20:07,200
en caso de presentarse
"más ataques sin provocación",
416
00:20:07,300 --> 00:20:08,900
a pesar de que Johnson sabía
417
00:20:09,000 --> 00:20:11,166
que el ataque
había sido provocado
418
00:20:11,266 --> 00:20:13,133
por la redada de Vietnam del Sur
419
00:20:13,233 --> 00:20:16,666
en las islas
de Vietnam del Norte.
420
00:20:16,766 --> 00:20:21,000
Ambos lados estaban
jugando un peligroso juego.
421
00:20:21,100 --> 00:20:22,266
El 4 de agosto,
422
00:20:22,366 --> 00:20:24,600
operadores de radio
estadounidenses
423
00:20:24,700 --> 00:20:26,500
tradujeron mal
el tráfico de radio
424
00:20:26,600 --> 00:20:27,833
de Vietnam del Norte
425
00:20:27,933 --> 00:20:29,166
y llegaron a la conclusión
426
00:20:29,266 --> 00:20:31,166
de que una nueva
"operación militar"
427
00:20:31,266 --> 00:20:32,800
era inminente.
428
00:20:32,900 --> 00:20:35,633
De hecho, Hanói simplemente
había hecho un llamado
429
00:20:35,733 --> 00:20:38,300
a los comandantes
de los barcos lanzatorpedos
430
00:20:38,400 --> 00:20:40,966
para que estuvieran atentos
a un nuevo ataque
431
00:20:41,066 --> 00:20:42,666
de Vietnam del Sur.
432
00:20:42,766 --> 00:20:46,566
El Maddox junto con otro
destructor, el Turner Joy,
433
00:20:46,666 --> 00:20:49,766
se dispuso a lanzar
un nuevo ataque.
434
00:20:49,866 --> 00:20:51,766
Al igual que la Casa Blanca.
435
00:20:51,866 --> 00:20:53,700
(Lyndon Johnson al teléfono)
Adelante, Mac.
436
00:20:53,800 --> 00:20:56,766
(Robert McNamara)
Yo personalmente recomendaría,
después de un segundo ataque
437
00:20:56,866 --> 00:20:58,100
en contra de nuestros barcos,
438
00:20:58,200 --> 00:20:59,533
que tomemos retaliación
439
00:20:59,633 --> 00:21:01,400
en contra de la costa
de Vietnam del Norte
440
00:21:01,500 --> 00:21:02,766
de una forma u otra,
441
00:21:02,866 --> 00:21:04,066
y estaremos preparados.
442
00:21:04,166 --> 00:21:05,300
(Lyndon Johnson)
Mientras desayunaba,
443
00:21:05,400 --> 00:21:07,533
pensé que cuando ellos avancen
hacia nosotros
444
00:21:07,633 --> 00:21:08,533
y nos disparen,
445
00:21:08,633 --> 00:21:10,566
creo que no solo debemos
dispararles,
446
00:21:10,666 --> 00:21:12,100
sino que también
deberíamos activar
447
00:21:12,200 --> 00:21:13,366
algunas de las cosas
448
00:21:13,466 --> 00:21:15,600
que has estado haciendo
en uno de sus puentes.
449
00:21:15,700 --> 00:21:18,133
(McNamara)
Estoy de acuerdo con usted,
señor presidente.
450
00:21:18,233 --> 00:21:20,666
Pero me gustaría
que ya hubiéramos escogido algo
451
00:21:20,766 --> 00:21:26,133
simplemente activar unos tres
rápidamente, después.
452
00:21:26,233 --> 00:21:29,166
Nunca se presentó
un segundo ataque,
453
00:21:29,266 --> 00:21:30,533
pero en aquella época
454
00:21:30,633 --> 00:21:33,466
los ansiosos operadores
del sonar a bordo del Maddox
455
00:21:33,566 --> 00:21:34,833
y del Turner Joy
456
00:21:34,933 --> 00:21:37,933
se convencieron
de que sí se había presentado.
457
00:21:38,033 --> 00:21:40,866
A Johnson se le dijo
que el ataque fue probable
458
00:21:40,966 --> 00:21:42,666
mas no definitivo,
459
00:21:42,766 --> 00:21:44,300
y desde que había
una probabilidad
460
00:21:44,400 --> 00:21:45,866
de que hubiera sucedido,
461
00:21:45,966 --> 00:21:49,766
el presidente Johnson decidió
que no debía dejarlo pasar.
462
00:21:54,433 --> 00:21:56,866
(Lyndon Johnson)
A la agresión terrorista
en contra de los pacíficos
463
00:21:56,966 --> 00:21:59,866
aldeanos de Vietnam del Sur
464
00:21:59,966 --> 00:22:01,866
se suma la agresión abierta
en alta mar
465
00:22:01,966 --> 00:22:04,400
en contra de Estados Unidos.
466
00:22:04,500 --> 00:22:08,666
Sin embargo, por ahora
nuestra respuesta será limitada
467
00:22:08,766 --> 00:22:10,833
y acorde con los hechos.
468
00:22:12,000 --> 00:22:13,866
Nosotros los estadounidenses
conocemos,
469
00:22:13,966 --> 00:22:16,900
aunque algunos
parecen olvidarlo,
470
00:22:17,000 --> 00:22:19,900
el riesgo de propagar
el conflicto.
471
00:22:20,900 --> 00:22:24,133
No vamos a agrandar la guerra.
472
00:22:26,366 --> 00:22:28,466
Si hubiera llegado el momento
en el que nos llamaran
473
00:22:28,566 --> 00:22:31,300
para cumplir
con nuestras responsabilidades,
474
00:22:31,400 --> 00:22:34,000
y como nos habían entrenado
muy bien para eso,
475
00:22:34,100 --> 00:22:35,633
la verdad no lo hubiera pensado.
476
00:22:35,733 --> 00:22:38,700
Era parte de mi deber.
477
00:22:38,800 --> 00:22:41,600
El teniente Everett Alvarez
de Salinas, California,
478
00:22:41,700 --> 00:22:45,933
estuvo a bordo del portaviones
USS Constellation.
479
00:22:46,033 --> 00:22:49,833
Su escuadrón de aviones
Skyhawk A-4
480
00:22:49,933 --> 00:22:51,100
recibió órdenes de atacar
481
00:22:51,200 --> 00:22:53,566
instalaciones
de barcos lanzatorpedos
482
00:22:53,666 --> 00:22:57,566
y de combustible
cerca del puerto de Hon Gai.
483
00:22:57,666 --> 00:22:59,900
Era la primera vez
que pilotos estadounidenses
484
00:23:00,000 --> 00:23:04,333
iban a lanzar bombas
sobre Vietnam del Norte.
485
00:23:04,433 --> 00:23:07,466
Cuando nos acercábamos
al objetivo
486
00:23:07,566 --> 00:23:09,466
reduciendo la altitud,
487
00:23:09,566 --> 00:23:13,066
era evidente que podían vernos
en su radar.
488
00:23:13,166 --> 00:23:15,400
Recuerdo
que me temblaban las piernas,
489
00:23:15,500 --> 00:23:18,366
y me decía: "Rayos,
voy a ir a la guerra".
490
00:23:18,466 --> 00:23:21,166
Estaba un poco asustado.
491
00:23:22,466 --> 00:23:24,900
Una vez que llegamos
empezaron a dispararnos.
492
00:23:25,000 --> 00:23:27,066
Y ahí se me pasó el miedo.
493
00:23:29,866 --> 00:23:31,700
Todo se volvió tranquilo,
494
00:23:31,800 --> 00:23:35,866
la cabina
estaba en completo silencio.
495
00:23:35,966 --> 00:23:38,200
Parecía una especie de...
496
00:23:38,300 --> 00:23:41,466
sinfonía porque mi avión estaba
497
00:23:41,566 --> 00:23:44,766
en una especie
de ballet en el cielo,
498
00:23:44,866 --> 00:23:47,800
y yo estaba haciendo mi papel.
499
00:23:47,900 --> 00:23:51,033
Y entonces me dieron.
500
00:23:53,600 --> 00:23:56,733
Milicianos de la costa
capturaron a Alvarez
501
00:23:56,833 --> 00:24:01,000
y lo entregaron al ejército
de Vietnam del Norte.
502
00:24:01,100 --> 00:24:04,466
(Alvarez)
Un sujeto me estaba gritando
en vietnamita
503
00:24:04,566 --> 00:24:06,133
diciendo no se qué.
504
00:24:06,233 --> 00:24:08,466
Comencé a hablarle en español.
505
00:24:08,566 --> 00:24:11,366
No me pregunten por qué.
506
00:24:11,466 --> 00:24:14,466
En ese momento me pareció
una buena idea.
507
00:24:15,733 --> 00:24:17,733
Después, cuando vieron
508
00:24:17,833 --> 00:24:21,066
"Estados Unidos"
en mi identificación
509
00:24:21,166 --> 00:24:24,800
comenzaron a hablarme en inglés.
510
00:24:24,900 --> 00:24:29,166
Alvarez asumió que lo tratarían
como un prisionero de guerra.
511
00:24:30,466 --> 00:24:33,333
(Alvarez)
Estaba siguiendo
el código de conducta,
512
00:24:33,433 --> 00:24:35,400
que consiste en decir mi nombre,
513
00:24:35,500 --> 00:24:39,666
mi número de servicio
y mi fecha de nacimiento.
514
00:24:39,766 --> 00:24:41,333
Pero rápidamente me recordaron
515
00:24:41,433 --> 00:24:45,066
que no había un estado de guerra
ni una guerra declarada.
516
00:24:45,166 --> 00:24:47,133
Por lo que no podían
considerarme
517
00:24:47,233 --> 00:24:49,066
como un prisionero de guerra.
518
00:24:49,166 --> 00:24:51,100
Recuerdo que pensé
sobre el tema y me dije,
519
00:24:51,200 --> 00:24:53,200
"¿sabes? Tienen razón".
520
00:24:54,900 --> 00:24:57,800
Everett Alvarez fue el primer
piloto estadounidense
521
00:24:57,900 --> 00:25:00,900
en ser derribado
en Vietnam del Norte,
522
00:25:01,000 --> 00:25:05,733
y también el primero
en ser encarcelado allí.
523
00:25:05,833 --> 00:25:08,200
En ese momento,
el presidente envió al Capitolio
524
00:25:08,300 --> 00:25:10,833
la resolución que le había
pedido a su asistente
525
00:25:10,933 --> 00:25:15,433
William Bundy que escribiera
dos meses antes.
526
00:25:15,533 --> 00:25:19,133
Johnson de cierto modo
ya tenía definido hacer algo,
527
00:25:19,233 --> 00:25:21,400
y este es el incidente
que él necesitaba
528
00:25:21,500 --> 00:25:24,000
para ir al Congreso
y solicitar una resolución
529
00:25:24,100 --> 00:25:26,200
que le permitiera lidiar
con lo que él considera
530
00:25:26,300 --> 00:25:28,533
esta agresión en Vietnam.
531
00:25:28,633 --> 00:25:30,000
Y lo que obtuvo
532
00:25:30,100 --> 00:25:32,300
fue la resolución
del golfo de Tonkín,
533
00:25:32,400 --> 00:25:35,566
que es como él dice,
"el camisón de la abuela",
534
00:25:35,666 --> 00:25:37,366
es decir que cubre todo.
535
00:25:37,466 --> 00:25:40,166
Creo que Johnson lo que esperaba
era el momento indicado
536
00:25:40,266 --> 00:25:42,433
para enviarle un mensaje
a Vietnam del Norte,
537
00:25:42,533 --> 00:25:46,066
de que estábamos decididos
a apoyar a Vietnam del Sur.
538
00:25:46,166 --> 00:25:48,100
Enviamos el mensaje,
539
00:25:48,200 --> 00:25:50,833
pero no supimos leer
a nuestro enemigo
540
00:25:50,933 --> 00:25:54,833
porque ellos tenían la misma
determinación que la nuestra.
541
00:25:57,166 --> 00:26:02,666
El 7 de agosto de 1964,
con una votación de 88-2,
542
00:26:02,766 --> 00:26:08,800
el Senado aprobó la Resolución
el Golfo de Tonkín.
543
00:26:08,900 --> 00:26:13,166
En la Cámara ningún
congresista se opuso.
544
00:26:13,266 --> 00:26:15,700
El senador Goldwater
ya no tenía argumentos
545
00:26:15,800 --> 00:26:18,233
para afirmar que Johnson
no estaba luchando
546
00:26:18,333 --> 00:26:20,833
en contra de Vietnam del Norte,
547
00:26:20,933 --> 00:26:22,200
al mismo tiempo
que esos votantes
548
00:26:22,300 --> 00:26:24,466
estaban preocupados
porque Estados Unidos
549
00:26:24,566 --> 00:26:27,000
estaba en peligro
de involucrarse demasiado
550
00:26:27,100 --> 00:26:30,000
admiraban la mesurada respuesta
del presidente.
551
00:26:30,100 --> 00:26:32,500
El apoyo a la forma en que
Johnson
552
00:26:32,600 --> 00:26:37,233
estaba manejando la guerra
se disparó de 42 a 72%.
553
00:26:37,333 --> 00:26:41,433
El público estadounidense
creía en su presidente.
554
00:26:41,533 --> 00:26:45,433
Le Duan
y sus camaradas en Hanói, no.
555
00:26:45,533 --> 00:26:47,900
No confiaban en las afirmaciones
del presidente
556
00:26:48,000 --> 00:26:49,766
en las que afirmaba
que no quería
557
00:26:49,866 --> 00:26:52,133
que la guerra se incrementara.
558
00:26:52,233 --> 00:26:53,933
Decidieron incrementar
sus esfuerzos
559
00:26:54,033 --> 00:26:56,000
para obtener la victoria
en el Sur
560
00:26:56,100 --> 00:26:58,633
antes de que Estados Unidos
escalara su presencia
561
00:26:58,733 --> 00:27:00,966
al enviar tropas de combate.
562
00:27:02,600 --> 00:27:04,966
Por primera vez,
Hanói comenzó a enviar tropas
563
00:27:05,066 --> 00:27:07,066
norvietnamitas hacia el Sur,
564
00:27:07,166 --> 00:27:10,166
a través de la red de caminos
que habían creado
565
00:27:10,266 --> 00:27:14,966
en la jungla de Laos,
la Ruta Ho Chi Minh.
566
00:27:16,333 --> 00:27:18,900
(hombre en televisor)
Esta es la base aérea Bien Hoa,
567
00:27:19,000 --> 00:27:20,700
la más grande
de Vietnam del Sur,
568
00:27:20,800 --> 00:27:22,733
horas después de ser atacada
por un aluvión
569
00:27:22,833 --> 00:27:24,300
de morteros comunistas.
570
00:27:24,400 --> 00:27:26,766
El primero de noviembre,
la guerrilla del Viet Cong
571
00:27:26,866 --> 00:27:29,900
bombardeó la base aérea
estadounidense de Bien Hoa,
572
00:27:30,000 --> 00:27:31,433
cerca de Saigón.
573
00:27:31,533 --> 00:27:35,800
Cinco estadounidenses murieron
y 30 resultaron heridos.
574
00:27:35,900 --> 00:27:39,600
Cinco bombarderos B-57
fueron destruidos en tierra
575
00:27:39,700 --> 00:27:42,700
y 15 quedaron afectados.
576
00:27:42,800 --> 00:27:44,800
Señor embajador,
¿cree que esto demuestra
577
00:27:44,900 --> 00:27:48,066
la capacidad con la que cuentan,
el Viet Cong?
578
00:27:48,166 --> 00:27:50,666
Diría que esto es algo
que no habían hecho antes.
579
00:27:52,800 --> 00:27:55,300
El Estado Mayor Conjunto
aconsejó al presidente
580
00:27:55,400 --> 00:27:58,500
preparar un ataque
sin cuartel inmediato
581
00:27:58,600 --> 00:28:00,700
contra 94 objetivos en el Norte
582
00:28:00,800 --> 00:28:03,166
y enviar unidades regulares
del ejército
583
00:28:03,266 --> 00:28:05,533
y de la armada
a Vietnam del Sur.
584
00:28:05,633 --> 00:28:07,866
No más asesores.
585
00:28:07,966 --> 00:28:09,700
EÉl no iba a hacer eso.
586
00:28:09,800 --> 00:28:13,066
Las elecciones eran en dos días.
587
00:28:14,666 --> 00:28:15,866
Lyndon Baines Johnson
588
00:28:15,966 --> 00:28:18,566
ganó la presidencia
por su propio esfuerzo,
589
00:28:18,666 --> 00:28:21,800
y fue una victoria arrolladora.
590
00:28:21,900 --> 00:28:23,500
Durante el siguiente mes,
591
00:28:23,600 --> 00:28:25,733
el presidente aprobaría
lo que se conoció
592
00:28:25,833 --> 00:28:28,166
como una "respuesta gradual";
593
00:28:28,266 --> 00:28:29,566
ataques aéreos limitados
594
00:28:29,666 --> 00:28:32,066
sobre la Ruta
de Ho Chi Mihn en Laos,
595
00:28:32,166 --> 00:28:35,400
así como ataques en retaliación
tipo "toma y dame"
596
00:28:35,500 --> 00:28:37,733
en contra de objetivos
norvietnamitas.
597
00:28:37,833 --> 00:28:39,966
Pero se negó a llevar a cabo
bombardeos sostenidos
598
00:28:40,066 --> 00:28:41,400
sobre el Norte
599
00:28:41,500 --> 00:28:45,433
hasta que los sur vietnamitas
pusieran su casa en orden.
600
00:28:46,900 --> 00:28:50,500
En privado, Johnson no creía
que los bombardeos por sí solos
601
00:28:50,600 --> 00:28:52,266
no iban a funcionar,
602
00:28:52,366 --> 00:28:53,466
y creía que en algún momento
603
00:28:53,566 --> 00:28:56,033
tendría que enviar
tropas al terreno,
604
00:28:56,133 --> 00:28:58,000
aunque todavía
no estaba dispuesto
605
00:28:58,100 --> 00:29:00,133
a decirlo en público.
606
00:29:04,466 --> 00:29:06,333
?
607
00:29:06,433 --> 00:29:10,300
En otoño del 64
Denton tenía 17 años.
608
00:29:10,400 --> 00:29:14,333
Y estaba decidido
a entrar al ejército.
609
00:29:14,433 --> 00:29:16,600
Mogie Crocker
había estado inquieto
610
00:29:16,700 --> 00:29:18,133
desde el verano.
611
00:29:18,233 --> 00:29:20,500
Después del incidente
en el golfo de Tonkín
612
00:29:20,600 --> 00:29:23,900
le había confesado a su hermana
que quería unirse a la armada,
613
00:29:24,000 --> 00:29:25,300
pero sabía que sus padres
614
00:29:25,400 --> 00:29:28,133
no firmarían el formulario
de consentimiento requerido
615
00:29:28,233 --> 00:29:31,733
para que un joven
de 17 se pudiera enlistar.
616
00:29:32,833 --> 00:29:34,433
Hablaba
de que se quería enlistar,
617
00:29:34,533 --> 00:29:37,000
y de que todos sus intentos
por hacerlo
618
00:29:37,100 --> 00:29:39,033
siendo menor de edad fracasaron.
619
00:29:39,133 --> 00:29:42,000
Y que quería que mis padres
lo apoyaran.
620
00:29:42,100 --> 00:29:44,566
Sus padres,
intentarlo persuadirlo
621
00:29:44,666 --> 00:29:46,966
de que podría ser más útil
para su país
622
00:29:47,066 --> 00:29:48,466
si iba a la universidad
623
00:29:48,566 --> 00:29:50,933
en lugar
de convertirse en soldado.
624
00:29:51,033 --> 00:29:54,333
Mogie estaba convencido.
625
00:29:54,433 --> 00:29:58,600
El lunes en la mañana
salió para la escuela.
626
00:29:58,700 --> 00:30:00,566
Lo vi irse.
627
00:30:00,666 --> 00:30:02,266
Pero esa noche
no llegó a cenar
628
00:30:02,366 --> 00:30:04,333
y tampoco había llamado.
629
00:30:04,433 --> 00:30:06,666
El día que mi hermano huyó
630
00:30:06,766 --> 00:30:08,666
fue sin duda
una de las experiencias
631
00:30:08,766 --> 00:30:11,133
más extrañas de mi vida.
632
00:30:11,233 --> 00:30:13,433
Con el tiempo miré mi alcancía
633
00:30:13,533 --> 00:30:16,666
y me di cuenta
que se había llevado el dinero.
634
00:30:16,766 --> 00:30:18,566
Me dejó una nota.
635
00:30:18,666 --> 00:30:20,933
Prometió que me pagaría.
636
00:30:22,933 --> 00:30:25,400
(Jean-Marie)
Se fue por casi cuatro meses
637
00:30:25,500 --> 00:30:27,166
y dijo que no volvería
638
00:30:27,266 --> 00:30:29,466
a menos que aceptáramos
firmar el permiso
639
00:30:29,566 --> 00:30:32,666
porque cumpliría 18 hasta junio.
640
00:30:35,200 --> 00:30:38,200
Pero aceptamos firmar
y él regresó a casa.
641
00:30:38,300 --> 00:30:41,500
Mi esposo dijo
que era un acuerdo de honor.
642
00:30:41,600 --> 00:30:44,866
Yo esperaba poder convencerlo
de no irse.
643
00:30:48,633 --> 00:30:50,766
?
644
00:30:50,866 --> 00:30:54,566
Para mí, el Cuerpo de Marines
era lo mejor.
645
00:30:54,666 --> 00:30:57,333
Y lo es, son los mejores.
646
00:30:58,866 --> 00:31:00,600
Yo quería pertenecer
a los mejores.
647
00:31:00,700 --> 00:31:02,933
Era muy competitivo,
muy combativo.
648
00:31:03,033 --> 00:31:05,466
Pero quería entrar
al Cuerpo de Marines
649
00:31:05,566 --> 00:31:07,733
e ir a la primera guerra
que pudiera encontrar.
650
00:31:07,833 --> 00:31:12,100
El teniente Philip Brady
de Port Washington, Nueva York,
651
00:31:12,200 --> 00:31:13,433
llegó a Saigón
652
00:31:13,533 --> 00:31:16,466
unos pocos días después
de la elección de Johnson.
653
00:31:16,566 --> 00:31:19,100
Era una de los nuevos asesores
que había sido enviado
654
00:31:19,200 --> 00:31:23,100
para ayudar a reforzar
el ejército sur vietnamita.
655
00:31:23,200 --> 00:31:25,666
Hay que asegurarse
de que las mujeres y los niños
656
00:31:25,766 --> 00:31:27,533
no salgan heridos...
657
00:31:27,633 --> 00:31:28,866
El general Westmoreland
658
00:31:28,966 --> 00:31:31,500
recibió a los recién llegados
en persona.
659
00:31:31,600 --> 00:31:35,166
Era un hombre imponente
con un récord impresionante:
660
00:31:35,266 --> 00:31:37,833
muchos de los hombres
que había liderado en Túnez,
661
00:31:37,933 --> 00:31:40,966
Sicilia y Normandía
en la Segunda Guerra Mundial
662
00:31:41,066 --> 00:31:43,266
se referían a él
como "Superman".
663
00:31:43,366 --> 00:31:45,866
Su participación en Corea
fue sobresaliente,
664
00:31:45,966 --> 00:31:47,900
estuvo a cargo del aéreo 101
665
00:31:48,000 --> 00:31:51,233
y fue superintendente
en West Point.
666
00:31:51,333 --> 00:31:53,233
La revista TIME
se refirió a él
667
00:31:53,333 --> 00:31:54,933
como "la personificación
vigorosa
668
00:31:55,033 --> 00:31:57,100
del combatiente
estadounidense."
669
00:31:57,200 --> 00:31:59,966
...Y ganarnos el corazón
y la mente del pueblo...
670
00:32:00,966 --> 00:32:02,266
El general Westmoreland
671
00:32:02,366 --> 00:32:04,833
nos dijo que estábamos cerca
de la quinta yarda
672
00:32:04,933 --> 00:32:08,600
y que estábamos cerca
de un touchdown.
673
00:32:10,033 --> 00:32:12,300
Entonces salí
y fui al campo de batalla.
674
00:32:12,400 --> 00:32:14,233
Y en ese momento me di cuenta,
675
00:32:14,333 --> 00:32:17,366
"¿acaso no ven que estamos
perdiendo esta guerra?"
676
00:32:18,766 --> 00:32:20,199
El teniente Brady fue asignado
677
00:32:20,300 --> 00:32:22,733
para ayudar
al capitán Frank Eller,
678
00:32:22,833 --> 00:32:24,533
el asesor sénior
del batallón 4
679
00:32:24,633 --> 00:32:26,900
del Cuerpo de Marines
de Vietnam del Sur,
680
00:32:27,000 --> 00:32:28,300
una unidad élite
681
00:32:28,400 --> 00:32:32,066
cuyos miembros se hacían llamar
"Tiburones Asesinos".
682
00:32:33,366 --> 00:32:36,833
Nos dijeron que iríamos allá
a guiarlos, educarlos,
683
00:32:36,933 --> 00:32:39,600
y básicamente enseñarle
a "esos pequeños tipos"
684
00:32:39,699 --> 00:32:43,366
cómo combatir en una guerra.
685
00:32:43,466 --> 00:32:46,300
Pero de hecho ellos sabían
exactamente como hacerlo.
686
00:32:46,400 --> 00:32:48,333
EÉramos simplemente
un apéndice.
687
00:32:48,433 --> 00:32:50,733
Estábamos allá para guiar
recursos que ellos no tenían,
688
00:32:50,833 --> 00:32:52,866
como la artillería
y los ataques aéreos
689
00:32:52,966 --> 00:32:56,866
estadounidenses.
690
00:32:56,966 --> 00:33:00,233
Brady se esforzó por conocer
a los marines sur vietnamitas
691
00:33:00,333 --> 00:33:02,866
que estaban en su unidad.
692
00:33:02,966 --> 00:33:05,600
Philip Brady
llegó como asistente
693
00:33:05,699 --> 00:33:08,033
del asesor sénior.
694
00:33:08,133 --> 00:33:13,466
Yo le dije que él no era
mi asesor sino mi ayudante.
695
00:33:13,566 --> 00:33:16,900
También le dije
que era muy alto y grande,
696
00:33:17,000 --> 00:33:18,966
que no se me acercara
697
00:33:19,066 --> 00:33:22,766
porque si lo hacía,
un francotirador del Viet Cong
698
00:33:22,866 --> 00:33:25,200
nos iba a disparar,
699
00:33:25,300 --> 00:33:28,366
y que no le iba a dar a él
sino a mí.
700
00:33:29,533 --> 00:33:31,266
El teniente Tran Ngoc Toan,
701
00:33:31,366 --> 00:33:32,766
hijo de un camionero,
702
00:33:32,866 --> 00:33:35,200
escapó de la vida
de una madrastra hostil
703
00:33:35,300 --> 00:33:39,133
al unirse a la Academia Militar
de Vietnam del Sur en Dalat.
704
00:33:39,233 --> 00:33:43,266
Llevaba más de dos años
combatiendo al Viet Cong.
705
00:33:43,366 --> 00:33:46,900
Toan era uno de los oficiales
junior.
706
00:33:47,000 --> 00:33:48,666
Creo que era comandante
de una compañía.
707
00:33:48,766 --> 00:33:50,166
Lo conocía y me caía bien.
708
00:33:50,266 --> 00:33:53,733
Se había graduado de Dalat,
que es como el West Point aquí.
709
00:33:53,833 --> 00:33:55,966
Era muy dedicado.
710
00:33:57,466 --> 00:34:00,133
Después nos dimos cuenta
de que nos entendíamos
711
00:34:00,233 --> 00:34:01,533
más allá de eso
712
00:34:01,633 --> 00:34:06,066
porque somos
de la misma generación.
713
00:34:06,166 --> 00:34:09,666
Brady, Toan y el cuarto batallón
de Vietnam del Sur
714
00:34:09,766 --> 00:34:11,566
estaban apostados
cerca de la base aérea
715
00:34:11,666 --> 00:34:16,133
de Bien Hoa en reserva,
esperando a entrar en acción.
716
00:34:17,566 --> 00:34:20,400
Ahora había nuevos rumores
de que el enemigo
717
00:34:20,500 --> 00:34:24,400
estaba movilizando unidades
más grandes por el campo.
718
00:34:24,500 --> 00:34:27,300
El plan de Le Duan
para obtener una victoria rápida
719
00:34:27,400 --> 00:34:30,366
y decisiva estaba en marcha.
720
00:34:34,933 --> 00:34:38,200
Mi hermano menor
se llamaba Nguyen Thanh Hoang.
721
00:34:38,300 --> 00:34:40,933
Era un explorador.
722
00:34:42,633 --> 00:34:45,266
Fue asesinado.
723
00:34:46,700 --> 00:34:50,533
Al entrar al cementerio,
su tumba está a la izquierda.
724
00:34:50,633 --> 00:34:53,933
Es la sexta tumba
en la sexta hilera.
725
00:34:55,766 --> 00:35:00,766
Vamos a visitar su tumba
una vez al mes para recordarlo.
726
00:35:00,866 --> 00:35:03,933
Me gustaría
mencionar algo más.
727
00:35:04,033 --> 00:35:07,233
Mi hermano
estaba comprometido.
728
00:35:07,333 --> 00:35:10,466
La trajo a casa
para que conociera a mi madre,
729
00:35:10,566 --> 00:35:15,866
y mi madre estaba muy feliz
de tenerla como nuera.
730
00:35:15,966 --> 00:35:18,400
Cuando mi hermano fue asesinado
731
00:35:18,500 --> 00:35:21,000
ella se negó
a casarse con otro hombre,
732
00:35:21,100 --> 00:35:24,033
y decidió quitarse la vida.
733
00:35:27,166 --> 00:35:29,400
Nguyen Van Tong
era un funcionario político
734
00:35:29,500 --> 00:35:33,000
en la recién creada
novena división del Viet Cong.
735
00:35:33,100 --> 00:35:35,933
Aproximadamente
2,000 combatientes del Viet Cong
736
00:35:36,033 --> 00:35:37,333
y de tropas norvietnamitas,
737
00:35:37,433 --> 00:35:41,500
llevaban semanas dirigiéndose
a Phuoc Tuy con cautela,
738
00:35:41,600 --> 00:35:44,000
una provincia
supuestamente "pacífica"
739
00:35:44,100 --> 00:35:47,700
a menos de 100 kilómetros
de Saigón.
740
00:35:50,033 --> 00:35:52,533
(Nguyen Van Tong)
Mi punto de vista era que...
741
00:35:52,633 --> 00:35:54,800
en la guerra,
si no puedes destruir
742
00:35:54,900 --> 00:35:57,233
las principales
fuerzas del enemigo,
743
00:35:57,333 --> 00:36:00,200
su columna vertebral,
no podrás ganar.
744
00:36:01,633 --> 00:36:03,966
Si no acabábamos
con esas fuerzas,
745
00:36:04,066 --> 00:36:07,066
la guerra duraría para siempre.
746
00:36:09,566 --> 00:36:11,666
El objetivo de Tong
y sus camaradas
747
00:36:11,766 --> 00:36:14,866
era la estratégica
aldea Binh Gia,
748
00:36:14,966 --> 00:36:16,933
el hogar
de cerca de 6,000 refugiados
749
00:36:17,033 --> 00:36:19,600
católicos anticomunistas.
750
00:36:21,633 --> 00:36:23,433
El plan era tomarse la aldea
751
00:36:23,533 --> 00:36:26,366
y luego aniquilar
a las fuerzas de Saigón
752
00:36:26,466 --> 00:36:29,233
que seguramente enviarían
a rescatarla.
753
00:36:30,233 --> 00:36:31,500
Para asegurar el éxito,
754
00:36:31,600 --> 00:36:34,466
toneladas de artillería
fueron enviadas ilegalmente
755
00:36:34,566 --> 00:36:36,066
en la oscuridad:
756
00:36:36,166 --> 00:36:40,700
morteros, ametralladoras
y fusiles sin retroceso
757
00:36:40,800 --> 00:36:43,000
con la capacidad
de volar tanques.
758
00:36:43,100 --> 00:36:45,866
Los comunistas
nunca habían intentado
759
00:36:45,966 --> 00:36:47,966
hacer algo a esa escala.
760
00:36:48,966 --> 00:36:51,333
Antes del amanecer
del 28 de diciembre,
761
00:36:51,433 --> 00:36:53,333
las unidades de avanzada
del Viet Cong
762
00:36:53,433 --> 00:36:55,933
superaron a la milicia
de la aldea con facilidad
763
00:36:56,033 --> 00:36:58,666
y se tomaron Binh Gia.
764
00:37:00,966 --> 00:37:02,933
Cuando dos comandos
de Vietnam del Sur
765
00:37:03,033 --> 00:37:05,966
fueron enviados en helicóptero
al día siguiente,
766
00:37:06,066 --> 00:37:09,666
estos fueron emboscados
y los destruyeron en pedazos.
767
00:37:11,100 --> 00:37:13,533
En la mañana del 30,
Philip Brady,
768
00:37:13,633 --> 00:37:15,466
su amigo Tran Ngoc Toan
769
00:37:15,566 --> 00:37:17,733
y el cuarto batallón
fueron enviados por avión
770
00:37:17,833 --> 00:37:20,766
a ayudar y a reforzar
a los comandos.
771
00:37:23,066 --> 00:37:26,600
El enemigo se replegó
al este de la aldea.
772
00:37:32,100 --> 00:37:33,866
Cerca de las 5 de la tarde,
773
00:37:33,966 --> 00:37:36,433
un helicóptero
sobrevoló sobre nosotros,
774
00:37:36,533 --> 00:37:39,800
justo encima del puesto
de comando del regimiento.
775
00:37:41,466 --> 00:37:46,033
El comandante del regimiento
dijo, "¿pueden derribarlo?"
776
00:37:46,133 --> 00:37:49,566
y le dijimos: "Sí podemos".
777
00:37:49,666 --> 00:37:53,466
Un minuto más tarde le dimos
y explotó en llamas.
778
00:37:56,533 --> 00:37:58,866
De repente pudimos ver
a los rastreadores
779
00:37:58,966 --> 00:38:01,566
salir de las plantaciones,
dispararle al helicóptero
780
00:38:01,666 --> 00:38:03,233
y derribarlo.
781
00:38:03,333 --> 00:38:05,033
Nos ordenaron
ir a recoger los restos
782
00:38:05,133 --> 00:38:07,600
del helicóptero al otro día.
783
00:38:10,400 --> 00:38:12,633
(Nguyen Van Tong)
Llegamos al lugar
donde se había estrellado
784
00:38:12,733 --> 00:38:13,700
el helicóptero
785
00:38:13,800 --> 00:38:16,800
y vi a cuatro estadounidenses
muertos.
786
00:38:16,900 --> 00:38:18,533
En ese momento
no sabía lo valiosas
787
00:38:18,633 --> 00:38:19,800
que eran las vidas
788
00:38:19,900 --> 00:38:22,633
de esos asesores
estadounidenses.
789
00:38:24,600 --> 00:38:26,466
El comandante de Saigón,
790
00:38:26,566 --> 00:38:30,333
le dijo al batallón
que debían recuperar
791
00:38:30,433 --> 00:38:34,900
los cadáveres
de cuatro estadounidenses.
792
00:38:37,533 --> 00:38:40,033
(Nguyen Van Tong)
Entraron un batallón completo
a recuperar los cuerpos
793
00:38:40,133 --> 00:38:43,833
de los cuatro asesores
estadounidenses.
794
00:38:43,933 --> 00:38:46,366
La compañía líder
llegó hasta los restos
795
00:38:46,466 --> 00:38:49,766
y luego fue atacada y vapuleada
de una forma terrible.
796
00:38:53,533 --> 00:38:56,700
12 marines de Vietnam del Sur
de la unidad de Toan
797
00:38:56,800 --> 00:38:57,900
fueron asesinados
798
00:38:58,000 --> 00:39:00,466
cuando se acercaban
al helicóptero derribado.
799
00:39:00,566 --> 00:39:02,666
Sus camaradas
los envolvieron en ponchos
800
00:39:02,766 --> 00:39:04,366
y los pusieron al lado
801
00:39:04,466 --> 00:39:06,533
de los estadounidenses
asesinados.
802
00:39:06,633 --> 00:39:09,866
Un helicóptero estadounidense
aterrizó en el claro.
803
00:39:09,966 --> 00:39:11,766
La tripulación
salió del helicóptero
804
00:39:11,866 --> 00:39:13,033
bajo ataque,
805
00:39:13,133 --> 00:39:15,100
recogió los cadáveres
de los suyos,
806
00:39:15,200 --> 00:39:17,500
regresó al helicóptero
y se marchó.
807
00:39:19,233 --> 00:39:23,533
Y les dijimos, "oigan,
traten de sacar
808
00:39:23,633 --> 00:39:26,166
a todos nuestros cadáveres
también".
809
00:39:26,266 --> 00:39:28,700
Pero se negaron a hacerlo.
810
00:39:28,800 --> 00:39:32,466
Toan y sus hombres
se quedaron junto a sus muertos
811
00:39:32,566 --> 00:39:34,066
durante tres horas más
812
00:39:34,166 --> 00:39:35,333
esperando a un helicóptero
813
00:39:35,433 --> 00:39:37,933
que los sacara
del campo de batalla.
814
00:39:39,700 --> 00:39:42,200
Al mismo tiempo
yo comencé a angustiarme
815
00:39:42,300 --> 00:39:44,533
porque, primero
que todo estaba oscureciendo,
816
00:39:44,633 --> 00:39:46,333
y además estábamos
fuera del rango
817
00:39:46,433 --> 00:39:48,266
de la artillería.
818
00:39:48,366 --> 00:39:50,266
Teníamos que salir de ahí.
819
00:39:50,366 --> 00:39:51,700
(Toan)
Teníamos que salir de ahí
820
00:39:51,800 --> 00:39:56,366
porque ellos
venían por nosotros.
821
00:39:59,266 --> 00:40:02,200
No teníamos tiempo.
822
00:40:02,300 --> 00:40:04,700
(Philip Brady)
Fui donde el mayor Nho,
así se llamaba,
823
00:40:04,800 --> 00:40:07,500
le dije que teníamos que salir
de ahí ahora.
824
00:40:07,600 --> 00:40:09,100
Y Nho dijo, "no,
825
00:40:09,200 --> 00:40:11,966
no olvide que yo soy un mayor
y usted un teniente".
826
00:40:12,066 --> 00:40:14,666
Se dio la vuelta y se marchó.
827
00:40:14,766 --> 00:40:19,833
10 minutos después
comenzó el infierno.
828
00:40:25,300 --> 00:40:32,033
Comenzaron a bombardearnos,
a bombardear nuestros cadáveres.
829
00:40:32,133 --> 00:40:34,566
Era la primera vez
en la guerra de Vietnam
830
00:40:34,666 --> 00:40:37,233
que bombardeaban
antes de atacar.
831
00:40:41,900 --> 00:40:44,500
Después de un tiempo
el bombardeo cesó.
832
00:40:44,600 --> 00:40:47,066
Pero después
sonaron las cornetas,
833
00:40:47,166 --> 00:40:49,566
y un grupo tras otro
de tropas enemigas
834
00:40:49,666 --> 00:40:53,966
avanzaba hacía los hombres,
superados ampliamente en número.
835
00:40:55,700 --> 00:40:59,300
(Philip)
Era como si hubieras puesto
el sonido de un tiroteo
836
00:41:02,800 --> 00:41:04,900
y se oía "raaaaaaaaa".
837
00:41:05,000 --> 00:41:07,500
Así, de repente
salió de la nada.
838
00:41:11,433 --> 00:41:12,833
Usamos las pocas municiones
839
00:41:12,933 --> 00:41:14,666
que nos quedaban
en los helicópteros,
840
00:41:14,766 --> 00:41:16,233
pidiendo que atacaran
nuestra posición
841
00:41:16,333 --> 00:41:18,066
para calmarlos un poco.
842
00:41:18,166 --> 00:41:20,133
No había forma de nada.
843
00:41:22,300 --> 00:41:26,400
(Toan)
Estábamos rodeados
y seguían llegando.
844
00:41:28,033 --> 00:41:29,633
Me dispararon.
845
00:41:29,733 --> 00:41:32,000
Primero me dispararon aquí
846
00:41:32,100 --> 00:41:34,766
y después justo aquí.
847
00:41:34,866 --> 00:41:44,800
El AK-47 me dio justo aquí
e hizo una herida así de grande.
848
00:41:44,900 --> 00:41:51,766
Pero aún así, aún así
seguí peleando, no sentía dolor.
849
00:41:51,866 --> 00:41:56,033
No tenía tiempo
para, para pensar en eso.
850
00:41:59,333 --> 00:42:02,333
(Philip)
Lo que hicimos
fue tratar de salir.
851
00:42:03,400 --> 00:42:05,266
Logramos salir 26.
852
00:42:05,366 --> 00:42:07,333
Al final solo 11.
853
00:42:09,500 --> 00:42:11,566
En Viet Cong
se movió entre los árboles
854
00:42:11,666 --> 00:42:12,966
toda la noche
855
00:42:13,066 --> 00:42:14,933
sacando a sus hombres heridos,
856
00:42:15,033 --> 00:42:17,266
y disparando a cualquier soldado
sur vietnamita
857
00:42:17,366 --> 00:42:19,600
que se encontraran en su camino.
858
00:42:19,700 --> 00:42:22,200
(Toan)
Me hice el muerto.
859
00:42:22,300 --> 00:42:26,833
El Viet Cong se acercó
y me patearon.
860
00:42:26,933 --> 00:42:29,666
Me dispararían justo ahí.
861
00:42:29,766 --> 00:42:33,033
De repente lo sentí,
862
00:42:33,133 --> 00:42:36,066
todavía estoy vivo,
está todo bien
863
00:42:36,166 --> 00:42:38,466
Así que seguí
haciéndome el muerto.
864
00:42:38,566 --> 00:42:44,400
Después ellos retrocedieron
y se replegaron.
865
00:42:46,600 --> 00:42:47,900
Con fusil en mano,
866
00:42:48,000 --> 00:42:52,066
Toan comenzó a intentar
gatear hacia Binh Gia.
867
00:42:52,166 --> 00:42:56,333
Tardaron otros tres días
en encontrarlo.
868
00:42:56,433 --> 00:42:59,900
(Toan)
Uno de los paracaidistas
llegó a recogerme
869
00:43:00,000 --> 00:43:04,000
y dijo "es terrible,
huele horrible.
870
00:43:04,100 --> 00:43:05,933
A rata muerta".
871
00:43:06,033 --> 00:43:10,300
Y yo volteé a mirar y lo vi,
872
00:43:10,400 --> 00:43:15,200
los gusanos y las hormigas
alrededor de mis heridas.
873
00:43:17,566 --> 00:43:21,266
En ese momento
tuve tiempo para sentir dolor,
874
00:43:21,366 --> 00:43:23,900
porque durante
los tres días anteriores
875
00:43:24,000 --> 00:43:26,866
estaba intentando sobrevivir.
876
00:43:28,966 --> 00:43:30,266
Cuando todo terminó,
877
00:43:30,366 --> 00:43:34,000
cinco estadounidenses
habían muerto en Binh Gia.
878
00:43:34,100 --> 00:43:36,733
En el campo de batalla
se encontraron los cadáveres
879
00:43:36,833 --> 00:43:39,166
de 32 miembros del Viet Cong.
880
00:43:39,266 --> 00:43:45,633
200 sur vietnamitas murieron
y 200 más resultaron heridos.
881
00:43:47,633 --> 00:43:51,200
(Nguyen Van Tong)
Nunca olvidaré lo que vi.
882
00:43:51,300 --> 00:43:55,500
Donde quiera que íbamos
883
00:43:55,600 --> 00:44:00,200
había cadáveres
de los solados de Saigón.
884
00:44:01,700 --> 00:44:02,833
(Philip)
Lo que eso significaba
885
00:44:02,933 --> 00:44:04,166
era que tenían la capacidad
886
00:44:04,266 --> 00:44:06,333
de organizar
esa clase de fuerza.
887
00:44:06,433 --> 00:44:08,166
Los oficiales vietnamitas
con los que hablé
888
00:44:08,266 --> 00:44:09,600
en los Cuerpos de Marines
889
00:44:09,700 --> 00:44:12,366
pensaban que tenían seis meses
antes de que todo acabara.
890
00:44:14,433 --> 00:44:16,900
La principal pregunta
después de Binh Gia,
891
00:44:17,000 --> 00:44:20,233
según un oficial estadounidense
en el cuartel general,
892
00:44:20,333 --> 00:44:23,600
era cómo es posible
más de mil soldados enemigos
893
00:44:23,700 --> 00:44:26,100
"puedan andar por el campo
tan cerca de Saigón
894
00:44:26,200 --> 00:44:27,866
sin ser descubiertos.
895
00:44:27,966 --> 00:44:31,333
Eso nos dice algo
sobre esta guerra".
896
00:44:33,300 --> 00:44:35,066
En Hanói se regocijaban.
897
00:44:35,166 --> 00:44:38,833
Ho Chi Minh lo llamó
"un pequeño Dien Bien Phu",
898
00:44:38,933 --> 00:44:40,566
mientras que Le Duan
se convenció
899
00:44:40,666 --> 00:44:43,166
de que la estrategia
estaba funcionando.
900
00:44:43,266 --> 00:44:45,600
"La liberación de Vietnam
del Sur ha avanzado
901
00:44:45,700 --> 00:44:49,300
a pasos agigantados", dijo.
902
00:44:49,400 --> 00:44:52,666
"Después de la batalla
de Ap Bac hace dos años,
903
00:44:52,766 --> 00:44:56,233
el enemigo supo
que sería difícil derrotarnos.
904
00:44:56,333 --> 00:44:58,266
Después de Binh Gia,
905
00:44:58,366 --> 00:45:01,200
el enemigo se dio cuenta
que está en camino
906
00:45:01,300 --> 00:45:04,900
de ser derrotado por nosotros".
907
00:45:05,000 --> 00:45:06,966
(Nguyen Van Tong)
Creo que la batalla
de Binh Gia
908
00:45:07,066 --> 00:45:08,966
fue un hito histórico
en la guerra.
909
00:45:09,066 --> 00:45:11,900
Si los estadounidenses
no se hubieran involucrado,
910
00:45:12,000 --> 00:45:16,066
hubiéramos llegado
a Saigón en 1966.
911
00:45:20,000 --> 00:45:22,900
Yo, Lyndon Baines Johnson,
juro...
912
00:45:23,000 --> 00:45:25,933
26 días después del fin
de la batalla de Binh Gia,
913
00:45:26,033 --> 00:45:27,800
y tan solo una semana después
de la posesión
914
00:45:27,900 --> 00:45:29,733
del presidente Johnson,
915
00:45:29,833 --> 00:45:31,866
McGeorge Bundy
entregó un memorando
916
00:45:31,966 --> 00:45:33,766
al presidente.
917
00:45:35,266 --> 00:45:36,333
Decía que era evidente
918
00:45:36,433 --> 00:45:39,400
que la estrategia actual
no estaba funcionando.
919
00:45:39,500 --> 00:45:42,900
El Viet Cong se estaba moviendo
y estaba creciendo,
920
00:45:43,000 --> 00:45:45,433
con suministros,
y ahora también con soldados
921
00:45:45,533 --> 00:45:47,966
de Vietnam del Norte.
922
00:45:49,766 --> 00:45:51,733
Estados Unidos
debía actuar rápido
923
00:45:51,833 --> 00:45:56,766
si quería que un Vietnam del Sur
independiente sobreviviera.
924
00:45:56,866 --> 00:46:01,000
Bundy dijo que la administración
se enfrentaba a dos opciones:
925
00:46:01,100 --> 00:46:03,566
podía seguir como hasta ahora
e intentar negociar
926
00:46:03,666 --> 00:46:05,400
una especie de acuerdo
927
00:46:05,500 --> 00:46:07,433
para salvaguardar
las apariencias;
928
00:46:07,533 --> 00:46:09,033
o podía seguir incrementando
929
00:46:09,133 --> 00:46:11,533
el uso de las fuerzas
estadounidenses
930
00:46:11,633 --> 00:46:13,800
para obligar
a las fuerzas del Norte
931
00:46:13,900 --> 00:46:16,866
a renunciar a su objetivo
de unificar al país.
932
00:46:16,966 --> 00:46:20,433
Bundy y McNamara
estaban a favor de esa opción.
933
00:46:20,533 --> 00:46:23,066
Dijeron que a menos
que el presidente lo eligiera,
934
00:46:23,166 --> 00:46:26,000
Vietnam del Sur caería.
935
00:46:26,100 --> 00:46:29,300
"Yo no creo nada",
le dijo Johnson a McNamara,
936
00:46:29,400 --> 00:46:31,766
"será tan malo como perder".
937
00:46:36,500 --> 00:46:38,366
Entonces,
menos de una semana después,
938
00:46:38,466 --> 00:46:42,133
las guerrillas atacaron
un helicóptero estadounidense
939
00:46:42,233 --> 00:46:44,200
en Pleiku
en el Altiplano central.
940
00:46:44,300 --> 00:46:47,700
En el hecho murieron
ocho asesores estadounidenses
941
00:46:47,800 --> 00:46:49,266
y 100 más quedaron heridos.
942
00:46:49,366 --> 00:46:50,633
(hombre en televisión)
Hace 24 horas,
943
00:46:50,733 --> 00:46:53,966
en el primer ataque
en el área de Pleiku...
944
00:46:54,066 --> 00:46:55,433
Johnson autorizó un bombardeo
945
00:46:55,533 --> 00:46:59,400
sobre un cuartel del ejército
norvietnamita inmediatamente.
946
00:47:01,533 --> 00:47:04,233
El 10 de febrero de 1965,
947
00:47:04,333 --> 00:47:07,266
el Viet Cong
voló un hotel en Qui Nhon,
948
00:47:07,366 --> 00:47:11,700
matando a 33 estadounidenses
y dejando a 21 más atrapados
949
00:47:11,800 --> 00:47:13,966
entre los escombros.
950
00:47:14,966 --> 00:47:17,466
Johnson autorizó otro ataque.
951
00:47:17,566 --> 00:47:19,700
El planeta entero
estaba ansioso
952
00:47:19,800 --> 00:47:22,433
por lo que parecía estar
sucediendo allí.
953
00:47:22,533 --> 00:47:26,300
Francia, que había permanecido
casi un siglo en Vietnam,
954
00:47:26,400 --> 00:47:28,833
ahora hacía un llamado
para poner fin
955
00:47:28,933 --> 00:47:31,100
a la presencia extranjera
en el país.
956
00:47:31,200 --> 00:47:35,066
El primer ministro británico
pidió calma.
957
00:47:35,166 --> 00:47:37,233
Muchos líderes del partido
del presidente
958
00:47:37,333 --> 00:47:38,766
estaban de acuerdo,
959
00:47:38,866 --> 00:47:40,700
aunque no lo dijeron en público.
960
00:47:41,700 --> 00:47:42,766
En un memorando privado,
961
00:47:42,866 --> 00:47:44,466
el vicepresidente de Johnson,
962
00:47:44,566 --> 00:47:45,700
Hubert Humphrey,
963
00:47:45,800 --> 00:47:47,600
le advirtió
que incrementar la guerra
964
00:47:47,700 --> 00:47:50,000
afectaría "La Gran Sociedad",
965
00:47:50,100 --> 00:47:53,066
dañaría la imagen de Estados
Unidos en el exterior,
966
00:47:53,166 --> 00:47:55,233
y acabaría
con cualquier esperanza
967
00:47:55,333 --> 00:47:58,600
de mejorar las relaciones
con la Unión Soviética.
968
00:47:59,766 --> 00:48:02,400
Johnson nunca contestó.
969
00:48:02,500 --> 00:48:06,033
En lugar de eso,
el 2 de marzo de 1965
970
00:48:06,133 --> 00:48:07,900
Estados Unidos
comenzó ha bombardear
971
00:48:08,000 --> 00:48:11,900
de manera sistemática
objetivos en Vietnam del Norte,
972
00:48:12,000 --> 00:48:13,233
en lo que se conoció
973
00:48:13,333 --> 00:48:15,366
como la operación
Rolling Thunder.
974
00:48:16,600 --> 00:48:18,766
El embajador Taylor
escribió que la intención
975
00:48:18,866 --> 00:48:22,200
era que fuera un "montaje
en crescendo" de ataques aéreos,
976
00:48:22,300 --> 00:48:25,133
cuyo objetivo era levantar
la moral en el Sur
977
00:48:25,233 --> 00:48:27,366
y destruir la moral en el Norte.
978
00:48:29,233 --> 00:48:30,633
Según entendí,
979
00:48:30,733 --> 00:48:34,033
la tesis detrás
de Rolling Thunder
980
00:48:34,133 --> 00:48:37,066
era que a medida
que intensificábamos el ritmo
981
00:48:37,166 --> 00:48:39,066
y el volumen de este ataque
982
00:48:39,166 --> 00:48:41,866
en contra
de los norvietnamitas,
983
00:48:41,966 --> 00:48:44,733
tarde o temprano
ellos iban a llorar.
984
00:48:48,666 --> 00:48:51,200
Entonces habría una pausa
985
00:48:51,300 --> 00:48:53,533
y podríamos comenzar a negociar
986
00:48:53,633 --> 00:48:56,500
cómo salirnos
de esta situación...
987
00:48:56,600 --> 00:48:59,100
Se convirtió
en un artículo de fe.
988
00:48:59,200 --> 00:49:02,500
Y el artículo de fe
era una suposición falsa.
989
00:49:02,600 --> 00:49:04,833
No se iban a rendir.
990
00:49:04,933 --> 00:49:08,200
Ellos nos leían mejor
que nosotros a ellos.
991
00:49:10,066 --> 00:49:15,000
El presidente insistió
en un estricto secreto.
992
00:49:15,100 --> 00:49:17,366
El pueblo estadounidense
no se podía enterar
993
00:49:17,466 --> 00:49:19,733
de que la administración
había modificado
994
00:49:19,833 --> 00:49:21,400
su política de bombardeos
995
00:49:21,500 --> 00:49:24,266
en retaliación
a bombardeos sistemáticos.
996
00:49:24,366 --> 00:49:27,433
Que de hecho,
él había incrementado la guerra.
997
00:49:28,533 --> 00:49:29,533
Se acordó llevar a cabo
998
00:49:29,633 --> 00:49:32,466
una acción
en retaliación conjunta...
999
00:49:33,866 --> 00:49:35,333
El general Westmoreland,
1000
00:49:35,433 --> 00:49:37,166
que en un principio
había tenido dudas
1001
00:49:37,266 --> 00:49:39,066
sobre enviar tropas a Vietnam,
1002
00:49:39,166 --> 00:49:41,300
solicitó
dos batallones de Marines,
1003
00:49:41,400 --> 00:49:43,000
3,500 hombres,
1004
00:49:43,100 --> 00:49:45,566
para proteger
la base aérea de Danang,
1005
00:49:45,666 --> 00:49:47,300
lugar
desde el que los bombarderos
1006
00:49:47,400 --> 00:49:49,366
estaban atacando al Norte.
1007
00:49:50,633 --> 00:49:51,633
El embajador Taylor,
1008
00:49:51,733 --> 00:49:53,933
quien alguna vez
solicitó tropas en tierra,
1009
00:49:54,033 --> 00:49:57,033
ahora se oponía por completo
a la idea.
1010
00:49:57,133 --> 00:49:59,066
Escribió, "una vez
que el primer soldado
1011
00:49:59,166 --> 00:50:00,300
pise tierra,
1012
00:50:00,400 --> 00:50:03,800
nunca sabremos cuantos
más le seguirán".
1013
00:50:05,066 --> 00:50:07,100
Pero el presidente creía
que no tenía opción
1014
00:50:07,200 --> 00:50:09,833
más que darle a Westmoreland
lo que quería.
1015
00:50:09,933 --> 00:50:13,700
Sabía que lo culparía
si más asesores estadounidenses
1016
00:50:13,800 --> 00:50:15,466
eran asesinados.
1017
00:50:16,633 --> 00:50:18,866
Se quejó
de que se sentía como un imbécil
1018
00:50:18,966 --> 00:50:21,300
atrapado
en una tormenta de Texas.
1019
00:50:21,400 --> 00:50:23,433
"no puedo correr,
no me puedo esconder,
1020
00:50:23,533 --> 00:50:25,800
tampoco lo puedo detener".
1021
00:50:27,933 --> 00:50:29,900
En marzo de 1965,
1022
00:50:30,000 --> 00:50:32,000
Johnson finalmente
tomó la decisión
1023
00:50:32,100 --> 00:50:35,700
que había logrado evitar
durante tanto tiempo:
1024
00:50:35,800 --> 00:50:40,766
Estaba enviando tropas
estadounidenses a Vietnam.
1025
00:50:49,033 --> 00:50:52,433
Ni siquiera consultaron
al Gobierno de Vietnam del Sur.
1026
00:50:52,533 --> 00:50:55,433
Estados Unidos
tenía que considerar
1027
00:50:55,533 --> 00:50:57,900
aspectos más importantes.
1028
00:51:00,366 --> 00:51:04,366
Por supuesto que lo vimos
en términos de la Guerra Fría.
1029
00:51:04,466 --> 00:51:07,066
El Secretario de Defensa
Adjunto, John McNaughton,
1030
00:51:07,166 --> 00:51:14,966
dijo que nuestro interés
era 70% evitar la humillación,
1031
00:51:15,066 --> 00:51:21,833
20% contener a China
y 10% ayudar a los vietnamitas.
1032
00:51:24,966 --> 00:51:27,266
Johnson le digo en confidencia
a su buen amigo,
1033
00:51:27,366 --> 00:51:29,733
el senador Richard Russell
de Georgia,
1034
00:51:29,833 --> 00:51:32,566
lo que estaba apunto de suceder.
1035
00:51:32,666 --> 00:51:34,600
(Lyndon Johnson) Supongo
que no tenemos otra opción,
1036
00:51:34,700 --> 00:51:35,766
pero me da mucho miedo.
1037
00:51:35,866 --> 00:51:36,766
Creo que todo el mundo
1038
00:51:36,866 --> 00:51:37,766
va a pensar,
1039
00:51:37,866 --> 00:51:39,000
"estamos enviando vamos
1040
00:51:39,100 --> 00:51:40,833
a combatir" marines,
1041
00:51:40,933 --> 00:51:44,100
Por supuesto, si los enviamos,
es porque van a combatir.
1042
00:51:44,200 --> 00:51:45,733
Y van a acabar con los aviones,
1043
00:51:45,833 --> 00:51:47,733
todos se me van a venir encima
por no cuidarlos,
1044
00:51:47,833 --> 00:51:49,733
como la última vez
que nos atacaron.
1045
00:51:49,833 --> 00:51:50,733
(Richard Russell)
Sí.
1046
00:51:50,833 --> 00:51:52,166
(Lyndon Johnson)
¿Qué opinas?
1047
00:51:52,266 --> 00:51:53,733
(Richard Russell)
Señor presidente,
la verdad me aterra,
1048
00:51:53,833 --> 00:51:55,233
pero no sé cómo podríamos
retroceder.
1049
00:51:55,333 --> 00:51:57,233
Me parece
que ya nos metimos en esto
1050
00:51:57,333 --> 00:51:58,800
y no hay forma de escapar.
1051
00:51:58,900 --> 00:52:02,700
No sé, Dick, estoy metido
en un problema muy serio.
1052
00:52:02,800 --> 00:52:03,866
Un hombre puede pelear
1053
00:52:03,966 --> 00:52:06,433
si puede ver una luz
al final del túnel,
1054
00:52:06,533 --> 00:52:08,500
pero en Vietnam no hay luz.
1055
00:52:08,600 --> 00:52:10,266
Ni un poco.
1056
00:52:13,733 --> 00:52:16,433
El 8 de marzo de 1965,
1057
00:52:16,533 --> 00:52:18,033
el doctor Phan Huy Quat,
1058
00:52:18,133 --> 00:52:20,700
otro primer ministro
de Vietnam del Sur,
1059
00:52:20,800 --> 00:52:24,700
llamó a su jefe de gabinete,
Bui Diem.
1060
00:52:24,800 --> 00:52:26,666
El Dr. Quat me dijo,
1061
00:52:26,766 --> 00:52:29,433
"tres batallones de marines
están llegando a Danang
1062
00:52:29,533 --> 00:52:31,066
en este instante".
1063
00:52:31,166 --> 00:52:33,100
i¡Quedé estupefacto!
1064
00:52:33,200 --> 00:52:36,000
Pregunté por qué,
y me calmó.
1065
00:52:36,100 --> 00:52:37,766
Me dijo que no había problema
1066
00:52:37,866 --> 00:52:42,033
y que más tarde
hablaríamos del tema.
1067
00:52:42,133 --> 00:52:44,900
Me pidió que intentara ser breve
y escribiera un comunicado
1068
00:52:45,000 --> 00:52:46,033
anunciando la llegada
1069
00:52:46,133 --> 00:52:48,166
de los tres batallones
de marines.
1070
00:52:48,266 --> 00:52:51,700
Y también debía darles
la bienvenida.
1071
00:52:53,200 --> 00:52:54,900
Yo estaba muy molesto.
1072
00:52:58,866 --> 00:53:00,766
Los marines llegaron a Danang,
1073
00:53:00,866 --> 00:53:02,666
en la costa este
de Vietnam del Sur,
1074
00:53:02,766 --> 00:53:06,133
a unos 160 kilómetros
de la zona desmilitarizada
1075
00:53:06,233 --> 00:53:09,066
que dividía al Norte y al Sur.
1076
00:53:11,133 --> 00:53:13,733
Estaban preparados
para luchar por llegar a tierra,
1077
00:53:13,833 --> 00:53:16,633
pero no fue necesario.
1078
00:53:18,800 --> 00:53:23,966
Lo que me impactó
fue lo hermoso que era Vietnam.
1079
00:53:27,200 --> 00:53:30,666
Solo se veían acres infinitos
de plantaciones de arroz
1080
00:53:30,766 --> 00:53:33,766
color jade verdoso.
1081
00:53:33,866 --> 00:53:37,300
Unas aldeas adorables
dentro de huertos de bambú
1082
00:53:37,400 --> 00:53:38,866
y palmeras.
1083
00:53:38,966 --> 00:53:40,733
Y a lo lejos en la distancia
1084
00:53:40,833 --> 00:53:43,033
se podían ver las montañas
de la jungla,
1085
00:53:43,133 --> 00:53:46,033
algo azulada,
parecía Shangri-La.
1086
00:53:48,400 --> 00:53:51,500
Recuerdo haber visto una fila
de mujeres vietnamitas,
1087
00:53:51,600 --> 00:53:54,700
creo que eran estudiantes
de escuela.
1088
00:53:54,800 --> 00:53:58,733
Parecían ángeles
caídos del cielo o algo así.
1089
00:53:58,833 --> 00:54:02,633
Fue impactante,
pero también perturbador
1090
00:54:02,733 --> 00:54:05,633
porque, ¿cómo era posible
que un lugar tan hermoso
1091
00:54:05,733 --> 00:54:08,933
y encantador hubiera guerra?
1092
00:54:11,533 --> 00:54:14,133
Mi padre estaba muy feliz.
1093
00:54:14,233 --> 00:54:16,933
EÉramos un país
tan pequeño y pobre
1094
00:54:17,033 --> 00:54:20,166
y los estadounidenses
habían decidido venir
1095
00:54:20,266 --> 00:54:22,866
a salvarnos,
no solo con su dinero
1096
00:54:22,966 --> 00:54:23,966
y sus recursos,
1097
00:54:24,066 --> 00:54:26,033
si no también
con sus propias vidas.
1098
00:54:27,033 --> 00:54:28,566
Estábamos muy agradecidos,
1099
00:54:28,666 --> 00:54:30,966
pensábamos que con el poder
de los estadounidenses
1100
00:54:31,066 --> 00:54:33,766
era seguro que íbamos a ganar.
1101
00:54:33,866 --> 00:54:37,700
Al ver tropas extranjeras
pasando por su aldea,
1102
00:54:37,800 --> 00:54:42,366
un anciano salió de su casa
gritando, "Vive les Français!"
1103
00:54:42,466 --> 00:54:45,500
porque pensó que los franceses
habían regresado.
1104
00:54:47,966 --> 00:54:49,633
Un capitán
a la cabeza de una patrulla
1105
00:54:49,733 --> 00:54:51,966
le dijo a un periodista,
1106
00:54:52,066 --> 00:54:55,333
"el problema aquí
es saber quién es quién".
1107
00:54:57,300 --> 00:54:58,766
Como miembro votante
1108
00:54:58,866 --> 00:55:01,466
del Consejo
de la Misión de Saigón,
1109
00:55:01,566 --> 00:55:04,600
me opuse a que Estados Unidos
enviara fuerzas
1110
00:55:04,700 --> 00:55:06,433
de combate al terreno.
1111
00:55:06,533 --> 00:55:08,366
Sentía que se...
1112
00:55:08,466 --> 00:55:11,966
que si los vietnamitas
tenían que acabar con ellos
1113
00:55:12,066 --> 00:55:14,000
con un ataque sangriento,
1114
00:55:14,100 --> 00:55:16,833
tendrían que hacerlo
ellos mismos.
1115
00:55:16,933 --> 00:55:18,966
Teníamos que hacer
todo lo humanamente posible
1116
00:55:19,066 --> 00:55:21,066
para ayudarlos,
1117
00:55:21,166 --> 00:55:23,033
pero no podíamos
ganar por ellos.
1118
00:55:23,133 --> 00:55:26,200
Creo que en ese punto cruzamos
el río Estigia.
1119
00:55:29,066 --> 00:55:33,133
En el fondo de la mente
de todo vietnamita,
1120
00:55:33,233 --> 00:55:35,400
el extranjero es un invasor.
1121
00:55:35,500 --> 00:55:39,100
Así que cuando
los estadounidenses llegaron,
1122
00:55:39,200 --> 00:55:44,733
el Viet Cong pudo reclutar
más personas para combatirlos.
1123
00:55:55,033 --> 00:55:57,000
La primera protesta
a la que fui
1124
00:55:57,100 --> 00:55:59,000
en contra
de la guerra de Vietnam
1125
00:55:59,100 --> 00:56:01,166
fue en una de las instalaciones
de Dow Chemical.
1126
00:56:04,100 --> 00:56:06,533
Dow estaba fabricando napalm.
1127
00:56:06,633 --> 00:56:09,800
Y lo lanzaban
sobre aldeas vietnamitas.
1128
00:56:09,900 --> 00:56:12,066
Fue una experiencia
muy decepcionante
1129
00:56:12,166 --> 00:56:14,700
porque solo asistieron
40 personas.
1130
00:56:16,000 --> 00:56:17,933
Y estar ahí
con otras 40 personas
1131
00:56:18,033 --> 00:56:20,633
se sentía muy fuera de lugar,
poco efectivo.
1132
00:56:20,733 --> 00:56:24,533
Se sentía impotencia
estar afuera parados allí.
1133
00:56:26,700 --> 00:56:30,733
La mayoría de estadounidenses
entendían poco sobre Indochina,
1134
00:56:30,833 --> 00:56:33,633
casi no conocían personas
involucradas en la guerra
1135
00:56:33,733 --> 00:56:36,700
y no veían razón para cuestionar
la convicción del Gobierno
1136
00:56:36,800 --> 00:56:39,866
de que Estados Unidos
tenía importantes intereses
1137
00:56:39,966 --> 00:56:42,600
a 13,000 kilómetros de casa.
1138
00:56:42,665 --> 00:56:44,465
("I Ain't Marching Anymore"
by Phil Ochs playing)
1139
00:56:44,466 --> 00:56:46,300
Aún así, había un pequeño,
1140
00:56:46,400 --> 00:56:48,166
pero creciente
número de personas
1141
00:56:48,266 --> 00:56:50,733
que habían comenzado
a oponerse a la guerra
1142
00:56:50,833 --> 00:56:53,066
por una gran variedad
de razones:
1143
00:56:53,166 --> 00:56:56,733
pensaban que era injusta
e inmoral,
1144
00:56:56,833 --> 00:56:59,900
que era inconstitucional
1145
00:57:00,000 --> 00:57:03,000
o que simplemente
no era de interés nacional.
1146
00:57:06,433 --> 00:57:07,466
Dos semanas después
1147
00:57:07,566 --> 00:57:09,500
dse que los marines
llegaron a Danang,
1148
00:57:09,600 --> 00:57:13,266
miembros del profesorado
de la Universidad de Michigan
1149
00:57:13,366 --> 00:57:16,033
organizaron un debate
que duró toda una noche
1150
00:57:16,133 --> 00:57:18,566
entre maestros
y unos 3,000 estudiantes
1151
00:57:18,666 --> 00:57:21,033
sobre la intensificación
de la guerra.
1152
00:57:22,100 --> 00:57:24,033
La protesta
tuvo el nombre de "clase"
1153
00:57:24,133 --> 00:57:25,233
porque fue organizada
1154
00:57:25,333 --> 00:57:27,866
por un grupo de profesores
universitarios.
1155
00:57:27,966 --> 00:57:29,633
¿Qué esperan lograr?
1156
00:57:29,733 --> 00:57:31,833
Quisiera poder
abrir la comunicación
1157
00:57:31,933 --> 00:57:33,466
entre las personas y el Gobierno
1158
00:57:33,566 --> 00:57:35,066
porque creo
que no nos están diciendo
1159
00:57:35,166 --> 00:57:36,133
lo que está pasando
1160
00:57:36,233 --> 00:57:37,733
y el pueblo
tiene derecho a saber,
1161
00:57:37,833 --> 00:57:39,866
y también tenemos derecho
a decirle al Gobierno
1162
00:57:39,966 --> 00:57:41,400
lo que pensamos.
1163
00:57:43,033 --> 00:57:45,266
No pasó mucho tiempo
para que se desarrollaran
1164
00:57:45,366 --> 00:57:48,833
"clases" en las universidades
más importantes:
1165
00:57:50,200 --> 00:57:52,066
NYU en Manhattan,
1166
00:57:52,166 --> 00:57:55,366
la Universidad de Wisconsin
en Madison
1167
00:57:55,466 --> 00:57:58,733
y la Universidad de California
en Berkeley.
1168
00:58:00,466 --> 00:58:03,900
Las "clases" eran eventos
muy estruendosos.
1169
00:58:04,000 --> 00:58:06,100
Había mucha contención.
1170
00:58:06,200 --> 00:58:07,666
Queremos debatir
sobre lo que está pasando
1171
00:58:07,766 --> 00:58:10,333
en la guerra de Vietnam, y...
1172
00:58:14,133 --> 00:58:17,600
¿Usted respalda la política
del Gobierno en Vietnam del Sur?
1173
00:58:17,700 --> 00:58:19,266
Con todo el corazón.
1174
00:58:19,366 --> 00:58:20,333
En ocasiones,
1175
00:58:20,433 --> 00:58:21,366
aquellos
que respaldaban la guerra
1176
00:58:21,466 --> 00:58:22,700
venían a las "clases"
1177
00:58:22,800 --> 00:58:25,866
para intentar ofrecer
un punto de vista anticomunista.
1178
00:58:25,966 --> 00:58:28,500
Por lo general los abucheaban.
1179
00:58:32,133 --> 00:58:34,200
Los bombardeos
en Vietnam del Norte
1180
00:58:34,300 --> 00:58:35,600
y la llegada de los marines
1181
00:58:35,700 --> 00:58:37,233
también hizo
que los manifestantes
1182
00:58:37,333 --> 00:58:39,366
fueran a Washington
esa primavera.
1183
00:58:39,466 --> 00:58:40,900
La protesta fue dirigida
1184
00:58:41,000 --> 00:58:44,066
por la organización Estudiantes
por una Sociedad Democrática,
1185
00:58:44,166 --> 00:58:45,766
ESD.
1186
00:58:47,100 --> 00:58:48,966
Supe que la ESD
estaba convocando
1187
00:58:49,066 --> 00:58:51,233
a una manifestación
en la Casa Blanca
1188
00:58:51,333 --> 00:58:53,666
en la primavera de 1965.
1189
00:58:53,766 --> 00:58:54,866
No quería ir
1190
00:58:54,966 --> 00:58:57,633
porque no me quería volver
a decepcionar.
1191
00:58:57,733 --> 00:58:58,800
Ya saben, ir a Washington
1192
00:58:58,900 --> 00:59:00,600
y pararme en frente
de la Casa Blanca
1193
00:59:00,700 --> 00:59:02,166
con 40 personas.
1194
00:59:03,733 --> 00:59:07,400
25,000 personas
asistieron a esa protesta.
1195
00:59:08,400 --> 00:59:10,000
Y en ese momento me di cuenta,
1196
00:59:10,100 --> 00:59:13,233
así como los que estaban
trabajando conmigo en esa época,
1197
00:59:13,333 --> 00:59:17,733
que era posible construir un
movimiento contra la guerra.
1198
00:59:22,966 --> 00:59:25,200
Era impresionante
ver el nivel de compromiso
1199
00:59:25,300 --> 00:59:27,633
que tenía.
1200
00:59:29,000 --> 00:59:30,900
Y tenía sentido
porque sabíamos
1201
00:59:31,000 --> 00:59:33,900
que era una persona
muy drástica.
1202
00:59:36,566 --> 00:59:38,766
Nada de lo que los padres
de Mogie Crocker hicieron
1203
00:59:38,866 --> 00:59:41,266
o le dijeron
después de que volvió a casa
1204
00:59:41,366 --> 00:59:43,233
lo hizo desistir
de su determinación
1205
00:59:43,333 --> 00:59:44,700
por enlistarse,
1206
00:59:44,800 --> 00:59:46,966
y los últimos acontecimientos
en Vietnam
1207
00:59:47,066 --> 00:59:49,300
solo fortalecieron su decisión.
1208
00:59:49,400 --> 00:59:51,333
Quería convertirse
en paracaidista
1209
00:59:51,433 --> 00:59:53,166
y participar en combate.
1210
00:59:53,266 --> 00:59:57,133
Finalmente, sus padres
lo dejaron ir con renuencia,
1211
00:59:57,233 --> 00:59:58,400
y el 15 de marzo,
1212
00:59:58,500 --> 01:00:00,266
una semana después
de la llegada de las tropas
1213
01:00:00,366 --> 01:00:02,333
estadounidenses a Danang,
1214
01:00:02,433 --> 01:00:03,633
Denton Crocker Jr.
1215
01:00:03,733 --> 01:00:07,700
ingresó al ejército
de Estados Unidos.
1216
01:00:07,800 --> 01:00:10,800
(Jean-Marie)
Una mañana Denton bajó
saltando las escaleras
1217
01:00:10,900 --> 01:00:13,166
y se fue al fuerte Dix.
1218
01:00:15,133 --> 01:00:17,433
De alguna manera
me sentía aliviada
1219
01:00:17,533 --> 01:00:18,666
de que el conflicto
1220
01:00:18,766 --> 01:00:20,866
y la ansiedad de saber
si él iría o no
1221
01:00:20,966 --> 01:00:22,400
se había acabado.
1222
01:00:22,500 --> 01:00:24,833
Y el estaba feliz.
1223
01:00:24,933 --> 01:00:26,466
Solo intentábamos creer
1224
01:00:26,566 --> 01:00:29,733
que esto era
lo que él tenía que hacer.
1225
01:00:37,100 --> 01:00:39,000
LE MINH KHUE:
1226
01:00:39,100 --> 01:00:42,333
Al comienzo
no estaba muy asustada.
1227
01:00:42,433 --> 01:00:47,000
Pero cuando vi
personas muertas...
1228
01:00:47,100 --> 01:00:49,333
me asusté.
1229
01:00:59,166 --> 01:01:00,266
Los estadounidenses
1230
01:01:00,366 --> 01:01:03,166
bombardearon una aldea
durante horas.
1231
01:01:05,300 --> 01:01:08,200
Corrimos a ver
qué había sucedido
1232
01:01:08,300 --> 01:01:12,633
y la aldea estaba irreconocible.
1233
01:01:14,166 --> 01:01:18,466
En ese momento supe
que había llegado la guerra.
1234
01:01:21,366 --> 01:01:25,133
Le Minh Khue quedó huérfana
cuando era pequeña,
1235
01:01:25,233 --> 01:01:26,600
sus padres fueron víctimas
1236
01:01:26,700 --> 01:01:28,666
de las brutales
reformas agrarias
1237
01:01:28,766 --> 01:01:30,666
que el comunismo había impuesto.
1238
01:01:30,766 --> 01:01:33,566
Creció con una tía y un tío
quienes la animaban
1239
01:01:33,666 --> 01:01:37,600
para que leyera
literatura estadounidense.
1240
01:01:37,700 --> 01:01:39,000
Tenía 16 años
1241
01:01:39,100 --> 01:01:43,700
cuando la operación
Rolling Thunder comenzó.
1242
01:01:43,800 --> 01:01:46,833
(Le Minh)
Mi casa estaba al lado
de un hogar para ancianos.
1243
01:01:46,933 --> 01:01:49,900
Quedó completamente destruido.
1244
01:01:50,000 --> 01:01:54,100
Cayeron bombas en el mercado
y en la escuela.
1245
01:01:55,800 --> 01:02:01,200
Entonces un reclutador
llegó en busca de voluntarios.
1246
01:02:01,300 --> 01:02:06,100
Mi cabeza estaba invadida
de un espíritu de aventura,
1247
01:02:06,200 --> 01:02:07,966
pero era muy joven.
1248
01:02:08,066 --> 01:02:11,933
Era necesario tener 17 años.
1249
01:02:12,033 --> 01:02:16,000
Así que mentí sobre mi edad
e ingresé.
1250
01:02:17,900 --> 01:02:19,366
Khue fue asignada
a una operación
1251
01:02:19,466 --> 01:02:21,933
que se llamaba
"Brigadas jóvenes de choque
1252
01:02:22,033 --> 01:02:26,333
en contra de los estadounidenses
por la salvación nacional".
1253
01:02:26,433 --> 01:02:28,600
Y junto con miles
de jóvenes más,
1254
01:02:28,700 --> 01:02:29,800
fue enviada al sur
1255
01:02:29,900 --> 01:02:33,033
para mantener la ruta
Ho Chi Minh abierta.
1256
01:02:35,766 --> 01:02:39,200
(Le Minh)
Antes de irme, mi tío me dijo:
1257
01:02:39,300 --> 01:02:42,300
"la literatura estadounidense
es única,
1258
01:02:42,400 --> 01:02:46,000
deberías llevar unos libros".
1259
01:02:46,100 --> 01:02:50,500
Desde ese momento me encanta
la literatura estadounidense,
1260
01:02:50,600 --> 01:02:53,333
y en especial,
me gusta Hemingway.
1261
01:02:54,900 --> 01:02:55,833
Aprendí mucho
1262
01:02:55,933 --> 01:02:59,233
de "Por quién doblan
las campanas",
1263
01:02:59,333 --> 01:03:04,000
sobre la recursividad del hombre
que destruye el puente.
1264
01:03:04,100 --> 01:03:05,700
Vi cómo lidió con la guerra
1265
01:03:05,800 --> 01:03:08,800
y aprendí mucho
de ese personaje.
1266
01:03:13,200 --> 01:03:14,933
Tal y como Johnson lo temía,
1267
01:03:15,033 --> 01:03:16,266
pronto fue evidente
1268
01:03:16,366 --> 01:03:19,566
que la campaña de bombardeos
no estaba funcionando.
1269
01:03:21,166 --> 01:03:23,400
Tropas y suministros
siguieron entrando
1270
01:03:23,500 --> 01:03:26,700
por la Ruta Ho Chi Minh.
1271
01:03:26,800 --> 01:03:29,866
El general Westmoreland
y el Estado Mayor Conjunto
1272
01:03:29,966 --> 01:03:34,066
solicitaron más hombres,
miles y miles de hombres.
1273
01:03:34,166 --> 01:03:36,700
El presidente
actuaba con cautela.
1274
01:03:36,800 --> 01:03:40,300
Quería hacer "lo suficiente,
pero no tanto", dijo.
1275
01:03:40,400 --> 01:03:42,933
Pero en silencio
aceptó enviar dos batallones más
1276
01:03:43,033 --> 01:03:44,066
de marines
1277
01:03:44,166 --> 01:03:46,200
y cambiar su misión
de seguridad en base
1278
01:03:46,300 --> 01:03:48,233
a combate activo.
1279
01:03:49,766 --> 01:03:50,866
Por primera vez,
1280
01:03:50,966 --> 01:03:53,200
se solicitaba
a las tropas estadounidenses
1281
01:03:53,300 --> 01:03:56,700
combatir por su cuenta
en Vietnam.
1282
01:03:56,800 --> 01:03:59,433
Johnson no quería
que el pueblo estadounidense
1283
01:03:59,533 --> 01:04:01,433
se enterara de eso.
1284
01:04:02,433 --> 01:04:04,600
Pero los bombardeos en el Norte,
1285
01:04:04,700 --> 01:04:07,933
además de los rumores
sobre medidas más drásticas
1286
01:04:08,033 --> 01:04:10,600
despertaron preocupación
en todo el mundo.
1287
01:04:10,700 --> 01:04:13,466
El Secretario General de la ONU,
U Thant,
1288
01:04:13,566 --> 01:04:16,366
había propuesto
un cese al fuego de 3 meses.
1289
01:04:16,466 --> 01:04:19,100
Gran Bretaña, el aliado
más cercano de Estados Unidos,
1290
01:04:19,200 --> 01:04:20,266
se ofreció públicamente
1291
01:04:20,366 --> 01:04:22,500
para reactivar
los diálogos en Ginebra
1292
01:04:22,600 --> 01:04:25,766
que habían
dividido Vietnam en 1954,
1293
01:04:25,866 --> 01:04:27,766
con el objetivo
de reunificar el país.
1294
01:04:27,866 --> 01:04:30,200
(hombre en televisión)
El pueblo de Vietnam del Sur
1295
01:04:30,300 --> 01:04:33,166
tiene derecho a dirigir
a su país como quiera...
1296
01:04:33,266 --> 01:04:36,466
El 7 de abril,
en la Universidad John Hopkins,
1297
01:04:36,566 --> 01:04:39,400
Johnson quiso convencer al mundo
de las buenas intenciones
1298
01:04:39,500 --> 01:04:41,066
de Estados Unidos,
1299
01:04:41,166 --> 01:04:46,766
y tratar de calmar los temores
sobre una guerra más amplia.
1300
01:04:46,866 --> 01:04:49,400
En los últimos meses
se han incrementado los ataques
1301
01:04:49,500 --> 01:04:51,533
en Vietnam del Sur.
1302
01:04:51,633 --> 01:04:52,733
Por eso fue necesario
1303
01:04:52,833 --> 01:04:56,266
que nosotros aumentáramos
nuestra respuesta
1304
01:04:56,366 --> 01:05:00,233
e hiciéramos ataques aéreos.
1305
01:05:00,333 --> 01:05:03,366
No fue
que nuestro propósito cambiara.
1306
01:05:03,466 --> 01:05:07,033
Es un cambio que creemos
que el propósito necesita...
1307
01:05:08,900 --> 01:05:11,200
No se mencionó nada
sobre las nuevas órdenes
1308
01:05:11,300 --> 01:05:14,433
de enviar marines
a combate directo.
1309
01:05:15,700 --> 01:05:16,866
En lugar de eso,
1310
01:05:16,966 --> 01:05:18,866
el presidente hizo un llamado
a llevar a cabo
1311
01:05:18,966 --> 01:05:21,600
"conversaciones
incondicionales" con Hanói,
1312
01:05:21,700 --> 01:05:24,433
y como buen representante,
propuso un programa
1313
01:05:24,533 --> 01:05:28,466
de desarrollo masivo
para toda Asia Sudoriental.
1314
01:05:28,566 --> 01:05:31,133
(Lyndon Johnson)
El vasto río Mekong
ofrece alimento,
1315
01:05:31,233 --> 01:05:32,466
agua y energía
1316
01:05:32,566 --> 01:05:36,133
a una escala que hace palidecer
nuestros recursos.
1317
01:05:38,400 --> 01:05:40,566
Estaba afuera de una aldea.
1318
01:05:40,666 --> 01:05:42,900
Nos disparaban desde ahí.
1319
01:05:43,000 --> 01:05:45,533
Tenía un pequeño
radio transistor.
1320
01:05:45,633 --> 01:05:49,833
Yo estaba ahí sentado
escuchando a Lyndon Johnson.
1321
01:05:53,566 --> 01:05:55,700
Al mismo tiempo
teníamos que lanzar napalm
1322
01:05:55,800 --> 01:05:57,566
sobre la aldea.
1323
01:05:57,666 --> 01:05:58,800
Estaba solicitando el napalm
1324
01:05:58,900 --> 01:06:02,000
al tiempo que el presidente
hablaba de paz.
1325
01:06:05,166 --> 01:06:07,600
Era algo surrealista.
1326
01:06:07,700 --> 01:06:09,466
(Lyndon Johnson)
Nuestra intención no es devastar
1327
01:06:09,566 --> 01:06:12,133
aquello que las personas
de Vietnam del Norte
1328
01:06:12,233 --> 01:06:15,866
han construido
con tanto esfuerzo y sacrificio.
1329
01:06:17,700 --> 01:06:22,200
Esta guerra, como muchas otras
está llena de ironía.
1330
01:06:23,700 --> 01:06:26,400
¿Qué quiere el pueblo
de Vietnam del Norte?
1331
01:06:29,966 --> 01:06:32,066
Hanói denunció
la oferta del presidente
1332
01:06:32,166 --> 01:06:33,933
como un truco.
1333
01:06:34,033 --> 01:06:37,066
Los asesores de Johnson
y el Estado Mayor Conjunto
1334
01:06:37,166 --> 01:06:39,500
siguieron debatiendo
sobre la cantidad de hombres
1335
01:06:39,600 --> 01:06:41,233
que serían necesarios
1336
01:06:41,333 --> 01:06:44,500
y la rapidez con la que debían
ser desplegados.
1337
01:06:44,600 --> 01:06:45,800
Entre tanto,
1338
01:06:45,899 --> 01:06:48,433
el presidente envió
las primeras tropas de combate
1339
01:06:48,533 --> 01:06:50,733
del ejército al país.
1340
01:06:50,833 --> 01:06:52,000
Cada vez era más claro
1341
01:06:52,100 --> 01:06:54,566
que Estados Unidos
estaba involucrado
1342
01:06:54,666 --> 01:06:56,733
en un largo viaje.
1343
01:07:02,166 --> 01:07:06,566
No es posible
ser un testigo neutral
1344
01:07:06,666 --> 01:07:09,399
cuando se trata de una guerra.
1345
01:07:16,033 --> 01:07:19,800
Es algo
que baja por tu garganta.
1346
01:07:21,133 --> 01:07:25,166
Te carcome
de adentro hacia afuera.
1347
01:07:30,433 --> 01:07:34,000
No es algo
de lo que te puedas apartar
1348
01:07:34,100 --> 01:07:38,899
y ser neutral y objetivo
y todo lo demás
1349
01:07:39,000 --> 01:07:42,266
que intentamos ser
como reporteros,
1350
01:07:42,366 --> 01:07:45,066
periodistas y fotógrafos.
1351
01:07:47,433 --> 01:07:49,766
No funciona de esa forma.
1352
01:07:56,666 --> 01:07:59,233
La creciente presencia
de tropas estadounidenses
1353
01:07:59,333 --> 01:08:00,399
en Vietnam
1354
01:08:00,500 --> 01:08:03,133
atrajo demasiados periodistas.
1355
01:08:05,100 --> 01:08:06,833
No había censura a la prensa,
1356
01:08:06,933 --> 01:08:09,433
al contrario
de la Segunda Guerra Mundial.
1357
01:08:09,533 --> 01:08:14,000
Los reporteros debían aceptar
seguir las normas del ejército
1358
01:08:14,100 --> 01:08:17,833
para no comprometer la seguridad
de las operaciones activas.
1359
01:08:19,533 --> 01:08:21,833
Era un trabajo peligroso.
1360
01:08:21,933 --> 01:08:25,000
Más de 200 periodistas
y fotógrafos fallecieron
1361
01:08:25,100 --> 01:08:29,066
mientras cubrían la guerra
en Asia Sudoriental.
1362
01:08:29,166 --> 01:08:30,800
Joseph Lee Galloway
1363
01:08:30,900 --> 01:08:34,466
era un joven reportero
de Refugio, Texas.
1364
01:08:35,800 --> 01:08:36,966
Estuvo en Saigón
1365
01:08:37,066 --> 01:08:39,933
solo para obtener
sus credenciales.
1366
01:08:40,033 --> 01:08:42,533
Luego, se dirigió a Danang.
1367
01:08:43,866 --> 01:08:46,000
(Joseph)
Al comienzo, los marines
llegaron a terreno
1368
01:08:46,100 --> 01:08:49,033
para custodiar la base.
1369
01:08:49,133 --> 01:08:51,366
Pero rápidamente
se dieron cuenta
1370
01:08:51,466 --> 01:08:54,466
que no solo se trataba
de hacer eso.
1371
01:08:54,566 --> 01:08:56,300
Había que desplegarse
1372
01:08:56,400 --> 01:08:58,633
porque ellos
iban a atacar con morteros
1373
01:08:58,733 --> 01:09:01,033
e iban a disparar misiles.
1374
01:09:02,233 --> 01:09:06,700
Hay que desplegarse
a unos 25 o 30 kilómetros.
1375
01:09:06,800 --> 01:09:08,433
Eso significa
que hay que llevar a cabo
1376
01:09:08,533 --> 01:09:09,866
operaciones a esa distancia.
1377
01:09:09,966 --> 01:09:11,600
Y al hacer eso
ya no estas custodiando
1378
01:09:11,700 --> 01:09:13,133
una base aérea,
1379
01:09:13,233 --> 01:09:16,066
llevas a cabo operaciones
en territorio hostil.
1380
01:09:23,033 --> 01:09:26,700
?
1381
01:09:26,800 --> 01:09:28,933
No importa qué tan fuerte seas,
1382
01:09:29,033 --> 01:09:31,166
si no conoces
el campo de batalla,
1383
01:09:31,266 --> 01:09:33,966
el clima,
las costumbres locales,
1384
01:09:34,066 --> 01:09:36,533
sin eso, será muy complicado.
1385
01:09:40,033 --> 01:09:43,166
Los estadounidenses
eran muy altos y lentos.
1386
01:09:43,266 --> 01:09:47,066
No eran tan veloces
como nuestros soldados.
1387
01:09:48,666 --> 01:09:49,900
En ese momento,
1388
01:09:50,000 --> 01:09:52,633
el Viet Cong
no era tan intimidante
1389
01:09:52,733 --> 01:09:54,833
como lo era el terreno.
1390
01:09:54,933 --> 01:10:01,733
Ir del punto A al punto B
en la selva era muy complicado.
1391
01:10:01,833 --> 01:10:05,266
Nos tomaba cuatro horas
recorrer un kilómetro,
1392
01:10:05,366 --> 01:10:07,066
como me sucedió alguna vez.
1393
01:10:07,166 --> 01:10:10,100
Había que cortar la vegetación
con machetes.
1394
01:10:13,600 --> 01:10:15,800
El Viet Cong
conocía el terreno
1395
01:10:15,900 --> 01:10:18,300
mucho mejor que los marines,
1396
01:10:18,400 --> 01:10:21,766
e hicieron círculos
a su alrededor.
1397
01:10:33,033 --> 01:10:36,833
MOGIE CROCKER (dramatized):
Fort Dix, June 10, 1965.
1398
01:10:36,933 --> 01:10:40,733
"Fuerte Dix,
10 de junio de 1965.
1399
01:10:40,833 --> 01:10:43,966
"Querida mamá,
básicamente todo terminó.
1400
01:10:44,066 --> 01:10:46,166
"En este momento
solo recibo órdenes.
1401
01:10:46,266 --> 01:10:48,300
"Es algo
que puede sonar muy aburrido,
1402
01:10:48,400 --> 01:10:51,233
"pero he tenido
grandes oportunidades para leer.
1403
01:10:51,333 --> 01:10:54,566
"Hace poco leí
"Cumbres borrascosas",
1404
01:10:54,666 --> 01:10:55,866
'"Rebelión en la granja",
1405
01:10:55,966 --> 01:10:58,800
'"Los siete pilares
de sabiduría" y "Lord Jim".
1406
01:10:58,900 --> 01:11:00,266
"Espero que todos estén bien.
1407
01:11:00,366 --> 01:11:02,400
Con amor, Mogie."
1408
01:11:04,566 --> 01:11:07,000
Mogie Crocker
pudo pasar dos semanas en casa
1409
01:11:07,100 --> 01:11:09,333
antes de ir a Vietnam.
1410
01:11:12,600 --> 01:11:14,433
(Jean-Marie)
Una noche estábamos cenando,
1411
01:11:14,533 --> 01:11:18,233
hablando de la guerra en general
y de la situación.
1412
01:11:18,333 --> 01:11:22,366
Y Mogie dijo: "claro que si yo
fuera vietnamita
1413
01:11:22,466 --> 01:11:25,100
estaría de parte del Viet Cong".
1414
01:11:25,200 --> 01:11:28,233
Eso me desconcertó.
1415
01:11:28,333 --> 01:11:29,933
Supongo que en comparación
1416
01:11:30,033 --> 01:11:32,766
con nuestra guerra
de Independencia,
1417
01:11:32,866 --> 01:11:36,833
él compartía su necesidad
de ser libres.
1418
01:11:36,933 --> 01:11:38,600
Pero como estadounidense
1419
01:11:38,700 --> 01:11:41,166
veía todo
en un sentido más amplio,
1420
01:11:41,266 --> 01:11:44,900
la necesidad de combatir
el comunismo.
1421
01:11:46,166 --> 01:11:48,800
Recuerdo una noche en especial
1422
01:11:48,900 --> 01:11:51,566
que nos quedamos despiertos
hasta tarde.
1423
01:11:51,666 --> 01:11:53,800
De repente, puso sus manos
sobre su cabeza
1424
01:11:53,900 --> 01:11:59,000
y dijo: "no quiero volver allá".
1425
01:11:59,100 --> 01:12:02,366
Quedé estupefacta.
1426
01:12:02,466 --> 01:12:06,766
Y le dije, "pero si esto
es lo que quieres hacer".
1427
01:12:06,866 --> 01:12:09,900
Nunca se me había ocurrido
que tuviera dudas al respecto,
1428
01:12:10,000 --> 01:12:14,333
que estuviera asustado
y aún así quisiera a ir.
1429
01:12:22,433 --> 01:12:25,866
("Play With Fire"
by the Rolling Stones playing)
1430
01:12:25,966 --> 01:12:29,600
En Vietnam del Sur,
la situación seguía empeorando.
1431
01:12:34,466 --> 01:12:36,000
En mayo, el Viet Cong,
1432
01:12:36,100 --> 01:12:37,433
que ahora contaba
con el respaldo
1433
01:12:37,533 --> 01:12:40,433
de cuatro regimientos
de solados norvietnamitas,
1434
01:12:40,533 --> 01:12:42,233
unos 5,000 hombres,
1435
01:12:42,333 --> 01:12:44,033
estaban acabando
con el equivalente
1436
01:12:44,133 --> 01:12:47,900
de un batallón
sur vietnamita a la semana.
1437
01:12:54,033 --> 01:12:56,166
Vietnam del Sur
parecía estar a semanas
1438
01:12:56,266 --> 01:12:58,000
del colapso.
1439
01:12:59,366 --> 01:13:01,733
Desesperado,
el general Westmoreland
1440
01:13:01,833 --> 01:13:03,800
solicitó decenas
de miles de tropas
1441
01:13:03,900 --> 01:13:06,766
estadounidenses de inmediato.
1442
01:13:06,866 --> 01:13:09,900
Pero
ni los bombardeos continuos
1443
01:13:10,000 --> 01:13:11,366
o el prospecto
de una intervención
1444
01:13:11,466 --> 01:13:13,600
estadounidense a gran escala
1445
01:13:13,700 --> 01:13:16,266
parecían intimidar a Hanói.
1446
01:13:17,633 --> 01:13:19,866
Le Duan, que no había podido
ganar la guerra
1447
01:13:19,966 --> 01:13:22,700
antes de que Estados Unidos
enviara tropas,
1448
01:13:22,800 --> 01:13:25,633
había persuadido
al público estadounidense,
1449
01:13:25,733 --> 01:13:28,166
al igual que había hecho
con el público francés,
1450
01:13:28,266 --> 01:13:31,366
de que con el tiempo se cansaría
de una guerra costosa
1451
01:13:31,466 --> 01:13:35,133
y sangrienta tan lejos de casa.
1452
01:13:35,233 --> 01:13:40,933
En contraste, dijo: "el Norte
no contabilizará el costo".
1453
01:13:41,033 --> 01:13:42,866
La confianza de Le Duan
se disparó
1454
01:13:42,966 --> 01:13:45,533
por la ayuda
que la Unión Soviética y China
1455
01:13:45,633 --> 01:13:47,566
se vieron obligados a ofrecer
1456
01:13:47,666 --> 01:13:50,466
después de la intervención
estadounidense.
1457
01:13:50,566 --> 01:13:53,600
Moscú acordó enviar
grandes cantidades de material
1458
01:13:53,700 --> 01:13:55,233
y armamento modernos.
1459
01:13:55,333 --> 01:13:57,233
Pronto, Hanói se convertiría
1460
01:13:57,333 --> 01:13:59,633
en la ciudad
más custodiada del planeta.
1461
01:14:02,600 --> 01:14:05,433
Y China aceptó enviar
tropas de apoyo,
1462
01:14:05,533 --> 01:14:07,633
lo que liberó
soldados norvietnamitas
1463
01:14:07,733 --> 01:14:09,533
para ir a combatir al Sur.
1464
01:14:09,633 --> 01:14:12,500
Finalmente,
32,000 soldados chinos
1465
01:14:12,600 --> 01:14:16,266
terminarían sirviendo
tras bambalinas en el Norte.
1466
01:14:18,433 --> 01:14:20,966
"Pelearemos",
prometió Le Duan,
1467
01:14:21,066 --> 01:14:23,933
"de la manera que quiera
Estados Unidos".
1468
01:14:25,566 --> 01:14:30,800
En junio de 1965,
el secretario McNamara,
1469
01:14:30,900 --> 01:14:33,833
de Defensa, llegó a Saigón.
1470
01:14:33,933 --> 01:14:37,933
Había muchos capitanes,
mayores y tenientes.
1471
01:14:38,033 --> 01:14:41,833
Y cada uno de ellos
le decía a McNamara,
1472
01:14:41,933 --> 01:14:43,933
"la situación es muy grave,
1473
01:14:44,033 --> 01:14:46,833
tenemos que traer
tropas estadounidenses".
1474
01:14:46,933 --> 01:14:48,733
Así que sin importar las dudas,
1475
01:14:48,833 --> 01:14:51,933
o lo que la gente
pudiera decir en ese momento,
1476
01:14:52,033 --> 01:14:53,800
le dije al Secretario de Defensa
1477
01:14:53,900 --> 01:14:58,533
que yo creía que debíamos
enviar tropas aquí.
1478
01:14:58,633 --> 01:15:01,266
Durante tres semanas,
el presidente y sus asesores
1479
01:15:01,366 --> 01:15:03,066
debatieron sobre la forma
de responder
1480
01:15:03,166 --> 01:15:05,100
al pedido urgente
de Westmoreland
1481
01:15:05,200 --> 01:15:06,733
de enviar más tropas.
1482
01:15:06,833 --> 01:15:08,333
Tenían diferencias
principalmente
1483
01:15:08,433 --> 01:15:11,900
sobre cuántas tropas enviar
y qué tan rápido hacerlo.
1484
01:15:12,000 --> 01:15:14,333
El Subsecretario de Estado,
George Ball,
1485
01:15:14,433 --> 01:15:17,633
se opuso a la intensificación
de la guerra.
1486
01:15:17,733 --> 01:15:19,600
Le dijo al presidente
1487
01:15:19,700 --> 01:15:22,133
que era una guerra
que no se podía ganar,
1488
01:15:22,233 --> 01:15:25,300
que el público estadounidense
se iba cansar de eso.
1489
01:15:25,400 --> 01:15:27,466
Nuestras tropas
van a quedar atoradas
1490
01:15:27,566 --> 01:15:30,066
"entre la selva
y las plantaciones de arroz",
1491
01:15:30,166 --> 01:15:31,433
advirtió,
1492
01:15:31,533 --> 01:15:35,133
"al tiempo que hacemos
explotar lentamente ese país".
1493
01:15:35,233 --> 01:15:37,133
Nadie estuvo de acuerdo con él.
1494
01:15:40,800 --> 01:15:45,233
Al final, Johnson le envió
50,000 a Westmoreland.
1495
01:15:46,400 --> 01:15:50,900
Y prometió enviar otros 50,000
a finales de 1965.
1496
01:15:51,000 --> 01:15:55,533
Y más, en caso
de que fuera necesario.
1497
01:15:59,200 --> 01:16:03,066
SOLDIERS:
? Gory, gory, what a hell
of a way to die ?
1498
01:16:03,166 --> 01:16:08,166
Cuando los estadounidenses
llegaron en 1965,
1499
01:16:08,266 --> 01:16:11,366
todo en Vietnam del Sur
se arruinó.
1500
01:16:11,466 --> 01:16:15,533
Nadie sabía nada
sobre el país, sobre el pueblo,
1501
01:16:15,633 --> 01:16:20,166
sobre el terreno
en el que iban a combatir.
1502
01:16:20,266 --> 01:16:24,966
Creo, creo que fue
un error terrible.
1503
01:16:35,800 --> 01:16:38,466
¿El hecho de que envíen
fuerzas adicionales a Vietnam
1504
01:16:38,566 --> 01:16:41,200
implica algún cambio
en la política actual
1505
01:16:41,300 --> 01:16:43,333
de usar las tropas
para que custodien
1506
01:16:43,433 --> 01:16:46,033
las instalaciones
estadounidenses
1507
01:16:46,133 --> 01:16:49,133
y para que actúen
en caso de emergencia?
1508
01:16:49,233 --> 01:16:52,500
No implica ningún cambio
en la política actual.
1509
01:16:52,600 --> 01:16:55,966
Tampoco implica ningún cambio
en el objetivo final.
1510
01:16:58,866 --> 01:17:02,066
(hombre en televisión)
Los soldados participan
más activamente en la guerra...
1511
01:17:02,166 --> 01:17:04,933
La mayoría de reportajes
en televisión de Vietnam
1512
01:17:05,033 --> 01:17:06,333
eran similares a los noticieros
1513
01:17:06,433 --> 01:17:08,733
que los estadounidenses
se habían acostumbrado
1514
01:17:08,833 --> 01:17:11,400
a ver durante
la Segunda Guerra Mundial:
1515
01:17:11,500 --> 01:17:13,300
entusiastas, incondicionales,
1516
01:17:13,400 --> 01:17:15,066
en donde los buenos
estaban ganando
1517
01:17:15,166 --> 01:17:18,166
y estaban derrotando
a los malos.
1518
01:17:18,266 --> 01:17:21,900
Pero a la hora de la cena
del 5 de agosto de 1965,
1519
01:17:22,000 --> 01:17:26,166
los estadounidenses pudieron ver
otro lado de la guerra.
1520
01:17:26,266 --> 01:17:28,500
Estamos a las afueras
de la aldea de Cam Ne
1521
01:17:28,600 --> 01:17:30,600
con el primer batallón
de marines...
1522
01:17:30,700 --> 01:17:34,466
El corresponsal de CBS,
Morley Safer y su equipo
1523
01:17:34,566 --> 01:17:37,700
fueron a patrullar
con marines cerca de Danang.
1524
01:17:40,333 --> 01:17:42,533
Su objetivo era allanar
un grupo de cuatro aldeas
1525
01:17:42,633 --> 01:17:44,366
en busca de escondites
para armas
1526
01:17:44,466 --> 01:17:49,133
y arroz para el enemigo,
y después destruir todo.
1527
01:17:54,466 --> 01:17:58,533
De esto se trata
la guerra en Vietnam:
1528
01:18:00,800 --> 01:18:03,700
los muy ancianos y jóvenes.
1529
01:18:03,800 --> 01:18:07,633
Los marines quemaron la choza
de estos ancianos
1530
01:18:07,733 --> 01:18:11,033
porque les estaban
disparando desde aquí.
1531
01:18:11,133 --> 01:18:12,466
Y al entrar en la aldea
1532
01:18:12,566 --> 01:18:16,000
es evidente que no hay
ninguna persona joven por aquí.
1533
01:18:17,633 --> 01:18:21,466
En la operación del día
se quemaron 150 casas,
1534
01:18:21,566 --> 01:18:25,366
hirieron a tres mujeres,
asesinaron a un bebé,
1535
01:18:25,466 --> 01:18:27,000
un marín resultó herido
1536
01:18:27,100 --> 01:18:29,700
y cuatro personas
fueron arrestadas.
1537
01:18:31,233 --> 01:18:33,700
La operación de hoy
es la frustración de Vietnam
1538
01:18:33,800 --> 01:18:35,366
en miniatura.
1539
01:18:35,466 --> 01:18:37,166
Es casi imposible
que Estados Unidos
1540
01:18:37,266 --> 01:18:40,266
consiga
una victoria militar aquí.
1541
01:18:40,366 --> 01:18:44,133
Pero a un campesino vietnamita,
cuyo hogar es su medio de vida
1542
01:18:44,233 --> 01:18:46,066
rompiéndose la espalda,
1543
01:18:46,166 --> 01:18:48,933
se necesita mucho más
para convencerlo
1544
01:18:49,033 --> 01:18:51,266
que las promesas
presidenciales...
1545
01:18:51,366 --> 01:18:53,600
de que estamos de su lado.
1546
01:18:55,066 --> 01:18:56,500
A la mañana siguiente,
1547
01:18:56,600 --> 01:19:01,733
el presidente llamó a su amigo
Frank Stanton, director de CBS.
1548
01:19:01,833 --> 01:19:04,766
"Hola, Frank,
soy tu presidente...
1549
01:19:04,866 --> 01:19:08,466
¿acaso estás intentando
acabar conmigo?"
1550
01:19:08,566 --> 01:19:10,366
El presidente Johnson
dijo que Safer
1551
01:19:10,466 --> 01:19:13,333
había desfigurado
la bandera estadounidense,
1552
01:19:13,433 --> 01:19:15,733
que probablemente
era un agente del Kremlin
1553
01:19:15,833 --> 01:19:17,433
y tenía que ser despedido.
1554
01:19:17,533 --> 01:19:20,866
Los marines afirmaron que Safer
les había dado un encendedor
1555
01:19:20,966 --> 01:19:22,500
y les había dicho
que quemaran la choza
1556
01:19:22,600 --> 01:19:24,500
para grabarlo.
1557
01:19:24,600 --> 01:19:28,100
Un mayor en la oficina de prensa
de Danang se refirió a la CBS
1558
01:19:28,200 --> 01:19:31,433
como el "servicio de transmisión
de los comunistas".
1559
01:19:31,533 --> 01:19:33,700
Pero después de la operación,
1560
01:19:33,800 --> 01:19:35,900
Safer entrevistó
a algunos de los marines
1561
01:19:36,000 --> 01:19:38,866
que habían quemado Cam Ne.
1562
01:19:38,966 --> 01:19:41,266
¿Alguna vez se arrepienten
en privado
1563
01:19:41,366 --> 01:19:45,333
por todas estas personas
que están dejando sin hogar?
1564
01:19:45,433 --> 01:19:47,533
Ni o ni ninguno
tiene remordimiento
1565
01:19:47,633 --> 01:19:52,466
No puedes esperar
hacer tu trabajo y sentir pesar.
1566
01:19:52,566 --> 01:19:55,833
Cuando los espectadores
se dieron cuenta del impacto,
1567
01:19:55,933 --> 01:19:59,800
Westmoreland admitió
"este es un problema genuino
1568
01:19:59,900 --> 01:20:02,933
que no acabará
mientras estemos en Vietnam.
1569
01:20:03,033 --> 01:20:04,833
Los comandantes deben ejercer
un control
1570
01:20:04,933 --> 01:20:07,033
que no es normal en la guerra,
1571
01:20:07,133 --> 01:20:11,066
y un juicio que por lo general
no se les exige a los jóvenes".
1572
01:20:17,066 --> 01:20:20,700
Al principio uno piensa
que va a ser como los GI,
1573
01:20:20,800 --> 01:20:24,433
como cuando llegaron a París
después de la liberación.
1574
01:20:27,266 --> 01:20:30,466
Pero en este caso
definitivamente no fue así.
1575
01:20:31,733 --> 01:20:34,733
Recuerdo que fui una vez
a una aldea
1576
01:20:34,833 --> 01:20:37,866
y encontramos
a toda una familia vietnamita
1577
01:20:37,966 --> 01:20:40,066
escondiéndose en un búnker.
1578
01:20:41,933 --> 01:20:44,133
Nos tenían muchísimo miedo.
1579
01:20:47,766 --> 01:20:50,033
Recuerdo
que en ese momento pensé,
1580
01:20:50,133 --> 01:20:53,566
"me pregunto si en la época
de la colonia
1581
01:20:53,666 --> 01:20:54,866
cuando los casacas rojas
1582
01:20:54,966 --> 01:20:57,466
entraron en Ipswich,
Massachusetts,
1583
01:20:57,566 --> 01:21:00,400
o en cualquier lugar,
así era como se sentían
1584
01:21:00,500 --> 01:21:02,500
los estadounidenses
al ver a esos soldados
1585
01:21:02,600 --> 01:21:05,200
extranjeros llegar".
1586
01:21:06,700 --> 01:21:13,233
El Viet Cong los ha aterrorizado
y han quemado sus hogares.
1587
01:21:13,333 --> 01:21:16,466
Estamos aquí
para ayudarles a ustedes.
1588
01:21:16,566 --> 01:21:21,100
Para demostrarles lo mucho
que podemos protegerlos,
1589
01:21:21,200 --> 01:21:26,466
vamos a enviar un ataque aéreo
sobre el Viet Cong
1590
01:21:26,566 --> 01:21:29,700
al otro lado del valle.
1591
01:21:29,800 --> 01:21:33,266
Eso será a las 10:30.
1592
01:21:33,366 --> 01:21:51,233
(playing "Colonel Bogey" march)
1593
01:21:56,600 --> 01:21:58,233
MOGIE CROCKER (dramatized):
Queridos papá y mamá,
1594
01:21:58,333 --> 01:22:03,100
estoy con la primera brigada,
división aérea 101 en Vietnam.
1595
01:22:03,200 --> 01:22:08,633
("The War Drags On"
by Donovan playing)
1596
01:22:08,733 --> 01:22:11,233
¿Qué está pasando
en Estados Unidos?
1597
01:22:11,333 --> 01:22:14,933
Los que estamos en Vietnam
no entendemos por qué protestan,
1598
01:22:15,033 --> 01:22:18,333
muchos aquí están molestos
con ese tema...
1599
01:22:22,600 --> 01:22:24,800
Lo mucho que creo
en nuestra política actual
1600
01:22:24,900 --> 01:22:28,033
está completamente respaldado
por lo que he visto aquí...
1601
01:22:28,133 --> 01:22:30,333
Me preocupa que las quejas
de estos pacifistas
1602
01:22:30,433 --> 01:22:33,800
tengan un impacto así sea mínimo
en la política gubernamental
1603
01:22:33,900 --> 01:22:36,766
ahora que estamos tan cerca
de triunfar.
1604
01:22:44,300 --> 01:22:48,766
(Jean-Marie)
A medida que Vietnam
se tornó más caótico,
1605
01:22:48,866 --> 01:22:53,500
me preguntaba cada vez más
si debíamos seguir allí.
1606
01:22:53,600 --> 01:22:54,766
Pero nunca se lo dije.
1607
01:22:54,866 --> 01:22:56,233
Es uno de esos conflictos
1608
01:22:56,333 --> 01:22:59,000
sobre los que es
muy difícil hablar,
1609
01:22:59,100 --> 01:23:01,100
al menos lo era para mí.
1610
01:23:04,000 --> 01:23:19,266
("Big River" by Johnny Cash
playing)
1611
01:23:19,366 --> 01:23:21,100
Todos estábamos emocionados
1612
01:23:21,200 --> 01:23:22,966
por la llegada
de la primera división
1613
01:23:23,066 --> 01:23:26,533
de caballería,
una unidad experimental.
1614
01:23:26,633 --> 01:23:29,800
Habían sido entrenados
en guerra aérea
1615
01:23:29,900 --> 01:23:31,500
con helicópteros
1616
01:23:31,600 --> 01:23:35,866
para sacarles
el mayor provecho posible.
1617
01:23:37,466 --> 01:23:40,766
Movían su artillería
en helicóptero,
1618
01:23:40,866 --> 01:23:44,300
transportando tropas,
atacando al enemigo
1619
01:23:44,400 --> 01:23:47,133
y enloqueciéndolo.
1620
01:23:50,500 --> 01:23:52,000
Era algo novedoso
e iba a cambiar
1621
01:23:52,100 --> 01:23:55,633
la forma en la que peleábamos
en la guerra.
1622
01:23:59,100 --> 01:24:01,566
En septiembre de 1965,
1623
01:24:01,666 --> 01:24:04,100
la recién creada
primera división de caballería
1624
01:24:04,200 --> 01:24:07,800
que consistía en 16,000 hombres,
1,600 vehículos
1625
01:24:07,900 --> 01:24:10,300
y 453 helicópteros,
1626
01:24:10,400 --> 01:24:12,666
comenzó a llegar a An Khe,
1627
01:24:12,766 --> 01:24:15,833
una base gigante
incrustada en los pastizales
1628
01:24:15,933 --> 01:24:19,133
en el borde
del Altiplano central.
1629
01:24:19,233 --> 01:24:21,533
Su helipuerto
se llegaría a conocer
1630
01:24:21,633 --> 01:24:24,500
como "el campo de golf".
1631
01:24:29,000 --> 01:24:30,666
Al tiempo
que la primera caballería
1632
01:24:30,766 --> 01:24:32,966
se acoplaba a su nuevo entorno,
1633
01:24:33,066 --> 01:24:34,866
miles de soldados norvietnamitas
1634
01:24:34,966 --> 01:24:37,066
estaban entrando
al Altiplano central
1635
01:24:37,166 --> 01:24:39,933
a lo largo
de la Ruta Ho Chi Minh
1636
01:24:40,033 --> 01:24:42,100
para unirse a las tropas
del Viet Cong
1637
01:24:42,200 --> 01:24:44,100
que ya estaban en el lugar.
1638
01:24:44,200 --> 01:24:45,700
Establecieron su propia base
1639
01:24:45,800 --> 01:24:49,133
alrededor de unas montañas
de vegetación muy densa
1640
01:24:49,233 --> 01:24:51,533
al sur del río Ia Drang.
1641
01:24:53,500 --> 01:24:55,600
En la noche del 19 de octubre,
1642
01:24:55,700 --> 01:24:58,666
comandos comunistas
se acercaron a 37 metros
1643
01:24:58,766 --> 01:25:01,233
del perímetro de la avanzada
de las Fuerzas Especiales
1644
01:25:01,333 --> 01:25:04,866
de Estados Unidos en Plei Me,
1645
01:25:04,966 --> 01:25:08,366
que era custodiado
por una docena de Boinas Verdes,
1646
01:25:08,466 --> 01:25:12,900
14 miembros del ERVN
y unos 400 hombres de una tribu.
1647
01:25:20,866 --> 01:25:24,466
Nueve de los 12 Boinas Verdes
fueron alcanzados.
1648
01:25:24,566 --> 01:25:27,233
Lograron resistir
durante dos días más
1649
01:25:27,333 --> 01:25:29,033
hasta que 15 Boinas Verdes más
1650
01:25:29,133 --> 01:25:31,800
y 160 soldados
de Vietnam del Sur
1651
01:25:31,900 --> 01:25:33,433
llegaron en helicóptero
1652
01:25:33,533 --> 01:25:36,066
bajo el mando del mayor
Charles Beckwith,
1653
01:25:36,166 --> 01:25:38,066
o como sus conocidos
lo lamaban:
1654
01:25:38,166 --> 01:25:40,333
"Charlie a la carga".
1655
01:25:42,933 --> 01:25:44,700
Al día siguiente, Joe Galloway
1656
01:25:44,800 --> 01:25:47,066
logró convencer
al piloto de un helicóptero
1657
01:25:47,166 --> 01:25:49,866
de que lo llevara
al campo que estaba sitiado.
1658
01:25:51,766 --> 01:25:55,033
(Joe)
Ahí conocí
al mayor Charles Beckwith.
1659
01:25:55,133 --> 01:25:58,433
Me dijo,
"necesito de todo en el mundo.
1660
01:25:58,533 --> 01:26:01,000
¿Y en su infinita sabiduría
el ejército me envió
1661
01:26:01,100 --> 01:26:04,000
un periodista
que Dios abandonó?"
1662
01:26:04,100 --> 01:26:06,500
Me llevó con él y me mostró,
1663
01:26:06,600 --> 01:26:11,233
una ametralladora
de aire refrigerado calibre .30.
1664
01:26:11,333 --> 01:26:16,233
Me mostró cómo cargarla
y cómo destrabarla.
1665
01:26:16,333 --> 01:26:18,766
"¿Puede dispararle
a los pequeños hombres cafés
1666
01:26:18,866 --> 01:26:20,200
detrás del alambre?",
1667
01:26:20,300 --> 01:26:22,000
le dijo Beckwith a Galloway.
1668
01:26:22,100 --> 01:26:23,900
"No le dispare
a los pequeños hombres cafés
1669
01:26:24,000 --> 01:26:25,200
dentro del alambre.
1670
01:26:25,300 --> 01:26:27,166
Esos son míos".
1671
01:26:27,266 --> 01:26:30,266
(Galloway)
Yo me quedé sentado ahí
y pensaba,
1672
01:26:30,366 --> 01:26:33,066
"soy un civil no combatiente".
1673
01:26:33,166 --> 01:26:35,900
Le dije eso a Beckwith
y me contestó,
1674
01:26:36,000 --> 01:26:38,833
"en esas montañas
eso no existe, hijo".
1675
01:26:39,833 --> 01:26:40,900
Durante casi una semana,
1676
01:26:41,000 --> 01:26:42,000
Vietnam del Norte
1677
01:26:42,100 --> 01:26:45,833
lanzó un ataque tras otro
sobre Plei Me.
1678
01:26:45,933 --> 01:26:48,800
Solo después de las bombas
estadounidenses
1679
01:26:48,900 --> 01:26:51,466
y el napalm convirtieron
el terreno circundante
1680
01:26:51,566 --> 01:26:56,300
en la superficie de la luna,
el enemigo se retiró.
1681
01:26:56,400 --> 01:26:58,833
(periodista)
¿Qué clase de combatientes
son los miembros del Viet Cong
1682
01:26:58,933 --> 01:27:01,000
que usted conoció aquí?
1683
01:27:02,933 --> 01:27:04,066
Daría lo que fuera
1684
01:27:04,166 --> 01:27:06,166
por tener a 200
de esos hombres a mi mando.
1685
01:27:06,266 --> 01:27:08,233
Son los mejores
soldados que he visto.
1686
01:27:08,333 --> 01:27:09,233
El Viet Cong.
1687
01:27:09,333 --> 01:27:10,366
Así es.
1688
01:27:10,466 --> 01:27:12,533
Son dedicados,
son buenos solados.
1689
01:27:12,633 --> 01:27:13,866
Son lo mejor que he visto.
1690
01:27:17,133 --> 01:27:19,400
A pesar de las bajas
que sus hombres habían tenido
1691
01:27:19,500 --> 01:27:20,766
en Plei Me,
1692
01:27:20,866 --> 01:27:23,600
el comandante norvietnamita,
el general Chu Huy Man,
1693
01:27:23,700 --> 01:27:25,733
estaba ansioso
por volver a enfrentar
1694
01:27:25,833 --> 01:27:27,800
a los estadounidenses.
1695
01:27:27,900 --> 01:27:31,133
Estaba decidido a aprender
cómo combatirlos.
1696
01:27:31,233 --> 01:27:34,933
Entre los refuerzos que llegaban
a través de la Ruta Ho Chi Minh
1697
01:27:35,033 --> 01:27:36,966
hacia el valle del río Ia Drang
1698
01:27:37,066 --> 01:27:40,333
estaba el recién nombrado
teniente Lo Khac Tam,
1699
01:27:40,433 --> 01:27:44,333
quien se ofreció
para pelar en el Sur.
1700
01:27:45,333 --> 01:27:47,433
Tenía novia,
pero no le conté nada
1701
01:27:47,533 --> 01:27:49,966
porque era una misión secreta.
1702
01:27:52,266 --> 01:27:54,900
Después de que llegamos
a las montañas de Chu pong,
1703
01:27:55,000 --> 01:27:57,366
me di cuenta
que para poder ser un oficial
1704
01:27:57,466 --> 01:27:59,000
tenía que aprender a comandar,
1705
01:27:59,100 --> 01:28:01,433
y la mejor forma de hacerlo
era en batalla.
1706
01:28:05,266 --> 01:28:08,933
En la mañana
del 14 de noviembre de 1965,
1707
01:28:09,033 --> 01:28:11,466
la primera división
de la caballería de helicópteros
1708
01:28:11,566 --> 01:28:13,133
que pertenecía
al primer batallón
1709
01:28:13,233 --> 01:28:14,600
del séptimo regimiento,
1710
01:28:14,700 --> 01:28:17,100
la vieja unidad
de George Armstrong Custer,
1711
01:28:17,200 --> 01:28:19,266
volaron a lo largo del Ia Dang
1712
01:28:19,366 --> 01:28:22,866
hacia el macizo de Chu Pong
en busca del enemigo.
1713
01:28:25,700 --> 01:28:27,300
Su comandante
era el nativo de Kentucky
1714
01:28:27,400 --> 01:28:29,366
y veterano
de la guerra de Corea,
1715
01:28:29,466 --> 01:28:31,666
el teniente coronel Hal Moore.
1716
01:28:31,766 --> 01:28:33,600
Este había recibido indicaciones
1717
01:28:33,700 --> 01:28:35,633
de que había una gran base
del enemigo
1718
01:28:35,733 --> 01:28:37,933
en algún lugar de las laderas.
1719
01:28:38,033 --> 01:28:40,666
Sus órdenes eran llevar
a su poco poderosa unidad
1720
01:28:40,766 --> 01:28:44,900
de 29 oficiales
y tan solo 411 hombres,
1721
01:28:45,000 --> 01:28:47,500
hallar al enemigo
y acabar con él.
1722
01:28:47,600 --> 01:28:49,666
Había dos campos
lo suficientemente grandes
1723
01:28:49,766 --> 01:28:53,166
para que Moore trajera
ocho helicópteros al tiempo.
1724
01:28:53,266 --> 01:28:55,266
Eligió el más cercano
a la montaña,
1725
01:28:55,366 --> 01:28:57,966
la zona de aterrizaje X-Ray.
1726
01:29:01,433 --> 01:29:04,333
Moore insistió en liderar
desde el frente.
1727
01:29:04,433 --> 01:29:08,500
Fue el primero en bajarse
del primer helicóptero.
1728
01:29:11,600 --> 01:29:13,066
Envío escuadrones de 6 hombres
1729
01:29:13,166 --> 01:29:16,166
en todas direcciones
a 90 metros .
1730
01:29:17,466 --> 01:29:19,766
Un soldado dijo
que el valle del rio Ia Dang
1731
01:29:19,866 --> 01:29:24,233
era tan hermoso que le recordaba
de un parque nacional en casa.
1732
01:29:25,366 --> 01:29:26,500
En pocos minutos,
1733
01:29:26,600 --> 01:29:29,166
los hombres de Moore
capturaron un desertor.
1734
01:29:29,266 --> 01:29:30,666
Asustado y temblado,
1735
01:29:30,766 --> 01:29:33,000
les dijo que había
tres batallones de soldados
1736
01:29:33,100 --> 01:29:34,066
en las montañas,
1737
01:29:34,166 --> 01:29:36,533
es decir 1,600 hombres.
1738
01:29:36,633 --> 01:29:39,666
Tenían muchas ganas
de matar estadounidenses,
1739
01:29:39,766 --> 01:29:41,966
pero no habían podido
encontrar ninguno
1740
01:29:42,066 --> 01:29:44,166
hasta el momento.
1741
01:29:44,266 --> 01:29:47,000
Moore rápidamente
estableció un puesto de comando
1742
01:29:47,100 --> 01:29:49,066
detrás de uno
de los inmensos montículos
1743
01:29:49,166 --> 01:29:51,600
de termitas
que había en el claro.
1744
01:29:51,700 --> 01:29:53,400
La cantidad de hombres
que necesitaban
1745
01:29:53,500 --> 01:29:56,566
no llegarían
sino hasta mediados de la tarde.
1746
01:29:57,800 --> 01:30:00,266
No tenía tiempo que perder.
1747
01:30:00,366 --> 01:30:01,800
Moore recuerda que tenían
que salir
1748
01:30:01,900 --> 01:30:03,500
de la zona de aterrizaje
1749
01:30:03,600 --> 01:30:06,066
antes de que los atacaran.
1750
01:30:06,166 --> 01:30:09,166
Envió dos compañías
arriba de la ladera
1751
01:30:09,266 --> 01:30:10,900
hacia el enemigo escondido.
1752
01:30:11,000 --> 01:30:13,333
La mayoría
de los norvietnamitas,
1753
01:30:13,433 --> 01:30:15,133
al igual
que los estadounidenses,
1754
01:30:15,233 --> 01:30:17,466
eran nuevos en el combate.
1755
01:30:17,566 --> 01:30:19,766
Les ordenaron usar bayonetas.
1756
01:30:21,700 --> 01:30:23,733
Era una batalla moderna,
1757
01:30:23,833 --> 01:30:25,266
pero nos dijeron
que las bayonetas
1758
01:30:25,366 --> 01:30:28,266
eran el símbolo
de nuestro espíritu luchador,
1759
01:30:28,366 --> 01:30:31,700
adheridas a los cañones
de nuestros rifles.
1760
01:30:35,200 --> 01:30:36,933
El coronel Moore
no tenía forma de saber
1761
01:30:37,033 --> 01:30:41,233
que en lugar de 1,600 soldados
en la montaña, había 3,000.
1762
01:30:41,333 --> 01:30:45,266
Siete veces
la capacidad que él tenía.
1763
01:31:01,033 --> 01:31:02,133
En cuestión de minutos,
1764
01:31:02,233 --> 01:31:04,466
los estadounidenses
estaban siendo atacados
1765
01:31:04,566 --> 01:31:07,533
por cientos de soldados
norvietnamitas.
1766
01:31:07,633 --> 01:31:09,566
En el enfrentamiento,
1767
01:31:09,666 --> 01:31:11,233
un subteniente muy entusiasta
1768
01:31:11,333 --> 01:31:13,833
lideró a su pelotón
de 28 hombres
1769
01:31:13,933 --> 01:31:17,566
demasiado lejos del resto
de la compañía y lo rodearon.
1770
01:31:20,933 --> 01:31:23,400
El teniente fue asesinado.
1771
01:31:23,500 --> 01:31:27,833
El sargento que tomó su lugar
recibió un disparo en la cabeza.
1772
01:31:27,933 --> 01:31:29,333
Al final de la tarde,
1773
01:31:29,433 --> 01:31:31,266
solo siete
de los hombres atrapados
1774
01:31:31,366 --> 01:31:33,866
podían responder
los ataques del enemigo.
1775
01:31:43,900 --> 01:31:46,500
Moore se encontraba envuelto
en tres luchas:
1776
01:31:46,600 --> 01:31:48,733
defender la zona de aterrizaje,
1777
01:31:48,833 --> 01:31:50,766
atacar a los norvietnamitas
1778
01:31:50,866 --> 01:31:54,333
y buscar la forma de rescatar
a su patrulla atrapada.
1779
01:31:59,166 --> 01:32:01,166
Esa noche, Joe Galloway
1780
01:32:01,266 --> 01:32:03,466
logró nuevamente
subirse a un helicóptero
1781
01:32:03,566 --> 01:32:06,300
que llevaba agua y municiones
a los estadounidenses
1782
01:32:06,400 --> 01:32:08,000
que estaban sitiados.
1783
01:32:08,100 --> 01:32:11,433
A medida que el helicóptero
se acercaba al campo de batalla,
1784
01:32:11,533 --> 01:32:14,800
Galloway observaba la oscuridad
desde el cajón de granadas
1785
01:32:14,900 --> 01:32:17,033
en el que estaba sentado.
1786
01:32:17,133 --> 01:32:22,066
(Joe)
Podía ver pequeñas luces
que venían de la montaña.
1787
01:32:22,166 --> 01:32:23,966
Era el enemigo que se acercaba
1788
01:32:24,066 --> 01:32:29,133
para los ataques
de los próximos días.
1789
01:32:30,500 --> 01:32:33,933
Volamos hasta allá
y, mientras bajábamos,
1790
01:32:34,033 --> 01:32:37,066
podíamos ver que todo estaba
completamente oscuro.
1791
01:32:37,166 --> 01:32:38,433
Nos quedamos ahí esperando
1792
01:32:38,533 --> 01:32:41,733
que alguien
nos dijera qué hacer.
1793
01:32:46,233 --> 01:32:50,100
De repente, a la mañana
siguiente comenzó un ataque.
1794
01:32:56,266 --> 01:32:59,233
Hubo una gran explosión
de fuego.
1795
01:33:00,966 --> 01:33:05,033
El sonido fue espantoso,
inimaginable.
1796
01:33:17,333 --> 01:33:20,366
En medio de todo eso,
1797
01:33:20,466 --> 01:33:21,933
me quedé acostado en el suelo
1798
01:33:22,033 --> 01:33:23,566
porque parecía
1799
01:33:23,666 --> 01:33:24,933
como si todos esos disparos
1800
01:33:25,033 --> 01:33:28,666
vinieran a menos de un metro
del suelo.
1801
01:33:37,900 --> 01:33:39,700
Cientos de soldados enemigos
1802
01:33:39,800 --> 01:33:42,466
se lanzaron
sobre los estadounidenses.
1803
01:33:43,800 --> 01:33:47,366
Tenían cascos palmeados
camuflados con césped,
1804
01:33:47,466 --> 01:33:51,033
y a medida que se acercaban
silbando y gritando,
1805
01:33:51,133 --> 01:33:53,033
parecían "árboles pequeños",
1806
01:33:53,133 --> 01:33:56,000
recordó un soldado
estadounidense.
1807
01:33:57,566 --> 01:34:00,133
Estaban intentando superarnos...
1808
01:34:00,233 --> 01:34:02,566
y casi lo logran.
1809
01:34:02,666 --> 01:34:04,600
Por poco lo consiguen.
1810
01:34:20,466 --> 01:34:24,833
Pero dos cosas
estaban a nuestro favor.
1811
01:34:24,933 --> 01:34:28,933
Teníamos un gran comandante
y excelentes solados,
1812
01:34:29,033 --> 01:34:34,066
y además teníamos apoyo aéreo
y artillería a pasto.
1813
01:34:34,166 --> 01:34:36,700
Algo que ellos no tenían.
1814
01:34:42,066 --> 01:34:44,200
Pero usar la artillería
y el apoyo aéreo
1815
01:34:44,300 --> 01:34:46,300
podía resultar peligroso.
1816
01:34:47,533 --> 01:34:48,966
Cada una
de las unidades de Moore
1817
01:34:49,066 --> 01:34:50,800
marcó su territorio con humo
1818
01:34:50,900 --> 01:34:53,400
para evitar
que las unidades aéreas
1819
01:34:53,500 --> 01:34:55,633
los confundieran con el enemigo.
1820
01:34:59,200 --> 01:35:01,266
Teníamos que acercarnos,
1821
01:35:01,366 --> 01:35:04,566
de lo contrario
nos iban a matar a todos.
1822
01:35:08,100 --> 01:35:10,033
Se solicitaron
más de 18,000 bombas
1823
01:35:10,133 --> 01:35:12,666
de artillería
durante la batalla,
1824
01:35:12,766 --> 01:35:15,233
y algunas cayeron
a tan solo a 23 metros
1825
01:35:15,333 --> 01:35:17,000
de los hombres de Moore.
1826
01:35:19,200 --> 01:35:20,333
Los helicópteros de combate
1827
01:35:20,433 --> 01:35:23,166
dispararon más de 3,000 misiles
al enemigo.
1828
01:35:24,500 --> 01:35:26,100
El controlador
de tránsito aéreo
1829
01:35:26,200 --> 01:35:27,166
solicitó la ayuda
1830
01:35:27,266 --> 01:35:28,900
de todas las aeronaves
disponibles
1831
01:35:29,000 --> 01:35:30,600
en Vietnam del Sur.
1832
01:35:31,600 --> 01:35:32,900
Aviones de guerra,
1833
01:35:33,000 --> 01:35:35,833
incluidos los estratégicos
bombarderos de largo alcance
1834
01:35:35,933 --> 01:35:37,233
B-52,
1835
01:35:37,333 --> 01:35:39,333
llegaron en intervalos
de 300 metros
1836
01:35:39,433 --> 01:35:41,666
por encima del campo de batalla,
1837
01:35:41,766 --> 01:35:43,666
entre 7,000 y 35,000 pies,
1838
01:35:43,766 --> 01:35:45,733
impacientes
por atacar objetivos
1839
01:35:45,833 --> 01:35:48,566
o hacer volar bombas
o incendiar.
1840
01:35:50,933 --> 01:35:52,866
"Por Dios", dijo Moore.
1841
01:35:52,966 --> 01:35:54,866
"Nos enviaron
a matar comunistas
1842
01:35:54,966 --> 01:35:57,500
y eso es
lo que estamos haciendo".
1843
01:36:03,566 --> 01:36:05,633
Miré hacia arriba
1844
01:36:05,733 --> 01:36:11,366
y había dos jets
apuntando directamente
1845
01:36:11,466 --> 01:36:13,566
al puesto de comando.
1846
01:36:15,000 --> 01:36:20,566
Lanzaron dos botes de napalm
y venían hacia nosotros.
1847
01:36:20,666 --> 01:36:23,566
De un lado al otro.
1848
01:36:25,133 --> 01:36:30,733
Y estos dos chicos,
eran dos o tres, y un sargento,
1849
01:36:30,833 --> 01:36:34,333
habían hecho un hoyo
o dos a los lados.
1850
01:36:34,433 --> 01:36:37,000
Vi cómo explotó eso,
1851
01:36:37,100 --> 01:36:41,100
y dos de ellos...
1852
01:36:43,366 --> 01:36:47,133
estaban bailando
en medio de ese fuego.
1853
01:36:48,133 --> 01:36:51,566
Y vino una ráfaga,
un rugido del aire
1854
01:36:51,666 --> 01:36:55,400
que está siendo consumido
y atraído a este...
1855
01:36:55,500 --> 01:36:58,333
infierno sobre la Tierra
1856
01:36:58,433 --> 01:37:02,133
que ardía en ese lugar.
1857
01:37:04,933 --> 01:37:09,033
A medida que bajó un poco
pudimos oír los gritos.
1858
01:37:11,733 --> 01:37:13,866
Alguien decía:
"tomen a este hombre
1859
01:37:13,966 --> 01:37:16,500
por los pies".
1860
01:37:16,600 --> 01:37:22,566
Me agaché
y las botas se desmoronaron,
1861
01:37:22,666 --> 01:37:26,800
la carne de sus tobillos
estaba rostizada.
1862
01:37:26,900 --> 01:37:30,933
Pude sentir los huesos
con mis manos.
1863
01:37:31,033 --> 01:37:33,366
Aún puedo sentirlo.
1864
01:37:34,700 --> 01:37:36,900
Murió dos días después.
1865
01:37:37,000 --> 01:37:42,566
Era un joven que se llamaba
Jimmy Nakamaya de Rigby, Idaho.
1866
01:37:57,600 --> 01:37:59,166
Para las 10 de la mañana,
1867
01:37:59,266 --> 01:38:01,100
el poderío aéreo estadounidense
1868
01:38:01,200 --> 01:38:04,000
había repelido
el ataque del enemigo.
1869
01:38:05,033 --> 01:38:06,666
Los sobrevivientes
del pelotón atrapado
1870
01:38:06,766 --> 01:38:10,033
fueron rescatados esa tarde.
1871
01:38:10,133 --> 01:38:13,566
Habían estado tanto tiempo
contra el suelo y bajo ataque
1872
01:38:13,666 --> 01:38:17,200
que tuvieron que convencerlos
de ponerse de pie otra vez.
1873
01:38:24,900 --> 01:38:26,600
A la mañana del día siguiente,
1874
01:38:26,700 --> 01:38:28,500
los soldados enemigos
se lanzaron
1875
01:38:28,600 --> 01:38:30,366
hacia el mismo sector
de la línea de Moore
1876
01:38:30,466 --> 01:38:31,933
cuatro veces,
1877
01:38:32,033 --> 01:38:34,133
y fueron aniquilados
con artillería
1878
01:38:34,233 --> 01:38:36,700
y fuego de ametralladoras.
1879
01:38:38,200 --> 01:38:41,466
Los sobrevivientes
norvietnamitas y del Viet Cong
1880
01:38:41,566 --> 01:38:43,300
se replegaron hacia el bosque,
1881
01:38:43,400 --> 01:38:45,733
dejando un espantoso anillo
con sus muertos
1882
01:38:45,833 --> 01:38:48,533
alrededor
de la zona de aterrizaje,
1883
01:38:48,633 --> 01:38:52,466
634 cadáveres
habían recibido disparos,
1884
01:38:52,566 --> 01:38:56,100
estaban acribillados
y ennegrecidos por el fuego.
1885
01:38:59,600 --> 01:39:01,633
Cuando vi
que mis soldados morían,
1886
01:39:01,733 --> 01:39:04,500
sentí una pena terrible
por ellos.
1887
01:39:07,933 --> 01:39:12,066
No lloré, intenté
controlarme para no llorar.
1888
01:39:12,166 --> 01:39:16,266
Estábamos en shock
a nivel psicológico.
1889
01:39:19,800 --> 01:39:22,633
Después de tres días
y dos noches de combate,
1890
01:39:22,733 --> 01:39:24,766
los helicópteros
comenzaron a sacar
1891
01:39:24,866 --> 01:39:28,366
a los soldados estadounidenses
que habían sobrevivido
1892
01:39:28,466 --> 01:39:30,266
y a retirar a los muertos.
1893
01:39:30,366 --> 01:39:34,666
Al verlos, ni siquiera parece
el cuerpo de un ser humano.
1894
01:39:34,766 --> 01:39:36,766
Parecen como un maniquí.
1895
01:39:36,866 --> 01:39:41,400
Al verlos uno piensa,
eso no me podría pasar a mí.
1896
01:39:44,900 --> 01:39:47,133
Los vi combatir en Ia Dang.
1897
01:39:47,233 --> 01:39:49,700
Siempre me irrita
cuando leo o escucho
1898
01:39:49,800 --> 01:39:52,366
que dicen que la generación
de la Segunda Guerra Mundial
1899
01:39:52,466 --> 01:39:53,600
es la mejor.
1900
01:39:53,700 --> 01:39:56,100
Estos chicos eran tan valientes
y corajudos
1901
01:39:56,200 --> 01:39:57,933
como cualquiera
que haya combatido
1902
01:39:58,033 --> 01:40:01,100
en la Segunda Guerra Mundial.
1903
01:40:01,200 --> 01:40:03,633
79 hombres de Hal Moore
perdieron la vida
1904
01:40:03,733 --> 01:40:08,833
en la zona de aterrizaje X-Ray
en el valle del río Ia Dang.
1905
01:40:08,933 --> 01:40:12,633
Otros 121 resultaron heridos.
1906
01:40:14,166 --> 01:40:19,333
Por favor, transmitan
al pueblo estadounidense
1907
01:40:19,433 --> 01:40:23,300
que este hombre que tenemos aquí
es muy combativo.
1908
01:40:23,400 --> 01:40:28,833
Es valiente,
agresivo y es amable.
1909
01:40:28,933 --> 01:40:33,500
Irá a donde quiera que le digas
que vaya; y es disciplinado.
1910
01:40:33,600 --> 01:40:36,733
Es muy disciplinado
en esta unidad.
1911
01:40:36,833 --> 01:40:41,533
Simplemente
es un hombre sobresaliente.
1912
01:40:41,633 --> 01:40:44,000
Después de haber estado al frene
de este batallón
1913
01:40:44,100 --> 01:40:49,900
durante 18 meses...
disculpen si me emociono,
1914
01:40:50,000 --> 01:40:51,866
pero después de ver
algunos de estos hombres
1915
01:40:53,966 --> 01:40:55,866
hacer lo que han hecho...
1916
01:41:01,966 --> 01:41:04,100
Yo no...
1917
01:41:05,433 --> 01:41:07,933
no puedo explicar
lo que siento por ellos.
1918
01:41:08,033 --> 01:41:10,466
Son tremendos.
1919
01:41:10,333 --> 01:41:12,800
Hal Moore se rehusó
a dejar la unidad
1920
01:41:12,900 --> 01:41:14,866
hasta que no se supiera
el paradero
1921
01:41:14,966 --> 01:41:18,066
de todos sus hombres.
1922
01:41:18,166 --> 01:41:21,266
Había sido el primer hombre
en pisar la zona de aterrizaje,
1923
01:41:21,366 --> 01:41:24,266
y se aseguró
del ser el último en salir.
1924
01:41:34,166 --> 01:41:37,066
LO KHAC TAM:
La guerra en la que luchamos
1925
01:41:37,166 --> 01:41:40,466
fue tan horriblemente brutal
1926
01:41:40,566 --> 01:41:43,466
que no tengo palabras
para describirla.
1927
01:41:46,933 --> 01:41:50,100
Me preocupa.
1928
01:41:50,200 --> 01:41:51,366
¿Cómo podremos algún día
1929
01:41:51,466 --> 01:41:54,433
explicarle a las generaciones
más jóvenes
1930
01:41:54,533 --> 01:41:59,300
el precio que sus padres
y abuelos tuvieron que pagar?
1931
01:42:02,300 --> 01:42:03,533
Vietnam del Norte
1932
01:42:03,633 --> 01:42:06,900
sufrió bajas terribles
en el valle del río Ia Dang,
1933
01:42:07,000 --> 01:42:10,700
y muchos de los sobrevivientes
quedaron traumatizados.
1934
01:42:10,800 --> 01:42:14,700
"Las unidades estaban envueltas
en una atmósfera de pesimismo",
1935
01:42:14,800 --> 01:42:17,366
dijo un coronel norvietnamita.
1936
01:42:17,466 --> 01:42:20,466
Algunos soldados
no se levantaban de sus hamacas.
1937
01:42:20,566 --> 01:42:23,166
Algunos no se querían asear.
1938
01:42:23,266 --> 01:42:24,933
Un soldado escribió un poema
1939
01:42:25,033 --> 01:42:28,000
en el que expresó
su difícil situación:
1940
01:42:28,100 --> 01:42:31,566
"El cangrejo permanece inmóvil
en la tabla para picar...
1941
01:42:31,666 --> 01:42:34,933
nunca sabe cuando
va a caer el cuchillo...".
1942
01:42:40,733 --> 01:42:44,033
Por cada uno de nosotros
que cayó en Ia Dang,
1943
01:42:44,133 --> 01:42:47,300
matamos a 10 de ellos.
1944
01:42:47,400 --> 01:42:50,133
El ejército dice
que es una proporción de bajas
1945
01:42:50,233 --> 01:42:53,133
de 10 a 1.
1946
01:42:56,066 --> 01:43:00,533
Pero el enemigo estaba dispuesto
a pagar ese precio
1947
01:43:00,633 --> 01:43:06,066
y más por las valiosas
lecciones que aprendió.
1948
01:43:08,800 --> 01:43:12,000
Para combatir
a los estadounidenses
1949
01:43:12,100 --> 01:43:15,733
teníamos que acercarnos,
agarrarlos del cinturón.
1950
01:43:15,833 --> 01:43:20,166
Si no, no podríamos enfrentarlos
y terminaríamos muertos.
1951
01:43:22,366 --> 01:43:24,766
Agárralos por el cinturón.
1952
01:43:24,866 --> 01:43:28,333
Eso significa
que debes acercarte tanto
1953
01:43:28,433 --> 01:43:31,866
de forma que no puedan usar
la artillería
1954
01:43:31,966 --> 01:43:34,000
ni los ataques aéreos
en tu contra
1955
01:43:34,100 --> 01:43:37,666
por miedo a acabar
con los suyos.
1956
01:43:38,966 --> 01:43:42,900
Acercarse tanto
que sea hombre contra hombre.
1957
01:43:43,000 --> 01:43:45,633
Así se igualan las cargas.
1958
01:43:48,033 --> 01:43:50,600
Los vietnamitas
sufrieron cientos de bajas
1959
01:43:50,700 --> 01:43:54,133
cuando atacaron el batallón
de Hal Moore en X-Ray.
1960
01:43:54,233 --> 01:43:58,966
Pero dos días después
emboscaron a otro batallón
1961
01:43:59,066 --> 01:44:02,366
y los acabaron.
1962
01:44:02,466 --> 01:44:06,066
Durante la
batalla cerca de la zona
de aterrizaje Albany,
1963
01:44:06,166 --> 01:44:07,533
el enemigo se acercó demasiado
1964
01:44:07,633 --> 01:44:10,366
como para solicitar apoyo
de la artillería.
1965
01:44:10,466 --> 01:44:13,833
De 425 estadounidenses
participantes,
1966
01:44:13,933 --> 01:44:17,100
155 fueron asesinados.
1967
01:44:17,200 --> 01:44:21,033
Otros 124 resultaron heridos.
1968
01:44:22,100 --> 01:44:23,966
Ambos bandos
reclamaron la victoria
1969
01:44:24,066 --> 01:44:26,333
en el valle del río Ia Dang.
1970
01:44:26,433 --> 01:44:28,833
Los estadounidenses
hablaron de forma favorable
1971
01:44:28,933 --> 01:44:33,300
de las bajas del enemigo
en la zona de aterrizaje X-Ray.
1972
01:44:33,400 --> 01:44:35,566
Los norteamericanos
aprendieron la lección
1973
01:44:35,666 --> 01:44:38,966
de la zona de aterrizaje Albany.
1974
01:44:46,633 --> 01:44:49,566
No anticipo...
1975
01:44:49,666 --> 01:44:53,066
que este conflicto
vaya a terminar pronto,
1976
01:44:55,366 --> 01:44:58,600
y sabemos que nos esperan
más días difíciles.
1977
01:44:58,700 --> 01:45:02,000
Estamos preparados para eso.
1978
01:45:10,566 --> 01:45:12,800
En el otoño,
mi último año escolar...
1979
01:45:12,900 --> 01:45:14,866
en noviembre de 1965
1980
01:45:14,966 --> 01:45:18,400
hubo una batalla impresionante
en el valle de Ia Dang,
1981
01:45:18,500 --> 01:45:22,100
que fue la primera vez que vimos
soldados de Vietnam del Norte
1982
01:45:22,200 --> 01:45:25,033
y no del Viet Cong al otro lado.
1983
01:45:25,133 --> 01:45:28,933
Por supuesto, mi forma de verlo
fue, "aquí está,
1984
01:45:29,033 --> 01:45:32,533
es la prueba, los agresores
son los norvietnamitas".
1985
01:45:32,633 --> 01:45:33,966
Comencé a pensar
1986
01:45:34,066 --> 01:45:37,200
que de pronto no quería
ir a la universidad tan rápido,
1987
01:45:37,300 --> 01:45:39,700
que tal vez me podía unir
a los marines.
1988
01:45:39,800 --> 01:45:42,566
Siempre era sobre ellos,
no había duda.
1989
01:45:42,666 --> 01:45:44,100
Los Cuerpos de Marines
1990
01:45:44,200 --> 01:45:47,566
están llenos de chicos pequeños
como yo fichas en los hombros.
1991
01:45:51,466 --> 01:45:53,933
Puede ser que se haya declarado
que la victoria
1992
01:45:54,033 --> 01:45:56,600
en las batallas
del valle de Ia Dang
1993
01:45:56,700 --> 01:45:58,566
fue para los estadounidenses,
1994
01:45:58,666 --> 01:46:00,766
pero en privado
en general Westmoreland
1995
01:46:00,866 --> 01:46:03,600
y la administración Johnson
estaban preocupados.
1996
01:46:03,700 --> 01:46:07,300
A pesar de la nueva capacidad
aérea móvil que tenían,
1997
01:46:07,400 --> 01:46:09,366
el enemigo
había podido elegir el lugar
1998
01:46:09,466 --> 01:46:11,600
y el momento de la batalla.
1999
01:46:12,600 --> 01:46:13,700
La inteligencia con base
2000
01:46:13,800 --> 01:46:15,733
en la que se habían
tomado decisiones básicas
2001
01:46:15,833 --> 01:46:19,466
en Washington estaba errada.
2002
01:46:19,566 --> 01:46:21,666
Ahora se creía
que había 12 regimientos
2003
01:46:21,766 --> 01:46:25,866
del Viet Cong en Vietnam del Sur
en lugar de solo cinco,
2004
01:46:25,966 --> 01:46:29,500
que había 9 regimientos
norvietnamitas, no tres.
2005
01:46:29,600 --> 01:46:31,266
A pesar de meses de bombardeos,
2006
01:46:31,366 --> 01:46:34,366
ahora tres veces
más soldados norvietnamitas
2007
01:46:34,466 --> 01:46:36,800
de los que se pensaba
estaban entrando por el sur
2008
01:46:36,900 --> 01:46:38,700
de la zona desmilitarizada.
2009
01:46:38,800 --> 01:46:43,466
Hanói también parecía estar
incrementando las actividades,
2010
01:46:43,566 --> 01:46:47,500
y las bajas estadounidenses
iban en aumento.
2011
01:46:49,933 --> 01:46:52,566
Cuando el senador
Fritz Hollings visitó Saigón
2012
01:46:52,666 --> 01:46:55,333
poco después de las batallas
de Ia Dang,
2013
01:46:55,433 --> 01:46:57,600
el general Westmoreland le dijo,
2014
01:46:57,700 --> 01:47:01,133
"les estamos dando de baja
en una proporción de 10 a 1".
2015
01:47:01,233 --> 01:47:03,966
Hollings le advirtió, "Westy,
2016
01:47:04,066 --> 01:47:06,600
a los estadounidenses
no les importan esos 10,
2017
01:47:06,700 --> 01:47:08,566
les importa el 1".
2018
01:47:10,500 --> 01:47:11,766
Westmoreland,
2019
01:47:11,866 --> 01:47:14,533
que había dicho que podría ganar
la guerra en tres años,
2020
01:47:14,633 --> 01:47:17,400
envió una comunicación urgente
a Washington
2021
01:47:17,500 --> 01:47:20,400
solicitando 200,000 tropas más.
2022
01:47:22,166 --> 01:47:24,400
"Ese mensaje
fue un golpe devastador",
2023
01:47:24,500 --> 01:47:27,333
dijo Robert McNamara.
2024
01:47:27,433 --> 01:47:31,066
Una vez más,
le dio dos opciones a Johnson:
2025
01:47:31,166 --> 01:47:33,800
intentar negociar
un compromiso con Hanói,
2026
01:47:33,900 --> 01:47:36,500
o ceder ante la solicitud
de Westmoreland
2027
01:47:36,600 --> 01:47:38,400
de enviar más hombres,
2028
01:47:38,500 --> 01:47:40,233
aunque las posibilidades
de ganar,
2029
01:47:40,333 --> 01:47:42,133
según el Secretario de Defensa,
2030
01:47:42,233 --> 01:47:44,733
puede que no sean mejores
que una en tres.
2031
01:47:47,033 --> 01:47:51,833
Luego, se sentaron
y votaron por la segunda opción.
2032
01:47:54,533 --> 01:47:56,366
Mi resentimiento hacia...
2033
01:47:56,466 --> 01:47:58,366
los poderes políticos
en ese momento
2034
01:47:58,466 --> 01:48:01,500
eran principalmente
por la mentira.
2035
01:48:01,600 --> 01:48:05,200
Es decir,
un error en una política.
2036
01:48:05,300 --> 01:48:07,800
lo que es
increíblemente doloroso
2037
01:48:07,900 --> 01:48:09,866
y termina con la vida
de muchas personas
2038
01:48:09,966 --> 01:48:11,466
por culpa de un error,
2039
01:48:11,566 --> 01:48:13,933
es algo que puedo entender
si se hizo de corazón
2040
01:48:14,033 --> 01:48:15,533
y con buenas intenciones.
2041
01:48:15,633 --> 01:48:18,266
Esa fue la época
en que Eisenhower y Kennedy
2042
01:48:18,366 --> 01:48:20,700
estaban intentando establecer
lo que pasaba.
2043
01:48:20,800 --> 01:48:24,466
Y entonces me entero
que en el 65 McNamara sabía,
2044
01:48:24,566 --> 01:48:27,000
eso fue tres años antes
de que yo llegara allá,
2045
01:48:27,100 --> 01:48:29,200
que no era posible
ganar esa guerra.
2046
01:48:29,300 --> 01:48:30,700
Eso me enfurece.
2047
01:48:30,800 --> 01:48:32,966
Las personas pueden
cometer errores, eso pasa.
2048
01:48:33,066 --> 01:48:38,366
Pero encubrirlos,
matar gente por culpa de tu ego.
2049
01:48:38,466 --> 01:48:41,600
Eso me enoja.
2050
01:48:43,866 --> 01:48:46,700
Decenas de miles
de tropas estadounidenses
2051
01:48:46,800 --> 01:48:48,633
se siguieron preparando
para ir a Vietnam
2052
01:48:48,733 --> 01:48:51,266
en todos los rincones del país,
2053
01:48:51,366 --> 01:48:54,300
y el general Westmoreland
junto con sus comandantes
2054
01:48:54,400 --> 01:48:56,900
diseñaron planes
para incrementar las ofensivas
2055
01:48:57,000 --> 01:48:59,866
en el nuevo año de 1966.
2056
01:49:03,133 --> 01:49:06,066
Entre tanto, con la esperanza
de que los soviéticos
2057
01:49:06,166 --> 01:49:08,233
pudieran convencer a Hanói
de sentarse
2058
01:49:08,333 --> 01:49:10,233
en la mesa de negociaciones,
2059
01:49:10,333 --> 01:49:11,933
McNamara instó al presidente
2060
01:49:12,033 --> 01:49:14,133
para que detuviera
los bombardeos
2061
01:49:14,233 --> 01:49:15,866
en Vietnam del Norte.
2062
01:49:15,966 --> 01:49:18,566
Por encima de las objeciones
del ejército,
2063
01:49:18,666 --> 01:49:20,033
quienes se preocupaban
2064
01:49:20,133 --> 01:49:22,900
porque esto les diera tiempo
para reconstruir sus defensas,
2065
01:49:23,000 --> 01:49:25,666
Johnson estuvo de acuerdo
en detener los bombardeos
2066
01:49:25,766 --> 01:49:27,566
en la víspera de Navidad.
2067
01:49:27,666 --> 01:49:29,566
Si no servía para nada, dijo,
2068
01:49:29,666 --> 01:49:32,366
al menos le demostraría
a los estadounidenses
2069
01:49:32,466 --> 01:49:35,300
que antes de enviar
más de sus hijos a combate,
2070
01:49:35,400 --> 01:49:37,466
"habían hecho todo lo posible".
2071
01:49:38,466 --> 01:49:42,166
("Little Drummer Boy"
by Burl Ives playing)
2072
01:49:42,266 --> 01:49:45,500
(Jean-Marie)
La Navidad siempre fue algo
muy importante
2073
01:49:45,600 --> 01:49:47,066
en nuestra familia.
2074
01:49:47,166 --> 01:49:52,266
Por supuesto que le enviábamos
paquetes a Denton.
2075
01:49:52,366 --> 01:49:53,900
Luego, un vecino me dijo
2076
01:49:54,000 --> 01:49:55,766
que había escuchado
en la televisión local
2077
01:49:55,866 --> 01:49:58,266
que un canal
estaba ofreciendo...
2078
01:49:58,366 --> 01:49:59,666
hacer grabaciones gratis
2079
01:49:59,766 --> 01:50:03,100
para enviar a soldados
en el extranjero.
2080
01:50:03,200 --> 01:50:07,966
Nos arreglamos para la cámara.
2081
01:50:08,066 --> 01:50:10,333
La idea era
que cada uno diría algo
2082
01:50:10,433 --> 01:50:14,533
sobre lo que estábamos haciendo
y que le desearíamos lo mejor.
2083
01:50:14,633 --> 01:50:16,133
Para mí fue un día horrible
2084
01:50:16,233 --> 01:50:22,500
porque me hizo caer en cuenta
de lo lejos que estaba.
2085
01:50:24,466 --> 01:50:27,066
Bien, Mogie,
aquí estamos, hoy es...
2086
01:50:29,466 --> 01:50:32,200
vamos a ver qué día es hoy...
2087
01:50:32,300 --> 01:50:33,266
13 de noviembre.
2088
01:50:33,366 --> 01:50:36,400
13 de noviembre,
y el canal WTEN
2089
01:50:36,500 --> 01:50:40,233
nos ha dado la oportunidad
de hablar contigo.
2090
01:50:41,233 --> 01:50:42,133
Para comenzar,
2091
01:50:42,233 --> 01:50:45,066
todos te deseamos
una feliz Navidad.
2092
01:50:45,166 --> 01:50:48,066
Rand, ¿qué le quieres
decir a Mogie?
2093
01:50:48,166 --> 01:50:49,566
Feliz Navidad.
2094
01:50:49,666 --> 01:50:51,900
Feliz Navidad.
2095
01:50:52,000 --> 01:50:53,700
Feliz Navidad, cariño.
2096
01:50:53,800 --> 01:50:54,800
Te enviamos paquetes
2097
01:50:54,900 --> 01:50:56,533
y hay un regalo
esperándote en casa,
2098
01:50:56,633 --> 01:50:58,733
es un álbum de música
de pífanos y tambores
2099
01:50:58,833 --> 01:51:00,566
que te compramos
en Williamsburg.
2100
01:51:00,666 --> 01:51:03,466
¿Candy?
2101
01:51:03,566 --> 01:51:07,733
Mi maestra
no es muy amable que digamos,
2102
01:51:07,833 --> 01:51:09,566
siempre es muy gruñona,
2103
01:51:09,666 --> 01:51:12,000
y no me gusta
para nada la escuela.
2104
01:51:12,100 --> 01:51:13,933
Ahora soy un brownie.
2105
01:51:14,033 --> 01:51:16,066
Feliz Navidad.
2106
01:51:17,533 --> 01:51:18,900
Feliz Navidad, Mogie.
2107
01:51:19,000 --> 01:51:20,566
Creo que tendré esquís nuevos,
2108
01:51:20,666 --> 01:51:23,133
así que cuando regreses
esquiaremos.
2109
01:51:24,233 --> 01:51:25,900
Todos te deseamos
una muy feliz Navidad,
2110
01:51:26,000 --> 01:51:27,966
y te tendremos
en nuestros pensamientos
2111
01:51:28,066 --> 01:51:29,033
este día.
2112
01:51:32,700 --> 01:51:34,166
(Jean-Marie)
Te extrañamos, amor.
2113
01:51:45,966 --> 01:51:47,400
("Turn! Turn! Turn!"
by the Byrds playing)
2114
01:52:00,000 --> 01:52:04,633
To everything,
turn, turn, turn
2115
01:52:04,733 --> 01:52:09,400
There is a season,
turn, turn, turn
2116
01:52:09,500 --> 01:52:15,566
And a time to every purpose
under heaven
2117
01:52:17,400 --> 01:52:22,233
A time to be born,
a time to die
2118
01:52:22,333 --> 01:52:24,800
A time to plant,
a time to reap
2119
01:52:24,900 --> 01:52:28,666
A time to kill,
a time to heal
2120
01:52:28,766 --> 01:52:36,100
A time to laugh,
a time to weep
2121
01:52:36,200 --> 01:52:41,400
To everything,
turn, turn, turn
2122
01:52:41,500 --> 01:52:46,666
There is a season,
turn, turn, turn
2123
01:52:46,766 --> 01:52:52,300
And a time to every purpose
under heaven
2124
01:52:54,100 --> 01:52:57,800
A time to build up,
a time to break down
2125
01:52:57,900 --> 01:53:02,433
A time to dance,
a time to mourn
2126
01:53:02,533 --> 01:53:05,900
A time to cast away stones
2127
01:53:06,000 --> 01:53:11,833
A time to gather
stones together
2128
01:53:13,633 --> 01:53:18,833
To everything,
turn, turn, turn
2129
01:53:18,933 --> 01:53:24,033
There is a season,
turn, turn, turn
2130
01:53:24,133 --> 01:53:29,633
And a time to every purpose
under heaven
2131
01:53:31,633 --> 01:53:35,233
A time of love,
a time of hate
2132
01:53:35,333 --> 01:53:40,466
A time of war,
a time of peace
2133
01:53:40,566 --> 01:53:43,266
A time you may embrace
2134
01:53:43,366 --> 01:53:49,600
A time to refrain
from embracing
2135
01:53:51,133 --> 01:53:55,900
To everything,
turn, turn, turn
2136
01:53:56,000 --> 01:54:01,066
There is a season,
turn, turn, turn
2137
01:54:01,166 --> 01:54:07,066
And a time to every purpose
under heaven
2138
01:54:09,233 --> 01:54:12,733
A time to gain,
a time to lose
2139
01:54:12,833 --> 01:54:16,800
A time to rend,
a time to sew
2140
01:54:16,900 --> 01:54:20,833
A time for love,
a time for hate
2141
01:54:20,933 --> 01:54:34,466
A time for peace,
I swear it's not too late.
158133
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.