Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,067 --> 00:00:04,112
Attenzione: i sottotitoli
sono stati proibiti dal regista.
2
00:00:04,233 --> 00:00:07,125
Si prega di prendere in considerazione
la visione di questo film senza sottotitoli.
3
00:01:31,917 --> 00:01:33,722
Dove mi stai portando?
4
00:03:43,055 --> 00:03:44,362
Philippe!
5
00:03:46,821 --> 00:03:49,685
Non riesco a respirare!
6
00:03:53,378 --> 00:03:56,045
Non riesco a respirare!
7
00:04:00,122 --> 00:04:01,827
Mi puoi aiutare?
8
00:04:04,029 --> 00:04:05,815
Mi puoi aiutare per favore?
9
00:04:30,487 --> 00:04:32,636
Aiutami! Per favore!
10
00:05:16,300 --> 00:05:22,905
Custode della follia
11
00:05:23,252 --> 00:05:28,759
Paralizza la mia infanzia
12
00:05:29,328 --> 00:05:35,126
Pietrifica la culla vuota
13
00:05:36,264 --> 00:05:42,184
Porta speranza a loro e a me
14
00:06:01,133 --> 00:06:07,916
Custodedella tirannia
15
00:06:08,376 --> 00:06:13,971
Testimonia la mia vanità
16
00:06:14,764 --> 00:06:20,521
Mortalizza la mia memoria
17
00:06:21,712 --> 00:06:27,991
Inganna l'azione del Diavolo
18
00:06:48,197 --> 00:06:54,208
Tollera la mia gelosia
19
00:06:54,328 --> 00:07:00,257
Riconosci la necessità disperata
20
00:07:16,992 --> 00:07:23,500
Custode della follia
21
00:07:24,392 --> 00:07:30,416
Identifica il mio destino
22
00:07:31,005 --> 00:07:36,296
Ricrea il sogno vivente
23
00:07:38,137 --> 00:07:44,250
Perdona il loro grido implorante
24
00:08:05,318 --> 00:08:11,256
Sigilla il dono del loro seme
25
00:08:11,547 --> 00:08:18,130
Invalida il dolore che respira
26
00:08:18,900 --> 00:08:20,977
No!
27
00:08:24,890 --> 00:08:27,118
Dio!
28
00:08:28,407 --> 00:08:30,459
No!
29
00:08:31,218 --> 00:08:33,041
No!
30
00:08:39,478 --> 00:08:40,683
Ti ho preso!
31
00:08:42,148 --> 00:08:44,278
Non ho bisogno di te.
32
00:08:44,368 --> 00:08:46,419
Non ho bisogno di te!
33
00:08:50,926 --> 00:08:53,191
Non ho bisogno di te.
34
00:09:01,081 --> 00:09:03,639
Non ho bisogno di te!
35
00:09:06,322 --> 00:09:09,129
Devo badare a me stessa!
36
00:09:49,945 --> 00:09:52,151
Hey! Sai cosa sei?
37
00:09:55,627 --> 00:09:57,042
Sai cosa sei?
38
00:10:01,078 --> 00:10:02,757
Tu sei il diavolo!
39
00:10:07,477 --> 00:10:09,511
Do you know what that means?
40
00:10:14,850 --> 00:10:17,903
Questo significa che non avrai...
41
00:10:18,285 --> 00:10:21,207
nemmeno una possibilità... vai all'inferno!
42
00:10:44,160 --> 00:10:45,654
Non capisco.
43
00:10:54,679 --> 00:10:57,519
Non capisco
che differenza faccia.
44
00:11:05,390 --> 00:11:07,569
Hai qualcosa da dire?
45
00:11:52,724 --> 00:11:55,285
Stammi lontano!
46
00:11:56,421 --> 00:11:58,084
Stai lontano!
47
00:11:59,648 --> 00:12:01,313
Stai lontano!
48
00:12:33,408 --> 00:12:34,637
No...
49
00:12:37,783 --> 00:12:39,818
No!
50
00:12:42,105 --> 00:12:44,693
No!
51
00:12:46,720 --> 00:12:48,768
Oh Dio!
52
00:13:02,806 --> 00:13:04,603
Oh Dio!
53
00:13:56,105 --> 00:13:58,152
Non è giusto!
54
00:14:01,021 --> 00:14:02,990
No!
55
00:14:10,349 --> 00:14:12,951
Non è vero!
56
00:14:17,387 --> 00:14:19,843
Senti?
57
00:14:30,226 --> 00:14:32,843
Ho paura del tempo
58
00:14:34,139 --> 00:14:37,058
Mi sembra una padella senza manico
59
00:14:39,652 --> 00:14:41,621
Un segnale senza luce
60
00:14:43,799 --> 00:14:46,112
Scomparendo, guardando la schiena
61
00:14:49,446 --> 00:14:51,389
che si curva e si rompe
62
00:14:53,278 --> 00:14:54,692
Quando le nuvole
63
00:14:55,749 --> 00:14:57,561
all'alba
64
00:14:59,114 --> 00:15:02,365
vorticano attraverso i miei sensi senza fiato.
65
00:15:02,587 --> 00:15:14,015
La cicatrice interiore
66
00:15:43,760 --> 00:15:45,729
Non mi spaventi.
67
00:16:34,179 --> 00:16:40,746
Mio unico figlio, non essere così cieco
68
00:16:40,835 --> 00:16:44,299
Vedi quello che hai
69
00:16:45,395 --> 00:16:51,527
Non ci sono parole né orecchie né occhi
70
00:16:51,968 --> 00:16:57,201
Per mostrargli quello che sai
71
00:16:58,218 --> 00:17:02,302
Le loro mani sono vecchie
72
00:17:03,056 --> 00:17:07,126
I loro volti freddi
73
00:17:07,543 --> 00:17:10,967
I loro corpi vicini al congelamento
74
00:17:11,057 --> 00:17:14,204
I loro sentimenti sono buoni
75
00:17:15,604 --> 00:17:25,702
La mattina piccola
76
00:17:26,759 --> 00:17:31,861
Troppo piccola per riempire la loro via col respiro
77
00:17:32,153 --> 00:17:35,351
La sera alta
78
00:17:43,878 --> 00:17:50,407
Mio unico figlio, ricorda bene
79
00:17:50,683 --> 00:17:54,450
Le parole che ti ho detto
80
00:17:55,704 --> 00:18:02,406
Per alcuni di loro è solo
81
00:18:02,640 --> 00:18:07,755
Facile sopravvivere
82
00:18:09,519 --> 00:18:13,600
Le loro mani sono vecchie
83
00:18:14,422 --> 00:18:18,599
I loro volti freddi
84
00:18:19,056 --> 00:18:22,532
I loro corpi vicini al congelamento
85
00:18:22,623 --> 00:18:25,704
I loro sentimenti sono buoni
86
00:18:26,338 --> 00:18:29,920
La mattina piccola
87
00:18:30,591 --> 00:18:34,254
La sera alta
88
00:18:59,854 --> 00:19:03,316
I tuoi venti avvolgenti sostenevano
89
00:19:04,239 --> 00:19:07,819
Tutto ciò è mio
90
00:19:11,439 --> 00:19:15,088
Dove la terra e l'acqua s'incontrano
91
00:19:15,308 --> 00:19:22,895
Dove nella mia anima mi siedo sul mio letto
92
00:19:22,987 --> 00:19:32,331
I tuoi metodi mi hanno fatto sanguinare
93
00:19:35,151 --> 00:19:37,924
Ogni bambino sarà in grado di piangere
94
00:19:38,342 --> 00:19:40,575
Ogni uomo saggio parlò di lui
95
00:19:41,988 --> 00:19:44,663
Ogni custode sarà addormentato
96
00:19:45,414 --> 00:19:47,636
E una guida per le vie incerte
97
00:19:47,725 --> 00:19:51,679
I tuoi venti avvolgenti hanno seminato
98
00:19:51,944 --> 00:19:55,143
Tutto ciò che è mio
99
00:19:57,041 --> 00:20:00,687
Dove terra e acqua si incontrano
100
00:20:00,902 --> 00:20:08,197
Dove nella mia anima mi siedo sul mio letto
101
00:20:08,518 --> 00:20:17,782
I tuoi metodi mi hanno fatto sanguinare
102
00:20:22,201 --> 00:20:25,359
Chi conosce può passare
103
00:20:26,270 --> 00:20:27,804
La parola sconosciuta
104
00:20:28,350 --> 00:20:31,071
E incontrarmi sulla riva del deserto
105
00:20:32,681 --> 00:20:34,939
Incontrarmi sulla riva del deserto
106
00:20:36,770 --> 00:20:40,828
I tuoi venti avvolgenti hanno seminato
107
00:20:41,306 --> 00:20:44,506
Tutto ciò che è mio
108
00:20:46,438 --> 00:20:50,111
Dove terra e acqua si incontrano
109
00:20:50,354 --> 00:20:57,740
Dove nella mia anima mi siedo sul mio letto
110
00:20:58,048 --> 00:21:07,869
I tuoi metodi mi hanno fatto sanguinare
111
00:21:38,863 --> 00:21:41,122
Sciocchezze alla mia destra!
112
00:21:42,272 --> 00:21:44,148
Pieta' alla mia sinistra!
113
00:21:47,425 --> 00:21:49,948
Non c'è pieta'!
114
00:21:52,777 --> 00:21:54,971
Non c'è giustizia!
115
00:22:03,028 --> 00:22:04,785
Il mare si alzera'...
116
00:22:05,459 --> 00:22:09,846
Sulle vostre teste e vi anneghera'!
117
00:22:11,231 --> 00:22:12,897
Tutti voi!
118
00:22:46,482 --> 00:22:51,003
Al suo spirito confesso
119
00:22:51,094 --> 00:22:56,267
Un desiderio consuma il suo bel viso
120
00:22:56,356 --> 00:23:05,519
E' stanco, ombreggiato dalla
bontà, essendo onnipotente
121
00:23:06,057 --> 00:23:10,696
Il suo corpo giace immobile
122
00:23:11,021 --> 00:23:16,556
Sognando, finalmente dimentica la sua compulsione
123
00:23:45,343 --> 00:23:50,594
Non riconosco l'urlo di gioia
124
00:23:50,684 --> 00:23:55,285
Che distrugge la santa pace per me
125
00:23:55,376 --> 00:24:00,238
La sua bocca silenziosa, il suo petto dormiente
126
00:24:00,329 --> 00:24:05,544
Attende delicatamente il dolce desiderio
127
00:24:06,740 --> 00:24:11,089
Il suo corpo giace immobile
128
00:24:11,879 --> 00:24:17,468
Sognando, finalmente dimentica la sua compulsione
129
00:28:44,672 --> 00:28:47,588
Oh Re, lascia che la tua guida
130
00:28:47,678 --> 00:28:49,874
Su questa vasta spiaggia
131
00:28:50,718 --> 00:28:52,838
Lascia che ti accompagni
132
00:28:53,357 --> 00:28:55,280
Prendimi la mano
133
00:28:56,566 --> 00:28:59,066
Vorrei darti tutto
134
00:28:59,488 --> 00:29:02,012
Cio' che ti e' caro
135
00:29:07,311 --> 00:29:10,006
Il tuo sguardo cade nella mia tenda
136
00:30:34,742 --> 00:30:36,130
Shena!
137
00:30:42,926 --> 00:30:44,130
Shena!
138
00:30:52,873 --> 00:30:54,196
Shena!
139
00:32:58,880 --> 00:33:01,394
Non possiamo essere qui.
140
00:33:02,977 --> 00:33:06,156
Non possiamo essere qui finché non siamo andati.
141
00:33:11,374 --> 00:33:13,415
Non possiamo essere qui.
142
00:33:14,831 --> 00:33:16,896
Non finché non siamo andati.
143
00:33:24,628 --> 00:33:26,079
Lo sai.
144
00:33:32,739 --> 00:33:34,197
Lo sai.
145
00:33:35,831 --> 00:33:37,879
Non possiamo essere qui.
146
00:33:38,625 --> 00:33:40,827
Non finché non siamo andati.
147
00:33:51,596 --> 00:33:53,609
Non finché non siamo andati.
148
00:41:36,758 --> 00:41:38,124
Piccolo padre della gente!
149
00:41:40,974 --> 00:41:42,225
Ti saluto.
150
00:41:43,753 --> 00:41:46,499
Vengo da un lontano
pianeta chiamato Terra.
151
00:41:47,764 --> 00:41:50,299
Ti sto offrendo questo umile dono...
152
00:41:51,184 --> 00:41:54,575
cosi' che la pace e l'amore possano essere soddisfatte.
153
00:41:55,365 --> 00:41:57,159
Appena bagnato,
154
00:41:57,279 --> 00:41:58,874
annegato nel sangue.
155
00:41:59,861 --> 00:42:02,051
Ti saluto, figlio della natura.
156
00:42:02,640 --> 00:42:04,513
E lascio ai tuoi piedi ...
157
00:42:06,111 --> 00:42:08,515
questo corpo celeste di eternità.
158
00:44:43,885 --> 00:44:46,038
Mi ha dato i miei sensi.
159
00:44:47,809 --> 00:44:49,735
Mi ha dato il mio orgoglio.
160
00:44:51,816 --> 00:44:55,587
Ma il mio occhio deve tradire
quello che vede attraverso la luce.
161
00:45:19,538 --> 00:45:21,564
Ti prego di restare.
162
00:45:24,829 --> 00:45:26,802
Ti darò un nome.
163
00:45:33,154 --> 00:45:35,950
Un nome che ti fara' ricordare di me.
164
00:51:26,615 --> 00:51:29,729
Possa la tua corona cadere sul mio grembo
165
00:51:30,998 --> 00:51:33,162
Vorrei sorgere
166
00:51:35,358 --> 00:51:38,091
E galleggiare verso altre rive
167
00:51:41,040 --> 00:51:43,471
Dove i nostri sentieri si incroceranno ancora
168
00:54:04,664 --> 00:54:06,892
E nessuno mi chiederà
169
00:54:07,652 --> 00:54:09,133
qual è la risposta
170
00:54:10,930 --> 00:54:12,830
Potrei dirtelo
171
00:54:13,437 --> 00:54:15,791
Ma il segreto mi teme
172
00:54:18,899 --> 00:54:21,126
Con questo incantesimo
si ottiene il potere
173
00:54:21,947 --> 00:54:24,059
potere di perdersi
174
00:54:32,803 --> 00:54:34,854
E lasciati venir guidato
175
00:54:36,430 --> 00:54:38,391
Alla via d'uscita.
176
00:55:21,330 --> 00:55:29,064
O Re, che tu possa guidare
177
00:55:29,576 --> 00:55:36,337
Lascia che ti accompagni
178
00:55:36,963 --> 00:55:43,052
O Re, che tu possa guidare
179
00:55:44,029 --> 00:55:50,574
Lascia che ti accompagni
180
00:55:54,658 --> 00:55:59,782
Su questa vasta spiaggia
181
00:56:01,730 --> 00:56:06,325
Prendimi la mano
182
00:56:08,493 --> 00:56:15,531
Vorrei darti tutto
183
00:56:15,652 --> 00:56:21,716
Cio' che hai di caro
184
00:56:22,829 --> 00:56:30,438
Una speranza e un desiderio
185
00:56:30,558 --> 00:56:36,263
Il tuo sguardo cade nella mia tenda
186
00:57:31,751 --> 00:57:39,220
O Re, che tu possa guidare
187
00:57:39,795 --> 00:57:46,149
Lascia che ti accompagni
188
00:57:47,110 --> 00:57:53,315
O Re, che tu possa guidare
189
00:57:54,231 --> 00:58:00,346
Lascia che ti accompagni
190
00:58:05,596 --> 00:58:11,255
Su questa vasta spiaggia
191
00:58:13,084 --> 00:58:18,071
Prendimi la mano
192
00:58:19,088 --> 00:58:26,176
Vorrei darti tutto
193
00:58:26,296 --> 00:58:32,894
Cio' che hai di caro
194
00:58:34,599 --> 00:58:41,779
Una speranza e un desiderio
195
00:58:42,103 --> 00:58:48,543
Il tuo sguardo cade nella mia tenda
12501
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.