All language subtitles for The.Blacklist.S10E09.HDTV.x264-TORRENTGALAXY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,783 --> 00:00:07,283 Red. Her şey hazır. 2 00:00:08,493 --> 00:00:10,179 - Kaç tane? - Altı. 3 00:00:10,203 --> 00:00:12,419 Dört tane çevrede, iki tane de koridorda. 4 00:00:12,443 --> 00:00:14,242 - Bir engel var mı? - Yok. 5 00:00:14,267 --> 00:00:17,859 Geniş açı, gece görüşü, hareket dedektörü. İhtiyacımız olanları almış olmalıyız. 6 00:00:17,883 --> 00:00:19,729 Almış olmalı mıyız, aldık mı? 7 00:00:19,753 --> 00:00:21,729 - Red... - Tekrar kontrol et. 8 00:00:21,753 --> 00:00:24,829 Sana söyledim, bu işte hataya yer yok. 9 00:00:24,853 --> 00:00:29,099 Eğer biz göremezsek, ya da daha kötüsü Harold veya başka biri kamerayı fark ederse... 10 00:00:29,123 --> 00:00:33,325 Bu olmayacak. Santimin üçte birinden bahsediyoruz ama üçüncüye kontrol edeceğiz. 11 00:00:36,213 --> 00:00:38,609 Ama sana sorun yok diyorum. 12 00:00:38,633 --> 00:00:40,453 Bir tahta bul da vur. 13 00:00:49,643 --> 00:00:51,729 Çeviri: @oguzhanaydincom 14 00:01:00,373 --> 00:01:01,656 Bay Chang. 15 00:01:02,573 --> 00:01:04,189 Farkında olsanız da olmasanız da, 16 00:01:04,214 --> 00:01:07,426 şu an benim ikna edici konuşma dediğim şeye dahil oluyorsunuz. 17 00:01:09,012 --> 00:01:11,879 Bir seçim yapmanızın zamanı geldi ve yapacağınız bu seçim, 18 00:01:11,903 --> 00:01:13,724 ya sizin kurtuluşunuz olacak 19 00:01:15,753 --> 00:01:17,144 ya da batışınız. 20 00:01:18,593 --> 00:01:21,854 Güvenli evinizden kurtardığımız taşınabilir kontrol modülünü 21 00:01:21,879 --> 00:01:24,929 incelenmesi için NSA'e gönderdik ve tahmin et ne oldu. 22 00:01:24,953 --> 00:01:27,563 Çaldığın programın sisteminde olmadığını söylediler. 23 00:01:28,273 --> 00:01:30,229 - Yok? - Yok. 24 00:01:30,253 --> 00:01:33,999 Görünüşe göre çoktan kopyalanmış ve bilinmeyen başka bir yere yüklenmiş. 25 00:01:34,023 --> 00:01:36,099 - Anlıyorum. - Yok. 26 00:01:36,123 --> 00:01:40,469 Anladığınızı sanmıyorum Bay Chang. Tam da bu yüzden Direktör Cooper'dan 27 00:01:40,493 --> 00:01:43,013 sizi ofisime getirmesini istedim ki sizi aydınlatayım. 28 00:01:44,753 --> 00:01:48,779 HexRoot programı ulusal bir maldır, 29 00:01:48,803 --> 00:01:51,598 binlerce saat geliştirmenin ve hükumetimizin kabul 30 00:01:51,623 --> 00:01:54,731 edeceğinden çok daha fazla zaman ve paranın bir sonucudur. 31 00:01:55,793 --> 00:01:58,259 Kaybetmek söz konusu bile değil. 32 00:01:58,283 --> 00:02:00,771 Ama az önce dediğin gibi, çoktan kaybolmuş. 33 00:02:01,203 --> 00:02:02,699 Yanlış bir yerde. 34 00:02:02,723 --> 00:02:04,329 Geçici olarak. 35 00:02:04,353 --> 00:02:06,429 Çünkü sen onu geri getireceksin. 36 00:02:06,453 --> 00:02:09,402 Ve Wujing ile buna dahil olanları yakalamıza yardım edeceksin. 37 00:02:10,113 --> 00:02:11,309 Ya da? 38 00:02:11,341 --> 00:02:16,941 Ya da Amerikan hükumetinin tüm ağırlığının küçük bir trolün 39 00:02:16,966 --> 00:02:22,498 üzerine çökmesinin nasıl bir his olduğunu keşfedeceksiniz. 40 00:02:25,587 --> 00:02:27,051 İki saat. 41 00:02:27,076 --> 00:02:28,689 - Anlaşıldı. - Dakika bile geçmesin. 42 00:02:29,194 --> 00:02:32,063 O zamana kadar işbirliği yapmazsa, daha gelişmiş sorgulama için 43 00:02:32,087 --> 00:02:35,358 CIA'in gizli bir bölgesine nakledilmesine izin veriyorum. 44 00:02:38,133 --> 00:02:39,478 Ayağa kalk. 45 00:02:52,085 --> 00:02:53,662 Gerçekten bunu yapacak mıyız? 46 00:02:53,783 --> 00:02:56,785 Sanırım. Çıkıyorlar. 47 00:03:02,363 --> 00:03:05,859 Onu sorgulamaya geri götürün. Senatör iki saat zaman verdi. 48 00:03:05,883 --> 00:03:08,699 O zamana kadar işbirliği yapmazsa ülkeyi terk ediyor. 49 00:03:08,723 --> 00:03:10,929 Onu Ajans'a mı teslim ediyor? 50 00:03:10,953 --> 00:03:12,301 Bu tamamen ona bağlı. 51 00:03:38,363 --> 00:03:41,899 Bunlar gerekli mi? Pencereler zaten karartılmış. Ne göreceğim ki? 52 00:03:41,923 --> 00:03:45,303 Senin takmana gerek yok. İstersen senin için ben de takabilirim. 53 00:03:55,653 --> 00:03:57,239 İki ajan, bir konuk. 54 00:03:57,263 --> 00:03:58,323 Tamamdır. 55 00:04:17,573 --> 00:04:20,299 On dakika kaldı. Erişim Protokolünü başlatıyoruz. 56 00:04:20,323 --> 00:04:22,099 - Talimatlarımız var mı? - Evet efendim. 57 00:04:22,123 --> 00:04:24,471 Aracın takip edilmediğinden emin olmamız gerekiyor. 58 00:04:24,496 --> 00:04:27,442 Anlaşıldı. Dikkat dağıtıcı ek önlemler alıyoruz. 59 00:04:28,933 --> 00:04:31,078 Wujing durmayacak. Bunu biliyorsunuz değil mi? 60 00:04:31,103 --> 00:04:34,769 İstediğiniz önlemleri alabilirsiniz. Eninde sonunda, nerede olduğunuzu öğrenecek. 61 00:04:43,093 --> 00:04:47,104 Bo Chang. Önceden giriş yaptı, Senatör Panabaker'ın ofisinden dönüyor. 62 00:05:12,063 --> 00:05:13,213 Çizgide durun. 63 00:05:13,963 --> 00:05:14,963 Sabit durun. 64 00:05:19,136 --> 00:05:20,136 Sağ el. 65 00:05:39,583 --> 00:05:41,719 - Geçebilir miyiz? - Parmak izi taranıyor. 66 00:05:41,743 --> 00:05:45,089 Bu çok saçma. Benim. Bir saat önce buradaydım. 67 00:05:47,663 --> 00:05:51,389 Chang virgül Bo. Namıdiğer Troll virgül çiftçisi 68 00:05:51,413 --> 00:05:53,024 Şimdi geçebilirsiniz. 69 00:06:29,973 --> 00:06:31,133 Ve işte burada. 70 00:06:32,243 --> 00:06:33,903 Saat işliyor, Reddington! 71 00:06:35,413 --> 00:06:37,047 Ölü bir adamla konuşuyorum. 72 00:06:38,014 --> 00:06:39,275 Çok dramatik. 73 00:06:40,183 --> 00:06:44,763 Üzücü bir durum. Tüm yeteneğine rağmen, hiç muhakeme yeteneğin olmadı. 74 00:06:45,553 --> 00:06:47,224 Hadi ama, Wujing? 75 00:06:48,153 --> 00:06:50,919 Sonunda hapisten çıkmışsın, yeni bir gün 76 00:06:50,943 --> 00:06:54,619 ve sen, anlaması mümkün olmayan şeyler hakkında söylentiler yayan 77 00:06:54,643 --> 00:06:59,229 bitik bir suikastçi ile birlik olmayı seçiyorsun. 78 00:06:59,315 --> 00:07:01,151 Yeterince anlıyor. 79 00:07:01,386 --> 00:07:06,716 Gördüğünü sandığın şeyin nadiren resmin tamamı olduğunu en çok senin bilmen gerek. 80 00:07:07,443 --> 00:07:10,169 Umarım beni dinliyorsundur Chang. 81 00:07:10,193 --> 00:07:14,334 Çünkü bunu sağ salim atlatmak istiyorsan, bu ajanlara bilmek istediklerini söyleyeceksin. 82 00:07:15,583 --> 00:07:16,881 Hadi gidelim. 83 00:07:28,533 --> 00:07:30,073 Sadece Reddington değil. 84 00:07:30,617 --> 00:07:32,072 Sizin adınızı da biliyorlar. 85 00:07:32,554 --> 00:07:35,450 Ressler, Zuma, Malik, Cooper. 86 00:07:35,475 --> 00:07:37,021 2:30'da zaman doluyor. 87 00:07:37,123 --> 00:07:39,369 Bir saat yirmi yedi dakikan kaldı. 88 00:07:39,393 --> 00:07:41,653 Sadece adlarınız da değil, yüzlerinizi de. 89 00:07:41,958 --> 00:07:45,539 Pekala. Anladık, Chang. Sana inanıyoruz. Gerçekten sert bir adamsın. 90 00:07:45,563 --> 00:07:48,201 İfadeni almak için beş dakika içinde döneceğiz. 91 00:07:58,191 --> 00:08:00,603 Zamanı boşa harcıyoruz. Bir saatten az zamanın kaldı. 92 00:08:00,628 --> 00:08:01,999 Wujing nerede? 93 00:08:04,931 --> 00:08:08,227 Biliyorsun, HexRoot programı resmi olarak yok, 94 00:08:08,251 --> 00:08:11,224 o yüzden, Wujing onun Pentagon'dan ayrıldığını nasıl öğrendi? 95 00:08:11,760 --> 00:08:13,153 Onu neden istiyor? 96 00:08:13,871 --> 00:08:15,597 Soruya cevap ver! 97 00:08:15,621 --> 00:08:17,022 Ne sanıyorsun? 98 00:08:17,741 --> 00:08:19,399 O paha biçilemez. 99 00:08:20,751 --> 00:08:22,277 Öyleyse satmayı düşünüyor. 100 00:08:22,301 --> 00:08:26,022 Tabii ki. Bu ülkenin sahip olduğu her düşman, dostlarının yarısı 101 00:08:26,047 --> 00:08:28,577 bu yazılımın bir kopyası için bir servet öder. 102 00:08:29,241 --> 00:08:30,667 Parayla ilgili değil, değil mi? 103 00:08:30,692 --> 00:08:35,339 Hadi adamım, her şey para ile ilgilidir. Sadece birinci önceliği değil. 104 00:08:35,364 --> 00:08:37,157 Reddington'ı saf dışı bırakmak istiyor. 105 00:08:37,181 --> 00:08:40,297 Yanlış. Reddington'ı saf dışı bırakmak istemiyoruz. 106 00:08:40,321 --> 00:08:42,667 Gerçeği açığa çıkartmak istiyoruz. 107 00:08:42,691 --> 00:08:44,667 Gerçek, Reddington'ı saf dışı bırakacak. 108 00:08:44,691 --> 00:08:46,134 Peki neden sana geldi? 109 00:08:47,141 --> 00:08:49,679 Çünkü Marvin Gerard'ın listesindeydim. 110 00:08:49,991 --> 00:08:53,837 Ve Wujing, onu sisteminizi hacklemek için kullanacak beceriye sahip olduğumu biliyor. 111 00:08:53,861 --> 00:08:56,377 Tam olarak ne aramak için? 112 00:08:56,401 --> 00:08:58,707 Hepsini. Her dava dosyasını. 113 00:08:58,731 --> 00:09:00,347 Her Adalet Bakanlığı yönergesini. 114 00:09:00,371 --> 00:09:01,935 Dokunulmazlık anlaşmasını. 115 00:09:01,960 --> 00:09:05,787 Reddington'ın FBI ile bağlantısını kanıtlayan her şeyi. 116 00:09:05,841 --> 00:09:07,978 Evet ama arşivlerimiz güvende. 117 00:09:08,461 --> 00:09:10,857 Arşivleriniz çevrim dışı. 118 00:09:10,881 --> 00:09:12,657 Güvende oldukları anlamına gelmiyor. 119 00:09:12,681 --> 00:09:15,727 Bu, onlara bu binanın dışından erişemeyeceğiniz anlamına geliyor. 120 00:09:15,751 --> 00:09:18,625 Neden? Ne yapacak? Federal bir tesise mi saldıracak? 121 00:09:19,411 --> 00:09:20,585 Kim bilir? 122 00:09:30,951 --> 00:09:32,847 Bir şey çıktı mı? 123 00:09:32,871 --> 00:09:36,217 Panabaker onu korkutuyor ama Wujing daha çok korkutuyor. 124 00:09:36,241 --> 00:09:38,199 CIA'dan hoşlanmayacak. 125 00:09:40,736 --> 00:09:44,031 Reddington konuşmayacağını söylemişti. Haklı olmasından nefret ediyorum. 126 00:09:44,056 --> 00:09:47,821 Israr et. Ajans onu almak için bir ekip gönderiyor. 127 00:09:53,441 --> 00:09:57,288 Bu senin Ajans eskortunla ilgiliydi. Nakliye ekibi yolda. 128 00:10:15,291 --> 00:10:18,852 Peki, Wujing, burası hakkında ne biliyor? 129 00:10:20,801 --> 00:10:22,022 Süren bitti? 130 00:10:23,171 --> 00:10:25,127 Sürem? 131 00:10:25,151 --> 00:10:28,067 Bak, anlamıyorum, Chang. Yani, neden işbirliği yapmıyorsun? 132 00:10:28,091 --> 00:10:30,909 Wujing'e yardım edemezsin. Neden kendine yardım etmiyorsun? 133 00:10:30,934 --> 00:10:33,477 Çünkü hükumetin söylediği şeyi yutmuyorum. 134 00:10:33,501 --> 00:10:36,255 Ne dersen de, uzun bir süre için hapse gireceğim 135 00:10:36,280 --> 00:10:39,777 ve içeride Wujing gibi kolu uzun düşmanlara değil, dostlara ihtiyacım var. 136 00:10:39,801 --> 00:10:43,515 Gerçekten Wujing gibi bir adamın, sadakatine minnettar kalacağını mı düşünüyorsun? 137 00:10:44,261 --> 00:10:45,837 Göreceğiz. 138 00:10:46,265 --> 00:10:48,614 Dürüst olmak gerekirse, Wujing'e yardım etmekten çok 139 00:10:48,639 --> 00:10:50,825 Reddington'a zarar vermek ile ilgileniyorum. 140 00:10:51,861 --> 00:10:54,257 Peki. İyi yolculuklar, Chang. 141 00:10:54,281 --> 00:10:56,222 Bundan sonra CIA'in sorunusun. 142 00:11:07,211 --> 00:11:12,113 Maalesef. Hala sert konuşuyor. Bizim bilmediğimiz bir şey biliyor gibi duruyor. 143 00:12:21,878 --> 00:12:22,987 Ne oldu? 144 00:12:23,011 --> 00:12:24,747 Bilmiyorum. Bir şekilde çıkmış olmalı. 145 00:12:24,771 --> 00:12:27,587 Nasıl yani? Az önce onunlaydım. Kelepçeliydi, kapı kilitliydi. 146 00:12:27,611 --> 00:12:29,317 - Dışarıda ve kaçıyor. - Nerede? 147 00:12:29,341 --> 00:12:30,927 Ben olsam çıkışı arardım. 148 00:12:30,951 --> 00:12:33,857 Tamamdır. Kırmızı kod. Binada bir kaçak var. 149 00:12:33,881 --> 00:12:36,157 Bo Chang. Yaya. En son Box One'da görüldü. 150 00:12:36,181 --> 00:12:39,611 Muhtemelen doğu koridorunu kullanmıştır. Tam tecrit başlatın. 151 00:12:43,271 --> 00:12:46,140 - Dembe, neler oluyor? - Chang kaçmaya çalışıyor. 152 00:12:54,400 --> 00:12:55,946 Hedefi kim izliyor? 153 00:12:55,971 --> 00:12:57,470 Kamera görüntüleri hemen geliyor. 154 00:12:59,021 --> 00:13:01,557 İşte orada. Doğu koridorunu buldu. 155 00:13:01,581 --> 00:13:03,016 Tamam, hallediyoruz. 156 00:13:50,212 --> 00:13:51,350 Neredeyse çıktı. 157 00:13:51,375 --> 00:13:52,947 Giriş katına yaklaşıyoruz. 158 00:14:03,461 --> 00:14:04,801 Gitti. 159 00:14:04,826 --> 00:14:06,746 Ne düşünüyorsunuz? 160 00:14:07,861 --> 00:14:09,477 Bence işe yaradı. 161 00:14:28,031 --> 00:14:31,497 Vay canına, bu nasıl bir şey böyle? 162 00:14:31,521 --> 00:14:32,866 İnanılmaz, değil mi? 163 00:14:34,841 --> 00:14:35,901 Şaşırtıcı! 164 00:14:38,370 --> 00:14:42,333 Daha önce hiç böyle bir şey görmediğimi söylerdim ama durum kesinlikle öyle değil. 165 00:14:43,381 --> 00:14:45,807 Ne... Nasıl? Harold, neye bakıyorum ben? 166 00:14:45,831 --> 00:14:48,788 İnan bana ben de aynı soruyu sordum. 167 00:14:49,237 --> 00:14:52,253 Reddington beni buraya ilk kez birkaç gün önce getirdi, 168 00:14:52,278 --> 00:14:54,419 Trol Çiftçisi tutuklandıktan hemen sonra. 169 00:14:57,561 --> 00:14:59,561 Harold, afallamış duruyorsun. 170 00:15:01,961 --> 00:15:03,101 Bu da ne? 171 00:15:05,235 --> 00:15:09,261 Anlıyorum. Her şeyi düşününce, bunu bir iltifat olarak kabul ediyorum. 172 00:15:09,285 --> 00:15:11,853 Oldukça büyük bir proje oldu. 173 00:15:11,878 --> 00:15:14,226 Bize anlatacak büyük bir şeyin olduğunu söylemiştin. 174 00:15:14,251 --> 00:15:15,771 Evet, şey... 175 00:15:15,795 --> 00:15:17,711 Bina "büyük bir şey". 176 00:15:17,735 --> 00:15:20,171 Bizim binamız. Postane. 177 00:15:20,195 --> 00:15:22,481 Anlamıyorum. Bunu ne zaman yaptın? 178 00:15:22,505 --> 00:15:23,811 Nasıl yaptın? 179 00:15:23,835 --> 00:15:27,851 Senin ve Görev Gücü'nün işe döndüğü gün ben de işe başladım, 180 00:15:27,875 --> 00:15:30,342 Jennifer Moores'un öldüğü gün. 181 00:15:30,367 --> 00:15:32,521 Çin Konsolosluğu'ndaki patlamanın olduğu gün mü? 182 00:15:32,545 --> 00:15:33,721 Evet. 183 00:15:33,745 --> 00:15:39,631 Wujing, FBI ile olan bağlantım hakkında sorular soruyordu. 184 00:15:39,655 --> 00:15:44,801 Marvin Gerard'ın ona yaptığımız işten bahsetmiş olabileceğini düşünmek zor değildi. 185 00:15:44,825 --> 00:15:46,671 Wujing'in kanıt arayacağını biliyordun. 186 00:15:46,695 --> 00:15:49,141 Sadece Postanede bulunabilecek bir kanıt. 187 00:15:49,165 --> 00:15:52,711 Hemen uygun bir yer aramaya başladım. 188 00:15:52,735 --> 00:15:55,811 Bay Reddington, bu yer istekleriniz pek çoğunu karşılıyor. 189 00:15:55,835 --> 00:15:59,381 Üç bin metrekare, penceresi yok, tavan yüksek. 190 00:15:59,405 --> 00:16:01,051 Yüksek tavana ihtiyacım yok, Andrea. 191 00:16:01,075 --> 00:16:04,821 En az iki kata ihtiyacım var, sadece bir asma kata değil. 192 00:16:04,845 --> 00:16:07,561 Yemekli etkinlikler yapıyorlar yani çalışan bir mutfağı var. 193 00:16:07,585 --> 00:16:10,021 - Bunu istemediğinizi biliyorum ama... - Haklısın istemedim. 194 00:16:10,045 --> 00:16:12,261 Mutfak güzeldir ama ihtiyacım yok. 195 00:16:12,285 --> 00:16:14,761 Ve burası çok göz önünde. 196 00:16:14,785 --> 00:16:17,668 Benim gizli bir yere ihtiyacım var. 197 00:16:18,305 --> 00:16:20,841 Görünmez olması gerek. 198 00:16:20,865 --> 00:16:22,071 Böyle bir yer yok. 199 00:16:22,095 --> 00:16:24,771 Bu bölgede bu kadar büyük boş alan yok. 200 00:16:24,795 --> 00:16:27,911 Hatırlarsan sana sadece müsait olanları gösterebilirim. 201 00:16:27,935 --> 00:16:29,741 Yani böyle bir yer var. 202 00:16:29,765 --> 00:16:32,751 Sadece başka biri tarafından kullanılıyor. 203 00:16:32,775 --> 00:16:35,221 Birini satın almak istediğini mi söylüyorsun? 204 00:16:35,245 --> 00:16:39,551 Seninle oturup bir öğle yemeği yesek ve sen de bana bölgede fabrikası olan 205 00:16:39,575 --> 00:16:43,121 olan şirketler hakkında bildiğin her şeyi anlatsan, ne dersin? 206 00:16:43,145 --> 00:16:46,461 Wujing Postane'yi arıyordu, sen de bir kopyasını yapmaya mı karar verdin? 207 00:16:46,485 --> 00:16:49,931 Kopyası, klonu, kıyas. 208 00:16:49,955 --> 00:16:54,031 Tüm bu kelimelerin "K" ile başlaması ilginç. 209 00:16:54,055 --> 00:16:55,962 Yetişmeye çalışıyorum. 210 00:16:55,987 --> 00:16:58,408 Wujing Postanenin nasıl göründüğünü biliyor. 211 00:16:58,433 --> 00:17:01,081 Marvin'in listesinde orada tutulan Karaliste üyeleri var. 212 00:17:01,105 --> 00:17:02,911 Bazıları orada sorgulandı. 213 00:17:02,935 --> 00:17:05,781 Tüm protokollerin için şükürler olsun, Harold. 214 00:17:05,805 --> 00:17:08,751 Tüm o göz bağları ve siyah kaplı minibüs. 215 00:17:08,775 --> 00:17:12,421 Wujing ne aradığını ve nasıl göründüğünü biliyor, 216 00:17:12,445 --> 00:17:14,121 sadece nerede bulacağını bilmiyor. 217 00:17:14,145 --> 00:17:19,331 Bu olağanüstü! Daha iyi bilmeseydim, gerçek binada durduğumu düşünürdüm. 218 00:17:19,355 --> 00:17:22,061 Reddington'ın inşaat ekipleri günün her saati çalışıyordu. 219 00:17:22,085 --> 00:17:24,161 Ve bunların hepsi çalışıyor mu? 220 00:17:24,185 --> 00:17:26,431 Projeksiyonlar, uçbirimler? 221 00:17:26,455 --> 00:17:28,571 Tüm çalışma yerlerinin elektriği var mı? 222 00:17:28,595 --> 00:17:30,741 - Olağanüstü. - Hepsi aldatmak için? 223 00:17:30,765 --> 00:17:35,641 Evet. Hepsi aldatmaca olmayan bir aldatmaca. 224 00:17:35,665 --> 00:17:38,251 Burası bir film seti değil. Köpük duvarlar yok. 225 00:17:39,286 --> 00:17:42,272 Aslının birebir kopyası. 226 00:17:42,445 --> 00:17:45,921 Yani Reddington sahte bir Postane inşa etmedi. 227 00:17:45,945 --> 00:17:49,291 Başka bir Postane mi inşa etti? 228 00:17:49,315 --> 00:17:50,761 En küçük detayına kadar. 229 00:17:52,765 --> 00:17:55,850 Tamam, Harold. Ne olduğunu anladım. 230 00:17:57,075 --> 00:18:00,021 Ama nedenini anlamama yardım etmen gerek. 231 00:18:00,574 --> 00:18:02,840 Bu sabah Chang'i ofisine bir sebeple getirdim. 232 00:18:02,865 --> 00:18:04,971 Ve bu onu şiddetle kınamam için değil miydi? 233 00:18:04,995 --> 00:18:06,611 Hayır. 234 00:18:06,635 --> 00:18:12,200 Onu asıl Postane'den çıkartmamız gerekiyordu ki görüşmeden sonra buraya getirebilelim. 235 00:18:13,155 --> 00:18:15,521 Chang'in kaçmasını mı istiyorsun? 236 00:18:15,545 --> 00:18:17,821 Evet. Bu binadan. 237 00:18:17,845 --> 00:18:21,961 Postane'nin kopyasından, tuzağı kurması için. 238 00:18:21,985 --> 00:18:25,561 Chang kaçarsa, hemen Wujing'e geri döner 239 00:18:25,585 --> 00:18:28,361 ve ona nerede tutulduğunu söyler. 240 00:18:28,385 --> 00:18:29,731 Ve söylediğinde de, 241 00:18:29,755 --> 00:18:33,571 Wujing harekete geçme dürtüsüne karşı koyamayacak. 242 00:18:33,595 --> 00:18:37,511 Birliklerini toplayıp buraya hücum edecektir 243 00:18:37,535 --> 00:18:40,065 ve sen Görev Gücü ile bekliyor olacaksın. 244 00:18:40,445 --> 00:18:41,641 Bu işe yarayabilir. 245 00:18:41,665 --> 00:18:43,155 İşe yarayacak, Harold. 246 00:18:44,185 --> 00:18:45,651 Tek hamle. 247 00:18:45,675 --> 00:18:47,355 Tek gizli hamle. 248 00:18:48,655 --> 00:18:50,613 Kimsenin ruhu duymayacak. 249 00:18:51,045 --> 00:18:53,521 Yani Chang kaçtığına inandı mı? 250 00:18:53,545 --> 00:18:55,061 Bunu nasıl yaptın? 251 00:18:55,085 --> 00:18:56,861 O kadar zor değildi aslında. 252 00:18:56,885 --> 00:18:59,361 Tek yapmamız gereken bir fırsat yaratmaktı 253 00:18:59,385 --> 00:19:03,261 ve Chang bu fırsatın üzerine atlayınca gerisi kolay oldu. 254 00:19:06,675 --> 00:19:09,757 Şuna bak. Panele kısa devre yaptırmak için ataç kullandı. 255 00:19:09,970 --> 00:19:12,611 Parolayı sıfırlamaya ve yeniden kodlamaya çalışıyor. 256 00:19:12,635 --> 00:19:15,041 Onun için bile bu çok zor. 257 00:19:15,065 --> 00:19:18,266 Katılıyorum. Biraz yardım edelim. 258 00:19:28,354 --> 00:19:32,050 Bundan sonrası Chang'in bir adım önde olmasına izin verme meselesiydi. 259 00:19:32,075 --> 00:19:35,636 Merdiven boşluğunda olduğunu ve doğu çıkış kapısına doğru gittiğini biliyorduk. 260 00:19:35,661 --> 00:19:39,620 Yangın söndürücü Reddington'ın fikriydi, böylece çok kolay görünmeyecekti. 261 00:19:41,475 --> 00:19:45,971 Onu durdurmak için tam zamanında oraya vardık ama gidene kadar bekledik. 262 00:19:45,995 --> 00:19:48,041 Giriş katına yaklaşıyoruz. 263 00:19:48,104 --> 00:19:49,461 Neredeyse çıktı. 264 00:19:50,179 --> 00:19:51,809 Birkaç saniye daha. 265 00:19:57,865 --> 00:19:59,491 Çok güzel çalıştı. 266 00:19:59,515 --> 00:20:01,835 Ona kaçması için yeterli zamanı verdik. 267 00:20:02,565 --> 00:20:04,261 Peki şimdi ne olacak? 268 00:20:04,285 --> 00:20:05,931 Şimdi Reddington haklı mı göreceğiz. 269 00:20:05,955 --> 00:20:10,818 Eğer haklıysa, Chang Wujing'e gitti ve ona tam olarak nerede olduğumuzu söylüyor. 270 00:20:19,945 --> 00:20:21,015 Wujing. 271 00:20:22,255 --> 00:20:24,957 Böldüğüm için özür dilerim ama bu bekleyemez. 272 00:20:26,925 --> 00:20:28,725 Tutuklandığını söylediler. 273 00:20:29,425 --> 00:20:30,455 Kaçtım. 274 00:20:31,565 --> 00:20:32,795 Teslim alma güvenli idi. 275 00:20:33,425 --> 00:20:34,861 Temiz. 276 00:20:34,885 --> 00:20:36,635 Üzerinde dinleme cihazı yok. 277 00:20:42,205 --> 00:20:45,931 Haklıydın. Reddington'ı gözlerimle gördüm. 278 00:20:45,955 --> 00:20:48,671 FBI tesisinin içinde. 279 00:20:48,695 --> 00:20:50,733 Nerede olduğunu biliyorum Wujing. 280 00:20:51,902 --> 00:20:53,549 Seni oraya götürebilirim. 281 00:20:57,625 --> 00:21:02,681 Harold, eğer Reddington haklıysa, Wujing tüm gücüyle buraya saldıracak. 282 00:21:02,705 --> 00:21:07,961 Evet. Savunmamızı güçlendirmeye fırsat bulamadan hemen saldırmak isteyecektir. 283 00:21:07,985 --> 00:21:10,161 - Muhtemelen gece. - Ve vakit nakittir. 284 00:21:10,185 --> 00:21:12,061 Bu savaş ona bir servete mal oluyor. 285 00:21:12,085 --> 00:21:13,391 Sahip olmadığı bir servete. 286 00:21:13,415 --> 00:21:16,075 Yani bu çok yakın bir gelecekte gerçekleşecek. 287 00:21:16,935 --> 00:21:17,945 Buna eminim. 288 00:21:18,845 --> 00:21:20,192 Ve saldırdığında, 289 00:21:21,745 --> 00:21:23,057 hazır olacağız. 290 00:21:26,712 --> 00:21:29,612 Bunlar Chang'in verdiği adresin uydu görüntüleri. 291 00:21:31,482 --> 00:21:32,581 Bu ana bina mı? 292 00:21:33,552 --> 00:21:34,708 Binanın planı var mı? 293 00:21:34,732 --> 00:21:37,822 Hayır. Ama Chang'e iç mekanın bir planını hazırlattık. 294 00:21:41,622 --> 00:21:44,578 Yani elimizde bir tek hatırladıkları mı var? 295 00:21:45,132 --> 00:21:50,668 Evet ama gördüklerimiz bildiklerimizle örtüşüyor. 296 00:21:52,002 --> 00:21:55,668 Kompleksin tamamı yaklaşık üç bin metrekare. 297 00:21:55,692 --> 00:21:57,138 Sokaktan iyice saklanmış. 298 00:21:57,162 --> 00:22:00,338 Yeri keşfetmeleri için bir ekip gönderdim. 299 00:22:00,362 --> 00:22:03,178 Kamuya açık herhangi bir giriş yok. 300 00:22:05,182 --> 00:22:08,048 Ana çalışma alanı yeraltında mı? 301 00:22:08,072 --> 00:22:13,065 Evet, ofis alanı ve birkaç koridor içeren ikinci bir katla birlikte. 302 00:22:15,092 --> 00:22:18,558 Harold Cooper'ın ofisi. 303 00:22:18,582 --> 00:22:21,858 Muhtemelen. Elimizdeki istihbaratla uyuşuyor. 304 00:22:21,882 --> 00:22:23,898 Kaç koruma var? 305 00:22:23,922 --> 00:22:27,998 Bilmiyorum. Beni sorgu odasına aldılar. Ama çok. 306 00:22:28,022 --> 00:22:30,312 Bizde de çok var. 307 00:22:31,772 --> 00:22:33,169 Giriyor muyuz? 308 00:22:33,194 --> 00:22:37,710 Herhangi bir direnişi etkisiz hale getirmek için yeterli paralı asker gücüyle. 309 00:22:37,932 --> 00:22:40,348 Henrik Fisker'in grubunun yeni liderinin adı ne? 310 00:22:40,372 --> 00:22:43,378 - Sven Hollufson. - Hollufson. Tabii. 311 00:22:43,402 --> 00:22:47,975 Ara onu. Ona sonunda aradığımız kanıtı nerede bulacağımızı bildiğimizi söyle. 312 00:22:48,924 --> 00:22:50,320 Açık konuşalım. 313 00:22:50,344 --> 00:22:52,609 Wujing saldırırsa, sıkı korunan bir federal tesis 314 00:22:52,633 --> 00:22:55,420 olduğunu bildiği bir yere kasıtlı olarak saldırmış olacak. 315 00:22:55,444 --> 00:22:57,720 Başarmak için akıllı olmamız gerek. 316 00:22:57,744 --> 00:23:01,930 Chang'in kaçışından sonra FBI konumlarının tehlikeye girdiğini anlamıştır. 317 00:23:01,954 --> 00:23:05,600 Yani bir saldırı bekliyor olabilirler mi? 318 00:23:05,624 --> 00:23:07,513 Öyle düşünmeliyiz. 319 00:23:08,293 --> 00:23:11,419 O zaman Chang'in çıkmak için kullandığı noktadan giremeyiz. 320 00:23:11,444 --> 00:23:13,270 FBI oranın savunmasız olduğunu bilir. 321 00:23:13,294 --> 00:23:15,467 Eminim biz konuşurken orayı güçlendiriyorlardır. 322 00:23:15,492 --> 00:23:16,940 Chang nasıl çıktığını biliyor. 323 00:23:16,964 --> 00:23:19,792 Wujing'in de aynı yolu denemesi ihtimali nedir? 324 00:23:20,026 --> 00:23:23,329 Bu mümkün. Tam o noktaya güvenmeyebilir ama en olası yaklaşımı 325 00:23:23,353 --> 00:23:26,650 o çevre boyunca uzanan merdivenlerden biri olacaktır. 326 00:23:26,674 --> 00:23:31,727 O çevre boyunca uzanan erişim noktalarından herhangi birini kullanmayacağız. 327 00:23:32,493 --> 00:23:34,250 - Öyle mi? - Evet. 328 00:23:34,554 --> 00:23:38,500 Onları şaşırtmamız gerek. Başka bir fikrim var. 329 00:23:38,524 --> 00:23:41,300 Planımız Wujing'in adamlarının binaya girişine izin vermek, 330 00:23:41,325 --> 00:23:44,958 bu odaya kadar gelmelerini sağlamak ve daha sonra çıkış noktalarını kapamak. 331 00:23:44,983 --> 00:23:47,448 Eğer gelirse, ciddi bir ateş gücüne sahip olacak. 332 00:23:50,639 --> 00:23:51,935 Hazır olacağız. 333 00:23:51,960 --> 00:23:55,780 Normalde Postaneyi koruyan 20 SWAT memurunu yeniden görevlendirdim. 334 00:23:55,804 --> 00:23:58,699 Cynthia sayesinde Adalet Bakanlığı 15 kişi daha gönderiyor. 335 00:23:58,724 --> 00:24:01,816 Wujing buraya geldiğinde, askerler bu odanın etrafına ve koridorlara 336 00:24:01,841 --> 00:24:05,637 yerleştirilecek, onlarla çatışmaya ve onları etkisiz hale getirmeye hazır olacaklar. 337 00:24:05,662 --> 00:24:08,330 Peki ya Wujing'in adamları bu plana uymazsa? 338 00:24:08,354 --> 00:24:11,530 Direnirlerse, etkisiz hale getirilecek ve tutuklanacaklar. 339 00:24:11,554 --> 00:24:13,470 Wujing'i büyük bir sürpriz bekliyor. 340 00:24:13,494 --> 00:24:16,920 Yer seviyesinden saldırmak yerine, çalışanlarımız 341 00:24:16,944 --> 00:24:19,510 yukarıdan aşağıya doğru gelecekler. 342 00:24:19,534 --> 00:24:23,904 Erişim noktamız hemen batıdaki komşu bina olacak. 343 00:24:33,947 --> 00:24:37,520 Oraya vardığımızda çatıya çıkacağız. 344 00:24:37,544 --> 00:24:41,171 Oradan hedef binanın çatısına geçeceğiz. 345 00:24:47,685 --> 00:24:50,972 Oradan sonrasını Bay Chang halledecek. 346 00:24:50,997 --> 00:24:54,270 NSA'dan çaldığımız programda, 347 00:24:54,294 --> 00:24:57,265 maskeleme bileşeni gibi bir şey var. 348 00:24:57,290 --> 00:25:00,865 Karmaşık bir şey, uzun lafın kısası bir saldırıyı gizlemek için kullanılabilir. 349 00:25:00,890 --> 00:25:03,615 Yani bizi binaya tespit edilmeden sokabilir misin? 350 00:25:03,639 --> 00:25:04,671 Evet. 351 00:25:06,224 --> 00:25:09,260 Ama beni yanlış anlamayın, binanın savunması sağlam, 352 00:25:09,284 --> 00:25:11,327 bu yüzden onları sonsuza dek kandıramam. 353 00:25:13,664 --> 00:25:15,603 Alarm sistemlerini devre dışı bıraktığımda, 354 00:25:15,628 --> 00:25:17,860 saldırıyla bağdaştıracaklar ve alarm verecekler. 355 00:25:17,884 --> 00:25:21,629 Ancak izinsiz giriş tespit edilip FBI tepki verene kadar 356 00:25:22,204 --> 00:25:25,174 biz çoktan içeri girmiş olacağız. 357 00:25:34,424 --> 00:25:36,920 Tüm kontrol noktaları, rapor verin. 358 00:25:36,944 --> 00:25:38,354 Beklemedeyiz. 359 00:25:41,994 --> 00:25:43,564 Burada bir şey yok. 360 00:25:44,394 --> 00:25:45,945 Wujing'den iz yok. 361 00:25:50,042 --> 00:25:52,656 Ben Takım Lideri Bir. Yerimizi aldık. 362 00:25:54,044 --> 00:25:55,371 Her şey yolunda. 363 00:26:35,357 --> 00:26:37,183 Maskeleme programı çalışıyor. 364 00:26:37,207 --> 00:26:39,490 Asansörün ele geçirildiğinin farkında değiller mi? 365 00:26:39,515 --> 00:26:42,153 Hayır. Sistem izinsiz girişi algılamadı. 366 00:26:42,177 --> 00:26:44,420 - Ama algılayacak. - Ne kadar zamanımız var? 367 00:26:44,667 --> 00:26:46,093 Yeterince uzun. 368 00:26:46,117 --> 00:26:50,493 Bu asansör bizi ana çalışma alanı olan yeraltı komuta merkezine götürecek. 369 00:26:50,517 --> 00:26:55,307 Sistemleri hatayı fark etse de, biz saldırmadan tepki vermeye zaman olmayacak. 370 00:26:57,277 --> 00:26:58,684 Silahlar hazır! 371 00:27:14,857 --> 00:27:16,035 Neredeyse geldik. 372 00:27:17,227 --> 00:27:18,746 Bay Hollufson, 373 00:27:20,337 --> 00:27:22,885 Neye mal olacağı ya da kimi öldüreceğimiz umurumda değil. 374 00:27:24,337 --> 00:27:26,920 Bu tesisin kontrolünü istiyorum. 375 00:27:32,014 --> 00:27:34,810 - Ne kadar eminsiniz? - Saldırı hakkında mı? 376 00:27:35,467 --> 00:27:39,213 Bir saat önce çok eminim derdim. Şu an bilmiyorum. 377 00:27:39,237 --> 00:27:42,743 Sağlam sistemlerimiz var ve radarımızda hiçbir şey yok. 378 00:27:42,767 --> 00:27:44,454 Alt çevre temiz. 379 00:27:44,479 --> 00:27:48,304 Belki de Raymond, Wujing'in ne kadar çabuk tepki vereceğini gözünde fazla büyütmüştü. 380 00:27:48,329 --> 00:27:51,293 - Gelmeyeceğini mi düşünüyorsun? - O dikkatli bir adam. 381 00:27:51,317 --> 00:27:53,513 Belki hazırlanmak için daha çok zaman istiyordur. 382 00:27:54,197 --> 00:27:55,574 Saniyeler kaldı. 383 00:28:03,377 --> 00:28:04,707 Geldik. 384 00:28:07,047 --> 00:28:09,171 Arkadaşlar sadece benim. 385 00:28:10,247 --> 00:28:11,757 Üst katlar temiz. 386 00:28:24,797 --> 00:28:27,189 Anlamıyorum. Herkes nerede? 387 00:28:28,367 --> 00:28:30,463 Her neredeyseler geri gelecekler, 388 00:28:30,487 --> 00:28:34,288 o yüzden buraya ne için geldiysek onu yapalım ve onlar döndüğünde burada olmayalım. 389 00:28:34,637 --> 00:28:36,633 İşe koyulun. 390 00:28:36,657 --> 00:28:39,673 HexRoot'un savunmalarını geçersiz kılması birkaç dakika alacaktır. 391 00:28:39,697 --> 00:28:43,143 İçeri girdikten sonra arşivlerini sunucumuza yükleyebilirim. 392 00:28:43,167 --> 00:28:45,415 Girişlere dikkat edin. Tetikte olun. 393 00:29:07,177 --> 00:29:08,897 Hayır! Hayır! 394 00:29:10,107 --> 00:29:13,193 Sakin olun, beyler. Sakin olun. Herkes sakin olsun. 395 00:29:14,317 --> 00:29:15,696 Silahını bırak. 396 00:29:17,077 --> 00:29:19,533 Şimdi, Sven. Sana Sven diyebilir miyim? 397 00:29:20,017 --> 00:29:22,083 Sven, olan oldu. 398 00:29:22,107 --> 00:29:24,427 Sizin silahlarınız var, bizim silahlarımız var. 399 00:29:26,684 --> 00:29:29,240 Öldü. Öldürün onları! 400 00:29:29,265 --> 00:29:32,253 Dur! Bu artık benim operasyonum. Kimse ateş etmiyor. 401 00:29:32,277 --> 00:29:33,393 Mantıklı. 402 00:29:33,417 --> 00:29:37,133 Ben de soğukkanlılığın üstün geleceğini umuduna güveniyordum. 403 00:29:37,158 --> 00:29:38,808 Buradan çıkmayacaksın. 404 00:29:39,307 --> 00:29:40,616 Buna güven. 405 00:29:40,640 --> 00:29:44,099 Gerçek şu ki, hepimiz kısa süre içinde buradan ayrılmalıyız. 406 00:29:44,447 --> 00:29:45,976 Ne kadar zamanımız var? 407 00:29:47,477 --> 00:29:50,513 Büro hala yerinde. Kimse binayı terk etmedi. 408 00:29:50,537 --> 00:29:53,383 Haberler iyi! Görünüşe göre sohbet edecek vaktimiz var. 409 00:29:53,407 --> 00:29:55,683 "Büro". Yani hepsi doğru. 410 00:29:55,707 --> 00:29:57,513 FBI ile birlikte çalışıyorsun. 411 00:29:57,537 --> 00:29:58,655 Tabii ki. 412 00:29:59,527 --> 00:30:01,383 Yani muhbir olduğunu kabul ediyorsun? 413 00:30:01,407 --> 00:30:02,883 Muhbir? 414 00:30:02,907 --> 00:30:05,623 Sven. Ben Raymond Reddington'ım. 415 00:30:05,647 --> 00:30:10,863 Var olan en karmaşık ve kazançlı suç operasyonunu yönetiyorum. 416 00:30:10,887 --> 00:30:15,455 Senin ve Wujing'in ne bilgi ne de tecrübe açısından 417 00:30:15,498 --> 00:30:20,094 neredeyse hiç anlamadığınız küresel bir girişim. 418 00:30:20,251 --> 00:30:23,497 Suç piramidinin tepesindeyim, 419 00:30:23,732 --> 00:30:29,613 alttakilerin sürekli entrikalar çevirdiği ve zirveye çıkmak için çabaladığı 420 00:30:29,637 --> 00:30:35,623 giderek daha rekabetçi ve acımasız bir dünya burası ve yine de buradayım. 421 00:30:35,647 --> 00:30:38,053 Hala burada, tepenin üstündeyim. 422 00:30:38,077 --> 00:30:40,963 Ve büyüyorum. Her zaman. 423 00:30:40,987 --> 00:30:43,033 Sence neden Sven? 424 00:30:43,937 --> 00:30:45,263 Bu haksızlık olur. 425 00:30:45,287 --> 00:30:47,803 Sanki bir sebep varmış gibi söyledim 426 00:30:47,828 --> 00:30:49,763 ama gerçekte pek çok sebebi var 427 00:30:49,917 --> 00:30:55,903 ve en önemlisi de her zaman kolluk güçleri ile olan ilişkim olmuştur. 428 00:30:55,927 --> 00:30:59,143 - Onları bilgiyle besliyorsun. - İstihbarat ticareti yapıyorum. 429 00:30:59,167 --> 00:31:02,983 Her gizli operasyonun can damarı. Bunu biliyorsun. 430 00:31:03,007 --> 00:31:06,983 Başarı, erişim ve bilginin bir fonksiyonudur. 431 00:31:07,007 --> 00:31:12,193 Dünyanın seçkin suçluları her zaman kolluk kuvvetleriyle ilişkiler geliştirmiştir. 432 00:31:12,217 --> 00:31:17,879 Ben de farklı değilim, sadece biraz düşünce, biraz hayal gücü 433 00:31:17,904 --> 00:31:22,163 ve beni ben yapan vizyoner amacımla bunu daha iyi yapıyorum. 434 00:31:22,187 --> 00:31:27,173 Aralarında bizimkilerin de bulunduğu pek çok insan senin yüzünden hapse girdi. 435 00:31:27,197 --> 00:31:31,355 Felsefi bir konuşma yapıyoruz, fikirlerimizi paylaşıyoruz, 436 00:31:31,380 --> 00:31:34,013 bu yüzden hayal kırıklığımı kontrol etmeye çalışacağım. 437 00:31:34,037 --> 00:31:35,460 Yanıldığımı söyle. 438 00:31:37,827 --> 00:31:40,013 "Hırsızlar arasında onur yoktur." 439 00:31:40,037 --> 00:31:41,523 Bu deyişi bilir misin? 440 00:31:41,547 --> 00:31:47,512 Bu sözden nefret ediyorum çünkü gerçek şu ki hayatımızda suçluların bile, 441 00:31:47,537 --> 00:31:51,668 geçimlerini yasaları çiğneyerek kazananlar için bile 442 00:31:51,693 --> 00:31:57,673 davranış standartı olarak geçilmemesi gereken çizgiler vardır. 443 00:31:57,697 --> 00:32:00,457 Bu standartı ihlal edenleri sorumlu tutmak için 444 00:32:00,481 --> 00:32:03,543 kolluk kuvvetleriyle olan gücümü kullanıyor muyum? 445 00:32:03,567 --> 00:32:05,243 Evet, kullanıyorum. 446 00:32:05,507 --> 00:32:11,470 Bu kişiler özgürce faaliyet gösterme hakkını kaybetmişlerdir ve her biri 447 00:32:12,472 --> 00:32:17,759 benim yerime başkaları hesap sorduğu için şanslıdır. 448 00:32:20,667 --> 00:32:24,563 Sven, ortaklarım para kazanır. 449 00:32:24,587 --> 00:32:26,333 Çok para. 450 00:32:26,357 --> 00:32:30,903 Yükselişim yıllardır herkesin işine yarıyor 451 00:32:30,927 --> 00:32:33,433 ve bu gerçek böyle kaldığı sürece, 452 00:32:33,457 --> 00:32:37,613 yaptığımı nasıl yaptığım, kimden ve neden yararlandığım 453 00:32:37,637 --> 00:32:39,983 benden başka hiç kimseyi ilgilendirmez. 454 00:32:41,187 --> 00:32:43,627 Bunu sana neden anlattığımı merak ediyorsundur. 455 00:32:45,487 --> 00:32:47,583 Ve şimdi ne olacak? 456 00:32:47,607 --> 00:32:50,723 Nedenini söylesem muhtemelen senin sorunu da cevaplamış olurum. 457 00:32:50,747 --> 00:32:54,093 Siz paralı askersiniz. İşe alınmışsınız. 458 00:32:54,117 --> 00:32:55,923 Bu hiç senin kavgan olmadı. 459 00:32:55,947 --> 00:32:57,498 Paranızın tamamı ödendi mi? 460 00:32:57,523 --> 00:33:02,090 Çünkü artık işvereniniz öldü ve bir kez daha işe alınabilirsiniz. 461 00:33:02,737 --> 00:33:05,217 - Ciddi olamazsın. - Sessiz ol. 462 00:33:09,517 --> 00:33:10,773 Peki ne öneriyorsun? 463 00:33:10,797 --> 00:33:14,613 Teklif ediyorum. İşe ihtiyacın var. Benim de işim var. 464 00:33:14,637 --> 00:33:16,583 Yeter! 465 00:33:16,607 --> 00:33:19,668 Başka bir gün, başka bir savaşta savaşmak için yaşayabilirsin 466 00:33:19,692 --> 00:33:22,915 ve o savaş günü geldiğinde benimle birlikte savaşabilirsin. 467 00:33:22,940 --> 00:33:25,191 Bay Reddington, hareketlenme var. 468 00:33:26,027 --> 00:33:27,623 Süre doldu. 469 00:33:27,647 --> 00:33:29,783 Sven, var mısın yok musun? 470 00:33:31,107 --> 00:33:33,463 - Varım. - Güzel. 471 00:33:33,487 --> 00:33:36,263 O zaman geriye çözülmesi gereken tek bir mesele kalıyor, 472 00:33:36,287 --> 00:33:38,733 seninle ne yapacağız, Zhang Wei? 473 00:33:38,757 --> 00:33:40,877 Sen hiçbir zaman sadece kiralık biri değildin. 474 00:33:41,717 --> 00:33:46,813 Sen Wujing'in en yakın suç ortağı, katili ve sırdaşıydın. 475 00:33:46,837 --> 00:33:50,283 Senin yüzünden masum insanlar öldü. 476 00:33:50,308 --> 00:33:53,287 Genelde bu işleri kendim yapmayı tercih ederim 477 00:33:53,312 --> 00:33:56,966 ama Browning'imde sadece 13 mermi kaldı. 478 00:33:57,047 --> 00:34:01,093 Bir tanesini bile senin gibi bir pislik için harcamaktan nefret ederim. 479 00:34:01,117 --> 00:34:03,984 Tesadüfen az önce bir ordu kiraladım. 480 00:34:06,537 --> 00:34:11,773 Düşünsene, beni ortadan kaldırmak için tuttuğun adamın elinden ölüyorsun. 481 00:34:11,797 --> 00:34:13,303 Bu çok... Aman, canın cehenneme. 482 00:34:24,620 --> 00:34:26,004 Durumumuz nedir? 483 00:34:26,327 --> 00:34:27,716 Her şey yolunda. 484 00:34:40,186 --> 00:34:42,082 Ölüm sertliği yok. 485 00:34:42,106 --> 00:34:43,756 İki saatten az bir zamandır ölüler. 486 00:34:44,896 --> 00:34:46,552 Tesis temiz. 487 00:34:46,576 --> 00:34:48,822 Başka ceset ve Reddington'dan iz yok. 488 00:34:48,846 --> 00:34:52,506 Görünüşe göre ikisinde de tek kurşun yarası var ama adli tabip geliyor. 489 00:34:55,256 --> 00:34:57,662 Kameralardan yardım alamayacağız. 490 00:34:57,686 --> 00:35:00,457 Son altı saatin güvenlik geçmişi silinmiş. 491 00:35:00,482 --> 00:35:02,091 Hiç kayıt bulunamadı. 492 00:35:02,116 --> 00:35:05,801 Geride neredeyse hiç güvenlik kalmamıştı. Olay olduğunda çoğu bizimle birlikteydi. 493 00:35:05,826 --> 00:35:08,072 - Hangi olay tam olarak? - Bilmiyorum. 494 00:35:08,096 --> 00:35:10,282 Bunu Reddington yapmış olmalı ama... 495 00:35:10,306 --> 00:35:13,312 Özür dilerim. Reddington sadece iki adamı öldürmekle kalmadı, 496 00:35:13,336 --> 00:35:15,352 bunu bizim komuta merkezimizde yaptı. 497 00:35:15,376 --> 00:35:17,122 Bunu mu söylüyoruz yani? 498 00:35:17,146 --> 00:35:21,352 Kamera kaydı yok. Kimsenin girip çıktığını gösteren bir kayıt da yok. 499 00:35:21,376 --> 00:35:22,979 Bunda bir fikrimiz yok mu yani? 500 00:35:28,066 --> 00:35:29,532 Bu o. 501 00:35:36,876 --> 00:35:38,046 Harold. 502 00:35:39,286 --> 00:35:40,812 Cevap ver. 503 00:35:48,626 --> 00:35:50,131 Bir şey söyle, Harold. 504 00:35:55,496 --> 00:35:57,122 Anlıyorum. 505 00:35:57,146 --> 00:35:58,692 Ve üzgünüm. 506 00:35:58,716 --> 00:36:03,429 Ancak olaylar kaçınılmaz sonuca ulaştığında senin ve diğerlerinin 507 00:36:03,453 --> 00:36:07,277 yakınlarda olmamanızın en iyisi olduğunu düşünüyorum. 508 00:36:07,302 --> 00:36:09,689 Yani, bütün bunlar? Sırf onu öldürebilmen için miydi? 509 00:36:09,714 --> 00:36:11,742 Hayır, Donald. "Sırf" değil. 510 00:36:11,766 --> 00:36:17,535 Wujing'in yanlış yönlendirilmiş mücadelesi çok daha büyük bir sorunu açığa çıkarttı. 511 00:36:18,536 --> 00:36:21,682 Postane her zaman bir zaaftı. 512 00:36:21,706 --> 00:36:24,326 Bunu bir süredir biliyordum elbette. 513 00:36:25,366 --> 00:36:29,920 Kabul etmeye, ya da en azından görmezden gelmeye çalıştım. 514 00:36:29,945 --> 00:36:31,251 Postane de bitmeliydi. 515 00:36:31,276 --> 00:36:33,326 Sen de Trol Çiftçisine taraf mı değiştirttin? 516 00:36:33,706 --> 00:36:35,162 Hayır, onu önce ben buldum. 517 00:36:35,186 --> 00:36:37,602 Çünkü onun Marvin'in listesinde olduğunu biliyordun, 518 00:36:37,626 --> 00:36:40,402 ve Wujing'in arşivlerimize erişmek için ona ihtiyacı vardı. 519 00:36:40,426 --> 00:36:42,002 Bunu biliyordun Dembe. 520 00:36:42,026 --> 00:36:43,476 Savaşı ne kazandırır? 521 00:36:45,686 --> 00:36:47,046 Öngörü. 522 00:36:49,066 --> 00:36:51,042 Bir şey istemediğine emin misin? 523 00:36:51,066 --> 00:36:52,782 Çay olmak zorunda değil. 524 00:36:52,806 --> 00:36:57,052 Şu sevdiğin sodalardan al, aromalı olanlardan. Bilirsin... 525 00:36:57,076 --> 00:36:58,290 İyiyim. 526 00:36:58,946 --> 00:37:01,352 Aslında artık onları içmiyorum. Ben... 527 00:37:01,376 --> 00:37:04,289 Bunu bilmene gerek yok ama bende tip iki diyabet var. 528 00:37:05,406 --> 00:37:08,532 Bunu sana neden söylediğimi bilmiyorum. Sadece biraz gerginim. 529 00:37:08,556 --> 00:37:10,049 Mello Yello idi! 530 00:37:12,346 --> 00:37:14,633 Evet, iyi hafıza. 531 00:37:15,346 --> 00:37:17,969 Diyabet olmana üzüldüm. 532 00:37:19,086 --> 00:37:21,556 Yaşlanmak can sıkıcı. 533 00:37:22,166 --> 00:37:24,309 Ve gergin olmana da gerek yok. 534 00:37:24,636 --> 00:37:27,156 Sana zarar vermek isteseydim, şimdiye kadar bilirdin. 535 00:37:28,496 --> 00:37:30,282 Beni nasıl buldun? 536 00:37:30,306 --> 00:37:35,865 Biraz uğraşmak gerekti ama doğru motivasyonla çoğu şey mümkündür. 537 00:37:37,676 --> 00:37:41,493 Ben hapse girdikten sonra iş yapmak isteyeceğini düşünmemiştim. 538 00:37:42,076 --> 00:37:45,932 Doğru. Bunun hakkında konuşmalıyız. 539 00:37:45,956 --> 00:37:51,673 Duyduğun her şeyi sevmeyebilirsin ancak her şey anlatıp bitirdiğimde 540 00:37:51,698 --> 00:37:55,082 affetmenin ve unutmanın bir yolunu bulabileceğimizi umuyorum. 541 00:37:55,106 --> 00:37:56,299 Neyi unutmanın? 542 00:37:58,556 --> 00:38:02,222 Wujing diye bir adam var. 543 00:38:03,076 --> 00:38:06,402 Uzun lafın kısası benim bir düşmanım 544 00:38:06,427 --> 00:38:08,403 ve kendine yeni arkadaşlar arıyor, 545 00:38:08,428 --> 00:38:10,559 bana karşı hareket etmesine yardım etmek için. 546 00:38:11,396 --> 00:38:12,532 Hiç duymadım. 547 00:38:12,556 --> 00:38:14,492 Şaşırtıcı değil. 548 00:38:14,516 --> 00:38:16,332 Ama o seni duydu. 549 00:38:16,356 --> 00:38:20,172 Adının ona verilen listede olduğunu düşünüyorum. 550 00:38:20,196 --> 00:38:21,314 Liste? 551 00:38:21,338 --> 00:38:25,704 Davasına sempati duyabilecek suçluların. 552 00:38:26,196 --> 00:38:29,442 Wujing seni arıyor, Chang 553 00:38:29,466 --> 00:38:33,712 ve seni bulduğunda ona yardım etme teklifini kabul etmeni istiyorum. 554 00:38:33,736 --> 00:38:36,282 Senin peşinden gelmesine yardım etmemi mi istiyorsun? 555 00:38:36,306 --> 00:38:37,296 Hayır. 556 00:38:38,749 --> 00:38:41,211 Ama ona yardım etme teklifini kabul etmeni istiyorum. 557 00:38:42,636 --> 00:38:44,522 Yani hepsi bir tuzaktı. 558 00:38:44,546 --> 00:38:47,662 Chang'ı kopya Postane'ye almak, 559 00:38:47,686 --> 00:38:51,502 Wujing'e o konumu vermesi için "kaçmasına" izin vermemize ikna etmen. 560 00:38:51,526 --> 00:38:53,502 Onun kaçtığını düşünmemizi istedin. 561 00:38:53,526 --> 00:38:56,472 Wujing'in de buna inanmasını istedin. İkimizle de oynadın. 562 00:38:56,496 --> 00:39:00,142 Ama Chang, Wujing'e kopya binanın adresini vermedi. 563 00:39:00,166 --> 00:39:02,172 Gerçek Postane'nin adresini verdi. 564 00:39:02,196 --> 00:39:04,482 Reddington'ı gözlerimle gördüm. 565 00:39:04,506 --> 00:39:06,752 FBI tesisinin içinde. 566 00:39:06,776 --> 00:39:09,122 Nerede olduğunu biliyorum Wujing. 567 00:39:10,156 --> 00:39:11,722 Seni oraya götürebilirim. 568 00:39:11,746 --> 00:39:15,118 Ve Wujing gerçek binaya saldırdı, sen de onu orada bekliyordun. 569 00:39:15,143 --> 00:39:18,780 O kopya Postane'yi Wujing'i kandırmak için yapmadın. Bizi kandırmak için yaptın! 570 00:39:18,805 --> 00:39:20,332 Sizi korumak için, Harold. 571 00:39:20,356 --> 00:39:25,032 Seni ve Görev Gücü'nü yapmak istediğim şeyden izole etmek için. 572 00:39:25,056 --> 00:39:28,102 Artık dürüstçe bu işe karışmadığınızı söyleyebilirsiniz. 573 00:39:28,126 --> 00:39:30,342 Ne yani? Öyleyse, ne, minnettar mı olmalıyız? 574 00:39:30,366 --> 00:39:32,342 Ne olmak istiyorsan olabilirsin Donald. 575 00:39:32,366 --> 00:39:37,382 Eksik bir şey var. Wujing'le yüzleşmek istedin, anlıyorum. Ama neden burada? 576 00:39:37,406 --> 00:39:39,952 Söylediğim gibi, daha büyük bir problemi çözmek için. 577 00:39:39,976 --> 00:39:43,882 Chang'a ihtiyacım vardı, HexRoot programına ihtiyacım vardı 578 00:39:43,906 --> 00:39:47,160 ve sizin ağınıza erişmeye ihtiyacım vardı. 579 00:39:47,796 --> 00:39:49,152 Ağımıza? 580 00:39:50,896 --> 00:39:55,032 Arşivlerimize. Onlar çevrim dışı. Sadece binanın içinden erişilebilirler. 581 00:39:55,056 --> 00:39:58,402 Sadece onlara erişmek istemiyordum Harold. 582 00:39:58,426 --> 00:40:03,402 HexRoot programı bir hack aracından daha fazlası. 583 00:40:03,426 --> 00:40:09,082 Program bir kez sistemin içine girdiğinde, ikincil varlık nedeni devreye girer. 584 00:40:09,191 --> 00:40:10,810 Virüs yerleştirir. 585 00:40:11,216 --> 00:40:12,882 Arşivleri mi sildin? 586 00:40:12,906 --> 00:40:13,982 Tabii ki hayır. 587 00:40:14,006 --> 00:40:18,702 Benden, güvenilir bir kaynaktan ya da gizli bir 588 00:40:18,726 --> 00:40:23,422 muhbirden bahseden her türlü belgeyi kaldırdık. 589 00:40:23,446 --> 00:40:25,740 Bu sefer çok ileri gittin, Raymond. 590 00:40:27,006 --> 00:40:29,232 - Belki. - Hayır, belki değil! 591 00:40:29,256 --> 00:40:32,469 Biz sadece Reddington Görev Gücü değiliz. Biz FBI'ız. 592 00:40:32,494 --> 00:40:34,546 Adalet Bakanlığı bunu asla kabul etmeyecektir. 593 00:40:34,571 --> 00:40:37,502 Adalet Bakanlığı umurumda değil, Harold. 594 00:40:37,526 --> 00:40:40,842 Ancak sen ve ekibin, bu başka bir konu. 595 00:40:40,866 --> 00:40:43,812 Dinlemiyorsun. Başsavcı seni kontrol edemediğimizi biliyor, ama 596 00:40:43,836 --> 00:40:46,782 senin bizi kontrol etmene de izin vermeyecek, bu düzeyde değil. 597 00:40:46,806 --> 00:40:50,322 Başsavcı sizin bildiklerinizin çok küçük bir kısmını bile bilmiyor. 598 00:40:50,346 --> 00:40:52,252 Çünkü ben çok ince bir çizgide yürüyorum. 599 00:40:52,276 --> 00:40:54,898 Bilgi akışını kontrol etmek için elimden geleni yapıyorum 600 00:40:54,922 --> 00:40:57,262 çünkü işimizin yapılması gerektiğine inanıyorum. 601 00:40:57,286 --> 00:41:00,492 Ama arşivlerimizi düzenlemek, komuta merkezinde cesetler bırakmak? 602 00:41:00,516 --> 00:41:02,358 Beni imkansız bir duruma soktun! 603 00:41:02,382 --> 00:41:05,632 Denesem bile, bunu ne kadar süre kontrol edebileceğimi düşünüyorsun? 604 00:41:05,656 --> 00:41:07,240 Sanırım bunu göreceğiz. 605 00:41:09,446 --> 00:41:10,702 Sonunda yaptın. 606 00:41:12,046 --> 00:41:13,329 Her şeyi parçaladın. 607 00:41:14,316 --> 00:41:15,915 Kızgınsın, Harold. 608 00:41:17,149 --> 00:41:21,045 Nasıl devam edeceğimizi düşünmek için biraz zaman ayır, 609 00:41:21,069 --> 00:41:23,464 ya da edip etmeyeceğimizi. 610 00:41:24,626 --> 00:41:25,855 Ben de aynısını yapacağım. 48043

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.