All language subtitles for The.Super.Mario.Bros.Movie.2023.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,988 --> 00:00:24,268 ‫ترجمة "أحمد عبدالله" ‫Twitter: @ahmet8abdullah 2 00:01:36,875 --> 00:01:38,209 ‫إليكم! 3 00:01:38,209 --> 00:01:41,000 ‫ملك "الكوباس". 4 00:02:07,182 --> 00:02:10,765 ‫افتحوا الأبواب أو سيحل بكم الموت! 5 00:02:31,140 --> 00:02:32,557 ‫هاجموا! 6 00:02:47,974 --> 00:02:50,890 ‫هذا ليس سوى جزءٍ يسير من غضبنا. 7 00:02:51,140 --> 00:02:53,474 ‫هل تستسلم؟ 8 00:02:55,932 --> 00:02:57,474 ‫لن أستسلم. 9 00:03:57,307 --> 00:03:59,473 ‫وجدتها أخيرًا. 10 00:03:59,515 --> 00:04:03,098 ‫والآن لا أحد يستطيع ردعي! 11 00:04:06,473 --> 00:04:09,015 ‫♪نحن الأخوان "ماريو" والسباكة هي مهنتنا♪ 12 00:04:09,015 --> 00:04:11,432 ‫♪لسنا كالآخرين الذين يحظون بكل الشهرة♪ 13 00:04:11,432 --> 00:04:12,682 ‫♪إذا واجه حوضك أيّ مشكلة♪ 14 00:04:12,682 --> 00:04:13,973 ‫♪ يمكنك الاتصال بنا فورًا♪ 15 00:04:14,015 --> 00:04:14,973 ‫♪نحن أسرع من الباقين♪ 16 00:04:14,973 --> 00:04:16,432 ‫♪سوف تحبنا بالتأكيد♪ 17 00:04:16,848 --> 00:04:18,307 ‫إنّه أنا "ماريو"! 18 00:04:18,348 --> 00:04:19,390 ‫و"لويجي"! 19 00:04:19,390 --> 00:04:22,057 ‫هل تريد توفير المال عند الحاجة ‫إلى خدمات السباكة؟ 20 00:04:22,057 --> 00:04:23,390 ‫يا لطيف! 21 00:04:23,432 --> 00:04:25,932 ‫لهذا السبب، فإن الأخوان "سوبر ماريو" ‫موجودان هنا. 22 00:04:25,973 --> 00:04:27,932 ‫- ذاهبان لإنقاذ "بروكلين". ‫- و"كوينز"، 23 00:04:27,973 --> 00:04:29,182 ‫ومحفظتكم! 24 00:04:29,182 --> 00:04:30,848 ‫شكرًا يا الأخوان "سوبر ماريو". 25 00:04:30,890 --> 00:04:34,057 ‫يبدو أن الشيء الوحيد الذي ‫لم تستنزفاه هو حسابي المصرفي. 26 00:04:34,557 --> 00:04:36,598 ‫انسوا شركات السباكة باهظة الثمن! 27 00:04:36,598 --> 00:04:42,182 ‫عندما تتعامل مع الأخوان "سوبر ماريو" ‫فأنت لست مجرد عميل بل جزءًا من العائلة. 28 00:04:42,182 --> 00:04:44,098 ‫♪على الأخوان، الأخوان، الأخوان♪ 29 00:04:45,265 --> 00:04:46,890 ‫عجبًا، كنت مذهلًا! 30 00:04:46,932 --> 00:04:48,640 ‫أكنتُ مذهلًا، هل تمازحني؟ 31 00:04:48,640 --> 00:04:50,140 ‫بل أنت كنت مذهلًا! 32 00:04:50,182 --> 00:04:53,598 ‫أنا سعيد جدًا بأننا قضينا مدخرات ‫حياتنا على هذا الإعلان. 33 00:04:53,598 --> 00:04:55,557 ‫هذا ليس إعلانًا! 34 00:04:55,557 --> 00:04:57,223 ‫بل سينما. 35 00:04:57,265 --> 00:04:58,182 ‫ماذا عن اللهجة؟ 36 00:04:58,223 --> 00:04:58,932 ‫هل هي... 37 00:04:58,973 --> 00:05:00,015 ‫مبالغٌ فيها؟ 38 00:05:00,015 --> 00:05:01,015 ‫مبالغٌ فيها؟ 39 00:05:01,057 --> 00:05:02,682 ‫إنها مثالية. 40 00:05:02,723 --> 00:05:03,848 ‫عجبًا! 41 00:05:03,848 --> 00:05:05,348 ‫حسنًا، سأثق بكلامك. 42 00:05:05,348 --> 00:05:07,057 ‫حسنًا، حسنًا، حسنًا... 43 00:05:07,098 --> 00:05:09,848 ‫إذا لم يكونا فاشلا "بروكلين" المحبوبان، 44 00:05:09,890 --> 00:05:11,890 ‫الأخوان "ماريو" الأغبياء. 45 00:05:11,890 --> 00:05:13,557 ‫رائع، "سبايك" متواجد هنا. 46 00:05:13,557 --> 00:05:14,932 ‫مرحبًا "سبايك". 47 00:05:14,973 --> 00:05:17,057 ‫نعم، إنّه أنا! 48 00:05:19,265 --> 00:05:20,807 ‫نعم... 49 00:05:20,848 --> 00:05:21,557 ‫أخبراني... 50 00:05:21,598 --> 00:05:27,057 ‫هل استجركما أحد منذما تركتما العمل ‫عندي لتأسيس شركتكما الغبية؟ 51 00:05:27,098 --> 00:05:28,973 ‫في الحقيقة يا "سبايك"... 52 00:05:28,973 --> 00:05:30,182 ‫لقد حدث ذلك. 53 00:05:30,182 --> 00:05:31,182 ‫أذلك حقًا؟ 54 00:05:31,182 --> 00:05:32,432 ‫نعم. 55 00:05:32,432 --> 00:05:34,182 ‫اتصلت والدتنا وقالت، 56 00:05:34,182 --> 00:05:37,182 ‫يا أولاد، هذا أفضل إعلان شاهدته في حياتي. 57 00:05:37,223 --> 00:05:38,723 ‫وأخبرتها، "شكرًا جزيلًا يا أمي." 58 00:05:38,723 --> 00:05:40,182 ‫نحن فخوران به." 59 00:05:40,182 --> 00:05:42,723 ‫مت بغيظك إذن! 60 00:05:45,098 --> 00:05:48,348 ‫حظًا سعيدًا بإدارة العمل مع هذا الغبي. 61 00:05:48,390 --> 00:05:52,432 ‫لو تكررت منك تلك الجملة عن أخي، ‫فسوف تندم على ذلك. 62 00:05:54,432 --> 00:05:55,973 ‫أحقًا؟ 63 00:05:56,765 --> 00:05:59,932 ‫أفهم هذا جيدًا يا "ماريو". 64 00:05:59,973 --> 00:06:01,557 ‫إنّك مسخرة! 65 00:06:01,557 --> 00:06:04,307 ‫وستظل كذلك دومًا. 66 00:06:12,307 --> 00:06:13,640 ‫هل جننت؟ 67 00:06:13,682 --> 00:06:15,473 ‫إنه ضعف حجمك 3 مرات! 68 00:06:15,473 --> 00:06:16,848 ‫بحقك يا "لويجي". 69 00:06:16,848 --> 00:06:18,598 ‫تعرف أنه لا يمكنك أن تظل خائفًا ‫طوال الوقت. 70 00:06:18,640 --> 00:06:20,307 ‫سوف تتفاجئ من ذلك. 71 00:06:26,515 --> 00:06:28,807 ‫مرحبًا معك الأخوان "سوبر ماريو". 72 00:06:30,140 --> 00:06:32,681 ‫تقطير في الصنبور، هذا رائع! 73 00:06:32,723 --> 00:06:33,640 ‫أعني، هذا... 74 00:06:33,640 --> 00:06:36,765 ‫من الرائع أنك اتصلت بنا لأنه يمكننا ‫القدوم وإصلاح ذلك على الفور. 75 00:06:36,765 --> 00:06:37,723 ‫حسنًا! 76 00:06:37,723 --> 00:06:39,681 ‫"ماريو" لدينا زبون! 77 00:06:39,681 --> 00:06:44,431 ‫عاد الأخوان "سوبر ماريو" للعمل! 78 00:06:52,806 --> 00:06:54,515 ‫لا، سوف نتأخر. 79 00:06:54,515 --> 00:06:55,431 ‫لا، لن نتأخر. 80 00:06:55,473 --> 00:06:56,598 ‫هيّا، لنذهب! 81 00:06:57,973 --> 00:06:59,056 ‫مهلك، انتظر! 82 00:06:59,348 --> 00:07:01,056 ‫من هنا! 83 00:07:02,931 --> 00:07:04,848 ‫هيّا يا "لو"، أسرِع. 84 00:07:08,306 --> 00:07:09,306 ‫ها أنت ذا. 85 00:07:15,681 --> 00:07:17,723 ‫ماذا تفعل يا "ماريو"؟ 86 00:07:22,223 --> 00:07:23,181 ‫أنتما! 87 00:07:23,223 --> 00:07:25,140 ‫انزلا من هناك. 88 00:07:27,931 --> 00:07:29,348 ‫لا يمكنكما التواجد هنا! 89 00:07:29,390 --> 00:07:30,765 ‫أعرف! 90 00:07:33,098 --> 00:07:35,223 ‫- إنني أعمل هنا. ‫- آسف جدًا! 91 00:07:40,098 --> 00:07:42,640 ‫- هيّا يا "لويجي". ‫- أنا آسف جدًا. 92 00:07:43,098 --> 00:07:43,931 ‫إنني أحاول! 93 00:07:43,973 --> 00:07:45,848 ‫عندي مشاكل في الركبة. 94 00:07:51,931 --> 00:07:53,056 ‫يا للروعة! 95 00:07:53,056 --> 00:07:55,931 ‫يا لها من صفقة! 96 00:07:57,223 --> 00:07:59,473 ‫الصنبور موجود في الطابق العلوي ‫عند نهاية الردهة. 97 00:07:59,515 --> 00:08:00,348 ‫هل يمكنكما إصلاحه؟ 98 00:08:00,390 --> 00:08:01,515 ‫بالطبع، سيدي. 99 00:08:01,556 --> 00:08:03,431 ‫حذار ألا تتسببا أي فوضى. 100 00:08:03,431 --> 00:08:04,681 ‫سيدتي، أطمئنك. 101 00:08:04,723 --> 00:08:07,598 ‫إننا لا نتسبب بفوضى بل نصلحها. 102 00:08:08,931 --> 00:08:10,556 ‫هذا "فرانسيس". 103 00:08:10,931 --> 00:08:13,098 ‫لقد أحبكما. 104 00:08:20,431 --> 00:08:23,056 ‫♪يا صغيري يا صغيري، أمّك معك♪ 105 00:08:29,598 --> 00:08:30,640 ‫مفك البراغي. 106 00:08:35,515 --> 00:08:39,056 ‫واكتمل أول عمل لنا. 107 00:08:39,973 --> 00:08:41,848 ‫- مرحى! ‫- مرحى! 108 00:08:43,098 --> 00:08:44,223 ‫"فرانسيس" موجودٌ هنا. 109 00:08:50,973 --> 00:08:52,765 ‫مرحبًا يا صديقي. 110 00:08:57,765 --> 00:08:58,806 ‫"ماريو"! 111 00:08:58,848 --> 00:09:00,223 ‫قم بشيء ما! 112 00:09:10,015 --> 00:09:13,348 ‫يا لطيف! 113 00:09:19,306 --> 00:09:21,348 ‫"ماريو"؟ 114 00:09:53,265 --> 00:09:55,473 ‫الكلب المتوحش سيهرب! 115 00:09:56,223 --> 00:09:57,306 ‫لا، لن يهرب. 116 00:10:05,556 --> 00:10:06,806 ‫"ماريو"؟ 117 00:10:09,639 --> 00:10:12,139 ‫من الكلب المطيع؟ 118 00:10:12,931 --> 00:10:15,223 ‫من الكلب المطيع؟ 119 00:10:39,473 --> 00:10:41,014 ‫وجدنا المشكلة. 120 00:10:41,598 --> 00:10:45,139 ‫- ربما لم يكن يومًا سيئًا. ‫- لم رائحتك زكية؟ 121 00:10:45,431 --> 00:10:48,431 ‫مرحبًا! 122 00:10:48,473 --> 00:10:52,848 ‫إنهما الأخوان "سوبر ماريو" من التلفزيون. 123 00:10:55,014 --> 00:10:57,764 ‫- هل يعطون جائزة "أوسكار" لأسوء تمثيل؟ ‫- كفاك! 124 00:10:57,764 --> 00:10:58,848 ‫ماذا فعلت؟ 125 00:10:59,598 --> 00:11:00,223 ‫إذن... 126 00:11:00,223 --> 00:11:01,764 ‫هل شاهد الجميع الإعلان؟ 127 00:11:01,806 --> 00:11:03,514 ‫لقد شاهدناه. 128 00:11:03,556 --> 00:11:05,848 ‫- وما رأيكم؟ ‫- لا أنصحكما بالاستقالة من وظيفتكما الحالية. 129 00:11:05,889 --> 00:11:07,639 ‫لقد فعلا ذلك سلفًا. 130 00:11:08,889 --> 00:11:11,014 ‫حسنًا، أعتقد أنه كان مذهلًا. 131 00:11:11,014 --> 00:11:12,723 ‫يجب أن يعرض في صالات السينما. 132 00:11:14,056 --> 00:11:15,514 ‫فطر؟ 133 00:11:15,514 --> 00:11:17,389 ‫الجميع يحبون الفطر، أليس كذلك؟ 134 00:11:17,431 --> 00:11:19,223 ‫أنا أحب الفطر، سأكلها. 135 00:11:19,556 --> 00:11:20,598 ‫بجدية يا "ماريو"... 136 00:11:20,639 --> 00:11:22,723 ‫أين كان عقلكما عندما عملتما الإعلان؟ 137 00:11:22,764 --> 00:11:23,306 ‫ماذا؟ 138 00:11:23,306 --> 00:11:24,389 ‫يفترض أن يكون مسليًا. 139 00:11:24,389 --> 00:11:25,348 ‫هلا مرر أحدكم الخبز؟ 140 00:11:25,389 --> 00:11:27,056 ‫نعم، لكن ما قصة الزي؟ 141 00:11:27,098 --> 00:11:28,973 ‫هل يرتدي السباكون قفازات بيضاء؟ 142 00:11:28,973 --> 00:11:30,556 ‫ذلك صحيح. علينا صنع علامة لأنفسنا. 143 00:11:30,556 --> 00:11:31,473 ‫علينا أن نتميز. 144 00:11:31,514 --> 00:11:32,973 ‫لا تستمعا إليهم. 145 00:11:33,014 --> 00:11:35,348 ‫سخر الناس من "دافنشي" أيضًا. 146 00:11:35,389 --> 00:11:37,223 ‫لا أعتقد ذلك يا أمي. 147 00:11:37,264 --> 00:11:38,098 ‫أبي؟ 148 00:11:38,139 --> 00:11:39,431 ‫ما رأيك؟ 149 00:11:39,431 --> 00:11:41,348 ‫أعتقد أنكما مجنونان. 150 00:11:41,723 --> 00:11:45,973 ‫لتتركا وظيفة ثابتة لأجل حلم مجنون. 151 00:11:46,014 --> 00:11:47,389 ‫وأسوأ ما فيه... 152 00:11:47,389 --> 00:11:50,098 ‫أنك تجلب أخاك للقاع معك. 153 00:11:50,473 --> 00:11:51,514 ‫شكرًا يا أبي. 154 00:11:52,764 --> 00:11:54,056 ‫شكرًا على دعمك. 155 00:11:57,139 --> 00:11:59,389 ‫ماذا قلت؟ 156 00:12:10,514 --> 00:12:12,473 ‫أشكركم على المتابعة. 157 00:12:12,514 --> 00:12:13,348 ‫مرحبًا. 158 00:12:16,098 --> 00:12:18,556 ‫إنك لا تجلبني للقاع معك. 159 00:12:18,556 --> 00:12:19,598 ‫أتعرف ماذا؟ 160 00:12:19,639 --> 00:12:21,181 ‫ماذا يعلمون؟ 161 00:12:21,181 --> 00:12:22,889 ‫ليس هم فقط. 162 00:12:22,889 --> 00:12:26,556 ‫طوال حياتنا يقول لنا الجميع دومًا ‫أنه لا يمكننا فعل هذا أو ذلك. 163 00:12:27,431 --> 00:12:29,723 ‫سئمت وتعبت من كوني صغيرًا. 164 00:12:29,723 --> 00:12:31,514 ‫انفجر أنبوب مياه تحت الأرض اليوم. 165 00:12:31,556 --> 00:12:34,681 ‫أوقف حركة المترو وسبب فيضانًا ‫ وسط "بروكلين". 166 00:12:34,681 --> 00:12:36,806 ‫أعدكم أن كل شيء تحت السيطرة. 167 00:12:36,806 --> 00:12:38,556 ‫- أقتربنا من إصلاح العطب. ‫- "تعطل خط أنابيب أدى إلى فيضان" 168 00:12:39,098 --> 00:12:40,306 ‫- ابتعدوا عن الطريق! ‫- لا بأس! 169 00:12:40,348 --> 00:12:41,264 ‫ليساعدنا أحد؟ 170 00:12:41,306 --> 00:12:43,139 ‫لينقذ أحدكم "بروكلين"! 171 00:12:43,139 --> 00:12:45,139 ‫ينقذ "بروكلين"؟ 172 00:12:45,139 --> 00:12:46,514 ‫"لويجي"... 173 00:12:46,514 --> 00:12:48,223 ‫هذه فرصتنا! 174 00:12:48,223 --> 00:12:49,764 ‫ينادينا القدر. 175 00:12:49,806 --> 00:12:51,889 ‫"ديستني ديل موشو" من الثانوية؟ 176 00:12:51,889 --> 00:12:52,514 ‫ماذا؟ 177 00:12:52,514 --> 00:12:53,264 ‫لا! 178 00:12:53,306 --> 00:12:54,598 ‫تعال معي. 179 00:13:07,223 --> 00:13:08,514 ‫سأتولى هذا. 180 00:13:10,056 --> 00:13:12,473 ‫إنهم لا يبحثون حتى في المكان الصحيح. 181 00:13:12,514 --> 00:13:13,639 ‫هيّا يا "لو". 182 00:13:22,598 --> 00:13:24,973 ‫أتفكر حقًا في... 183 00:13:24,973 --> 00:13:26,639 ‫"ماريو"! 184 00:13:35,181 --> 00:13:37,556 ‫علينا الوصول إلى صمام الضغط. 185 00:13:40,181 --> 00:13:41,931 ‫"ماريو"، حقًا؟ 186 00:14:21,389 --> 00:14:24,264 ‫كنت أعرف أن إنقاذ "بروكلين" فكرة سيئة. 187 00:14:24,306 --> 00:14:25,514 ‫بحقك. 188 00:14:32,431 --> 00:14:33,972 ‫عجبًا! 189 00:14:35,972 --> 00:14:38,097 ‫ما هذا المكان؟ 190 00:15:09,056 --> 00:15:12,389 ‫يبدو أن لا أحد كان هنا منذ سنوات مداد. 191 00:15:14,014 --> 00:15:14,931 ‫"لويجي"؟ 192 00:15:17,472 --> 00:15:19,222 ‫"لويجي"، هل أنت بالداخل؟ 193 00:15:25,139 --> 00:15:26,597 ‫"لويجي"! 194 00:15:29,764 --> 00:15:31,139 ‫ماذا؟ 195 00:16:01,264 --> 00:16:02,847 ‫"لويجي"! 196 00:16:02,889 --> 00:16:04,056 ‫"ماريو"! 197 00:16:07,264 --> 00:16:09,222 ‫أعطني يدك! 198 00:16:09,264 --> 00:16:11,056 ‫سيكون كل شيء بخير! 199 00:16:11,056 --> 00:16:12,639 ‫كيف يكون كذلك؟ 200 00:16:12,681 --> 00:16:13,597 ‫صدق كلامي! 201 00:16:13,639 --> 00:16:16,181 ‫لا يوجد شيء يمكن أن يؤذينا طالما نكون معًا. 202 00:16:18,639 --> 00:16:20,806 ‫"ماريو"! 203 00:16:21,722 --> 00:16:24,139 ‫"لويجي"! 204 00:17:00,472 --> 00:17:03,264 ‫لا تلمس هذا الفطر! ‫ستموت! 205 00:17:04,389 --> 00:17:05,555 ‫أنا آسف. 206 00:17:05,597 --> 00:17:07,014 ‫بل يمكنك لمسه. 207 00:17:07,055 --> 00:17:08,722 ‫إنه رجل فطر صغير. 208 00:17:08,722 --> 00:17:10,597 ‫رجل فطر صغير يتحدث معي. 209 00:17:10,639 --> 00:17:11,555 ‫سررت بلقاءك. 210 00:17:11,597 --> 00:17:12,847 ‫أنا فطر. 211 00:17:13,555 --> 00:17:15,805 ‫"ماريو". 212 00:17:18,514 --> 00:17:19,555 ‫هذا إذن... 213 00:17:19,555 --> 00:17:21,972 ‫هذا ليس حلمًا؟ 214 00:17:21,972 --> 00:17:22,805 ‫ذلك يؤلم، صحيح؟ 215 00:17:22,847 --> 00:17:23,805 ‫نعم! 216 00:17:23,805 --> 00:17:25,097 ‫ليس حلمًا بالطبع! 217 00:17:25,847 --> 00:17:26,597 ‫إذن إذن... 218 00:17:26,639 --> 00:17:30,472 ‫- هذا المكان يدعى... ‫- مملكة الفطر! 219 00:17:30,514 --> 00:17:32,180 ‫الفطر، حقًا؟ 220 00:17:32,222 --> 00:17:33,889 ‫يا له من تحوّل قاسي لمجرى الأقدار. 221 00:17:40,014 --> 00:17:40,847 ‫مرحبًا. 222 00:17:42,972 --> 00:17:44,555 ‫نعم، في الحقيقة أبحث عن أحدهم. 223 00:17:44,555 --> 00:17:45,805 ‫في الحقيقة، أخي. 224 00:17:45,847 --> 00:17:48,930 ‫يشبهني تمامًا، لكنه أطول ونحيل ‫ويرتدي ملابس خضراء. 225 00:17:49,347 --> 00:17:51,597 ‫آخر مرة رأيته فيها كان يسقط عبر أنبوب. 226 00:17:51,597 --> 00:17:53,805 ‫كانت الأجواء ضبابية ‫وأعتقد أنه كان هناك حمم بركانية. 227 00:17:55,180 --> 00:17:57,430 ‫ذلك لا يبدو جيدًا. 228 00:17:58,472 --> 00:18:01,805 ‫هبط أخاك في الأراضي المظلمة. 229 00:18:01,805 --> 00:18:04,930 ‫إنها أرض تحت إمرة "باوزر". 230 00:18:05,597 --> 00:18:06,639 ‫"باوزر"؟ 231 00:18:06,639 --> 00:18:10,180 ‫إنّه أكثر المخلوقات شرًا وبغضًا في الوجود. 232 00:18:14,264 --> 00:18:16,222 ‫سأخذك لرؤية الأميرة. 233 00:18:16,264 --> 00:18:17,222 ‫يمكنها أن تساعدك. 234 00:18:17,222 --> 00:18:18,847 ‫هي قادرة على فعل أي شيء. 235 00:18:19,305 --> 00:18:20,722 ‫أميرة؟ 236 00:18:25,764 --> 00:18:26,847 ‫هيّا يا "ماريو"! 237 00:18:26,889 --> 00:18:29,222 ‫تبدأ مغامرتنا الكبيرة الآن! 238 00:18:29,222 --> 00:18:30,680 ‫تشبث يا "لويجي"! 239 00:18:57,805 --> 00:18:59,639 ‫"ماريو"؟ 240 00:18:59,680 --> 00:19:01,097 ‫"ماريو"؟ 241 00:19:01,097 --> 00:19:02,430 ‫أين أنت؟ 242 00:19:03,139 --> 00:19:04,805 ‫ماذا؟ 243 00:19:45,305 --> 00:19:46,347 ‫نعم! 244 00:19:46,347 --> 00:19:49,222 ‫لقد غلبتك شر هزيمة! 245 00:21:06,430 --> 00:21:07,430 ‫من هنا يا "ماريو"! 246 00:21:07,430 --> 00:21:10,013 ‫الأميرة على قمة ذلك التل. 247 00:21:19,180 --> 00:21:20,680 ‫المعذرة جميعًا، دعوني أمر. 248 00:21:20,722 --> 00:21:22,472 ‫لدينا مغامرة كبيرة تحدث الآن. 249 00:21:22,472 --> 00:21:24,138 ‫اخلوا الطريق لأجلنا. 250 00:21:24,180 --> 00:21:25,263 ‫- إن أستطعت... ‫- هاك. 251 00:21:25,305 --> 00:21:26,472 ‫المعذرة. 252 00:21:26,472 --> 00:21:28,972 ‫المعذرة جميعًا، دعوني أمر! 253 00:21:29,013 --> 00:21:32,430 ‫سيموت شقيق هذا الرجل قريبًا! 254 00:21:32,430 --> 00:21:33,597 ‫اخلوا الطريق، من فضلكم! 255 00:21:33,597 --> 00:21:35,222 ‫أحاول إخلاء الطريق لا غير. ‫هذا كل ما أفعله. 256 00:21:35,263 --> 00:21:36,555 ‫سيكون بخير. 257 00:21:36,555 --> 00:21:37,597 ‫- يا "شايك شروم" ‫- صباح الخير. 258 00:21:37,638 --> 00:21:39,180 ‫سررت برؤيتك يا صديقي. 259 00:21:41,513 --> 00:21:43,222 ‫هل يعمل هذا الشيء؟ 260 00:21:43,222 --> 00:21:44,138 ‫نعم، بالطبع. 261 00:21:44,180 --> 00:21:46,305 ‫عليك فقط أن تنفخ فيه. 262 00:21:46,972 --> 00:21:48,888 ‫وها نحن نصعد. 263 00:21:48,930 --> 00:21:50,097 ‫مهلًا، نصعد؟ 264 00:22:10,472 --> 00:22:12,597 ‫حسنًا، هل هذه المكعبات تطفو ‫في الهواء هكذا؟ 265 00:22:13,347 --> 00:22:15,555 ‫ادخل هذا الأنبوب وسنكون في طريقنا. 266 00:22:15,972 --> 00:22:17,305 ‫الطريقة الوحيدة للطيران يا رجل. 267 00:22:20,930 --> 00:22:22,263 ‫عجبًا. أحب هذه الأنابيب. 268 00:22:43,722 --> 00:22:45,555 ‫بحقك! 269 00:22:49,972 --> 00:22:50,805 ‫ها نحن ذا. 270 00:22:50,805 --> 00:22:51,555 ‫على أبواب القصر. 271 00:22:51,597 --> 00:22:52,597 ‫هيّا بسرعة. 272 00:22:55,555 --> 00:22:57,097 ‫تعال. 273 00:22:57,138 --> 00:22:58,472 ‫عجبًا! 274 00:22:58,638 --> 00:23:00,013 ‫عجبًا! 275 00:23:05,680 --> 00:23:08,555 ‫مبهر للغاية، صحيح؟ 276 00:23:11,888 --> 00:23:14,097 ‫مكانكما أنتما الأثنان. 277 00:23:14,138 --> 00:23:14,972 ‫مرحبًا. 278 00:23:15,013 --> 00:23:17,055 ‫أريد رؤية الأميرة. 279 00:23:17,097 --> 00:23:18,222 ‫إنها حالة طارئة. 280 00:23:20,430 --> 00:23:21,680 ‫أيّ أميرة؟ 281 00:23:21,680 --> 00:23:23,555 ‫لم أسمع قط بأي أميرة. 282 00:23:23,597 --> 00:23:24,680 ‫مهلك، بل سمعت. 283 00:23:24,722 --> 00:23:26,972 ‫مع ذلك، أميرتنا موجودة في قلعة أخرى. 284 00:23:27,013 --> 00:23:28,388 ‫نعم، ذلك صحيح. 285 00:23:28,430 --> 00:23:30,263 ‫ربما عليكما البحث عن قلعة أخرى. 286 00:23:30,305 --> 00:23:32,263 ‫إنها ليست في هذا القصر. 287 00:23:32,263 --> 00:23:33,013 ‫ماذا؟ 288 00:23:33,013 --> 00:23:34,847 ‫حسنًا، إنهما يعبثان معك. 289 00:23:34,888 --> 00:23:35,597 ‫و... 290 00:23:35,597 --> 00:23:36,930 ‫لا يعجبني ذلك. 291 00:23:40,847 --> 00:23:41,972 ‫ماذا يا رفاق... 292 00:23:42,013 --> 00:23:43,180 ‫ماذا تريدان أن تأكلا؟ 293 00:23:43,222 --> 00:23:45,055 ‫أيما يشتهيه قلبكما. 294 00:23:45,055 --> 00:23:45,680 ‫اذهب! 295 00:23:45,722 --> 00:23:48,222 ‫سنخلط الأشياء. 296 00:23:55,555 --> 00:23:57,638 ‫- أنت! ‫- دخيل! 297 00:23:57,680 --> 00:23:59,055 ‫أوقفوه! 298 00:23:59,055 --> 00:24:01,221 ‫- دخيل! ‫- أوقفوه! 299 00:24:01,263 --> 00:24:03,138 ‫عودوا للعمل! 300 00:24:03,180 --> 00:24:04,596 ‫أوقفوه! 301 00:24:19,263 --> 00:24:21,180 ‫أيها المجلس انتباهكم! 302 00:24:21,221 --> 00:24:25,763 ‫عثر "باوزر" على النجم الخارق ‫وهو يتجه صوب مملكتنا. 303 00:24:25,805 --> 00:24:28,888 ‫قوته سيجعله لا يقهر. 304 00:24:28,888 --> 00:24:30,888 ‫سوف يسحقنا. 305 00:24:33,013 --> 00:24:35,513 ‫ماذا سنفعل أيتها الأميرة؟ 306 00:24:35,555 --> 00:24:37,805 ‫لن أدعه يؤذيكم. 307 00:24:43,638 --> 00:24:46,221 ‫سنقوم بردع "باوزر" 308 00:24:46,263 --> 00:24:47,013 ‫كيف؟ 309 00:24:47,013 --> 00:24:47,971 ‫انظري إلينا... 310 00:24:48,013 --> 00:24:49,638 ‫نحن لطفاء! 311 00:24:49,638 --> 00:24:53,596 ‫سأحاول إقناع جيش "كونغ" العظيم بمساعدتنا. 312 00:24:53,638 --> 00:24:56,555 ‫معًا سنبيد ذلك الوحش. 313 00:24:56,596 --> 00:24:59,305 ‫ملكهم المجنون لا يقيم تحالفات. 314 00:24:59,305 --> 00:25:01,596 ‫لن يوافقوا على ذلك أبدًا. 315 00:25:01,596 --> 00:25:03,555 ‫يمكنني إقناعه. 316 00:25:03,596 --> 00:25:06,013 ‫سأغادر إلى مملكة الأدغال في الصباح. 317 00:25:07,221 --> 00:25:08,888 ‫حظًا سعيدًا يا أميرة. 318 00:25:08,888 --> 00:25:10,721 ‫لمصلحتنا جمعاء. 319 00:25:19,763 --> 00:25:24,221 ‫يا أميرة... 320 00:25:28,305 --> 00:25:29,513 ‫أيتها الأميرة، أنا... 321 00:25:32,721 --> 00:25:34,471 ‫مهلًا، اتركوه. 322 00:25:39,305 --> 00:25:40,638 ‫هل أنت... 323 00:25:42,930 --> 00:25:43,721 ‫إنّه بشري! 324 00:25:43,763 --> 00:25:45,513 ‫أعني، إنّك بشري، أليس كذلك؟ 325 00:25:45,555 --> 00:25:48,055 ‫- كل ما فيه أنك صغير جدًا. ‫- كفاك! 326 00:25:48,055 --> 00:25:49,680 ‫مهلًا، مهلًا، لنرجع للوراء. 327 00:25:49,721 --> 00:25:51,013 ‫من أين أتيت؟ 328 00:25:51,305 --> 00:25:53,305 ‫أنا وأخي الصغير "لويجي". 329 00:25:53,346 --> 00:25:54,930 ‫لقد سقطنا في أحد الأنابيب. 330 00:25:54,971 --> 00:25:57,638 ‫والآن هو تاه في مكان ما في الأراضي المظلمة. 331 00:25:57,680 --> 00:26:01,555 ‫ثم، إنها مسألة وقت ‫حتى يقبض عليه "باوزر". 332 00:26:01,596 --> 00:26:02,930 ‫لكنك محظوظ. 333 00:26:02,971 --> 00:26:04,721 ‫لأنني في طريقي لردعه. 334 00:26:04,763 --> 00:26:06,305 ‫حسنًا، خذني معك. 335 00:26:06,305 --> 00:26:07,888 ‫هذا الرجل مجنون. 336 00:26:07,888 --> 00:26:09,305 ‫مختل. 337 00:26:09,346 --> 00:26:11,430 ‫سيأكلك على الإفطار. 338 00:26:11,471 --> 00:26:13,555 ‫لن يلاحظ وجوده على الأرجح. 339 00:26:13,555 --> 00:26:16,263 ‫لأنكما صغيران جدًا. 340 00:26:16,305 --> 00:26:18,305 ‫أتعرفين، استهزئ بي كما تريدين. 341 00:26:18,305 --> 00:26:20,180 ‫لكنك ستساعدني في العثور على أخي. 342 00:26:21,846 --> 00:26:23,013 ‫أرجوك؟ 343 00:26:24,555 --> 00:26:25,805 ‫حسنًا. 344 00:26:25,846 --> 00:26:27,596 ‫لنرَ قوتك. 345 00:26:28,471 --> 00:26:29,930 ‫أتلك موافقة؟ 346 00:26:29,930 --> 00:26:30,596 ‫لا. 347 00:26:30,638 --> 00:26:34,096 ‫بل قلت "لنرَ قوتك". 348 00:27:22,679 --> 00:27:24,304 ‫إن استطعت إنهاء هذا، 349 00:27:24,346 --> 00:27:25,721 ‫سوف تأتي معي. 350 00:27:25,763 --> 00:27:27,513 ‫شاهد وتعلم. 351 00:28:10,471 --> 00:28:12,013 ‫كان ذلك مذهلًا. 352 00:28:12,013 --> 00:28:12,679 ‫مهلك، 353 00:28:12,679 --> 00:28:14,179 ‫كيف يفترض بي فعل ذلك؟ 354 00:28:14,221 --> 00:28:15,596 ‫عن طريق التعزيزات. 355 00:28:15,596 --> 00:28:18,013 ‫تعطي قدرات فريدة. 356 00:28:21,263 --> 00:28:22,263 ‫حقًا؟ 357 00:28:22,304 --> 00:28:23,179 ‫هيّا... 358 00:28:23,179 --> 00:28:24,221 ‫كُله. 359 00:28:29,096 --> 00:28:30,471 ‫أيجب أن يكون هذا فطرًا؟ 360 00:28:30,471 --> 00:28:32,804 ‫لأنني أكره الفطر و... 361 00:28:32,804 --> 00:28:34,679 ‫حسنًا، حسنًا... 362 00:28:36,388 --> 00:28:37,304 ‫هل أنت متأكدة أنه لا يوجد... 363 00:28:37,346 --> 00:28:40,679 ‫إلى الفم. نعم، ها هي! ‫أكلتها كلها. 364 00:28:42,971 --> 00:28:44,304 ‫ليس رائعًا! 365 00:28:59,888 --> 00:29:00,971 ‫أنا طويل. 366 00:29:00,971 --> 00:29:02,179 ‫وقويٌ. 367 00:29:04,929 --> 00:29:06,554 ‫ويمكنك القفز. 368 00:29:07,096 --> 00:29:09,888 ‫دعِ الأمر لي. لا مشاكل. 369 00:29:22,429 --> 00:29:23,596 ‫صحيح. 370 00:29:23,638 --> 00:29:26,138 ‫عندما تصطدم بشيء تخور قواك. 371 00:29:28,221 --> 00:29:29,263 ‫رائع... 372 00:29:32,929 --> 00:29:34,554 ‫هيّا، حاول مجددًا. 373 00:30:47,263 --> 00:30:48,471 ‫حسنًا... 374 00:30:48,513 --> 00:30:51,804 ‫أمامنا رحلة طويلة يا ذو الشارب. 375 00:30:51,846 --> 00:30:53,054 ‫لكنني لم أكملها. 376 00:30:53,054 --> 00:30:54,429 ‫كدت تفعلها. 377 00:30:54,471 --> 00:30:56,179 ‫لا أحد يكملها على الفور. 378 00:30:56,221 --> 00:30:58,179 ‫كم عدد المحاولات التي اخذتها منك؟ 379 00:30:58,221 --> 00:31:00,179 ‫العديد... 380 00:31:00,221 --> 00:31:02,346 ‫لم أكن جيدًا في ذلك. 381 00:31:02,387 --> 00:31:03,929 ‫أسوء منك. 382 00:31:04,262 --> 00:31:05,471 ‫أكملتِها على الفور، صحيح؟ 383 00:31:05,512 --> 00:31:08,054 ‫أكملتها على الفور، ‫لكنني ترعرعت هنا. 384 00:31:08,054 --> 00:31:08,679 ‫حسنًا. 385 00:31:08,721 --> 00:31:10,304 ‫إنك تحاولين فقط جعلي أشعر بالتحسن. 386 00:31:10,304 --> 00:31:11,512 ‫لا! 387 00:31:11,512 --> 00:31:13,137 ‫لا... 388 00:31:14,179 --> 00:31:15,096 ‫هل ينجح؟ 389 00:31:15,137 --> 00:31:17,429 ‫نعم، قليلًا. 390 00:31:46,971 --> 00:31:48,387 ‫يا جيشي! 391 00:31:48,721 --> 00:31:50,262 ‫من "الكوباس"! 392 00:31:50,262 --> 00:31:51,804 ‫و"الجومباس"! 393 00:31:51,846 --> 00:31:53,971 ‫أيًا كانت هذه الأشياء. 394 00:31:54,012 --> 00:31:59,137 ‫بعد سنوات من البحث عن النجم الخارق ‫أصبح في جعبتنا أخيرًا! 395 00:31:59,471 --> 00:32:03,054 ‫أنا الآن أقوى سلحفاة في العالم! 396 00:32:04,054 --> 00:32:06,846 ‫قريبًا، سنصل إلى مملكة الفطر. 397 00:32:07,762 --> 00:32:10,721 ‫حيث بعد سنوات من كوننا أعداء لدودين، 398 00:32:10,721 --> 00:32:16,012 ‫سأطلب من أميرتهم الزواج في حفل زفاف خيالي! 399 00:32:18,346 --> 00:32:20,096 ‫صحيح... 400 00:32:20,137 --> 00:32:22,304 ‫هل قال الزواج من أميرتهم؟ 401 00:32:22,304 --> 00:32:23,971 ‫ألا تكرهك؟ 402 00:32:23,971 --> 00:32:26,054 ‫بالطبع، تكرهني. 403 00:32:26,096 --> 00:32:28,762 ‫لكن هذا يجعلني أحبها أكثر. 404 00:32:28,762 --> 00:32:30,762 ‫قصة شعرها ذا شكل القلب. 405 00:32:30,762 --> 00:32:33,262 ‫وطريقة مشيتها وكلامها. 406 00:32:33,262 --> 00:32:35,471 ‫وتاجها الثابت على رأسها. 407 00:32:35,512 --> 00:32:37,554 ‫وعندما ترَ هذا النجم... 408 00:32:37,554 --> 00:32:40,596 ‫عجبًا، ليدق أجراس الزفاف. 409 00:32:40,596 --> 00:32:42,387 ‫حسنًا، ماذا لو رفضت؟ 410 00:32:45,262 --> 00:32:48,971 ‫ثم، سأستخدم هذا النجم وأدمر مملكة الفطر. 411 00:32:49,846 --> 00:32:52,929 ‫جهزوا أنفسكم لأفضل حفل زفاف على الإطلاق. 412 00:32:53,179 --> 00:32:55,512 ‫سيكون رائعًا! 413 00:34:04,971 --> 00:34:07,346 ‫جميعهم يعتمدون علينا. 414 00:34:07,387 --> 00:34:09,137 ‫لا تشعر بضغط. 415 00:34:20,929 --> 00:34:22,179 ‫يا مخلوقات الفطر خاصتي. 416 00:34:22,220 --> 00:34:25,179 ‫ستنتهي أيام الرعب قريبًا. 417 00:34:25,220 --> 00:34:27,262 ‫بمساعدة جيش "كونغ"، 418 00:34:27,262 --> 00:34:29,012 ‫سوف نردع... 419 00:34:29,054 --> 00:34:31,137 ‫من يكون؟ 420 00:34:33,512 --> 00:34:35,220 ‫إنّه ليس مهمًا! 421 00:34:52,262 --> 00:34:53,387 ‫متوتر؟ 422 00:34:53,387 --> 00:34:54,387 ‫من، أنا؟ 423 00:34:54,970 --> 00:34:55,887 ‫نعم... 424 00:34:55,929 --> 00:34:56,720 ‫قليلًا. 425 00:34:57,304 --> 00:34:59,637 ‫♪نحن ذاهبون في مغامرة♪ 426 00:34:59,637 --> 00:35:00,637 ‫هيّا يا رفاق! 427 00:35:03,845 --> 00:35:05,179 ‫مرحبًا يا "ماريو"! 428 00:35:05,220 --> 00:35:06,137 ‫أتعرف هذا الرجل؟ 429 00:35:06,179 --> 00:35:07,554 ‫نحن أعز أصدقاء. 430 00:35:07,595 --> 00:35:08,720 ‫أنحن حقًا؟ 431 00:35:09,554 --> 00:35:10,637 ‫لا تقلق. 432 00:35:10,679 --> 00:35:13,845 ‫سأحميك. 433 00:35:14,429 --> 00:35:17,220 ‫مخلوق فطري شجاع بما يكفي لينضم إلي. 434 00:35:17,262 --> 00:35:19,054 ‫لا أخاف من شيء. 435 00:35:19,804 --> 00:35:20,845 ‫حسنًا، هذا يحسم الأمر. 436 00:35:20,845 --> 00:35:22,179 ‫ستأتي معانا. 437 00:35:22,220 --> 00:35:23,804 ‫لنتحرك. 438 00:35:23,845 --> 00:35:27,012 ‫♪قلت، نحن ذاهبون في مغامرة♪ 439 00:35:57,970 --> 00:36:00,220 ‫إنه خلاب، أليس كذلك؟ 440 00:36:00,262 --> 00:36:02,345 ‫يا لطيف. 441 00:36:02,970 --> 00:36:07,845 ‫لن أدع أي أحد يدمر هذا. 442 00:36:18,887 --> 00:36:23,679 ‫♪"بيتش"، أنتِ رائعة جدًا♪ 443 00:36:23,679 --> 00:36:29,179 ‫♪وبمساعدة نجمتي، سنحكم العالم♪ 444 00:36:29,220 --> 00:36:33,554 ‫♪"بيتش"، افهمي♪ 445 00:36:33,595 --> 00:36:38,887 ‫♪سأحبك حتى النهاية♪ 446 00:36:39,804 --> 00:36:44,929 ‫♪"بيتش"، "بيتش"، "بيتش"♪ 447 00:36:44,970 --> 00:36:48,512 ‫♪أنا أحبك♪ 448 00:36:50,137 --> 00:36:53,804 ‫♪"بيتش"، "بيتش"♪ 449 00:36:53,845 --> 00:36:56,262 ‫سيدي؟ 450 00:36:56,262 --> 00:36:57,554 ‫ماذا؟ 451 00:36:57,554 --> 00:37:00,387 ‫معلومة من مصادرنا. 452 00:37:00,387 --> 00:37:04,804 ‫وصل بشريٌ ذو شارب إلى مملكة الفطر. 453 00:37:05,887 --> 00:37:08,304 ‫كانت الأميرة تدربه. 454 00:37:08,304 --> 00:37:10,845 ‫إنهم ينون فعل أمر ما يا مولاي. 455 00:37:13,470 --> 00:37:15,137 ‫اجلس... 456 00:37:15,179 --> 00:37:16,845 ‫أعزف معي. 457 00:37:20,929 --> 00:37:22,762 ‫هذا البشري... 458 00:37:22,762 --> 00:37:24,345 ‫من أين أتى؟ 459 00:37:24,345 --> 00:37:26,929 ‫لسنا متأكدين بعد. 460 00:37:26,970 --> 00:37:29,679 ‫هل تحبه الأميرة؟ 461 00:37:29,720 --> 00:37:30,720 ‫مولاي... 462 00:37:30,720 --> 00:37:32,220 ‫أنظر في المرآة! 463 00:37:32,262 --> 00:37:34,637 ‫ليس لديك سبب للقلق حياله. 464 00:37:34,637 --> 00:37:35,637 ‫أدرك ذلك. 465 00:37:35,679 --> 00:37:37,387 ‫لست خائفًا. 466 00:37:39,512 --> 00:37:43,595 ‫اكتشف من يكون وماذا يخططون له! 467 00:37:43,637 --> 00:37:45,845 ‫أعمل على ذلك يا مولاي. 468 00:37:45,887 --> 00:37:48,095 ‫أيمكنني رفع الغطاء؟ 469 00:37:48,095 --> 00:37:49,012 ‫ليس بعد. 470 00:37:49,053 --> 00:37:51,220 ‫الألم هو أفضل معلم. 471 00:38:02,303 --> 00:38:03,803 ‫تفكر في أخيك؟ 472 00:38:04,303 --> 00:38:06,303 ‫لم نفترق أبدًا لفترة طويلة كهذه. 473 00:38:06,470 --> 00:38:07,637 ‫لا تقلق... 474 00:38:07,637 --> 00:38:09,095 ‫سوف ننقذه. 475 00:38:25,303 --> 00:38:27,887 ‫لا يبدو وإنك من هنا. 476 00:38:28,303 --> 00:38:30,595 ‫لا أعرف مكان ولادتي. 477 00:38:30,803 --> 00:38:31,637 ‫حقًا؟ 478 00:38:32,012 --> 00:38:32,928 ‫نعم. 479 00:38:32,970 --> 00:38:36,262 ‫أول ذكرياتي عندما وصلت، 480 00:38:43,178 --> 00:38:45,137 ‫كنت محظوظة جدًا لأنهم وجدوني. 481 00:38:45,970 --> 00:38:47,053 ‫لقد أخذوني... 482 00:38:48,970 --> 00:38:50,970 ‫وربوني كأنني واحدة منهم. 483 00:38:51,095 --> 00:38:54,345 ‫وعندما كنت مستعدة... 484 00:38:54,345 --> 00:38:58,303 ‫لقد نصبوني أميرة لهم. 485 00:39:01,845 --> 00:39:03,637 ‫مهلًا، ربما تكونين من عالمي. 486 00:39:05,428 --> 00:39:10,845 ‫ثمة كون ضخم بداخله العديد من المجرات. 487 00:39:54,387 --> 00:39:56,928 ‫وجدناه في الأراضي المظلمة. 488 00:40:02,137 --> 00:40:03,595 ‫اتركوه لي. 489 00:40:12,595 --> 00:40:14,428 ‫ما اسمك؟ 490 00:40:15,637 --> 00:40:16,970 ‫"لويجي". 491 00:40:18,262 --> 00:40:20,220 ‫لست متأكدًا إن كنت تعرفني، 492 00:40:20,220 --> 00:40:23,887 ‫لكنني على وشك الزواج من الأميرة ‫ وأحكم العالم. 493 00:40:24,303 --> 00:40:25,178 ‫يا للروعة! 494 00:40:26,387 --> 00:40:27,262 ‫عجبًا. 495 00:40:27,887 --> 00:40:31,095 ‫لكن ثمة مشكلة واحدة يا "لويجي". 496 00:40:31,137 --> 00:40:34,178 ‫ثمة بشري يسافر مع خطيبتي. 497 00:40:34,178 --> 00:40:37,387 ‫لديه شارب، مثلك. 498 00:40:37,387 --> 00:40:39,053 ‫هل تعرفه؟ 499 00:40:39,095 --> 00:40:40,178 ‫لا. 500 00:40:40,220 --> 00:40:41,137 ‫لا! 501 00:40:41,220 --> 00:40:43,178 ‫قرار صعب. أتفهم ذلك. 502 00:40:43,220 --> 00:40:44,928 ‫ربما هذا سيجعلك تتحدث. 503 00:40:46,053 --> 00:40:48,137 ‫هل تعتقد أنني أعرف كل بشري لديه شارب، 504 00:40:48,178 --> 00:40:52,178 ‫يرتدي زيًا متطابقًا مع قبعة ‫عليها حرف الأول من اسمه؟ 505 00:40:52,220 --> 00:40:53,678 ‫لأنني لا أعرف. 506 00:40:55,220 --> 00:40:57,178 ‫- هل تعرفه؟ ‫- نعم! 507 00:40:57,220 --> 00:40:58,178 ‫توقف! توقف! 508 00:40:58,178 --> 00:40:59,137 ‫هكذا أعرفه. 509 00:40:59,137 --> 00:40:59,887 ‫نعم، أنا أعرفه. 510 00:40:59,928 --> 00:41:01,345 ‫نعم. إنّه أخي "ماريو". 511 00:41:01,345 --> 00:41:03,887 ‫وهو أفضل رجل في العالم! 512 00:41:03,928 --> 00:41:06,470 ‫هل تجده الأميرة جذابًا؟ 513 00:41:06,803 --> 00:41:09,678 ‫ستفعلن، لو كنا نملك ذوقًا رفيعًا! 514 00:41:11,303 --> 00:41:12,762 ‫ابعدوه عن ناظري! 515 00:41:12,762 --> 00:41:17,178 ‫سنرَ مدى قوة هذا المدعو "ماريو"، ‫عندما يشاهدني وأنا أقتل أخاه. 516 00:41:29,636 --> 00:41:31,595 ‫أين أنا؟ 517 00:41:35,845 --> 00:41:36,845 ‫في المنزل. 518 00:41:37,261 --> 00:41:38,886 ‫لا تعره أي اهتمام. 519 00:41:40,053 --> 00:41:42,886 ‫إنّه لطيف ولكنه... 520 00:41:42,886 --> 00:41:47,303 ‫في عالم مجنون يعتبر الأصحاء مجانين. 521 00:41:52,053 --> 00:41:53,636 ‫كم لبثتم هنا يا رفاق؟ 522 00:41:53,636 --> 00:41:54,595 ‫الوقت... 523 00:41:54,636 --> 00:41:57,178 ‫كالأمل لعبارة عن وهم. 524 00:41:57,178 --> 00:41:59,261 ‫من فضلك، نحن مكتئبون بما فيه الكفاية! 525 00:41:59,636 --> 00:42:01,511 ‫لا بد من مخرج من هنا. 526 00:42:01,553 --> 00:42:03,095 ‫لا يوجد مخرج. 527 00:42:03,136 --> 00:42:04,803 ‫الأمل الوحيد للخروج، 528 00:42:04,803 --> 00:42:07,178 ‫هو بالموت المريح! 529 00:42:07,178 --> 00:42:08,136 ‫لا! 530 00:42:08,136 --> 00:42:10,511 ‫لا بد وأنك تمازحني! 531 00:42:34,511 --> 00:42:35,595 ‫هل أنت مستعد؟ 532 00:42:36,345 --> 00:42:37,511 ‫متأكد؟ 533 00:42:46,261 --> 00:42:48,011 ‫ماذا؟ 534 00:42:48,803 --> 00:42:50,220 ‫كيف حالك؟ 535 00:42:50,220 --> 00:42:52,928 ‫أتينا لرؤية الملك. 536 00:42:55,595 --> 00:42:57,220 ‫اتبعوني. 537 00:42:58,053 --> 00:42:59,511 ‫ذلك الغوريلا يرتدي بدلة. 538 00:42:59,553 --> 00:43:01,303 ‫أشعر بأن ملابسي غير مناسبة. 539 00:43:06,553 --> 00:43:07,678 ‫اركبوا. 540 00:44:18,970 --> 00:44:22,178 ‫أهلًا وسهلًا، تفضلوا بالدخول 541 00:44:33,928 --> 00:44:36,470 ‫"كرانكي كونغ" العظيم والقوي. 542 00:44:36,511 --> 00:44:39,345 ‫لقد سمعت أنك تريدين جيشي. 543 00:44:39,678 --> 00:44:42,053 ‫نعم، جلالتك. 544 00:44:42,053 --> 00:44:46,011 ‫دون مساعدتكم ستتم إبادة مملكة الفطر. 545 00:44:47,011 --> 00:44:51,344 ‫ما الذي يجعلك تعتقدين أنكم تستحقون ‫ القتال جنبًا إلى جنب مع، 546 00:44:51,386 --> 00:44:56,386 ‫أعظم جيش في العالم! 547 00:44:56,386 --> 00:44:58,219 ‫لأننا شغوفين. 548 00:44:58,261 --> 00:44:59,844 ‫ومع قوتكم... 549 00:44:59,844 --> 00:45:01,719 ‫يمكننا الفوز. 550 00:45:02,303 --> 00:45:03,511 ‫حسنًا، لا بأس. 551 00:45:03,511 --> 00:45:04,303 ‫هل هذا كل شيء؟ 552 00:45:04,344 --> 00:45:05,761 ‫لا، هذا ليس كل شيء. 553 00:45:05,761 --> 00:45:07,594 ‫الجواب هو لا. 554 00:45:07,636 --> 00:45:08,469 ‫وداعًا. 555 00:45:08,594 --> 00:45:10,344 ‫إن سقطت مملكة الفطر، 556 00:45:10,344 --> 00:45:12,094 ‫مملكة الأدغال ستكون التالية. 557 00:45:12,136 --> 00:45:15,761 ‫لن نغادر من دون جيشك. 558 00:45:19,094 --> 00:45:20,178 ‫من هذا الرجل؟ 559 00:45:20,219 --> 00:45:21,844 ‫إنّه يضحكني. 560 00:45:23,594 --> 00:45:25,594 ‫حسنًا، أيّها القوي. 561 00:45:25,594 --> 00:45:28,386 ‫تريد جيشي بشدة. 562 00:45:28,386 --> 00:45:33,761 ‫اهزم ابني في حلبة المبارزة. 563 00:45:35,469 --> 00:45:36,928 ‫أعطينا برهة. 564 00:45:36,928 --> 00:45:39,678 ‫هذه فكرة سيئة جدًا. 565 00:45:39,719 --> 00:45:41,803 ‫حسنًا، هل لديك وسيلة أخرى لإنقاذ أخي؟ 566 00:45:42,011 --> 00:45:44,136 ‫هل انتهيتما من الهمس؟ 567 00:45:44,136 --> 00:45:45,928 ‫إنه أمرٌ وقح بعض الشيء. 568 00:45:47,636 --> 00:45:50,011 ‫اتفقنا يا سيدي. 569 00:45:50,011 --> 00:45:52,594 ‫سأبارز ابنك واهزمه. 570 00:45:52,636 --> 00:45:54,469 ‫أنا متأكد من ذلك. 571 00:46:44,219 --> 00:46:46,469 ‫أنا "دي كي". 572 00:46:46,511 --> 00:46:48,469 ‫أنا "دونكي كونغ". 573 00:46:49,511 --> 00:46:50,803 ‫صحيح. 574 00:46:51,386 --> 00:46:52,553 ‫مرحبًا يا أبي. 575 00:46:52,553 --> 00:46:53,719 ‫لا، لا تفعل ذلك! 576 00:46:53,719 --> 00:46:55,011 ‫لا تفعل ذلك! 577 00:46:55,053 --> 00:46:56,428 ‫سلم عليّ يا أبي! 578 00:46:56,428 --> 00:46:58,594 ‫توقف عن الاستعراض! 579 00:46:58,594 --> 00:47:00,678 ‫ماذا تقصد؟ يعجبهم ذلك. 580 00:47:00,678 --> 00:47:02,428 ‫هذا ما أتوا لأجله. 581 00:47:02,469 --> 00:47:04,636 ‫ضرب الصدر! 582 00:47:04,636 --> 00:47:07,511 ‫حسنًا، اهدوا. 583 00:47:07,511 --> 00:47:09,511 ‫قلت، اهدوا! 584 00:47:09,553 --> 00:47:10,428 ‫"دي كي"! "دي كي"! 585 00:47:10,469 --> 00:47:12,178 ‫يقصدك يا "ديدي كونغ"! 586 00:47:12,178 --> 00:47:13,053 ‫"دي"... 587 00:47:13,094 --> 00:47:14,261 ‫آسف. 588 00:47:14,303 --> 00:47:15,219 ‫الآن... 589 00:47:15,219 --> 00:47:19,386 ‫نظرًا لأنني أريد أن يستمر هذا القتال ‫لأكثر من خمس ثوانٍ، 590 00:47:19,386 --> 00:47:22,553 ‫فقد وضعت التعزيزات ‫في جميع أنحاء الحلبة. 591 00:47:22,594 --> 00:47:24,553 ‫لا تشكرني يا "ماريو". 592 00:47:24,553 --> 00:47:29,719 ‫لا أحتاج شيئًا فريدًا ‫ لأكسر كل عظمة في جسدك الصغير. 593 00:47:37,803 --> 00:47:38,761 ‫حسنًا. 594 00:47:51,261 --> 00:47:52,094 ‫يا... 595 00:47:52,136 --> 00:47:53,011 ‫حسنًا... 596 00:47:53,053 --> 00:47:55,261 ‫يبدو أنك لن تحصلي على جيشي. 597 00:48:00,469 --> 00:48:02,719 ‫ألهذا السبب أتيت؟ 598 00:48:02,886 --> 00:48:04,719 ‫أحبك يا "دي كي". 599 00:48:07,053 --> 00:48:09,428 ‫مرحبًا يا أبي! أحبك. 600 00:48:13,636 --> 00:48:17,636 ‫القتال متواصل، مثل "دونكي كونغ"! 601 00:48:23,677 --> 00:48:27,052 ‫ستقاتل شخص بحجمك الآن. 602 00:48:41,261 --> 00:48:43,802 ‫أظن أنه حصل على الفطر الخاطئ. 603 00:49:06,011 --> 00:49:07,136 ‫انهض يا "ماريو"! 604 00:49:34,386 --> 00:49:35,636 ‫أيكفي هذا؟ 605 00:49:35,636 --> 00:49:38,927 ‫لم تقترب حتى. 606 00:49:50,011 --> 00:49:52,344 ‫"ماريو"... 607 00:49:52,552 --> 00:49:55,219 ‫إنّه أنا... 608 00:49:55,511 --> 00:49:57,761 ‫الصندوق... 609 00:50:15,469 --> 00:50:17,469 ‫يبدو لطيفًا. 610 00:50:17,511 --> 00:50:18,761 ‫إنه كذلك حقًا. 611 00:50:19,261 --> 00:50:21,636 ‫ماذا؟ أنا قط! 612 00:50:22,011 --> 00:50:23,552 ‫هل حصلت على صندوق القط؟ 613 00:50:24,136 --> 00:50:24,886 ‫يا... 614 00:50:26,219 --> 00:50:27,511 ‫أنا آسف... 615 00:50:27,552 --> 00:50:28,386 ‫أنا آسف. 616 00:50:28,427 --> 00:50:29,344 ‫حسنًا... 617 00:50:29,469 --> 00:50:30,261 ‫الآن ستموت. 618 00:50:32,427 --> 00:50:34,052 ‫أنا قط. 619 00:50:42,261 --> 00:50:44,011 ‫مياو. 620 00:51:16,302 --> 00:51:17,719 ‫أيكفي ذلك؟ 621 00:51:18,136 --> 00:51:21,969 ‫لم تقترب حتى. 622 00:51:23,677 --> 00:51:25,927 ‫سأقبل هذا كنعم. 623 00:51:33,552 --> 00:51:34,511 ‫نعم! 624 00:51:34,552 --> 00:51:36,094 ‫هذا صديقي العزيز! 625 00:51:36,136 --> 00:51:40,052 ‫"ماريو" "ماريو"! 626 00:51:40,052 --> 00:51:42,552 ‫نعم، نعم... 627 00:51:45,677 --> 00:51:48,302 ‫كان ذلك مذهلًا! 628 00:51:48,344 --> 00:51:52,510 ‫لقد استمر بضربك بلا هوادة ‫وواصلت النهوض من جديد؟ 629 00:51:52,552 --> 00:51:54,510 ‫أنت لا تعرف متى تستسلم. 630 00:51:54,552 --> 00:51:55,219 ‫ماذا... 631 00:51:55,260 --> 00:51:57,177 ‫حسنًا، لم أفكر بذلك على أنه شيء حسن. 632 00:51:57,177 --> 00:51:59,094 ‫بل إنه أمرٌ رائع. 633 00:51:59,385 --> 00:52:00,260 ‫شكرًا. 634 00:52:00,302 --> 00:52:01,177 ‫أنا... 635 00:52:01,219 --> 00:52:03,552 ‫تركته يفوز، لمعلوماتك. 636 00:52:03,594 --> 00:52:05,385 ‫حقًا، أيّها القوي؟ ‫ولمَ تفعل ذلك؟ 637 00:52:05,427 --> 00:52:06,677 ‫أتريد أن تعرف السبب؟ 638 00:52:06,719 --> 00:52:09,760 ‫لا شأن لك بذلك، ذلك هو السبب! 639 00:52:09,802 --> 00:52:10,969 ‫حسنًا، أيها القرد العملاق. 640 00:52:11,010 --> 00:52:12,385 ‫يكفي! 641 00:52:12,427 --> 00:52:13,969 ‫ادخلا! 642 00:52:15,760 --> 00:52:18,219 ‫حددنا موقع مركبة "باوزر". 643 00:52:18,260 --> 00:52:22,385 ‫سيصل إلى مملكة الفطر عند غروب الشمس. 644 00:52:22,385 --> 00:52:24,010 ‫لحسن حظكم يا رفاق. 645 00:52:24,052 --> 00:52:25,844 ‫أعرف طريقًا مختصرًا. 646 00:52:25,844 --> 00:52:28,677 ‫نفاجئه هناك ونهزمه. 647 00:52:29,219 --> 00:52:31,260 ‫نعم، أعرف ذلك. 648 00:52:31,260 --> 00:52:35,177 ‫لهذا سنحتاج إلى مركبات. 649 00:52:52,844 --> 00:52:54,719 ‫حسنًا، ماذا تنتظرون؟ 650 00:52:54,719 --> 00:52:58,385 ‫اختاروا مركباتكم! 651 00:53:57,052 --> 00:53:58,719 ‫أنا أكرهك. 652 00:53:58,719 --> 00:54:02,802 ‫إلى مملكة الفطر وأكبر معركة ‫نخوضها في حياتنا. 653 00:54:02,844 --> 00:54:04,802 ‫ها نحن ذاهبون. 654 00:54:23,260 --> 00:54:25,135 ‫الأميرة "بيتش"... 655 00:54:25,135 --> 00:54:26,885 ‫ها نحن ذا... 656 00:54:26,927 --> 00:54:30,677 ‫أعتقد أن الحب حقًا يجعل الرجل ‫يخرج من قوقعته. 657 00:54:34,594 --> 00:54:37,677 ‫لنحكم العالم معًا. 658 00:54:37,719 --> 00:54:38,969 ‫إلى الأبد... 659 00:54:38,969 --> 00:54:41,135 ‫هل ستتزوجِني؟ 660 00:54:41,177 --> 00:54:42,802 ‫بالطبع! 661 00:54:45,135 --> 00:54:46,052 ‫ماذا؟ 662 00:54:46,260 --> 00:54:49,427 ‫لقد وجدنا الأميرة والبشري ذو الشارب. 663 00:54:49,469 --> 00:54:53,594 ‫لقد هزم "دونكي كونج"، وفاز بجيش "كونغ". 664 00:54:53,760 --> 00:54:55,719 ‫هل كانت "بيتش" في غاية الانبهار إذن؟ 665 00:54:55,719 --> 00:54:57,594 ‫يبدو كذلك، نعم. 666 00:54:57,594 --> 00:54:59,885 ‫إنهم يتجهون صوب الممر السري! 667 00:54:59,885 --> 00:55:02,510 ‫يعتقدون أنهم يستطيعون مفاجئتي، أليس كذلك؟ 668 00:55:02,552 --> 00:55:04,677 ‫يمكن لشخصان لعب تلك اللعبة. 669 00:55:27,718 --> 00:55:31,093 ‫لا أحد يهلع، لكن الطريق على وشك الانتهاء. 670 00:55:31,135 --> 00:55:35,218 ‫عليك الضغط على الدواسة وزيادة سرعتك. 671 00:56:06,468 --> 00:56:08,843 ‫هل ثمة شيء مشابه لهذا في عالمك؟ 672 00:56:08,843 --> 00:56:09,885 ‫ماذا؟ 673 00:56:09,885 --> 00:56:13,218 ‫هل ثمة شيء مشابه لهذا في عالمك؟ 674 00:56:14,177 --> 00:56:15,135 ‫لا... 675 00:56:15,177 --> 00:56:17,218 ‫نحن لا نقود على أقواس القزح. 676 00:56:17,260 --> 00:56:18,968 ‫ماذا ستخبرني تاليًا؟ 677 00:56:19,010 --> 00:56:20,677 ‫أن السلاحِف ليست شريرة؟ 678 00:56:20,677 --> 00:56:21,760 ‫لا، لا. 679 00:56:21,760 --> 00:56:23,177 ‫بل في الحقيقة حيوانات أليفة. 680 00:56:23,218 --> 00:56:24,468 ‫مستحيل! 681 00:56:24,510 --> 00:56:26,510 ‫نعم، تعالِ إلى "بروكلين"، ‫وسأشتري لك سلحفاة. 682 00:56:28,010 --> 00:56:29,468 ‫ربما سأفعل. 683 00:56:30,010 --> 00:56:31,760 ‫يا صاح، هل هكذا تغازل؟ 684 00:56:31,802 --> 00:56:32,843 ‫هذا مؤلمٌ رؤيته. 685 00:56:32,885 --> 00:56:34,427 ‫اسمع، كنت أحاول أن أكون لطيفًا. 686 00:56:34,427 --> 00:56:36,052 ‫أنت محرج جدًا! 687 00:56:36,052 --> 00:56:38,343 ‫لن تخرج الأميرة معك أبدًا! 688 00:56:38,385 --> 00:56:39,302 ‫بلى، ستفعل! 689 00:56:39,343 --> 00:56:40,593 ‫أنا أؤكد أنها ستفعل! 690 00:56:40,593 --> 00:56:41,593 ‫يا رفاق! 691 00:56:41,593 --> 00:56:42,427 ‫يكفي! 692 00:56:42,927 --> 00:56:44,552 ‫حسنًا، حسنًا. 693 00:56:53,385 --> 00:56:54,843 ‫هاجموا! 694 00:57:04,218 --> 00:57:05,343 ‫إنه كمين! 695 00:57:08,260 --> 00:57:10,427 ‫دافعوا عن مواقعكم. 696 00:57:26,010 --> 00:57:26,927 ‫"ماريو"... 697 00:57:26,927 --> 00:57:29,510 ‫إنك رجل هالك! 698 00:57:32,177 --> 00:57:33,510 ‫تفرقوا! 699 00:57:35,593 --> 00:57:37,218 ‫"ماريو"! 700 00:58:53,093 --> 00:58:55,468 ‫أنا لطيف جدًا لأموت. 701 00:59:05,260 --> 00:59:07,885 ‫لهذا السبب أنت الأميرة. 702 00:59:19,593 --> 00:59:21,635 ‫حان وقت موتك يا "ماريو". 703 00:59:42,551 --> 00:59:44,218 ‫أراك لاحقًا! 704 00:59:44,760 --> 00:59:46,093 ‫لا! 705 00:59:51,801 --> 00:59:53,135 ‫نعم! 706 00:59:59,843 --> 01:00:03,010 ‫لا يمكنك الهرب مني. 707 01:00:03,176 --> 01:00:04,135 ‫ماذا؟ 708 01:00:04,676 --> 01:00:07,343 ‫قذيفة زرقاء! 709 01:00:21,593 --> 01:00:23,010 ‫لا! 710 01:00:23,051 --> 01:00:25,218 ‫لا يا "ماريو"... 711 01:00:26,801 --> 01:00:27,635 ‫لا! 712 01:00:27,843 --> 01:00:28,801 ‫لا... 713 01:00:28,801 --> 01:00:30,135 ‫لا! 714 01:00:30,135 --> 01:00:30,926 ‫لا! 715 01:00:31,176 --> 01:00:32,801 ‫لا... 716 01:00:35,010 --> 01:00:38,010 ‫ابعدوا مخالبكم القذرة عني. 717 01:00:41,343 --> 01:00:42,926 ‫وداعًا يا "ماريو"! 718 01:00:43,510 --> 01:00:45,260 ‫علينا العودة إلى الديار. 719 01:00:52,218 --> 01:00:54,801 ‫هذا خطؤك! 720 01:00:54,801 --> 01:00:55,760 ‫خطئي؟ 721 01:00:55,801 --> 01:00:57,135 ‫- أنت الذي... ‫- اصمت! 722 01:00:57,135 --> 01:01:00,676 ‫لا أريد أن يكون آخر شيء أسمعه قبل موتي... 723 01:01:31,135 --> 01:01:32,760 ‫"ماريو"... 724 01:01:32,801 --> 01:01:34,260 ‫أنقذت حياتي. 725 01:01:34,301 --> 01:01:35,343 ‫نعم، حسنًا... 726 01:01:35,343 --> 01:01:36,468 ‫لن أخبر أحد. 727 01:01:36,510 --> 01:01:38,135 ‫رائع، لا تنطق كلمة من فضلك. 728 01:01:38,135 --> 01:01:38,885 ‫حسنًا... 729 01:01:41,718 --> 01:01:44,260 ‫هل شعرت بشيء للتو؟ 730 01:01:46,676 --> 01:01:47,385 ‫أسبح! 731 01:02:04,801 --> 01:02:06,301 ‫"باوزر" في طريقه. 732 01:02:06,343 --> 01:02:08,301 ‫عليكم إخلاء المكان. 733 01:02:10,551 --> 01:02:11,259 ‫عجلوا! 734 01:02:11,301 --> 01:02:13,468 ‫اخرجوا من المدينة! 735 01:02:26,134 --> 01:02:27,426 ‫أيتها الأميرة؟ 736 01:02:27,968 --> 01:02:31,676 ‫فقدنا الجيش ورحل "ماريو". 737 01:02:33,468 --> 01:02:35,551 ‫"باوزر" قادم. 738 01:02:35,593 --> 01:02:36,801 ‫يتجه صوب الأدغال. 739 01:02:36,843 --> 01:02:38,301 ‫سأوفّر لكم بعض الوقت. 740 01:02:38,509 --> 01:02:39,426 ‫لقد سمعتموها. 741 01:02:39,468 --> 01:02:42,134 ‫أخلوا المدينة! 742 01:02:42,926 --> 01:02:44,176 ‫اذهب مع الآخرين. 743 01:02:44,176 --> 01:02:46,801 ‫أخبرتك لن أدع أي أحد يأذيك. 744 01:02:56,843 --> 01:02:58,968 ‫اترِكه فحسب! ‫ما من وقت! 745 01:03:53,843 --> 01:03:56,176 ‫الأميرة "بيتش"... 746 01:03:56,176 --> 01:03:58,509 ‫أشجع من ذي قبل. 747 01:04:00,343 --> 01:04:04,009 ‫كما ترين بحوزتي النجم الخارق. 748 01:04:04,009 --> 01:04:06,551 ‫إن كنت ستستخدمه... 749 01:04:06,593 --> 01:04:08,218 ‫فأستخدمه الآن! 750 01:04:10,843 --> 01:04:12,426 ‫لا، أيتها الأميرة... 751 01:04:12,468 --> 01:04:15,259 ‫سرقت هذا النجم لأجلنا. 752 01:04:15,301 --> 01:04:19,468 ‫أعتقد أن الحب حقًا يجعل الرجل ‫يخرج من قوقعته. 753 01:04:21,593 --> 01:04:23,718 ‫أخبرتك أن تلك العبارة لن تفلح. 754 01:04:23,718 --> 01:04:25,759 ‫أحسنت صنعًا. 755 01:04:25,801 --> 01:04:30,384 ‫"بيتش"، مع هذا النجم، لن يقهرنا أحد. 756 01:04:30,426 --> 01:04:34,759 ‫يمكننا أن نحكم العالم معًا إلى الأبد. 757 01:04:34,801 --> 01:04:36,551 ‫هل ستتزوجِني؟ 758 01:04:36,801 --> 01:04:38,218 ‫أتزوجك؟ 759 01:04:38,259 --> 01:04:39,634 ‫هل جننت؟ 760 01:04:39,676 --> 01:04:41,884 ‫لن أتزوجك أبدًا! 761 01:04:42,426 --> 01:04:44,843 ‫ربما، عليك إعادة التفكير. 762 01:04:47,426 --> 01:04:48,509 ‫لا! 763 01:04:49,509 --> 01:04:51,051 ‫توقف! 764 01:04:51,926 --> 01:04:53,051 ‫توقف، من فضلك! 765 01:04:53,093 --> 01:04:56,051 ‫سأتزوجك بشرط ألا تؤذيه! 766 01:05:01,218 --> 01:05:02,843 ‫أعطيتك كلمتي. 767 01:05:10,301 --> 01:05:12,801 ‫حان وقت الزفاف. 768 01:05:25,509 --> 01:05:27,301 ‫♪الحياة تعيسة♪ 769 01:05:27,343 --> 01:05:28,968 ‫♪والسجن أتعس♪ 770 01:05:29,009 --> 01:05:34,218 ‫♪الحياة والسجن مكانان تعيسان جدًا♪ 771 01:05:40,467 --> 01:05:43,342 ‫لحوم طازجة للمطحنة. 772 01:05:43,384 --> 01:05:45,926 ‫من هذا المسرور؟ 773 01:05:45,967 --> 01:05:47,551 ‫لا يوجد سرور. 774 01:05:47,551 --> 01:05:48,967 ‫يوجد تعاسة لا غير. 775 01:05:49,009 --> 01:05:51,301 ‫اصمت! اصمت! 776 01:05:51,301 --> 01:05:53,592 ‫مرحبًا، أيها السجناء... 777 01:05:53,634 --> 01:05:58,467 ‫لا تستحقون هذا لكنكم مدعون ‫ إلى حفل الزفاف الملكي! 778 01:05:58,467 --> 01:05:59,967 ‫يا للبهجة! 779 01:05:59,967 --> 01:06:04,009 ‫حيث سيتم التضحية بكم جميعًا. 780 01:06:06,926 --> 01:06:08,426 ‫لا، لا، لا. 781 01:06:08,426 --> 01:06:10,884 ‫الرحمة أخيرًا. 782 01:06:11,884 --> 01:06:14,051 ‫"ماريو"... 783 01:06:26,967 --> 01:06:28,259 ‫هذه النهاية إذن... 784 01:06:28,301 --> 01:06:32,217 ‫أُهضم ببطء في معدة ثعبان البحر ‫بجانب أحمق يرتدي ملابس العمل. 785 01:06:32,217 --> 01:06:34,926 ‫حسنًا، على الأقل ‫لن يموت أخوك بسببك. 786 01:06:34,967 --> 01:06:37,592 ‫على الأقل، لن تموت ووالدك ‫ يعتقد أنك مسخرة. 787 01:06:38,092 --> 01:06:40,551 ‫حسنًا، يعتقد والدي أنني مسخرة أيضًا. 788 01:06:40,717 --> 01:06:42,551 ‫نعم، حسنًا... 789 01:06:42,592 --> 01:06:43,634 ‫والدك محق! 790 01:06:43,634 --> 01:06:45,509 ‫أتعرف، يكفيني ما أمر به! 791 01:06:45,551 --> 01:06:46,801 ‫هلا تركتني لوحدي. 792 01:06:46,842 --> 01:06:49,342 ‫لم أقابل والدك قط، لكنه يبدو عبقريًا! 793 01:06:49,342 --> 01:06:52,592 ‫اذهب إلى الزاوية وحطم بعض الأشياء ‫أيها القرد ذو محطم الأشياء! 794 01:06:53,467 --> 01:06:59,676 ‫أنا أكثر من مجرد شخص يحطم الأشياء! 795 01:07:27,759 --> 01:07:29,092 ‫ذلك كان مذهلًا! 796 01:07:29,092 --> 01:07:32,717 ‫نحن متعادلان الآن. 797 01:08:00,092 --> 01:08:01,092 ‫يا أميرة... 798 01:08:01,134 --> 01:08:02,051 ‫جلبته! 799 01:08:02,051 --> 01:08:03,092 ‫عمل رائع. 800 01:08:03,092 --> 01:08:05,884 ‫لن أدعك تخرجين دون باقة الورود. 801 01:08:05,884 --> 01:08:07,384 ‫إنه مثالي. 802 01:08:34,551 --> 01:08:36,801 ‫سأضحي بهم على شرفك. 803 01:08:38,134 --> 01:08:39,801 ‫انزلوا السجناء. 804 01:08:48,384 --> 01:08:49,634 ‫أيّها العزيزان... 805 01:08:50,134 --> 01:08:51,592 ‫ماذا؟ 806 01:08:51,592 --> 01:08:53,259 ‫دراما... 807 01:08:53,259 --> 01:08:55,801 ‫هل ظننت حقًا أنني سأتزوجك؟ 808 01:08:56,634 --> 01:08:57,384 ‫نوعًا ما... 809 01:08:57,426 --> 01:08:59,884 ‫لن أتزوج مسخًا أبدًا. 810 01:09:01,717 --> 01:09:04,592 ‫إذًا نحن ننفصل الآن! 811 01:09:29,759 --> 01:09:31,175 ‫لا بد أنهم هناك بالأعلى. 812 01:09:34,092 --> 01:09:35,134 ‫اطلقوا النيران! 813 01:09:43,717 --> 01:09:44,800 ‫أتريد فعل هذا؟ 814 01:09:44,842 --> 01:09:46,342 ‫نعم، أريد ذلك. 815 01:09:55,800 --> 01:09:56,550 ‫نعم! 816 01:09:56,592 --> 01:09:58,217 ‫النيران! 817 01:10:14,134 --> 01:10:15,425 ‫هذا ممتع! 818 01:10:17,050 --> 01:10:18,300 ‫أيها الفاشل! 819 01:10:23,009 --> 01:10:24,384 ‫ماذا يفعل هذا؟ 820 01:10:33,925 --> 01:10:35,425 ‫بدلة راكون رائعة. 821 01:10:35,425 --> 01:10:37,217 ‫حقًا؟ ‫- ليس حقًا. 822 01:11:39,467 --> 01:11:41,717 ‫- "لو"! ‫- "ماريو"؟ 823 01:11:45,467 --> 01:11:46,300 ‫أخبرتك! 824 01:11:46,300 --> 01:11:46,800 ‫أترَ... 825 01:11:46,842 --> 01:11:50,759 ‫سيكون كل شيء بخير طالما نكون معًا. 826 01:11:53,467 --> 01:11:55,717 ‫"ماريو"، لماذا تبدو كالدب؟ ‫ما هذا؟ 827 01:11:59,759 --> 01:12:01,550 ‫أحسنت عملًا، يا فتى. 828 01:12:01,550 --> 01:12:04,259 ‫قم برقصتك، استحقت ذلك. 829 01:12:04,259 --> 01:12:06,759 ‫لا يوجد وقت الآن، لكن بالطبع لاحقًا. 830 01:12:19,634 --> 01:12:24,259 ‫أطلقوا قنبلة "بيل" ودمروا مملكة الفطر. 831 01:12:35,383 --> 01:12:37,300 ‫لا... 832 01:12:44,383 --> 01:12:45,425 ‫أنت... 833 01:12:45,425 --> 01:12:46,467 ‫أنت، انظر هنا. 834 01:12:57,675 --> 01:12:59,508 ‫أنت طلبت ذلك. 835 01:13:08,467 --> 01:13:09,092 ‫مرحبًا... 836 01:13:33,425 --> 01:13:34,467 ‫حقًا؟ 837 01:13:39,383 --> 01:13:40,717 ‫اتبعني. 838 01:13:46,508 --> 01:13:47,758 ‫هيّا بحقك... 839 01:13:49,508 --> 01:13:52,675 ‫أقرب قليلًا... 840 01:13:52,967 --> 01:13:56,008 ‫يا لطيف! 841 01:14:07,217 --> 01:14:07,925 ‫ماذا؟ 842 01:14:35,092 --> 01:14:36,175 ‫هذا لذيذ. 843 01:14:36,217 --> 01:14:37,008 ‫تعدينه بالطريقة الصحيحة. 844 01:14:39,800 --> 01:14:41,550 ‫ماذا؟ 845 01:15:01,175 --> 01:15:03,758 ‫ماذا؟ 846 01:15:04,092 --> 01:15:05,217 ‫"بروكلين"؟ 847 01:15:06,758 --> 01:15:08,217 ‫"ماريو"؟ 848 01:15:08,925 --> 01:15:10,092 ‫كدت أن تدمر... 849 01:15:42,342 --> 01:15:44,175 ‫"ماريو"! 850 01:15:49,217 --> 01:15:51,758 ‫ألا تريد هذا؟ 851 01:16:03,008 --> 01:16:05,341 ‫أفسدت زيجتي! 852 01:16:05,341 --> 01:16:08,091 ‫كنت سأكون سعيدًا في نهاية المطاف! 853 01:16:09,966 --> 01:16:12,758 ‫والآن سوف تعاني... 854 01:16:12,800 --> 01:16:15,133 ‫مثلما عانيت. 855 01:16:30,341 --> 01:16:33,133 ‫هل ظننت حقًا أنك تستطيع ردعي؟ 856 01:16:33,175 --> 01:16:36,175 ‫أيّها النكرة عديم القوة! 857 01:16:36,508 --> 01:16:38,216 ‫تعال وقاتل! 858 01:16:38,216 --> 01:16:40,341 ‫أو أنك في غاية الخوف؟ 859 01:16:45,050 --> 01:16:46,341 ‫هذا ما أعتقدته. 860 01:17:04,966 --> 01:17:07,008 ‫يا لطيف! 861 01:17:07,050 --> 01:17:09,716 ‫لهذا السبب الأخوان "سوبر ماريو" ‫متواجدان هنا. 862 01:17:09,758 --> 01:17:11,175 ‫ذاهبان لإنقاذ "بروكلين"... 863 01:17:11,216 --> 01:17:12,258 ‫إنقاذ "بروكلين"... 864 01:17:12,258 --> 01:17:13,050 ‫"بروكلين"... 865 01:17:13,050 --> 01:17:14,258 ‫إنقاذ "بروكلين"... 866 01:17:32,341 --> 01:17:34,133 ‫هيّا بنا. 867 01:17:39,675 --> 01:17:40,675 ‫أنت! 868 01:17:41,716 --> 01:17:43,216 ‫دعه وشأنه! 869 01:17:43,966 --> 01:17:45,508 ‫"ماريو"... 870 01:17:46,550 --> 01:17:48,466 ‫إنّك لا تعرف الاستسلام. 871 01:17:49,050 --> 01:17:49,925 ‫نعم... 872 01:17:49,966 --> 01:17:51,383 ‫قيل لي ذلك سلفًا. 873 01:17:55,216 --> 01:17:56,091 ‫"ماريو"! 874 01:17:59,091 --> 01:18:01,300 ‫النجم! 875 01:18:01,341 --> 01:18:02,091 ‫لا! 876 01:18:02,091 --> 01:18:03,216 ‫إنه ملكي! 877 01:18:23,758 --> 01:18:24,508 ‫"لو"... 878 01:18:26,925 --> 01:18:29,716 ‫لا شيء يمكن أن يؤذينا طالما نكون معًا. 879 01:18:40,425 --> 01:18:41,591 ‫لا! 880 01:19:03,008 --> 01:19:05,050 ‫مزقهما إلى أشلاء! 881 01:19:17,050 --> 01:19:18,716 ‫مرحبًا يا "سبايك". 882 01:19:18,758 --> 01:19:19,675 ‫"لويجي"! 883 01:19:37,549 --> 01:19:39,091 ‫يا لطيف. 884 01:20:30,133 --> 01:20:31,049 ‫"بيتش"... 885 01:20:32,883 --> 01:20:34,424 ‫اسمع، هذه ليست الطريقة التي تصورتها، 886 01:20:34,466 --> 01:20:36,174 ‫لكن أعطني فرصة ثانية. 887 01:20:36,591 --> 01:20:38,341 ‫لا. 888 01:20:38,383 --> 01:20:39,758 ‫لا، لا، لا، لا. 889 01:20:41,216 --> 01:20:42,133 ‫أنتم... 890 01:20:42,174 --> 01:20:42,841 ‫أنت! 891 01:20:42,883 --> 01:20:44,341 ‫هذا ليس رائعًا! 892 01:20:44,633 --> 01:20:46,674 ‫حصل على الفطر الأرزق. 893 01:20:46,716 --> 01:20:47,466 ‫أترين... 894 01:20:47,508 --> 01:20:49,049 ‫أخبرتك، سأحضر لك سلحفاة أليفة. 895 01:20:49,924 --> 01:20:52,008 ‫ليس سيئًا يا ذو الشارب! 896 01:20:52,424 --> 01:20:55,216 ‫ويا "لويجي"، إنّك شجاع جدًا. 897 01:20:55,258 --> 01:20:56,549 ‫شكرًا. 898 01:20:56,549 --> 01:20:58,174 ‫نعم، ذلك ما أجيده حقًا. 899 01:20:58,174 --> 01:20:59,924 ‫يا ولداي! 900 01:20:59,966 --> 01:21:02,841 ‫أبطالي! 901 01:21:02,841 --> 01:21:03,716 ‫"ماريو"... 902 01:21:03,758 --> 01:21:05,174 ‫كنت مذهلًا! 903 01:21:06,716 --> 01:21:08,341 ‫شكرًا يا أبي. 904 01:21:09,008 --> 01:21:11,924 ‫لنتعانق جميعًا! 905 01:21:17,508 --> 01:21:22,591 ‫لنسمعه من الأخوان "سوبر ماريو"! 906 01:21:30,633 --> 01:21:32,758 ‫إنهما ولداي! 907 01:21:35,299 --> 01:21:36,924 ‫مرحى! 908 01:21:40,383 --> 01:21:41,591 ‫- مرحى! ‫- مرحى! 909 01:21:44,758 --> 01:21:47,591 ‫تم إنقاذ "بروكلين" 910 01:22:14,174 --> 01:22:16,008 ‫- صباح الخير! ‫- مرحبًا! 911 01:22:39,966 --> 01:22:41,799 ‫الآن، هذه نهاية سعيدة. 912 01:22:41,841 --> 01:22:43,216 ‫أم هي حقًا؟ 913 01:22:43,216 --> 01:22:45,174 ‫لأن الفيلم انتهى الآن. 914 01:22:45,174 --> 01:22:49,841 ‫ولم يبق شيء سواك والفراغ اللامتناهي. 915 01:22:50,341 --> 01:22:52,799 ‫يجعلك تود العزف على الساكسفون، صحيح؟ 916 01:25:31,841 --> 01:25:36,591 ‫♪"ماريو" و"لويجي" و"دونكي كونغ" أيضًا♪ 917 01:25:36,632 --> 01:25:41,924 ‫♪ألف جندي من "الكوباس" ‫لن يستطيعوا إبعادي عنك♪ 918 01:25:41,966 --> 01:25:47,424 ‫♪الأميرة "بيتش"، في نهاية المطاف♪ 919 01:25:47,466 --> 01:25:51,716 ‫♪سأجعلك ملكي♪ 920 01:25:52,716 --> 01:25:57,632 ‫♪"بيتش"، "بيتش"، "بيتش"♪ 921 01:25:57,632 --> 01:26:02,674 ‫♪أنا أحبك♪ 922 01:26:02,674 --> 01:26:03,466 ‫أنت! 923 01:26:03,507 --> 01:26:04,841 ‫الزم الصمت! 924 01:26:04,841 --> 01:26:06,341 ‫سنطفى الأضواء أيّها الرجل. 925 01:26:06,382 --> 01:26:08,716 ‫لا يمكنك معاملتي هكذا! 926 01:26:08,757 --> 01:26:10,257 ‫أتعرف من أكون؟ 927 01:26:10,257 --> 01:26:12,591 ‫أنا "باو... 928 01:23:10,615 --> 01:25:03,615 ‫ترجمة "أحمد عبدالله" ‫Twitter: @ahmet8abdullah 928 01:23:00,615 --> 01:23:09,615 ‫ثمة مقطع في نهاية الفيلم71035

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.