All language subtitles for The.Vietnam.War.2017.Part03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,666 --> 00:00:21,500 ("With God on Our Side" by Bob Dylan playing) 2 00:00:21,600 --> 00:00:24,233 (mujer) Yo quería ponerle el nombre de su papá, 3 00:00:24,333 --> 00:00:26,666 Denton Winslow Crocker. 4 00:00:26,766 --> 00:00:29,833 Así que fue el nombre que elegimos. 5 00:00:29,933 --> 00:00:33,766 Era un pequeño bebé que sufría de cólicos. 6 00:00:33,866 --> 00:00:38,433 Y nos quedábamos despiertos de noche y de día cuidándolo. 7 00:00:38,533 --> 00:00:40,333 Mi esposo era un hombre maravilloso, 8 00:00:40,433 --> 00:00:42,633 muy amoroso y atento. 9 00:00:42,733 --> 00:00:44,600 Caminaba con el por el piso. 10 00:00:44,700 --> 00:00:45,933 Y un día me dijo, 11 00:00:46,033 --> 00:00:48,166 "por la forma en que domina nuestras vidas 12 00:00:48,266 --> 00:00:50,766 parece un pequeño magnate". 13 00:00:50,866 --> 00:00:54,166 De ahí salió ese nombre, lo llamamos Mogie. 14 00:00:54,266 --> 00:00:59,900 Mogie Crocker nació el 3 de junio de 1947, 15 00:01:00,000 --> 00:01:02,200 el mayor de cuatro hermanos. 16 00:01:02,300 --> 00:01:04,166 Su padre era maestro de biología, 17 00:01:04,266 --> 00:01:06,966 por lo que Mogie creció en pueblos universitarios: 18 00:01:07,066 --> 00:01:12,033 Ítaca, Amherst y por último Saratoga Springs. 19 00:01:12,133 --> 00:01:15,500 Allí se mudó la familia cuando él tenía 13 años. 20 00:01:16,600 --> 00:01:20,000 Mi madre nos leía libros a todos. 21 00:01:20,100 --> 00:01:23,300 Probablemente a mi hermano le gustaban más que a mí. 22 00:01:23,400 --> 00:01:28,233 De verdad que disfrutaba mucho los libros. 23 00:01:28,333 --> 00:01:30,366 Mogie era un chico inusual. 24 00:01:30,466 --> 00:01:32,700 Inteligente, de mente independiente, 25 00:01:32,800 --> 00:01:34,033 y su miopía era tan severa 26 00:01:34,133 --> 00:01:36,733 que no podía practicar deportes en equipo. 27 00:01:36,833 --> 00:01:38,400 Le encantaban los libros sobre la historia 28 00:01:38,500 --> 00:01:40,633 y los héroes de Estados Unidos. 29 00:01:40,733 --> 00:01:42,800 A los 12 años comenzó a escribir un diario 30 00:01:42,900 --> 00:01:43,933 en el que registraba 31 00:01:44,033 --> 00:01:46,233 los acontecimientos de la Guerra Fría. 32 00:01:46,333 --> 00:01:48,500 "i¡Odio a los rojos!", escribió, 33 00:01:48,600 --> 00:01:50,266 y admiraba a aquellos que habían demostrado 34 00:01:50,366 --> 00:01:53,766 estar dispuestos a sacrificarse por una causa. 35 00:01:54,966 --> 00:01:56,533 El llamado del presidente Kennedy 36 00:01:56,633 --> 00:01:58,600 a que los estadounidenses se preguntaran 37 00:01:58,700 --> 00:02:00,533 qué podían hacer por su país, 38 00:02:00,633 --> 00:02:02,766 reflejó las ideas que había tenido 39 00:02:02,866 --> 00:02:06,466 desde que era pequeño. 40 00:02:06,566 --> 00:02:11,500 Una noche le estaba leyendo a Denton antes de acostarse, 41 00:02:11,600 --> 00:02:15,100 y elegí un pasaje de Enrique V, que decía: 42 00:02:15,200 --> 00:02:20,533 "el que hoy derrame su sangre junto a mí será mi hermano... 43 00:02:20,633 --> 00:02:24,566 "Y los caballeros en Inglaterra que están hoy en su cama 44 00:02:24,666 --> 00:02:28,700 "se deben sentir malditos porque no están aquí 45 00:02:28,800 --> 00:02:32,133 "y que su hombría es muy inferior, 46 00:02:32,233 --> 00:02:35,166 "mientras que cualquiera dice que combatió 47 00:02:35,266 --> 00:02:39,900 junto a nosotros el día de San Crispín". 48 00:02:44,966 --> 00:02:46,600 Creo que esa clase de cosas 49 00:02:46,700 --> 00:02:49,033 hicieron que Denton quisiera ser parte 50 00:02:49,133 --> 00:02:53,566 de algo importante y valeroso. 51 00:03:10,533 --> 00:03:13,000 (hombre en grabación) No pude dormi anoche pensando en esto, 52 00:03:13,100 --> 00:03:15,433 entre más lo pienso, no sé qué rayos... 53 00:03:15,533 --> 00:03:18,700 me parece que esto se está convirtiendo en otra Corea. 54 00:03:18,800 --> 00:03:20,533 Es algo que me preocupa muchísimo. 55 00:03:20,633 --> 00:03:23,033 No sé si tengamos esperanzas de poder salir de allá 56 00:03:23,133 --> 00:03:24,966 ahora que ya nos comprometimos. 57 00:03:25,066 --> 00:03:27,633 No sé si es algo por lo que valga la pena luchar 58 00:03:27,733 --> 00:03:30,000 y no creo que nos podamos salir. 59 00:03:30,100 --> 00:03:31,733 Es el peor desastre que he visto. 60 00:03:31,833 --> 00:03:32,800 ¡Terrible! 61 00:03:32,900 --> 00:03:34,733 Pienso ordenarle a los chicos que vengan, 62 00:03:34,833 --> 00:03:37,833 y ¿para qué rayos voy a pedirle a ese chico que se vaya? 63 00:03:37,933 --> 00:03:41,533 ¿Qué valor tiene Vietnam para mí, para este país? 64 00:03:41,633 --> 00:03:43,100 (Lyndon Johnson) Sí, ahora, claro, 65 00:03:43,200 --> 00:03:45,366 si empiezas a hacer correr a los comunistas, 66 00:03:45,466 --> 00:03:48,433 puede que te terminen persiguiendo hasta la cocina. 67 00:03:48,533 --> 00:03:50,200 (McGeorge Bundy) Ese es el problema. 68 00:03:50,300 --> 00:03:52,266 Es lo que el resto de la mitad del mundo 69 00:03:52,366 --> 00:03:55,800 va a pensar si esto se nos sale de las manos. 70 00:03:55,900 --> 00:03:58,433 (Lyndon Johnson) Entrar en una guerra es tan fácil, 71 00:03:58,533 --> 00:04:00,766 pero va a ser difícil salirse, zafarse. 72 00:04:00,866 --> 00:04:02,400 (McGeorge Bundy) No es fácil... 73 00:04:02,500 --> 00:04:04,700 (Lndon Johnson) Quisiera que Walter y McNamara evaluaran esto... 74 00:04:04,800 --> 00:04:09,100 (McGeorge Bundy) A qué hora estaría bien... 75 00:04:09,200 --> 00:04:11,333 Una tragedia provocó que Lyndon Johnson 76 00:04:11,433 --> 00:04:15,933 se convirtiera en presidente en noviembre de 1963. 77 00:04:16,033 --> 00:04:17,966 Y no se iba a sentir a cargo del todo 78 00:04:18,066 --> 00:04:21,666 hasta que no se enfrentara a los votantes al siguiente año. 79 00:04:23,400 --> 00:04:25,266 Pero las ambiciones que tenía para su país 80 00:04:25,366 --> 00:04:27,466 eran tan grandes como las de su héroe, 81 00:04:27,566 --> 00:04:29,400 Franklin Roosevelt. 82 00:04:29,500 --> 00:04:31,933 En los años que estuvo en la Casa Blanca 83 00:04:32,033 --> 00:04:33,433 tuvo que liderar la lucha 84 00:04:33,533 --> 00:04:35,400 para lograr la aprobación de más de 200 85 00:04:35,500 --> 00:04:38,000 disposiciones legislativas: 86 00:04:38,100 --> 00:04:41,233 la Ley de Derechos Civiles de 1964, 87 00:04:41,333 --> 00:04:44,133 la Ley de Derecho al Voto de 1965, 88 00:04:44,233 --> 00:04:46,733 asistencia federal para la educación, 89 00:04:46,833 --> 00:04:48,800 Head Start, Medicare, 90 00:04:48,900 --> 00:04:51,500 y una serie de proyectos de ley con los que se buscaba 91 00:04:51,600 --> 00:04:54,600 acabar con la pobreza en Estados Unidos. 92 00:04:54,700 --> 00:04:56,433 La intención era crear lo que él llamaba 93 00:04:56,533 --> 00:04:58,433 "La Gran Sociedad". 94 00:04:58,533 --> 00:05:00,000 En las relaciones exteriores, 95 00:05:00,100 --> 00:05:03,066 Lyndon Johnson no se sentía tan confiado. 96 00:05:03,166 --> 00:05:05,500 Alguna vez dijo: "los extranjeros no son 97 00:05:05,600 --> 00:05:08,366 como las personas a las que estoy acostumbrado". 98 00:05:08,466 --> 00:05:09,566 Para lidiar con ellos, 99 00:05:09,666 --> 00:05:11,766 mantuvo en sus cargos a todos los asesores 100 00:05:11,866 --> 00:05:13,900 más importantes de John Kennedy: 101 00:05:14,000 --> 00:05:16,433 Dean Rusk en el Departamento de Estado, 102 00:05:16,533 --> 00:05:18,466 Robert McNamara en el de Defensa 103 00:05:18,566 --> 00:05:19,833 y McGeorge Bundy 104 00:05:19,933 --> 00:05:22,133 como asesor de seguridad nacional. 105 00:05:22,233 --> 00:05:24,033 "Los necesito", les dijo, 106 00:05:24,133 --> 00:05:25,766 mucho más de lo que los había necesitado 107 00:05:25,866 --> 00:05:27,433 su predecesor. 108 00:05:27,533 --> 00:05:28,900 Públicamente, Johnson prometió 109 00:05:29,000 --> 00:05:31,833 que "este país cumplirá con todos sus compromisos, 110 00:05:31,933 --> 00:05:34,833 desde Vietnam del Sur hasta Berlín Occidental". 111 00:05:34,933 --> 00:05:38,500 Pero en privado, Vietnam le aterraba. 112 00:05:38,600 --> 00:05:40,133 "Eso se va a convertir en un infierno", 113 00:05:40,233 --> 00:05:42,500 dijo su embajador. 114 00:05:42,600 --> 00:05:44,733 "Quiero que los Vietnamitas del Sur 115 00:05:44,833 --> 00:05:46,633 se levanten de donde están, 116 00:05:46,733 --> 00:05:48,933 vayan a la selva y les den una paliza 117 00:05:49,033 --> 00:05:51,966 a esos comunistas", dijo el presidente. 118 00:05:52,066 --> 00:05:53,900 "Y después quiero que me dejen en paz, 119 00:05:54,000 --> 00:05:56,500 porque tengo cosas más importantes que hacer 120 00:05:56,600 --> 00:05:58,866 aquí en casa". 121 00:06:00,666 --> 00:06:02,500 Johnson se había opuesto al golpe de Estado militar 122 00:06:02,600 --> 00:06:04,066 que derrocó y acabó con la vida 123 00:06:04,166 --> 00:06:06,500 del presidente de Vietnam del Sur, 124 00:06:06,600 --> 00:06:07,800 Ngo Dinh Diem 125 00:06:07,900 --> 00:06:10,766 porque temía que pasáramos de una situación mala 126 00:06:10,866 --> 00:06:12,966 a una peor... 127 00:06:13,066 --> 00:06:14,200 y así fue. 128 00:06:19,833 --> 00:06:22,400 El Frente Nacional de Liberación, el Viet Cong, 129 00:06:22,500 --> 00:06:24,733 estaba realizando ataques coordinados 130 00:06:24,833 --> 00:06:27,066 en las áreas rurales, 131 00:06:27,166 --> 00:06:30,566 unos 400 en tan solo dos semanas. 132 00:06:33,033 --> 00:06:36,933 Cuando Diem fue derrocado estábamos muy emocionados. 133 00:06:37,033 --> 00:06:40,733 Pensábamos que estábamos cerca de liberar a todo el país. 134 00:06:40,833 --> 00:06:43,666 Comenzamos a atacar al enemigo día y noche. 135 00:06:43,766 --> 00:06:45,900 Más y más soldados títeres se rendían 136 00:06:46,000 --> 00:06:48,433 o desertaban hacia nuestro bando. 137 00:06:48,533 --> 00:06:51,866 Más y más personas se unieron a nuestro ejército. 138 00:06:54,866 --> 00:06:57,366 En la práctica, aproximadamente el 40% 139 00:06:57,466 --> 00:06:59,500 del área rural de Vietnam del Sur, 140 00:06:59,600 --> 00:07:03,966 y más del 50% de la población, estaban en manos del Viet Cong. 141 00:07:05,566 --> 00:07:07,666 Y los generales vietnamitas que habían derrocado 142 00:07:07,766 --> 00:07:09,433 a Ngo Dinh Diem 143 00:07:09,533 --> 00:07:12,233 estaban peleando entre ellos. 144 00:07:13,633 --> 00:07:15,466 El asesinato de Ngo Dinh Diem 145 00:07:15,566 --> 00:07:18,100 puso en marcha una serie de golpes de Estado. 146 00:07:18,200 --> 00:07:21,500 Cada Gobierno era menos eficaz que el anterior. 147 00:07:22,966 --> 00:07:25,000 En enero de 1964, 148 00:07:25,100 --> 00:07:26,900 con el respaldo de Estados Unidos, 149 00:07:27,000 --> 00:07:28,533 el general Nguyen Khanh 150 00:07:28,633 --> 00:07:31,800 protagonizó otro golpe de Estado. 151 00:07:31,900 --> 00:07:35,400 En marzo, Johnson envió a McNamara a Vietnam 152 00:07:35,500 --> 00:07:38,266 con instrucciones de demostrarle al pueblo que Khanh 153 00:07:38,366 --> 00:07:40,600 era "nuestro muchacho". 154 00:07:42,366 --> 00:07:45,866 Johnson dijo que lo mostráramos y que hablara con la gente. 155 00:07:45,966 --> 00:07:48,800 Y que enviáramos a McNamara con él 156 00:07:48,900 --> 00:07:49,966 para que la gente viera 157 00:07:50,066 --> 00:07:53,166 que Estados Unidos lo respaldaba. 158 00:07:53,266 --> 00:07:56,400 Plenamente apoyamos al pueblo de Vietnam del Sur... 159 00:07:56,500 --> 00:07:58,500 Era normal que los estadounidenses 160 00:07:58,600 --> 00:08:01,166 los respaldaran de inmediato. 161 00:08:01,266 --> 00:08:04,200 Entonces fue junto con el general Khanh 162 00:08:04,300 --> 00:08:08,066 en una especie de paseo a algún lugar en el campo. 163 00:08:09,200 --> 00:08:12,100 Después de que Khanh dio un discurso tedioso, 164 00:08:12,200 --> 00:08:13,733 largo y complicado 165 00:08:13,833 --> 00:08:16,400 que terminó con, "Vietnam muôn nam, 166 00:08:16,500 --> 00:08:19,466 Vietnam muôn nam, Vietnam, mil años", 167 00:08:19,566 --> 00:08:22,633 McNamara se aceró al micrófono y dijo. 168 00:08:22,733 --> 00:08:25,300 ¡Vietnam muôn nam! 169 00:08:25,400 --> 00:08:27,166 Como lo promunció el americano 170 00:08:27,266 --> 00:08:29,300 tenía otro significado en vietnamita. 171 00:08:29,400 --> 00:08:31,200 i¡Vietnam muôn nam! 172 00:08:32,300 --> 00:08:33,766 Dijo algo así como: 173 00:08:33,866 --> 00:08:36,400 "el pequeño pato se quiere recostar". 174 00:08:36,500 --> 00:08:38,433 i¡Vietnam muôn nam! 175 00:08:38,533 --> 00:08:41,666 (Sam Wilson) No sabía sobre la diferencia en la entonación. 176 00:08:41,766 --> 00:08:45,000 McNamara lo tomó por uno de sus puños 177 00:08:45,100 --> 00:08:47,166 y alzó los brazos. 178 00:08:47,266 --> 00:08:50,933 La multitud se desvaneció en los adoquines. 179 00:08:52,966 --> 00:08:55,300 "Que se acabe esta porquería de los golpes", 180 00:08:55,400 --> 00:08:58,000 le dijo Johnson a sus asesores. 181 00:08:58,100 --> 00:08:59,366 Pero Khanh tampoco contaba 182 00:08:59,466 --> 00:09:01,933 con la legitimidad popular necesaria, 183 00:09:02,033 --> 00:09:05,366 y los otros siguieron peleandose por el poder. 184 00:09:05,466 --> 00:09:07,300 Washington se hizo el de la vista gorda 185 00:09:07,400 --> 00:09:08,800 ante los llamados de los budistas 186 00:09:08,900 --> 00:09:12,166 a conformar un Gobierno verdaderamente representativo, 187 00:09:12,266 --> 00:09:14,266 tal y como habían esperado que sucediera 188 00:09:14,366 --> 00:09:16,466 después del derrocamiento de Diem. 189 00:09:16,566 --> 00:09:20,500 Entre enero de 1964 y junio de 1965 190 00:09:20,600 --> 00:09:24,666 hubo ocho gobiernos diferentes. 191 00:09:24,766 --> 00:09:27,800 Todos sus líderes eran tan cercanos a Estados Unidos 192 00:09:27,900 --> 00:09:31,100 que los veían como títeres. 193 00:09:31,200 --> 00:09:33,533 Un ayudante de Johnson que ya estaba agotado 194 00:09:33,633 --> 00:09:36,333 sugirió que el símbolo nacional de Vietnam del Sur 195 00:09:36,433 --> 00:09:38,466 debía ser un torniquete. 196 00:09:38,566 --> 00:09:41,033 (hombre en televisión) Los estudiantes que están protestando 197 00:09:41,133 --> 00:09:42,766 parecen ser el símbolo del tipo de anarquía 198 00:09:42,866 --> 00:09:45,033 que se ha tomado a Saigón últimamente. 199 00:09:45,133 --> 00:09:46,833 Esta clase de difamación política 200 00:09:46,933 --> 00:09:50,166 tiene serias consecuencias en las áreas rurales. 201 00:09:50,266 --> 00:09:52,333 La guerra contra el comunismo seguirá fracasando 202 00:09:52,433 --> 00:09:53,466 hasta que en Saigón 203 00:09:53,566 --> 00:09:56,233 no haya un gobierno sólido funcionando. 204 00:10:03,366 --> 00:10:06,500 Me cuesta trabajo hablar del tío Ho. 205 00:10:08,266 --> 00:10:10,433 EÉramos muy cercanos. 206 00:10:10,533 --> 00:10:13,666 Una vez un anciano le preguntó: 207 00:10:15,266 --> 00:10:18,833 "tío, ¿por qué usas sandalias de caucho 208 00:10:18,933 --> 00:10:21,833 y ropa caqui tan sencilla?" 209 00:10:21,933 --> 00:10:27,500 Y Ho contestó, "si las personas están descalzas, 210 00:10:27,600 --> 00:10:32,000 ¿qué harías tú, quién está por encima de quién?" 211 00:10:34,366 --> 00:10:35,666 Ho Chi Minh 212 00:10:35,766 --> 00:10:39,000 seguía siendo una figura querida en Vietnam del Norte. 213 00:10:39,100 --> 00:10:42,066 Seguía preocupado por la fragilidad de su país, 214 00:10:42,166 --> 00:10:43,266 y era consciente 215 00:10:43,366 --> 00:10:45,766 de que intensificar el conflicto en el Sur 216 00:10:45,866 --> 00:10:48,166 podría obligar a los estadounidenses 217 00:10:48,266 --> 00:10:50,500 a ser más activos en la guerra. 218 00:10:50,600 --> 00:10:54,166 Pero Ho ahora compartía el poder con líderes más jóvenes 219 00:10:54,266 --> 00:10:56,100 e impacientes. 220 00:10:56,200 --> 00:10:59,166 En Vietnam del Norte también había habido cambios 221 00:10:59,266 --> 00:11:00,233 y agitación 222 00:11:00,333 --> 00:11:03,500 al igual que en Saigón y en Washington. 223 00:11:03,600 --> 00:11:05,100 Aunque los estadounidenses 224 00:11:05,200 --> 00:11:08,433 prácticamente no sabían nada al respecto. 225 00:11:09,666 --> 00:11:12,700 En el Norte había dos facciones. 226 00:11:12,800 --> 00:11:16,033 Si bien estaban de acuerdo con liberar al Sur, 227 00:11:16,133 --> 00:11:18,633 debatían respecto a la intensidad de la violencia 228 00:11:18,733 --> 00:11:20,733 que se debía manejar. 229 00:11:22,033 --> 00:11:23,533 En la IX Plenaria del Partido 230 00:11:23,633 --> 00:11:27,766 que comenzó el 22 de noviembre de 1963 en Hanói, 231 00:11:27,866 --> 00:11:31,400 el día que el presidente Kennedy fue asesinado en Dallas, 232 00:11:31,500 --> 00:11:33,833 el Politburó había debatido sobre la mejor forma 233 00:11:33,933 --> 00:11:37,100 de actuar en la guerra. 234 00:11:37,200 --> 00:11:39,600 Los dos patrones comunistas de Vietnam, 235 00:11:39,700 --> 00:11:41,300 la Unión Soviética y China, 236 00:11:41,400 --> 00:11:45,133 les ofrecían consejos encontrados. 237 00:11:45,233 --> 00:11:47,966 Los llamábamos los dos grandes hermanos. 238 00:11:48,066 --> 00:11:52,866 La nueva política de la URSS era desescalar la Guerra Fría, 239 00:11:52,966 --> 00:11:54,166 mientras que China 240 00:11:54,266 --> 00:11:57,066 estaba promoviendo una revolución a nivel mundial 241 00:11:57,166 --> 00:11:59,200 por medio de la violencia. 242 00:11:59,300 --> 00:12:02,533 En dos semanas de debates, en ocasiones amargos, 243 00:12:02,633 --> 00:12:03,833 Ho Chi Minh, 244 00:12:03,933 --> 00:12:06,200 quien estaba a favor de la estrategia soviética, 245 00:12:06,300 --> 00:12:07,566 fue superado tácticamente 246 00:12:07,666 --> 00:12:10,700 por el primer secretario del partido, Le Duan, 247 00:12:10,800 --> 00:12:13,133 que estaba a favor de los chinos. 248 00:12:13,233 --> 00:12:15,566 Cuando se emitieron los votos, 249 00:12:15,666 --> 00:12:18,333 Ho se disculpó y abandonó el salón. 250 00:12:18,433 --> 00:12:22,033 Después de eso, el poder real de Ho Chi Minh 251 00:12:22,133 --> 00:12:25,266 disminuyó de manera significativa. 252 00:12:25,366 --> 00:12:26,566 De ahí en adelante, 253 00:12:26,666 --> 00:12:30,233 quien tenía el poder total y controlaba la guerra 254 00:12:30,333 --> 00:12:32,600 era Le Duan. 255 00:12:32,700 --> 00:12:35,933 Le Duan creía que ahora que Diem ya no estaba 256 00:12:36,033 --> 00:12:38,800 y que el Gobierno de Saigó estaba en caos, 257 00:12:38,900 --> 00:12:43,300 1964 era el momento de avanzar con rapidez. 258 00:12:43,400 --> 00:12:45,866 Propuso un plan de dos etapas para lograr la victoria 259 00:12:45,966 --> 00:12:47,866 en Vietnam del Sur. 260 00:12:47,966 --> 00:12:49,400 En la primera etapa, 261 00:12:49,500 --> 00:12:51,333 destruirían a las fuerzas del ERVN 262 00:12:51,433 --> 00:12:54,533 mediante importantes batallas "decisivas". 263 00:12:54,633 --> 00:12:56,933 La segunda etapa era atacar las ciudades. 264 00:12:57,033 --> 00:12:59,000 Le Duan pensaba que eso desataría revueltas 265 00:12:59,100 --> 00:13:01,566 populares. 266 00:13:01,666 --> 00:13:02,866 Los líderes del partido 267 00:13:02,966 --> 00:13:05,333 y otras personas sospechosas de oponerse al plan 268 00:13:05,433 --> 00:13:07,966 eran acusados de ser "revisionistas", 269 00:13:08,066 --> 00:13:11,900 y luego eran degradados, destituidos y encarcelados. 270 00:13:12,000 --> 00:13:15,733 Cientos fueron enviados a campos de "reeducación". 271 00:13:15,833 --> 00:13:18,600 "El tío Ho titubea", dijo Le Duan. 272 00:13:18,700 --> 00:13:23,400 "En cambio yo tengo un solo objetivo, la victoria final". 273 00:13:25,366 --> 00:13:27,400 (mujer en radio) Secretario McNamara en 9-0. 274 00:13:27,500 --> 00:13:28,500 (hombre en radio) Bob. 275 00:13:28,600 --> 00:13:29,733 Señor presidente. 276 00:13:29,833 --> 00:13:31,266 (Lyndosn Johnson) Lamento molestarte, pero... 277 00:13:31,366 --> 00:13:33,666 Dime, ¿tenemos a alguien con mentalidad militar 278 00:13:33,766 --> 00:13:35,533 que nos pueda ofrecer algunos planes militares 279 00:13:35,633 --> 00:13:37,500 para ganar esa guerra? 280 00:13:37,600 --> 00:13:38,966 Logremos algo, amigo, 281 00:13:39,066 --> 00:13:42,066 porque si no conseguimos nada me va a dar un infarto. 282 00:13:42,166 --> 00:13:43,400 Necesitamos a alguien allá 283 00:13:43,500 --> 00:13:45,333 que nos ofrezca mejores planes de los que tenemos, 284 00:13:45,433 --> 00:13:48,933 porque estos son los mismos que tenemos desde el 54. 285 00:13:49,033 --> 00:13:50,433 No estamos logrando nada. 286 00:13:50,533 --> 00:13:52,033 Estamos perdiendo. 287 00:13:52,133 --> 00:13:54,933 (McNamara) Esa es una de las razones por las que quiero volver. 288 00:13:55,033 --> 00:13:57,466 Ir a presionarlos podría ayudar. 289 00:13:57,566 --> 00:14:00,033 (Lyndons Johnson) Sí, lo que yo quiero es encontrar a alguien 290 00:14:00,133 --> 00:14:01,400 que diseñe un plan 291 00:14:01,500 --> 00:14:03,900 para atrapar a esos sujetos y deshacernos de ellos. 292 00:14:04,000 --> 00:14:06,800 Matar a unos cuantos, eso es lo que quiero. 293 00:14:06,900 --> 00:14:08,966 (McNamara) Conseguiré algo para lograr ese objetivo. 294 00:14:09,066 --> 00:14:10,466 (Lyndon Johnson) Bien, Bob. 295 00:14:10,566 --> 00:14:11,866 (McNamara) Gracias. 296 00:14:16,200 --> 00:14:19,400 Johnson incrementó el personal militar estadounidense 297 00:14:19,500 --> 00:14:23,166 de 16,000 a 23,000 para final de año, 298 00:14:23,266 --> 00:14:28,000 después de que sus asesores lo instaran a hacerlo. 299 00:14:28,100 --> 00:14:31,033 Pero él quería tener su propio equipo en Saigón. 300 00:14:31,133 --> 00:14:33,466 Reemplazó a Henry Cabot Lodge 301 00:14:33,566 --> 00:14:36,800 y nombró embajador al general Maxwell Taylor. 302 00:14:36,900 --> 00:14:41,466 Además, designó al general William Westmoreland de 49 años 303 00:14:41,566 --> 00:14:44,266 y comandante condecorado de la Segunda Guerra Mundial 304 00:14:44,366 --> 00:14:45,800 y la guerra de Corea 305 00:14:45,900 --> 00:14:49,600 como líder de la acción militar de Estados Unidos en Vietnam. 306 00:14:49,700 --> 00:14:51,500 El presidente esperaba obligar a Hanói 307 00:14:51,600 --> 00:14:53,900 a desistir de su apoyo a la guerra de guerrillas 308 00:14:54,000 --> 00:14:54,900 en el Sur 309 00:14:55,000 --> 00:14:56,300 al incrementar la presión militar 310 00:14:56,400 --> 00:14:58,866 de manera gradual. 311 00:14:58,966 --> 00:15:02,100 Autorizó el bombardeo de tropas e instalaciones 312 00:15:02,200 --> 00:15:04,833 de Vietnam de Norte en el vecino país de Laos 313 00:15:04,933 --> 00:15:08,500 por parte de pilotos estadounidenses. 314 00:15:08,600 --> 00:15:11,633 Ordenó a los militares que supervisaran los bombardeos 315 00:15:11,733 --> 00:15:13,466 por parte de Vietnam del Sur 316 00:15:13,566 --> 00:15:15,833 a las islas de Vietnam del Norte, 317 00:15:15,933 --> 00:15:19,300 así como las redadas en las bases costeras. 318 00:15:19,400 --> 00:15:21,800 se llevó a cabo en secreto. 319 00:15:21,900 --> 00:15:25,366 Los estadounidenses no sabían. 320 00:15:25,466 --> 00:15:29,400 Era año de elecciones. 321 00:15:29,500 --> 00:15:31,366 Entre tanto, el Estado Mayor Conjunto 322 00:15:31,466 --> 00:15:33,833 estaba convencido de que Estados Unidos 323 00:15:33,933 --> 00:15:36,800 estaba luchando bajo los términos del enemigo 324 00:15:36,900 --> 00:15:39,533 e instó a que se tomaran medidas más drásticas 325 00:15:39,633 --> 00:15:43,133 y dramáticas, como bombardeos a "blancos críticos" 326 00:15:43,233 --> 00:15:45,233 en el mismo Vietnam del Norte 327 00:15:45,333 --> 00:15:48,633 y desplegar tropas estadounidenses 328 00:15:48,733 --> 00:15:50,633 en Vietnam del Sur. 329 00:15:50,733 --> 00:15:53,066 Johnson se negó por temor a que acciones tan agresivas 330 00:15:53,166 --> 00:15:55,133 hicieran que China se involucrara en el conflicto 331 00:15:55,233 --> 00:15:59,800 al igual que cuando se involucró en la guerra de Corea en 1950. 332 00:16:01,933 --> 00:16:04,466 (hombre al teléfono) Dijeron que entremos o que nos vayamos. 333 00:16:04,566 --> 00:16:05,833 Y les dije que el Congreso 334 00:16:05,933 --> 00:16:08,033 no iba a estar de acuerdo con nosotros, 335 00:16:08,133 --> 00:16:10,800 que las madres no iba a estar de acuerdo con nosotros 336 00:16:10,900 --> 00:16:13,266 y que yo tengo unas elecciones que ganar. 337 00:16:13,366 --> 00:16:16,166 Después podemos tomar una decisión. 338 00:16:17,766 --> 00:16:19,733 En las encuestas aparecía con ventaja 339 00:16:19,833 --> 00:16:21,100 sobre el que parecía ser 340 00:16:21,200 --> 00:16:23,266 su más probable contendor republicano, 341 00:16:23,366 --> 00:16:26,000 el senador Barry F. Goldwater de Arizona, 342 00:16:26,100 --> 00:16:28,400 un crítico franco e intransigente 343 00:16:28,500 --> 00:16:29,600 de lo que él consideraba 344 00:16:29,700 --> 00:16:31,666 la debilidad de la administración 345 00:16:31,766 --> 00:16:34,766 para combatir la amenaza del comunismo. 346 00:16:34,866 --> 00:16:36,466 (hombre en altavoz) ¿Por qué aplaza la pregunta 347 00:16:36,566 --> 00:16:40,100 sobre qué hacer con respecto a Vietnam? 348 00:16:40,200 --> 00:16:43,466 ¿Acaso espera confrontar al pueblo estadounidense 349 00:16:43,566 --> 00:16:45,666 después de las elecciones? 350 00:16:45,766 --> 00:16:47,666 Teníamos a esos comunistas 351 00:16:47,766 --> 00:16:49,866 que estaban invadiendo Asia Sudoriental. 352 00:16:49,966 --> 00:16:53,133 Y Johnson no estaba haciendo nada al respecto. 353 00:16:53,233 --> 00:16:55,666 ¿Cuáles son sus planes respecto a la Guerra Fría? 354 00:16:55,766 --> 00:16:58,333 Estuve en la parte de atrás de un camión por Perkasie 355 00:16:58,433 --> 00:16:59,833 con varios de mis amigos de clase 356 00:16:59,933 --> 00:17:02,533 cantando los temas de la campaña de Barry Goldwater 357 00:17:02,633 --> 00:17:05,666 porque Lyndon Johnson no era lo suficientemente firme 358 00:17:05,766 --> 00:17:07,333 con los comunistas. 359 00:17:10,566 --> 00:17:12,633 Johnson sentía que todavía no contaba 360 00:17:12,733 --> 00:17:13,900 con el capital político 361 00:17:14,000 --> 00:17:16,500 para tomar otras acciones en Vietnam, 362 00:17:16,600 --> 00:17:19,500 pero le pidió a William Bundy, su asistente, 363 00:17:19,600 --> 00:17:21,866 que escribiera una resolución del Congreso 364 00:17:21,966 --> 00:17:25,300 en la que le autorizara usar la fuerza de ser necesario, 365 00:17:25,400 --> 00:17:28,400 y enviarla al Capitolio cuando llegara el momento. 366 00:17:32,966 --> 00:17:35,700 El 30 de julio de 1964, 367 00:17:35,800 --> 00:17:38,333 barcos de Vietnam del Sur bajo la dirección del ejército 368 00:17:38,433 --> 00:17:39,966 de Estados Unidos, 369 00:17:40,066 --> 00:17:42,566 bombardearon dos islas de Vietnam del Norte 370 00:17:42,666 --> 00:17:44,633 en el golfo de Tonkín. 371 00:17:44,733 --> 00:17:47,300 La pequeña armada de Vietnam del Norte 372 00:17:47,400 --> 00:17:49,766 estaba en alerta máxima. 373 00:17:49,866 --> 00:17:51,500 A continuación tuvo lugar 374 00:17:51,600 --> 00:17:54,566 uno de los sucesos más controversiales y relevantes 375 00:17:54,666 --> 00:17:57,133 en la historia Estados Unidos. 376 00:17:57,233 --> 00:17:59,233 En la tarde del 2 de agosto, 377 00:17:59,333 --> 00:18:02,666 el destructor USS Maddox se movía lentamente 378 00:18:02,766 --> 00:18:05,566 a través de aguas internacionales en el golfo 379 00:18:05,666 --> 00:18:07,400 en una misión de inteligencia 380 00:18:07,500 --> 00:18:09,866 para apoyar acciones de Vietnam del Sur 381 00:18:09,966 --> 00:18:13,100 en contra del Norte. 382 00:18:13,200 --> 00:18:16,800 El comandante de un escuadrón de barcos lanzatorpedos 383 00:18:16,900 --> 00:18:18,100 de Vietnam del Norte 384 00:18:18,200 --> 00:18:21,633 se dirigió a atacar el Maddox. 385 00:18:21,733 --> 00:18:25,566 Los estadounidenses abrieron fuego y fallaron. 386 00:18:25,666 --> 00:18:29,366 Los torpedos de los vietnamitas del Norte también fallaron. 387 00:18:29,466 --> 00:18:32,266 Pero aviones estadounidenses de portaaviones 388 00:18:32,366 --> 00:18:34,733 alcanzaron dos de los botes del enemigo 389 00:18:34,833 --> 00:18:38,400 y dejaron uno destruido en el agua. 390 00:18:38,500 --> 00:18:41,233 Ho Chi Minh quedó impactado 391 00:18:41,333 --> 00:18:43,533 al enterarse de este ataque de su armada 392 00:18:43,633 --> 00:18:46,666 y exigió saber quien lo había ordenado. 393 00:18:46,766 --> 00:18:48,966 El oficial a cargo fue reprendido de forma oficial 394 00:18:49,066 --> 00:18:51,800 por su impulsividad. 395 00:18:51,900 --> 00:18:55,266 Es posible que nunca se sepa quien dio la orden de atacar. 396 00:18:55,366 --> 00:18:57,866 Hasta el día de hoy incluso los vietnamitas 397 00:18:57,966 --> 00:18:59,966 no se pueden poner de acuerdo. 398 00:19:00,066 --> 00:19:04,533 Pero algunos creen que fue Le Duan. 399 00:19:04,633 --> 00:19:06,633 La persona detrás de la decisión 400 00:19:06,733 --> 00:19:12,766 tenía que ser el primer secretario Le Duan. 401 00:19:12,866 --> 00:19:21,066 En 1964, Le Duan quería elevar la guerra a otro nivel. 402 00:19:21,166 --> 00:19:24,600 ¿Por qué un líder tan astuto y calculador como Le Duan 403 00:19:24,700 --> 00:19:28,066 haría eso? 404 00:19:28,166 --> 00:19:32,066 Teníamos el área rural en nuestras manos. 405 00:19:32,166 --> 00:19:33,566 Si los estadounidenses 406 00:19:33,666 --> 00:19:36,000 no hubieran intervenido directamente 407 00:19:36,100 --> 00:19:38,900 con una gran fuerza militar, 408 00:19:39,000 --> 00:19:42,333 es probable que en 1965 409 00:19:42,433 --> 00:19:46,066 el régimen de Vietnam del Sur hubiera colapsado. 410 00:19:48,933 --> 00:19:51,566 En Washington, el Estado Mayor Conjunto 411 00:19:51,666 --> 00:19:55,833 urgió una retaliación inmediata en contra de Vietnam del Norte. 412 00:19:55,933 --> 00:19:57,733 El presidente se negó. 413 00:19:57,833 --> 00:20:01,600 En su lugar, la Casa Blanca emitió una advertencia 414 00:20:01,700 --> 00:20:04,100 sobre las "graves consecuencias" 415 00:20:04,200 --> 00:20:07,200 en caso de presentarse "más ataques sin provocación", 416 00:20:07,300 --> 00:20:08,900 a pesar de que Johnson sabía 417 00:20:09,000 --> 00:20:11,166 que el ataque había sido provocado 418 00:20:11,266 --> 00:20:13,133 por la redada de Vietnam del Sur 419 00:20:13,233 --> 00:20:16,666 en las islas de Vietnam del Norte. 420 00:20:16,766 --> 00:20:21,000 Ambos lados estaban jugando un peligroso juego. 421 00:20:21,100 --> 00:20:22,266 El 4 de agosto, 422 00:20:22,366 --> 00:20:24,600 operadores de radio estadounidenses 423 00:20:24,700 --> 00:20:26,500 tradujeron mal el tráfico de radio 424 00:20:26,600 --> 00:20:27,833 de Vietnam del Norte 425 00:20:27,933 --> 00:20:29,166 y llegaron a la conclusión 426 00:20:29,266 --> 00:20:31,166 de que una nueva "operación militar" 427 00:20:31,266 --> 00:20:32,800 era inminente. 428 00:20:32,900 --> 00:20:35,633 De hecho, Hanói simplemente había hecho un llamado 429 00:20:35,733 --> 00:20:38,300 a los comandantes de los barcos lanzatorpedos 430 00:20:38,400 --> 00:20:40,966 para que estuvieran atentos a un nuevo ataque 431 00:20:41,066 --> 00:20:42,666 de Vietnam del Sur. 432 00:20:42,766 --> 00:20:46,566 El Maddox junto con otro destructor, el Turner Joy, 433 00:20:46,666 --> 00:20:49,766 se dispuso a lanzar un nuevo ataque. 434 00:20:49,866 --> 00:20:51,766 Al igual que la Casa Blanca. 435 00:20:51,866 --> 00:20:53,700 (Lyndon Johnson al teléfono) Adelante, Mac. 436 00:20:53,800 --> 00:20:56,766 (Robert McNamara) Yo personalmente recomendaría, después de un segundo ataque 437 00:20:56,866 --> 00:20:58,100 en contra de nuestros barcos, 438 00:20:58,200 --> 00:20:59,533 que tomemos retaliación 439 00:20:59,633 --> 00:21:01,400 en contra de la costa de Vietnam del Norte 440 00:21:01,500 --> 00:21:02,766 de una forma u otra, 441 00:21:02,866 --> 00:21:04,066 y estaremos preparados. 442 00:21:04,166 --> 00:21:05,300 (Lyndon Johnson) Mientras desayunaba, 443 00:21:05,400 --> 00:21:07,533 pensé que cuando ellos avancen hacia nosotros 444 00:21:07,633 --> 00:21:08,533 y nos disparen, 445 00:21:08,633 --> 00:21:10,566 creo que no solo debemos dispararles, 446 00:21:10,666 --> 00:21:12,100 sino que también deberíamos activar 447 00:21:12,200 --> 00:21:13,366 algunas de las cosas 448 00:21:13,466 --> 00:21:15,600 que has estado haciendo en uno de sus puentes. 449 00:21:15,700 --> 00:21:18,133 (McNamara) Estoy de acuerdo con usted, señor presidente. 450 00:21:18,233 --> 00:21:20,666 Pero me gustaría que ya hubiéramos escogido algo 451 00:21:20,766 --> 00:21:26,133 simplemente activar unos tres rápidamente, después. 452 00:21:26,233 --> 00:21:29,166 Nunca se presentó un segundo ataque, 453 00:21:29,266 --> 00:21:30,533 pero en aquella época 454 00:21:30,633 --> 00:21:33,466 los ansiosos operadores del sonar a bordo del Maddox 455 00:21:33,566 --> 00:21:34,833 y del Turner Joy 456 00:21:34,933 --> 00:21:37,933 se convencieron de que sí se había presentado. 457 00:21:38,033 --> 00:21:40,866 A Johnson se le dijo que el ataque fue probable 458 00:21:40,966 --> 00:21:42,666 mas no definitivo, 459 00:21:42,766 --> 00:21:44,300 y desde que había una probabilidad 460 00:21:44,400 --> 00:21:45,866 de que hubiera sucedido, 461 00:21:45,966 --> 00:21:49,766 el presidente Johnson decidió que no debía dejarlo pasar. 462 00:21:54,433 --> 00:21:56,866 (Lyndon Johnson) A la agresión terrorista en contra de los pacíficos 463 00:21:56,966 --> 00:21:59,866 aldeanos de Vietnam del Sur 464 00:21:59,966 --> 00:22:01,866 se suma la agresión abierta en alta mar 465 00:22:01,966 --> 00:22:04,400 en contra de Estados Unidos. 466 00:22:04,500 --> 00:22:08,666 Sin embargo, por ahora nuestra respuesta será limitada 467 00:22:08,766 --> 00:22:10,833 y acorde con los hechos. 468 00:22:12,000 --> 00:22:13,866 Nosotros los estadounidenses conocemos, 469 00:22:13,966 --> 00:22:16,900 aunque algunos parecen olvidarlo, 470 00:22:17,000 --> 00:22:19,900 el riesgo de propagar el conflicto. 471 00:22:20,900 --> 00:22:24,133 No vamos a agrandar la guerra. 472 00:22:26,366 --> 00:22:28,466 Si hubiera llegado el momento en el que nos llamaran 473 00:22:28,566 --> 00:22:31,300 para cumplir con nuestras responsabilidades, 474 00:22:31,400 --> 00:22:34,000 y como nos habían entrenado muy bien para eso, 475 00:22:34,100 --> 00:22:35,633 la verdad no lo hubiera pensado. 476 00:22:35,733 --> 00:22:38,700 Era parte de mi deber. 477 00:22:38,800 --> 00:22:41,600 El teniente Everett Alvarez de Salinas, California, 478 00:22:41,700 --> 00:22:45,933 estuvo a bordo del portaviones USS Constellation. 479 00:22:46,033 --> 00:22:49,833 Su escuadrón de aviones Skyhawk A-4 480 00:22:49,933 --> 00:22:51,100 recibió órdenes de atacar 481 00:22:51,200 --> 00:22:53,566 instalaciones de barcos lanzatorpedos 482 00:22:53,666 --> 00:22:57,566 y de combustible cerca del puerto de Hon Gai. 483 00:22:57,666 --> 00:22:59,900 Era la primera vez que pilotos estadounidenses 484 00:23:00,000 --> 00:23:04,333 iban a lanzar bombas sobre Vietnam del Norte. 485 00:23:04,433 --> 00:23:07,466 Cuando nos acercábamos al objetivo 486 00:23:07,566 --> 00:23:09,466 reduciendo la altitud, 487 00:23:09,566 --> 00:23:13,066 era evidente que podían vernos en su radar. 488 00:23:13,166 --> 00:23:15,400 Recuerdo que me temblaban las piernas, 489 00:23:15,500 --> 00:23:18,366 y me decía: "Rayos, voy a ir a la guerra". 490 00:23:18,466 --> 00:23:21,166 Estaba un poco asustado. 491 00:23:22,466 --> 00:23:24,900 Una vez que llegamos empezaron a dispararnos. 492 00:23:25,000 --> 00:23:27,066 Y ahí se me pasó el miedo. 493 00:23:29,866 --> 00:23:31,700 Todo se volvió tranquilo, 494 00:23:31,800 --> 00:23:35,866 la cabina estaba en completo silencio. 495 00:23:35,966 --> 00:23:38,200 Parecía una especie de... 496 00:23:38,300 --> 00:23:41,466 sinfonía porque mi avión estaba 497 00:23:41,566 --> 00:23:44,766 en una especie de ballet en el cielo, 498 00:23:44,866 --> 00:23:47,800 y yo estaba haciendo mi papel. 499 00:23:47,900 --> 00:23:51,033 Y entonces me dieron. 500 00:23:53,600 --> 00:23:56,733 Milicianos de la costa capturaron a Alvarez 501 00:23:56,833 --> 00:24:01,000 y lo entregaron al ejército de Vietnam del Norte. 502 00:24:01,100 --> 00:24:04,466 (Alvarez) Un sujeto me estaba gritando en vietnamita 503 00:24:04,566 --> 00:24:06,133 diciendo no se qué. 504 00:24:06,233 --> 00:24:08,466 Comencé a hablarle en español. 505 00:24:08,566 --> 00:24:11,366 No me pregunten por qué. 506 00:24:11,466 --> 00:24:14,466 En ese momento me pareció una buena idea. 507 00:24:15,733 --> 00:24:17,733 Después, cuando vieron 508 00:24:17,833 --> 00:24:21,066 "Estados Unidos" en mi identificación 509 00:24:21,166 --> 00:24:24,800 comenzaron a hablarme en inglés. 510 00:24:24,900 --> 00:24:29,166 Alvarez asumió que lo tratarían como un prisionero de guerra. 511 00:24:30,466 --> 00:24:33,333 (Alvarez) Estaba siguiendo el código de conducta, 512 00:24:33,433 --> 00:24:35,400 que consiste en decir mi nombre, 513 00:24:35,500 --> 00:24:39,666 mi número de servicio y mi fecha de nacimiento. 514 00:24:39,766 --> 00:24:41,333 Pero rápidamente me recordaron 515 00:24:41,433 --> 00:24:45,066 que no había un estado de guerra ni una guerra declarada. 516 00:24:45,166 --> 00:24:47,133 Por lo que no podían considerarme 517 00:24:47,233 --> 00:24:49,066 como un prisionero de guerra. 518 00:24:49,166 --> 00:24:51,100 Recuerdo que pensé sobre el tema y me dije, 519 00:24:51,200 --> 00:24:53,200 "¿sabes? Tienen razón". 520 00:24:54,900 --> 00:24:57,800 Everett Alvarez fue el primer piloto estadounidense 521 00:24:57,900 --> 00:25:00,900 en ser derribado en Vietnam del Norte, 522 00:25:01,000 --> 00:25:05,733 y también el primero en ser encarcelado allí. 523 00:25:05,833 --> 00:25:08,200 En ese momento, el presidente envió al Capitolio 524 00:25:08,300 --> 00:25:10,833 la resolución que le había pedido a su asistente 525 00:25:10,933 --> 00:25:15,433 William Bundy que escribiera dos meses antes. 526 00:25:15,533 --> 00:25:19,133 Johnson de cierto modo ya tenía definido hacer algo, 527 00:25:19,233 --> 00:25:21,400 y este es el incidente que él necesitaba 528 00:25:21,500 --> 00:25:24,000 para ir al Congreso y solicitar una resolución 529 00:25:24,100 --> 00:25:26,200 que le permitiera lidiar con lo que él considera 530 00:25:26,300 --> 00:25:28,533 esta agresión en Vietnam. 531 00:25:28,633 --> 00:25:30,000 Y lo que obtuvo 532 00:25:30,100 --> 00:25:32,300 fue la resolución del golfo de Tonkín, 533 00:25:32,400 --> 00:25:35,566 que es como él dice, "el camisón de la abuela", 534 00:25:35,666 --> 00:25:37,366 es decir que cubre todo. 535 00:25:37,466 --> 00:25:40,166 Creo que Johnson lo que esperaba era el momento indicado 536 00:25:40,266 --> 00:25:42,433 para enviarle un mensaje a Vietnam del Norte, 537 00:25:42,533 --> 00:25:46,066 de que estábamos decididos a apoyar a Vietnam del Sur. 538 00:25:46,166 --> 00:25:48,100 Enviamos el mensaje, 539 00:25:48,200 --> 00:25:50,833 pero no supimos leer a nuestro enemigo 540 00:25:50,933 --> 00:25:54,833 porque ellos tenían la misma determinación que la nuestra. 541 00:25:57,166 --> 00:26:02,666 El 7 de agosto de 1964, con una votación de 88-2, 542 00:26:02,766 --> 00:26:08,800 el Senado aprobó la Resolución el Golfo de Tonkín. 543 00:26:08,900 --> 00:26:13,166 En la Cámara ningún congresista se opuso. 544 00:26:13,266 --> 00:26:15,700 El senador Goldwater ya no tenía argumentos 545 00:26:15,800 --> 00:26:18,233 para afirmar que Johnson no estaba luchando 546 00:26:18,333 --> 00:26:20,833 en contra de Vietnam del Norte, 547 00:26:20,933 --> 00:26:22,200 al mismo tiempo que esos votantes 548 00:26:22,300 --> 00:26:24,466 estaban preocupados porque Estados Unidos 549 00:26:24,566 --> 00:26:27,000 estaba en peligro de involucrarse demasiado 550 00:26:27,100 --> 00:26:30,000 admiraban la mesurada respuesta del presidente. 551 00:26:30,100 --> 00:26:32,500 El apoyo a la forma en que Johnson 552 00:26:32,600 --> 00:26:37,233 estaba manejando la guerra se disparó de 42 a 72%. 553 00:26:37,333 --> 00:26:41,433 El público estadounidense creía en su presidente. 554 00:26:41,533 --> 00:26:45,433 Le Duan y sus camaradas en Hanói, no. 555 00:26:45,533 --> 00:26:47,900 No confiaban en las afirmaciones del presidente 556 00:26:48,000 --> 00:26:49,766 en las que afirmaba que no quería 557 00:26:49,866 --> 00:26:52,133 que la guerra se incrementara. 558 00:26:52,233 --> 00:26:53,933 Decidieron incrementar sus esfuerzos 559 00:26:54,033 --> 00:26:56,000 para obtener la victoria en el Sur 560 00:26:56,100 --> 00:26:58,633 antes de que Estados Unidos escalara su presencia 561 00:26:58,733 --> 00:27:00,966 al enviar tropas de combate. 562 00:27:02,600 --> 00:27:04,966 Por primera vez, Hanói comenzó a enviar tropas 563 00:27:05,066 --> 00:27:07,066 norvietnamitas hacia el Sur, 564 00:27:07,166 --> 00:27:10,166 a través de la red de caminos que habían creado 565 00:27:10,266 --> 00:27:14,966 en la jungla de Laos, la Ruta Ho Chi Minh. 566 00:27:16,333 --> 00:27:18,900 (hombre en televisor) Esta es la base aérea Bien Hoa, 567 00:27:19,000 --> 00:27:20,700 la más grande de Vietnam del Sur, 568 00:27:20,800 --> 00:27:22,733 horas después de ser atacada por un aluvión 569 00:27:22,833 --> 00:27:24,300 de morteros comunistas. 570 00:27:24,400 --> 00:27:26,766 El primero de noviembre, la guerrilla del Viet Cong 571 00:27:26,866 --> 00:27:29,900 bombardeó la base aérea estadounidense de Bien Hoa, 572 00:27:30,000 --> 00:27:31,433 cerca de Saigón. 573 00:27:31,533 --> 00:27:35,800 Cinco estadounidenses murieron y 30 resultaron heridos. 574 00:27:35,900 --> 00:27:39,600 Cinco bombarderos B-57 fueron destruidos en tierra 575 00:27:39,700 --> 00:27:42,700 y 15 quedaron afectados. 576 00:27:42,800 --> 00:27:44,800 Señor embajador, ¿cree que esto demuestra 577 00:27:44,900 --> 00:27:48,066 la capacidad con la que cuentan, el Viet Cong? 578 00:27:48,166 --> 00:27:50,666 Diría que esto es algo que no habían hecho antes. 579 00:27:52,800 --> 00:27:55,300 El Estado Mayor Conjunto aconsejó al presidente 580 00:27:55,400 --> 00:27:58,500 preparar un ataque sin cuartel inmediato 581 00:27:58,600 --> 00:28:00,700 contra 94 objetivos en el Norte 582 00:28:00,800 --> 00:28:03,166 y enviar unidades regulares del ejército 583 00:28:03,266 --> 00:28:05,533 y de la armada a Vietnam del Sur. 584 00:28:05,633 --> 00:28:07,866 No más asesores. 585 00:28:07,966 --> 00:28:09,700 EÉl no iba a hacer eso. 586 00:28:09,800 --> 00:28:13,066 Las elecciones eran en dos días. 587 00:28:14,666 --> 00:28:15,866 Lyndon Baines Johnson 588 00:28:15,966 --> 00:28:18,566 ganó la presidencia por su propio esfuerzo, 589 00:28:18,666 --> 00:28:21,800 y fue una victoria arrolladora. 590 00:28:21,900 --> 00:28:23,500 Durante el siguiente mes, 591 00:28:23,600 --> 00:28:25,733 el presidente aprobaría lo que se conoció 592 00:28:25,833 --> 00:28:28,166 como una "respuesta gradual"; 593 00:28:28,266 --> 00:28:29,566 ataques aéreos limitados 594 00:28:29,666 --> 00:28:32,066 sobre la Ruta de Ho Chi Mihn en Laos, 595 00:28:32,166 --> 00:28:35,400 así como ataques en retaliación tipo "toma y dame" 596 00:28:35,500 --> 00:28:37,733 en contra de objetivos norvietnamitas. 597 00:28:37,833 --> 00:28:39,966 Pero se negó a llevar a cabo bombardeos sostenidos 598 00:28:40,066 --> 00:28:41,400 sobre el Norte 599 00:28:41,500 --> 00:28:45,433 hasta que los sur vietnamitas pusieran su casa en orden. 600 00:28:46,900 --> 00:28:50,500 En privado, Johnson no creía que los bombardeos por sí solos 601 00:28:50,600 --> 00:28:52,266 no iban a funcionar, 602 00:28:52,366 --> 00:28:53,466 y creía que en algún momento 603 00:28:53,566 --> 00:28:56,033 tendría que enviar tropas al terreno, 604 00:28:56,133 --> 00:28:58,000 aunque todavía no estaba dispuesto 605 00:28:58,100 --> 00:29:00,133 a decirlo en público. 606 00:29:04,466 --> 00:29:06,333 ? 607 00:29:06,433 --> 00:29:10,300 En otoño del 64 Denton tenía 17 años. 608 00:29:10,400 --> 00:29:14,333 Y estaba decidido a entrar al ejército. 609 00:29:14,433 --> 00:29:16,600 Mogie Crocker había estado inquieto 610 00:29:16,700 --> 00:29:18,133 desde el verano. 611 00:29:18,233 --> 00:29:20,500 Después del incidente en el golfo de Tonkín 612 00:29:20,600 --> 00:29:23,900 le había confesado a su hermana que quería unirse a la armada, 613 00:29:24,000 --> 00:29:25,300 pero sabía que sus padres 614 00:29:25,400 --> 00:29:28,133 no firmarían el formulario de consentimiento requerido 615 00:29:28,233 --> 00:29:31,733 para que un joven de 17 se pudiera enlistar. 616 00:29:32,833 --> 00:29:34,433 Hablaba de que se quería enlistar, 617 00:29:34,533 --> 00:29:37,000 y de que todos sus intentos por hacerlo 618 00:29:37,100 --> 00:29:39,033 siendo menor de edad fracasaron. 619 00:29:39,133 --> 00:29:42,000 Y que quería que mis padres lo apoyaran. 620 00:29:42,100 --> 00:29:44,566 Sus padres, intentarlo persuadirlo 621 00:29:44,666 --> 00:29:46,966 de que podría ser más útil para su país 622 00:29:47,066 --> 00:29:48,466 si iba a la universidad 623 00:29:48,566 --> 00:29:50,933 en lugar de convertirse en soldado. 624 00:29:51,033 --> 00:29:54,333 Mogie estaba convencido. 625 00:29:54,433 --> 00:29:58,600 El lunes en la mañana salió para la escuela. 626 00:29:58,700 --> 00:30:00,566 Lo vi irse. 627 00:30:00,666 --> 00:30:02,266 Pero esa noche no llegó a cenar 628 00:30:02,366 --> 00:30:04,333 y tampoco había llamado. 629 00:30:04,433 --> 00:30:06,666 El día que mi hermano huyó 630 00:30:06,766 --> 00:30:08,666 fue sin duda una de las experiencias 631 00:30:08,766 --> 00:30:11,133 más extrañas de mi vida. 632 00:30:11,233 --> 00:30:13,433 Con el tiempo miré mi alcancía 633 00:30:13,533 --> 00:30:16,666 y me di cuenta que se había llevado el dinero. 634 00:30:16,766 --> 00:30:18,566 Me dejó una nota. 635 00:30:18,666 --> 00:30:20,933 Prometió que me pagaría. 636 00:30:22,933 --> 00:30:25,400 (Jean-Marie) Se fue por casi cuatro meses 637 00:30:25,500 --> 00:30:27,166 y dijo que no volvería 638 00:30:27,266 --> 00:30:29,466 a menos que aceptáramos firmar el permiso 639 00:30:29,566 --> 00:30:32,666 porque cumpliría 18 hasta junio. 640 00:30:35,200 --> 00:30:38,200 Pero aceptamos firmar y él regresó a casa. 641 00:30:38,300 --> 00:30:41,500 Mi esposo dijo que era un acuerdo de honor. 642 00:30:41,600 --> 00:30:44,866 Yo esperaba poder convencerlo de no irse. 643 00:30:48,633 --> 00:30:50,766 ? 644 00:30:50,866 --> 00:30:54,566 Para mí, el Cuerpo de Marines era lo mejor. 645 00:30:54,666 --> 00:30:57,333 Y lo es, son los mejores. 646 00:30:58,866 --> 00:31:00,600 Yo quería pertenecer a los mejores. 647 00:31:00,700 --> 00:31:02,933 Era muy competitivo, muy combativo. 648 00:31:03,033 --> 00:31:05,466 Pero quería entrar al Cuerpo de Marines 649 00:31:05,566 --> 00:31:07,733 e ir a la primera guerra que pudiera encontrar. 650 00:31:07,833 --> 00:31:12,100 El teniente Philip Brady de Port Washington, Nueva York, 651 00:31:12,200 --> 00:31:13,433 llegó a Saigón 652 00:31:13,533 --> 00:31:16,466 unos pocos días después de la elección de Johnson. 653 00:31:16,566 --> 00:31:19,100 Era una de los nuevos asesores que había sido enviado 654 00:31:19,200 --> 00:31:23,100 para ayudar a reforzar el ejército sur vietnamita. 655 00:31:23,200 --> 00:31:25,666 Hay que asegurarse de que las mujeres y los niños 656 00:31:25,766 --> 00:31:27,533 no salgan heridos... 657 00:31:27,633 --> 00:31:28,866 El general Westmoreland 658 00:31:28,966 --> 00:31:31,500 recibió a los recién llegados en persona. 659 00:31:31,600 --> 00:31:35,166 Era un hombre imponente con un récord impresionante: 660 00:31:35,266 --> 00:31:37,833 muchos de los hombres que había liderado en Túnez, 661 00:31:37,933 --> 00:31:40,966 Sicilia y Normandía en la Segunda Guerra Mundial 662 00:31:41,066 --> 00:31:43,266 se referían a él como "Superman". 663 00:31:43,366 --> 00:31:45,866 Su participación en Corea fue sobresaliente, 664 00:31:45,966 --> 00:31:47,900 estuvo a cargo del aéreo 101 665 00:31:48,000 --> 00:31:51,233 y fue superintendente en West Point. 666 00:31:51,333 --> 00:31:53,233 La revista TIME se refirió a él 667 00:31:53,333 --> 00:31:54,933 como "la personificación vigorosa 668 00:31:55,033 --> 00:31:57,100 del combatiente estadounidense." 669 00:31:57,200 --> 00:31:59,966 ...Y ganarnos el corazón y la mente del pueblo... 670 00:32:00,966 --> 00:32:02,266 El general Westmoreland 671 00:32:02,366 --> 00:32:04,833 nos dijo que estábamos cerca de la quinta yarda 672 00:32:04,933 --> 00:32:08,600 y que estábamos cerca de un touchdown. 673 00:32:10,033 --> 00:32:12,300 Entonces salí y fui al campo de batalla. 674 00:32:12,400 --> 00:32:14,233 Y en ese momento me di cuenta, 675 00:32:14,333 --> 00:32:17,366 "¿acaso no ven que estamos perdiendo esta guerra?" 676 00:32:18,766 --> 00:32:20,199 El teniente Brady fue asignado 677 00:32:20,300 --> 00:32:22,733 para ayudar al capitán Frank Eller, 678 00:32:22,833 --> 00:32:24,533 el asesor sénior del batallón 4 679 00:32:24,633 --> 00:32:26,900 del Cuerpo de Marines de Vietnam del Sur, 680 00:32:27,000 --> 00:32:28,300 una unidad élite 681 00:32:28,400 --> 00:32:32,066 cuyos miembros se hacían llamar "Tiburones Asesinos". 682 00:32:33,366 --> 00:32:36,833 Nos dijeron que iríamos allá a guiarlos, educarlos, 683 00:32:36,933 --> 00:32:39,600 y básicamente enseñarle a "esos pequeños tipos" 684 00:32:39,699 --> 00:32:43,366 cómo combatir en una guerra. 685 00:32:43,466 --> 00:32:46,300 Pero de hecho ellos sabían exactamente como hacerlo. 686 00:32:46,400 --> 00:32:48,333 EÉramos simplemente un apéndice. 687 00:32:48,433 --> 00:32:50,733 Estábamos allá para guiar recursos que ellos no tenían, 688 00:32:50,833 --> 00:32:52,866 como la artillería y los ataques aéreos 689 00:32:52,966 --> 00:32:56,866 estadounidenses. 690 00:32:56,966 --> 00:33:00,233 Brady se esforzó por conocer a los marines sur vietnamitas 691 00:33:00,333 --> 00:33:02,866 que estaban en su unidad. 692 00:33:02,966 --> 00:33:05,600 Philip Brady llegó como asistente 693 00:33:05,699 --> 00:33:08,033 del asesor sénior. 694 00:33:08,133 --> 00:33:13,466 Yo le dije que él no era mi asesor sino mi ayudante. 695 00:33:13,566 --> 00:33:16,900 También le dije que era muy alto y grande, 696 00:33:17,000 --> 00:33:18,966 que no se me acercara 697 00:33:19,066 --> 00:33:22,766 porque si lo hacía, un francotirador del Viet Cong 698 00:33:22,866 --> 00:33:25,200 nos iba a disparar, 699 00:33:25,300 --> 00:33:28,366 y que no le iba a dar a él sino a mí. 700 00:33:29,533 --> 00:33:31,266 El teniente Tran Ngoc Toan, 701 00:33:31,366 --> 00:33:32,766 hijo de un camionero, 702 00:33:32,866 --> 00:33:35,200 escapó de la vida de una madrastra hostil 703 00:33:35,300 --> 00:33:39,133 al unirse a la Academia Militar de Vietnam del Sur en Dalat. 704 00:33:39,233 --> 00:33:43,266 Llevaba más de dos años combatiendo al Viet Cong. 705 00:33:43,366 --> 00:33:46,900 Toan era uno de los oficiales junior. 706 00:33:47,000 --> 00:33:48,666 Creo que era comandante de una compañía. 707 00:33:48,766 --> 00:33:50,166 Lo conocía y me caía bien. 708 00:33:50,266 --> 00:33:53,733 Se había graduado de Dalat, que es como el West Point aquí. 709 00:33:53,833 --> 00:33:55,966 Era muy dedicado. 710 00:33:57,466 --> 00:34:00,133 Después nos dimos cuenta de que nos entendíamos 711 00:34:00,233 --> 00:34:01,533 más allá de eso 712 00:34:01,633 --> 00:34:06,066 porque somos de la misma generación. 713 00:34:06,166 --> 00:34:09,666 Brady, Toan y el cuarto batallón de Vietnam del Sur 714 00:34:09,766 --> 00:34:11,566 estaban apostados cerca de la base aérea 715 00:34:11,666 --> 00:34:16,133 de Bien Hoa en reserva, esperando a entrar en acción. 716 00:34:17,566 --> 00:34:20,400 Ahora había nuevos rumores de que el enemigo 717 00:34:20,500 --> 00:34:24,400 estaba movilizando unidades más grandes por el campo. 718 00:34:24,500 --> 00:34:27,300 El plan de Le Duan para obtener una victoria rápida 719 00:34:27,400 --> 00:34:30,366 y decisiva estaba en marcha. 720 00:34:34,933 --> 00:34:38,200 Mi hermano menor se llamaba Nguyen Thanh Hoang. 721 00:34:38,300 --> 00:34:40,933 Era un explorador. 722 00:34:42,633 --> 00:34:45,266 Fue asesinado. 723 00:34:46,700 --> 00:34:50,533 Al entrar al cementerio, su tumba está a la izquierda. 724 00:34:50,633 --> 00:34:53,933 Es la sexta tumba en la sexta hilera. 725 00:34:55,766 --> 00:35:00,766 Vamos a visitar su tumba una vez al mes para recordarlo. 726 00:35:00,866 --> 00:35:03,933 Me gustaría mencionar algo más. 727 00:35:04,033 --> 00:35:07,233 Mi hermano estaba comprometido. 728 00:35:07,333 --> 00:35:10,466 La trajo a casa para que conociera a mi madre, 729 00:35:10,566 --> 00:35:15,866 y mi madre estaba muy feliz de tenerla como nuera. 730 00:35:15,966 --> 00:35:18,400 Cuando mi hermano fue asesinado 731 00:35:18,500 --> 00:35:21,000 ella se negó a casarse con otro hombre, 732 00:35:21,100 --> 00:35:24,033 y decidió quitarse la vida. 733 00:35:27,166 --> 00:35:29,400 Nguyen Van Tong era un funcionario político 734 00:35:29,500 --> 00:35:33,000 en la recién creada novena división del Viet Cong. 735 00:35:33,100 --> 00:35:35,933 Aproximadamente 2,000 combatientes del Viet Cong 736 00:35:36,033 --> 00:35:37,333 y de tropas norvietnamitas, 737 00:35:37,433 --> 00:35:41,500 llevaban semanas dirigiéndose a Phuoc Tuy con cautela, 738 00:35:41,600 --> 00:35:44,000 una provincia supuestamente "pacífica" 739 00:35:44,100 --> 00:35:47,700 a menos de 100 kilómetros de Saigón. 740 00:35:50,033 --> 00:35:52,533 (Nguyen Van Tong) Mi punto de vista era que... 741 00:35:52,633 --> 00:35:54,800 en la guerra, si no puedes destruir 742 00:35:54,900 --> 00:35:57,233 las principales fuerzas del enemigo, 743 00:35:57,333 --> 00:36:00,200 su columna vertebral, no podrás ganar. 744 00:36:01,633 --> 00:36:03,966 Si no acabábamos con esas fuerzas, 745 00:36:04,066 --> 00:36:07,066 la guerra duraría para siempre. 746 00:36:09,566 --> 00:36:11,666 El objetivo de Tong y sus camaradas 747 00:36:11,766 --> 00:36:14,866 era la estratégica aldea Binh Gia, 748 00:36:14,966 --> 00:36:16,933 el hogar de cerca de 6,000 refugiados 749 00:36:17,033 --> 00:36:19,600 católicos anticomunistas. 750 00:36:21,633 --> 00:36:23,433 El plan era tomarse la aldea 751 00:36:23,533 --> 00:36:26,366 y luego aniquilar a las fuerzas de Saigón 752 00:36:26,466 --> 00:36:29,233 que seguramente enviarían a rescatarla. 753 00:36:30,233 --> 00:36:31,500 Para asegurar el éxito, 754 00:36:31,600 --> 00:36:34,466 toneladas de artillería fueron enviadas ilegalmente 755 00:36:34,566 --> 00:36:36,066 en la oscuridad: 756 00:36:36,166 --> 00:36:40,700 morteros, ametralladoras y fusiles sin retroceso 757 00:36:40,800 --> 00:36:43,000 con la capacidad de volar tanques. 758 00:36:43,100 --> 00:36:45,866 Los comunistas nunca habían intentado 759 00:36:45,966 --> 00:36:47,966 hacer algo a esa escala. 760 00:36:48,966 --> 00:36:51,333 Antes del amanecer del 28 de diciembre, 761 00:36:51,433 --> 00:36:53,333 las unidades de avanzada del Viet Cong 762 00:36:53,433 --> 00:36:55,933 superaron a la milicia de la aldea con facilidad 763 00:36:56,033 --> 00:36:58,666 y se tomaron Binh Gia. 764 00:37:00,966 --> 00:37:02,933 Cuando dos comandos de Vietnam del Sur 765 00:37:03,033 --> 00:37:05,966 fueron enviados en helicóptero al día siguiente, 766 00:37:06,066 --> 00:37:09,666 estos fueron emboscados y los destruyeron en pedazos. 767 00:37:11,100 --> 00:37:13,533 En la mañana del 30, Philip Brady, 768 00:37:13,633 --> 00:37:15,466 su amigo Tran Ngoc Toan 769 00:37:15,566 --> 00:37:17,733 y el cuarto batallón fueron enviados por avión 770 00:37:17,833 --> 00:37:20,766 a ayudar y a reforzar a los comandos. 771 00:37:23,066 --> 00:37:26,600 El enemigo se replegó al este de la aldea. 772 00:37:32,100 --> 00:37:33,866 Cerca de las 5 de la tarde, 773 00:37:33,966 --> 00:37:36,433 un helicóptero sobrevoló sobre nosotros, 774 00:37:36,533 --> 00:37:39,800 justo encima del puesto de comando del regimiento. 775 00:37:41,466 --> 00:37:46,033 El comandante del regimiento dijo, "¿pueden derribarlo?" 776 00:37:46,133 --> 00:37:49,566 y le dijimos: "Sí podemos". 777 00:37:49,666 --> 00:37:53,466 Un minuto más tarde le dimos y explotó en llamas. 778 00:37:56,533 --> 00:37:58,866 De repente pudimos ver a los rastreadores 779 00:37:58,966 --> 00:38:01,566 salir de las plantaciones, dispararle al helicóptero 780 00:38:01,666 --> 00:38:03,233 y derribarlo. 781 00:38:03,333 --> 00:38:05,033 Nos ordenaron ir a recoger los restos 782 00:38:05,133 --> 00:38:07,600 del helicóptero al otro día. 783 00:38:10,400 --> 00:38:12,633 (Nguyen Van Tong) Llegamos al lugar donde se había estrellado 784 00:38:12,733 --> 00:38:13,700 el helicóptero 785 00:38:13,800 --> 00:38:16,800 y vi a cuatro estadounidenses muertos. 786 00:38:16,900 --> 00:38:18,533 En ese momento no sabía lo valiosas 787 00:38:18,633 --> 00:38:19,800 que eran las vidas 788 00:38:19,900 --> 00:38:22,633 de esos asesores estadounidenses. 789 00:38:24,600 --> 00:38:26,466 El comandante de Saigón, 790 00:38:26,566 --> 00:38:30,333 le dijo al batallón que debían recuperar 791 00:38:30,433 --> 00:38:34,900 los cadáveres de cuatro estadounidenses. 792 00:38:37,533 --> 00:38:40,033 (Nguyen Van Tong) Entraron un batallón completo a recuperar los cuerpos 793 00:38:40,133 --> 00:38:43,833 de los cuatro asesores estadounidenses. 794 00:38:43,933 --> 00:38:46,366 La compañía líder llegó hasta los restos 795 00:38:46,466 --> 00:38:49,766 y luego fue atacada y vapuleada de una forma terrible. 796 00:38:53,533 --> 00:38:56,700 12 marines de Vietnam del Sur de la unidad de Toan 797 00:38:56,800 --> 00:38:57,900 fueron asesinados 798 00:38:58,000 --> 00:39:00,466 cuando se acercaban al helicóptero derribado. 799 00:39:00,566 --> 00:39:02,666 Sus camaradas los envolvieron en ponchos 800 00:39:02,766 --> 00:39:04,366 y los pusieron al lado 801 00:39:04,466 --> 00:39:06,533 de los estadounidenses asesinados. 802 00:39:06,633 --> 00:39:09,866 Un helicóptero estadounidense aterrizó en el claro. 803 00:39:09,966 --> 00:39:11,766 La tripulación salió del helicóptero 804 00:39:11,866 --> 00:39:13,033 bajo ataque, 805 00:39:13,133 --> 00:39:15,100 recogió los cadáveres de los suyos, 806 00:39:15,200 --> 00:39:17,500 regresó al helicóptero y se marchó. 807 00:39:19,233 --> 00:39:23,533 Y les dijimos, "oigan, traten de sacar 808 00:39:23,633 --> 00:39:26,166 a todos nuestros cadáveres también". 809 00:39:26,266 --> 00:39:28,700 Pero se negaron a hacerlo. 810 00:39:28,800 --> 00:39:32,466 Toan y sus hombres se quedaron junto a sus muertos 811 00:39:32,566 --> 00:39:34,066 durante tres horas más 812 00:39:34,166 --> 00:39:35,333 esperando a un helicóptero 813 00:39:35,433 --> 00:39:37,933 que los sacara del campo de batalla. 814 00:39:39,700 --> 00:39:42,200 Al mismo tiempo yo comencé a angustiarme 815 00:39:42,300 --> 00:39:44,533 porque, primero que todo estaba oscureciendo, 816 00:39:44,633 --> 00:39:46,333 y además estábamos fuera del rango 817 00:39:46,433 --> 00:39:48,266 de la artillería. 818 00:39:48,366 --> 00:39:50,266 Teníamos que salir de ahí. 819 00:39:50,366 --> 00:39:51,700 (Toan) Teníamos que salir de ahí 820 00:39:51,800 --> 00:39:56,366 porque ellos venían por nosotros. 821 00:39:59,266 --> 00:40:02,200 No teníamos tiempo. 822 00:40:02,300 --> 00:40:04,700 (Philip Brady) Fui donde el mayor Nho, así se llamaba, 823 00:40:04,800 --> 00:40:07,500 le dije que teníamos que salir de ahí ahora. 824 00:40:07,600 --> 00:40:09,100 Y Nho dijo, "no, 825 00:40:09,200 --> 00:40:11,966 no olvide que yo soy un mayor y usted un teniente". 826 00:40:12,066 --> 00:40:14,666 Se dio la vuelta y se marchó. 827 00:40:14,766 --> 00:40:19,833 10 minutos después comenzó el infierno. 828 00:40:25,300 --> 00:40:32,033 Comenzaron a bombardearnos, a bombardear nuestros cadáveres. 829 00:40:32,133 --> 00:40:34,566 Era la primera vez en la guerra de Vietnam 830 00:40:34,666 --> 00:40:37,233 que bombardeaban antes de atacar. 831 00:40:41,900 --> 00:40:44,500 Después de un tiempo el bombardeo cesó. 832 00:40:44,600 --> 00:40:47,066 Pero después sonaron las cornetas, 833 00:40:47,166 --> 00:40:49,566 y un grupo tras otro de tropas enemigas 834 00:40:49,666 --> 00:40:53,966 avanzaba hacía los hombres, superados ampliamente en número. 835 00:40:55,700 --> 00:40:59,300 (Philip) Era como si hubieras puesto el sonido de un tiroteo 836 00:41:02,800 --> 00:41:04,900 y se oía "raaaaaaaaa". 837 00:41:05,000 --> 00:41:07,500 Así, de repente salió de la nada. 838 00:41:11,433 --> 00:41:12,833 Usamos las pocas municiones 839 00:41:12,933 --> 00:41:14,666 que nos quedaban en los helicópteros, 840 00:41:14,766 --> 00:41:16,233 pidiendo que atacaran nuestra posición 841 00:41:16,333 --> 00:41:18,066 para calmarlos un poco. 842 00:41:18,166 --> 00:41:20,133 No había forma de nada. 843 00:41:22,300 --> 00:41:26,400 (Toan) Estábamos rodeados y seguían llegando. 844 00:41:28,033 --> 00:41:29,633 Me dispararon. 845 00:41:29,733 --> 00:41:32,000 Primero me dispararon aquí 846 00:41:32,100 --> 00:41:34,766 y después justo aquí. 847 00:41:34,866 --> 00:41:44,800 El AK-47 me dio justo aquí e hizo una herida así de grande. 848 00:41:44,900 --> 00:41:51,766 Pero aún así, aún así seguí peleando, no sentía dolor. 849 00:41:51,866 --> 00:41:56,033 No tenía tiempo para, para pensar en eso. 850 00:41:59,333 --> 00:42:02,333 (Philip) Lo que hicimos fue tratar de salir. 851 00:42:03,400 --> 00:42:05,266 Logramos salir 26. 852 00:42:05,366 --> 00:42:07,333 Al final solo 11. 853 00:42:09,500 --> 00:42:11,566 En Viet Cong se movió entre los árboles 854 00:42:11,666 --> 00:42:12,966 toda la noche 855 00:42:13,066 --> 00:42:14,933 sacando a sus hombres heridos, 856 00:42:15,033 --> 00:42:17,266 y disparando a cualquier soldado sur vietnamita 857 00:42:17,366 --> 00:42:19,600 que se encontraran en su camino. 858 00:42:19,700 --> 00:42:22,200 (Toan) Me hice el muerto. 859 00:42:22,300 --> 00:42:26,833 El Viet Cong se acercó y me patearon. 860 00:42:26,933 --> 00:42:29,666 Me dispararían justo ahí. 861 00:42:29,766 --> 00:42:33,033 De repente lo sentí, 862 00:42:33,133 --> 00:42:36,066 todavía estoy vivo, está todo bien 863 00:42:36,166 --> 00:42:38,466 Así que seguí haciéndome el muerto. 864 00:42:38,566 --> 00:42:44,400 Después ellos retrocedieron y se replegaron. 865 00:42:46,600 --> 00:42:47,900 Con fusil en mano, 866 00:42:48,000 --> 00:42:52,066 Toan comenzó a intentar gatear hacia Binh Gia. 867 00:42:52,166 --> 00:42:56,333 Tardaron otros tres días en encontrarlo. 868 00:42:56,433 --> 00:42:59,900 (Toan) Uno de los paracaidistas llegó a recogerme 869 00:43:00,000 --> 00:43:04,000 y dijo "es terrible, huele horrible. 870 00:43:04,100 --> 00:43:05,933 A rata muerta". 871 00:43:06,033 --> 00:43:10,300 Y yo volteé a mirar y lo vi, 872 00:43:10,400 --> 00:43:15,200 los gusanos y las hormigas alrededor de mis heridas. 873 00:43:17,566 --> 00:43:21,266 En ese momento tuve tiempo para sentir dolor, 874 00:43:21,366 --> 00:43:23,900 porque durante los tres días anteriores 875 00:43:24,000 --> 00:43:26,866 estaba intentando sobrevivir. 876 00:43:28,966 --> 00:43:30,266 Cuando todo terminó, 877 00:43:30,366 --> 00:43:34,000 cinco estadounidenses habían muerto en Binh Gia. 878 00:43:34,100 --> 00:43:36,733 En el campo de batalla se encontraron los cadáveres 879 00:43:36,833 --> 00:43:39,166 de 32 miembros del Viet Cong. 880 00:43:39,266 --> 00:43:45,633 200 sur vietnamitas murieron y 200 más resultaron heridos. 881 00:43:47,633 --> 00:43:51,200 (Nguyen Van Tong) Nunca olvidaré lo que vi. 882 00:43:51,300 --> 00:43:55,500 Donde quiera que íbamos 883 00:43:55,600 --> 00:44:00,200 había cadáveres de los solados de Saigón. 884 00:44:01,700 --> 00:44:02,833 (Philip) Lo que eso significaba 885 00:44:02,933 --> 00:44:04,166 era que tenían la capacidad 886 00:44:04,266 --> 00:44:06,333 de organizar esa clase de fuerza. 887 00:44:06,433 --> 00:44:08,166 Los oficiales vietnamitas con los que hablé 888 00:44:08,266 --> 00:44:09,600 en los Cuerpos de Marines 889 00:44:09,700 --> 00:44:12,366 pensaban que tenían seis meses antes de que todo acabara. 890 00:44:14,433 --> 00:44:16,900 La principal pregunta después de Binh Gia, 891 00:44:17,000 --> 00:44:20,233 según un oficial estadounidense en el cuartel general, 892 00:44:20,333 --> 00:44:23,600 era cómo es posible más de mil soldados enemigos 893 00:44:23,700 --> 00:44:26,100 "puedan andar por el campo tan cerca de Saigón 894 00:44:26,200 --> 00:44:27,866 sin ser descubiertos. 895 00:44:27,966 --> 00:44:31,333 Eso nos dice algo sobre esta guerra". 896 00:44:33,300 --> 00:44:35,066 En Hanói se regocijaban. 897 00:44:35,166 --> 00:44:38,833 Ho Chi Minh lo llamó "un pequeño Dien Bien Phu", 898 00:44:38,933 --> 00:44:40,566 mientras que Le Duan se convenció 899 00:44:40,666 --> 00:44:43,166 de que la estrategia estaba funcionando. 900 00:44:43,266 --> 00:44:45,600 "La liberación de Vietnam del Sur ha avanzado 901 00:44:45,700 --> 00:44:49,300 a pasos agigantados", dijo. 902 00:44:49,400 --> 00:44:52,666 "Después de la batalla de Ap Bac hace dos años, 903 00:44:52,766 --> 00:44:56,233 el enemigo supo que sería difícil derrotarnos. 904 00:44:56,333 --> 00:44:58,266 Después de Binh Gia, 905 00:44:58,366 --> 00:45:01,200 el enemigo se dio cuenta que está en camino 906 00:45:01,300 --> 00:45:04,900 de ser derrotado por nosotros". 907 00:45:05,000 --> 00:45:06,966 (Nguyen Van Tong) Creo que la batalla de Binh Gia 908 00:45:07,066 --> 00:45:08,966 fue un hito histórico en la guerra. 909 00:45:09,066 --> 00:45:11,900 Si los estadounidenses no se hubieran involucrado, 910 00:45:12,000 --> 00:45:16,066 hubiéramos llegado a Saigón en 1966. 911 00:45:20,000 --> 00:45:22,900 Yo, Lyndon Baines Johnson, juro... 912 00:45:23,000 --> 00:45:25,933 26 días después del fin de la batalla de Binh Gia, 913 00:45:26,033 --> 00:45:27,800 y tan solo una semana después de la posesión 914 00:45:27,900 --> 00:45:29,733 del presidente Johnson, 915 00:45:29,833 --> 00:45:31,866 McGeorge Bundy entregó un memorando 916 00:45:31,966 --> 00:45:33,766 al presidente. 917 00:45:35,266 --> 00:45:36,333 Decía que era evidente 918 00:45:36,433 --> 00:45:39,400 que la estrategia actual no estaba funcionando. 919 00:45:39,500 --> 00:45:42,900 El Viet Cong se estaba moviendo y estaba creciendo, 920 00:45:43,000 --> 00:45:45,433 con suministros, y ahora también con soldados 921 00:45:45,533 --> 00:45:47,966 de Vietnam del Norte. 922 00:45:49,766 --> 00:45:51,733 Estados Unidos debía actuar rápido 923 00:45:51,833 --> 00:45:56,766 si quería que un Vietnam del Sur independiente sobreviviera. 924 00:45:56,866 --> 00:46:01,000 Bundy dijo que la administración se enfrentaba a dos opciones: 925 00:46:01,100 --> 00:46:03,566 podía seguir como hasta ahora e intentar negociar 926 00:46:03,666 --> 00:46:05,400 una especie de acuerdo 927 00:46:05,500 --> 00:46:07,433 para salvaguardar las apariencias; 928 00:46:07,533 --> 00:46:09,033 o podía seguir incrementando 929 00:46:09,133 --> 00:46:11,533 el uso de las fuerzas estadounidenses 930 00:46:11,633 --> 00:46:13,800 para obligar a las fuerzas del Norte 931 00:46:13,900 --> 00:46:16,866 a renunciar a su objetivo de unificar al país. 932 00:46:16,966 --> 00:46:20,433 Bundy y McNamara estaban a favor de esa opción. 933 00:46:20,533 --> 00:46:23,066 Dijeron que a menos que el presidente lo eligiera, 934 00:46:23,166 --> 00:46:26,000 Vietnam del Sur caería. 935 00:46:26,100 --> 00:46:29,300 "Yo no creo nada", le dijo Johnson a McNamara, 936 00:46:29,400 --> 00:46:31,766 "será tan malo como perder". 937 00:46:36,500 --> 00:46:38,366 Entonces, menos de una semana después, 938 00:46:38,466 --> 00:46:42,133 las guerrillas atacaron un helicóptero estadounidense 939 00:46:42,233 --> 00:46:44,200 en Pleiku en el Altiplano central. 940 00:46:44,300 --> 00:46:47,700 En el hecho murieron ocho asesores estadounidenses 941 00:46:47,800 --> 00:46:49,266 y 100 más quedaron heridos. 942 00:46:49,366 --> 00:46:50,633 (hombre en televisión) Hace 24 horas, 943 00:46:50,733 --> 00:46:53,966 en el primer ataque en el área de Pleiku... 944 00:46:54,066 --> 00:46:55,433 Johnson autorizó un bombardeo 945 00:46:55,533 --> 00:46:59,400 sobre un cuartel del ejército norvietnamita inmediatamente. 946 00:47:01,533 --> 00:47:04,233 El 10 de febrero de 1965, 947 00:47:04,333 --> 00:47:07,266 el Viet Cong voló un hotel en Qui Nhon, 948 00:47:07,366 --> 00:47:11,700 matando a 33 estadounidenses y dejando a 21 más atrapados 949 00:47:11,800 --> 00:47:13,966 entre los escombros. 950 00:47:14,966 --> 00:47:17,466 Johnson autorizó otro ataque. 951 00:47:17,566 --> 00:47:19,700 El planeta entero estaba ansioso 952 00:47:19,800 --> 00:47:22,433 por lo que parecía estar sucediendo allí. 953 00:47:22,533 --> 00:47:26,300 Francia, que había permanecido casi un siglo en Vietnam, 954 00:47:26,400 --> 00:47:28,833 ahora hacía un llamado para poner fin 955 00:47:28,933 --> 00:47:31,100 a la presencia extranjera en el país. 956 00:47:31,200 --> 00:47:35,066 El primer ministro británico pidió calma. 957 00:47:35,166 --> 00:47:37,233 Muchos líderes del partido del presidente 958 00:47:37,333 --> 00:47:38,766 estaban de acuerdo, 959 00:47:38,866 --> 00:47:40,700 aunque no lo dijeron en público. 960 00:47:41,700 --> 00:47:42,766 En un memorando privado, 961 00:47:42,866 --> 00:47:44,466 el vicepresidente de Johnson, 962 00:47:44,566 --> 00:47:45,700 Hubert Humphrey, 963 00:47:45,800 --> 00:47:47,600 le advirtió que incrementar la guerra 964 00:47:47,700 --> 00:47:50,000 afectaría "La Gran Sociedad", 965 00:47:50,100 --> 00:47:53,066 dañaría la imagen de Estados Unidos en el exterior, 966 00:47:53,166 --> 00:47:55,233 y acabaría con cualquier esperanza 967 00:47:55,333 --> 00:47:58,600 de mejorar las relaciones con la Unión Soviética. 968 00:47:59,766 --> 00:48:02,400 Johnson nunca contestó. 969 00:48:02,500 --> 00:48:06,033 En lugar de eso, el 2 de marzo de 1965 970 00:48:06,133 --> 00:48:07,900 Estados Unidos comenzó ha bombardear 971 00:48:08,000 --> 00:48:11,900 de manera sistemática objetivos en Vietnam del Norte, 972 00:48:12,000 --> 00:48:13,233 en lo que se conoció 973 00:48:13,333 --> 00:48:15,366 como la operación Rolling Thunder. 974 00:48:16,600 --> 00:48:18,766 El embajador Taylor escribió que la intención 975 00:48:18,866 --> 00:48:22,200 era que fuera un "montaje en crescendo" de ataques aéreos, 976 00:48:22,300 --> 00:48:25,133 cuyo objetivo era levantar la moral en el Sur 977 00:48:25,233 --> 00:48:27,366 y destruir la moral en el Norte. 978 00:48:29,233 --> 00:48:30,633 Según entendí, 979 00:48:30,733 --> 00:48:34,033 la tesis detrás de Rolling Thunder 980 00:48:34,133 --> 00:48:37,066 era que a medida que intensificábamos el ritmo 981 00:48:37,166 --> 00:48:39,066 y el volumen de este ataque 982 00:48:39,166 --> 00:48:41,866 en contra de los norvietnamitas, 983 00:48:41,966 --> 00:48:44,733 tarde o temprano ellos iban a llorar. 984 00:48:48,666 --> 00:48:51,200 Entonces habría una pausa 985 00:48:51,300 --> 00:48:53,533 y podríamos comenzar a negociar 986 00:48:53,633 --> 00:48:56,500 cómo salirnos de esta situación... 987 00:48:56,600 --> 00:48:59,100 Se convirtió en un artículo de fe. 988 00:48:59,200 --> 00:49:02,500 Y el artículo de fe era una suposición falsa. 989 00:49:02,600 --> 00:49:04,833 No se iban a rendir. 990 00:49:04,933 --> 00:49:08,200 Ellos nos leían mejor que nosotros a ellos. 991 00:49:10,066 --> 00:49:15,000 El presidente insistió en un estricto secreto. 992 00:49:15,100 --> 00:49:17,366 El pueblo estadounidense no se podía enterar 993 00:49:17,466 --> 00:49:19,733 de que la administración había modificado 994 00:49:19,833 --> 00:49:21,400 su política de bombardeos 995 00:49:21,500 --> 00:49:24,266 en retaliación a bombardeos sistemáticos. 996 00:49:24,366 --> 00:49:27,433 Que de hecho, él había incrementado la guerra. 997 00:49:28,533 --> 00:49:29,533 Se acordó llevar a cabo 998 00:49:29,633 --> 00:49:32,466 una acción en retaliación conjunta... 999 00:49:33,866 --> 00:49:35,333 El general Westmoreland, 1000 00:49:35,433 --> 00:49:37,166 que en un principio había tenido dudas 1001 00:49:37,266 --> 00:49:39,066 sobre enviar tropas a Vietnam, 1002 00:49:39,166 --> 00:49:41,300 solicitó dos batallones de Marines, 1003 00:49:41,400 --> 00:49:43,000 3,500 hombres, 1004 00:49:43,100 --> 00:49:45,566 para proteger la base aérea de Danang, 1005 00:49:45,666 --> 00:49:47,300 lugar desde el que los bombarderos 1006 00:49:47,400 --> 00:49:49,366 estaban atacando al Norte. 1007 00:49:50,633 --> 00:49:51,633 El embajador Taylor, 1008 00:49:51,733 --> 00:49:53,933 quien alguna vez solicitó tropas en tierra, 1009 00:49:54,033 --> 00:49:57,033 ahora se oponía por completo a la idea. 1010 00:49:57,133 --> 00:49:59,066 Escribió, "una vez que el primer soldado 1011 00:49:59,166 --> 00:50:00,300 pise tierra, 1012 00:50:00,400 --> 00:50:03,800 nunca sabremos cuantos más le seguirán". 1013 00:50:05,066 --> 00:50:07,100 Pero el presidente creía que no tenía opción 1014 00:50:07,200 --> 00:50:09,833 más que darle a Westmoreland lo que quería. 1015 00:50:09,933 --> 00:50:13,700 Sabía que lo culparía si más asesores estadounidenses 1016 00:50:13,800 --> 00:50:15,466 eran asesinados. 1017 00:50:16,633 --> 00:50:18,866 Se quejó de que se sentía como un imbécil 1018 00:50:18,966 --> 00:50:21,300 atrapado en una tormenta de Texas. 1019 00:50:21,400 --> 00:50:23,433 "no puedo correr, no me puedo esconder, 1020 00:50:23,533 --> 00:50:25,800 tampoco lo puedo detener". 1021 00:50:27,933 --> 00:50:29,900 En marzo de 1965, 1022 00:50:30,000 --> 00:50:32,000 Johnson finalmente tomó la decisión 1023 00:50:32,100 --> 00:50:35,700 que había logrado evitar durante tanto tiempo: 1024 00:50:35,800 --> 00:50:40,766 Estaba enviando tropas estadounidenses a Vietnam. 1025 00:50:49,033 --> 00:50:52,433 Ni siquiera consultaron al Gobierno de Vietnam del Sur. 1026 00:50:52,533 --> 00:50:55,433 Estados Unidos tenía que considerar 1027 00:50:55,533 --> 00:50:57,900 aspectos más importantes. 1028 00:51:00,366 --> 00:51:04,366 Por supuesto que lo vimos en términos de la Guerra Fría. 1029 00:51:04,466 --> 00:51:07,066 El Secretario de Defensa Adjunto, John McNaughton, 1030 00:51:07,166 --> 00:51:14,966 dijo que nuestro interés era 70% evitar la humillación, 1031 00:51:15,066 --> 00:51:21,833 20% contener a China y 10% ayudar a los vietnamitas. 1032 00:51:24,966 --> 00:51:27,266 Johnson le digo en confidencia a su buen amigo, 1033 00:51:27,366 --> 00:51:29,733 el senador Richard Russell de Georgia, 1034 00:51:29,833 --> 00:51:32,566 lo que estaba apunto de suceder. 1035 00:51:32,666 --> 00:51:34,600 (Lyndon Johnson) Supongo que no tenemos otra opción, 1036 00:51:34,700 --> 00:51:35,766 pero me da mucho miedo. 1037 00:51:35,866 --> 00:51:36,766 Creo que todo el mundo 1038 00:51:36,866 --> 00:51:37,766 va a pensar, 1039 00:51:37,866 --> 00:51:39,000 "estamos enviando vamos 1040 00:51:39,100 --> 00:51:40,833 a combatir" marines, 1041 00:51:40,933 --> 00:51:44,100 Por supuesto, si los enviamos, es porque van a combatir. 1042 00:51:44,200 --> 00:51:45,733 Y van a acabar con los aviones, 1043 00:51:45,833 --> 00:51:47,733 todos se me van a venir encima por no cuidarlos, 1044 00:51:47,833 --> 00:51:49,733 como la última vez que nos atacaron. 1045 00:51:49,833 --> 00:51:50,733 (Richard Russell) Sí. 1046 00:51:50,833 --> 00:51:52,166 (Lyndon Johnson) ¿Qué opinas? 1047 00:51:52,266 --> 00:51:53,733 (Richard Russell) Señor presidente, la verdad me aterra, 1048 00:51:53,833 --> 00:51:55,233 pero no sé cómo podríamos retroceder. 1049 00:51:55,333 --> 00:51:57,233 Me parece que ya nos metimos en esto 1050 00:51:57,333 --> 00:51:58,800 y no hay forma de escapar. 1051 00:51:58,900 --> 00:52:02,700 No sé, Dick, estoy metido en un problema muy serio. 1052 00:52:02,800 --> 00:52:03,866 Un hombre puede pelear 1053 00:52:03,966 --> 00:52:06,433 si puede ver una luz al final del túnel, 1054 00:52:06,533 --> 00:52:08,500 pero en Vietnam no hay luz. 1055 00:52:08,600 --> 00:52:10,266 Ni un poco. 1056 00:52:13,733 --> 00:52:16,433 El 8 de marzo de 1965, 1057 00:52:16,533 --> 00:52:18,033 el doctor Phan Huy Quat, 1058 00:52:18,133 --> 00:52:20,700 otro primer ministro de Vietnam del Sur, 1059 00:52:20,800 --> 00:52:24,700 llamó a su jefe de gabinete, Bui Diem. 1060 00:52:24,800 --> 00:52:26,666 El Dr. Quat me dijo, 1061 00:52:26,766 --> 00:52:29,433 "tres batallones de marines están llegando a Danang 1062 00:52:29,533 --> 00:52:31,066 en este instante". 1063 00:52:31,166 --> 00:52:33,100 i¡Quedé estupefacto! 1064 00:52:33,200 --> 00:52:36,000 Pregunté por qué, y me calmó. 1065 00:52:36,100 --> 00:52:37,766 Me dijo que no había problema 1066 00:52:37,866 --> 00:52:42,033 y que más tarde hablaríamos del tema. 1067 00:52:42,133 --> 00:52:44,900 Me pidió que intentara ser breve y escribiera un comunicado 1068 00:52:45,000 --> 00:52:46,033 anunciando la llegada 1069 00:52:46,133 --> 00:52:48,166 de los tres batallones de marines. 1070 00:52:48,266 --> 00:52:51,700 Y también debía darles la bienvenida. 1071 00:52:53,200 --> 00:52:54,900 Yo estaba muy molesto. 1072 00:52:58,866 --> 00:53:00,766 Los marines llegaron a Danang, 1073 00:53:00,866 --> 00:53:02,666 en la costa este de Vietnam del Sur, 1074 00:53:02,766 --> 00:53:06,133 a unos 160 kilómetros de la zona desmilitarizada 1075 00:53:06,233 --> 00:53:09,066 que dividía al Norte y al Sur. 1076 00:53:11,133 --> 00:53:13,733 Estaban preparados para luchar por llegar a tierra, 1077 00:53:13,833 --> 00:53:16,633 pero no fue necesario. 1078 00:53:18,800 --> 00:53:23,966 Lo que me impactó fue lo hermoso que era Vietnam. 1079 00:53:27,200 --> 00:53:30,666 Solo se veían acres infinitos de plantaciones de arroz 1080 00:53:30,766 --> 00:53:33,766 color jade verdoso. 1081 00:53:33,866 --> 00:53:37,300 Unas aldeas adorables dentro de huertos de bambú 1082 00:53:37,400 --> 00:53:38,866 y palmeras. 1083 00:53:38,966 --> 00:53:40,733 Y a lo lejos en la distancia 1084 00:53:40,833 --> 00:53:43,033 se podían ver las montañas de la jungla, 1085 00:53:43,133 --> 00:53:46,033 algo azulada, parecía Shangri-La. 1086 00:53:48,400 --> 00:53:51,500 Recuerdo haber visto una fila de mujeres vietnamitas, 1087 00:53:51,600 --> 00:53:54,700 creo que eran estudiantes de escuela. 1088 00:53:54,800 --> 00:53:58,733 Parecían ángeles caídos del cielo o algo así. 1089 00:53:58,833 --> 00:54:02,633 Fue impactante, pero también perturbador 1090 00:54:02,733 --> 00:54:05,633 porque, ¿cómo era posible que un lugar tan hermoso 1091 00:54:05,733 --> 00:54:08,933 y encantador hubiera guerra? 1092 00:54:11,533 --> 00:54:14,133 Mi padre estaba muy feliz. 1093 00:54:14,233 --> 00:54:16,933 EÉramos un país tan pequeño y pobre 1094 00:54:17,033 --> 00:54:20,166 y los estadounidenses habían decidido venir 1095 00:54:20,266 --> 00:54:22,866 a salvarnos, no solo con su dinero 1096 00:54:22,966 --> 00:54:23,966 y sus recursos, 1097 00:54:24,066 --> 00:54:26,033 si no también con sus propias vidas. 1098 00:54:27,033 --> 00:54:28,566 Estábamos muy agradecidos, 1099 00:54:28,666 --> 00:54:30,966 pensábamos que con el poder de los estadounidenses 1100 00:54:31,066 --> 00:54:33,766 era seguro que íbamos a ganar. 1101 00:54:33,866 --> 00:54:37,700 Al ver tropas extranjeras pasando por su aldea, 1102 00:54:37,800 --> 00:54:42,366 un anciano salió de su casa gritando, "Vive les Français!" 1103 00:54:42,466 --> 00:54:45,500 porque pensó que los franceses habían regresado. 1104 00:54:47,966 --> 00:54:49,633 Un capitán a la cabeza de una patrulla 1105 00:54:49,733 --> 00:54:51,966 le dijo a un periodista, 1106 00:54:52,066 --> 00:54:55,333 "el problema aquí es saber quién es quién". 1107 00:54:57,300 --> 00:54:58,766 Como miembro votante 1108 00:54:58,866 --> 00:55:01,466 del Consejo de la Misión de Saigón, 1109 00:55:01,566 --> 00:55:04,600 me opuse a que Estados Unidos enviara fuerzas 1110 00:55:04,700 --> 00:55:06,433 de combate al terreno. 1111 00:55:06,533 --> 00:55:08,366 Sentía que se... 1112 00:55:08,466 --> 00:55:11,966 que si los vietnamitas tenían que acabar con ellos 1113 00:55:12,066 --> 00:55:14,000 con un ataque sangriento, 1114 00:55:14,100 --> 00:55:16,833 tendrían que hacerlo ellos mismos. 1115 00:55:16,933 --> 00:55:18,966 Teníamos que hacer todo lo humanamente posible 1116 00:55:19,066 --> 00:55:21,066 para ayudarlos, 1117 00:55:21,166 --> 00:55:23,033 pero no podíamos ganar por ellos. 1118 00:55:23,133 --> 00:55:26,200 Creo que en ese punto cruzamos el río Estigia. 1119 00:55:29,066 --> 00:55:33,133 En el fondo de la mente de todo vietnamita, 1120 00:55:33,233 --> 00:55:35,400 el extranjero es un invasor. 1121 00:55:35,500 --> 00:55:39,100 Así que cuando los estadounidenses llegaron, 1122 00:55:39,200 --> 00:55:44,733 el Viet Cong pudo reclutar más personas para combatirlos. 1123 00:55:55,033 --> 00:55:57,000 La primera protesta a la que fui 1124 00:55:57,100 --> 00:55:59,000 en contra de la guerra de Vietnam 1125 00:55:59,100 --> 00:56:01,166 fue en una de las instalaciones de Dow Chemical. 1126 00:56:04,100 --> 00:56:06,533 Dow estaba fabricando napalm. 1127 00:56:06,633 --> 00:56:09,800 Y lo lanzaban sobre aldeas vietnamitas. 1128 00:56:09,900 --> 00:56:12,066 Fue una experiencia muy decepcionante 1129 00:56:12,166 --> 00:56:14,700 porque solo asistieron 40 personas. 1130 00:56:16,000 --> 00:56:17,933 Y estar ahí con otras 40 personas 1131 00:56:18,033 --> 00:56:20,633 se sentía muy fuera de lugar, poco efectivo. 1132 00:56:20,733 --> 00:56:24,533 Se sentía impotencia estar afuera parados allí. 1133 00:56:26,700 --> 00:56:30,733 La mayoría de estadounidenses entendían poco sobre Indochina, 1134 00:56:30,833 --> 00:56:33,633 casi no conocían personas involucradas en la guerra 1135 00:56:33,733 --> 00:56:36,700 y no veían razón para cuestionar la convicción del Gobierno 1136 00:56:36,800 --> 00:56:39,866 de que Estados Unidos tenía importantes intereses 1137 00:56:39,966 --> 00:56:42,600 a 13,000 kilómetros de casa. 1138 00:56:42,665 --> 00:56:44,465 ("I Ain't Marching Anymore" by Phil Ochs playing) 1139 00:56:44,466 --> 00:56:46,300 Aún así, había un pequeño, 1140 00:56:46,400 --> 00:56:48,166 pero creciente número de personas 1141 00:56:48,266 --> 00:56:50,733 que habían comenzado a oponerse a la guerra 1142 00:56:50,833 --> 00:56:53,066 por una gran variedad de razones: 1143 00:56:53,166 --> 00:56:56,733 pensaban que era injusta e inmoral, 1144 00:56:56,833 --> 00:56:59,900 que era inconstitucional 1145 00:57:00,000 --> 00:57:03,000 o que simplemente no era de interés nacional. 1146 00:57:06,433 --> 00:57:07,466 Dos semanas después 1147 00:57:07,566 --> 00:57:09,500 dse que los marines llegaron a Danang, 1148 00:57:09,600 --> 00:57:13,266 miembros del profesorado de la Universidad de Michigan 1149 00:57:13,366 --> 00:57:16,033 organizaron un debate que duró toda una noche 1150 00:57:16,133 --> 00:57:18,566 entre maestros y unos 3,000 estudiantes 1151 00:57:18,666 --> 00:57:21,033 sobre la intensificación de la guerra. 1152 00:57:22,100 --> 00:57:24,033 La protesta tuvo el nombre de "clase" 1153 00:57:24,133 --> 00:57:25,233 porque fue organizada 1154 00:57:25,333 --> 00:57:27,866 por un grupo de profesores universitarios. 1155 00:57:27,966 --> 00:57:29,633 ¿Qué esperan lograr? 1156 00:57:29,733 --> 00:57:31,833 Quisiera poder abrir la comunicación 1157 00:57:31,933 --> 00:57:33,466 entre las personas y el Gobierno 1158 00:57:33,566 --> 00:57:35,066 porque creo que no nos están diciendo 1159 00:57:35,166 --> 00:57:36,133 lo que está pasando 1160 00:57:36,233 --> 00:57:37,733 y el pueblo tiene derecho a saber, 1161 00:57:37,833 --> 00:57:39,866 y también tenemos derecho a decirle al Gobierno 1162 00:57:39,966 --> 00:57:41,400 lo que pensamos. 1163 00:57:43,033 --> 00:57:45,266 No pasó mucho tiempo para que se desarrollaran 1164 00:57:45,366 --> 00:57:48,833 "clases" en las universidades más importantes: 1165 00:57:50,200 --> 00:57:52,066 NYU en Manhattan, 1166 00:57:52,166 --> 00:57:55,366 la Universidad de Wisconsin en Madison 1167 00:57:55,466 --> 00:57:58,733 y la Universidad de California en Berkeley. 1168 00:58:00,466 --> 00:58:03,900 Las "clases" eran eventos muy estruendosos. 1169 00:58:04,000 --> 00:58:06,100 Había mucha contención. 1170 00:58:06,200 --> 00:58:07,666 Queremos debatir sobre lo que está pasando 1171 00:58:07,766 --> 00:58:10,333 en la guerra de Vietnam, y... 1172 00:58:14,133 --> 00:58:17,600 ¿Usted respalda la política del Gobierno en Vietnam del Sur? 1173 00:58:17,700 --> 00:58:19,266 Con todo el corazón. 1174 00:58:19,366 --> 00:58:20,333 En ocasiones, 1175 00:58:20,433 --> 00:58:21,366 aquellos que respaldaban la guerra 1176 00:58:21,466 --> 00:58:22,700 venían a las "clases" 1177 00:58:22,800 --> 00:58:25,866 para intentar ofrecer un punto de vista anticomunista. 1178 00:58:25,966 --> 00:58:28,500 Por lo general los abucheaban. 1179 00:58:32,133 --> 00:58:34,200 Los bombardeos en Vietnam del Norte 1180 00:58:34,300 --> 00:58:35,600 y la llegada de los marines 1181 00:58:35,700 --> 00:58:37,233 también hizo que los manifestantes 1182 00:58:37,333 --> 00:58:39,366 fueran a Washington esa primavera. 1183 00:58:39,466 --> 00:58:40,900 La protesta fue dirigida 1184 00:58:41,000 --> 00:58:44,066 por la organización Estudiantes por una Sociedad Democrática, 1185 00:58:44,166 --> 00:58:45,766 ESD. 1186 00:58:47,100 --> 00:58:48,966 Supe que la ESD estaba convocando 1187 00:58:49,066 --> 00:58:51,233 a una manifestación en la Casa Blanca 1188 00:58:51,333 --> 00:58:53,666 en la primavera de 1965. 1189 00:58:53,766 --> 00:58:54,866 No quería ir 1190 00:58:54,966 --> 00:58:57,633 porque no me quería volver a decepcionar. 1191 00:58:57,733 --> 00:58:58,800 Ya saben, ir a Washington 1192 00:58:58,900 --> 00:59:00,600 y pararme en frente de la Casa Blanca 1193 00:59:00,700 --> 00:59:02,166 con 40 personas. 1194 00:59:03,733 --> 00:59:07,400 25,000 personas asistieron a esa protesta. 1195 00:59:08,400 --> 00:59:10,000 Y en ese momento me di cuenta, 1196 00:59:10,100 --> 00:59:13,233 así como los que estaban trabajando conmigo en esa época, 1197 00:59:13,333 --> 00:59:17,733 que era posible construir un movimiento contra la guerra. 1198 00:59:22,966 --> 00:59:25,200 Era impresionante ver el nivel de compromiso 1199 00:59:25,300 --> 00:59:27,633 que tenía. 1200 00:59:29,000 --> 00:59:30,900 Y tenía sentido porque sabíamos 1201 00:59:31,000 --> 00:59:33,900 que era una persona muy drástica. 1202 00:59:36,566 --> 00:59:38,766 Nada de lo que los padres de Mogie Crocker hicieron 1203 00:59:38,866 --> 00:59:41,266 o le dijeron después de que volvió a casa 1204 00:59:41,366 --> 00:59:43,233 lo hizo desistir de su determinación 1205 00:59:43,333 --> 00:59:44,700 por enlistarse, 1206 00:59:44,800 --> 00:59:46,966 y los últimos acontecimientos en Vietnam 1207 00:59:47,066 --> 00:59:49,300 solo fortalecieron su decisión. 1208 00:59:49,400 --> 00:59:51,333 Quería convertirse en paracaidista 1209 00:59:51,433 --> 00:59:53,166 y participar en combate. 1210 00:59:53,266 --> 00:59:57,133 Finalmente, sus padres lo dejaron ir con renuencia, 1211 00:59:57,233 --> 00:59:58,400 y el 15 de marzo, 1212 00:59:58,500 --> 01:00:00,266 una semana después de la llegada de las tropas 1213 01:00:00,366 --> 01:00:02,333 estadounidenses a Danang, 1214 01:00:02,433 --> 01:00:03,633 Denton Crocker Jr. 1215 01:00:03,733 --> 01:00:07,700 ingresó al ejército de Estados Unidos. 1216 01:00:07,800 --> 01:00:10,800 (Jean-Marie) Una mañana Denton bajó saltando las escaleras 1217 01:00:10,900 --> 01:00:13,166 y se fue al fuerte Dix. 1218 01:00:15,133 --> 01:00:17,433 De alguna manera me sentía aliviada 1219 01:00:17,533 --> 01:00:18,666 de que el conflicto 1220 01:00:18,766 --> 01:00:20,866 y la ansiedad de saber si él iría o no 1221 01:00:20,966 --> 01:00:22,400 se había acabado. 1222 01:00:22,500 --> 01:00:24,833 Y el estaba feliz. 1223 01:00:24,933 --> 01:00:26,466 Solo intentábamos creer 1224 01:00:26,566 --> 01:00:29,733 que esto era lo que él tenía que hacer. 1225 01:00:37,100 --> 01:00:39,000 LE MINH KHUE: 1226 01:00:39,100 --> 01:00:42,333 Al comienzo no estaba muy asustada. 1227 01:00:42,433 --> 01:00:47,000 Pero cuando vi personas muertas... 1228 01:00:47,100 --> 01:00:49,333 me asusté. 1229 01:00:59,166 --> 01:01:00,266 Los estadounidenses 1230 01:01:00,366 --> 01:01:03,166 bombardearon una aldea durante horas. 1231 01:01:05,300 --> 01:01:08,200 Corrimos a ver qué había sucedido 1232 01:01:08,300 --> 01:01:12,633 y la aldea estaba irreconocible. 1233 01:01:14,166 --> 01:01:18,466 En ese momento supe que había llegado la guerra. 1234 01:01:21,366 --> 01:01:25,133 Le Minh Khue quedó huérfana cuando era pequeña, 1235 01:01:25,233 --> 01:01:26,600 sus padres fueron víctimas 1236 01:01:26,700 --> 01:01:28,666 de las brutales reformas agrarias 1237 01:01:28,766 --> 01:01:30,666 que el comunismo había impuesto. 1238 01:01:30,766 --> 01:01:33,566 Creció con una tía y un tío quienes la animaban 1239 01:01:33,666 --> 01:01:37,600 para que leyera literatura estadounidense. 1240 01:01:37,700 --> 01:01:39,000 Tenía 16 años 1241 01:01:39,100 --> 01:01:43,700 cuando la operación Rolling Thunder comenzó. 1242 01:01:43,800 --> 01:01:46,833 (Le Minh) Mi casa estaba al lado de un hogar para ancianos. 1243 01:01:46,933 --> 01:01:49,900 Quedó completamente destruido. 1244 01:01:50,000 --> 01:01:54,100 Cayeron bombas en el mercado y en la escuela. 1245 01:01:55,800 --> 01:02:01,200 Entonces un reclutador llegó en busca de voluntarios. 1246 01:02:01,300 --> 01:02:06,100 Mi cabeza estaba invadida de un espíritu de aventura, 1247 01:02:06,200 --> 01:02:07,966 pero era muy joven. 1248 01:02:08,066 --> 01:02:11,933 Era necesario tener 17 años. 1249 01:02:12,033 --> 01:02:16,000 Así que mentí sobre mi edad e ingresé. 1250 01:02:17,900 --> 01:02:19,366 Khue fue asignada a una operación 1251 01:02:19,466 --> 01:02:21,933 que se llamaba "Brigadas jóvenes de choque 1252 01:02:22,033 --> 01:02:26,333 en contra de los estadounidenses por la salvación nacional". 1253 01:02:26,433 --> 01:02:28,600 Y junto con miles de jóvenes más, 1254 01:02:28,700 --> 01:02:29,800 fue enviada al sur 1255 01:02:29,900 --> 01:02:33,033 para mantener la ruta Ho Chi Minh abierta. 1256 01:02:35,766 --> 01:02:39,200 (Le Minh) Antes de irme, mi tío me dijo: 1257 01:02:39,300 --> 01:02:42,300 "la literatura estadounidense es única, 1258 01:02:42,400 --> 01:02:46,000 deberías llevar unos libros". 1259 01:02:46,100 --> 01:02:50,500 Desde ese momento me encanta la literatura estadounidense, 1260 01:02:50,600 --> 01:02:53,333 y en especial, me gusta Hemingway. 1261 01:02:54,900 --> 01:02:55,833 Aprendí mucho 1262 01:02:55,933 --> 01:02:59,233 de "Por quién doblan las campanas", 1263 01:02:59,333 --> 01:03:04,000 sobre la recursividad del hombre que destruye el puente. 1264 01:03:04,100 --> 01:03:05,700 Vi cómo lidió con la guerra 1265 01:03:05,800 --> 01:03:08,800 y aprendí mucho de ese personaje. 1266 01:03:13,200 --> 01:03:14,933 Tal y como Johnson lo temía, 1267 01:03:15,033 --> 01:03:16,266 pronto fue evidente 1268 01:03:16,366 --> 01:03:19,566 que la campaña de bombardeos no estaba funcionando. 1269 01:03:21,166 --> 01:03:23,400 Tropas y suministros siguieron entrando 1270 01:03:23,500 --> 01:03:26,700 por la Ruta Ho Chi Minh. 1271 01:03:26,800 --> 01:03:29,866 El general Westmoreland y el Estado Mayor Conjunto 1272 01:03:29,966 --> 01:03:34,066 solicitaron más hombres, miles y miles de hombres. 1273 01:03:34,166 --> 01:03:36,700 El presidente actuaba con cautela. 1274 01:03:36,800 --> 01:03:40,300 Quería hacer "lo suficiente, pero no tanto", dijo. 1275 01:03:40,400 --> 01:03:42,933 Pero en silencio aceptó enviar dos batallones más 1276 01:03:43,033 --> 01:03:44,066 de marines 1277 01:03:44,166 --> 01:03:46,200 y cambiar su misión de seguridad en base 1278 01:03:46,300 --> 01:03:48,233 a combate activo. 1279 01:03:49,766 --> 01:03:50,866 Por primera vez, 1280 01:03:50,966 --> 01:03:53,200 se solicitaba a las tropas estadounidenses 1281 01:03:53,300 --> 01:03:56,700 combatir por su cuenta en Vietnam. 1282 01:03:56,800 --> 01:03:59,433 Johnson no quería que el pueblo estadounidense 1283 01:03:59,533 --> 01:04:01,433 se enterara de eso. 1284 01:04:02,433 --> 01:04:04,600 Pero los bombardeos en el Norte, 1285 01:04:04,700 --> 01:04:07,933 además de los rumores sobre medidas más drásticas 1286 01:04:08,033 --> 01:04:10,600 despertaron preocupación en todo el mundo. 1287 01:04:10,700 --> 01:04:13,466 El Secretario General de la ONU, U Thant, 1288 01:04:13,566 --> 01:04:16,366 había propuesto un cese al fuego de 3 meses. 1289 01:04:16,466 --> 01:04:19,100 Gran Bretaña, el aliado más cercano de Estados Unidos, 1290 01:04:19,200 --> 01:04:20,266 se ofreció públicamente 1291 01:04:20,366 --> 01:04:22,500 para reactivar los diálogos en Ginebra 1292 01:04:22,600 --> 01:04:25,766 que habían dividido Vietnam en 1954, 1293 01:04:25,866 --> 01:04:27,766 con el objetivo de reunificar el país. 1294 01:04:27,866 --> 01:04:30,200 (hombre en televisión) El pueblo de Vietnam del Sur 1295 01:04:30,300 --> 01:04:33,166 tiene derecho a dirigir a su país como quiera... 1296 01:04:33,266 --> 01:04:36,466 El 7 de abril, en la Universidad John Hopkins, 1297 01:04:36,566 --> 01:04:39,400 Johnson quiso convencer al mundo de las buenas intenciones 1298 01:04:39,500 --> 01:04:41,066 de Estados Unidos, 1299 01:04:41,166 --> 01:04:46,766 y tratar de calmar los temores sobre una guerra más amplia. 1300 01:04:46,866 --> 01:04:49,400 En los últimos meses se han incrementado los ataques 1301 01:04:49,500 --> 01:04:51,533 en Vietnam del Sur. 1302 01:04:51,633 --> 01:04:52,733 Por eso fue necesario 1303 01:04:52,833 --> 01:04:56,266 que nosotros aumentáramos nuestra respuesta 1304 01:04:56,366 --> 01:05:00,233 e hiciéramos ataques aéreos. 1305 01:05:00,333 --> 01:05:03,366 No fue que nuestro propósito cambiara. 1306 01:05:03,466 --> 01:05:07,033 Es un cambio que creemos que el propósito necesita... 1307 01:05:08,900 --> 01:05:11,200 No se mencionó nada sobre las nuevas órdenes 1308 01:05:11,300 --> 01:05:14,433 de enviar marines a combate directo. 1309 01:05:15,700 --> 01:05:16,866 En lugar de eso, 1310 01:05:16,966 --> 01:05:18,866 el presidente hizo un llamado a llevar a cabo 1311 01:05:18,966 --> 01:05:21,600 "conversaciones incondicionales" con Hanói, 1312 01:05:21,700 --> 01:05:24,433 y como buen representante, propuso un programa 1313 01:05:24,533 --> 01:05:28,466 de desarrollo masivo para toda Asia Sudoriental. 1314 01:05:28,566 --> 01:05:31,133 (Lyndon Johnson) El vasto río Mekong ofrece alimento, 1315 01:05:31,233 --> 01:05:32,466 agua y energía 1316 01:05:32,566 --> 01:05:36,133 a una escala que hace palidecer nuestros recursos. 1317 01:05:38,400 --> 01:05:40,566 Estaba afuera de una aldea. 1318 01:05:40,666 --> 01:05:42,900 Nos disparaban desde ahí. 1319 01:05:43,000 --> 01:05:45,533 Tenía un pequeño radio transistor. 1320 01:05:45,633 --> 01:05:49,833 Yo estaba ahí sentado escuchando a Lyndon Johnson. 1321 01:05:53,566 --> 01:05:55,700 Al mismo tiempo teníamos que lanzar napalm 1322 01:05:55,800 --> 01:05:57,566 sobre la aldea. 1323 01:05:57,666 --> 01:05:58,800 Estaba solicitando el napalm 1324 01:05:58,900 --> 01:06:02,000 al tiempo que el presidente hablaba de paz. 1325 01:06:05,166 --> 01:06:07,600 Era algo surrealista. 1326 01:06:07,700 --> 01:06:09,466 (Lyndon Johnson) Nuestra intención no es devastar 1327 01:06:09,566 --> 01:06:12,133 aquello que las personas de Vietnam del Norte 1328 01:06:12,233 --> 01:06:15,866 han construido con tanto esfuerzo y sacrificio. 1329 01:06:17,700 --> 01:06:22,200 Esta guerra, como muchas otras está llena de ironía. 1330 01:06:23,700 --> 01:06:26,400 ¿Qué quiere el pueblo de Vietnam del Norte? 1331 01:06:29,966 --> 01:06:32,066 Hanói denunció la oferta del presidente 1332 01:06:32,166 --> 01:06:33,933 como un truco. 1333 01:06:34,033 --> 01:06:37,066 Los asesores de Johnson y el Estado Mayor Conjunto 1334 01:06:37,166 --> 01:06:39,500 siguieron debatiendo sobre la cantidad de hombres 1335 01:06:39,600 --> 01:06:41,233 que serían necesarios 1336 01:06:41,333 --> 01:06:44,500 y la rapidez con la que debían ser desplegados. 1337 01:06:44,600 --> 01:06:45,800 Entre tanto, 1338 01:06:45,899 --> 01:06:48,433 el presidente envió las primeras tropas de combate 1339 01:06:48,533 --> 01:06:50,733 del ejército al país. 1340 01:06:50,833 --> 01:06:52,000 Cada vez era más claro 1341 01:06:52,100 --> 01:06:54,566 que Estados Unidos estaba involucrado 1342 01:06:54,666 --> 01:06:56,733 en un largo viaje. 1343 01:07:02,166 --> 01:07:06,566 No es posible ser un testigo neutral 1344 01:07:06,666 --> 01:07:09,399 cuando se trata de una guerra. 1345 01:07:16,033 --> 01:07:19,800 Es algo que baja por tu garganta. 1346 01:07:21,133 --> 01:07:25,166 Te carcome de adentro hacia afuera. 1347 01:07:30,433 --> 01:07:34,000 No es algo de lo que te puedas apartar 1348 01:07:34,100 --> 01:07:38,899 y ser neutral y objetivo y todo lo demás 1349 01:07:39,000 --> 01:07:42,266 que intentamos ser como reporteros, 1350 01:07:42,366 --> 01:07:45,066 periodistas y fotógrafos. 1351 01:07:47,433 --> 01:07:49,766 No funciona de esa forma. 1352 01:07:56,666 --> 01:07:59,233 La creciente presencia de tropas estadounidenses 1353 01:07:59,333 --> 01:08:00,399 en Vietnam 1354 01:08:00,500 --> 01:08:03,133 atrajo demasiados periodistas. 1355 01:08:05,100 --> 01:08:06,833 No había censura a la prensa, 1356 01:08:06,933 --> 01:08:09,433 al contrario de la Segunda Guerra Mundial. 1357 01:08:09,533 --> 01:08:14,000 Los reporteros debían aceptar seguir las normas del ejército 1358 01:08:14,100 --> 01:08:17,833 para no comprometer la seguridad de las operaciones activas. 1359 01:08:19,533 --> 01:08:21,833 Era un trabajo peligroso. 1360 01:08:21,933 --> 01:08:25,000 Más de 200 periodistas y fotógrafos fallecieron 1361 01:08:25,100 --> 01:08:29,066 mientras cubrían la guerra en Asia Sudoriental. 1362 01:08:29,166 --> 01:08:30,800 Joseph Lee Galloway 1363 01:08:30,900 --> 01:08:34,466 era un joven reportero de Refugio, Texas. 1364 01:08:35,800 --> 01:08:36,966 Estuvo en Saigón 1365 01:08:37,066 --> 01:08:39,933 solo para obtener sus credenciales. 1366 01:08:40,033 --> 01:08:42,533 Luego, se dirigió a Danang. 1367 01:08:43,866 --> 01:08:46,000 (Joseph) Al comienzo, los marines llegaron a terreno 1368 01:08:46,100 --> 01:08:49,033 para custodiar la base. 1369 01:08:49,133 --> 01:08:51,366 Pero rápidamente se dieron cuenta 1370 01:08:51,466 --> 01:08:54,466 que no solo se trataba de hacer eso. 1371 01:08:54,566 --> 01:08:56,300 Había que desplegarse 1372 01:08:56,400 --> 01:08:58,633 porque ellos iban a atacar con morteros 1373 01:08:58,733 --> 01:09:01,033 e iban a disparar misiles. 1374 01:09:02,233 --> 01:09:06,700 Hay que desplegarse a unos 25 o 30 kilómetros. 1375 01:09:06,800 --> 01:09:08,433 Eso significa que hay que llevar a cabo 1376 01:09:08,533 --> 01:09:09,866 operaciones a esa distancia. 1377 01:09:09,966 --> 01:09:11,600 Y al hacer eso ya no estas custodiando 1378 01:09:11,700 --> 01:09:13,133 una base aérea, 1379 01:09:13,233 --> 01:09:16,066 llevas a cabo operaciones en territorio hostil. 1380 01:09:23,033 --> 01:09:26,700 ? 1381 01:09:26,800 --> 01:09:28,933 No importa qué tan fuerte seas, 1382 01:09:29,033 --> 01:09:31,166 si no conoces el campo de batalla, 1383 01:09:31,266 --> 01:09:33,966 el clima, las costumbres locales, 1384 01:09:34,066 --> 01:09:36,533 sin eso, será muy complicado. 1385 01:09:40,033 --> 01:09:43,166 Los estadounidenses eran muy altos y lentos. 1386 01:09:43,266 --> 01:09:47,066 No eran tan veloces como nuestros soldados. 1387 01:09:48,666 --> 01:09:49,900 En ese momento, 1388 01:09:50,000 --> 01:09:52,633 el Viet Cong no era tan intimidante 1389 01:09:52,733 --> 01:09:54,833 como lo era el terreno. 1390 01:09:54,933 --> 01:10:01,733 Ir del punto A al punto B en la selva era muy complicado. 1391 01:10:01,833 --> 01:10:05,266 Nos tomaba cuatro horas recorrer un kilómetro, 1392 01:10:05,366 --> 01:10:07,066 como me sucedió alguna vez. 1393 01:10:07,166 --> 01:10:10,100 Había que cortar la vegetación con machetes. 1394 01:10:13,600 --> 01:10:15,800 El Viet Cong conocía el terreno 1395 01:10:15,900 --> 01:10:18,300 mucho mejor que los marines, 1396 01:10:18,400 --> 01:10:21,766 e hicieron círculos a su alrededor. 1397 01:10:33,033 --> 01:10:36,833 MOGIE CROCKER (dramatized): Fort Dix, June 10, 1965. 1398 01:10:36,933 --> 01:10:40,733 "Fuerte Dix, 10 de junio de 1965. 1399 01:10:40,833 --> 01:10:43,966 "Querida mamá, básicamente todo terminó. 1400 01:10:44,066 --> 01:10:46,166 "En este momento solo recibo órdenes. 1401 01:10:46,266 --> 01:10:48,300 "Es algo que puede sonar muy aburrido, 1402 01:10:48,400 --> 01:10:51,233 "pero he tenido grandes oportunidades para leer. 1403 01:10:51,333 --> 01:10:54,566 "Hace poco leí "Cumbres borrascosas", 1404 01:10:54,666 --> 01:10:55,866 '"Rebelión en la granja", 1405 01:10:55,966 --> 01:10:58,800 '"Los siete pilares de sabiduría" y "Lord Jim". 1406 01:10:58,900 --> 01:11:00,266 "Espero que todos estén bien. 1407 01:11:00,366 --> 01:11:02,400 Con amor, Mogie." 1408 01:11:04,566 --> 01:11:07,000 Mogie Crocker pudo pasar dos semanas en casa 1409 01:11:07,100 --> 01:11:09,333 antes de ir a Vietnam. 1410 01:11:12,600 --> 01:11:14,433 (Jean-Marie) Una noche estábamos cenando, 1411 01:11:14,533 --> 01:11:18,233 hablando de la guerra en general y de la situación. 1412 01:11:18,333 --> 01:11:22,366 Y Mogie dijo: "claro que si yo fuera vietnamita 1413 01:11:22,466 --> 01:11:25,100 estaría de parte del Viet Cong". 1414 01:11:25,200 --> 01:11:28,233 Eso me desconcertó. 1415 01:11:28,333 --> 01:11:29,933 Supongo que en comparación 1416 01:11:30,033 --> 01:11:32,766 con nuestra guerra de Independencia, 1417 01:11:32,866 --> 01:11:36,833 él compartía su necesidad de ser libres. 1418 01:11:36,933 --> 01:11:38,600 Pero como estadounidense 1419 01:11:38,700 --> 01:11:41,166 veía todo en un sentido más amplio, 1420 01:11:41,266 --> 01:11:44,900 la necesidad de combatir el comunismo. 1421 01:11:46,166 --> 01:11:48,800 Recuerdo una noche en especial 1422 01:11:48,900 --> 01:11:51,566 que nos quedamos despiertos hasta tarde. 1423 01:11:51,666 --> 01:11:53,800 De repente, puso sus manos sobre su cabeza 1424 01:11:53,900 --> 01:11:59,000 y dijo: "no quiero volver allá". 1425 01:11:59,100 --> 01:12:02,366 Quedé estupefacta. 1426 01:12:02,466 --> 01:12:06,766 Y le dije, "pero si esto es lo que quieres hacer". 1427 01:12:06,866 --> 01:12:09,900 Nunca se me había ocurrido que tuviera dudas al respecto, 1428 01:12:10,000 --> 01:12:14,333 que estuviera asustado y aún así quisiera a ir. 1429 01:12:22,433 --> 01:12:25,866 ("Play With Fire" by the Rolling Stones playing) 1430 01:12:25,966 --> 01:12:29,600 En Vietnam del Sur, la situación seguía empeorando. 1431 01:12:34,466 --> 01:12:36,000 En mayo, el Viet Cong, 1432 01:12:36,100 --> 01:12:37,433 que ahora contaba con el respaldo 1433 01:12:37,533 --> 01:12:40,433 de cuatro regimientos de solados norvietnamitas, 1434 01:12:40,533 --> 01:12:42,233 unos 5,000 hombres, 1435 01:12:42,333 --> 01:12:44,033 estaban acabando con el equivalente 1436 01:12:44,133 --> 01:12:47,900 de un batallón sur vietnamita a la semana. 1437 01:12:54,033 --> 01:12:56,166 Vietnam del Sur parecía estar a semanas 1438 01:12:56,266 --> 01:12:58,000 del colapso. 1439 01:12:59,366 --> 01:13:01,733 Desesperado, el general Westmoreland 1440 01:13:01,833 --> 01:13:03,800 solicitó decenas de miles de tropas 1441 01:13:03,900 --> 01:13:06,766 estadounidenses de inmediato. 1442 01:13:06,866 --> 01:13:09,900 Pero ni los bombardeos continuos 1443 01:13:10,000 --> 01:13:11,366 o el prospecto de una intervención 1444 01:13:11,466 --> 01:13:13,600 estadounidense a gran escala 1445 01:13:13,700 --> 01:13:16,266 parecían intimidar a Hanói. 1446 01:13:17,633 --> 01:13:19,866 Le Duan, que no había podido ganar la guerra 1447 01:13:19,966 --> 01:13:22,700 antes de que Estados Unidos enviara tropas, 1448 01:13:22,800 --> 01:13:25,633 había persuadido al público estadounidense, 1449 01:13:25,733 --> 01:13:28,166 al igual que había hecho con el público francés, 1450 01:13:28,266 --> 01:13:31,366 de que con el tiempo se cansaría de una guerra costosa 1451 01:13:31,466 --> 01:13:35,133 y sangrienta tan lejos de casa. 1452 01:13:35,233 --> 01:13:40,933 En contraste, dijo: "el Norte no contabilizará el costo". 1453 01:13:41,033 --> 01:13:42,866 La confianza de Le Duan se disparó 1454 01:13:42,966 --> 01:13:45,533 por la ayuda que la Unión Soviética y China 1455 01:13:45,633 --> 01:13:47,566 se vieron obligados a ofrecer 1456 01:13:47,666 --> 01:13:50,466 después de la intervención estadounidense. 1457 01:13:50,566 --> 01:13:53,600 Moscú acordó enviar grandes cantidades de material 1458 01:13:53,700 --> 01:13:55,233 y armamento modernos. 1459 01:13:55,333 --> 01:13:57,233 Pronto, Hanói se convertiría 1460 01:13:57,333 --> 01:13:59,633 en la ciudad más custodiada del planeta. 1461 01:14:02,600 --> 01:14:05,433 Y China aceptó enviar tropas de apoyo, 1462 01:14:05,533 --> 01:14:07,633 lo que liberó soldados norvietnamitas 1463 01:14:07,733 --> 01:14:09,533 para ir a combatir al Sur. 1464 01:14:09,633 --> 01:14:12,500 Finalmente, 32,000 soldados chinos 1465 01:14:12,600 --> 01:14:16,266 terminarían sirviendo tras bambalinas en el Norte. 1466 01:14:18,433 --> 01:14:20,966 "Pelearemos", prometió Le Duan, 1467 01:14:21,066 --> 01:14:23,933 "de la manera que quiera Estados Unidos". 1468 01:14:25,566 --> 01:14:30,800 En junio de 1965, el secretario McNamara, 1469 01:14:30,900 --> 01:14:33,833 de Defensa, llegó a Saigón. 1470 01:14:33,933 --> 01:14:37,933 Había muchos capitanes, mayores y tenientes. 1471 01:14:38,033 --> 01:14:41,833 Y cada uno de ellos le decía a McNamara, 1472 01:14:41,933 --> 01:14:43,933 "la situación es muy grave, 1473 01:14:44,033 --> 01:14:46,833 tenemos que traer tropas estadounidenses". 1474 01:14:46,933 --> 01:14:48,733 Así que sin importar las dudas, 1475 01:14:48,833 --> 01:14:51,933 o lo que la gente pudiera decir en ese momento, 1476 01:14:52,033 --> 01:14:53,800 le dije al Secretario de Defensa 1477 01:14:53,900 --> 01:14:58,533 que yo creía que debíamos enviar tropas aquí. 1478 01:14:58,633 --> 01:15:01,266 Durante tres semanas, el presidente y sus asesores 1479 01:15:01,366 --> 01:15:03,066 debatieron sobre la forma de responder 1480 01:15:03,166 --> 01:15:05,100 al pedido urgente de Westmoreland 1481 01:15:05,200 --> 01:15:06,733 de enviar más tropas. 1482 01:15:06,833 --> 01:15:08,333 Tenían diferencias principalmente 1483 01:15:08,433 --> 01:15:11,900 sobre cuántas tropas enviar y qué tan rápido hacerlo. 1484 01:15:12,000 --> 01:15:14,333 El Subsecretario de Estado, George Ball, 1485 01:15:14,433 --> 01:15:17,633 se opuso a la intensificación de la guerra. 1486 01:15:17,733 --> 01:15:19,600 Le dijo al presidente 1487 01:15:19,700 --> 01:15:22,133 que era una guerra que no se podía ganar, 1488 01:15:22,233 --> 01:15:25,300 que el público estadounidense se iba cansar de eso. 1489 01:15:25,400 --> 01:15:27,466 Nuestras tropas van a quedar atoradas 1490 01:15:27,566 --> 01:15:30,066 "entre la selva y las plantaciones de arroz", 1491 01:15:30,166 --> 01:15:31,433 advirtió, 1492 01:15:31,533 --> 01:15:35,133 "al tiempo que hacemos explotar lentamente ese país". 1493 01:15:35,233 --> 01:15:37,133 Nadie estuvo de acuerdo con él. 1494 01:15:40,800 --> 01:15:45,233 Al final, Johnson le envió 50,000 a Westmoreland. 1495 01:15:46,400 --> 01:15:50,900 Y prometió enviar otros 50,000 a finales de 1965. 1496 01:15:51,000 --> 01:15:55,533 Y más, en caso de que fuera necesario. 1497 01:15:59,200 --> 01:16:03,066 SOLDIERS: ? Gory, gory, what a hell of a way to die ? 1498 01:16:03,166 --> 01:16:08,166 Cuando los estadounidenses llegaron en 1965, 1499 01:16:08,266 --> 01:16:11,366 todo en Vietnam del Sur se arruinó. 1500 01:16:11,466 --> 01:16:15,533 Nadie sabía nada sobre el país, sobre el pueblo, 1501 01:16:15,633 --> 01:16:20,166 sobre el terreno en el que iban a combatir. 1502 01:16:20,266 --> 01:16:24,966 Creo, creo que fue un error terrible. 1503 01:16:35,800 --> 01:16:38,466 ¿El hecho de que envíen fuerzas adicionales a Vietnam 1504 01:16:38,566 --> 01:16:41,200 implica algún cambio en la política actual 1505 01:16:41,300 --> 01:16:43,333 de usar las tropas para que custodien 1506 01:16:43,433 --> 01:16:46,033 las instalaciones estadounidenses 1507 01:16:46,133 --> 01:16:49,133 y para que actúen en caso de emergencia? 1508 01:16:49,233 --> 01:16:52,500 No implica ningún cambio en la política actual. 1509 01:16:52,600 --> 01:16:55,966 Tampoco implica ningún cambio en el objetivo final. 1510 01:16:58,866 --> 01:17:02,066 (hombre en televisión) Los soldados participan más activamente en la guerra... 1511 01:17:02,166 --> 01:17:04,933 La mayoría de reportajes en televisión de Vietnam 1512 01:17:05,033 --> 01:17:06,333 eran similares a los noticieros 1513 01:17:06,433 --> 01:17:08,733 que los estadounidenses se habían acostumbrado 1514 01:17:08,833 --> 01:17:11,400 a ver durante la Segunda Guerra Mundial: 1515 01:17:11,500 --> 01:17:13,300 entusiastas, incondicionales, 1516 01:17:13,400 --> 01:17:15,066 en donde los buenos estaban ganando 1517 01:17:15,166 --> 01:17:18,166 y estaban derrotando a los malos. 1518 01:17:18,266 --> 01:17:21,900 Pero a la hora de la cena del 5 de agosto de 1965, 1519 01:17:22,000 --> 01:17:26,166 los estadounidenses pudieron ver otro lado de la guerra. 1520 01:17:26,266 --> 01:17:28,500 Estamos a las afueras de la aldea de Cam Ne 1521 01:17:28,600 --> 01:17:30,600 con el primer batallón de marines... 1522 01:17:30,700 --> 01:17:34,466 El corresponsal de CBS, Morley Safer y su equipo 1523 01:17:34,566 --> 01:17:37,700 fueron a patrullar con marines cerca de Danang. 1524 01:17:40,333 --> 01:17:42,533 Su objetivo era allanar un grupo de cuatro aldeas 1525 01:17:42,633 --> 01:17:44,366 en busca de escondites para armas 1526 01:17:44,466 --> 01:17:49,133 y arroz para el enemigo, y después destruir todo. 1527 01:17:54,466 --> 01:17:58,533 De esto se trata la guerra en Vietnam: 1528 01:18:00,800 --> 01:18:03,700 los muy ancianos y jóvenes. 1529 01:18:03,800 --> 01:18:07,633 Los marines quemaron la choza de estos ancianos 1530 01:18:07,733 --> 01:18:11,033 porque les estaban disparando desde aquí. 1531 01:18:11,133 --> 01:18:12,466 Y al entrar en la aldea 1532 01:18:12,566 --> 01:18:16,000 es evidente que no hay ninguna persona joven por aquí. 1533 01:18:17,633 --> 01:18:21,466 En la operación del día se quemaron 150 casas, 1534 01:18:21,566 --> 01:18:25,366 hirieron a tres mujeres, asesinaron a un bebé, 1535 01:18:25,466 --> 01:18:27,000 un marín resultó herido 1536 01:18:27,100 --> 01:18:29,700 y cuatro personas fueron arrestadas. 1537 01:18:31,233 --> 01:18:33,700 La operación de hoy es la frustración de Vietnam 1538 01:18:33,800 --> 01:18:35,366 en miniatura. 1539 01:18:35,466 --> 01:18:37,166 Es casi imposible que Estados Unidos 1540 01:18:37,266 --> 01:18:40,266 consiga una victoria militar aquí. 1541 01:18:40,366 --> 01:18:44,133 Pero a un campesino vietnamita, cuyo hogar es su medio de vida 1542 01:18:44,233 --> 01:18:46,066 rompiéndose la espalda, 1543 01:18:46,166 --> 01:18:48,933 se necesita mucho más para convencerlo 1544 01:18:49,033 --> 01:18:51,266 que las promesas presidenciales... 1545 01:18:51,366 --> 01:18:53,600 de que estamos de su lado. 1546 01:18:55,066 --> 01:18:56,500 A la mañana siguiente, 1547 01:18:56,600 --> 01:19:01,733 el presidente llamó a su amigo Frank Stanton, director de CBS. 1548 01:19:01,833 --> 01:19:04,766 "Hola, Frank, soy tu presidente... 1549 01:19:04,866 --> 01:19:08,466 ¿acaso estás intentando acabar conmigo?" 1550 01:19:08,566 --> 01:19:10,366 El presidente Johnson dijo que Safer 1551 01:19:10,466 --> 01:19:13,333 había desfigurado la bandera estadounidense, 1552 01:19:13,433 --> 01:19:15,733 que probablemente era un agente del Kremlin 1553 01:19:15,833 --> 01:19:17,433 y tenía que ser despedido. 1554 01:19:17,533 --> 01:19:20,866 Los marines afirmaron que Safer les había dado un encendedor 1555 01:19:20,966 --> 01:19:22,500 y les había dicho que quemaran la choza 1556 01:19:22,600 --> 01:19:24,500 para grabarlo. 1557 01:19:24,600 --> 01:19:28,100 Un mayor en la oficina de prensa de Danang se refirió a la CBS 1558 01:19:28,200 --> 01:19:31,433 como el "servicio de transmisión de los comunistas". 1559 01:19:31,533 --> 01:19:33,700 Pero después de la operación, 1560 01:19:33,800 --> 01:19:35,900 Safer entrevistó a algunos de los marines 1561 01:19:36,000 --> 01:19:38,866 que habían quemado Cam Ne. 1562 01:19:38,966 --> 01:19:41,266 ¿Alguna vez se arrepienten en privado 1563 01:19:41,366 --> 01:19:45,333 por todas estas personas que están dejando sin hogar? 1564 01:19:45,433 --> 01:19:47,533 Ni o ni ninguno tiene remordimiento 1565 01:19:47,633 --> 01:19:52,466 No puedes esperar hacer tu trabajo y sentir pesar. 1566 01:19:52,566 --> 01:19:55,833 Cuando los espectadores se dieron cuenta del impacto, 1567 01:19:55,933 --> 01:19:59,800 Westmoreland admitió "este es un problema genuino 1568 01:19:59,900 --> 01:20:02,933 que no acabará mientras estemos en Vietnam. 1569 01:20:03,033 --> 01:20:04,833 Los comandantes deben ejercer un control 1570 01:20:04,933 --> 01:20:07,033 que no es normal en la guerra, 1571 01:20:07,133 --> 01:20:11,066 y un juicio que por lo general no se les exige a los jóvenes". 1572 01:20:17,066 --> 01:20:20,700 Al principio uno piensa que va a ser como los GI, 1573 01:20:20,800 --> 01:20:24,433 como cuando llegaron a París después de la liberación. 1574 01:20:27,266 --> 01:20:30,466 Pero en este caso definitivamente no fue así. 1575 01:20:31,733 --> 01:20:34,733 Recuerdo que fui una vez a una aldea 1576 01:20:34,833 --> 01:20:37,866 y encontramos a toda una familia vietnamita 1577 01:20:37,966 --> 01:20:40,066 escondiéndose en un búnker. 1578 01:20:41,933 --> 01:20:44,133 Nos tenían muchísimo miedo. 1579 01:20:47,766 --> 01:20:50,033 Recuerdo que en ese momento pensé, 1580 01:20:50,133 --> 01:20:53,566 "me pregunto si en la época de la colonia 1581 01:20:53,666 --> 01:20:54,866 cuando los casacas rojas 1582 01:20:54,966 --> 01:20:57,466 entraron en Ipswich, Massachusetts, 1583 01:20:57,566 --> 01:21:00,400 o en cualquier lugar, así era como se sentían 1584 01:21:00,500 --> 01:21:02,500 los estadounidenses al ver a esos soldados 1585 01:21:02,600 --> 01:21:05,200 extranjeros llegar". 1586 01:21:06,700 --> 01:21:13,233 El Viet Cong los ha aterrorizado y han quemado sus hogares. 1587 01:21:13,333 --> 01:21:16,466 Estamos aquí para ayudarles a ustedes. 1588 01:21:16,566 --> 01:21:21,100 Para demostrarles lo mucho que podemos protegerlos, 1589 01:21:21,200 --> 01:21:26,466 vamos a enviar un ataque aéreo sobre el Viet Cong 1590 01:21:26,566 --> 01:21:29,700 al otro lado del valle. 1591 01:21:29,800 --> 01:21:33,266 Eso será a las 10:30. 1592 01:21:33,366 --> 01:21:51,233 (playing "Colonel Bogey" march) 1593 01:21:56,600 --> 01:21:58,233 MOGIE CROCKER (dramatized): Queridos papá y mamá, 1594 01:21:58,333 --> 01:22:03,100 estoy con la primera brigada, división aérea 101 en Vietnam. 1595 01:22:03,200 --> 01:22:08,633 ("The War Drags On" by Donovan playing) 1596 01:22:08,733 --> 01:22:11,233 ¿Qué está pasando en Estados Unidos? 1597 01:22:11,333 --> 01:22:14,933 Los que estamos en Vietnam no entendemos por qué protestan, 1598 01:22:15,033 --> 01:22:18,333 muchos aquí están molestos con ese tema... 1599 01:22:22,600 --> 01:22:24,800 Lo mucho que creo en nuestra política actual 1600 01:22:24,900 --> 01:22:28,033 está completamente respaldado por lo que he visto aquí... 1601 01:22:28,133 --> 01:22:30,333 Me preocupa que las quejas de estos pacifistas 1602 01:22:30,433 --> 01:22:33,800 tengan un impacto así sea mínimo en la política gubernamental 1603 01:22:33,900 --> 01:22:36,766 ahora que estamos tan cerca de triunfar. 1604 01:22:44,300 --> 01:22:48,766 (Jean-Marie) A medida que Vietnam se tornó más caótico, 1605 01:22:48,866 --> 01:22:53,500 me preguntaba cada vez más si debíamos seguir allí. 1606 01:22:53,600 --> 01:22:54,766 Pero nunca se lo dije. 1607 01:22:54,866 --> 01:22:56,233 Es uno de esos conflictos 1608 01:22:56,333 --> 01:22:59,000 sobre los que es muy difícil hablar, 1609 01:22:59,100 --> 01:23:01,100 al menos lo era para mí. 1610 01:23:04,000 --> 01:23:19,266 ("Big River" by Johnny Cash playing) 1611 01:23:19,366 --> 01:23:21,100 Todos estábamos emocionados 1612 01:23:21,200 --> 01:23:22,966 por la llegada de la primera división 1613 01:23:23,066 --> 01:23:26,533 de caballería, una unidad experimental. 1614 01:23:26,633 --> 01:23:29,800 Habían sido entrenados en guerra aérea 1615 01:23:29,900 --> 01:23:31,500 con helicópteros 1616 01:23:31,600 --> 01:23:35,866 para sacarles el mayor provecho posible. 1617 01:23:37,466 --> 01:23:40,766 Movían su artillería en helicóptero, 1618 01:23:40,866 --> 01:23:44,300 transportando tropas, atacando al enemigo 1619 01:23:44,400 --> 01:23:47,133 y enloqueciéndolo. 1620 01:23:50,500 --> 01:23:52,000 Era algo novedoso e iba a cambiar 1621 01:23:52,100 --> 01:23:55,633 la forma en la que peleábamos en la guerra. 1622 01:23:59,100 --> 01:24:01,566 En septiembre de 1965, 1623 01:24:01,666 --> 01:24:04,100 la recién creada primera división de caballería 1624 01:24:04,200 --> 01:24:07,800 que consistía en 16,000 hombres, 1,600 vehículos 1625 01:24:07,900 --> 01:24:10,300 y 453 helicópteros, 1626 01:24:10,400 --> 01:24:12,666 comenzó a llegar a An Khe, 1627 01:24:12,766 --> 01:24:15,833 una base gigante incrustada en los pastizales 1628 01:24:15,933 --> 01:24:19,133 en el borde del Altiplano central. 1629 01:24:19,233 --> 01:24:21,533 Su helipuerto se llegaría a conocer 1630 01:24:21,633 --> 01:24:24,500 como "el campo de golf". 1631 01:24:29,000 --> 01:24:30,666 Al tiempo que la primera caballería 1632 01:24:30,766 --> 01:24:32,966 se acoplaba a su nuevo entorno, 1633 01:24:33,066 --> 01:24:34,866 miles de soldados norvietnamitas 1634 01:24:34,966 --> 01:24:37,066 estaban entrando al Altiplano central 1635 01:24:37,166 --> 01:24:39,933 a lo largo de la Ruta Ho Chi Minh 1636 01:24:40,033 --> 01:24:42,100 para unirse a las tropas del Viet Cong 1637 01:24:42,200 --> 01:24:44,100 que ya estaban en el lugar. 1638 01:24:44,200 --> 01:24:45,700 Establecieron su propia base 1639 01:24:45,800 --> 01:24:49,133 alrededor de unas montañas de vegetación muy densa 1640 01:24:49,233 --> 01:24:51,533 al sur del río Ia Drang. 1641 01:24:53,500 --> 01:24:55,600 En la noche del 19 de octubre, 1642 01:24:55,700 --> 01:24:58,666 comandos comunistas se acercaron a 37 metros 1643 01:24:58,766 --> 01:25:01,233 del perímetro de la avanzada de las Fuerzas Especiales 1644 01:25:01,333 --> 01:25:04,866 de Estados Unidos en Plei Me, 1645 01:25:04,966 --> 01:25:08,366 que era custodiado por una docena de Boinas Verdes, 1646 01:25:08,466 --> 01:25:12,900 14 miembros del ERVN y unos 400 hombres de una tribu. 1647 01:25:20,866 --> 01:25:24,466 Nueve de los 12 Boinas Verdes fueron alcanzados. 1648 01:25:24,566 --> 01:25:27,233 Lograron resistir durante dos días más 1649 01:25:27,333 --> 01:25:29,033 hasta que 15 Boinas Verdes más 1650 01:25:29,133 --> 01:25:31,800 y 160 soldados de Vietnam del Sur 1651 01:25:31,900 --> 01:25:33,433 llegaron en helicóptero 1652 01:25:33,533 --> 01:25:36,066 bajo el mando del mayor Charles Beckwith, 1653 01:25:36,166 --> 01:25:38,066 o como sus conocidos lo lamaban: 1654 01:25:38,166 --> 01:25:40,333 "Charlie a la carga". 1655 01:25:42,933 --> 01:25:44,700 Al día siguiente, Joe Galloway 1656 01:25:44,800 --> 01:25:47,066 logró convencer al piloto de un helicóptero 1657 01:25:47,166 --> 01:25:49,866 de que lo llevara al campo que estaba sitiado. 1658 01:25:51,766 --> 01:25:55,033 (Joe) Ahí conocí al mayor Charles Beckwith. 1659 01:25:55,133 --> 01:25:58,433 Me dijo, "necesito de todo en el mundo. 1660 01:25:58,533 --> 01:26:01,000 ¿Y en su infinita sabiduría el ejército me envió 1661 01:26:01,100 --> 01:26:04,000 un periodista que Dios abandonó?" 1662 01:26:04,100 --> 01:26:06,500 Me llevó con él y me mostró, 1663 01:26:06,600 --> 01:26:11,233 una ametralladora de aire refrigerado calibre .30. 1664 01:26:11,333 --> 01:26:16,233 Me mostró cómo cargarla y cómo destrabarla. 1665 01:26:16,333 --> 01:26:18,766 "¿Puede dispararle a los pequeños hombres cafés 1666 01:26:18,866 --> 01:26:20,200 detrás del alambre?", 1667 01:26:20,300 --> 01:26:22,000 le dijo Beckwith a Galloway. 1668 01:26:22,100 --> 01:26:23,900 "No le dispare a los pequeños hombres cafés 1669 01:26:24,000 --> 01:26:25,200 dentro del alambre. 1670 01:26:25,300 --> 01:26:27,166 Esos son míos". 1671 01:26:27,266 --> 01:26:30,266 (Galloway) Yo me quedé sentado ahí y pensaba, 1672 01:26:30,366 --> 01:26:33,066 "soy un civil no combatiente". 1673 01:26:33,166 --> 01:26:35,900 Le dije eso a Beckwith y me contestó, 1674 01:26:36,000 --> 01:26:38,833 "en esas montañas eso no existe, hijo". 1675 01:26:39,833 --> 01:26:40,900 Durante casi una semana, 1676 01:26:41,000 --> 01:26:42,000 Vietnam del Norte 1677 01:26:42,100 --> 01:26:45,833 lanzó un ataque tras otro sobre Plei Me. 1678 01:26:45,933 --> 01:26:48,800 Solo después de las bombas estadounidenses 1679 01:26:48,900 --> 01:26:51,466 y el napalm convirtieron el terreno circundante 1680 01:26:51,566 --> 01:26:56,300 en la superficie de la luna, el enemigo se retiró. 1681 01:26:56,400 --> 01:26:58,833 (periodista) ¿Qué clase de combatientes son los miembros del Viet Cong 1682 01:26:58,933 --> 01:27:01,000 que usted conoció aquí? 1683 01:27:02,933 --> 01:27:04,066 Daría lo que fuera 1684 01:27:04,166 --> 01:27:06,166 por tener a 200 de esos hombres a mi mando. 1685 01:27:06,266 --> 01:27:08,233 Son los mejores soldados que he visto. 1686 01:27:08,333 --> 01:27:09,233 El Viet Cong. 1687 01:27:09,333 --> 01:27:10,366 Así es. 1688 01:27:10,466 --> 01:27:12,533 Son dedicados, son buenos solados. 1689 01:27:12,633 --> 01:27:13,866 Son lo mejor que he visto. 1690 01:27:17,133 --> 01:27:19,400 A pesar de las bajas que sus hombres habían tenido 1691 01:27:19,500 --> 01:27:20,766 en Plei Me, 1692 01:27:20,866 --> 01:27:23,600 el comandante norvietnamita, el general Chu Huy Man, 1693 01:27:23,700 --> 01:27:25,733 estaba ansioso por volver a enfrentar 1694 01:27:25,833 --> 01:27:27,800 a los estadounidenses. 1695 01:27:27,900 --> 01:27:31,133 Estaba decidido a aprender cómo combatirlos. 1696 01:27:31,233 --> 01:27:34,933 Entre los refuerzos que llegaban a través de la Ruta Ho Chi Minh 1697 01:27:35,033 --> 01:27:36,966 hacia el valle del río Ia Drang 1698 01:27:37,066 --> 01:27:40,333 estaba el recién nombrado teniente Lo Khac Tam, 1699 01:27:40,433 --> 01:27:44,333 quien se ofreció para pelar en el Sur. 1700 01:27:45,333 --> 01:27:47,433 Tenía novia, pero no le conté nada 1701 01:27:47,533 --> 01:27:49,966 porque era una misión secreta. 1702 01:27:52,266 --> 01:27:54,900 Después de que llegamos a las montañas de Chu pong, 1703 01:27:55,000 --> 01:27:57,366 me di cuenta que para poder ser un oficial 1704 01:27:57,466 --> 01:27:59,000 tenía que aprender a comandar, 1705 01:27:59,100 --> 01:28:01,433 y la mejor forma de hacerlo era en batalla. 1706 01:28:05,266 --> 01:28:08,933 En la mañana del 14 de noviembre de 1965, 1707 01:28:09,033 --> 01:28:11,466 la primera división de la caballería de helicópteros 1708 01:28:11,566 --> 01:28:13,133 que pertenecía al primer batallón 1709 01:28:13,233 --> 01:28:14,600 del séptimo regimiento, 1710 01:28:14,700 --> 01:28:17,100 la vieja unidad de George Armstrong Custer, 1711 01:28:17,200 --> 01:28:19,266 volaron a lo largo del Ia Dang 1712 01:28:19,366 --> 01:28:22,866 hacia el macizo de Chu Pong en busca del enemigo. 1713 01:28:25,700 --> 01:28:27,300 Su comandante era el nativo de Kentucky 1714 01:28:27,400 --> 01:28:29,366 y veterano de la guerra de Corea, 1715 01:28:29,466 --> 01:28:31,666 el teniente coronel Hal Moore. 1716 01:28:31,766 --> 01:28:33,600 Este había recibido indicaciones 1717 01:28:33,700 --> 01:28:35,633 de que había una gran base del enemigo 1718 01:28:35,733 --> 01:28:37,933 en algún lugar de las laderas. 1719 01:28:38,033 --> 01:28:40,666 Sus órdenes eran llevar a su poco poderosa unidad 1720 01:28:40,766 --> 01:28:44,900 de 29 oficiales y tan solo 411 hombres, 1721 01:28:45,000 --> 01:28:47,500 hallar al enemigo y acabar con él. 1722 01:28:47,600 --> 01:28:49,666 Había dos campos lo suficientemente grandes 1723 01:28:49,766 --> 01:28:53,166 para que Moore trajera ocho helicópteros al tiempo. 1724 01:28:53,266 --> 01:28:55,266 Eligió el más cercano a la montaña, 1725 01:28:55,366 --> 01:28:57,966 la zona de aterrizaje X-Ray. 1726 01:29:01,433 --> 01:29:04,333 Moore insistió en liderar desde el frente. 1727 01:29:04,433 --> 01:29:08,500 Fue el primero en bajarse del primer helicóptero. 1728 01:29:11,600 --> 01:29:13,066 Envío escuadrones de 6 hombres 1729 01:29:13,166 --> 01:29:16,166 en todas direcciones a 90 metros . 1730 01:29:17,466 --> 01:29:19,766 Un soldado dijo que el valle del rio Ia Dang 1731 01:29:19,866 --> 01:29:24,233 era tan hermoso que le recordaba de un parque nacional en casa. 1732 01:29:25,366 --> 01:29:26,500 En pocos minutos, 1733 01:29:26,600 --> 01:29:29,166 los hombres de Moore capturaron un desertor. 1734 01:29:29,266 --> 01:29:30,666 Asustado y temblado, 1735 01:29:30,766 --> 01:29:33,000 les dijo que había tres batallones de soldados 1736 01:29:33,100 --> 01:29:34,066 en las montañas, 1737 01:29:34,166 --> 01:29:36,533 es decir 1,600 hombres. 1738 01:29:36,633 --> 01:29:39,666 Tenían muchas ganas de matar estadounidenses, 1739 01:29:39,766 --> 01:29:41,966 pero no habían podido encontrar ninguno 1740 01:29:42,066 --> 01:29:44,166 hasta el momento. 1741 01:29:44,266 --> 01:29:47,000 Moore rápidamente estableció un puesto de comando 1742 01:29:47,100 --> 01:29:49,066 detrás de uno de los inmensos montículos 1743 01:29:49,166 --> 01:29:51,600 de termitas que había en el claro. 1744 01:29:51,700 --> 01:29:53,400 La cantidad de hombres que necesitaban 1745 01:29:53,500 --> 01:29:56,566 no llegarían sino hasta mediados de la tarde. 1746 01:29:57,800 --> 01:30:00,266 No tenía tiempo que perder. 1747 01:30:00,366 --> 01:30:01,800 Moore recuerda que tenían que salir 1748 01:30:01,900 --> 01:30:03,500 de la zona de aterrizaje 1749 01:30:03,600 --> 01:30:06,066 antes de que los atacaran. 1750 01:30:06,166 --> 01:30:09,166 Envió dos compañías arriba de la ladera 1751 01:30:09,266 --> 01:30:10,900 hacia el enemigo escondido. 1752 01:30:11,000 --> 01:30:13,333 La mayoría de los norvietnamitas, 1753 01:30:13,433 --> 01:30:15,133 al igual que los estadounidenses, 1754 01:30:15,233 --> 01:30:17,466 eran nuevos en el combate. 1755 01:30:17,566 --> 01:30:19,766 Les ordenaron usar bayonetas. 1756 01:30:21,700 --> 01:30:23,733 Era una batalla moderna, 1757 01:30:23,833 --> 01:30:25,266 pero nos dijeron que las bayonetas 1758 01:30:25,366 --> 01:30:28,266 eran el símbolo de nuestro espíritu luchador, 1759 01:30:28,366 --> 01:30:31,700 adheridas a los cañones de nuestros rifles. 1760 01:30:35,200 --> 01:30:36,933 El coronel Moore no tenía forma de saber 1761 01:30:37,033 --> 01:30:41,233 que en lugar de 1,600 soldados en la montaña, había 3,000. 1762 01:30:41,333 --> 01:30:45,266 Siete veces la capacidad que él tenía. 1763 01:31:01,033 --> 01:31:02,133 En cuestión de minutos, 1764 01:31:02,233 --> 01:31:04,466 los estadounidenses estaban siendo atacados 1765 01:31:04,566 --> 01:31:07,533 por cientos de soldados norvietnamitas. 1766 01:31:07,633 --> 01:31:09,566 En el enfrentamiento, 1767 01:31:09,666 --> 01:31:11,233 un subteniente muy entusiasta 1768 01:31:11,333 --> 01:31:13,833 lideró a su pelotón de 28 hombres 1769 01:31:13,933 --> 01:31:17,566 demasiado lejos del resto de la compañía y lo rodearon. 1770 01:31:20,933 --> 01:31:23,400 El teniente fue asesinado. 1771 01:31:23,500 --> 01:31:27,833 El sargento que tomó su lugar recibió un disparo en la cabeza. 1772 01:31:27,933 --> 01:31:29,333 Al final de la tarde, 1773 01:31:29,433 --> 01:31:31,266 solo siete de los hombres atrapados 1774 01:31:31,366 --> 01:31:33,866 podían responder los ataques del enemigo. 1775 01:31:43,900 --> 01:31:46,500 Moore se encontraba envuelto en tres luchas: 1776 01:31:46,600 --> 01:31:48,733 defender la zona de aterrizaje, 1777 01:31:48,833 --> 01:31:50,766 atacar a los norvietnamitas 1778 01:31:50,866 --> 01:31:54,333 y buscar la forma de rescatar a su patrulla atrapada. 1779 01:31:59,166 --> 01:32:01,166 Esa noche, Joe Galloway 1780 01:32:01,266 --> 01:32:03,466 logró nuevamente subirse a un helicóptero 1781 01:32:03,566 --> 01:32:06,300 que llevaba agua y municiones a los estadounidenses 1782 01:32:06,400 --> 01:32:08,000 que estaban sitiados. 1783 01:32:08,100 --> 01:32:11,433 A medida que el helicóptero se acercaba al campo de batalla, 1784 01:32:11,533 --> 01:32:14,800 Galloway observaba la oscuridad desde el cajón de granadas 1785 01:32:14,900 --> 01:32:17,033 en el que estaba sentado. 1786 01:32:17,133 --> 01:32:22,066 (Joe) Podía ver pequeñas luces que venían de la montaña. 1787 01:32:22,166 --> 01:32:23,966 Era el enemigo que se acercaba 1788 01:32:24,066 --> 01:32:29,133 para los ataques de los próximos días. 1789 01:32:30,500 --> 01:32:33,933 Volamos hasta allá y, mientras bajábamos, 1790 01:32:34,033 --> 01:32:37,066 podíamos ver que todo estaba completamente oscuro. 1791 01:32:37,166 --> 01:32:38,433 Nos quedamos ahí esperando 1792 01:32:38,533 --> 01:32:41,733 que alguien nos dijera qué hacer. 1793 01:32:46,233 --> 01:32:50,100 De repente, a la mañana siguiente comenzó un ataque. 1794 01:32:56,266 --> 01:32:59,233 Hubo una gran explosión de fuego. 1795 01:33:00,966 --> 01:33:05,033 El sonido fue espantoso, inimaginable. 1796 01:33:17,333 --> 01:33:20,366 En medio de todo eso, 1797 01:33:20,466 --> 01:33:21,933 me quedé acostado en el suelo 1798 01:33:22,033 --> 01:33:23,566 porque parecía 1799 01:33:23,666 --> 01:33:24,933 como si todos esos disparos 1800 01:33:25,033 --> 01:33:28,666 vinieran a menos de un metro del suelo. 1801 01:33:37,900 --> 01:33:39,700 Cientos de soldados enemigos 1802 01:33:39,800 --> 01:33:42,466 se lanzaron sobre los estadounidenses. 1803 01:33:43,800 --> 01:33:47,366 Tenían cascos palmeados camuflados con césped, 1804 01:33:47,466 --> 01:33:51,033 y a medida que se acercaban silbando y gritando, 1805 01:33:51,133 --> 01:33:53,033 parecían "árboles pequeños", 1806 01:33:53,133 --> 01:33:56,000 recordó un soldado estadounidense. 1807 01:33:57,566 --> 01:34:00,133 Estaban intentando superarnos... 1808 01:34:00,233 --> 01:34:02,566 y casi lo logran. 1809 01:34:02,666 --> 01:34:04,600 Por poco lo consiguen. 1810 01:34:20,466 --> 01:34:24,833 Pero dos cosas estaban a nuestro favor. 1811 01:34:24,933 --> 01:34:28,933 Teníamos un gran comandante y excelentes solados, 1812 01:34:29,033 --> 01:34:34,066 y además teníamos apoyo aéreo y artillería a pasto. 1813 01:34:34,166 --> 01:34:36,700 Algo que ellos no tenían. 1814 01:34:42,066 --> 01:34:44,200 Pero usar la artillería y el apoyo aéreo 1815 01:34:44,300 --> 01:34:46,300 podía resultar peligroso. 1816 01:34:47,533 --> 01:34:48,966 Cada una de las unidades de Moore 1817 01:34:49,066 --> 01:34:50,800 marcó su territorio con humo 1818 01:34:50,900 --> 01:34:53,400 para evitar que las unidades aéreas 1819 01:34:53,500 --> 01:34:55,633 los confundieran con el enemigo. 1820 01:34:59,200 --> 01:35:01,266 Teníamos que acercarnos, 1821 01:35:01,366 --> 01:35:04,566 de lo contrario nos iban a matar a todos. 1822 01:35:08,100 --> 01:35:10,033 Se solicitaron más de 18,000 bombas 1823 01:35:10,133 --> 01:35:12,666 de artillería durante la batalla, 1824 01:35:12,766 --> 01:35:15,233 y algunas cayeron a tan solo a 23 metros 1825 01:35:15,333 --> 01:35:17,000 de los hombres de Moore. 1826 01:35:19,200 --> 01:35:20,333 Los helicópteros de combate 1827 01:35:20,433 --> 01:35:23,166 dispararon más de 3,000 misiles al enemigo. 1828 01:35:24,500 --> 01:35:26,100 El controlador de tránsito aéreo 1829 01:35:26,200 --> 01:35:27,166 solicitó la ayuda 1830 01:35:27,266 --> 01:35:28,900 de todas las aeronaves disponibles 1831 01:35:29,000 --> 01:35:30,600 en Vietnam del Sur. 1832 01:35:31,600 --> 01:35:32,900 Aviones de guerra, 1833 01:35:33,000 --> 01:35:35,833 incluidos los estratégicos bombarderos de largo alcance 1834 01:35:35,933 --> 01:35:37,233 B-52, 1835 01:35:37,333 --> 01:35:39,333 llegaron en intervalos de 300 metros 1836 01:35:39,433 --> 01:35:41,666 por encima del campo de batalla, 1837 01:35:41,766 --> 01:35:43,666 entre 7,000 y 35,000 pies, 1838 01:35:43,766 --> 01:35:45,733 impacientes por atacar objetivos 1839 01:35:45,833 --> 01:35:48,566 o hacer volar bombas o incendiar. 1840 01:35:50,933 --> 01:35:52,866 "Por Dios", dijo Moore. 1841 01:35:52,966 --> 01:35:54,866 "Nos enviaron a matar comunistas 1842 01:35:54,966 --> 01:35:57,500 y eso es lo que estamos haciendo". 1843 01:36:03,566 --> 01:36:05,633 Miré hacia arriba 1844 01:36:05,733 --> 01:36:11,366 y había dos jets apuntando directamente 1845 01:36:11,466 --> 01:36:13,566 al puesto de comando. 1846 01:36:15,000 --> 01:36:20,566 Lanzaron dos botes de napalm y venían hacia nosotros. 1847 01:36:20,666 --> 01:36:23,566 De un lado al otro. 1848 01:36:25,133 --> 01:36:30,733 Y estos dos chicos, eran dos o tres, y un sargento, 1849 01:36:30,833 --> 01:36:34,333 habían hecho un hoyo o dos a los lados. 1850 01:36:34,433 --> 01:36:37,000 Vi cómo explotó eso, 1851 01:36:37,100 --> 01:36:41,100 y dos de ellos... 1852 01:36:43,366 --> 01:36:47,133 estaban bailando en medio de ese fuego. 1853 01:36:48,133 --> 01:36:51,566 Y vino una ráfaga, un rugido del aire 1854 01:36:51,666 --> 01:36:55,400 que está siendo consumido y atraído a este... 1855 01:36:55,500 --> 01:36:58,333 infierno sobre la Tierra 1856 01:36:58,433 --> 01:37:02,133 que ardía en ese lugar. 1857 01:37:04,933 --> 01:37:09,033 A medida que bajó un poco pudimos oír los gritos. 1858 01:37:11,733 --> 01:37:13,866 Alguien decía: "tomen a este hombre 1859 01:37:13,966 --> 01:37:16,500 por los pies". 1860 01:37:16,600 --> 01:37:22,566 Me agaché y las botas se desmoronaron, 1861 01:37:22,666 --> 01:37:26,800 la carne de sus tobillos estaba rostizada. 1862 01:37:26,900 --> 01:37:30,933 Pude sentir los huesos con mis manos. 1863 01:37:31,033 --> 01:37:33,366 Aún puedo sentirlo. 1864 01:37:34,700 --> 01:37:36,900 Murió dos días después. 1865 01:37:37,000 --> 01:37:42,566 Era un joven que se llamaba Jimmy Nakamaya de Rigby, Idaho. 1866 01:37:57,600 --> 01:37:59,166 Para las 10 de la mañana, 1867 01:37:59,266 --> 01:38:01,100 el poderío aéreo estadounidense 1868 01:38:01,200 --> 01:38:04,000 había repelido el ataque del enemigo. 1869 01:38:05,033 --> 01:38:06,666 Los sobrevivientes del pelotón atrapado 1870 01:38:06,766 --> 01:38:10,033 fueron rescatados esa tarde. 1871 01:38:10,133 --> 01:38:13,566 Habían estado tanto tiempo contra el suelo y bajo ataque 1872 01:38:13,666 --> 01:38:17,200 que tuvieron que convencerlos de ponerse de pie otra vez. 1873 01:38:24,900 --> 01:38:26,600 A la mañana del día siguiente, 1874 01:38:26,700 --> 01:38:28,500 los soldados enemigos se lanzaron 1875 01:38:28,600 --> 01:38:30,366 hacia el mismo sector de la línea de Moore 1876 01:38:30,466 --> 01:38:31,933 cuatro veces, 1877 01:38:32,033 --> 01:38:34,133 y fueron aniquilados con artillería 1878 01:38:34,233 --> 01:38:36,700 y fuego de ametralladoras. 1879 01:38:38,200 --> 01:38:41,466 Los sobrevivientes norvietnamitas y del Viet Cong 1880 01:38:41,566 --> 01:38:43,300 se replegaron hacia el bosque, 1881 01:38:43,400 --> 01:38:45,733 dejando un espantoso anillo con sus muertos 1882 01:38:45,833 --> 01:38:48,533 alrededor de la zona de aterrizaje, 1883 01:38:48,633 --> 01:38:52,466 634 cadáveres habían recibido disparos, 1884 01:38:52,566 --> 01:38:56,100 estaban acribillados y ennegrecidos por el fuego. 1885 01:38:59,600 --> 01:39:01,633 Cuando vi que mis soldados morían, 1886 01:39:01,733 --> 01:39:04,500 sentí una pena terrible por ellos. 1887 01:39:07,933 --> 01:39:12,066 No lloré, intenté controlarme para no llorar. 1888 01:39:12,166 --> 01:39:16,266 Estábamos en shock a nivel psicológico. 1889 01:39:19,800 --> 01:39:22,633 Después de tres días y dos noches de combate, 1890 01:39:22,733 --> 01:39:24,766 los helicópteros comenzaron a sacar 1891 01:39:24,866 --> 01:39:28,366 a los soldados estadounidenses que habían sobrevivido 1892 01:39:28,466 --> 01:39:30,266 y a retirar a los muertos. 1893 01:39:30,366 --> 01:39:34,666 Al verlos, ni siquiera parece el cuerpo de un ser humano. 1894 01:39:34,766 --> 01:39:36,766 Parecen como un maniquí. 1895 01:39:36,866 --> 01:39:41,400 Al verlos uno piensa, eso no me podría pasar a mí. 1896 01:39:44,900 --> 01:39:47,133 Los vi combatir en Ia Dang. 1897 01:39:47,233 --> 01:39:49,700 Siempre me irrita cuando leo o escucho 1898 01:39:49,800 --> 01:39:52,366 que dicen que la generación de la Segunda Guerra Mundial 1899 01:39:52,466 --> 01:39:53,600 es la mejor. 1900 01:39:53,700 --> 01:39:56,100 Estos chicos eran tan valientes y corajudos 1901 01:39:56,200 --> 01:39:57,933 como cualquiera que haya combatido 1902 01:39:58,033 --> 01:40:01,100 en la Segunda Guerra Mundial. 1903 01:40:01,200 --> 01:40:03,633 79 hombres de Hal Moore perdieron la vida 1904 01:40:03,733 --> 01:40:08,833 en la zona de aterrizaje X-Ray en el valle del río Ia Dang. 1905 01:40:08,933 --> 01:40:12,633 Otros 121 resultaron heridos. 1906 01:40:14,166 --> 01:40:19,333 Por favor, transmitan al pueblo estadounidense 1907 01:40:19,433 --> 01:40:23,300 que este hombre que tenemos aquí es muy combativo. 1908 01:40:23,400 --> 01:40:28,833 Es valiente, agresivo y es amable. 1909 01:40:28,933 --> 01:40:33,500 Irá a donde quiera que le digas que vaya; y es disciplinado. 1910 01:40:33,600 --> 01:40:36,733 Es muy disciplinado en esta unidad. 1911 01:40:36,833 --> 01:40:41,533 Simplemente es un hombre sobresaliente. 1912 01:40:41,633 --> 01:40:44,000 Después de haber estado al frene de este batallón 1913 01:40:44,100 --> 01:40:49,900 durante 18 meses... disculpen si me emociono, 1914 01:40:50,000 --> 01:40:51,866 pero después de ver algunos de estos hombres 1915 01:40:53,966 --> 01:40:55,866 hacer lo que han hecho... 1916 01:41:01,966 --> 01:41:04,100 Yo no... 1917 01:41:05,433 --> 01:41:07,933 no puedo explicar lo que siento por ellos. 1918 01:41:08,033 --> 01:41:10,466 Son tremendos. 1919 01:41:10,333 --> 01:41:12,800 Hal Moore se rehusó a dejar la unidad 1920 01:41:12,900 --> 01:41:14,866 hasta que no se supiera el paradero 1921 01:41:14,966 --> 01:41:18,066 de todos sus hombres. 1922 01:41:18,166 --> 01:41:21,266 Había sido el primer hombre en pisar la zona de aterrizaje, 1923 01:41:21,366 --> 01:41:24,266 y se aseguró del ser el último en salir. 1924 01:41:34,166 --> 01:41:37,066 LO KHAC TAM: La guerra en la que luchamos 1925 01:41:37,166 --> 01:41:40,466 fue tan horriblemente brutal 1926 01:41:40,566 --> 01:41:43,466 que no tengo palabras para describirla. 1927 01:41:46,933 --> 01:41:50,100 Me preocupa. 1928 01:41:50,200 --> 01:41:51,366 ¿Cómo podremos algún día 1929 01:41:51,466 --> 01:41:54,433 explicarle a las generaciones más jóvenes 1930 01:41:54,533 --> 01:41:59,300 el precio que sus padres y abuelos tuvieron que pagar? 1931 01:42:02,300 --> 01:42:03,533 Vietnam del Norte 1932 01:42:03,633 --> 01:42:06,900 sufrió bajas terribles en el valle del río Ia Dang, 1933 01:42:07,000 --> 01:42:10,700 y muchos de los sobrevivientes quedaron traumatizados. 1934 01:42:10,800 --> 01:42:14,700 "Las unidades estaban envueltas en una atmósfera de pesimismo", 1935 01:42:14,800 --> 01:42:17,366 dijo un coronel norvietnamita. 1936 01:42:17,466 --> 01:42:20,466 Algunos soldados no se levantaban de sus hamacas. 1937 01:42:20,566 --> 01:42:23,166 Algunos no se querían asear. 1938 01:42:23,266 --> 01:42:24,933 Un soldado escribió un poema 1939 01:42:25,033 --> 01:42:28,000 en el que expresó su difícil situación: 1940 01:42:28,100 --> 01:42:31,566 "El cangrejo permanece inmóvil en la tabla para picar... 1941 01:42:31,666 --> 01:42:34,933 nunca sabe cuando va a caer el cuchillo...". 1942 01:42:40,733 --> 01:42:44,033 Por cada uno de nosotros que cayó en Ia Dang, 1943 01:42:44,133 --> 01:42:47,300 matamos a 10 de ellos. 1944 01:42:47,400 --> 01:42:50,133 El ejército dice que es una proporción de bajas 1945 01:42:50,233 --> 01:42:53,133 de 10 a 1. 1946 01:42:56,066 --> 01:43:00,533 Pero el enemigo estaba dispuesto a pagar ese precio 1947 01:43:00,633 --> 01:43:06,066 y más por las valiosas lecciones que aprendió. 1948 01:43:08,800 --> 01:43:12,000 Para combatir a los estadounidenses 1949 01:43:12,100 --> 01:43:15,733 teníamos que acercarnos, agarrarlos del cinturón. 1950 01:43:15,833 --> 01:43:20,166 Si no, no podríamos enfrentarlos y terminaríamos muertos. 1951 01:43:22,366 --> 01:43:24,766 Agárralos por el cinturón. 1952 01:43:24,866 --> 01:43:28,333 Eso significa que debes acercarte tanto 1953 01:43:28,433 --> 01:43:31,866 de forma que no puedan usar la artillería 1954 01:43:31,966 --> 01:43:34,000 ni los ataques aéreos en tu contra 1955 01:43:34,100 --> 01:43:37,666 por miedo a acabar con los suyos. 1956 01:43:38,966 --> 01:43:42,900 Acercarse tanto que sea hombre contra hombre. 1957 01:43:43,000 --> 01:43:45,633 Así se igualan las cargas. 1958 01:43:48,033 --> 01:43:50,600 Los vietnamitas sufrieron cientos de bajas 1959 01:43:50,700 --> 01:43:54,133 cuando atacaron el batallón de Hal Moore en X-Ray. 1960 01:43:54,233 --> 01:43:58,966 Pero dos días después emboscaron a otro batallón 1961 01:43:59,066 --> 01:44:02,366 y los acabaron. 1962 01:44:02,466 --> 01:44:06,066 Durante la batalla cerca de la zona de aterrizaje Albany, 1963 01:44:06,166 --> 01:44:07,533 el enemigo se acercó demasiado 1964 01:44:07,633 --> 01:44:10,366 como para solicitar apoyo de la artillería. 1965 01:44:10,466 --> 01:44:13,833 De 425 estadounidenses participantes, 1966 01:44:13,933 --> 01:44:17,100 155 fueron asesinados. 1967 01:44:17,200 --> 01:44:21,033 Otros 124 resultaron heridos. 1968 01:44:22,100 --> 01:44:23,966 Ambos bandos reclamaron la victoria 1969 01:44:24,066 --> 01:44:26,333 en el valle del río Ia Dang. 1970 01:44:26,433 --> 01:44:28,833 Los estadounidenses hablaron de forma favorable 1971 01:44:28,933 --> 01:44:33,300 de las bajas del enemigo en la zona de aterrizaje X-Ray. 1972 01:44:33,400 --> 01:44:35,566 Los norteamericanos aprendieron la lección 1973 01:44:35,666 --> 01:44:38,966 de la zona de aterrizaje Albany. 1974 01:44:46,633 --> 01:44:49,566 No anticipo... 1975 01:44:49,666 --> 01:44:53,066 que este conflicto vaya a terminar pronto, 1976 01:44:55,366 --> 01:44:58,600 y sabemos que nos esperan más días difíciles. 1977 01:44:58,700 --> 01:45:02,000 Estamos preparados para eso. 1978 01:45:10,566 --> 01:45:12,800 En el otoño, mi último año escolar... 1979 01:45:12,900 --> 01:45:14,866 en noviembre de 1965 1980 01:45:14,966 --> 01:45:18,400 hubo una batalla impresionante en el valle de Ia Dang, 1981 01:45:18,500 --> 01:45:22,100 que fue la primera vez que vimos soldados de Vietnam del Norte 1982 01:45:22,200 --> 01:45:25,033 y no del Viet Cong al otro lado. 1983 01:45:25,133 --> 01:45:28,933 Por supuesto, mi forma de verlo fue, "aquí está, 1984 01:45:29,033 --> 01:45:32,533 es la prueba, los agresores son los norvietnamitas". 1985 01:45:32,633 --> 01:45:33,966 Comencé a pensar 1986 01:45:34,066 --> 01:45:37,200 que de pronto no quería ir a la universidad tan rápido, 1987 01:45:37,300 --> 01:45:39,700 que tal vez me podía unir a los marines. 1988 01:45:39,800 --> 01:45:42,566 Siempre era sobre ellos, no había duda. 1989 01:45:42,666 --> 01:45:44,100 Los Cuerpos de Marines 1990 01:45:44,200 --> 01:45:47,566 están llenos de chicos pequeños como yo fichas en los hombros. 1991 01:45:51,466 --> 01:45:53,933 Puede ser que se haya declarado que la victoria 1992 01:45:54,033 --> 01:45:56,600 en las batallas del valle de Ia Dang 1993 01:45:56,700 --> 01:45:58,566 fue para los estadounidenses, 1994 01:45:58,666 --> 01:46:00,766 pero en privado en general Westmoreland 1995 01:46:00,866 --> 01:46:03,600 y la administración Johnson estaban preocupados. 1996 01:46:03,700 --> 01:46:07,300 A pesar de la nueva capacidad aérea móvil que tenían, 1997 01:46:07,400 --> 01:46:09,366 el enemigo había podido elegir el lugar 1998 01:46:09,466 --> 01:46:11,600 y el momento de la batalla. 1999 01:46:12,600 --> 01:46:13,700 La inteligencia con base 2000 01:46:13,800 --> 01:46:15,733 en la que se habían tomado decisiones básicas 2001 01:46:15,833 --> 01:46:19,466 en Washington estaba errada. 2002 01:46:19,566 --> 01:46:21,666 Ahora se creía que había 12 regimientos 2003 01:46:21,766 --> 01:46:25,866 del Viet Cong en Vietnam del Sur en lugar de solo cinco, 2004 01:46:25,966 --> 01:46:29,500 que había 9 regimientos norvietnamitas, no tres. 2005 01:46:29,600 --> 01:46:31,266 A pesar de meses de bombardeos, 2006 01:46:31,366 --> 01:46:34,366 ahora tres veces más soldados norvietnamitas 2007 01:46:34,466 --> 01:46:36,800 de los que se pensaba estaban entrando por el sur 2008 01:46:36,900 --> 01:46:38,700 de la zona desmilitarizada. 2009 01:46:38,800 --> 01:46:43,466 Hanói también parecía estar incrementando las actividades, 2010 01:46:43,566 --> 01:46:47,500 y las bajas estadounidenses iban en aumento. 2011 01:46:49,933 --> 01:46:52,566 Cuando el senador Fritz Hollings visitó Saigón 2012 01:46:52,666 --> 01:46:55,333 poco después de las batallas de Ia Dang, 2013 01:46:55,433 --> 01:46:57,600 el general Westmoreland le dijo, 2014 01:46:57,700 --> 01:47:01,133 "les estamos dando de baja en una proporción de 10 a 1". 2015 01:47:01,233 --> 01:47:03,966 Hollings le advirtió, "Westy, 2016 01:47:04,066 --> 01:47:06,600 a los estadounidenses no les importan esos 10, 2017 01:47:06,700 --> 01:47:08,566 les importa el 1". 2018 01:47:10,500 --> 01:47:11,766 Westmoreland, 2019 01:47:11,866 --> 01:47:14,533 que había dicho que podría ganar la guerra en tres años, 2020 01:47:14,633 --> 01:47:17,400 envió una comunicación urgente a Washington 2021 01:47:17,500 --> 01:47:20,400 solicitando 200,000 tropas más. 2022 01:47:22,166 --> 01:47:24,400 "Ese mensaje fue un golpe devastador", 2023 01:47:24,500 --> 01:47:27,333 dijo Robert McNamara. 2024 01:47:27,433 --> 01:47:31,066 Una vez más, le dio dos opciones a Johnson: 2025 01:47:31,166 --> 01:47:33,800 intentar negociar un compromiso con Hanói, 2026 01:47:33,900 --> 01:47:36,500 o ceder ante la solicitud de Westmoreland 2027 01:47:36,600 --> 01:47:38,400 de enviar más hombres, 2028 01:47:38,500 --> 01:47:40,233 aunque las posibilidades de ganar, 2029 01:47:40,333 --> 01:47:42,133 según el Secretario de Defensa, 2030 01:47:42,233 --> 01:47:44,733 puede que no sean mejores que una en tres. 2031 01:47:47,033 --> 01:47:51,833 Luego, se sentaron y votaron por la segunda opción. 2032 01:47:54,533 --> 01:47:56,366 Mi resentimiento hacia... 2033 01:47:56,466 --> 01:47:58,366 los poderes políticos en ese momento 2034 01:47:58,466 --> 01:48:01,500 eran principalmente por la mentira. 2035 01:48:01,600 --> 01:48:05,200 Es decir, un error en una política. 2036 01:48:05,300 --> 01:48:07,800 lo que es increíblemente doloroso 2037 01:48:07,900 --> 01:48:09,866 y termina con la vida de muchas personas 2038 01:48:09,966 --> 01:48:11,466 por culpa de un error, 2039 01:48:11,566 --> 01:48:13,933 es algo que puedo entender si se hizo de corazón 2040 01:48:14,033 --> 01:48:15,533 y con buenas intenciones. 2041 01:48:15,633 --> 01:48:18,266 Esa fue la época en que Eisenhower y Kennedy 2042 01:48:18,366 --> 01:48:20,700 estaban intentando establecer lo que pasaba. 2043 01:48:20,800 --> 01:48:24,466 Y entonces me entero que en el 65 McNamara sabía, 2044 01:48:24,566 --> 01:48:27,000 eso fue tres años antes de que yo llegara allá, 2045 01:48:27,100 --> 01:48:29,200 que no era posible ganar esa guerra. 2046 01:48:29,300 --> 01:48:30,700 Eso me enfurece. 2047 01:48:30,800 --> 01:48:32,966 Las personas pueden cometer errores, eso pasa. 2048 01:48:33,066 --> 01:48:38,366 Pero encubrirlos, matar gente por culpa de tu ego. 2049 01:48:38,466 --> 01:48:41,600 Eso me enoja. 2050 01:48:43,866 --> 01:48:46,700 Decenas de miles de tropas estadounidenses 2051 01:48:46,800 --> 01:48:48,633 se siguieron preparando para ir a Vietnam 2052 01:48:48,733 --> 01:48:51,266 en todos los rincones del país, 2053 01:48:51,366 --> 01:48:54,300 y el general Westmoreland junto con sus comandantes 2054 01:48:54,400 --> 01:48:56,900 diseñaron planes para incrementar las ofensivas 2055 01:48:57,000 --> 01:48:59,866 en el nuevo año de 1966. 2056 01:49:03,133 --> 01:49:06,066 Entre tanto, con la esperanza de que los soviéticos 2057 01:49:06,166 --> 01:49:08,233 pudieran convencer a Hanói de sentarse 2058 01:49:08,333 --> 01:49:10,233 en la mesa de negociaciones, 2059 01:49:10,333 --> 01:49:11,933 McNamara instó al presidente 2060 01:49:12,033 --> 01:49:14,133 para que detuviera los bombardeos 2061 01:49:14,233 --> 01:49:15,866 en Vietnam del Norte. 2062 01:49:15,966 --> 01:49:18,566 Por encima de las objeciones del ejército, 2063 01:49:18,666 --> 01:49:20,033 quienes se preocupaban 2064 01:49:20,133 --> 01:49:22,900 porque esto les diera tiempo para reconstruir sus defensas, 2065 01:49:23,000 --> 01:49:25,666 Johnson estuvo de acuerdo en detener los bombardeos 2066 01:49:25,766 --> 01:49:27,566 en la víspera de Navidad. 2067 01:49:27,666 --> 01:49:29,566 Si no servía para nada, dijo, 2068 01:49:29,666 --> 01:49:32,366 al menos le demostraría a los estadounidenses 2069 01:49:32,466 --> 01:49:35,300 que antes de enviar más de sus hijos a combate, 2070 01:49:35,400 --> 01:49:37,466 "habían hecho todo lo posible". 2071 01:49:38,466 --> 01:49:42,166 ("Little Drummer Boy" by Burl Ives playing) 2072 01:49:42,266 --> 01:49:45,500 (Jean-Marie) La Navidad siempre fue algo muy importante 2073 01:49:45,600 --> 01:49:47,066 en nuestra familia. 2074 01:49:47,166 --> 01:49:52,266 Por supuesto que le enviábamos paquetes a Denton. 2075 01:49:52,366 --> 01:49:53,900 Luego, un vecino me dijo 2076 01:49:54,000 --> 01:49:55,766 que había escuchado en la televisión local 2077 01:49:55,866 --> 01:49:58,266 que un canal estaba ofreciendo... 2078 01:49:58,366 --> 01:49:59,666 hacer grabaciones gratis 2079 01:49:59,766 --> 01:50:03,100 para enviar a soldados en el extranjero. 2080 01:50:03,200 --> 01:50:07,966 Nos arreglamos para la cámara. 2081 01:50:08,066 --> 01:50:10,333 La idea era que cada uno diría algo 2082 01:50:10,433 --> 01:50:14,533 sobre lo que estábamos haciendo y que le desearíamos lo mejor. 2083 01:50:14,633 --> 01:50:16,133 Para mí fue un día horrible 2084 01:50:16,233 --> 01:50:22,500 porque me hizo caer en cuenta de lo lejos que estaba. 2085 01:50:24,466 --> 01:50:27,066 Bien, Mogie, aquí estamos, hoy es... 2086 01:50:29,466 --> 01:50:32,200 vamos a ver qué día es hoy... 2087 01:50:32,300 --> 01:50:33,266 13 de noviembre. 2088 01:50:33,366 --> 01:50:36,400 13 de noviembre, y el canal WTEN 2089 01:50:36,500 --> 01:50:40,233 nos ha dado la oportunidad de hablar contigo. 2090 01:50:41,233 --> 01:50:42,133 Para comenzar, 2091 01:50:42,233 --> 01:50:45,066 todos te deseamos una feliz Navidad. 2092 01:50:45,166 --> 01:50:48,066 Rand, ¿qué le quieres decir a Mogie? 2093 01:50:48,166 --> 01:50:49,566 Feliz Navidad. 2094 01:50:49,666 --> 01:50:51,900 Feliz Navidad. 2095 01:50:52,000 --> 01:50:53,700 Feliz Navidad, cariño. 2096 01:50:53,800 --> 01:50:54,800 Te enviamos paquetes 2097 01:50:54,900 --> 01:50:56,533 y hay un regalo esperándote en casa, 2098 01:50:56,633 --> 01:50:58,733 es un álbum de música de pífanos y tambores 2099 01:50:58,833 --> 01:51:00,566 que te compramos en Williamsburg. 2100 01:51:00,666 --> 01:51:03,466 ¿Candy? 2101 01:51:03,566 --> 01:51:07,733 Mi maestra no es muy amable que digamos, 2102 01:51:07,833 --> 01:51:09,566 siempre es muy gruñona, 2103 01:51:09,666 --> 01:51:12,000 y no me gusta para nada la escuela. 2104 01:51:12,100 --> 01:51:13,933 Ahora soy un brownie. 2105 01:51:14,033 --> 01:51:16,066 Feliz Navidad. 2106 01:51:17,533 --> 01:51:18,900 Feliz Navidad, Mogie. 2107 01:51:19,000 --> 01:51:20,566 Creo que tendré esquís nuevos, 2108 01:51:20,666 --> 01:51:23,133 así que cuando regreses esquiaremos. 2109 01:51:24,233 --> 01:51:25,900 Todos te deseamos una muy feliz Navidad, 2110 01:51:26,000 --> 01:51:27,966 y te tendremos en nuestros pensamientos 2111 01:51:28,066 --> 01:51:29,033 este día. 2112 01:51:32,700 --> 01:51:34,166 (Jean-Marie) Te extrañamos, amor. 2113 01:51:45,966 --> 01:51:47,400 ("Turn! Turn! Turn!" by the Byrds playing) 2114 01:52:00,000 --> 01:52:04,633 To everything, turn, turn, turn 2115 01:52:04,733 --> 01:52:09,400 There is a season, turn, turn, turn 2116 01:52:09,500 --> 01:52:15,566 And a time to every purpose under heaven 2117 01:52:17,400 --> 01:52:22,233 A time to be born, a time to die 2118 01:52:22,333 --> 01:52:24,800 A time to plant, a time to reap 2119 01:52:24,900 --> 01:52:28,666 A time to kill, a time to heal 2120 01:52:28,766 --> 01:52:36,100 A time to laugh, a time to weep 2121 01:52:36,200 --> 01:52:41,400 To everything, turn, turn, turn 2122 01:52:41,500 --> 01:52:46,666 There is a season, turn, turn, turn 2123 01:52:46,766 --> 01:52:52,300 And a time to every purpose under heaven 2124 01:52:54,100 --> 01:52:57,800 A time to build up, a time to break down 2125 01:52:57,900 --> 01:53:02,433 A time to dance, a time to mourn 2126 01:53:02,533 --> 01:53:05,900 A time to cast away stones 2127 01:53:06,000 --> 01:53:11,833 A time to gather stones together 2128 01:53:13,633 --> 01:53:18,833 To everything, turn, turn, turn 2129 01:53:18,933 --> 01:53:24,033 There is a season, turn, turn, turn 2130 01:53:24,133 --> 01:53:29,633 And a time to every purpose under heaven 2131 01:53:31,633 --> 01:53:35,233 A time of love, a time of hate 2132 01:53:35,333 --> 01:53:40,466 A time of war, a time of peace 2133 01:53:40,566 --> 01:53:43,266 A time you may embrace 2134 01:53:43,366 --> 01:53:49,600 A time to refrain from embracing 2135 01:53:51,133 --> 01:53:55,900 To everything, turn, turn, turn 2136 01:53:56,000 --> 01:54:01,066 There is a season, turn, turn, turn 2137 01:54:01,166 --> 01:54:07,066 And a time to every purpose under heaven 2138 01:54:09,233 --> 01:54:12,733 A time to gain, a time to lose 2139 01:54:12,833 --> 01:54:16,800 A time to rend, a time to sew 2140 01:54:16,900 --> 01:54:20,833 A time for love, a time for hate 2141 01:54:20,933 --> 01:54:34,466 A time for peace, I swear it's not too late. 158133

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.