All language subtitles for The.Blacklist.S10E06.HDTV.x264-TORRENTGALAXY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,977 --> 00:00:20,317 İşte bu, işte bu! 2 00:00:24,955 --> 00:00:27,591 Sakin ol, Rutherford. Sadece nefes al. 3 00:00:27,687 --> 00:00:32,560 2004'te Betty'mi doğurduğumdan beri böyle bağırmamıştım. 4 00:00:33,244 --> 00:00:35,860 Cadı mısın, nesin sen Banks? 5 00:00:35,885 --> 00:00:38,161 Hayır ama daha kötüsünü de dediler. 6 00:00:41,179 --> 00:00:44,007 İhtiyacın olan şey yeni bir ağrı yönetim sistemi. 7 00:00:44,032 --> 00:00:45,952 Onkolojistini bir daha ne zaman göreceksin? 8 00:00:45,984 --> 00:00:47,586 Birkaç ay sonra? 9 00:00:47,955 --> 00:00:51,551 Buradan çıkıp bir doktora görünmenin ne kadar zor olduğunu biliyorsun. 10 00:00:51,815 --> 00:00:55,525 Eğer yarın da aynısını yaparsan sana üç dürüm veririm. 11 00:01:01,008 --> 00:01:04,626 Diğer mahkumlar hasta dosyalarına erişemez, Banks. 12 00:01:04,651 --> 00:01:06,327 - Ben doktorum. - Artık değilsin. 13 00:01:06,352 --> 00:01:07,786 Ve seni tekrar uyarmayacağım. 14 00:01:07,811 --> 00:01:11,652 Eğer bu kadınlar doğru dürüst bir sağlık hizmetine erişebilseydi buna gerek kalmazdı. 15 00:01:11,677 --> 00:01:15,735 Eğer hapishane üç tane dahi olsa mobil tele sağlık birimi için yatırım yapsaydı, 16 00:01:15,759 --> 00:01:19,695 bu kadınlar hala kontrol edilebilir durumdayken doktorlar ile görüşebilirdi. 17 00:01:19,719 --> 00:01:24,005 Teknoloji sayesinde, eski meslektaşlarım bu çok korkunç hapishanelere 18 00:01:24,029 --> 00:01:28,225 adım dahi atmadan tek bir tuşa basarak X-ray, aile geçmişi bilgilerine erişebiliyor. 19 00:01:28,249 --> 00:01:32,005 Tekliflerini okudum mahkum. B kanadındaki yükleme bölümüne gidin. 20 00:01:32,029 --> 00:01:33,535 Burada daha işim var. 21 00:01:33,559 --> 00:01:36,456 Şey, bu çok kötü çünkü bugün senin şanslı günün. 22 00:01:36,999 --> 00:01:39,885 Kar amacı gütmeyen bir kuruluş makineler için fon sağladı. 23 00:01:40,005 --> 00:01:44,482 Seni proje ile çok ilgili gördüğüm için de, yetkili görevlendirdim. 24 00:01:44,835 --> 00:01:46,650 Teslim ediliyorlar. 25 00:01:46,919 --> 00:01:49,115 Sanırım aradığın kelime "teşekkürler". 26 00:01:58,679 --> 00:02:00,255 Bunları kim kullanacak? 27 00:02:00,279 --> 00:02:02,289 O. 28 00:02:06,339 --> 00:02:08,305 Bu ne kadar sürecek? 29 00:02:08,329 --> 00:02:10,745 Bunları çalıştırıp eğitime başlayacağız. 30 00:02:10,769 --> 00:02:13,042 Bunlar pek çok kadına yardım edecek, Warden. 31 00:02:13,067 --> 00:02:15,355 Beni buna pişman etme, Banks. 32 00:02:15,379 --> 00:02:17,372 Pekala, hazırız. 33 00:02:26,699 --> 00:02:28,105 Hayır, lütfen! 34 00:02:30,569 --> 00:02:32,011 Dr. Perillos? 35 00:02:34,719 --> 00:02:36,859 Patronum konuşmak istiyor. 36 00:02:39,392 --> 00:02:42,705 Çeviri: @oguzhanaydincom 37 00:02:46,859 --> 00:02:50,395 Hayır, hayır. Üzgünüm Antonio, ya çok hızlı bir iş olacak 38 00:02:50,419 --> 00:02:54,525 ya da bir altı hafta daha sürecek. İkisi birden olamaz. 39 00:02:54,549 --> 00:02:57,575 Ve eğer anlaştığımız gibi güneş sarısı yerine 40 00:02:57,599 --> 00:03:01,315 arı sarısı olursa yemin ederim ki sen ve takımın 41 00:03:01,339 --> 00:03:03,885 bir dahaki uzlaşmada tek başınıza olursunuz. 42 00:03:04,166 --> 00:03:05,802 Ludamilla'ya iyi dileklerim ilet. 43 00:03:13,392 --> 00:03:16,939 - Hey, hoş geldin. Daha iyi misin? - Çok daha iyiyim. 44 00:03:17,275 --> 00:03:21,517 Yine de yakın zamanda tekrar yumuşak kabuklu yengeç yiyebileceğimi sanmıyorum. 45 00:03:21,542 --> 00:03:24,118 Çoğu kişi deniz mahsulünü suçlar ama on olaydan dokuzunda 46 00:03:24,143 --> 00:03:25,827 hasta eden yıkanmamış yeşilliklerdir. 47 00:03:26,957 --> 00:03:28,061 Ne? Gerçek bu. 48 00:03:28,808 --> 00:03:30,564 - Malik nerede? - Bilmem 49 00:03:30,589 --> 00:03:33,470 Bir süredir eski dava dosyalarının üzerinden geçiyordu. 50 00:03:33,495 --> 00:03:35,007 Belki geç saatlere kadar çalıştı. 51 00:03:35,032 --> 00:03:39,005 Eski dava dosyaları demişken, az önce Hapishane Müdürlüğü ile telefonda konuştum. 52 00:03:39,029 --> 00:03:41,135 Mahkum Kayla Banks, dün akşamüzeri 53 00:03:41,159 --> 00:03:43,315 - hapishanede kaçmış. - Kayla Banks, yani... 54 00:03:43,339 --> 00:03:45,185 Dr. Laken Perillos. 55 00:03:45,209 --> 00:03:48,455 Teslimat görevlisi kılığına girmiş iki adam tesise silah sokmuş. 56 00:03:48,479 --> 00:03:50,757 İki infaz koruma memuru ve müdür öldürülmüş. 57 00:03:53,399 --> 00:03:54,805 Belki bunu hissedersin. 58 00:03:59,951 --> 00:04:00,973 Kamera kaydı? 59 00:04:00,998 --> 00:04:04,822 Henüz yok. Hapishane Müdürlüğü kaçıştan hemen önce kameraların kapatıldığını söyledi. 60 00:04:04,847 --> 00:04:07,587 Malik fiziksel kanıtları incelemek üzere hapishaneye gidiyor. 61 00:04:07,612 --> 00:04:09,082 Sabah geldiğimde hala buradaydı. 62 00:04:09,107 --> 00:04:10,695 Zamanlama tesadüf değil. 63 00:04:10,719 --> 00:04:12,995 Önce Serbest Çalışan, şimdi de Perillos? 64 00:04:13,019 --> 00:04:14,628 Sence kaçışın arkasındaki Wujing mi? 65 00:04:14,653 --> 00:04:18,395 Bence eskiden Karalistede olanları topluyor, Reddington'a karşı bir ordu kuruyor. 66 00:04:18,419 --> 00:04:19,825 Ben böyle yapardım. 67 00:04:19,849 --> 00:04:24,185 Eğer haklıysan ve Wujing, Kara Listedeki en tehlikeli işkenceciyi kaçırdıysa... 68 00:04:24,209 --> 00:04:26,485 Hizmetlerini kullanmayı planlıyor. 69 00:04:26,509 --> 00:04:30,171 Kalan tek soru, kimin üzerinde kullanmayı planlıyor? 70 00:04:30,385 --> 00:04:33,453 Hapishaneler Müdürlüğü ve yerel polis ile kordinasyonu sağlayacağım. 71 00:04:33,478 --> 00:04:35,723 Siz de tıbbi malzeme şirketi ve kaçışta kullanılan 72 00:04:35,748 --> 00:04:39,101 - araç hakkında öğrenebileceğiniz her şeyi öğrenin. - Başüstüne. 73 00:04:40,924 --> 00:04:42,752 - Efendim? - Dembe? 74 00:04:43,541 --> 00:04:45,465 Beni aramaman gerekiyor, Soren. 75 00:04:45,489 --> 00:04:47,985 Biliyorum ve üzgünüm ama bu acil bir durum, Dembe. 76 00:04:48,009 --> 00:04:53,245 Artık Raymond için çalışmıyorum. Bu her neyse onunla konuşman gerek. 77 00:04:53,270 --> 00:04:55,988 Yapamam Dembe, ben... 78 00:04:56,606 --> 00:04:59,632 Korfu'dan yapılan sevkiyatların manifestolarını kaybettim. 79 00:04:59,657 --> 00:05:02,005 Bugün taşınması gereken 22 konteynerim var ve onları 80 00:05:02,029 --> 00:05:04,225 nereye göndereceğim konusunda hiçbir fikrim yok. 81 00:05:04,249 --> 00:05:07,925 Fabrizio ile görüş. Sana yeni bir manifesto verebilir. 82 00:05:07,949 --> 00:05:09,795 Eğer istersem Reddington'a söyler! 83 00:05:09,819 --> 00:05:11,713 - Ve? - Ve... Ve... 84 00:05:13,339 --> 00:05:15,185 Son zamanlarda birkaç hata yaptım. 85 00:05:15,209 --> 00:05:18,885 Eğer Reddington bunu duyarsa ne yapacağını kim bilir. 86 00:05:19,614 --> 00:05:21,284 Yardımın gerek, Dembe. 87 00:05:21,309 --> 00:05:24,985 Ne yapabilirim bilmiyorum. Raymond'un operasyonlarına dahil olmayalı yıllar oldu. 88 00:05:25,009 --> 00:05:29,115 Reddington'ın nakliye işi hakkında benim toplamda bildiğimden daha çok şey unutmuşsun. 89 00:05:29,139 --> 00:05:32,115 Sadece limana gel ve manifestolara bak. 90 00:05:32,139 --> 00:05:35,782 Lütfen, eğer bu şeylerin nereye gideceğini anlayabilecek biri varsa o da sensin. 91 00:05:38,879 --> 00:05:40,616 Bak, bu konuyu açmak istemezdim ama 92 00:05:40,641 --> 00:05:43,447 Bratislava'nın dışındaki o geceyi hatırlıyor musun? 93 00:05:43,715 --> 00:05:46,006 - Elektrik santrali? - Senin için geri gelmeseydim, 94 00:05:46,031 --> 00:05:48,381 binadan dışarı çıkamazdın, 95 00:05:48,492 --> 00:05:52,086 ve ben de bacağıma bir kilo şarapnel yemezdim. 96 00:05:53,463 --> 00:05:54,575 Soren, ben... 97 00:05:54,599 --> 00:05:57,633 Dembe, lütfen. Yalvarıyorum. 98 00:05:59,093 --> 00:06:00,559 Limana gel. 99 00:06:02,409 --> 00:06:04,071 Bir daha seni rahatsız etmem. 100 00:06:05,167 --> 00:06:06,557 Ne yapabileceğime bir bakarım. 101 00:06:16,199 --> 00:06:18,865 Sen Wujing olmalısın. 102 00:06:19,180 --> 00:06:21,547 Dr. Perillos. 103 00:06:22,125 --> 00:06:23,915 Yani, Wujing kendi adın mı, 104 00:06:23,939 --> 00:06:28,615 yoksa Cher, Prince ya da Beyonce durumu ile mi karşı karşıyayız? 105 00:06:30,213 --> 00:06:32,210 Lütfen, bana katılın. 106 00:06:35,129 --> 00:06:40,162 Beni çıkartmak için yaptıklarınız ve kostüm değişikliği dolayısıyla minnettarım. 107 00:06:40,255 --> 00:06:43,209 Kodeste 10 yıl geçirdim, Dr. Perillos. 108 00:06:43,819 --> 00:06:48,285 Ve kaçtıktan sonra istediğim ilk şey, özel bir duş ve yeni bir takımdı. 109 00:06:48,551 --> 00:06:50,994 Bir kadını nasıl özel hissettirebileceğini biliyorsun. 110 00:06:51,508 --> 00:06:56,785 Gerçi bilmelisiniz ki, yabancılardan iyilik görmeye alışığım. 111 00:06:58,555 --> 00:07:01,271 Ama biz yabancı değiliz. 112 00:07:02,613 --> 00:07:05,722 Hapise girmeden önce sizi 113 00:07:06,195 --> 00:07:08,538 ve tekniklerinizi inceledim. 114 00:07:09,330 --> 00:07:10,876 Hayran olmuştum. 115 00:07:11,103 --> 00:07:12,859 Ne güzel, bir hayran. 116 00:07:14,485 --> 00:07:17,137 Şimdi, beni neden buraya getirdiğini söylecek misin? 117 00:07:17,209 --> 00:07:18,745 Hapishaneden kaçmadan önce, 118 00:07:18,769 --> 00:07:22,015 kısa bir süre Marvin Gerard adında bir adamla birlikte kaldım, 119 00:07:22,039 --> 00:07:23,885 Raymond Reddington'ın avukatı. 120 00:07:23,909 --> 00:07:25,365 Gerard'a göre, 121 00:07:25,389 --> 00:07:31,235 Raymond Reddington son on yılını FBI ile birlikte çalışarak geçirmiş. 122 00:07:31,259 --> 00:07:33,585 Şimdi, Bay Gerard ölümünden önce bana 123 00:07:33,609 --> 00:07:36,415 Reddington'un Büro ile olan uygunsuz ilişkisi sonucu 124 00:07:36,439 --> 00:07:40,205 hapise atılanların bir listesini verdi. 125 00:07:40,229 --> 00:07:42,335 Ben ilktim. 126 00:07:42,359 --> 00:07:44,907 Kendi numaranı bilmek ister misin? 127 00:07:45,709 --> 00:07:49,645 Tüketici elektroniği Filipinler'e, Makar Wharf'a gitmeli, 128 00:07:49,669 --> 00:07:51,605 geriye MK Rialto kalıyor? 129 00:07:51,629 --> 00:07:53,265 O gübre. 130 00:07:53,289 --> 00:07:55,695 Hayır, hayır, drone bileşenleri. 131 00:07:56,625 --> 00:07:58,135 Emin misin? 132 00:07:58,159 --> 00:08:00,005 Evet, evet, eminim. 133 00:08:00,029 --> 00:08:04,015 Bunca zamandır Reddington'ın beni ölüme terk ettiğini sanıyordum ama terk etmemiş. 134 00:08:04,039 --> 00:08:08,575 Beni FBI'a o gönderdi. 135 00:08:08,599 --> 00:08:12,435 Ve şimdi de ben sana intikamını almak için bir fırsat sunuyorum. 136 00:08:14,659 --> 00:08:18,195 Reddington'ın eski koruması, Dembe Zuma. 137 00:08:18,219 --> 00:08:22,815 Ya da şimdiki bilen adıyla Ajan Dembe Zuma. 138 00:08:23,098 --> 00:08:25,555 Dembe Zuma FBI'a mı katıldı? 139 00:08:25,579 --> 00:08:27,165 Tanıyor musun? 140 00:08:27,189 --> 00:08:29,165 Belli ki o kadar da iyi tanımıyormuşum. 141 00:08:29,189 --> 00:08:32,200 Zuma'nın FBI'ın Reddington ile çalışmasından sorumlu 142 00:08:32,224 --> 00:08:35,175 özel görev gücünün bir üyesi olduğunu sanıyorum. 143 00:08:35,199 --> 00:08:37,217 Ve kanıtlaman için yardım etmemi istiyorsun. 144 00:08:37,242 --> 00:08:39,745 - İşte bu kadar, bitti. - Hemen mi? 145 00:08:39,769 --> 00:08:43,040 Bir şey daha var. Bekle. 146 00:08:44,939 --> 00:08:47,783 - Kadeh kaldırmamız gerek. - Soren, ben içmem. 147 00:08:48,249 --> 00:08:50,055 İçmediğimi biliyorsun. 148 00:08:50,083 --> 00:08:55,405 Dembe Zuma'nın, Reddington'ın FBI ile olan ilişkisine dair bildiği her şeyi, 149 00:08:55,553 --> 00:09:01,505 görev gücünün yeri de dahil olmak üzere anlatmasını sağlamanı istiyorum. 150 00:09:01,529 --> 00:09:03,065 Soren, ne oluyor? 151 00:09:03,090 --> 00:09:08,681 Bay Zuma, benim cazibeme dayanabilen iki kişiden biri. 152 00:09:08,706 --> 00:09:12,250 Öyleyse elmadan bir ısırık daha almak konusunda hevesli olacağını düşünüyorum. 153 00:09:12,275 --> 00:09:13,815 Soren? 154 00:09:13,839 --> 00:09:16,295 Beni zorladı, Dembe. 155 00:09:16,319 --> 00:09:17,645 Başka seçeneğim yoktu. 156 00:09:17,669 --> 00:09:19,123 Seni ne yapmaya zorladı? 157 00:09:19,795 --> 00:09:21,879 Mathilde elindeydi. 158 00:09:22,898 --> 00:09:24,037 Kızım elindeydi! 159 00:09:24,062 --> 00:09:26,005 Dembe'yi yakaladınız mı? 160 00:09:26,029 --> 00:09:28,315 Yakalayacağım. Her an olabilir. 161 00:09:28,339 --> 00:09:30,135 Soren, sen ne yaptın? 162 00:09:35,687 --> 00:09:36,727 Gidelim. 163 00:09:45,333 --> 00:09:46,396 Nerede? 164 00:09:49,139 --> 00:09:51,285 Lütfen, istediğinizi yaptım! 165 00:09:51,310 --> 00:09:53,699 - Onu bul. - Hayır, lütfen. 166 00:09:53,724 --> 00:09:55,296 Kızım, lütfen. 167 00:09:56,865 --> 00:10:00,272 - O iyi. - Teşekkürler! 168 00:10:32,221 --> 00:10:34,866 Kuzeybatı sokağına çıktı. 169 00:11:26,080 --> 00:11:28,163 Neyi bekliyorsunuz? Takip edin! 170 00:11:55,277 --> 00:11:57,252 Dağılın. Bulun onu. 171 00:12:05,713 --> 00:12:06,896 Merhaba. 172 00:12:06,921 --> 00:12:10,179 Michael, sana o beyzbol topunu evin içine atmamanı söylemiştim. 173 00:12:12,250 --> 00:12:15,527 Benim adım Dembe Zuma. FBI federal ajanıyım. 174 00:12:15,552 --> 00:12:18,439 Beni çok dikkatli dinlemeniz gerek. 175 00:12:28,134 --> 00:12:29,134 Kanaması var. 176 00:12:31,241 --> 00:12:34,726 Evde hiç silahınız var mı? Kendinizi savunmak için herhangi bir şey? 177 00:12:34,751 --> 00:12:37,037 Tabanca gibi mi? Hayır. 178 00:12:37,212 --> 00:12:40,228 Bacağına ne oldu? Vuruldun mu? 179 00:12:40,253 --> 00:12:42,499 - Evet. - Tanrım. 180 00:12:42,524 --> 00:12:45,890 Oraya girmenizi ve polis gelene kadar sessiz kalmanızı istiyorum. 181 00:12:45,915 --> 00:12:47,167 Anladın mı? 182 00:12:48,213 --> 00:12:49,170 Michael. 183 00:12:51,894 --> 00:12:53,064 Şanslıdır. 184 00:12:53,982 --> 00:12:55,273 Öyleyse sende kalsın. 185 00:13:09,739 --> 00:13:11,265 9-1-1, adresiniz nedir? 186 00:13:13,062 --> 00:13:15,095 9-1-1, adresiniz nedir? 187 00:13:17,059 --> 00:13:18,725 Alo? Alo? 188 00:13:18,757 --> 00:13:20,913 Orada biri var mı? 189 00:13:20,938 --> 00:13:23,176 Adresinize ihtiyacım var. Alo! 190 00:13:24,317 --> 00:13:26,466 Orada biri var mı? 191 00:13:27,101 --> 00:13:28,729 Beni duyabiliyor musunuz? 192 00:13:35,896 --> 00:13:37,772 Dikkatli ol. Canlı istiyorlar. 193 00:13:37,798 --> 00:13:39,824 Rahatla. Ben zaten yararsızım. 194 00:13:39,849 --> 00:13:42,918 Eller yukarı, hareket etme! 195 00:13:43,192 --> 00:13:45,138 Hareket etme dedim. Bunları tak. 196 00:13:46,137 --> 00:13:48,103 Tekrar söylemeyeceğim. 197 00:13:48,128 --> 00:13:49,576 Yoksa ne olur? 198 00:14:10,890 --> 00:14:13,076 Lütfen ona zarar verme. 199 00:14:13,101 --> 00:14:15,037 Silahını bırak. 200 00:14:15,524 --> 00:14:16,467 Hayır. 201 00:14:20,665 --> 00:14:23,797 Eğer beni canlı istiyorsan gitmelerine izin ver. 202 00:14:27,127 --> 00:14:28,947 Onları banyoda bağlayın. 203 00:14:31,785 --> 00:14:34,044 Almaya geldiğimiz şeyi aldık. 204 00:14:37,784 --> 00:14:39,575 Alın onu. 205 00:14:50,834 --> 00:14:53,034 Hoşgeldin, Ajan Zuma. 206 00:14:53,285 --> 00:14:55,133 Seni yeniden görmek ne hoş. 207 00:14:56,843 --> 00:15:01,900 Senin hakkında bir şeyler öğrenmek için, fazlasıyla zaman ve enerji harcadım Dembe, 208 00:15:02,104 --> 00:15:03,762 ama çok az şey buldum. 209 00:15:04,608 --> 00:15:06,053 Ne istiyorsun? 210 00:15:06,093 --> 00:15:11,819 Pek çok şey istiyorum Ajan Zuma ama şimdilik 211 00:15:12,015 --> 00:15:14,601 en çok öğrenmek istediğim şey Raymond Reddington'un 212 00:15:14,626 --> 00:15:18,992 sağ kolu iken FBI ajanlığına nasıl yükseldiğin. 213 00:15:19,017 --> 00:15:21,282 Hem de gizli bir görev gücünde. 214 00:15:21,907 --> 00:15:24,053 Zannediyorum bu biraz zaman aldı. 215 00:15:24,164 --> 00:15:27,360 İstediğini zannet, hiçbir şey söylemem. 216 00:15:27,626 --> 00:15:28,836 İkinize de. 217 00:15:28,932 --> 00:15:31,308 Öyleyse eski arkadaşın hakkındaki haberi duydun. 218 00:15:31,565 --> 00:15:32,554 Güzel. 219 00:15:33,506 --> 00:15:35,525 Bırakayım da birbirinizi yeniden hatırlayın. 220 00:15:37,372 --> 00:15:38,765 İçeri getirin. 221 00:15:50,681 --> 00:15:52,208 Merhaba, Dembe. 222 00:15:52,589 --> 00:15:54,448 Seni görmek çok güzel. 223 00:16:00,569 --> 00:16:02,443 Malek'ten, hapishaneden, haber var mı? 224 00:16:02,468 --> 00:16:06,389 Bir dış kamera saldırganlardan birinin görüntüsünü yakalamış. Zhang Wei. 225 00:16:06,689 --> 00:16:09,064 Öyleyse Perillos'un kaçışının arkasında Wujing vardı. 226 00:16:09,089 --> 00:16:13,511 Evet ama dinle. Zhang Wei'nin fotoğrafını bölgedeki mevcut kameralarla karşılaştırdık. 227 00:16:13,536 --> 00:16:16,968 Birkaç gün önce çekilmiş bir fotoğrafı var. Onu kiminle bulduğumuza bak. 228 00:16:18,724 --> 00:16:20,130 Bu Robert Vesco. 229 00:16:20,155 --> 00:16:22,701 Reddington onu hapisten kaçırıp zengin yaptıktan sonra 230 00:16:22,726 --> 00:16:24,710 Wujing için çalıştığını mı düşünüyorsun? 231 00:16:24,735 --> 00:16:27,054 Vesco'nun Reddington'a ihanet ettiği ilk olay olmaz. 232 00:16:27,079 --> 00:16:29,333 Vesco'nun Reddington'dan çalmasını anlayabiliyorum 233 00:16:29,358 --> 00:16:31,427 ama Wujing gibi bir adamla aynı tarafta olmak? 234 00:16:31,471 --> 00:16:35,308 Bu ikilinin yıllar boyu birbirlerine yaptıkları düşünüldüğünde bile bana öyle 235 00:16:35,332 --> 00:16:39,168 geliyor ki, Dembe'yi saymazsak, Vesco, Reddington için arkadaşa en yakın şeydi. 236 00:16:42,788 --> 00:16:45,609 Bir sorunla karşılaştım. Gitmeden önce biraz daha bekleyeceğim. 237 00:16:45,634 --> 00:16:47,641 Fotoğraftaki araba için arama emri çıkartın. 238 00:16:47,666 --> 00:16:51,305 Belki, şansımız yaver giderse, bizi Perillos'a ya da Wujing'in kendisine götürür. 239 00:17:00,613 --> 00:17:01,705 Tamamdır. 240 00:17:05,245 --> 00:17:07,127 - Sorun yok. - Güzel. 241 00:17:07,899 --> 00:17:09,915 Bay Cooper hakkında ne biliyoruz? 242 00:17:09,979 --> 00:17:13,485 Mesajlarından, Cooper'ın görev gücünü yönettiği anlaşılıyor. 243 00:17:13,510 --> 00:17:17,136 Biraz uğraşmak gerekecek ama ona zamanında ulaşabiliriz. 244 00:17:17,477 --> 00:17:21,445 Buna gerek olmamalı. Dembe bilmemiz gereken her şeyi anlatacaktır. 245 00:17:21,697 --> 00:17:25,322 Arkadaşımızı almadan önce telefondan kurtul. Takip edilmesini istemiyorum. 246 00:17:29,739 --> 00:17:31,781 Bir saatten fazla oldu. 247 00:17:31,901 --> 00:17:36,277 Şimdiye kadar toksin vücudunuzdaki her sinir ucuna nüfuz etmiştir. 248 00:17:36,792 --> 00:17:42,544 Şanslısın ki, kalbinizin durmasını engelleyecek, küçük akıllı bir ilacım var. 249 00:17:43,879 --> 00:17:46,921 Sanırım şans biraz da bakış açımıza bağlı, değil mi? 250 00:17:49,132 --> 00:17:50,995 Nasıl çalışıyordu? 251 00:17:51,019 --> 00:17:54,305 Gerard bir anlaşma olduğunu söyledi, dokunulmazlık anlaşması. 252 00:17:54,329 --> 00:17:56,305 Merak ediyorum da... 253 00:17:56,329 --> 00:17:59,158 Reddington seni de buna dahil etti mi? 254 00:17:59,555 --> 00:18:01,912 Yoksa sadece kendini mi düşünüyordu? 255 00:18:10,088 --> 00:18:13,104 Cevaplanacak çok soru var... 256 00:18:13,129 --> 00:18:14,755 ve cevaplayacağız. 257 00:18:14,779 --> 00:18:17,569 Er ya da geç bana Wujing'in Reddington hakkında, 258 00:18:17,600 --> 00:18:21,785 görev gücü ve konumu hakkında bilmek istediği her şeyi anlatacaksın. 259 00:18:22,269 --> 00:18:27,255 Ama dürüst olmak gerekirse, ayrıntılar beni pek ilgilendirmiyor. 260 00:18:27,629 --> 00:18:29,069 Beni ilgilendiren sensin. 261 00:18:29,881 --> 00:18:31,035 Ben? 262 00:18:31,059 --> 00:18:35,903 Biliyor musun, sen ve Reddington'a kadar konuşturamadığım kimse olmadı. 263 00:18:36,833 --> 00:18:41,091 Seni bu kadar aşılmaz yapan şeyin ne olduğunu düşünmek için 264 00:18:41,849 --> 00:18:43,193 epey zamanım oldu. 265 00:18:44,115 --> 00:18:46,055 Sadakat duygun, 266 00:18:46,079 --> 00:18:49,575 inancın, onurun. 267 00:18:49,599 --> 00:18:51,405 Beni tanımıyorsun. 268 00:18:51,429 --> 00:18:54,070 İstediğim kadar iyi değil, evet. 269 00:18:57,169 --> 00:19:00,831 Wujing, Reddington'ın isteği ile FBI'a katıldığını düşünüyor. 270 00:19:01,569 --> 00:19:04,040 Benim ne düşündüğümü bilmek ister misin? 271 00:19:04,619 --> 00:19:07,669 Bence onu terk ettin çünkü başka şeyler peşindeydin. 272 00:19:08,239 --> 00:19:09,645 Kefaret? 273 00:19:09,669 --> 00:19:11,881 Günahlarının affı için belki de? 274 00:19:13,549 --> 00:19:15,069 Öyle, değil mi? 275 00:19:17,849 --> 00:19:21,955 Işığa adım atmak için Reddington'dan uzaklaştın. 276 00:19:22,267 --> 00:19:24,468 Tanrım. 277 00:19:25,199 --> 00:19:28,519 Belki de küçük sohbetimiz seni gerçekten etkilemiştir. 278 00:19:29,928 --> 00:19:33,275 Kariyer seçimiydi. Seninle bir alakası yoktu. 279 00:19:33,299 --> 00:19:37,479 Teşekkür beklemiyorum. Sadece anlamak istiyorum. 280 00:19:39,139 --> 00:19:42,285 Reddington'dan uzaklaşman gerektiğini biliyordun, 281 00:19:42,309 --> 00:19:45,415 ama onu tamamen yalnız bırakamadın, 282 00:19:45,439 --> 00:19:48,855 o yüzden en iyi ikinci seçeneği seçtin, 283 00:19:48,879 --> 00:19:51,985 onu destekleyen ekibe katıldın. 284 00:19:52,518 --> 00:19:57,839 Son derece acınası bir şekilde tatlı. 285 00:19:59,289 --> 00:20:01,305 Belki de sadece doğal geldi, 286 00:20:01,329 --> 00:20:06,745 yozlaşmış şiddete eğilimli beyaz adamı, 287 00:20:06,769 --> 00:20:10,355 yozlaşmış, şiddete eğilimli beyaz kurum için terk etmek. 288 00:20:10,379 --> 00:20:13,265 FBI'ın geçmişi biliyorum, teşekkürler. 289 00:20:13,289 --> 00:20:15,705 Hadi ama, Dembe. 290 00:20:15,729 --> 00:20:18,287 Reddington'ın gizli görev gücündeki harika 291 00:20:18,311 --> 00:20:21,495 insanlar hakkında her şeyi anlatmak istemez misin? 292 00:20:21,519 --> 00:20:23,619 Sana hiçbir şey anlatmayacağım. 293 00:20:30,099 --> 00:20:31,985 Onu seviyorsun, değil mi? 294 00:20:32,009 --> 00:20:33,945 Reddington'ı. 295 00:20:33,969 --> 00:20:38,634 Sende sebep olduğu onca acıya rağmen onu seviyorsun. 296 00:20:39,679 --> 00:20:43,890 Ama sevgi ile ilgili bir şey vardır, Dembe... 297 00:20:44,369 --> 00:20:46,934 Gerçeği görmemizi engeller. 298 00:20:47,669 --> 00:20:52,442 Raymond Reddington kurtarılamaz ve onu ne kadar uzun süre desteklersen, 299 00:20:52,466 --> 00:20:56,615 dünyaya o kadar fazla acı çektirmesine izin vermiş olursun. 300 00:20:56,639 --> 00:20:58,389 Hatalıysam söyle. 301 00:21:02,469 --> 00:21:04,535 Zamanı geldi, Dembe. 302 00:21:04,559 --> 00:21:09,791 Yalanlara, aldatmacaya ve acıya son verme zamanı. 303 00:21:10,219 --> 00:21:13,023 Kendini özgür bırakmanın zamanı. 304 00:21:13,048 --> 00:21:18,593 Reddington'dan, FBI'dan, herkesten özgürleşmenin zamanı. 305 00:21:18,617 --> 00:21:22,499 Yapman gereken tek şey bana bilmem gerekenleri söylemek. 306 00:21:27,600 --> 00:21:29,036 Görev gücü... 307 00:21:30,109 --> 00:21:33,272 nerede? 308 00:21:46,119 --> 00:21:48,585 Geldiğin için teşekkürler, Robert. 309 00:21:48,609 --> 00:21:50,145 Otur lütfen. 310 00:21:50,169 --> 00:21:52,105 Kedileri seviyorsun, öyle mi? 311 00:21:52,129 --> 00:21:54,545 Yapboz seviyorum. 312 00:21:54,569 --> 00:21:56,935 Bu alışkanlığı hapishanede edindim. 313 00:21:56,959 --> 00:21:59,035 Zihnimi boşaltmama yardım ediyor. 314 00:21:59,402 --> 00:22:03,280 İyi yapmışsın. Ben hala tuvalette şarap yapıyorum. 315 00:22:04,965 --> 00:22:07,171 Reddington'ın ekibinde kaç kişi var? 316 00:22:08,589 --> 00:22:10,955 Kaçış planlandığı gibi gitti mi? 317 00:22:10,979 --> 00:22:13,117 Evet, gitti. Sayende. 318 00:22:13,142 --> 00:22:15,649 Hapishanedeki o genç bilgisayarcı adama 319 00:22:15,674 --> 00:22:17,825 ulaşmamış olsaydınız, asla bir şansımız olmazdı. 320 00:22:17,849 --> 00:22:21,175 Biliyorsun, beni pohpohladıkça her şeyi yapabilirsin. 321 00:22:21,705 --> 00:22:23,737 - Kayıp var mı? - Biraz. 322 00:22:24,544 --> 00:22:26,740 Elden bir şey gelmeyeceği söylendi. 323 00:22:26,819 --> 00:22:29,185 Karşı koymanın anlamı yok Dembe. 324 00:22:29,209 --> 00:22:31,035 Sadece bilmek istediklerimi söyle, 325 00:22:31,222 --> 00:22:32,841 ve sonra dinlenmen için bıracağız. 326 00:22:35,519 --> 00:22:39,721 Hayatım boyunca pek çok casus ile çalıştım, Bay Vesco, 327 00:22:39,745 --> 00:22:42,052 ama güven inşa etme ve manipüle etme konusunda 328 00:22:42,076 --> 00:22:44,383 sizden daha yetenekli biriyle hiç karşılaşmadım. 329 00:22:44,407 --> 00:22:46,336 Ben dolandırıcıyım, işim bu. 330 00:22:46,526 --> 00:22:52,029 Reddington'ı alt etmeyi başarırsak tekrar ihtiyacım olacak bir yetenek. 331 00:22:53,116 --> 00:22:54,692 Aklında ne var? 332 00:22:54,716 --> 00:22:57,822 Bunların hepsi bitebilir Dembe. 333 00:22:57,846 --> 00:23:02,132 Sadece görev gücünü nerede bulabileceğimizi söyle. 334 00:23:09,916 --> 00:23:11,532 Merhaba, güzelim. 335 00:23:11,556 --> 00:23:14,972 Dr. Perillos, misafirimiz nasıl? 336 00:23:15,783 --> 00:23:17,152 Bayıldı. 337 00:23:17,176 --> 00:23:21,932 Hatırladığım kadar güçlü değil, ama hala bir katır kadar inatçı. 338 00:23:22,590 --> 00:23:23,892 O kim? 339 00:23:23,916 --> 00:23:25,369 Seni hapisten kaçıran adam. 340 00:23:25,549 --> 00:23:26,788 Robert Vesco. 341 00:23:27,540 --> 00:23:28,990 Memnun oldum. 342 00:23:29,886 --> 00:23:32,517 Dembe Zuma? Hedefin o mu? 343 00:23:33,196 --> 00:23:35,561 - Tanıyor musun? - Evet. 344 00:23:37,563 --> 00:23:39,692 Wujing, şiir bu. 345 00:23:39,716 --> 00:23:42,528 Beni tutuklayan adam, Reddington'ı sonsuza dek 346 00:23:42,552 --> 00:23:45,363 bitirmemize yardım edecek olan adamla aynı kişi. 347 00:23:53,486 --> 00:23:55,422 Dembe Zuma'ya ulaştınız. 348 00:23:55,446 --> 00:23:57,677 Maalesef şu anda telefonunuzu açamıyorum. 349 00:24:03,204 --> 00:24:05,790 Harold, iyi doktordan haber var mı? 350 00:24:05,955 --> 00:24:09,954 Henüz bir şey yok, ancak Wujing'in Robert Vesco ile ortak olduğu anlaşılıyor. 351 00:24:09,979 --> 00:24:12,655 Evet, Robert'ın son hamlesinin farkındayım. 352 00:24:12,698 --> 00:24:14,414 Zamanı geldiğinde ilgileneceğim. 353 00:24:14,439 --> 00:24:15,946 Onunla ne zaman istersen ilgilen. 354 00:24:15,971 --> 00:24:17,588 Şu anda daha ciddi endişelerim var. 355 00:24:17,612 --> 00:24:20,109 - Dembe ile konuştun mu? - Hayır. Neden sordun? 356 00:24:20,134 --> 00:24:21,498 Bu sabah bir saat izin istedi. 357 00:24:21,523 --> 00:24:25,484 Senin bir ortağına Baltimore Limanındaki bir problem konusunda yardım edeceğini söyledi. 358 00:24:25,509 --> 00:24:27,691 Detaylara girmedi ama kulağa acil gibi geliyordu. 359 00:24:27,715 --> 00:24:29,831 Eğer limanda bir problem olsaydı, 360 00:24:29,855 --> 00:24:34,480 herhangi bir ortağımın başvuracağı son kişi Dembe olurdu. 361 00:24:34,505 --> 00:24:37,831 Ve eğer problem acil olsaydı, ben zaten bunu biliyor olurdum. 362 00:24:38,335 --> 00:24:39,873 Ondan en son ne zaman haber aldın? 363 00:24:39,898 --> 00:24:41,841 Yaklaşık bir saat önce bir mesaj aldım. 364 00:24:41,865 --> 00:24:42,865 Oku. 365 00:24:46,250 --> 00:24:50,460 "Bir sorunla karşılaştım. Gitmeden önce biraz daha bekleyeceğim." 366 00:24:50,485 --> 00:24:53,992 Mesajla ilgili bir şey beni rahatsız etti ve Dembe telefonuna cevap vermiyor. 367 00:24:54,017 --> 00:24:55,912 Dil bilgisi. Seni rahatsız eden o. 368 00:24:55,937 --> 00:24:58,904 Dembe yazmayı öğrendiğinden beri eksik bir cümle yazmadı. 369 00:24:58,929 --> 00:25:00,407 Yani mesajı başkası mı gönderdi? 370 00:25:00,432 --> 00:25:01,945 Öyle görünüyor. 371 00:25:01,970 --> 00:25:06,776 Dr. Perillos daha önce Dembe'den bilgi almak için tutulmuştu. 372 00:25:06,891 --> 00:25:10,607 Görünüşe göre Wujing ona işi bitirmesi için bir şans teklif etmiş. 373 00:25:10,850 --> 00:25:14,672 Adamlarını limana gönder Harold. Hemen Dembe'yi bulmamız gerek. 374 00:25:16,516 --> 00:25:18,034 Bay Zuma'ya. 375 00:25:18,560 --> 00:25:23,390 Neredeyse her şeye içerim ama ona içmek bana pek doğru gelmiyor. 376 00:25:24,615 --> 00:25:29,761 Dembe Zuma'nın Reddington ile işbirliği yapan FBI ekibinin bir parçası olduğuna inanıyorum, 377 00:25:29,785 --> 00:25:32,436 ve çok yakında Perillos, Reddington'ın FBI ile yaptığı 378 00:25:32,460 --> 00:25:35,111 anlaşmanın tüm ayrıntılarını açıklamasını sağlayacak. 379 00:25:35,135 --> 00:25:38,812 Daha da önemlisi merkezlerinin neresi olduğunu. 380 00:25:38,908 --> 00:25:41,234 - Ve sonra? - Baskın yapacağız. 381 00:25:41,475 --> 00:25:44,221 Güvenli bir FBI tesisini mi? 382 00:25:45,318 --> 00:25:47,471 Gerekli bir risk. 383 00:25:47,495 --> 00:25:51,131 Reddington'ın işini bitirmek istiyorsak, güçlü ortaklara ihtiyacımız olacak. 384 00:25:51,155 --> 00:25:55,072 Ve hepsini çok zengin eden bir adamı yok etmeyi kabul etmeden önce, 385 00:25:55,097 --> 00:25:57,085 - bir şeye ihtiyacımız olacak. - Kanıta. 386 00:25:57,109 --> 00:26:00,971 Belgeleri şifrelenmiştir. Ama eğer onlara erişirsek, 387 00:26:00,995 --> 00:26:04,971 yetenekli bir bilgisayar mühendisinin yardımına ihtiyacımız olacak. 388 00:26:04,995 --> 00:26:07,761 Tahmin edeyim, bir tanıdığın var. 389 00:26:07,785 --> 00:26:10,343 Marvin Gerard sayesinde, evet. 390 00:26:10,368 --> 00:26:13,964 Bo Chang ya da profesyonel adıyla, 391 00:26:14,225 --> 00:26:16,071 Trol Çiftçisi. 392 00:26:16,095 --> 00:26:17,559 Ne? 393 00:26:17,584 --> 00:26:20,650 Reddington'ın ihanetinin bir başka talihsiz kurbanı. 394 00:26:20,965 --> 00:26:23,076 Hapishaneden 18 ay önce tahliye edildi. 395 00:26:23,101 --> 00:26:25,731 Bugüne kadar Bay Chang, görüşme tekliflerimi geri çevirdi, 396 00:26:25,755 --> 00:26:30,601 bu yüzden, onu bize katılmaya ikna etmeniz için kabiliyetlerinize ihtiyacım var. 397 00:26:30,625 --> 00:26:33,431 Yapmam gereken bazı işler var. 398 00:26:33,455 --> 00:26:37,120 Bir saatten fazla sürmez sonra tamamen sizinim. 399 00:26:37,504 --> 00:26:40,327 Adamlarım onu Manilla'daki bir veri merkezine kadar takip etti. 400 00:26:40,352 --> 00:26:44,346 Eğer onu kaybedersek, tekrar ortaya çıkması aylar sürebilir, 401 00:26:44,370 --> 00:26:48,160 bu yüzden korkarım işleriniz beklemek zorunda kalacak. 402 00:26:48,255 --> 00:26:49,799 Şimdi yola çıkıyoruz. 403 00:26:51,551 --> 00:26:56,361 Öyle olsun. Umarım fazladan diş fırçan ve iç çamaşırın vardır. 404 00:26:56,565 --> 00:26:58,591 Külot tercih ederim. 405 00:27:08,183 --> 00:27:10,031 İyi misin, Robert? 406 00:27:10,055 --> 00:27:11,905 İyiyim. 407 00:27:20,309 --> 00:27:21,803 Sakıncası var mı? 408 00:27:23,302 --> 00:27:24,521 Gidelim. 409 00:27:34,135 --> 00:27:38,671 Vücudumuzun bizi acılarımızdan uzaklaştırmak 410 00:27:38,695 --> 00:27:41,631 için yaptığı şeyler harikadır ama 411 00:27:41,935 --> 00:27:44,811 acı hep geri gelir. 412 00:27:44,835 --> 00:27:49,365 Bu işe neden başladığımı hatırlıyorsun, değil mi Dembe? 413 00:27:51,319 --> 00:27:52,747 Annen? 414 00:27:52,771 --> 00:27:56,821 Irkçı bir tıp kurumu onu acı dolu bir hayata mahkum etti. 415 00:27:56,845 --> 00:28:01,041 O zamandan beri her anımı bunda uzmanlaşmaya çalışarak geçirdim. 416 00:28:01,065 --> 00:28:05,642 Hep insanların çektiği acıların tamamen sona ermesinin on yıllar alacağını düşünmüşümdür 417 00:28:06,895 --> 00:28:09,337 ama aklımın bir köşesinde hep 418 00:28:09,384 --> 00:28:13,010 onun acılarını yatıştırmaya yardımcı bir yol 419 00:28:13,205 --> 00:28:16,615 bulabileceğimi ummuştum. 420 00:28:18,235 --> 00:28:22,681 Ama senin ve Reddington'un yüzünden, 421 00:28:22,825 --> 00:28:25,111 asla bunu yapamayacağım. 422 00:28:25,135 --> 00:28:27,981 Ben hapise düştükten 423 00:28:28,005 --> 00:28:29,641 bir buçuk yıl sonra 424 00:28:29,665 --> 00:28:34,195 acı içinde ve yalnız öldü. 425 00:28:34,348 --> 00:28:38,464 Ve ben, ben yardım etmek için yanında olamadım 426 00:28:38,489 --> 00:28:42,340 çünkü beni tıktığın kodesteydim. 427 00:28:45,997 --> 00:28:51,739 Acı vermenin beni rahatlatacağını düşünmüştüm... 428 00:28:53,156 --> 00:28:54,689 ...ama olmuyor. 429 00:28:55,685 --> 00:28:57,761 Neden bilmek istiyor musun? 430 00:28:58,955 --> 00:29:04,891 Çünkü o büyük, kahverengi gözlere her baktığımda, 431 00:29:04,915 --> 00:29:09,891 ikinizin benden alabileceğinizden daha fazlasını 432 00:29:09,915 --> 00:29:13,811 Reddington'un senden aldığını görüyorum. 433 00:29:13,835 --> 00:29:17,771 Onun yüzünden ne kadar çok şey kaybettin? 434 00:29:17,795 --> 00:29:21,663 Onun yüzünden ne kadar acıya tahammül ettin? 435 00:29:23,065 --> 00:29:27,691 İnsanlığın bu acı salgınından kurtuluşunu 436 00:29:27,715 --> 00:29:32,311 görecek kadar yaşar mıyız bilmem ama 437 00:29:32,335 --> 00:29:36,701 bugün, şu anda birlikte, Raymond Reddington'un 438 00:29:36,725 --> 00:29:39,231 bu dünyada sebep olduğu tüm acıları 439 00:29:39,255 --> 00:29:43,971 bitirebileceğimizi biliyorum. 440 00:29:43,995 --> 00:29:47,411 Yapman gereken tek şey bilmek istediklerimi söylemek. 441 00:29:47,435 --> 00:29:48,925 Hayır. 442 00:29:51,665 --> 00:29:53,111 Söyle! 443 00:29:53,135 --> 00:29:55,291 Annen için üzgünüm. 444 00:29:55,562 --> 00:29:57,482 Ne kadar olduğunu söyle. 445 00:30:02,525 --> 00:30:04,434 Ajan Ressler, konumun nedir? 446 00:30:04,458 --> 00:30:07,111 Baltimore'daki Doğu Bölgesi Polis Karakolu'na gidiyoruz. 447 00:30:07,135 --> 00:30:09,501 Limandan bir buçuk kilometre uzakta oturan bir kadın 448 00:30:09,525 --> 00:30:13,886 yaralı bir FBI ajanının evinde alıkonulduğuna dair Baltimore Polis Teşkilatına ifade verdi. 449 00:30:13,911 --> 00:30:15,245 Geri dönün. Reddington aradı. 450 00:30:15,270 --> 00:30:17,778 Wujing'in Dembe'yi nerede tuttuğunu bildiğini düşünüyor. 451 00:30:17,803 --> 00:30:20,276 Reddington Dembe'nin nerede olduğunu mu biliyor? Nasıl? 452 00:30:20,301 --> 00:30:22,595 Söylemedi. Hemen adresi gönderiyorum. 453 00:30:23,945 --> 00:30:26,851 Sivastopol'da eski Sovyetler Birliği'nin nükleer 454 00:30:26,875 --> 00:30:29,781 denizaltılarının yarısını satın almak üzereyken, 455 00:30:29,805 --> 00:30:33,332 KGB ajanı Vladimir Vladimirovich Putin 456 00:30:33,356 --> 00:30:37,547 anlaşmaya itiraz etmeye başladı. 457 00:30:37,845 --> 00:30:39,348 Putinle mi tanıştın? 458 00:30:39,373 --> 00:30:41,522 Tanışmak mı? Biz satışı bitirene kadar amirleri 459 00:30:41,547 --> 00:30:43,555 - onu odadan kovdu. - Wei. 460 00:30:44,215 --> 00:30:48,191 Onlar neyin ne olduğunu anladığında ben Atina yolunu yarılamıştım. 461 00:30:57,215 --> 00:31:00,845 O kadar da hızlı değil, Dembe. Bundan o kadar kolay kurtulamazsın. 462 00:31:07,195 --> 00:31:10,291 Ne istiyorsun? Wujing'e rahatsız etmemesini söylemiştim. 463 00:31:10,315 --> 00:31:12,431 Üzgünüm ama bir sorunumuz var. 464 00:31:12,455 --> 00:31:14,821 Deneğimizin kalp krizi geçirmesinden daha mı acil? 465 00:31:14,845 --> 00:31:18,287 FBI az önce bölgemizde görüldü. Gitmeliyiz. Hemen. 466 00:31:29,372 --> 00:31:31,083 FBI! 467 00:31:31,394 --> 00:31:32,863 FBI! 468 00:31:34,255 --> 00:31:36,280 İçeri girin! 469 00:31:37,804 --> 00:31:39,303 Tanrım. Dembe! 470 00:31:40,894 --> 00:31:42,120 Temiz! 471 00:31:44,938 --> 00:31:49,591 Ben Ajan Ressler. Bulunduğum yerde acil tıbbi desteğe ihtiyacımız var, hemen! 472 00:31:58,314 --> 00:31:59,962 Ne... Neler oluyor? 473 00:32:04,245 --> 00:32:07,311 Lütfen biri bana ne haltlar olduğunu anlatabilir mi? 474 00:32:07,335 --> 00:32:13,051 Görünüşe göre FBI güvenli evin yerini tespit etmiş ve Ajan Zuma'yı kurtarmış. 475 00:32:13,428 --> 00:32:15,361 Ne? Nasıl? 476 00:32:15,385 --> 00:32:18,615 Ben de bunu anlamaya çalışıyorum Robert. 477 00:32:24,265 --> 00:32:25,891 - Durumunuz nedir? - Dembe bitik. 478 00:32:25,915 --> 00:32:29,441 Ambulans çok uzaktaydı ama yine de en yakın hastaneye 20 dakika uzaklıktayız. 479 00:32:30,585 --> 00:32:32,381 O kadar vakti olduğunu sanmıyorum. 480 00:32:32,405 --> 00:32:35,641 Anlaşıldı. Bulunduğunuz yerden 6 km uzakta bir yem dükkanı var. 481 00:32:35,665 --> 00:32:37,771 Falston Road ve Route 68'in köşesinde. 482 00:32:37,795 --> 00:32:39,731 Yem dükkanı mı? Bir doktora ihtiyacı var. 483 00:32:39,755 --> 00:32:41,521 Sonra açıklarım, sadece tutun. 484 00:32:49,075 --> 00:32:51,461 Alanın güvenli olduğunu söylediğini sanıyordum. 485 00:32:57,785 --> 00:33:00,191 Burada ne tür bir ekip çalıştırıyorsunuz? 486 00:33:07,755 --> 00:33:11,941 Bu talihsiz bir hata, Robert ama emin olabilirsin ki 487 00:33:11,965 --> 00:33:14,788 sorumlulardan hesap soracağım. 488 00:33:14,812 --> 00:33:17,421 Güzel, çünkü hapse geri dönmeyeceğim. 489 00:33:17,445 --> 00:33:20,121 Hayır, senin için de, Reddington için de dönmem. 490 00:33:21,309 --> 00:33:25,911 Gitmek istersen anlarım Robert, ama umarım gitmezsin. 491 00:33:25,935 --> 00:33:27,075 Wei. 492 00:33:32,292 --> 00:33:34,221 Bunu sensiz yapamam. 493 00:33:41,175 --> 00:33:44,231 - 14, 15. - Ventriküler fibrilasyon geçiriyor. 494 00:33:44,255 --> 00:33:46,451 - Bu insanlar da kim? - Şarj oluyor. 495 00:33:46,475 --> 00:33:49,029 Reddington'ın 24 saat hazır bekleyen sağlık ekipleri var. 496 00:33:49,115 --> 00:33:50,060 Tamam! 497 00:33:51,609 --> 00:33:52,960 Tepki yok. 498 00:33:53,435 --> 00:33:55,761 Hâlâ ventriküler fibrilasyonda. Tekrar şarj oluyor. 499 00:33:55,785 --> 00:33:57,195 Tekrar, 200 joule yükleniyor. 500 00:33:58,972 --> 00:34:00,121 Tamam! 501 00:34:01,310 --> 00:34:03,004 Hala tepki yok. 502 00:34:05,855 --> 00:34:09,041 Bir piste gideceğimizi sanıyordum? 503 00:34:09,065 --> 00:34:12,461 Korkarım planlarda bir değişiklik oldu, Robert. 504 00:34:22,085 --> 00:34:26,841 Ne yapmaya çalıştığını bilmiyorum ama o şeyi bana doğrultmayı bırakmazsan... 505 00:34:26,865 --> 00:34:31,061 FBI'ın güvenli evi nasıl bulduğunu sormuştun. 506 00:34:31,085 --> 00:34:34,145 Ama zaten biliyordun, değil mi Robert? 507 00:34:43,585 --> 00:34:45,771 İyi misin, Robert? 508 00:34:45,795 --> 00:34:47,162 Evet, iyiyim. 509 00:34:50,675 --> 00:34:53,781 Adamlarım alışılmadık bir şey buldular. 510 00:34:54,172 --> 00:34:56,862 Telefonun nerede, Robert? 511 00:35:13,515 --> 00:35:15,717 Hayır, hayır. Sakin ol, sakin ol. 512 00:35:16,720 --> 00:35:17,985 Ne oldu? 513 00:35:20,525 --> 00:35:24,257 Ressler ve Malik seni Wujing'in yerinden kurtardı. 514 00:35:24,643 --> 00:35:28,962 Kalbin durmuştu, seni buraya getirdiler. 515 00:35:29,235 --> 00:35:30,567 Beni nasıl buldular? 516 00:35:31,150 --> 00:35:32,410 Robert sayesinde. 517 00:35:33,405 --> 00:35:37,739 Vesco? Onu gördüm. Wujing ile birlikte çalışıyordu. 518 00:35:38,285 --> 00:35:39,675 Çalışıyordu. 519 00:35:46,895 --> 00:35:49,451 Beni bir bagaja koydurdun, it oğlu it. 520 00:35:49,476 --> 00:35:52,757 Daha kötüsünü hak ediyorsun. Savun bakalım kendini. 521 00:35:54,425 --> 00:35:56,641 - Varım! - Hadi be! 522 00:35:57,547 --> 00:35:59,351 Zavallı lavuk her şeye kandı. 523 00:35:59,933 --> 00:36:02,815 Kutlamamız gerek. Burada bir şişe bir şeyler vardı. 524 00:36:02,840 --> 00:36:05,721 Bir bardak içebilirim. Tamam, iki. 525 00:36:07,655 --> 00:36:09,631 Wujing onunla iletişime geçtikten sonra, 526 00:36:09,655 --> 00:36:14,851 Robert, Wujing'in iddialarını bana anlattı. 527 00:36:14,875 --> 00:36:18,739 Ben de ona gerçeği söyledim ve çok hoşuna gitti. Robert'ı bilirsin. 528 00:36:19,185 --> 00:36:23,660 Her suçlunun hayalini kurduğu şeyi başardığımı söyledi. 529 00:36:24,895 --> 00:36:28,121 Böylece Robert, Wujing'e köstebek olarak geri döndü. 530 00:36:28,145 --> 00:36:30,505 Bilgi toplaması gerekiyordu ve... 531 00:36:32,165 --> 00:36:35,301 Seni tuttukları yerden aradı. 532 00:36:35,325 --> 00:36:38,701 Bir şey söylemedi ama Chuck'ın izini sürmesine yetecek 533 00:36:38,725 --> 00:36:41,428 kadar telefonu açık tutmayı başardı. 534 00:36:42,455 --> 00:36:44,446 O zamandan beri ondan haber aldın mı? 535 00:36:51,395 --> 00:36:53,451 Şey, geri dönsem iyi olacak. 536 00:36:53,475 --> 00:36:56,485 Yardakçısı bir saat içinde beni alacak. 537 00:36:56,928 --> 00:36:59,696 - Bir şeyler öğrenir öğrenmez... - İlk seni arayacağım. 538 00:37:02,275 --> 00:37:04,701 Robert, eğer bunu yapamayacaksan... 539 00:37:05,315 --> 00:37:07,991 Bunu sadece bir kez söyleyeceğim Raymond, 540 00:37:08,015 --> 00:37:10,207 o yüzden beni dikkatlice dinlemeni istiyorum. 541 00:37:13,052 --> 00:37:18,711 Eğer bir daha bana böyle paraşüt atmaya kalkarsan, bu yaptığın son şey olur. 542 00:37:19,635 --> 00:37:21,140 Anlıyor musun? 543 00:37:35,902 --> 00:37:38,428 Raymond, eğer ondan haber almadıysan... 544 00:37:38,605 --> 00:37:40,279 Güvenli olduğunda ulaşacaktır. 545 00:37:43,405 --> 00:37:44,845 Sen dinlen, Dembe. 546 00:37:51,880 --> 00:37:57,723 Aldatıcı yeteneklerin için seni övmeden duramadım, değil mi ama? 547 00:37:58,562 --> 00:38:01,928 Ve bunca zamandır onları benim üzerimde kullanıyordun. 548 00:38:02,132 --> 00:38:04,638 Şey, kendine çok fazla yüklenme, Wu-wu. 549 00:38:04,725 --> 00:38:07,221 O kadar iyiyim işte. 550 00:38:07,245 --> 00:38:10,690 Ajan Zuma'yı kurtarmaya çalışırken bu kadar aptalca davranmamış olsaydın, 551 00:38:10,714 --> 00:38:14,661 bu küçük maskaralık ne kadar sürerdi merak ediyorum. 552 00:38:14,685 --> 00:38:17,581 Ve şimdi, hiçbir zaman bilemeyeceğiz. 553 00:38:18,019 --> 00:38:23,301 Ne yazık, zavallı psikopat doktorun geri dönüş turunu tamamlayamayacağını düşünmek... 554 00:38:24,130 --> 00:38:26,544 Bitirdiğimi söyleyemem. 555 00:38:26,679 --> 00:38:29,525 Sakin ol, canım. Seni zahmetten kurtarayım. 556 00:38:29,745 --> 00:38:32,811 Daha önce hiçbir görev gücü merkezine gitmedim, 557 00:38:32,835 --> 00:38:37,161 Dembe hariç hiçbir FBI ajanı hakkında bilgim yok, 558 00:38:37,185 --> 00:38:40,081 ve Raymond bana şey hakkında hiçbir şey demedi, 559 00:38:40,105 --> 00:38:42,521 dokunulmazlık anlaşması hakkında. 560 00:38:42,545 --> 00:38:44,301 Yalan söylüyor. 561 00:38:44,325 --> 00:38:47,416 Ama bildiğim bir şey var, Reddington'ın 562 00:38:47,440 --> 00:38:50,531 hepinize birer kurşun sıkması an meselesi. 563 00:38:50,555 --> 00:38:53,881 Peki bundan nasıl bu kadar emin olabiliyorsun? 564 00:38:53,905 --> 00:38:56,581 Çünkü o Raymond Reddington. 565 00:39:06,355 --> 00:39:07,405 Siya? 566 00:39:09,365 --> 00:39:12,591 Wujing ya da Perillos'tan haber var mı? 567 00:39:12,615 --> 00:39:16,901 Henüz yok ama Cooper aradı. Dembe iyileşiyor, sayende. 568 00:39:16,925 --> 00:39:18,794 Reddington sayesinde demek istiyorsun. 569 00:39:19,393 --> 00:39:21,104 Biraz da onun. 570 00:39:21,275 --> 00:39:25,471 Tüm kariyerimi sırları araştırarak, alçakça şeyler yapabilecek 571 00:39:25,495 --> 00:39:29,041 tehlikeli insanlarla yüzleşerek geçirdim ama 572 00:39:29,065 --> 00:39:33,481 böyle insanların ya da böyle yerlerin 573 00:39:33,505 --> 00:39:35,791 varlığından haberim yoktu. 574 00:39:35,943 --> 00:39:40,410 Şey, olay da bu. Kara Liste, Reddington olmasaydı adını hiç duymayacağımız 575 00:39:40,435 --> 00:39:42,491 suçluların peşine düşebilmemiz için var. 576 00:39:42,515 --> 00:39:44,521 Teoride çok hoş. 577 00:39:44,546 --> 00:39:47,060 Ta ki ortağınız sadist bir acı uzmanı tarafından 578 00:39:47,084 --> 00:39:49,658 kaçırılıp neredeyse öldüresiye işkence edilene kadar. 579 00:39:50,200 --> 00:39:54,877 Haftalarca dosyalarınızı inceledim ama yine de... 580 00:39:55,004 --> 00:39:56,810 Böyle bir şey için kimse hazır değil. 581 00:39:56,835 --> 00:39:59,111 Kim olduğun ya da ne kadar okuduğun umurumda değil. 582 00:39:59,225 --> 00:40:01,002 Hiçbir şey seni buna hazırlayamaz. 583 00:40:02,415 --> 00:40:05,301 Bak, endişelenme. Kolaylaşmayacak. 584 00:40:05,325 --> 00:40:08,951 Bu çok rahatlatıcı, teşekkürler. 585 00:40:09,166 --> 00:40:11,911 Ciddiydim, bir bedeli var. 586 00:40:11,935 --> 00:40:13,950 Kara Liste'nin bedeli hakkında bana ders 587 00:40:13,975 --> 00:40:16,091 vermene gerek olduğunu sanmıyorum Ajan Ressler. 588 00:40:16,115 --> 00:40:18,061 Kaybettiğin insanlardan bahsetmiyorum. 589 00:40:18,085 --> 00:40:20,255 Hayatta kalanlara ne olduğundan bahsediyorum. 590 00:40:21,735 --> 00:40:23,900 Bu iş insanları değiştiriyor. 591 00:40:24,399 --> 00:40:27,533 Beni değiştirdi ve bunun iyi yönde olup olmadığından emin değilim. 592 00:40:28,268 --> 00:40:31,024 Annenin ne yaptığını mı öğrenmek istiyordun? 593 00:40:31,215 --> 00:40:36,647 Şey, işte bunu ve inan bana Dr. Perillos buz dağının sadece görünen yüzü. 594 00:40:50,495 --> 00:40:51,945 Temiz! 595 00:40:52,073 --> 00:40:53,988 Perillos ile ne yapacağız? 596 00:40:55,205 --> 00:40:57,385 Artık işimize yaramaz. 597 00:40:58,385 --> 00:41:00,311 Kurtulun ondan. 598 00:41:27,455 --> 00:41:29,674 Bağlarını kesin, cesedini alın. 599 00:41:38,305 --> 00:41:40,352 Çeviri: @oguzhanaydincom 46419

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.