All language subtitles for The.Laughing.Dead.1990.1080P.BLURAY.X264-WATCHABLE-English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:13,485 --> 00:03:14,569 Totally intense, Father O'Sullivan. 2 00:03:14,903 --> 00:03:16,405 But I'm way out of shape, go on. 3 00:03:17,906 --> 00:03:20,283 Dribble! Come on Father, pass! 4 00:03:20,617 --> 00:03:21,243 Let's go. 5 00:03:23,537 --> 00:03:24,496 All right. 6 00:03:26,623 --> 00:03:27,416 All right. 7 00:03:34,965 --> 00:03:37,801 Uh oh, Father, looks like Laurie's on the run again. 8 00:03:38,135 --> 00:03:38,760 Yeah. 9 00:03:49,062 --> 00:03:50,397 Have a seat here, Laurie. 10 00:04:00,323 --> 00:04:01,992 What am I gonna do, Father? 11 00:04:03,118 --> 00:04:04,327 It's my dad. 12 00:04:06,538 --> 00:04:07,330 The accident. 13 00:04:08,915 --> 00:04:12,002 He had to have a blood transfusion. 14 00:04:12,335 --> 00:04:16,298 Now, they think the blood was contaminated. 15 00:04:16,631 --> 00:04:18,550 He's gonna die, Father. 16 00:04:18,884 --> 00:04:21,720 Laurie, your father is still alive. 17 00:04:22,053 --> 00:04:23,638 He's had bad news from the hospital 18 00:04:23,972 --> 00:04:25,098 and he probably needs you. 19 00:04:26,683 --> 00:04:28,101 Why don't you let me drive you home? 20 00:04:30,312 --> 00:04:31,396 I'm never going home. 21 00:04:33,607 --> 00:04:34,941 Yes, yes, of course. 22 00:04:37,903 --> 00:04:40,280 You can stay here for a little while, if you want. 23 00:04:53,335 --> 00:04:54,044 Hello? 24 00:04:57,339 --> 00:04:58,590 Don't worry about a thing. 25 00:04:59,674 --> 00:05:02,177 I'll send someone down right away. 26 00:05:06,932 --> 00:05:09,184 Hello? Look, we've got a battered woman 27 00:05:09,518 --> 00:05:11,394 at the corner of First and Oracle. 28 00:05:11,728 --> 00:05:12,687 Can you send someone down right away 29 00:05:13,021 --> 00:05:14,481 to take her to the women's shelter? 30 00:05:15,774 --> 00:05:16,525 You're very kind. 31 00:05:22,656 --> 00:05:26,201 Do you mind if I just camp out here tonight? 32 00:05:27,410 --> 00:05:28,745 You can stay 'til morning. 33 00:05:30,163 --> 00:05:32,082 But tomorrow, I'm going to Mexico. 34 00:05:33,959 --> 00:05:36,503 I'm leading the annual archeology tour, 35 00:05:36,837 --> 00:05:37,921 for the community college. 36 00:05:38,255 --> 00:05:40,549 We're going to Todo Santos and parts of Oaxaca. 37 00:05:54,104 --> 00:05:56,898 Wilbur, I can just feel it, 38 00:05:57,232 --> 00:06:00,402 the vibrations, the rhythm of the cosmos. 39 00:06:01,403 --> 00:06:03,363 What inner peace. 40 00:06:03,697 --> 00:06:05,031 I mean, here we are in the middle of nowhere, 41 00:06:05,365 --> 00:06:06,283 harnessing all this 42 00:06:06,616 --> 00:06:07,117 incredible energy. This isn't the middle 43 00:06:07,450 --> 00:06:07,951 of nowhere. 44 00:06:08,285 --> 00:06:09,703 This is downtown Tucson. 45 00:06:10,036 --> 00:06:11,705 Well, compared to Encino. 46 00:06:12,038 --> 00:06:12,873 Come on, Clarisse. 47 00:06:13,206 --> 00:06:15,458 We can't go to a channeling workshop every week, 48 00:06:15,792 --> 00:06:17,502 and if we hadn't bought the second Volvo... 49 00:06:20,088 --> 00:06:24,634 And besides, Mexican ruins are very spiritual. 50 00:06:24,968 --> 00:06:26,678 Did you know that the Mayans invented 51 00:06:27,012 --> 00:06:28,346 the Harmonic Convergence? 52 00:06:29,806 --> 00:06:30,557 No shit? 53 00:06:32,851 --> 00:06:35,312 Still, you didn't have to get us here three hours early. 54 00:06:35,645 --> 00:06:37,772 I miscalculated the freeways, okay? 55 00:06:38,106 --> 00:06:39,524 You're just using the wrong Tarot deck. 56 00:06:39,858 --> 00:06:40,525 I told you -- 57 00:06:50,535 --> 00:06:51,536 Yes, Harlan. 58 00:06:51,870 --> 00:06:53,038 Laurie's here. 59 00:06:53,371 --> 00:06:53,997 She's asleep. 60 00:06:55,206 --> 00:06:56,917 You'll come pick her up in the morning, then? 61 00:06:59,753 --> 00:07:01,421 I'll see you then. 62 00:07:01,755 --> 00:07:02,422 God bless. 63 00:09:54,928 --> 00:09:55,428 Hey, you guys. 64 00:09:55,762 --> 00:09:59,057 Is this the rendezvous for the archeological tour? 65 00:09:59,390 --> 00:10:00,183 New Agers. 66 00:10:02,310 --> 00:10:03,645 Hello. 67 00:10:03,978 --> 00:10:05,688 I'm Father Ezekiel O'Sullivan. 68 00:10:06,022 --> 00:10:08,149 Gee Father, I can't wait to go on the Mexican tour 69 00:10:08,483 --> 00:10:10,902 and see all those Mexican ruins, and drink the Mexican beer. 70 00:10:12,028 --> 00:10:13,571 Oh, you must be Mister Dozois? 71 00:10:15,198 --> 00:10:15,949 Mister Frost? 72 00:10:18,743 --> 00:10:23,623 Clarisse and Wilbur Lemming? 73 00:10:33,174 --> 00:10:36,052 And saw the natives butt-fucking for three days. 74 00:10:36,386 --> 00:10:37,804 Exhausted, he crawls away. 75 00:10:38,138 --> 00:10:40,098 Well, the chief turns to the third guy and says, 76 00:10:40,431 --> 00:10:43,184 "choose: death or Mongo." 77 00:10:44,519 --> 00:10:45,645 Well, the guy knows with his hemorrhoids, 78 00:10:45,979 --> 00:10:47,272 he can't take Mongo. 79 00:10:47,605 --> 00:10:49,065 Some people are just so -- 80 00:10:50,108 --> 00:10:51,651 So he says, "I choose death." 81 00:10:51,985 --> 00:10:52,652 The crowd loves it. 82 00:10:52,986 --> 00:10:55,363 The chief smiles, turns to him and says, 83 00:10:55,697 --> 00:10:59,409 "Fine, death by Mongo." 84 00:10:59,742 --> 00:11:02,162 I love it. 85 00:11:05,081 --> 00:11:05,790 Maybe we should have gone with that 86 00:11:06,124 --> 00:11:07,500 Dalai Lama discovery cruise. 87 00:11:07,834 --> 00:11:09,377 Channel me out the door. 88 00:11:09,711 --> 00:11:10,336 Really. 89 00:11:17,510 --> 00:11:19,596 So, you do have a secret obsession. 90 00:11:24,142 --> 00:11:26,936 Bad looking, Father O'Sullivan. 91 00:11:27,270 --> 00:11:29,355 I thought your father came to pick you up? 92 00:11:29,689 --> 00:11:30,315 My dad? 93 00:11:31,399 --> 00:11:32,400 I threw one of my tantrums 94 00:11:32,734 --> 00:11:34,944 and he told me to get the fuck out. 95 00:11:38,615 --> 00:11:40,116 Foxy, for a nun. 96 00:11:42,076 --> 00:11:43,828 She's the one you knocked up, isn't she? 97 00:11:44,162 --> 00:11:45,663 You left the clippings on your desk. 98 00:11:48,333 --> 00:11:49,959 It's ancient history. 99 00:11:50,293 --> 00:11:51,753 I'd rather you didn't mention it. 100 00:11:52,086 --> 00:11:53,838 Well, you're the priest. 101 00:11:54,172 --> 00:11:55,882 No dark secrets for you. 102 00:11:56,216 --> 00:11:59,844 You can dish it out, but you just can't take it. 103 00:12:00,178 --> 00:12:00,803 Laurie. 104 00:12:01,804 --> 00:12:03,014 All right. 105 00:12:03,348 --> 00:12:04,974 I'm sorry I stowed away. 106 00:12:06,267 --> 00:12:07,602 I try to be good. 107 00:12:17,070 --> 00:12:18,905 And then he attached himself to the ceiling, 108 00:12:19,239 --> 00:12:19,989 with his own mucus! 109 00:12:22,492 --> 00:12:25,203 Excuse me, sir, my wife is very sensitive to -- 110 00:12:25,536 --> 00:12:27,121 Come on, Wilbur. 111 00:12:27,455 --> 00:12:28,873 He's got his own karma to follow. 112 00:12:29,207 --> 00:12:33,294 It's not his fault he's been reincarnated as a dweeb. 113 00:12:34,545 --> 00:12:35,338 Now, honey, stop getting me all tense. 114 00:12:35,672 --> 00:12:37,548 You know it's bad for my hormonal balance. 115 00:12:37,882 --> 00:12:39,842 Fuck your hormonal balance. 116 00:12:53,773 --> 00:12:56,818 The climax of our tour will be a visit to Todo Santos, 117 00:12:57,151 --> 00:12:59,237 the Festival of the Laughing Dead. 118 00:13:00,238 --> 00:13:02,407 You're going to see strange things. 119 00:13:02,740 --> 00:13:06,244 Peasants feasting beside the graves of their ancestors. 120 00:13:06,577 --> 00:13:07,453 Men dressed as skeletons, 121 00:13:07,787 --> 00:13:08,746 climbing out of creaky, old coffins, 122 00:13:09,080 --> 00:13:11,207 and everywhere, grinning skulls. 123 00:13:13,084 --> 00:13:15,044 All Souls Day is a Christian celebration, 124 00:13:16,504 --> 00:13:17,672 but there's a fascination with death 125 00:13:18,006 --> 00:13:19,424 that seems to come from an earlier culture, 126 00:13:19,757 --> 00:13:20,925 a death-haunted culture, 127 00:13:21,259 --> 00:13:22,844 obsessed with blood, 128 00:13:23,177 --> 00:13:25,638 a culture of human sacrifice. 129 00:13:25,972 --> 00:13:26,472 Sorry. 130 00:13:27,640 --> 00:13:31,311 For God's sake, man, show a little intellect. 131 00:13:31,644 --> 00:13:33,855 I know some of you are here for credit, 132 00:13:34,188 --> 00:13:35,732 and others are just along for the adventure, 133 00:13:36,065 --> 00:13:36,691 but tonight, 134 00:13:38,234 --> 00:13:42,947 I want you all to think of this as an adventure. 135 00:13:44,073 --> 00:13:45,992 A journey into our common past. 136 00:13:50,038 --> 00:13:52,540 To the dark part of the human psyche. 137 00:14:00,048 --> 00:14:01,049 I don't know why we're going on some 138 00:14:01,382 --> 00:14:03,092 bogus archeology tour, Mom. 139 00:14:04,552 --> 00:14:06,429 Jesus, mom, I had Lakers season tickets, 140 00:14:06,763 --> 00:14:08,097 and we're off fucking around! 141 00:14:08,431 --> 00:14:09,307 Watch your language, Ivan or I'll -- 142 00:14:09,640 --> 00:14:11,434 Well, it's a bit too late to ground me, isn't it? 143 00:14:12,477 --> 00:14:13,561 I can't believe my eyes. 144 00:14:14,812 --> 00:14:16,230 This is gonna be good. 145 00:14:35,333 --> 00:14:37,377 Sweet Jesus. 146 00:14:37,710 --> 00:14:39,128 For God's sake, a dude in a skirt. 147 00:14:39,462 --> 00:14:41,589 What kind of fucking tour is this, anyway? 148 00:14:41,923 --> 00:14:43,841 You didn't get a remission again, did you? 149 00:14:46,803 --> 00:14:47,553 Zeke. 150 00:14:49,138 --> 00:14:50,139 Marie Therese. 151 00:15:03,528 --> 00:15:05,696 Hey kid, give us a jelly bean? 152 00:15:07,073 --> 00:15:07,949 I can't believe she got the hots 153 00:15:08,282 --> 00:15:10,159 for a goddamn Bible bit. 154 00:15:19,168 --> 00:15:21,921 You remember that convent scandal years back? 155 00:15:24,882 --> 00:15:26,175 Is that? 156 00:15:26,509 --> 00:15:27,635 His name is Ivan. 157 00:15:30,805 --> 00:15:31,514 The Terrible. 158 00:16:06,841 --> 00:16:09,218 The boy, does he know? 159 00:16:09,552 --> 00:16:11,512 I didn't know how to tell him. 160 00:16:11,846 --> 00:16:12,513 I figured it was time, 161 00:16:12,847 --> 00:16:15,183 that's why I got us tickets to this tour. 162 00:16:21,606 --> 00:16:23,691 Dude in a fucking skirt. 163 00:16:57,099 --> 00:16:59,810 It's haunted me all these years. 164 00:17:01,854 --> 00:17:03,105 I had dreams, 165 00:17:04,690 --> 00:17:05,441 a face, 166 00:17:07,193 --> 00:17:07,944 someone, 167 00:17:09,278 --> 00:17:10,738 something pushing us together. 168 00:17:11,822 --> 00:17:14,575 Right, the devil made you do it. 169 00:17:14,909 --> 00:17:18,120 Never blame thyself, Father O'Sullivan. 170 00:17:18,454 --> 00:17:20,331 You've had those dreams, too. 171 00:17:20,665 --> 00:17:21,791 I know it. 172 00:17:22,124 --> 00:17:25,836 Now, they're getting stronger, scarier. 173 00:17:26,170 --> 00:17:27,588 That's the real reason you came. 174 00:17:27,922 --> 00:17:31,050 No dreams, no fantasies. 175 00:17:31,384 --> 00:17:33,094 I live in the real world, now. 176 00:17:34,053 --> 00:17:35,263 I'm haunted, Tessie. 177 00:17:35,596 --> 00:17:39,392 Why? You didn't have to give birth to the little monster. 178 00:17:41,102 --> 00:17:42,144 Monster is right. 179 00:17:44,981 --> 00:17:46,691 He really needs a father, Zeke. 180 00:17:49,360 --> 00:17:51,153 But I guess you wouldn't understand. 181 00:17:51,487 --> 00:17:53,072 You've got that father of yours in heaven 182 00:17:53,406 --> 00:17:54,782 and he hears everything. 183 00:17:55,783 --> 00:17:57,743 That's where you're wrong. 184 00:17:58,077 --> 00:17:58,703 See, I've... 185 00:18:00,705 --> 00:18:01,581 I've lost my faith. 186 00:18:04,709 --> 00:18:07,169 There were the dreams of a face. 187 00:18:08,170 --> 00:18:09,005 Sometimes, a -- 188 00:18:10,840 --> 00:18:13,551 A glass knife, slashing down from a dark sky. 189 00:18:14,760 --> 00:18:15,928 Jesus, I prayed. 190 00:18:21,684 --> 00:18:24,353 I saw the face, a grinning skull, 191 00:18:27,189 --> 00:18:29,692 headless torso spinning in a starless void. 192 00:18:31,277 --> 00:18:32,820 That's what I saw, and I knelt down 193 00:18:33,154 --> 00:18:36,699 and said, "God, I want to see you." 194 00:18:37,992 --> 00:18:41,078 While you were searching for the meaning of life, 195 00:18:41,412 --> 00:18:44,624 I had to find a job, take care of a baby. 196 00:18:44,957 --> 00:18:45,708 I know it wasn't easy. 197 00:18:46,042 --> 00:18:46,709 Screw easy. 198 00:18:48,586 --> 00:18:50,463 You sure have changed, Marie Therese. 199 00:18:50,796 --> 00:18:51,422 It's Tessie, now. 200 00:18:52,882 --> 00:18:53,633 Just plain Tessie. 201 00:19:00,264 --> 00:19:01,390 Are we there, yet? 202 00:19:01,724 --> 00:19:02,350 I don't think so. 203 00:19:11,317 --> 00:19:13,319 What's going on, Jarvis? 204 00:19:13,653 --> 00:19:14,654 Don't rightly no, Padre. 205 00:19:14,987 --> 00:19:16,697 I reckon we done run into something. 206 00:19:17,823 --> 00:19:19,533 Deer, coyote... 207 00:19:20,868 --> 00:19:22,203 Big 'ol armadillo. 208 00:19:37,510 --> 00:19:38,260 This is nonsense. 209 00:19:45,935 --> 00:19:48,312 Jesus, it's a corpse! 210 00:19:51,399 --> 00:19:52,650 Fucking intense. 211 00:20:03,911 --> 00:20:06,539 Wow, she's totally tied up. 212 00:20:09,291 --> 00:20:11,752 Why did they tie her up like that? 213 00:20:12,086 --> 00:20:13,879 She's not an animal. 214 00:20:22,722 --> 00:20:25,099 Senores, una muchacha muerta. 215 00:20:25,433 --> 00:20:27,184 por favor llamar un medico? 216 00:20:27,518 --> 00:20:29,603 Hi, I'm Wilbur Lemming. 217 00:20:29,937 --> 00:20:32,231 Have you thought about turning this area into condos? 218 00:20:32,565 --> 00:20:35,317 You know, you guys could be sitting on a goldmine, here. 219 00:20:35,651 --> 00:20:38,404 Me want. 220 00:20:51,333 --> 00:20:54,670 Honey, these people just don't seem to understand English. 221 00:20:55,004 --> 00:20:57,631 Holy shit, Laurie, look at 'em. 222 00:21:02,928 --> 00:21:03,763 Oh, I get it. 223 00:21:04,096 --> 00:21:05,389 It's all just part of the tour. 224 00:21:05,723 --> 00:21:07,600 They're just getting us attuned 225 00:21:07,933 --> 00:21:10,936 to the cosmic, spiritual vibrations. 226 00:21:35,836 --> 00:21:37,004 In the name of Jesus, 227 00:21:37,338 --> 00:21:39,465 there's a dead little girl down there in the road! 228 00:21:39,799 --> 00:21:40,841 Not any more. 229 00:21:42,968 --> 00:21:45,471 Oh, come on, this is all just a part of the show, 230 00:21:45,805 --> 00:21:46,806 isn't it? 231 00:21:47,139 --> 00:21:48,641 Hey, I'll tell you what. 232 00:21:48,974 --> 00:21:52,186 Y'know you guys, you guys are very good, really. 233 00:21:53,187 --> 00:21:54,021 Thank you. 234 00:21:54,355 --> 00:21:55,314 Well, you deserve it. 235 00:22:07,409 --> 00:22:08,911 Please excuse. 236 00:22:09,245 --> 00:22:10,496 Must go find child now. 237 00:22:30,975 --> 00:22:31,600 Oh! 238 00:22:48,492 --> 00:22:49,910 Think I over-tipped him? 239 00:23:18,397 --> 00:23:19,648 You can't die. 240 00:23:20,649 --> 00:23:22,651 You're running out on me! 241 00:23:47,176 --> 00:23:47,927 Strange. 242 00:23:54,767 --> 00:23:57,770 Got any theories about what we saw? 243 00:23:58,103 --> 00:23:59,480 I mean, was it real? 244 00:24:02,149 --> 00:24:04,234 You know the way the body was all tied up? 245 00:24:04,568 --> 00:24:05,152 Uh-huh. 246 00:24:06,445 --> 00:24:08,155 Well, it's strange, but... 247 00:24:09,156 --> 00:24:12,076 the ancient Mayans used to tie up dead bodies before burial. 248 00:24:13,160 --> 00:24:14,453 What for? 249 00:24:14,787 --> 00:24:17,373 To stop the bodies from getting up and walking away? 250 00:24:20,960 --> 00:24:22,962 Yes, that's exactly it. 251 00:25:26,734 --> 00:25:31,655 I'm afraid it will have to be . 252 00:25:45,294 --> 00:25:48,547 A very fine baby, Miss Smith. 253 00:25:48,881 --> 00:25:50,090 Help me, mommy. 254 00:25:51,467 --> 00:25:52,301 I'm scared. 255 00:26:00,184 --> 00:26:01,351 It's okay, mom. 256 00:26:02,770 --> 00:26:05,064 It's all your fucking fault, preacher dude. 257 00:26:05,397 --> 00:26:06,482 You reminded her of the bad old 258 00:26:06,815 --> 00:26:07,858 days when she was a fucking nun. 259 00:26:08,192 --> 00:26:09,610 You sure talk mean, son. 260 00:26:10,736 --> 00:26:12,196 I'm nobody's son. 261 00:27:11,630 --> 00:27:14,174 Ah, Father O'Sullivan. 262 00:27:14,508 --> 00:27:15,134 Father. 263 00:27:16,718 --> 00:27:17,594 How have you been? 264 00:27:17,928 --> 00:27:19,680 It's good to see you. 265 00:27:20,013 --> 00:27:23,433 You see, we have fallen on hard times here. 266 00:27:23,767 --> 00:27:24,685 Hard times are upon us. 267 00:27:26,353 --> 00:27:27,855 Is it the old religion? 268 00:27:28,188 --> 00:27:28,814 Si. 269 00:27:31,150 --> 00:27:32,776 Ah, I see. 270 00:27:33,110 --> 00:27:35,487 The usual eccentric assemblage. 271 00:28:47,893 --> 00:28:49,269 Don't interrupt him. 272 00:28:53,398 --> 00:28:55,567 Have the gods been fed yet? 273 00:28:55,901 --> 00:28:57,152 Of course, Doctor Um-tzec. 274 00:28:57,486 --> 00:28:59,488 The gods feasted but a few moments ago. 275 00:29:53,000 --> 00:29:55,711 Look, mom! They're getting ready for the festival. 276 00:29:57,713 --> 00:29:59,298 Father O'Sullivan says they have candy 277 00:29:59,631 --> 00:30:00,924 shaped like skeletons, 278 00:30:01,258 --> 00:30:03,135 marzipan rotting corpses, 279 00:30:03,468 --> 00:30:05,095 guts, gore. 280 00:30:05,429 --> 00:30:06,847 I want to buy some. 281 00:30:07,180 --> 00:30:07,681 Not now, honey. 282 00:30:08,015 --> 00:30:09,516 I have to finish unpacking. 283 00:30:09,850 --> 00:30:11,893 But mom, I'm bored shitless. 284 00:30:12,227 --> 00:30:13,186 Tomorrow you're gonna spend all day 285 00:30:13,520 --> 00:30:15,522 looking at fucking architecture. 286 00:30:15,856 --> 00:30:18,066 I'll be bored, and you know what I'm like when I'm bored, 287 00:30:18,400 --> 00:30:19,735 and you didn't pack my Ritalin. 288 00:30:21,153 --> 00:30:23,864 Maybe Father O'Sullivan will take you. 289 00:30:24,197 --> 00:30:25,657 You really ought to get to know each other, you know. 290 00:30:25,991 --> 00:30:29,036 I won't be seen dead cruising with a dude in a skirt, mom. 291 00:30:30,871 --> 00:30:32,456 The skirt's not compulsory, son. 292 00:30:33,498 --> 00:30:34,249 I'm off duty now. 293 00:30:35,334 --> 00:30:36,501 Take your hands off me. 294 00:30:43,342 --> 00:30:47,554 Ah, and who is this pretty senorita? 295 00:30:47,888 --> 00:30:48,847 Come on, Wilbur. 296 00:30:49,890 --> 00:30:51,808 We've got the archeology lecture in less than an hour. 297 00:30:52,142 --> 00:30:53,226 Come on, Clarisse. 298 00:30:53,560 --> 00:30:56,396 We're supposed to be on vacation, mellow out. 299 00:30:59,649 --> 00:31:01,610 Oh, Wilbur, you're so immature. 300 00:31:03,987 --> 00:31:04,613 The crystals! 301 00:31:04,946 --> 00:31:07,074 Ow, ow. I think you're okay. 302 00:31:07,407 --> 00:31:09,868 You're gonna disturb the empathic vibrations. 303 00:31:11,286 --> 00:31:12,746 What am I gonna do with you? 304 00:32:09,845 --> 00:32:11,888 Not a moment too soon. 305 00:33:03,732 --> 00:33:04,816 You'll puke. 306 00:33:06,443 --> 00:33:07,235 Come on. 307 00:33:07,569 --> 00:33:08,195 Put it back. 308 00:33:09,488 --> 00:33:10,238 Now. 309 00:33:16,203 --> 00:33:21,041 Father, Julio from the hotel told me you were here. 310 00:33:21,374 --> 00:33:22,584 Please, help me. 311 00:33:22,918 --> 00:33:23,835 What is it, my dear? 312 00:33:24,169 --> 00:33:24,961 My daughter. 313 00:33:25,921 --> 00:33:27,714 She's possessed. 314 00:33:28,048 --> 00:33:29,799 Saint Maria Purisima... 315 00:33:30,133 --> 00:33:31,009 You are a padrecito, 316 00:33:31,343 --> 00:33:33,178 you can perform exorcism. 317 00:33:33,512 --> 00:33:34,513 Come with me, now. 318 00:33:35,889 --> 00:33:38,350 My daughter, please. 319 00:33:38,683 --> 00:33:41,436 Look, I don't perform exorcisms. 320 00:33:43,063 --> 00:33:45,607 I mean, the church doesn't encourage them. 321 00:33:45,941 --> 00:33:47,192 I don't really believe in it. 322 00:33:49,653 --> 00:33:50,820 Oh, God, where's my faith? 323 00:33:52,113 --> 00:33:55,742 I'll see her, but she probably doesn't need an exorcism. 324 00:33:56,076 --> 00:33:59,829 Oh, thank you, Father. 325 00:34:00,163 --> 00:34:03,500 Thank you. God bless you. 326 00:34:36,449 --> 00:34:38,493 Did you see what I bought for us? 327 00:34:54,426 --> 00:34:55,510 Mind if I join you? 328 00:34:56,595 --> 00:34:57,345 I'm sorry. 329 00:34:59,264 --> 00:35:00,724 That's all right. 330 00:35:01,057 --> 00:35:02,767 I'm Laurie Shiganaka. 331 00:35:03,101 --> 00:35:04,144 I'm Cal Hefner. 332 00:35:04,477 --> 00:35:07,314 I'm with Professor Sargnagel's dig, down at the ruins. 333 00:35:09,733 --> 00:35:11,651 I'm his research assistant, 334 00:35:11,985 --> 00:35:13,987 but most of the time he just has me doing errands. 335 00:35:14,321 --> 00:35:15,697 Thank God, someone who doesn't look like 336 00:35:16,031 --> 00:35:17,574 he's from a Fellini movie. 337 00:35:18,700 --> 00:35:19,409 Do you want some? 338 00:35:19,743 --> 00:35:20,702 Sure, thanks. 339 00:35:22,579 --> 00:35:24,873 Are you by yourself? 340 00:35:27,125 --> 00:35:28,543 Well, sort of. 341 00:35:32,297 --> 00:35:33,798 Am I boring you? 342 00:35:34,132 --> 00:35:34,924 No, of course not. 343 00:35:37,218 --> 00:35:39,387 My father is gonna die, 344 00:35:39,721 --> 00:35:41,640 and I just walked out on him, 345 00:35:41,973 --> 00:35:43,642 and I have a crush on this Catholic priest 346 00:35:43,975 --> 00:35:48,021 and you might as well leave me alone, I'm a jinx. 347 00:35:48,355 --> 00:35:49,731 I'm a terrible person. 348 00:35:52,150 --> 00:35:54,110 Do you want to talk about it? 349 00:35:54,444 --> 00:35:55,111 It's my day off. 350 00:36:22,305 --> 00:36:23,473 I know you. 351 00:36:23,807 --> 00:36:24,766 I've seen you before. 352 00:36:26,393 --> 00:36:28,645 Only in your dreams, Father. 353 00:36:34,275 --> 00:36:35,777 You do not like the music. 354 00:36:37,153 --> 00:36:40,824 Perhaps you do not recognize this lovely melody. 355 00:36:46,496 --> 00:36:47,539 Despite my daughter's affliction, 356 00:36:47,872 --> 00:36:50,125 I'm still able to play the music I once loved. 357 00:36:50,458 --> 00:36:53,253 Chopin, Liszt, Mozart. 358 00:36:56,047 --> 00:36:58,717 I have neglected the common courtesies. 359 00:36:59,050 --> 00:37:03,847 My name is Um-tzec. Doctor Um-tzec. 360 00:37:04,222 --> 00:37:05,724 This must be some kind of a joke. 361 00:37:06,057 --> 00:37:06,683 Oh? 362 00:37:07,600 --> 00:37:08,309 Any archeologist knows 363 00:37:08,643 --> 00:37:10,353 that Um-tzec isn't any sort of human name. 364 00:37:10,687 --> 00:37:13,148 It's the name of the Mayan god of death. 365 00:37:13,481 --> 00:37:15,984 The name has been in my family for generations. 366 00:37:18,069 --> 00:37:21,156 You'll excuse our hurry, but when you see our daughter, 367 00:37:21,489 --> 00:37:22,282 you will understand. 368 00:38:06,659 --> 00:38:07,660 Tourette's Syndrome. 369 00:38:09,537 --> 00:38:10,371 What was that? 370 00:38:10,705 --> 00:38:11,873 A psychological condition, 371 00:38:12,207 --> 00:38:14,167 kind of a short circuit of the brain. 372 00:38:17,420 --> 00:38:19,923 The victim spews out a string of obscenities. 373 00:38:22,759 --> 00:38:26,137 You ever heard of Tourette's Syndrome, Doctor Um-tzec? 374 00:38:26,471 --> 00:38:28,681 I'm a Doctor of Divinity. 375 00:39:05,677 --> 00:39:06,427 Diablo! 376 00:39:11,140 --> 00:39:11,975 Oh, Jesus, 377 00:39:13,893 --> 00:39:16,980 I don't even know if I believe in you, 378 00:39:19,315 --> 00:39:20,525 but if you are listening, 379 00:39:22,735 --> 00:39:23,361 if you care at all about this world, 380 00:39:23,695 --> 00:39:25,697 then you've got to be stronger than evil. 381 00:39:27,156 --> 00:39:30,743 Please, God, help me to drive away 382 00:39:31,077 --> 00:39:32,704 whatever has taken hold of this girl. 383 00:39:35,290 --> 00:39:37,876 You don't know how much I need my faith back. 384 00:39:38,209 --> 00:39:40,628 Please, in the name of the Father, 385 00:39:40,962 --> 00:39:43,172 the Son, and the Holy Spirit. 386 00:41:36,035 --> 00:41:37,704 Well done, Goddess. 387 00:41:38,913 --> 00:41:42,375 She who gives voice to the dark heart. 388 00:41:42,709 --> 00:41:44,794 He who was once a priest, 389 00:41:45,128 --> 00:41:48,131 is now possessed by the spirit of the death god, 390 00:41:49,132 --> 00:41:52,301 whose name I humbly bear. 391 00:41:53,302 --> 00:41:55,930 I, his most obedient servant, 392 00:41:57,724 --> 00:41:59,726 Um-tzec. 393 00:42:09,610 --> 00:42:10,570 Wait a minute. 394 00:42:10,903 --> 00:42:12,530 Are we sure it's organic? 395 00:42:12,864 --> 00:42:13,990 Where's the disclosure label? 396 00:42:14,323 --> 00:42:14,949 Wilbur. 397 00:42:15,867 --> 00:42:17,577 Come on, Clarisse, 398 00:42:17,910 --> 00:42:19,912 let's resonate with our bodies. 399 00:42:20,246 --> 00:42:22,123 Shut up, I have to meditate. 400 00:42:24,292 --> 00:42:27,545 So, I really needed to get away for a little while. 401 00:42:27,879 --> 00:42:29,839 So you hop on an archeology tour? 402 00:42:30,173 --> 00:42:31,340 Any port in a storm. 403 00:42:33,301 --> 00:42:33,926 Mom, guess what? 404 00:42:34,260 --> 00:42:35,678 I found a basketball court out in back. 405 00:42:36,012 --> 00:42:38,306 Maybe you can shoot a few with Father O'Sullivan. 406 00:42:38,639 --> 00:42:41,100 There's something fishy about you and him. 407 00:42:41,434 --> 00:42:43,352 He was always good at basketball. 408 00:42:43,686 --> 00:42:45,938 You knew him from the bad old days, didn't you? 409 00:42:46,272 --> 00:42:47,690 Hey, look! 410 00:42:48,024 --> 00:42:49,525 Here comes our own fearless leader. 411 00:42:53,154 --> 00:42:53,988 Are you okay? 412 00:42:54,322 --> 00:42:57,283 Ivan tole me you ran into some kind of Mexican bag lady. 413 00:42:57,617 --> 00:42:58,868 It was nothing. 414 00:42:59,202 --> 00:43:00,912 I blessed her and she went home. 415 00:43:01,245 --> 00:43:03,831 Hey, preacher dude, wanna shoot some baskets? 416 00:43:04,165 --> 00:43:05,500 Sure, after supper. 417 00:43:06,918 --> 00:43:09,087 Meet you at the court, sport. 418 00:43:12,548 --> 00:43:13,299 Sport? 419 00:43:39,951 --> 00:43:40,701 I am... 420 00:43:42,453 --> 00:43:43,621 the blood star... 421 00:43:45,456 --> 00:43:46,207 rising. 422 00:43:48,876 --> 00:43:51,212 And the day of death is here. 423 00:44:11,649 --> 00:44:12,400 Blood. 424 00:44:22,160 --> 00:44:24,829 ...the blood star rising? 425 00:44:45,016 --> 00:44:46,851 What's happening to me? 426 00:45:29,352 --> 00:45:31,229 Hey Frost, get a load of this. 427 00:45:31,562 --> 00:45:33,689 Look at the headlights on these mamacitas. 428 00:45:34,023 --> 00:45:35,733 It would be most accommodating of you Dozois, 429 00:45:36,067 --> 00:45:38,903 if you would let me finish my bath in peace. 430 00:45:42,406 --> 00:45:43,491 How'd you get in here? 431 00:45:45,076 --> 00:45:45,826 Say what? 432 00:45:48,037 --> 00:45:49,080 Frost? 433 00:45:49,413 --> 00:45:50,665 Don't bother me, Dozois. 434 00:45:50,998 --> 00:45:51,958 I don't want to look at any more 435 00:45:52,291 --> 00:45:54,418 of your ravishing Mexican maidens, 436 00:45:54,752 --> 00:45:57,213 or listen to any more of your prurient jokes. 437 00:46:20,444 --> 00:46:20,945 What a racket, I'll bet they 438 00:46:21,279 --> 00:46:22,613 started that festival without me. 439 00:46:27,910 --> 00:46:30,621 Good God, a disembodied head. 440 00:46:30,955 --> 00:46:31,706 It looks a bit like you, Dozois, 441 00:46:32,039 --> 00:46:33,332 only not quite as fat, of course. 442 00:46:45,761 --> 00:46:46,679 Oh, God. 443 00:46:55,813 --> 00:46:57,148 He says to just tell him what happened 444 00:46:57,481 --> 00:46:59,191 after you were playing with the ball. 445 00:46:59,525 --> 00:47:01,277 So, you see, this head 446 00:47:01,610 --> 00:47:04,488 just came flying through the air, whoosh. 447 00:47:13,456 --> 00:47:14,957 This may not be the right time to ask, 448 00:47:15,291 --> 00:47:17,084 but do you think we could get our money back? 449 00:47:17,418 --> 00:47:18,336 I've got to have a new room. 450 00:47:18,669 --> 00:47:21,547 You can't possibly expect me to sleep there again tonight. 451 00:47:21,881 --> 00:47:22,506 Si, si senor. 452 00:47:30,765 --> 00:47:31,432 Well, at least you won't have to listen 453 00:47:31,766 --> 00:47:32,933 to his jokes anymore, dear. 454 00:47:35,019 --> 00:47:36,812 How can you say a thing like that? 455 00:47:38,022 --> 00:47:40,483 A human soul has been cast adrift, 456 00:47:40,816 --> 00:47:44,111 sailing down the karmic maelstrom of death and rebirth, 457 00:47:44,445 --> 00:47:46,155 and all you can talk about is how I want -- 458 00:47:46,489 --> 00:47:49,075 Jesus Christ, Clarisse, I was just trying to cheer you up! 459 00:47:52,578 --> 00:47:53,204 Sometimes Wilbur, 460 00:47:53,537 --> 00:47:55,956 I really have doubts about your ability to resonate. 461 00:48:05,841 --> 00:48:06,717 In view of all that's happened, 462 00:48:07,051 --> 00:48:08,969 I guess some of you might want to go home. 463 00:48:10,096 --> 00:48:11,180 I've asked Jarvis to drive the bus 464 00:48:11,514 --> 00:48:12,807 back to Tucson in the morning. 465 00:48:14,517 --> 00:48:17,269 He'll be back right after the festival for the rest of us. 466 00:48:18,938 --> 00:48:20,356 I guess I go home, Father. 467 00:48:22,024 --> 00:48:23,776 We're going to stick it out. 468 00:48:24,110 --> 00:48:25,945 No Lemming was ever a chicken. 469 00:48:26,278 --> 00:48:27,988 Honey, you don't have to stick it out 470 00:48:28,322 --> 00:48:29,532 because of the Lemming name. 471 00:48:29,865 --> 00:48:31,784 I mean, you weren't born a Lemming. 472 00:48:33,119 --> 00:48:34,662 But it looks like I'm gonna die one. 473 00:48:34,995 --> 00:48:35,955 Doesn't it? 474 00:48:36,288 --> 00:48:36,914 Oh, darling. 475 00:48:38,749 --> 00:48:41,419 The police are sealing up the Todos Santos Hotel, 476 00:48:41,752 --> 00:48:44,755 in the most profitable week of the year, Madre de Dios. 477 00:48:45,089 --> 00:48:46,132 They will not let us leave. 478 00:48:46,465 --> 00:48:48,717 Surely, they don't think that one of us... 479 00:48:49,051 --> 00:48:52,430 Alas, senora, that's precisely what they suspect. 480 00:49:08,404 --> 00:49:10,364 You can't do that to us. 481 00:49:10,698 --> 00:49:12,575 My dad is very sick. 482 00:49:12,908 --> 00:49:14,285 I have to get home. 483 00:49:19,790 --> 00:49:22,585 Yo, what do you two boys think you're doing? 484 00:49:41,479 --> 00:49:43,397 No, you can't do this! 485 00:49:44,899 --> 00:49:46,984 The old religion is dead! 486 00:49:47,318 --> 00:49:48,194 Leave us, now! 487 00:49:49,361 --> 00:49:51,405 Go back into the dark places! 488 00:50:16,388 --> 00:50:18,682 You've got to let me out! Let me out! 489 00:50:30,945 --> 00:50:33,531 It's the festival, it's evil! 490 00:50:34,823 --> 00:50:35,449 I don't know what's going on, 491 00:50:35,783 --> 00:50:37,618 but we're obviously in danger. 492 00:50:37,952 --> 00:50:38,994 We're going to leave now. 493 00:50:39,954 --> 00:50:40,704 All of us. 494 00:51:09,984 --> 00:51:11,402 Come on, Father. 495 00:51:21,078 --> 00:51:22,830 I don't think we can leave, yet. 496 00:51:23,163 --> 00:51:24,873 What? Why not? 497 00:51:25,207 --> 00:51:27,918 Tomorrow, I'll explain everything to the chief of police. 498 00:51:30,462 --> 00:51:32,339 I'll bribe our way out of here if I have to. 499 00:51:42,891 --> 00:51:44,476 What in the world? 500 00:51:49,315 --> 00:51:49,940 Father O'Sullivan, 501 00:51:50,274 --> 00:51:52,651 aren't those symbols from the Sargnagel codex? 502 00:51:53,777 --> 00:51:54,528 Why, yes. 503 00:51:55,696 --> 00:51:57,031 My professor's been translating it. 504 00:51:57,364 --> 00:51:58,115 I have his notes. 505 00:52:04,913 --> 00:52:07,291 There's something weird about that Priest. 506 00:52:24,099 --> 00:52:26,143 Jesus! 507 00:52:31,315 --> 00:52:33,525 Help me! 508 00:52:40,366 --> 00:52:41,700 The blood star. 509 00:52:45,996 --> 00:52:49,541 Rising in Scorpio. A new age of death. 510 00:53:10,562 --> 00:53:12,981 Something's happening to me. 511 00:53:13,941 --> 00:53:14,942 I'm changing. 512 00:53:16,360 --> 00:53:17,111 I'm scared. 513 00:53:18,987 --> 00:53:20,531 It's about time you changed. 514 00:53:22,491 --> 00:53:23,992 You mean, leave the priesthood? 515 00:53:24,952 --> 00:53:26,662 Become normal? 516 00:53:29,748 --> 00:53:30,916 Are you strong enough? 517 00:53:32,835 --> 00:53:34,086 I think you are. 518 00:53:35,045 --> 00:53:36,505 But the dreams. 519 00:53:38,257 --> 00:53:39,425 The nightmares. 520 00:53:41,176 --> 00:53:43,178 I saw the man again today. 521 00:53:43,512 --> 00:53:44,263 A bad dream, Zeke. 522 00:53:45,222 --> 00:53:45,973 No. 523 00:53:47,057 --> 00:53:48,225 No, I saw him. 524 00:54:02,156 --> 00:54:03,282 Jesus, mom. 525 00:54:04,408 --> 00:54:05,951 I've seen stockbrokers. 526 00:54:06,285 --> 00:54:07,578 I've seen actors. 527 00:54:07,911 --> 00:54:10,831 I've seen politicians, but a priest is more than I can take. 528 00:54:15,836 --> 00:54:17,838 This is your real father, Ivan. 529 00:54:19,047 --> 00:54:21,675 Come on, mom, you told me my father was an astronaut. 530 00:54:25,512 --> 00:54:26,513 You're lying! 531 00:54:30,017 --> 00:54:30,809 I'll go after him. 532 00:54:31,143 --> 00:54:32,269 No Tessie, I will. 533 00:55:19,316 --> 00:55:20,567 Ivan, come back! 534 00:55:30,661 --> 00:55:31,411 Oof! 535 00:55:33,455 --> 00:55:34,706 I don't want you to be my father, 536 00:55:35,040 --> 00:55:36,750 get the fuck out of my mom's life! 537 00:55:37,084 --> 00:55:37,960 Ivan, I'm sorry. 538 00:55:38,293 --> 00:55:41,046 Jesus, Ivan, I want to make it better. 539 00:55:41,380 --> 00:55:42,673 I want to make it better, son. 540 00:55:50,389 --> 00:55:52,057 An enchanting scene. 541 00:55:53,183 --> 00:55:55,769 But you forget what you've become. 542 00:55:57,271 --> 00:56:02,192 You forget that you are now the Death God. 543 00:56:03,610 --> 00:56:04,361 Death. 544 00:56:05,863 --> 00:56:06,613 Death. 545 00:56:16,957 --> 00:56:21,295 Death, death, death, death, death, death, death. 546 00:57:08,634 --> 00:57:11,970 God indeed, Father O'Sullivan. 547 00:57:36,286 --> 00:57:38,246 I couldn't find Ivan. 548 00:57:38,580 --> 00:57:39,915 He ran off into the crowd. 549 00:57:40,916 --> 00:57:41,667 Oh, God. 550 00:57:45,045 --> 00:57:46,254 What's happened to Ivan? 551 00:57:55,681 --> 00:57:57,224 But we have to get out of here. 552 00:57:57,557 --> 00:57:58,600 We've already called the airline and -- 553 00:57:58,934 --> 00:58:00,560 I'm sorry, order of the police. 554 00:58:00,894 --> 00:58:01,603 No one is to leave, okay? 555 00:58:01,937 --> 00:58:03,105 Wilbur, do something. 556 00:58:03,438 --> 00:58:07,067 Look, I have an American Express Gold Card. 557 00:58:08,110 --> 00:58:09,069 Stop! 558 00:58:09,403 --> 00:58:10,278 Vibrations. 559 00:58:10,612 --> 00:58:12,030 I'll bet you two did this. 560 00:58:12,364 --> 00:58:14,574 You New Age types with your crystals and your channeling. 561 00:58:14,908 --> 00:58:15,450 Who the hell asked you? 562 00:58:15,784 --> 00:58:18,203 You know, you were the last one to see Dozois alive. 563 00:58:18,537 --> 00:58:19,746 Maybe you killed him yourself. 564 00:58:20,080 --> 00:58:21,790 I found this bloody crystal under my bed. 565 00:58:22,124 --> 00:58:23,417 Why would I do a thing like that? 566 00:58:23,750 --> 00:58:24,668 I'm sure she didn't do it, Frost. 567 00:58:25,002 --> 00:58:25,502 What makes you so sure? 568 00:58:25,836 --> 00:58:27,421 They've been humming up a storm since they got here. 569 00:58:27,754 --> 00:58:28,922 You just leave us alone about the heart. 570 00:58:29,256 --> 00:58:31,842 I just thought it would help. 571 00:58:32,175 --> 00:58:34,803 This is part of the new codex my professor's deciphering. 572 00:58:35,137 --> 00:58:36,888 The missing pages of Popol Vuh, 573 00:58:37,222 --> 00:58:38,306 the Mayan sacred texts. 574 00:58:43,020 --> 00:58:45,063 "To reverse the beneficial effects 575 00:58:45,397 --> 00:58:47,107 of the Harmonic Convergence, 576 00:58:47,441 --> 00:58:49,776 the path of the blood star," that's Mars, 577 00:58:50,777 --> 00:58:53,989 "must be redirected by the appropriate sacrifice." 578 00:58:56,283 --> 00:58:59,119 "The high priest will be one who was turned from the light. 579 00:59:00,120 --> 00:59:03,331 The victim shall be the son who knew not his own father." 580 00:59:04,291 --> 00:59:04,916 Oh, my God. 581 00:59:05,250 --> 00:59:05,876 What? 582 00:59:07,252 --> 00:59:09,254 That's Father O'Sullivan. 583 00:59:09,588 --> 00:59:11,840 What do you mean, Father O'Sullivan? 584 00:59:12,174 --> 00:59:14,509 The priest who lost his faith, right? 585 00:59:14,843 --> 00:59:15,635 Yeah. 586 00:59:15,969 --> 00:59:18,346 The unknown son, that's Ivan. 587 00:59:20,891 --> 00:59:22,434 Ivan's mother used to be a nun. 588 00:59:22,768 --> 00:59:25,395 She got pregnant and they kicked her out of the convent. 589 00:59:25,729 --> 00:59:26,521 It's true. 590 00:59:28,356 --> 00:59:30,400 Father O'Sullivan left all the clippings on his desk. 591 00:59:30,734 --> 00:59:32,986 I read them. 592 00:59:33,320 --> 00:59:33,945 Do you think someone's using him 593 00:59:34,279 --> 00:59:36,573 to bring about some catastrophe? 594 00:59:38,033 --> 00:59:39,201 I don't know, I don't know. 595 00:59:41,203 --> 00:59:41,828 We will have to work fast 596 00:59:42,120 --> 00:59:44,581 to get all the preliminary sacrifices out of the way. 597 00:59:54,633 --> 00:59:55,634 Exhausting work, 598 00:59:57,260 --> 00:59:58,011 but exhilarating. 599 01:00:09,815 --> 01:00:11,817 Children are so damned expensive nowadays. 600 01:00:13,360 --> 01:00:14,903 We must always be wary 601 01:00:15,237 --> 01:00:16,613 of those milk cartons. 602 01:00:19,616 --> 01:00:22,160 Good that our work here is almost done. 603 01:00:22,494 --> 01:00:24,538 I really don't enjoy Killing... 604 01:00:25,872 --> 01:00:26,623 that much. 605 01:00:31,294 --> 01:00:34,923 Soon, the new Um-tzec will take my place, 606 01:00:35,257 --> 01:00:37,968 and I will be able to retire into private life 607 01:00:39,511 --> 01:00:41,429 as an investment broker. 608 01:00:49,354 --> 01:00:50,522 Okay. 609 01:00:50,856 --> 01:00:52,232 So, I did put them under the beds, 610 01:00:52,566 --> 01:00:54,151 but they're to protect you from harm. 611 01:00:54,484 --> 01:00:56,027 I mean, you're all still alive, aren't you? 612 01:00:56,361 --> 01:00:57,529 And I didn't get to Jarvis's room, 613 01:00:57,863 --> 01:00:58,488 and I didn't know where 614 01:00:58,822 --> 01:01:00,323 the innkeeper's room was to help them. 615 01:01:01,408 --> 01:01:02,909 I think she's telling the truth. 616 01:01:03,243 --> 01:01:03,994 This crystal stuff's a fad, 617 01:01:04,327 --> 01:01:05,745 but it couldn't actually harm anyone. 618 01:01:06,079 --> 01:01:07,372 What do you think of this, Father O'Sullivan? 619 01:01:07,706 --> 01:01:09,457 A priest who has lost his faith? 620 01:01:09,791 --> 01:01:11,585 A priest who has fathered an unknown son 621 01:01:11,918 --> 01:01:13,461 must perform the sacrifice? 622 01:01:13,795 --> 01:01:17,757 No, no, no, no! 623 01:01:18,091 --> 01:01:18,967 It was you. 624 01:01:22,220 --> 01:01:22,846 Zeke?! 625 01:01:35,358 --> 01:01:36,693 No, no! 626 01:01:53,418 --> 01:01:55,003 Take this, you piece of shit! 627 01:01:57,547 --> 01:01:58,715 Crystalled him. 628 01:02:00,217 --> 01:02:01,176 It works. 629 01:03:10,704 --> 01:03:13,290 Goddamn it, let me out of here! 630 01:03:13,623 --> 01:03:15,917 Give me my real clothes! 631 01:03:16,251 --> 01:03:19,379 Jesus Christ, I look like fucking Prince! 632 01:03:33,518 --> 01:03:34,269 Son. 633 01:03:36,187 --> 01:03:36,938 My son. 634 01:03:48,325 --> 01:03:50,535 I know Father O'Sullivan isn't really evil. 635 01:03:51,661 --> 01:03:52,871 He'll be fine. 636 01:03:54,122 --> 01:03:55,081 He'll be home, soon. 637 01:04:00,045 --> 01:04:01,713 You really love him, don't you? 638 01:04:03,631 --> 01:04:04,674 I always have. 639 01:04:07,093 --> 01:04:09,137 Oh, Laurie, what's happened to him? 640 01:04:09,471 --> 01:04:10,430 What's he done to Ivan? 641 01:04:13,767 --> 01:04:15,018 He'll be fine. 642 01:04:26,196 --> 01:04:28,239 I think this is some kind of doorway 643 01:04:28,573 --> 01:04:30,408 into another world. 644 01:04:33,745 --> 01:04:34,913 The crystals. 645 01:04:36,164 --> 01:04:39,667 "The ball court of the dead..." 646 01:04:40,001 --> 01:04:41,795 Wasn't that some kind of ancient rite, 647 01:04:42,796 --> 01:04:44,255 where they played basketball, 648 01:04:44,589 --> 01:04:46,591 and where the losers get sacrificed? 649 01:04:48,343 --> 01:04:49,302 Or is it the winners? 650 01:04:52,847 --> 01:04:54,766 Um-tzec, the God of Death, 651 01:04:55,100 --> 01:04:56,518 has possessed Father O'Sullivan. 652 01:04:59,062 --> 01:05:00,605 There's only one way to save him. 653 01:05:01,856 --> 01:05:04,150 We're going to have to go through that doorway. 654 01:05:05,568 --> 01:05:06,986 Find the key. 655 01:05:07,320 --> 01:05:08,154 The crystals! 656 01:05:10,615 --> 01:05:11,366 Might work. 657 01:05:12,492 --> 01:05:15,286 After all, the ancients knew of the powers of the crystals. 658 01:05:16,746 --> 01:05:18,540 We don't know any mystic tricks. 659 01:05:18,873 --> 01:05:19,874 We took a couple of courses 660 01:05:20,208 --> 01:05:22,919 at the Shirley McClain Channeling Center, but that's it. 661 01:05:23,253 --> 01:05:24,003 We've got to try. 662 01:06:56,846 --> 01:07:00,517 I'm coming, Ivan...and Zeke. 663 01:07:21,996 --> 01:07:22,622 Jesus! 664 01:07:30,004 --> 01:07:30,755 Look! 665 01:07:40,807 --> 01:07:41,558 Cal? 666 01:08:04,372 --> 01:08:05,081 Wilbur! 667 01:08:05,415 --> 01:08:07,458 Help, Clarisse, Clarisse! 668 01:08:32,900 --> 01:08:33,651 Wilbur? 669 01:09:18,112 --> 01:09:18,863 Cal? 670 01:09:23,576 --> 01:09:24,327 Tessie? 671 01:09:25,286 --> 01:09:27,163 Don't believe in the illusions, Laurie. 672 01:09:27,497 --> 01:09:29,582 It preys on the things you're most afraid of. 673 01:09:31,125 --> 01:09:31,876 Cal? 674 01:09:39,717 --> 01:09:40,468 Dad? 675 01:09:42,303 --> 01:09:45,598 Why did you run from me, Laurie? 676 01:09:45,932 --> 01:09:48,434 You didn't love me enough, Laurie. 677 01:09:48,768 --> 01:09:51,854 When I die, it'll serve you right. 678 01:09:52,188 --> 01:09:53,690 I knew it. 679 01:09:54,023 --> 01:09:56,609 You're just punishing me by dying. 680 01:09:56,943 --> 01:10:00,363 You've always wanted me dead, Laurie. 681 01:10:00,697 --> 01:10:03,241 Instead of mom, instead of Billy. 682 01:10:04,826 --> 01:10:05,827 I hate you. 683 01:10:18,798 --> 01:10:20,133 It'll never work. 684 01:10:20,466 --> 01:10:23,428 I'm going to torture you forever. 685 01:10:31,894 --> 01:10:32,645 Ivan? 686 01:10:33,604 --> 01:10:35,982 It's all right, mom. 687 01:10:36,315 --> 01:10:38,693 I'm going to be reborn...as gods. 688 01:10:44,699 --> 01:10:45,575 But first... 689 01:10:45,908 --> 01:10:48,119 You're going to have to die! 690 01:11:06,763 --> 01:11:08,347 Oh, my God. 691 01:11:08,681 --> 01:11:11,350 I've lost Laurie, but I think she came down here. 692 01:11:11,684 --> 01:11:12,685 Help! 693 01:11:13,019 --> 01:11:13,811 Watch out! 694 01:11:23,362 --> 01:11:25,114 Have to go that way. 695 01:11:32,872 --> 01:11:33,956 Don't do this to me! 696 01:11:35,208 --> 01:11:36,751 There's no choice, Ivan. 697 01:11:37,084 --> 01:11:38,294 We're all only puppets. 698 01:11:40,463 --> 01:11:42,840 I'm sorry for calling you a dude in a skirt. 699 01:11:43,174 --> 01:11:44,342 I didn't mean it. 700 01:11:44,675 --> 01:11:45,301 Come on. 701 01:11:46,594 --> 01:11:47,762 Don't you love me, dad? 702 01:11:50,097 --> 01:11:50,848 I--- 703 01:11:52,767 --> 01:11:53,518 I--- 704 01:12:03,653 --> 01:12:06,823 I'm sorry for calling you all those names, I didn't mean it! 705 01:12:07,156 --> 01:12:08,449 Come on dad, stop. 706 01:12:09,575 --> 01:12:11,202 Please. 707 01:12:11,536 --> 01:12:13,496 No, dad. No! 708 01:12:16,082 --> 01:12:20,253 They come through the labyrinth of their own nightmares. 709 01:12:20,586 --> 01:12:21,712 Good. 710 01:12:23,297 --> 01:12:27,260 The nightmares are rehearsals for the horror everlasting. 711 01:12:28,594 --> 01:12:29,762 Eternal cycles. 712 01:12:30,763 --> 01:12:31,848 Famine, flood, 713 01:12:33,224 --> 01:12:35,893 bloodshed, disaster. 714 01:12:37,186 --> 01:12:39,230 Death. 715 01:12:41,566 --> 01:12:43,568 Cal! Oh, Cal! 716 01:12:56,581 --> 01:12:58,499 It's horrible, it's too horrible. 717 01:12:58,833 --> 01:13:00,418 No! I've closed my eyes for too long. 718 01:13:00,751 --> 01:13:01,961 I never dreamed there was a dark side 719 01:13:02,295 --> 01:13:02,962 to all this new age stuff, 720 01:13:03,296 --> 01:13:05,047 but I chose it and I've got to face it. 721 01:13:06,090 --> 01:13:07,758 Yeah, Clarisse, you're right. 722 01:13:08,092 --> 01:13:09,385 Let's fight 'em! 723 01:13:10,720 --> 01:13:11,929 Wait. 724 01:13:12,263 --> 01:13:13,764 It's not the monsters we have to fight. 725 01:13:18,102 --> 01:13:19,103 The laughter of Um-tzec, 726 01:13:19,437 --> 01:13:19,937 one of the myriad names 727 01:13:20,271 --> 01:13:21,230 of the Mayan God of Death. 728 01:13:22,315 --> 01:13:22,940 We can't fight him alone. 729 01:13:23,274 --> 01:13:24,817 We need... 730 01:13:25,151 --> 01:13:28,696 Kukulkan, Quetzalcoatl, the God of Light. 731 01:13:29,030 --> 01:13:29,864 Let's go for it. 732 01:13:59,560 --> 01:14:01,896 Oh, Jesus, he's gonna kill me. 733 01:14:02,229 --> 01:14:04,065 Quite so, young man. 734 01:14:04,398 --> 01:14:06,567 You're a very important fellow. 735 01:14:06,901 --> 01:14:10,029 You're going to bring about the new age. 736 01:14:21,582 --> 01:14:22,333 Dad? 737 01:14:28,881 --> 01:14:29,757 Let him go! 738 01:14:31,384 --> 01:14:32,885 Mom! 739 01:14:33,219 --> 01:14:36,138 I see that our final guests have arrived. 740 01:14:36,472 --> 01:14:36,973 Not so fast, Um-tzec. 741 01:14:37,306 --> 01:14:39,141 What about the ballgame of death? 742 01:14:39,475 --> 01:14:41,185 Stickler for the fine print. 743 01:14:41,519 --> 01:14:43,646 Cross the T's and dot the I's, shall we? 744 01:14:43,980 --> 01:14:44,480 You know the sacrifice can't proceed 745 01:14:44,814 --> 01:14:45,898 without the ball game. 746 01:14:46,232 --> 01:14:47,483 That's why you lured us here. 747 01:14:48,859 --> 01:14:49,610 Very well. 748 01:14:53,114 --> 01:14:56,534 But you're only delaying the inevitable, win or lose. 749 01:14:56,867 --> 01:14:59,537 You're all going to get sacrificed anyway. 750 01:15:19,181 --> 01:15:21,559 Perhaps, Father O'Sullivan, 751 01:15:21,892 --> 01:15:23,144 you would care to...? 752 01:15:24,061 --> 01:15:27,898 I understand you have some experience in these matters. 753 01:15:49,754 --> 01:15:50,588 I got it! 754 01:15:50,921 --> 01:15:51,547 Cal! 755 01:15:57,511 --> 01:16:01,182 As an expert in our ancient culture, Father O'Sullivan, 756 01:16:01,515 --> 01:16:02,433 you should be pleased that you are about 757 01:16:02,767 --> 01:16:05,227 to be the instrument of its restoration. 758 01:16:09,523 --> 01:16:11,567 You've come here to the "new world." 759 01:16:11,901 --> 01:16:13,486 Raped our culture. 760 01:16:13,819 --> 01:16:16,947 Driven the ancient people onto reservations. 761 01:16:19,909 --> 01:16:23,579 We will return, more powerful than ever. 762 01:16:23,913 --> 01:16:25,998 Blood sacrifices will restore the sun! 763 01:16:26,332 --> 01:16:27,374 Cal? 764 01:16:27,708 --> 01:16:30,169 The world be reformed. 765 01:16:30,503 --> 01:16:31,128 At last. 766 01:16:39,637 --> 01:16:41,931 Time to fight back. 767 01:16:42,264 --> 01:16:43,974 Time to summon Kukulkan. 768 01:16:51,023 --> 01:16:52,066 Help me concentrate. 769 01:16:53,692 --> 01:16:55,111 All of us together 770 01:16:55,444 --> 01:16:57,780 have to become the plumed serpent. 771 01:16:58,114 --> 01:16:58,739 All of us. 772 01:17:20,344 --> 01:17:21,887 Kill the child. 773 01:17:22,221 --> 01:17:23,347 The moment of our deliverance is at hand! 774 01:17:23,681 --> 01:17:25,349 Don't kill me. 775 01:17:25,683 --> 01:17:28,352 Please don't, I don't wanna die. 776 01:17:47,580 --> 01:17:49,165 Please, daddy, don't. 777 01:17:56,005 --> 01:17:56,755 You fool. 778 01:18:04,430 --> 01:18:05,848 The fucking knife. 779 01:20:32,619 --> 01:20:33,454 Clarisse! 780 01:20:43,505 --> 01:20:45,215 I still love you, Zeke. 781 01:20:59,063 --> 01:21:00,397 Let me go, motherfucker. 782 01:21:00,731 --> 01:21:02,524 I'm not a monster anymore, Ivan. 783 01:21:02,858 --> 01:21:03,567 You gotta help me. 784 01:21:36,058 --> 01:21:37,851 Through the hoop, dad! 785 01:21:38,185 --> 01:21:38,977 Of course. 786 01:21:40,312 --> 01:21:41,897 Complete the circle. 787 01:21:45,567 --> 01:21:47,486 Show me your stuff, kid. 788 01:21:58,038 --> 01:22:00,541 I... I can't. 789 01:22:01,583 --> 01:22:03,293 Throw it, Ivan. 790 01:22:03,627 --> 01:22:05,838 Throw it with all your heart. 791 01:22:29,820 --> 01:22:30,571 Laurie? 792 01:23:04,313 --> 01:23:06,982 I'm coming home, dad. 793 01:23:07,316 --> 01:23:08,442 I'm coming home! 794 01:23:10,068 --> 01:23:10,819 Laurie? 795 01:23:59,243 --> 01:24:01,245 Quick, into the hotel. 796 01:24:07,709 --> 01:24:08,877 Look, the gate's open. 797 01:24:09,211 --> 01:24:09,920 Let's go. 798 01:24:53,130 --> 01:24:56,758 The hotel, it's gone! 799 01:25:27,247 --> 01:25:29,041 Maybe it was part of the nightmare. 800 01:25:31,585 --> 01:25:33,253 He's the God of Death. 801 01:25:33,587 --> 01:25:35,380 He's a trickster who deals in illusions. 802 01:25:36,506 --> 01:25:40,093 When would we speak to ? 803 01:25:40,427 --> 01:25:42,262 Maybe the illusions were sucked away, too. 804 01:25:43,930 --> 01:25:44,848 It's real. 805 01:25:46,183 --> 01:25:47,559 What do we have to cling to? 806 01:26:17,547 --> 01:26:18,757 Father, what did he say? 807 01:26:20,926 --> 01:26:22,344 He said he deeply regrets the accident 808 01:26:22,678 --> 01:26:23,845 that killed all our friends. 809 01:26:38,360 --> 01:26:39,611 Oh, God, my heart. 810 01:26:40,779 --> 01:26:41,947 Are you okay? 811 01:26:45,867 --> 01:26:47,369 Yeah, I think so. 812 01:26:49,371 --> 01:26:50,122 I saw something. 813 01:26:53,875 --> 01:26:54,710 Cheer up, dad. 814 01:26:58,588 --> 01:26:59,214 Wow! 815 01:27:04,302 --> 01:27:06,388 It all seems so macabre. 816 01:27:08,682 --> 01:27:09,433 No, Tessie. 817 01:27:11,810 --> 01:27:13,562 It isn't just a celebration of death. 818 01:27:14,688 --> 01:27:15,772 It's... 819 01:27:16,106 --> 01:27:16,732 Rebirth. 820 01:27:24,322 --> 01:27:25,157 Mom! Dad! 821 01:27:26,742 --> 01:27:28,410 It's fucking intense. 822 01:27:30,412 --> 01:27:31,580 One more bad word out of you young man, 823 01:27:31,913 --> 01:27:35,500 and I'll ground you for the rest of your life. 824 01:27:35,834 --> 01:27:36,626 Sure, dad. 825 01:27:52,309 --> 01:27:54,478 The blood star. 55437

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.