Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,783 --> 00:00:07,283
Red. Her şey hazır.
2
00:00:08,493 --> 00:00:10,179
- Kaç tane?
- Altı.
3
00:00:10,203 --> 00:00:12,419
Dört tane çevrede,
iki tane de koridorda.
4
00:00:12,443 --> 00:00:14,242
- Bir engel var mı?
- Yok.
5
00:00:14,267 --> 00:00:17,859
Geniş açı, gece görüşü, hareket dedektörü.
İhtiyacımız olanları almış olmalıyız.
6
00:00:17,883 --> 00:00:19,729
Almış olmalı mıyız, aldık mı?
7
00:00:19,753 --> 00:00:21,729
- Red...
- Tekrar kontrol et.
8
00:00:21,753 --> 00:00:24,829
Sana söyledim, bu
işte hataya yer yok.
9
00:00:24,853 --> 00:00:29,099
Eğer biz göremezsek, ya da daha kötüsü Harold
veya başka biri kamerayı fark ederse...
10
00:00:29,123 --> 00:00:33,325
Bu olmayacak. Santimin üçte birinden
bahsediyoruz ama üçüncüye kontrol edeceğiz.
11
00:00:36,213 --> 00:00:38,609
Ama sana sorun yok diyorum.
12
00:00:38,633 --> 00:00:40,453
Bir tahta bul da vur.
13
00:00:49,643 --> 00:00:51,729
Çeviri: @oguzhanaydincom
14
00:01:00,373 --> 00:01:01,656
Bay Chang.
15
00:01:02,573 --> 00:01:04,189
Farkında olsanız
da olmasanız da,
16
00:01:04,214 --> 00:01:07,426
şu an benim ikna edici konuşma
dediğim şeye dahil oluyorsunuz.
17
00:01:09,012 --> 00:01:11,879
Bir seçim yapmanızın zamanı
geldi ve yapacağınız bu seçim,
18
00:01:11,903 --> 00:01:13,724
ya sizin kurtuluşunuz olacak
19
00:01:15,753 --> 00:01:17,144
ya da batışınız.
20
00:01:18,593 --> 00:01:21,854
Güvenli evinizden kurtardığımız
taşınabilir kontrol modülünü
21
00:01:21,879 --> 00:01:24,929
incelenmesi için NSA'e
gönderdik ve tahmin et ne oldu.
22
00:01:24,953 --> 00:01:27,563
Çaldığın programın
sisteminde olmadığını söylediler.
23
00:01:28,273 --> 00:01:30,229
- Yok?
- Yok.
24
00:01:30,253 --> 00:01:33,999
Görünüşe göre çoktan kopyalanmış
ve bilinmeyen başka bir yere yüklenmiş.
25
00:01:34,023 --> 00:01:36,099
- Anlıyorum.
- Yok.
26
00:01:36,123 --> 00:01:40,469
Anladığınızı sanmıyorum Bay Chang.
Tam da bu yüzden Direktör Cooper'dan
27
00:01:40,493 --> 00:01:43,013
sizi ofisime getirmesini
istedim ki sizi aydınlatayım.
28
00:01:44,753 --> 00:01:48,779
HexRoot programı
ulusal bir maldır,
29
00:01:48,803 --> 00:01:51,598
binlerce saat geliştirmenin
ve hükumetimizin kabul
30
00:01:51,623 --> 00:01:54,731
edeceğinden çok daha fazla
zaman ve paranın bir sonucudur.
31
00:01:55,793 --> 00:01:58,259
Kaybetmek söz konusu bile değil.
32
00:01:58,283 --> 00:02:00,771
Ama az önce dediğin
gibi, çoktan kaybolmuş.
33
00:02:01,203 --> 00:02:02,699
Yanlış bir yerde.
34
00:02:02,723 --> 00:02:04,329
Geçici olarak.
35
00:02:04,353 --> 00:02:06,429
Çünkü sen onu geri getireceksin.
36
00:02:06,453 --> 00:02:09,402
Ve Wujing ile buna dahil olanları
yakalamıza yardım edeceksin.
37
00:02:10,113 --> 00:02:11,309
Ya da?
38
00:02:11,341 --> 00:02:16,941
Ya da Amerikan hükumetinin
tüm ağırlığının küçük bir trolün
39
00:02:16,966 --> 00:02:22,498
üzerine çökmesinin nasıl bir
his olduğunu keşfedeceksiniz.
40
00:02:25,587 --> 00:02:27,051
İki saat.
41
00:02:27,076 --> 00:02:28,689
- Anlaşıldı.
- Dakika bile geçmesin.
42
00:02:29,194 --> 00:02:32,063
O zamana kadar işbirliği yapmazsa,
daha gelişmiş sorgulama için
43
00:02:32,087 --> 00:02:35,358
CIA'in gizli bir bölgesine
nakledilmesine izin veriyorum.
44
00:02:38,133 --> 00:02:39,478
Ayağa kalk.
45
00:02:52,085 --> 00:02:53,662
Gerçekten bunu yapacak mıyız?
46
00:02:53,783 --> 00:02:56,785
Sanırım. Çıkıyorlar.
47
00:03:02,363 --> 00:03:05,859
Onu sorgulamaya geri götürün.
Senatör iki saat zaman verdi.
48
00:03:05,883 --> 00:03:08,699
O zamana kadar işbirliği
yapmazsa ülkeyi terk ediyor.
49
00:03:08,723 --> 00:03:10,929
Onu Ajans'a mı teslim ediyor?
50
00:03:10,953 --> 00:03:12,301
Bu tamamen ona bağlı.
51
00:03:38,363 --> 00:03:41,899
Bunlar gerekli mi? Pencereler
zaten karartılmış. Ne göreceğim ki?
52
00:03:41,923 --> 00:03:45,303
Senin takmana gerek yok.
İstersen senin için ben de takabilirim.
53
00:03:55,653 --> 00:03:57,239
İki ajan, bir konuk.
54
00:03:57,263 --> 00:03:58,323
Tamamdır.
55
00:04:17,573 --> 00:04:20,299
On dakika kaldı. Erişim
Protokolünü başlatıyoruz.
56
00:04:20,323 --> 00:04:22,099
- Talimatlarımız var mı?
- Evet efendim.
57
00:04:22,123 --> 00:04:24,471
Aracın takip edilmediğinden
emin olmamız gerekiyor.
58
00:04:24,496 --> 00:04:27,442
Anlaşıldı. Dikkat dağıtıcı
ek önlemler alıyoruz.
59
00:04:28,933 --> 00:04:31,078
Wujing durmayacak.
Bunu biliyorsunuz değil mi?
60
00:04:31,103 --> 00:04:34,769
İstediğiniz önlemleri alabilirsiniz. Eninde
sonunda, nerede olduğunuzu öğrenecek.
61
00:04:43,093 --> 00:04:47,104
Bo Chang. Önceden giriş yaptı,
Senatör Panabaker'ın ofisinden dönüyor.
62
00:05:12,063 --> 00:05:13,213
Çizgide durun.
63
00:05:13,963 --> 00:05:14,963
Sabit durun.
64
00:05:19,136 --> 00:05:20,136
Sağ el.
65
00:05:39,583 --> 00:05:41,719
- Geçebilir miyiz?
- Parmak izi taranıyor.
66
00:05:41,743 --> 00:05:45,089
Bu çok saçma. Benim.
Bir saat önce buradaydım.
67
00:05:47,663 --> 00:05:51,389
Chang virgül Bo.
Namıdiğer Troll virgül çiftçisi
68
00:05:51,413 --> 00:05:53,024
Şimdi geçebilirsiniz.
69
00:06:29,973 --> 00:06:31,133
Ve işte burada.
70
00:06:32,243 --> 00:06:33,903
Saat işliyor, Reddington!
71
00:06:35,413 --> 00:06:37,047
Ölü bir adamla konuşuyorum.
72
00:06:38,014 --> 00:06:39,275
Çok dramatik.
73
00:06:40,183 --> 00:06:44,763
Üzücü bir durum. Tüm yeteneğine
rağmen, hiç muhakeme yeteneğin olmadı.
74
00:06:45,553 --> 00:06:47,224
Hadi ama, Wujing?
75
00:06:48,153 --> 00:06:50,919
Sonunda hapisten
çıkmışsın, yeni bir gün
76
00:06:50,943 --> 00:06:54,619
ve sen, anlaması mümkün olmayan
şeyler hakkında söylentiler yayan
77
00:06:54,643 --> 00:06:59,229
bitik bir suikastçi ile
birlik olmayı seçiyorsun.
78
00:06:59,315 --> 00:07:01,151
Yeterince anlıyor.
79
00:07:01,386 --> 00:07:06,716
Gördüğünü sandığın şeyin nadiren resmin
tamamı olduğunu en çok senin bilmen gerek.
80
00:07:07,443 --> 00:07:10,169
Umarım beni dinliyorsundur Chang.
81
00:07:10,193 --> 00:07:14,334
Çünkü bunu sağ salim atlatmak istiyorsan, bu
ajanlara bilmek istediklerini söyleyeceksin.
82
00:07:15,583 --> 00:07:16,881
Hadi gidelim.
83
00:07:28,533 --> 00:07:30,073
Sadece Reddington değil.
84
00:07:30,617 --> 00:07:32,072
Sizin adınızı da biliyorlar.
85
00:07:32,554 --> 00:07:35,450
Ressler, Zuma, Malik, Cooper.
86
00:07:35,475 --> 00:07:37,021
2:30'da zaman doluyor.
87
00:07:37,123 --> 00:07:39,369
Bir saat yirmi yedi dakikan kaldı.
88
00:07:39,393 --> 00:07:41,653
Sadece adlarınız da değil, yüzlerinizi de.
89
00:07:41,958 --> 00:07:45,539
Pekala. Anladık, Chang. Sana
inanıyoruz. Gerçekten sert bir adamsın.
90
00:07:45,563 --> 00:07:48,201
İfadeni almak için beş
dakika içinde döneceğiz.
91
00:07:58,191 --> 00:08:00,603
Zamanı boşa harcıyoruz.
Bir saatten az zamanın kaldı.
92
00:08:00,628 --> 00:08:01,999
Wujing nerede?
93
00:08:04,931 --> 00:08:08,227
Biliyorsun, HexRoot
programı resmi olarak yok,
94
00:08:08,251 --> 00:08:11,224
o yüzden, Wujing onun
Pentagon'dan ayrıldığını nasıl öğrendi?
95
00:08:11,760 --> 00:08:13,153
Onu neden istiyor?
96
00:08:13,871 --> 00:08:15,597
Soruya cevap ver!
97
00:08:15,621 --> 00:08:17,022
Ne sanıyorsun?
98
00:08:17,741 --> 00:08:19,399
O paha biçilemez.
99
00:08:20,751 --> 00:08:22,277
Öyleyse satmayı düşünüyor.
100
00:08:22,301 --> 00:08:26,022
Tabii ki. Bu ülkenin sahip olduğu
her düşman, dostlarının yarısı
101
00:08:26,047 --> 00:08:28,577
bu yazılımın bir kopyası
için bir servet öder.
102
00:08:29,241 --> 00:08:30,667
Parayla ilgili değil, değil mi?
103
00:08:30,692 --> 00:08:35,339
Hadi adamım, her şey para ile
ilgilidir. Sadece birinci önceliği değil.
104
00:08:35,364 --> 00:08:37,157
Reddington'ı saf
dışı bırakmak istiyor.
105
00:08:37,181 --> 00:08:40,297
Yanlış. Reddington'ı saf
dışı bırakmak istemiyoruz.
106
00:08:40,321 --> 00:08:42,667
Gerçeği açığa çıkartmak istiyoruz.
107
00:08:42,691 --> 00:08:44,667
Gerçek, Reddington'ı saf dışı bırakacak.
108
00:08:44,691 --> 00:08:46,134
Peki neden sana geldi?
109
00:08:47,141 --> 00:08:49,679
Çünkü Marvin
Gerard'ın listesindeydim.
110
00:08:49,991 --> 00:08:53,837
Ve Wujing, onu sisteminizi hacklemek için
kullanacak beceriye sahip olduğumu biliyor.
111
00:08:53,861 --> 00:08:56,377
Tam olarak ne aramak için?
112
00:08:56,401 --> 00:08:58,707
Hepsini. Her dava dosyasını.
113
00:08:58,731 --> 00:09:00,347
Her Adalet Bakanlığı yönergesini.
114
00:09:00,371 --> 00:09:01,935
Dokunulmazlık anlaşmasını.
115
00:09:01,960 --> 00:09:05,787
Reddington'ın FBI ile
bağlantısını kanıtlayan her şeyi.
116
00:09:05,841 --> 00:09:07,978
Evet ama arşivlerimiz güvende.
117
00:09:08,461 --> 00:09:10,857
Arşivleriniz çevrim dışı.
118
00:09:10,881 --> 00:09:12,657
Güvende oldukları anlamına gelmiyor.
119
00:09:12,681 --> 00:09:15,727
Bu, onlara bu binanın dışından
erişemeyeceğiniz anlamına geliyor.
120
00:09:15,751 --> 00:09:18,625
Neden? Ne yapacak?
Federal bir tesise mi saldıracak?
121
00:09:19,411 --> 00:09:20,585
Kim bilir?
122
00:09:30,951 --> 00:09:32,847
Bir şey çıktı mı?
123
00:09:32,871 --> 00:09:36,217
Panabaker onu korkutuyor
ama Wujing daha çok korkutuyor.
124
00:09:36,241 --> 00:09:38,199
CIA'dan hoşlanmayacak.
125
00:09:40,736 --> 00:09:44,031
Reddington konuşmayacağını söylemişti.
Haklı olmasından nefret ediyorum.
126
00:09:44,056 --> 00:09:47,821
Israr et. Ajans onu almak
için bir ekip gönderiyor.
127
00:09:53,441 --> 00:09:57,288
Bu senin Ajans eskortunla
ilgiliydi. Nakliye ekibi yolda.
128
00:10:15,291 --> 00:10:18,852
Peki, Wujing, burası
hakkında ne biliyor?
129
00:10:20,801 --> 00:10:22,022
Süren bitti?
130
00:10:23,171 --> 00:10:25,127
Sürem?
131
00:10:25,151 --> 00:10:28,067
Bak, anlamıyorum, Chang.
Yani, neden işbirliği yapmıyorsun?
132
00:10:28,091 --> 00:10:30,909
Wujing'e yardım edemezsin.
Neden kendine yardım etmiyorsun?
133
00:10:30,934 --> 00:10:33,477
Çünkü hükumetin
söylediği şeyi yutmuyorum.
134
00:10:33,501 --> 00:10:36,255
Ne dersen de, uzun bir
süre için hapse gireceğim
135
00:10:36,280 --> 00:10:39,777
ve içeride Wujing gibi kolu uzun
düşmanlara değil, dostlara ihtiyacım var.
136
00:10:39,801 --> 00:10:43,515
Gerçekten Wujing gibi bir adamın, sadakatine
minnettar kalacağını mı düşünüyorsun?
137
00:10:44,261 --> 00:10:45,837
Göreceğiz.
138
00:10:46,265 --> 00:10:48,614
Dürüst olmak gerekirse,
Wujing'e yardım etmekten çok
139
00:10:48,639 --> 00:10:50,825
Reddington'a zarar
vermek ile ilgileniyorum.
140
00:10:51,861 --> 00:10:54,257
Peki. İyi yolculuklar, Chang.
141
00:10:54,281 --> 00:10:56,222
Bundan sonra CIA'in sorunusun.
142
00:11:07,211 --> 00:11:12,113
Maalesef. Hala sert konuşuyor. Bizim
bilmediğimiz bir şey biliyor gibi duruyor.
143
00:12:21,878 --> 00:12:22,987
Ne oldu?
144
00:12:23,011 --> 00:12:24,747
Bilmiyorum. Bir şekilde çıkmış olmalı.
145
00:12:24,771 --> 00:12:27,587
Nasıl yani? Az önce onunlaydım.
Kelepçeliydi, kapı kilitliydi.
146
00:12:27,611 --> 00:12:29,317
- Dışarıda ve kaçıyor.
- Nerede?
147
00:12:29,341 --> 00:12:30,927
Ben olsam çıkışı arardım.
148
00:12:30,951 --> 00:12:33,857
Tamamdır. Kırmızı kod.
Binada bir kaçak var.
149
00:12:33,881 --> 00:12:36,157
Bo Chang. Yaya.
En son Box One'da görüldü.
150
00:12:36,181 --> 00:12:39,611
Muhtemelen doğu koridorunu
kullanmıştır. Tam tecrit başlatın.
151
00:12:43,271 --> 00:12:46,140
- Dembe, neler oluyor?
- Chang kaçmaya çalışıyor.
152
00:12:54,400 --> 00:12:55,946
Hedefi kim izliyor?
153
00:12:55,971 --> 00:12:57,470
Kamera görüntüleri
hemen geliyor.
154
00:12:59,021 --> 00:13:01,557
İşte orada. Doğu
koridorunu buldu.
155
00:13:01,581 --> 00:13:03,016
Tamam, hallediyoruz.
156
00:13:50,212 --> 00:13:51,350
Neredeyse çıktı.
157
00:13:51,375 --> 00:13:52,947
Giriş katına yaklaşıyoruz.
158
00:14:03,461 --> 00:14:04,801
Gitti.
159
00:14:04,826 --> 00:14:06,746
Ne düşünüyorsunuz?
160
00:14:07,861 --> 00:14:09,477
Bence işe yaradı.
161
00:14:28,031 --> 00:14:31,497
Vay canına, bu
nasıl bir şey böyle?
162
00:14:31,521 --> 00:14:32,866
İnanılmaz, değil mi?
163
00:14:34,841 --> 00:14:35,901
Şaşırtıcı!
164
00:14:38,370 --> 00:14:42,333
Daha önce hiç böyle bir şey görmediğimi
söylerdim ama durum kesinlikle öyle değil.
165
00:14:43,381 --> 00:14:45,807
Ne... Nasıl? Harold,
neye bakıyorum ben?
166
00:14:45,831 --> 00:14:48,788
İnan bana ben de aynı soruyu sordum.
167
00:14:49,237 --> 00:14:52,253
Reddington beni buraya ilk
kez birkaç gün önce getirdi,
168
00:14:52,278 --> 00:14:54,419
Trol Çiftçisi tutuklandıktan
hemen sonra.
169
00:14:57,561 --> 00:14:59,561
Harold, afallamış duruyorsun.
170
00:15:01,961 --> 00:15:03,101
Bu da ne?
171
00:15:05,235 --> 00:15:09,261
Anlıyorum. Her şeyi düşününce,
bunu bir iltifat olarak kabul ediyorum.
172
00:15:09,285 --> 00:15:11,853
Oldukça büyük bir proje oldu.
173
00:15:11,878 --> 00:15:14,226
Bize anlatacak büyük bir
şeyin olduğunu söylemiştin.
174
00:15:14,251 --> 00:15:15,771
Evet, şey...
175
00:15:15,795 --> 00:15:17,711
Bina "büyük bir şey".
176
00:15:17,735 --> 00:15:20,171
Bizim binamız. Postane.
177
00:15:20,195 --> 00:15:22,481
Anlamıyorum. Bunu
ne zaman yaptın?
178
00:15:22,505 --> 00:15:23,811
Nasıl yaptın?
179
00:15:23,835 --> 00:15:27,851
Senin ve Görev Gücü'nün işe
döndüğü gün ben de işe başladım,
180
00:15:27,875 --> 00:15:30,342
Jennifer Moores'un öldüğü gün.
181
00:15:30,367 --> 00:15:32,521
Çin Konsolosluğu'ndaki
patlamanın olduğu gün mü?
182
00:15:32,545 --> 00:15:33,721
Evet.
183
00:15:33,745 --> 00:15:39,631
Wujing, FBI ile olan bağlantım
hakkında sorular soruyordu.
184
00:15:39,655 --> 00:15:44,801
Marvin Gerard'ın ona yaptığımız işten
bahsetmiş olabileceğini düşünmek zor değildi.
185
00:15:44,825 --> 00:15:46,671
Wujing'in kanıt
arayacağını biliyordun.
186
00:15:46,695 --> 00:15:49,141
Sadece Postanede
bulunabilecek bir kanıt.
187
00:15:49,165 --> 00:15:52,711
Hemen uygun bir
yer aramaya başladım.
188
00:15:52,735 --> 00:15:55,811
Bay Reddington, bu yer
istekleriniz pek çoğunu karşılıyor.
189
00:15:55,835 --> 00:15:59,381
Üç bin metrekare,
penceresi yok, tavan yüksek.
190
00:15:59,405 --> 00:16:01,051
Yüksek tavana
ihtiyacım yok, Andrea.
191
00:16:01,075 --> 00:16:04,821
En az iki kata ihtiyacım var,
sadece bir asma kata değil.
192
00:16:04,845 --> 00:16:07,561
Yemekli etkinlikler yapıyorlar
yani çalışan bir mutfağı var.
193
00:16:07,585 --> 00:16:10,021
- Bunu istemediğinizi biliyorum ama...
- Haklısın istemedim.
194
00:16:10,045 --> 00:16:12,261
Mutfak güzeldir ama ihtiyacım yok.
195
00:16:12,285 --> 00:16:14,761
Ve burası çok göz önünde.
196
00:16:14,785 --> 00:16:17,668
Benim gizli bir yere ihtiyacım var.
197
00:16:18,305 --> 00:16:20,841
Görünmez olması gerek.
198
00:16:20,865 --> 00:16:22,071
Böyle bir yer yok.
199
00:16:22,095 --> 00:16:24,771
Bu bölgede bu kadar
büyük boş alan yok.
200
00:16:24,795 --> 00:16:27,911
Hatırlarsan sana sadece müsait
olanları gösterebilirim.
201
00:16:27,935 --> 00:16:29,741
Yani böyle bir yer var.
202
00:16:29,765 --> 00:16:32,751
Sadece başka biri tarafından kullanılıyor.
203
00:16:32,775 --> 00:16:35,221
Birini satın almak
istediğini mi söylüyorsun?
204
00:16:35,245 --> 00:16:39,551
Seninle oturup bir öğle yemeği yesek
ve sen de bana bölgede fabrikası olan
205
00:16:39,575 --> 00:16:43,121
olan şirketler hakkında bildiğin
her şeyi anlatsan, ne dersin?
206
00:16:43,145 --> 00:16:46,461
Wujing Postane'yi arıyordu, sen de
bir kopyasını yapmaya mı karar verdin?
207
00:16:46,485 --> 00:16:49,931
Kopyası, klonu, kıyas.
208
00:16:49,955 --> 00:16:54,031
Tüm bu kelimelerin "K" ile başlaması ilginç.
209
00:16:54,055 --> 00:16:55,962
Yetişmeye çalışıyorum.
210
00:16:55,987 --> 00:16:58,408
Wujing Postanenin
nasıl göründüğünü biliyor.
211
00:16:58,433 --> 00:17:01,081
Marvin'in listesinde orada
tutulan Karaliste üyeleri var.
212
00:17:01,105 --> 00:17:02,911
Bazıları orada sorgulandı.
213
00:17:02,935 --> 00:17:05,781
Tüm protokollerin için
şükürler olsun, Harold.
214
00:17:05,805 --> 00:17:08,751
Tüm o göz bağları
ve siyah kaplı minibüs.
215
00:17:08,775 --> 00:17:12,421
Wujing ne aradığını ve
nasıl göründüğünü biliyor,
216
00:17:12,445 --> 00:17:14,121
sadece nerede
bulacağını bilmiyor.
217
00:17:14,145 --> 00:17:19,331
Bu olağanüstü! Daha iyi bilmeseydim,
gerçek binada durduğumu düşünürdüm.
218
00:17:19,355 --> 00:17:22,061
Reddington'ın inşaat ekipleri
günün her saati çalışıyordu.
219
00:17:22,085 --> 00:17:24,161
Ve bunların hepsi çalışıyor mu?
220
00:17:24,185 --> 00:17:26,431
Projeksiyonlar, uçbirimler?
221
00:17:26,455 --> 00:17:28,571
Tüm çalışma yerlerinin
elektriği var mı?
222
00:17:28,595 --> 00:17:30,741
- Olağanüstü.
- Hepsi aldatmak için?
223
00:17:30,765 --> 00:17:35,641
Evet. Hepsi aldatmaca
olmayan bir aldatmaca.
224
00:17:35,665 --> 00:17:38,251
Burası bir film seti
değil. Köpük duvarlar yok.
225
00:17:39,286 --> 00:17:42,272
Aslının birebir kopyası.
226
00:17:42,445 --> 00:17:45,921
Yani Reddington sahte
bir Postane inşa etmedi.
227
00:17:45,945 --> 00:17:49,291
Başka bir Postane mi inşa etti?
228
00:17:49,315 --> 00:17:50,761
En küçük detayına kadar.
229
00:17:52,765 --> 00:17:55,850
Tamam, Harold. Ne
olduğunu anladım.
230
00:17:57,075 --> 00:18:00,021
Ama nedenini anlamama
yardım etmen gerek.
231
00:18:00,574 --> 00:18:02,840
Bu sabah Chang'i ofisine
bir sebeple getirdim.
232
00:18:02,865 --> 00:18:04,971
Ve bu onu şiddetle
kınamam için değil miydi?
233
00:18:04,995 --> 00:18:06,611
Hayır.
234
00:18:06,635 --> 00:18:12,200
Onu asıl Postane'den çıkartmamız gerekiyordu
ki görüşmeden sonra buraya getirebilelim.
235
00:18:13,155 --> 00:18:15,521
Chang'in kaçmasını
mı istiyorsun?
236
00:18:15,545 --> 00:18:17,821
Evet. Bu binadan.
237
00:18:17,845 --> 00:18:21,961
Postane'nin kopyasından,
tuzağı kurması için.
238
00:18:21,985 --> 00:18:25,561
Chang kaçarsa, hemen Wujing'e geri döner
239
00:18:25,585 --> 00:18:28,361
ve ona nerede tutulduğunu söyler.
240
00:18:28,385 --> 00:18:29,731
Ve söylediğinde de,
241
00:18:29,755 --> 00:18:33,571
Wujing harekete geçme
dürtüsüne karşı koyamayacak.
242
00:18:33,595 --> 00:18:37,511
Birliklerini toplayıp
buraya hücum edecektir
243
00:18:37,535 --> 00:18:40,065
ve sen Görev Gücü
ile bekliyor olacaksın.
244
00:18:40,445 --> 00:18:41,641
Bu işe yarayabilir.
245
00:18:41,665 --> 00:18:43,155
İşe yarayacak, Harold.
246
00:18:44,185 --> 00:18:45,651
Tek hamle.
247
00:18:45,675 --> 00:18:47,355
Tek gizli hamle.
248
00:18:48,655 --> 00:18:50,613
Kimsenin ruhu duymayacak.
249
00:18:51,045 --> 00:18:53,521
Yani Chang kaçtığına inandı mı?
250
00:18:53,545 --> 00:18:55,061
Bunu nasıl yaptın?
251
00:18:55,085 --> 00:18:56,861
O kadar zor değildi aslında.
252
00:18:56,885 --> 00:18:59,361
Tek yapmamız gereken
bir fırsat yaratmaktı
253
00:18:59,385 --> 00:19:03,261
ve Chang bu fırsatın üzerine
atlayınca gerisi kolay oldu.
254
00:19:06,675 --> 00:19:09,757
Şuna bak. Panele kısa devre
yaptırmak için ataç kullandı.
255
00:19:09,970 --> 00:19:12,611
Parolayı sıfırlamaya ve
yeniden kodlamaya çalışıyor.
256
00:19:12,635 --> 00:19:15,041
Onun için bile bu çok zor.
257
00:19:15,065 --> 00:19:18,266
Katılıyorum. Biraz
yardım edelim.
258
00:19:28,354 --> 00:19:32,050
Bundan sonrası Chang'in bir adım
önde olmasına izin verme meselesiydi.
259
00:19:32,075 --> 00:19:35,636
Merdiven boşluğunda olduğunu ve doğu
çıkış kapısına doğru gittiğini biliyorduk.
260
00:19:35,661 --> 00:19:39,620
Yangın söndürücü Reddington'ın
fikriydi, böylece çok kolay görünmeyecekti.
261
00:19:41,475 --> 00:19:45,971
Onu durdurmak için tam zamanında
oraya vardık ama gidene kadar bekledik.
262
00:19:45,995 --> 00:19:48,041
Giriş katına yaklaşıyoruz.
263
00:19:48,104 --> 00:19:49,461
Neredeyse çıktı.
264
00:19:50,179 --> 00:19:51,809
Birkaç saniye daha.
265
00:19:57,865 --> 00:19:59,491
Çok güzel çalıştı.
266
00:19:59,515 --> 00:20:01,835
Ona kaçması için
yeterli zamanı verdik.
267
00:20:02,565 --> 00:20:04,261
Peki şimdi ne olacak?
268
00:20:04,285 --> 00:20:05,931
Şimdi Reddington
haklı mı göreceğiz.
269
00:20:05,955 --> 00:20:10,818
Eğer haklıysa, Chang Wujing'e gitti ve
ona tam olarak nerede olduğumuzu söylüyor.
270
00:20:19,945 --> 00:20:21,015
Wujing.
271
00:20:22,255 --> 00:20:24,957
Böldüğüm için özür
dilerim ama bu bekleyemez.
272
00:20:26,925 --> 00:20:28,725
Tutuklandığını söylediler.
273
00:20:29,425 --> 00:20:30,455
Kaçtım.
274
00:20:31,565 --> 00:20:32,795
Teslim alma güvenli idi.
275
00:20:33,425 --> 00:20:34,861
Temiz.
276
00:20:34,885 --> 00:20:36,635
Üzerinde dinleme cihazı yok.
277
00:20:42,205 --> 00:20:45,931
Haklıydın. Reddington'ı
gözlerimle gördüm.
278
00:20:45,955 --> 00:20:48,671
FBI tesisinin içinde.
279
00:20:48,695 --> 00:20:50,733
Nerede olduğunu biliyorum Wujing.
280
00:20:51,902 --> 00:20:53,549
Seni oraya götürebilirim.
281
00:20:57,625 --> 00:21:02,681
Harold, eğer Reddington haklıysa,
Wujing tüm gücüyle buraya saldıracak.
282
00:21:02,705 --> 00:21:07,961
Evet. Savunmamızı güçlendirmeye fırsat
bulamadan hemen saldırmak isteyecektir.
283
00:21:07,985 --> 00:21:10,161
- Muhtemelen gece.
- Ve vakit nakittir.
284
00:21:10,185 --> 00:21:12,061
Bu savaş ona bir
servete mal oluyor.
285
00:21:12,085 --> 00:21:13,391
Sahip olmadığı bir servete.
286
00:21:13,415 --> 00:21:16,075
Yani bu çok yakın bir
gelecekte gerçekleşecek.
287
00:21:16,935 --> 00:21:17,945
Buna eminim.
288
00:21:18,845 --> 00:21:20,192
Ve saldırdığında,
289
00:21:21,745 --> 00:21:23,057
hazır olacağız.
290
00:21:26,712 --> 00:21:29,612
Bunlar Chang'in verdiği
adresin uydu görüntüleri.
291
00:21:31,482 --> 00:21:32,581
Bu ana bina mı?
292
00:21:33,552 --> 00:21:34,708
Binanın planı var mı?
293
00:21:34,732 --> 00:21:37,822
Hayır. Ama Chang'e iç
mekanın bir planını hazırlattık.
294
00:21:41,622 --> 00:21:44,578
Yani elimizde bir tek
hatırladıkları mı var?
295
00:21:45,132 --> 00:21:50,668
Evet ama gördüklerimiz
bildiklerimizle örtüşüyor.
296
00:21:52,002 --> 00:21:55,668
Kompleksin tamamı
yaklaşık üç bin metrekare.
297
00:21:55,692 --> 00:21:57,138
Sokaktan iyice saklanmış.
298
00:21:57,162 --> 00:22:00,338
Yeri keşfetmeleri için
bir ekip gönderdim.
299
00:22:00,362 --> 00:22:03,178
Kamuya açık
herhangi bir giriş yok.
300
00:22:05,182 --> 00:22:08,048
Ana çalışma alanı yeraltında mı?
301
00:22:08,072 --> 00:22:13,065
Evet, ofis alanı ve birkaç koridor
içeren ikinci bir katla birlikte.
302
00:22:15,092 --> 00:22:18,558
Harold Cooper'ın ofisi.
303
00:22:18,582 --> 00:22:21,858
Muhtemelen. Elimizdeki
istihbaratla uyuşuyor.
304
00:22:21,882 --> 00:22:23,898
Kaç koruma var?
305
00:22:23,922 --> 00:22:27,998
Bilmiyorum. Beni sorgu
odasına aldılar. Ama çok.
306
00:22:28,022 --> 00:22:30,312
Bizde de çok var.
307
00:22:31,772 --> 00:22:33,169
Giriyor muyuz?
308
00:22:33,194 --> 00:22:37,710
Herhangi bir direnişi etkisiz hale
getirmek için yeterli paralı asker gücüyle.
309
00:22:37,932 --> 00:22:40,348
Henrik Fisker'in grubunun
yeni liderinin adı ne?
310
00:22:40,372 --> 00:22:43,378
- Sven Hollufson.
- Hollufson. Tabii.
311
00:22:43,402 --> 00:22:47,975
Ara onu. Ona sonunda aradığımız
kanıtı nerede bulacağımızı bildiğimizi söyle.
312
00:22:48,924 --> 00:22:50,320
Açık konuşalım.
313
00:22:50,344 --> 00:22:52,609
Wujing saldırırsa, sıkı
korunan bir federal tesis
314
00:22:52,633 --> 00:22:55,420
olduğunu bildiği bir yere
kasıtlı olarak saldırmış olacak.
315
00:22:55,444 --> 00:22:57,720
Başarmak için akıllı olmamız gerek.
316
00:22:57,744 --> 00:23:01,930
Chang'in kaçışından sonra FBI
konumlarının tehlikeye girdiğini anlamıştır.
317
00:23:01,954 --> 00:23:05,600
Yani bir saldırı bekliyor olabilirler mi?
318
00:23:05,624 --> 00:23:07,513
Öyle düşünmeliyiz.
319
00:23:08,293 --> 00:23:11,419
O zaman Chang'in çıkmak için
kullandığı noktadan giremeyiz.
320
00:23:11,444 --> 00:23:13,270
FBI oranın savunmasız
olduğunu bilir.
321
00:23:13,294 --> 00:23:15,467
Eminim biz konuşurken
orayı güçlendiriyorlardır.
322
00:23:15,492 --> 00:23:16,940
Chang nasıl çıktığını biliyor.
323
00:23:16,964 --> 00:23:19,792
Wujing'in de aynı yolu
denemesi ihtimali nedir?
324
00:23:20,026 --> 00:23:23,329
Bu mümkün. Tam o noktaya
güvenmeyebilir ama en olası yaklaşımı
325
00:23:23,353 --> 00:23:26,650
o çevre boyunca uzanan
merdivenlerden biri olacaktır.
326
00:23:26,674 --> 00:23:31,727
O çevre boyunca uzanan erişim noktalarından
herhangi birini kullanmayacağız.
327
00:23:32,493 --> 00:23:34,250
- Öyle mi?
- Evet.
328
00:23:34,554 --> 00:23:38,500
Onları şaşırtmamız
gerek. Başka bir fikrim var.
329
00:23:38,524 --> 00:23:41,300
Planımız Wujing'in adamlarının
binaya girişine izin vermek,
330
00:23:41,325 --> 00:23:44,958
bu odaya kadar gelmelerini sağlamak
ve daha sonra çıkış noktalarını kapamak.
331
00:23:44,983 --> 00:23:47,448
Eğer gelirse, ciddi bir
ateş gücüne sahip olacak.
332
00:23:50,639 --> 00:23:51,935
Hazır olacağız.
333
00:23:51,960 --> 00:23:55,780
Normalde Postaneyi koruyan 20
SWAT memurunu yeniden görevlendirdim.
334
00:23:55,804 --> 00:23:58,699
Cynthia sayesinde Adalet
Bakanlığı 15 kişi daha gönderiyor.
335
00:23:58,724 --> 00:24:01,816
Wujing buraya geldiğinde, askerler
bu odanın etrafına ve koridorlara
336
00:24:01,841 --> 00:24:05,637
yerleştirilecek, onlarla çatışmaya ve onları
etkisiz hale getirmeye hazır olacaklar.
337
00:24:05,662 --> 00:24:08,330
Peki ya Wujing'in adamları bu plana uymazsa?
338
00:24:08,354 --> 00:24:11,530
Direnirlerse, etkisiz hale
getirilecek ve tutuklanacaklar.
339
00:24:11,554 --> 00:24:13,470
Wujing'i büyük
bir sürpriz bekliyor.
340
00:24:13,494 --> 00:24:16,920
Yer seviyesinden saldırmak
yerine, çalışanlarımız
341
00:24:16,944 --> 00:24:19,510
yukarıdan aşağıya
doğru gelecekler.
342
00:24:19,534 --> 00:24:23,904
Erişim noktamız hemen
batıdaki komşu bina olacak.
343
00:24:33,947 --> 00:24:37,520
Oraya vardığımızda
çatıya çıkacağız.
344
00:24:37,544 --> 00:24:41,171
Oradan hedef binanın
çatısına geçeceğiz.
345
00:24:47,685 --> 00:24:50,972
Oradan sonrasını
Bay Chang halledecek.
346
00:24:50,997 --> 00:24:54,270
NSA'dan çaldığımız programda,
347
00:24:54,294 --> 00:24:57,265
maskeleme bileşeni gibi bir şey var.
348
00:24:57,290 --> 00:25:00,865
Karmaşık bir şey, uzun lafın kısası
bir saldırıyı gizlemek için kullanılabilir.
349
00:25:00,890 --> 00:25:03,615
Yani bizi binaya tespit
edilmeden sokabilir misin?
350
00:25:03,639 --> 00:25:04,671
Evet.
351
00:25:06,224 --> 00:25:09,260
Ama beni yanlış anlamayın,
binanın savunması sağlam,
352
00:25:09,284 --> 00:25:11,327
bu yüzden onları
sonsuza dek kandıramam.
353
00:25:13,664 --> 00:25:15,603
Alarm sistemlerini
devre dışı bıraktığımda,
354
00:25:15,628 --> 00:25:17,860
saldırıyla bağdaştıracaklar
ve alarm verecekler.
355
00:25:17,884 --> 00:25:21,629
Ancak izinsiz giriş tespit
edilip FBI tepki verene kadar
356
00:25:22,204 --> 00:25:25,174
biz çoktan içeri
girmiş olacağız.
357
00:25:34,424 --> 00:25:36,920
Tüm kontrol
noktaları, rapor verin.
358
00:25:36,944 --> 00:25:38,354
Beklemedeyiz.
359
00:25:41,994 --> 00:25:43,564
Burada bir şey yok.
360
00:25:44,394 --> 00:25:45,945
Wujing'den iz yok.
361
00:25:50,042 --> 00:25:52,656
Ben Takım Lideri
Bir. Yerimizi aldık.
362
00:25:54,044 --> 00:25:55,371
Her şey yolunda.
363
00:26:35,357 --> 00:26:37,183
Maskeleme programı çalışıyor.
364
00:26:37,207 --> 00:26:39,490
Asansörün ele geçirildiğinin
farkında değiller mi?
365
00:26:39,515 --> 00:26:42,153
Hayır. Sistem izinsiz
girişi algılamadı.
366
00:26:42,177 --> 00:26:44,420
- Ama algılayacak.
- Ne kadar zamanımız var?
367
00:26:44,667 --> 00:26:46,093
Yeterince uzun.
368
00:26:46,117 --> 00:26:50,493
Bu asansör bizi ana çalışma alanı
olan yeraltı komuta merkezine götürecek.
369
00:26:50,517 --> 00:26:55,307
Sistemleri hatayı fark etse de, biz
saldırmadan tepki vermeye zaman olmayacak.
370
00:26:57,277 --> 00:26:58,684
Silahlar hazır!
371
00:27:14,857 --> 00:27:16,035
Neredeyse geldik.
372
00:27:17,227 --> 00:27:18,746
Bay Hollufson,
373
00:27:20,337 --> 00:27:22,885
Neye mal olacağı ya da kimi
öldüreceğimiz umurumda değil.
374
00:27:24,337 --> 00:27:26,920
Bu tesisin kontrolünü istiyorum.
375
00:27:32,014 --> 00:27:34,810
- Ne kadar eminsiniz?
- Saldırı hakkında mı?
376
00:27:35,467 --> 00:27:39,213
Bir saat önce çok eminim
derdim. Şu an bilmiyorum.
377
00:27:39,237 --> 00:27:42,743
Sağlam sistemlerimiz var
ve radarımızda hiçbir şey yok.
378
00:27:42,767 --> 00:27:44,454
Alt çevre temiz.
379
00:27:44,479 --> 00:27:48,304
Belki de Raymond, Wujing'in ne kadar çabuk
tepki vereceğini gözünde fazla büyütmüştü.
380
00:27:48,329 --> 00:27:51,293
- Gelmeyeceğini mi düşünüyorsun?
- O dikkatli bir adam.
381
00:27:51,317 --> 00:27:53,513
Belki hazırlanmak için
daha çok zaman istiyordur.
382
00:27:54,197 --> 00:27:55,574
Saniyeler kaldı.
383
00:28:03,377 --> 00:28:04,707
Geldik.
384
00:28:07,047 --> 00:28:09,171
Arkadaşlar sadece benim.
385
00:28:10,247 --> 00:28:11,757
Üst katlar temiz.
386
00:28:24,797 --> 00:28:27,189
Anlamıyorum. Herkes nerede?
387
00:28:28,367 --> 00:28:30,463
Her neredeyseler geri gelecekler,
388
00:28:30,487 --> 00:28:34,288
o yüzden buraya ne için geldiysek onu
yapalım ve onlar döndüğünde burada olmayalım.
389
00:28:34,637 --> 00:28:36,633
İşe koyulun.
390
00:28:36,657 --> 00:28:39,673
HexRoot'un savunmalarını geçersiz
kılması birkaç dakika alacaktır.
391
00:28:39,697 --> 00:28:43,143
İçeri girdikten sonra arşivlerini
sunucumuza yükleyebilirim.
392
00:28:43,167 --> 00:28:45,415
Girişlere dikkat
edin. Tetikte olun.
393
00:29:07,177 --> 00:29:08,897
Hayır! Hayır!
394
00:29:10,107 --> 00:29:13,193
Sakin olun, beyler. Sakin
olun. Herkes sakin olsun.
395
00:29:14,317 --> 00:29:15,696
Silahını bırak.
396
00:29:17,077 --> 00:29:19,533
Şimdi, Sven. Sana
Sven diyebilir miyim?
397
00:29:20,017 --> 00:29:22,083
Sven, olan oldu.
398
00:29:22,107 --> 00:29:24,427
Sizin silahlarınız var,
bizim silahlarımız var.
399
00:29:26,684 --> 00:29:29,240
Öldü. Öldürün onları!
400
00:29:29,265 --> 00:29:32,253
Dur! Bu artık benim
operasyonum. Kimse ateş etmiyor.
401
00:29:32,277 --> 00:29:33,393
Mantıklı.
402
00:29:33,417 --> 00:29:37,133
Ben de soğukkanlılığın üstün
geleceğini umuduna güveniyordum.
403
00:29:37,158 --> 00:29:38,808
Buradan çıkmayacaksın.
404
00:29:39,307 --> 00:29:40,616
Buna güven.
405
00:29:40,640 --> 00:29:44,099
Gerçek şu ki, hepimiz kısa
süre içinde buradan ayrılmalıyız.
406
00:29:44,447 --> 00:29:45,976
Ne kadar zamanımız var?
407
00:29:47,477 --> 00:29:50,513
Büro hala yerinde.
Kimse binayı terk etmedi.
408
00:29:50,537 --> 00:29:53,383
Haberler iyi! Görünüşe göre
sohbet edecek vaktimiz var.
409
00:29:53,407 --> 00:29:55,683
"Büro". Yani hepsi doğru.
410
00:29:55,707 --> 00:29:57,513
FBI ile birlikte çalışıyorsun.
411
00:29:57,537 --> 00:29:58,655
Tabii ki.
412
00:29:59,527 --> 00:30:01,383
Yani muhbir olduğunu
kabul ediyorsun?
413
00:30:01,407 --> 00:30:02,883
Muhbir?
414
00:30:02,907 --> 00:30:05,623
Sven. Ben Raymond Reddington'ım.
415
00:30:05,647 --> 00:30:10,863
Var olan en karmaşık ve kazançlı
suç operasyonunu yönetiyorum.
416
00:30:10,887 --> 00:30:15,455
Senin ve Wujing'in ne
bilgi ne de tecrübe açısından
417
00:30:15,498 --> 00:30:20,094
neredeyse hiç anlamadığınız
küresel bir girişim.
418
00:30:20,251 --> 00:30:23,497
Suç piramidinin tepesindeyim,
419
00:30:23,732 --> 00:30:29,613
alttakilerin sürekli entrikalar çevirdiği
ve zirveye çıkmak için çabaladığı
420
00:30:29,637 --> 00:30:35,623
giderek daha rekabetçi ve acımasız
bir dünya burası ve yine de buradayım.
421
00:30:35,647 --> 00:30:38,053
Hala burada, tepenin üstündeyim.
422
00:30:38,077 --> 00:30:40,963
Ve büyüyorum. Her zaman.
423
00:30:40,987 --> 00:30:43,033
Sence neden Sven?
424
00:30:43,937 --> 00:30:45,263
Bu haksızlık olur.
425
00:30:45,287 --> 00:30:47,803
Sanki bir sebep
varmış gibi söyledim
426
00:30:47,828 --> 00:30:49,763
ama gerçekte pek çok sebebi var
427
00:30:49,917 --> 00:30:55,903
ve en önemlisi de her zaman
kolluk güçleri ile olan ilişkim olmuştur.
428
00:30:55,927 --> 00:30:59,143
- Onları bilgiyle besliyorsun.
- İstihbarat ticareti yapıyorum.
429
00:30:59,167 --> 00:31:02,983
Her gizli operasyonun
can damarı. Bunu biliyorsun.
430
00:31:03,007 --> 00:31:06,983
Başarı, erişim ve
bilginin bir fonksiyonudur.
431
00:31:07,007 --> 00:31:12,193
Dünyanın seçkin suçluları her zaman kolluk
kuvvetleriyle ilişkiler geliştirmiştir.
432
00:31:12,217 --> 00:31:17,879
Ben de farklı değilim, sadece
biraz düşünce, biraz hayal gücü
433
00:31:17,904 --> 00:31:22,163
ve beni ben yapan vizyoner
amacımla bunu daha iyi yapıyorum.
434
00:31:22,187 --> 00:31:27,173
Aralarında bizimkilerin de bulunduğu
pek çok insan senin yüzünden hapse girdi.
435
00:31:27,197 --> 00:31:31,355
Felsefi bir konuşma yapıyoruz,
fikirlerimizi paylaşıyoruz,
436
00:31:31,380 --> 00:31:34,013
bu yüzden hayal kırıklığımı
kontrol etmeye çalışacağım.
437
00:31:34,037 --> 00:31:35,460
Yanıldığımı söyle.
438
00:31:37,827 --> 00:31:40,013
"Hırsızlar arasında onur yoktur."
439
00:31:40,037 --> 00:31:41,523
Bu deyişi bilir misin?
440
00:31:41,547 --> 00:31:47,512
Bu sözden nefret ediyorum çünkü
gerçek şu ki hayatımızda suçluların bile,
441
00:31:47,537 --> 00:31:51,668
geçimlerini yasaları
çiğneyerek kazananlar için bile
442
00:31:51,693 --> 00:31:57,673
davranış standartı olarak
geçilmemesi gereken çizgiler vardır.
443
00:31:57,697 --> 00:32:00,457
Bu standartı ihlal
edenleri sorumlu tutmak için
444
00:32:00,481 --> 00:32:03,543
kolluk kuvvetleriyle olan
gücümü kullanıyor muyum?
445
00:32:03,567 --> 00:32:05,243
Evet, kullanıyorum.
446
00:32:05,507 --> 00:32:11,470
Bu kişiler özgürce faaliyet gösterme
hakkını kaybetmişlerdir ve her biri
447
00:32:12,472 --> 00:32:17,759
benim yerime başkaları
hesap sorduğu için şanslıdır.
448
00:32:20,667 --> 00:32:24,563
Sven, ortaklarım para kazanır.
449
00:32:24,587 --> 00:32:26,333
Çok para.
450
00:32:26,357 --> 00:32:30,903
Yükselişim yıllardır
herkesin işine yarıyor
451
00:32:30,927 --> 00:32:33,433
ve bu gerçek
böyle kaldığı sürece,
452
00:32:33,457 --> 00:32:37,613
yaptığımı nasıl yaptığım,
kimden ve neden yararlandığım
453
00:32:37,637 --> 00:32:39,983
benden başka hiç
kimseyi ilgilendirmez.
454
00:32:41,187 --> 00:32:43,627
Bunu sana neden anlattığımı
merak ediyorsundur.
455
00:32:45,487 --> 00:32:47,583
Ve şimdi ne olacak?
456
00:32:47,607 --> 00:32:50,723
Nedenini söylesem muhtemelen
senin sorunu da cevaplamış olurum.
457
00:32:50,747 --> 00:32:54,093
Siz paralı askersiniz.
İşe alınmışsınız.
458
00:32:54,117 --> 00:32:55,923
Bu hiç senin kavgan olmadı.
459
00:32:55,947 --> 00:32:57,498
Paranızın tamamı ödendi mi?
460
00:32:57,523 --> 00:33:02,090
Çünkü artık işvereniniz öldü
ve bir kez daha işe alınabilirsiniz.
461
00:33:02,737 --> 00:33:05,217
- Ciddi olamazsın.
- Sessiz ol.
462
00:33:09,517 --> 00:33:10,773
Peki ne öneriyorsun?
463
00:33:10,797 --> 00:33:14,613
Teklif ediyorum. İşe ihtiyacın
var. Benim de işim var.
464
00:33:14,637 --> 00:33:16,583
Yeter!
465
00:33:16,607 --> 00:33:19,668
Başka bir gün, başka bir savaşta
savaşmak için yaşayabilirsin
466
00:33:19,692 --> 00:33:22,915
ve o savaş günü geldiğinde
benimle birlikte savaşabilirsin.
467
00:33:22,940 --> 00:33:25,191
Bay Reddington, hareketlenme var.
468
00:33:26,027 --> 00:33:27,623
Süre doldu.
469
00:33:27,647 --> 00:33:29,783
Sven, var mısın yok musun?
470
00:33:31,107 --> 00:33:33,463
- Varım.
- Güzel.
471
00:33:33,487 --> 00:33:36,263
O zaman geriye çözülmesi
gereken tek bir mesele kalıyor,
472
00:33:36,287 --> 00:33:38,733
seninle ne yapacağız, Zhang Wei?
473
00:33:38,757 --> 00:33:40,877
Sen hiçbir zaman
sadece kiralık biri değildin.
474
00:33:41,717 --> 00:33:46,813
Sen Wujing'in en yakın suç
ortağı, katili ve sırdaşıydın.
475
00:33:46,837 --> 00:33:50,283
Senin yüzünden
masum insanlar öldü.
476
00:33:50,308 --> 00:33:53,287
Genelde bu işleri kendim
yapmayı tercih ederim
477
00:33:53,312 --> 00:33:56,966
ama Browning'imde
sadece 13 mermi kaldı.
478
00:33:57,047 --> 00:34:01,093
Bir tanesini bile senin gibi bir
pislik için harcamaktan nefret ederim.
479
00:34:01,117 --> 00:34:03,984
Tesadüfen az önce
bir ordu kiraladım.
480
00:34:06,537 --> 00:34:11,773
Düşünsene, beni ortadan kaldırmak
için tuttuğun adamın elinden ölüyorsun.
481
00:34:11,797 --> 00:34:13,303
Bu çok... Aman, canın cehenneme.
482
00:34:24,620 --> 00:34:26,004
Durumumuz nedir?
483
00:34:26,327 --> 00:34:27,716
Her şey yolunda.
484
00:34:40,186 --> 00:34:42,082
Ölüm sertliği yok.
485
00:34:42,106 --> 00:34:43,756
İki saatten az bir
zamandır ölüler.
486
00:34:44,896 --> 00:34:46,552
Tesis temiz.
487
00:34:46,576 --> 00:34:48,822
Başka ceset ve
Reddington'dan iz yok.
488
00:34:48,846 --> 00:34:52,506
Görünüşe göre ikisinde de tek
kurşun yarası var ama adli tabip geliyor.
489
00:34:55,256 --> 00:34:57,662
Kameralardan
yardım alamayacağız.
490
00:34:57,686 --> 00:35:00,457
Son altı saatin güvenlik
geçmişi silinmiş.
491
00:35:00,482 --> 00:35:02,091
Hiç kayıt bulunamadı.
492
00:35:02,116 --> 00:35:05,801
Geride neredeyse hiç güvenlik kalmamıştı.
Olay olduğunda çoğu bizimle birlikteydi.
493
00:35:05,826 --> 00:35:08,072
- Hangi olay tam olarak?
- Bilmiyorum.
494
00:35:08,096 --> 00:35:10,282
Bunu Reddington yapmış olmalı ama...
495
00:35:10,306 --> 00:35:13,312
Özür dilerim. Reddington sadece
iki adamı öldürmekle kalmadı,
496
00:35:13,336 --> 00:35:15,352
bunu bizim komuta
merkezimizde yaptı.
497
00:35:15,376 --> 00:35:17,122
Bunu mu söylüyoruz yani?
498
00:35:17,146 --> 00:35:21,352
Kamera kaydı yok. Kimsenin girip
çıktığını gösteren bir kayıt da yok.
499
00:35:21,376 --> 00:35:22,979
Bunda bir fikrimiz yok mu yani?
500
00:35:28,066 --> 00:35:29,532
Bu o.
501
00:35:36,876 --> 00:35:38,046
Harold.
502
00:35:39,286 --> 00:35:40,812
Cevap ver.
503
00:35:48,626 --> 00:35:50,131
Bir şey söyle, Harold.
504
00:35:55,496 --> 00:35:57,122
Anlıyorum.
505
00:35:57,146 --> 00:35:58,692
Ve üzgünüm.
506
00:35:58,716 --> 00:36:03,429
Ancak olaylar kaçınılmaz sonuca
ulaştığında senin ve diğerlerinin
507
00:36:03,453 --> 00:36:07,277
yakınlarda olmamanızın en
iyisi olduğunu düşünüyorum.
508
00:36:07,302 --> 00:36:09,689
Yani, bütün bunlar? Sırf
onu öldürebilmen için miydi?
509
00:36:09,714 --> 00:36:11,742
Hayır, Donald. "Sırf" değil.
510
00:36:11,766 --> 00:36:17,535
Wujing'in yanlış yönlendirilmiş mücadelesi
çok daha büyük bir sorunu açığa çıkarttı.
511
00:36:18,536 --> 00:36:21,682
Postane her zaman bir zaaftı.
512
00:36:21,706 --> 00:36:24,326
Bunu bir süredir biliyordum elbette.
513
00:36:25,366 --> 00:36:29,920
Kabul etmeye, ya da en azından
görmezden gelmeye çalıştım.
514
00:36:29,945 --> 00:36:31,251
Postane de bitmeliydi.
515
00:36:31,276 --> 00:36:33,326
Sen de Trol Çiftçisine
taraf mı değiştirttin?
516
00:36:33,706 --> 00:36:35,162
Hayır, onu önce ben buldum.
517
00:36:35,186 --> 00:36:37,602
Çünkü onun Marvin'in
listesinde olduğunu biliyordun,
518
00:36:37,626 --> 00:36:40,402
ve Wujing'in arşivlerimize
erişmek için ona ihtiyacı vardı.
519
00:36:40,426 --> 00:36:42,002
Bunu biliyordun Dembe.
520
00:36:42,026 --> 00:36:43,476
Savaşı ne kazandırır?
521
00:36:45,686 --> 00:36:47,046
Öngörü.
522
00:36:49,066 --> 00:36:51,042
Bir şey istemediğine emin misin?
523
00:36:51,066 --> 00:36:52,782
Çay olmak zorunda değil.
524
00:36:52,806 --> 00:36:57,052
Şu sevdiğin sodalardan al,
aromalı olanlardan. Bilirsin...
525
00:36:57,076 --> 00:36:58,290
İyiyim.
526
00:36:58,946 --> 00:37:01,352
Aslında artık onları
içmiyorum. Ben...
527
00:37:01,376 --> 00:37:04,289
Bunu bilmene gerek yok
ama bende tip iki diyabet var.
528
00:37:05,406 --> 00:37:08,532
Bunu sana neden söylediğimi
bilmiyorum. Sadece biraz gerginim.
529
00:37:08,556 --> 00:37:10,049
Mello Yello idi!
530
00:37:12,346 --> 00:37:14,633
Evet, iyi hafıza.
531
00:37:15,346 --> 00:37:17,969
Diyabet olmana üzüldüm.
532
00:37:19,086 --> 00:37:21,556
Yaşlanmak can sıkıcı.
533
00:37:22,166 --> 00:37:24,309
Ve gergin olmana da gerek yok.
534
00:37:24,636 --> 00:37:27,156
Sana zarar vermek isteseydim,
şimdiye kadar bilirdin.
535
00:37:28,496 --> 00:37:30,282
Beni nasıl buldun?
536
00:37:30,306 --> 00:37:35,865
Biraz uğraşmak gerekti ama doğru
motivasyonla çoğu şey mümkündür.
537
00:37:37,676 --> 00:37:41,493
Ben hapse girdikten sonra iş
yapmak isteyeceğini düşünmemiştim.
538
00:37:42,076 --> 00:37:45,932
Doğru. Bunun
hakkında konuşmalıyız.
539
00:37:45,956 --> 00:37:51,673
Duyduğun her şeyi sevmeyebilirsin
ancak her şey anlatıp bitirdiğimde
540
00:37:51,698 --> 00:37:55,082
affetmenin ve unutmanın bir
yolunu bulabileceğimizi umuyorum.
541
00:37:55,106 --> 00:37:56,299
Neyi unutmanın?
542
00:37:58,556 --> 00:38:02,222
Wujing diye bir adam var.
543
00:38:03,076 --> 00:38:06,402
Uzun lafın kısası benim bir düşmanım
544
00:38:06,427 --> 00:38:08,403
ve kendine yeni arkadaşlar arıyor,
545
00:38:08,428 --> 00:38:10,559
bana karşı hareket
etmesine yardım etmek için.
546
00:38:11,396 --> 00:38:12,532
Hiç duymadım.
547
00:38:12,556 --> 00:38:14,492
Şaşırtıcı değil.
548
00:38:14,516 --> 00:38:16,332
Ama o seni duydu.
549
00:38:16,356 --> 00:38:20,172
Adının ona verilen listede
olduğunu düşünüyorum.
550
00:38:20,196 --> 00:38:21,314
Liste?
551
00:38:21,338 --> 00:38:25,704
Davasına sempati duyabilecek suçluların.
552
00:38:26,196 --> 00:38:29,442
Wujing seni arıyor, Chang
553
00:38:29,466 --> 00:38:33,712
ve seni bulduğunda ona yardım
etme teklifini kabul etmeni istiyorum.
554
00:38:33,736 --> 00:38:36,282
Senin peşinden gelmesine
yardım etmemi mi istiyorsun?
555
00:38:36,306 --> 00:38:37,296
Hayır.
556
00:38:38,749 --> 00:38:41,211
Ama ona yardım etme
teklifini kabul etmeni istiyorum.
557
00:38:42,636 --> 00:38:44,522
Yani hepsi bir tuzaktı.
558
00:38:44,546 --> 00:38:47,662
Chang'ı kopya Postane'ye almak,
559
00:38:47,686 --> 00:38:51,502
Wujing'e o konumu vermesi için
"kaçmasına" izin vermemize ikna etmen.
560
00:38:51,526 --> 00:38:53,502
Onun kaçtığını
düşünmemizi istedin.
561
00:38:53,526 --> 00:38:56,472
Wujing'in de buna inanmasını
istedin. İkimizle de oynadın.
562
00:38:56,496 --> 00:39:00,142
Ama Chang, Wujing'e kopya
binanın adresini vermedi.
563
00:39:00,166 --> 00:39:02,172
Gerçek Postane'nin adresini verdi.
564
00:39:02,196 --> 00:39:04,482
Reddington'ı gözlerimle gördüm.
565
00:39:04,506 --> 00:39:06,752
FBI tesisinin içinde.
566
00:39:06,776 --> 00:39:09,122
Nerede olduğunu biliyorum Wujing.
567
00:39:10,156 --> 00:39:11,722
Seni oraya götürebilirim.
568
00:39:11,746 --> 00:39:15,118
Ve Wujing gerçek binaya saldırdı,
sen de onu orada bekliyordun.
569
00:39:15,143 --> 00:39:18,780
O kopya Postane'yi Wujing'i kandırmak
için yapmadın. Bizi kandırmak için yaptın!
570
00:39:18,805 --> 00:39:20,332
Sizi korumak için, Harold.
571
00:39:20,356 --> 00:39:25,032
Seni ve Görev Gücü'nü yapmak
istediğim şeyden izole etmek için.
572
00:39:25,056 --> 00:39:28,102
Artık dürüstçe bu işe
karışmadığınızı söyleyebilirsiniz.
573
00:39:28,126 --> 00:39:30,342
Ne yani? Öyleyse, ne,
minnettar mı olmalıyız?
574
00:39:30,366 --> 00:39:32,342
Ne olmak istiyorsan
olabilirsin Donald.
575
00:39:32,366 --> 00:39:37,382
Eksik bir şey var. Wujing'le yüzleşmek
istedin, anlıyorum. Ama neden burada?
576
00:39:37,406 --> 00:39:39,952
Söylediğim gibi, daha büyük
bir problemi çözmek için.
577
00:39:39,976 --> 00:39:43,882
Chang'a ihtiyacım vardı, HexRoot
programına ihtiyacım vardı
578
00:39:43,906 --> 00:39:47,160
ve sizin ağınıza
erişmeye ihtiyacım vardı.
579
00:39:47,796 --> 00:39:49,152
Ağımıza?
580
00:39:50,896 --> 00:39:55,032
Arşivlerimize. Onlar çevrim dışı.
Sadece binanın içinden erişilebilirler.
581
00:39:55,056 --> 00:39:58,402
Sadece onlara erişmek istemiyordum Harold.
582
00:39:58,426 --> 00:40:03,402
HexRoot programı bir
hack aracından daha fazlası.
583
00:40:03,426 --> 00:40:09,082
Program bir kez sistemin içine girdiğinde,
ikincil varlık nedeni devreye girer.
584
00:40:09,191 --> 00:40:10,810
Virüs yerleştirir.
585
00:40:11,216 --> 00:40:12,882
Arşivleri mi sildin?
586
00:40:12,906 --> 00:40:13,982
Tabii ki hayır.
587
00:40:14,006 --> 00:40:18,702
Benden, güvenilir bir
kaynaktan ya da gizli bir
588
00:40:18,726 --> 00:40:23,422
muhbirden bahseden
her türlü belgeyi kaldırdık.
589
00:40:23,446 --> 00:40:25,740
Bu sefer çok ileri
gittin, Raymond.
590
00:40:27,006 --> 00:40:29,232
- Belki.
- Hayır, belki değil!
591
00:40:29,256 --> 00:40:32,469
Biz sadece Reddington
Görev Gücü değiliz. Biz FBI'ız.
592
00:40:32,494 --> 00:40:34,546
Adalet Bakanlığı bunu
asla kabul etmeyecektir.
593
00:40:34,571 --> 00:40:37,502
Adalet Bakanlığı umurumda değil, Harold.
594
00:40:37,526 --> 00:40:40,842
Ancak sen ve ekibin,
bu başka bir konu.
595
00:40:40,866 --> 00:40:43,812
Dinlemiyorsun. Başsavcı seni
kontrol edemediğimizi biliyor, ama
596
00:40:43,836 --> 00:40:46,782
senin bizi kontrol etmene de
izin vermeyecek, bu düzeyde değil.
597
00:40:46,806 --> 00:40:50,322
Başsavcı sizin bildiklerinizin
çok küçük bir kısmını bile bilmiyor.
598
00:40:50,346 --> 00:40:52,252
Çünkü ben çok ince bir çizgide yürüyorum.
599
00:40:52,276 --> 00:40:54,898
Bilgi akışını kontrol etmek
için elimden geleni yapıyorum
600
00:40:54,922 --> 00:40:57,262
çünkü işimizin yapılması
gerektiğine inanıyorum.
601
00:40:57,286 --> 00:41:00,492
Ama arşivlerimizi düzenlemek,
komuta merkezinde cesetler bırakmak?
602
00:41:00,516 --> 00:41:02,358
Beni imkansız bir duruma soktun!
603
00:41:02,382 --> 00:41:05,632
Denesem bile, bunu ne kadar süre
kontrol edebileceğimi düşünüyorsun?
604
00:41:05,656 --> 00:41:07,240
Sanırım bunu göreceğiz.
605
00:41:09,446 --> 00:41:10,702
Sonunda yaptın.
606
00:41:12,046 --> 00:41:13,329
Her şeyi parçaladın.
607
00:41:14,316 --> 00:41:15,915
Kızgınsın, Harold.
608
00:41:17,149 --> 00:41:21,045
Nasıl devam edeceğimizi
düşünmek için biraz zaman ayır,
609
00:41:21,069 --> 00:41:23,464
ya da edip etmeyeceğimizi.
610
00:41:24,626 --> 00:41:25,855
Ben de aynısını yapacağım.
48043
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.