All language subtitles for The.Inner.Scar.1972.DVDRip.x264-HANDJOB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,067 --> 00:00:04,112 Attenzione: i sottotitoli sono stati proibiti dal regista. 2 00:00:04,233 --> 00:00:07,125 Si prega di prendere in considerazione la visione di questo film senza sottotitoli. 3 00:01:31,917 --> 00:01:33,722 Dove mi stai portando? 4 00:03:43,055 --> 00:03:44,362 Philippe! 5 00:03:46,821 --> 00:03:49,685 Non riesco a respirare! 6 00:03:53,378 --> 00:03:56,045 Non riesco a respirare! 7 00:04:00,122 --> 00:04:01,827 Mi puoi aiutare? 8 00:04:04,029 --> 00:04:05,815 Mi puoi aiutare per favore? 9 00:04:30,487 --> 00:04:32,636 Aiutami! Per favore! 10 00:05:16,300 --> 00:05:22,905 Custode della follia 11 00:05:23,252 --> 00:05:28,759 Paralizza la mia infanzia 12 00:05:29,328 --> 00:05:35,126 Pietrifica la culla vuota 13 00:05:36,264 --> 00:05:42,184 Porta speranza a loro e a me 14 00:06:01,133 --> 00:06:07,916 Custodedella tirannia 15 00:06:08,376 --> 00:06:13,971 Testimonia la mia vanità 16 00:06:14,764 --> 00:06:20,521 Mortalizza la mia memoria 17 00:06:21,712 --> 00:06:27,991 Inganna l'azione del Diavolo 18 00:06:48,197 --> 00:06:54,208 Tollera la mia gelosia 19 00:06:54,328 --> 00:07:00,257 Riconosci la necessità disperata 20 00:07:16,992 --> 00:07:23,500 Custode della follia 21 00:07:24,392 --> 00:07:30,416 Identifica il mio destino 22 00:07:31,005 --> 00:07:36,296 Ricrea il sogno vivente 23 00:07:38,137 --> 00:07:44,250 Perdona il loro grido implorante 24 00:08:05,318 --> 00:08:11,256 Sigilla il dono del loro seme 25 00:08:11,547 --> 00:08:18,130 Invalida il dolore che respira 26 00:08:18,900 --> 00:08:20,977 No! 27 00:08:24,890 --> 00:08:27,118 Dio! 28 00:08:28,407 --> 00:08:30,459 No! 29 00:08:31,218 --> 00:08:33,041 No! 30 00:08:39,478 --> 00:08:40,683 Ti ho preso! 31 00:08:42,148 --> 00:08:44,278 Non ho bisogno di te. 32 00:08:44,368 --> 00:08:46,419 Non ho bisogno di te! 33 00:08:50,926 --> 00:08:53,191 Non ho bisogno di te. 34 00:09:01,081 --> 00:09:03,639 Non ho bisogno di te! 35 00:09:06,322 --> 00:09:09,129 Devo badare a me stessa! 36 00:09:49,945 --> 00:09:52,151 Hey! Sai cosa sei? 37 00:09:55,627 --> 00:09:57,042 Sai cosa sei? 38 00:10:01,078 --> 00:10:02,757 Tu sei il diavolo! 39 00:10:07,477 --> 00:10:09,511 Do you know what that means? 40 00:10:14,850 --> 00:10:17,903 Questo significa che non avrai... 41 00:10:18,285 --> 00:10:21,207 nemmeno una possibilità... vai all'inferno! 42 00:10:44,160 --> 00:10:45,654 Non capisco. 43 00:10:54,679 --> 00:10:57,519 Non capisco che differenza faccia. 44 00:11:05,390 --> 00:11:07,569 Hai qualcosa da dire? 45 00:11:52,724 --> 00:11:55,285 Stammi lontano! 46 00:11:56,421 --> 00:11:58,084 Stai lontano! 47 00:11:59,648 --> 00:12:01,313 Stai lontano! 48 00:12:33,408 --> 00:12:34,637 No... 49 00:12:37,783 --> 00:12:39,818 No! 50 00:12:42,105 --> 00:12:44,693 No! 51 00:12:46,720 --> 00:12:48,768 Oh Dio! 52 00:13:02,806 --> 00:13:04,603 Oh Dio! 53 00:13:56,105 --> 00:13:58,152 Non è giusto! 54 00:14:01,021 --> 00:14:02,990 No! 55 00:14:10,349 --> 00:14:12,951 Non è vero! 56 00:14:17,387 --> 00:14:19,843 Senti? 57 00:14:30,226 --> 00:14:32,843 Ho paura del tempo 58 00:14:34,139 --> 00:14:37,058 Mi sembra una padella senza manico 59 00:14:39,652 --> 00:14:41,621 Un segnale senza luce 60 00:14:43,799 --> 00:14:46,112 Scomparendo, guardando la schiena 61 00:14:49,446 --> 00:14:51,389 che si curva e si rompe 62 00:14:53,278 --> 00:14:54,692 Quando le nuvole 63 00:14:55,749 --> 00:14:57,561 all'alba 64 00:14:59,114 --> 00:15:02,365 vorticano attraverso i miei sensi senza fiato. 65 00:15:02,587 --> 00:15:14,015 La cicatrice interiore 66 00:15:43,760 --> 00:15:45,729 Non mi spaventi. 67 00:16:34,179 --> 00:16:40,746 Mio unico figlio, non essere così cieco 68 00:16:40,835 --> 00:16:44,299 Vedi quello che hai 69 00:16:45,395 --> 00:16:51,527 Non ci sono parole né orecchie né occhi 70 00:16:51,968 --> 00:16:57,201 Per mostrargli quello che sai 71 00:16:58,218 --> 00:17:02,302 Le loro mani sono vecchie 72 00:17:03,056 --> 00:17:07,126 I loro volti freddi 73 00:17:07,543 --> 00:17:10,967 I loro corpi vicini al congelamento 74 00:17:11,057 --> 00:17:14,204 I loro sentimenti sono buoni 75 00:17:15,604 --> 00:17:25,702 La mattina piccola 76 00:17:26,759 --> 00:17:31,861 Troppo piccola per riempire la loro via col respiro 77 00:17:32,153 --> 00:17:35,351 La sera alta 78 00:17:43,878 --> 00:17:50,407 Mio unico figlio, ricorda bene 79 00:17:50,683 --> 00:17:54,450 Le parole che ti ho detto 80 00:17:55,704 --> 00:18:02,406 Per alcuni di loro è solo 81 00:18:02,640 --> 00:18:07,755 Facile sopravvivere 82 00:18:09,519 --> 00:18:13,600 Le loro mani sono vecchie 83 00:18:14,422 --> 00:18:18,599 I loro volti freddi 84 00:18:19,056 --> 00:18:22,532 I loro corpi vicini al congelamento 85 00:18:22,623 --> 00:18:25,704 I loro sentimenti sono buoni 86 00:18:26,338 --> 00:18:29,920 La mattina piccola 87 00:18:30,591 --> 00:18:34,254 La sera alta 88 00:18:59,854 --> 00:19:03,316 I tuoi venti avvolgenti sostenevano 89 00:19:04,239 --> 00:19:07,819 Tutto ciò è mio 90 00:19:11,439 --> 00:19:15,088 Dove la terra e l'acqua s'incontrano 91 00:19:15,308 --> 00:19:22,895 Dove nella mia anima mi siedo sul mio letto 92 00:19:22,987 --> 00:19:32,331 I tuoi metodi mi hanno fatto sanguinare 93 00:19:35,151 --> 00:19:37,924 Ogni bambino sarà in grado di piangere 94 00:19:38,342 --> 00:19:40,575 Ogni uomo saggio parlò di lui 95 00:19:41,988 --> 00:19:44,663 Ogni custode sarà addormentato 96 00:19:45,414 --> 00:19:47,636 E una guida per le vie incerte 97 00:19:47,725 --> 00:19:51,679 I tuoi venti avvolgenti hanno seminato 98 00:19:51,944 --> 00:19:55,143 Tutto ciò che è mio 99 00:19:57,041 --> 00:20:00,687 Dove terra e acqua si incontrano 100 00:20:00,902 --> 00:20:08,197 Dove nella mia anima mi siedo sul mio letto 101 00:20:08,518 --> 00:20:17,782 I tuoi metodi mi hanno fatto sanguinare 102 00:20:22,201 --> 00:20:25,359 Chi conosce può passare 103 00:20:26,270 --> 00:20:27,804 La parola sconosciuta 104 00:20:28,350 --> 00:20:31,071 E incontrarmi sulla riva del deserto 105 00:20:32,681 --> 00:20:34,939 Incontrarmi sulla riva del deserto 106 00:20:36,770 --> 00:20:40,828 I tuoi venti avvolgenti hanno seminato 107 00:20:41,306 --> 00:20:44,506 Tutto ciò che è mio 108 00:20:46,438 --> 00:20:50,111 Dove terra e acqua si incontrano 109 00:20:50,354 --> 00:20:57,740 Dove nella mia anima mi siedo sul mio letto 110 00:20:58,048 --> 00:21:07,869 I tuoi metodi mi hanno fatto sanguinare 111 00:21:38,863 --> 00:21:41,122 Sciocchezze alla mia destra! 112 00:21:42,272 --> 00:21:44,148 Pieta' alla mia sinistra! 113 00:21:47,425 --> 00:21:49,948 Non c'è pieta'! 114 00:21:52,777 --> 00:21:54,971 Non c'è giustizia! 115 00:22:03,028 --> 00:22:04,785 Il mare si alzera'... 116 00:22:05,459 --> 00:22:09,846 Sulle vostre teste e vi anneghera'! 117 00:22:11,231 --> 00:22:12,897 Tutti voi! 118 00:22:46,482 --> 00:22:51,003 Al suo spirito confesso 119 00:22:51,094 --> 00:22:56,267 Un desiderio consuma il suo bel viso 120 00:22:56,356 --> 00:23:05,519 E' stanco, ombreggiato dalla bontà, essendo onnipotente 121 00:23:06,057 --> 00:23:10,696 Il suo corpo giace immobile 122 00:23:11,021 --> 00:23:16,556 Sognando, finalmente dimentica la sua compulsione 123 00:23:45,343 --> 00:23:50,594 Non riconosco l'urlo di gioia 124 00:23:50,684 --> 00:23:55,285 Che distrugge la santa pace per me 125 00:23:55,376 --> 00:24:00,238 La sua bocca silenziosa, il suo petto dormiente 126 00:24:00,329 --> 00:24:05,544 Attende delicatamente il dolce desiderio 127 00:24:06,740 --> 00:24:11,089 Il suo corpo giace immobile 128 00:24:11,879 --> 00:24:17,468 Sognando, finalmente dimentica la sua compulsione 129 00:28:44,672 --> 00:28:47,588 Oh Re, lascia che la tua guida 130 00:28:47,678 --> 00:28:49,874 Su questa vasta spiaggia 131 00:28:50,718 --> 00:28:52,838 Lascia che ti accompagni 132 00:28:53,357 --> 00:28:55,280 Prendimi la mano 133 00:28:56,566 --> 00:28:59,066 Vorrei darti tutto 134 00:28:59,488 --> 00:29:02,012 Cio' che ti e' caro 135 00:29:07,311 --> 00:29:10,006 Il tuo sguardo cade nella mia tenda 136 00:30:34,742 --> 00:30:36,130 Shena! 137 00:30:42,926 --> 00:30:44,130 Shena! 138 00:30:52,873 --> 00:30:54,196 Shena! 139 00:32:58,880 --> 00:33:01,394 Non possiamo essere qui. 140 00:33:02,977 --> 00:33:06,156 Non possiamo essere qui finché non siamo andati. 141 00:33:11,374 --> 00:33:13,415 Non possiamo essere qui. 142 00:33:14,831 --> 00:33:16,896 Non finché non siamo andati. 143 00:33:24,628 --> 00:33:26,079 Lo sai. 144 00:33:32,739 --> 00:33:34,197 Lo sai. 145 00:33:35,831 --> 00:33:37,879 Non possiamo essere qui. 146 00:33:38,625 --> 00:33:40,827 Non finché non siamo andati. 147 00:33:51,596 --> 00:33:53,609 Non finché non siamo andati. 148 00:41:36,758 --> 00:41:38,124 Piccolo padre della gente! 149 00:41:40,974 --> 00:41:42,225 Ti saluto. 150 00:41:43,753 --> 00:41:46,499 Vengo da un lontano pianeta chiamato Terra. 151 00:41:47,764 --> 00:41:50,299 Ti sto offrendo questo umile dono... 152 00:41:51,184 --> 00:41:54,575 cosi' che la pace e l'amore possano essere soddisfatte. 153 00:41:55,365 --> 00:41:57,159 Appena bagnato, 154 00:41:57,279 --> 00:41:58,874 annegato nel sangue. 155 00:41:59,861 --> 00:42:02,051 Ti saluto, figlio della natura. 156 00:42:02,640 --> 00:42:04,513 E lascio ai tuoi piedi ... 157 00:42:06,111 --> 00:42:08,515 questo corpo celeste di eternità. 158 00:44:43,885 --> 00:44:46,038 Mi ha dato i miei sensi. 159 00:44:47,809 --> 00:44:49,735 Mi ha dato il mio orgoglio. 160 00:44:51,816 --> 00:44:55,587 Ma il mio occhio deve tradire quello che vede attraverso la luce. 161 00:45:19,538 --> 00:45:21,564 Ti prego di restare. 162 00:45:24,829 --> 00:45:26,802 Ti darò un nome. 163 00:45:33,154 --> 00:45:35,950 Un nome che ti fara' ricordare di me. 164 00:51:26,615 --> 00:51:29,729 Possa la tua corona cadere sul mio grembo 165 00:51:30,998 --> 00:51:33,162 Vorrei sorgere 166 00:51:35,358 --> 00:51:38,091 E galleggiare verso altre rive 167 00:51:41,040 --> 00:51:43,471 Dove i nostri sentieri si incroceranno ancora 168 00:54:04,664 --> 00:54:06,892 E nessuno mi chiederà 169 00:54:07,652 --> 00:54:09,133 qual è la risposta 170 00:54:10,930 --> 00:54:12,830 Potrei dirtelo 171 00:54:13,437 --> 00:54:15,791 Ma il segreto mi teme 172 00:54:18,899 --> 00:54:21,126 Con questo incantesimo si ottiene il potere 173 00:54:21,947 --> 00:54:24,059 potere di perdersi 174 00:54:32,803 --> 00:54:34,854 E lasciati venir guidato 175 00:54:36,430 --> 00:54:38,391 Alla via d'uscita. 176 00:55:21,330 --> 00:55:29,064 O Re, che tu possa guidare 177 00:55:29,576 --> 00:55:36,337 Lascia che ti accompagni 178 00:55:36,963 --> 00:55:43,052 O Re, che tu possa guidare 179 00:55:44,029 --> 00:55:50,574 Lascia che ti accompagni 180 00:55:54,658 --> 00:55:59,782 Su questa vasta spiaggia 181 00:56:01,730 --> 00:56:06,325 Prendimi la mano 182 00:56:08,493 --> 00:56:15,531 Vorrei darti tutto 183 00:56:15,652 --> 00:56:21,716 Cio' che hai di caro 184 00:56:22,829 --> 00:56:30,438 Una speranza e un desiderio 185 00:56:30,558 --> 00:56:36,263 Il tuo sguardo cade nella mia tenda 186 00:57:31,751 --> 00:57:39,220 O Re, che tu possa guidare 187 00:57:39,795 --> 00:57:46,149 Lascia che ti accompagni 188 00:57:47,110 --> 00:57:53,315 O Re, che tu possa guidare 189 00:57:54,231 --> 00:58:00,346 Lascia che ti accompagni 190 00:58:05,596 --> 00:58:11,255 Su questa vasta spiaggia 191 00:58:13,084 --> 00:58:18,071 Prendimi la mano 192 00:58:19,088 --> 00:58:26,176 Vorrei darti tutto 193 00:58:26,296 --> 00:58:32,894 Cio' che hai di caro 194 00:58:34,599 --> 00:58:41,779 Una speranza e un desiderio 195 00:58:42,103 --> 00:58:48,543 Il tuo sguardo cade nella mia tenda 12501

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.