Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,977 --> 00:00:20,317
İşte bu, işte bu!
2
00:00:24,955 --> 00:00:27,591
Sakin ol, Rutherford.
Sadece nefes al.
3
00:00:27,687 --> 00:00:32,560
2004'te Betty'mi doğurduğumdan
beri böyle bağırmamıştım.
4
00:00:33,244 --> 00:00:35,860
Cadı mısın, nesin sen Banks?
5
00:00:35,885 --> 00:00:38,161
Hayır ama daha kötüsünü de dediler.
6
00:00:41,179 --> 00:00:44,007
İhtiyacın olan şey yeni
bir ağrı yönetim sistemi.
7
00:00:44,032 --> 00:00:45,952
Onkolojistini bir daha
ne zaman göreceksin?
8
00:00:45,984 --> 00:00:47,586
Birkaç ay sonra?
9
00:00:47,955 --> 00:00:51,551
Buradan çıkıp bir doktora görünmenin
ne kadar zor olduğunu biliyorsun.
10
00:00:51,815 --> 00:00:55,525
Eğer yarın da aynısını yaparsan
sana üç dürüm veririm.
11
00:01:01,008 --> 00:01:04,626
Diğer mahkumlar hasta
dosyalarına erişemez, Banks.
12
00:01:04,651 --> 00:01:06,327
- Ben doktorum.
- Artık değilsin.
13
00:01:06,352 --> 00:01:07,786
Ve seni tekrar uyarmayacağım.
14
00:01:07,811 --> 00:01:11,652
Eğer bu kadınlar doğru dürüst bir sağlık
hizmetine erişebilseydi buna gerek kalmazdı.
15
00:01:11,677 --> 00:01:15,735
Eğer hapishane üç tane dahi olsa mobil
tele sağlık birimi için yatırım yapsaydı,
16
00:01:15,759 --> 00:01:19,695
bu kadınlar hala kontrol edilebilir
durumdayken doktorlar ile görüşebilirdi.
17
00:01:19,719 --> 00:01:24,005
Teknoloji sayesinde, eski meslektaşlarım
bu çok korkunç hapishanelere
18
00:01:24,029 --> 00:01:28,225
adım dahi atmadan tek bir tuşa basarak
X-ray, aile geçmişi bilgilerine erişebiliyor.
19
00:01:28,249 --> 00:01:32,005
Tekliflerini okudum mahkum. B
kanadındaki yükleme bölümüne gidin.
20
00:01:32,029 --> 00:01:33,535
Burada daha işim var.
21
00:01:33,559 --> 00:01:36,456
Şey, bu çok kötü çünkü
bugün senin şanslı günün.
22
00:01:36,999 --> 00:01:39,885
Kar amacı gütmeyen bir
kuruluş makineler için fon sağladı.
23
00:01:40,005 --> 00:01:44,482
Seni proje ile çok ilgili gördüğüm
için de, yetkili görevlendirdim.
24
00:01:44,835 --> 00:01:46,650
Teslim ediliyorlar.
25
00:01:46,919 --> 00:01:49,115
Sanırım aradığın kelime "teşekkürler".
26
00:01:58,679 --> 00:02:00,255
Bunları kim kullanacak?
27
00:02:00,279 --> 00:02:02,289
O.
28
00:02:06,339 --> 00:02:08,305
Bu ne kadar sürecek?
29
00:02:08,329 --> 00:02:10,745
Bunları çalıştırıp
eğitime başlayacağız.
30
00:02:10,769 --> 00:02:13,042
Bunlar pek çok kadına
yardım edecek, Warden.
31
00:02:13,067 --> 00:02:15,355
Beni buna pişman etme, Banks.
32
00:02:15,379 --> 00:02:17,372
Pekala, hazırız.
33
00:02:26,699 --> 00:02:28,105
Hayır, lütfen!
34
00:02:30,569 --> 00:02:32,011
Dr. Perillos?
35
00:02:34,719 --> 00:02:36,859
Patronum konuşmak istiyor.
36
00:02:39,392 --> 00:02:42,705
Çeviri: @oguzhanaydincom
37
00:02:46,859 --> 00:02:50,395
Hayır, hayır. Üzgünüm Antonio,
ya çok hızlı bir iş olacak
38
00:02:50,419 --> 00:02:54,525
ya da bir altı hafta daha
sürecek. İkisi birden olamaz.
39
00:02:54,549 --> 00:02:57,575
Ve eğer anlaştığımız
gibi güneş sarısı yerine
40
00:02:57,599 --> 00:03:01,315
arı sarısı olursa yemin
ederim ki sen ve takımın
41
00:03:01,339 --> 00:03:03,885
bir dahaki uzlaşmada
tek başınıza olursunuz.
42
00:03:04,166 --> 00:03:05,802
Ludamilla'ya iyi dileklerim ilet.
43
00:03:13,392 --> 00:03:16,939
- Hey, hoş geldin. Daha iyi misin?
- Çok daha iyiyim.
44
00:03:17,275 --> 00:03:21,517
Yine de yakın zamanda tekrar yumuşak
kabuklu yengeç yiyebileceğimi sanmıyorum.
45
00:03:21,542 --> 00:03:24,118
Çoğu kişi deniz mahsulünü
suçlar ama on olaydan dokuzunda
46
00:03:24,143 --> 00:03:25,827
hasta eden yıkanmamış yeşilliklerdir.
47
00:03:26,957 --> 00:03:28,061
Ne? Gerçek bu.
48
00:03:28,808 --> 00:03:30,564
- Malik nerede?
- Bilmem
49
00:03:30,589 --> 00:03:33,470
Bir süredir eski dava
dosyalarının üzerinden geçiyordu.
50
00:03:33,495 --> 00:03:35,007
Belki geç saatlere kadar çalıştı.
51
00:03:35,032 --> 00:03:39,005
Eski dava dosyaları demişken, az önce
Hapishane Müdürlüğü ile telefonda konuştum.
52
00:03:39,029 --> 00:03:41,135
Mahkum Kayla Banks, dün akşamüzeri
53
00:03:41,159 --> 00:03:43,315
- hapishanede kaçmış.
- Kayla Banks, yani...
54
00:03:43,339 --> 00:03:45,185
Dr. Laken Perillos.
55
00:03:45,209 --> 00:03:48,455
Teslimat görevlisi kılığına girmiş
iki adam tesise silah sokmuş.
56
00:03:48,479 --> 00:03:50,757
İki infaz koruma memuru
ve müdür öldürülmüş.
57
00:03:53,399 --> 00:03:54,805
Belki bunu hissedersin.
58
00:03:59,951 --> 00:04:00,973
Kamera kaydı?
59
00:04:00,998 --> 00:04:04,822
Henüz yok. Hapishane Müdürlüğü kaçıştan
hemen önce kameraların kapatıldığını söyledi.
60
00:04:04,847 --> 00:04:07,587
Malik fiziksel kanıtları incelemek
üzere hapishaneye gidiyor.
61
00:04:07,612 --> 00:04:09,082
Sabah geldiğimde hala buradaydı.
62
00:04:09,107 --> 00:04:10,695
Zamanlama tesadüf değil.
63
00:04:10,719 --> 00:04:12,995
Önce Serbest Çalışan, şimdi de Perillos?
64
00:04:13,019 --> 00:04:14,628
Sence kaçışın
arkasındaki Wujing mi?
65
00:04:14,653 --> 00:04:18,395
Bence eskiden Karalistede olanları topluyor,
Reddington'a karşı bir ordu kuruyor.
66
00:04:18,419 --> 00:04:19,825
Ben böyle yapardım.
67
00:04:19,849 --> 00:04:24,185
Eğer haklıysan ve Wujing, Kara Listedeki
en tehlikeli işkenceciyi kaçırdıysa...
68
00:04:24,209 --> 00:04:26,485
Hizmetlerini kullanmayı planlıyor.
69
00:04:26,509 --> 00:04:30,171
Kalan tek soru, kimin
üzerinde kullanmayı planlıyor?
70
00:04:30,385 --> 00:04:33,453
Hapishaneler Müdürlüğü ve yerel
polis ile kordinasyonu sağlayacağım.
71
00:04:33,478 --> 00:04:35,723
Siz de tıbbi malzeme
şirketi ve kaçışta kullanılan
72
00:04:35,748 --> 00:04:39,101
- araç hakkında öğrenebileceğiniz
her şeyi öğrenin. - Başüstüne.
73
00:04:40,924 --> 00:04:42,752
- Efendim?
- Dembe?
74
00:04:43,541 --> 00:04:45,465
Beni aramaman gerekiyor, Soren.
75
00:04:45,489 --> 00:04:47,985
Biliyorum ve üzgünüm ama
bu acil bir durum, Dembe.
76
00:04:48,009 --> 00:04:53,245
Artık Raymond için çalışmıyorum.
Bu her neyse onunla konuşman gerek.
77
00:04:53,270 --> 00:04:55,988
Yapamam Dembe, ben...
78
00:04:56,606 --> 00:04:59,632
Korfu'dan yapılan sevkiyatların
manifestolarını kaybettim.
79
00:04:59,657 --> 00:05:02,005
Bugün taşınması gereken
22 konteynerim var ve onları
80
00:05:02,029 --> 00:05:04,225
nereye göndereceğim
konusunda hiçbir fikrim yok.
81
00:05:04,249 --> 00:05:07,925
Fabrizio ile görüş. Sana
yeni bir manifesto verebilir.
82
00:05:07,949 --> 00:05:09,795
Eğer istersem Reddington'a söyler!
83
00:05:09,819 --> 00:05:11,713
- Ve?
- Ve... Ve...
84
00:05:13,339 --> 00:05:15,185
Son zamanlarda birkaç hata yaptım.
85
00:05:15,209 --> 00:05:18,885
Eğer Reddington bunu
duyarsa ne yapacağını kim bilir.
86
00:05:19,614 --> 00:05:21,284
Yardımın gerek, Dembe.
87
00:05:21,309 --> 00:05:24,985
Ne yapabilirim bilmiyorum. Raymond'un
operasyonlarına dahil olmayalı yıllar oldu.
88
00:05:25,009 --> 00:05:29,115
Reddington'ın nakliye işi hakkında benim
toplamda bildiğimden daha çok şey unutmuşsun.
89
00:05:29,139 --> 00:05:32,115
Sadece limana gel ve manifestolara bak.
90
00:05:32,139 --> 00:05:35,782
Lütfen, eğer bu şeylerin nereye gideceğini
anlayabilecek biri varsa o da sensin.
91
00:05:38,879 --> 00:05:40,616
Bak, bu konuyu açmak istemezdim ama
92
00:05:40,641 --> 00:05:43,447
Bratislava'nın dışındaki o
geceyi hatırlıyor musun?
93
00:05:43,715 --> 00:05:46,006
- Elektrik santrali?
- Senin için geri gelmeseydim,
94
00:05:46,031 --> 00:05:48,381
binadan dışarı çıkamazdın,
95
00:05:48,492 --> 00:05:52,086
ve ben de bacağıma bir
kilo şarapnel yemezdim.
96
00:05:53,463 --> 00:05:54,575
Soren, ben...
97
00:05:54,599 --> 00:05:57,633
Dembe, lütfen. Yalvarıyorum.
98
00:05:59,093 --> 00:06:00,559
Limana gel.
99
00:06:02,409 --> 00:06:04,071
Bir daha seni rahatsız etmem.
100
00:06:05,167 --> 00:06:06,557
Ne yapabileceğime bir bakarım.
101
00:06:16,199 --> 00:06:18,865
Sen Wujing olmalısın.
102
00:06:19,180 --> 00:06:21,547
Dr. Perillos.
103
00:06:22,125 --> 00:06:23,915
Yani, Wujing kendi adın mı,
104
00:06:23,939 --> 00:06:28,615
yoksa Cher, Prince ya da Beyonce
durumu ile mi karşı karşıyayız?
105
00:06:30,213 --> 00:06:32,210
Lütfen, bana katılın.
106
00:06:35,129 --> 00:06:40,162
Beni çıkartmak için yaptıklarınız ve
kostüm değişikliği dolayısıyla minnettarım.
107
00:06:40,255 --> 00:06:43,209
Kodeste 10 yıl geçirdim, Dr. Perillos.
108
00:06:43,819 --> 00:06:48,285
Ve kaçtıktan sonra istediğim ilk
şey, özel bir duş ve yeni bir takımdı.
109
00:06:48,551 --> 00:06:50,994
Bir kadını nasıl özel
hissettirebileceğini biliyorsun.
110
00:06:51,508 --> 00:06:56,785
Gerçi bilmelisiniz ki,
yabancılardan iyilik görmeye alışığım.
111
00:06:58,555 --> 00:07:01,271
Ama biz yabancı değiliz.
112
00:07:02,613 --> 00:07:05,722
Hapise girmeden önce sizi
113
00:07:06,195 --> 00:07:08,538
ve tekniklerinizi inceledim.
114
00:07:09,330 --> 00:07:10,876
Hayran olmuştum.
115
00:07:11,103 --> 00:07:12,859
Ne güzel, bir hayran.
116
00:07:14,485 --> 00:07:17,137
Şimdi, beni neden buraya
getirdiğini söylecek misin?
117
00:07:17,209 --> 00:07:18,745
Hapishaneden kaçmadan önce,
118
00:07:18,769 --> 00:07:22,015
kısa bir süre Marvin Gerard
adında bir adamla birlikte kaldım,
119
00:07:22,039 --> 00:07:23,885
Raymond Reddington'ın avukatı.
120
00:07:23,909 --> 00:07:25,365
Gerard'a göre,
121
00:07:25,389 --> 00:07:31,235
Raymond Reddington son on yılını
FBI ile birlikte çalışarak geçirmiş.
122
00:07:31,259 --> 00:07:33,585
Şimdi, Bay Gerard ölümünden önce bana
123
00:07:33,609 --> 00:07:36,415
Reddington'un Büro ile
olan uygunsuz ilişkisi sonucu
124
00:07:36,439 --> 00:07:40,205
hapise atılanların bir listesini verdi.
125
00:07:40,229 --> 00:07:42,335
Ben ilktim.
126
00:07:42,359 --> 00:07:44,907
Kendi numaranı bilmek ister misin?
127
00:07:45,709 --> 00:07:49,645
Tüketici elektroniği Filipinler'e,
Makar Wharf'a gitmeli,
128
00:07:49,669 --> 00:07:51,605
geriye MK Rialto kalıyor?
129
00:07:51,629 --> 00:07:53,265
O gübre.
130
00:07:53,289 --> 00:07:55,695
Hayır, hayır, drone bileşenleri.
131
00:07:56,625 --> 00:07:58,135
Emin misin?
132
00:07:58,159 --> 00:08:00,005
Evet, evet, eminim.
133
00:08:00,029 --> 00:08:04,015
Bunca zamandır Reddington'ın beni ölüme
terk ettiğini sanıyordum ama terk etmemiş.
134
00:08:04,039 --> 00:08:08,575
Beni FBI'a o gönderdi.
135
00:08:08,599 --> 00:08:12,435
Ve şimdi de ben sana intikamını
almak için bir fırsat sunuyorum.
136
00:08:14,659 --> 00:08:18,195
Reddington'ın eski koruması, Dembe Zuma.
137
00:08:18,219 --> 00:08:22,815
Ya da şimdiki bilen adıyla Ajan Dembe Zuma.
138
00:08:23,098 --> 00:08:25,555
Dembe Zuma FBI'a mı katıldı?
139
00:08:25,579 --> 00:08:27,165
Tanıyor musun?
140
00:08:27,189 --> 00:08:29,165
Belli ki o kadar da iyi tanımıyormuşum.
141
00:08:29,189 --> 00:08:32,200
Zuma'nın FBI'ın Reddington
ile çalışmasından sorumlu
142
00:08:32,224 --> 00:08:35,175
özel görev gücünün bir
üyesi olduğunu sanıyorum.
143
00:08:35,199 --> 00:08:37,217
Ve kanıtlaman için yardım etmemi istiyorsun.
144
00:08:37,242 --> 00:08:39,745
- İşte bu kadar, bitti.
- Hemen mi?
145
00:08:39,769 --> 00:08:43,040
Bir şey daha var. Bekle.
146
00:08:44,939 --> 00:08:47,783
- Kadeh kaldırmamız gerek.
- Soren, ben içmem.
147
00:08:48,249 --> 00:08:50,055
İçmediğimi biliyorsun.
148
00:08:50,083 --> 00:08:55,405
Dembe Zuma'nın, Reddington'ın FBI
ile olan ilişkisine dair bildiği her şeyi,
149
00:08:55,553 --> 00:09:01,505
görev gücünün yeri de dahil olmak
üzere anlatmasını sağlamanı istiyorum.
150
00:09:01,529 --> 00:09:03,065
Soren, ne oluyor?
151
00:09:03,090 --> 00:09:08,681
Bay Zuma, benim cazibeme
dayanabilen iki kişiden biri.
152
00:09:08,706 --> 00:09:12,250
Öyleyse elmadan bir ısırık daha almak
konusunda hevesli olacağını düşünüyorum.
153
00:09:12,275 --> 00:09:13,815
Soren?
154
00:09:13,839 --> 00:09:16,295
Beni zorladı, Dembe.
155
00:09:16,319 --> 00:09:17,645
Başka seçeneğim yoktu.
156
00:09:17,669 --> 00:09:19,123
Seni ne yapmaya zorladı?
157
00:09:19,795 --> 00:09:21,879
Mathilde elindeydi.
158
00:09:22,898 --> 00:09:24,037
Kızım elindeydi!
159
00:09:24,062 --> 00:09:26,005
Dembe'yi yakaladınız mı?
160
00:09:26,029 --> 00:09:28,315
Yakalayacağım. Her an olabilir.
161
00:09:28,339 --> 00:09:30,135
Soren, sen ne yaptın?
162
00:09:35,687 --> 00:09:36,727
Gidelim.
163
00:09:45,333 --> 00:09:46,396
Nerede?
164
00:09:49,139 --> 00:09:51,285
Lütfen, istediğinizi yaptım!
165
00:09:51,310 --> 00:09:53,699
- Onu bul.
- Hayır, lütfen.
166
00:09:53,724 --> 00:09:55,296
Kızım, lütfen.
167
00:09:56,865 --> 00:10:00,272
- O iyi.
- Teşekkürler!
168
00:10:32,221 --> 00:10:34,866
Kuzeybatı sokağına çıktı.
169
00:11:26,080 --> 00:11:28,163
Neyi bekliyorsunuz? Takip edin!
170
00:11:55,277 --> 00:11:57,252
Dağılın. Bulun onu.
171
00:12:05,713 --> 00:12:06,896
Merhaba.
172
00:12:06,921 --> 00:12:10,179
Michael, sana o beyzbol topunu
evin içine atmamanı söylemiştim.
173
00:12:12,250 --> 00:12:15,527
Benim adım Dembe
Zuma. FBI federal ajanıyım.
174
00:12:15,552 --> 00:12:18,439
Beni çok dikkatli
dinlemeniz gerek.
175
00:12:28,134 --> 00:12:29,134
Kanaması var.
176
00:12:31,241 --> 00:12:34,726
Evde hiç silahınız var mı? Kendinizi
savunmak için herhangi bir şey?
177
00:12:34,751 --> 00:12:37,037
Tabanca gibi mi? Hayır.
178
00:12:37,212 --> 00:12:40,228
Bacağına ne oldu? Vuruldun mu?
179
00:12:40,253 --> 00:12:42,499
- Evet.
- Tanrım.
180
00:12:42,524 --> 00:12:45,890
Oraya girmenizi ve polis gelene
kadar sessiz kalmanızı istiyorum.
181
00:12:45,915 --> 00:12:47,167
Anladın mı?
182
00:12:48,213 --> 00:12:49,170
Michael.
183
00:12:51,894 --> 00:12:53,064
Şanslıdır.
184
00:12:53,982 --> 00:12:55,273
Öyleyse sende kalsın.
185
00:13:09,739 --> 00:13:11,265
9-1-1, adresiniz nedir?
186
00:13:13,062 --> 00:13:15,095
9-1-1, adresiniz nedir?
187
00:13:17,059 --> 00:13:18,725
Alo? Alo?
188
00:13:18,757 --> 00:13:20,913
Orada biri var mı?
189
00:13:20,938 --> 00:13:23,176
Adresinize ihtiyacım var. Alo!
190
00:13:24,317 --> 00:13:26,466
Orada biri var mı?
191
00:13:27,101 --> 00:13:28,729
Beni duyabiliyor musunuz?
192
00:13:35,896 --> 00:13:37,772
Dikkatli ol. Canlı istiyorlar.
193
00:13:37,798 --> 00:13:39,824
Rahatla. Ben zaten yararsızım.
194
00:13:39,849 --> 00:13:42,918
Eller yukarı, hareket etme!
195
00:13:43,192 --> 00:13:45,138
Hareket etme dedim. Bunları tak.
196
00:13:46,137 --> 00:13:48,103
Tekrar söylemeyeceğim.
197
00:13:48,128 --> 00:13:49,576
Yoksa ne olur?
198
00:14:10,890 --> 00:14:13,076
Lütfen ona zarar verme.
199
00:14:13,101 --> 00:14:15,037
Silahını bırak.
200
00:14:15,524 --> 00:14:16,467
Hayır.
201
00:14:20,665 --> 00:14:23,797
Eğer beni canlı istiyorsan
gitmelerine izin ver.
202
00:14:27,127 --> 00:14:28,947
Onları banyoda bağlayın.
203
00:14:31,785 --> 00:14:34,044
Almaya geldiğimiz şeyi aldık.
204
00:14:37,784 --> 00:14:39,575
Alın onu.
205
00:14:50,834 --> 00:14:53,034
Hoşgeldin, Ajan Zuma.
206
00:14:53,285 --> 00:14:55,133
Seni yeniden görmek ne hoş.
207
00:14:56,843 --> 00:15:01,900
Senin hakkında bir şeyler öğrenmek için,
fazlasıyla zaman ve enerji harcadım Dembe,
208
00:15:02,104 --> 00:15:03,762
ama çok az şey buldum.
209
00:15:04,608 --> 00:15:06,053
Ne istiyorsun?
210
00:15:06,093 --> 00:15:11,819
Pek çok şey istiyorum
Ajan Zuma ama şimdilik
211
00:15:12,015 --> 00:15:14,601
en çok öğrenmek istediğim
şey Raymond Reddington'un
212
00:15:14,626 --> 00:15:18,992
sağ kolu iken FBI
ajanlığına nasıl yükseldiğin.
213
00:15:19,017 --> 00:15:21,282
Hem de gizli bir görev gücünde.
214
00:15:21,907 --> 00:15:24,053
Zannediyorum bu biraz zaman aldı.
215
00:15:24,164 --> 00:15:27,360
İstediğini zannet, hiçbir şey söylemem.
216
00:15:27,626 --> 00:15:28,836
İkinize de.
217
00:15:28,932 --> 00:15:31,308
Öyleyse eski arkadaşın
hakkındaki haberi duydun.
218
00:15:31,565 --> 00:15:32,554
Güzel.
219
00:15:33,506 --> 00:15:35,525
Bırakayım da birbirinizi
yeniden hatırlayın.
220
00:15:37,372 --> 00:15:38,765
İçeri getirin.
221
00:15:50,681 --> 00:15:52,208
Merhaba, Dembe.
222
00:15:52,589 --> 00:15:54,448
Seni görmek çok güzel.
223
00:16:00,569 --> 00:16:02,443
Malek'ten, hapishaneden,
haber var mı?
224
00:16:02,468 --> 00:16:06,389
Bir dış kamera saldırganlardan birinin
görüntüsünü yakalamış. Zhang Wei.
225
00:16:06,689 --> 00:16:09,064
Öyleyse Perillos'un kaçışının
arkasında Wujing vardı.
226
00:16:09,089 --> 00:16:13,511
Evet ama dinle. Zhang Wei'nin fotoğrafını
bölgedeki mevcut kameralarla karşılaştırdık.
227
00:16:13,536 --> 00:16:16,968
Birkaç gün önce çekilmiş bir fotoğrafı
var. Onu kiminle bulduğumuza bak.
228
00:16:18,724 --> 00:16:20,130
Bu Robert Vesco.
229
00:16:20,155 --> 00:16:22,701
Reddington onu hapisten
kaçırıp zengin yaptıktan sonra
230
00:16:22,726 --> 00:16:24,710
Wujing için çalıştığını mı düşünüyorsun?
231
00:16:24,735 --> 00:16:27,054
Vesco'nun Reddington'a
ihanet ettiği ilk olay olmaz.
232
00:16:27,079 --> 00:16:29,333
Vesco'nun Reddington'dan
çalmasını anlayabiliyorum
233
00:16:29,358 --> 00:16:31,427
ama Wujing gibi bir
adamla aynı tarafta olmak?
234
00:16:31,471 --> 00:16:35,308
Bu ikilinin yıllar boyu birbirlerine
yaptıkları düşünüldüğünde bile bana öyle
235
00:16:35,332 --> 00:16:39,168
geliyor ki, Dembe'yi saymazsak, Vesco,
Reddington için arkadaşa en yakın şeydi.
236
00:16:42,788 --> 00:16:45,609
Bir sorunla karşılaştım. Gitmeden
önce biraz daha bekleyeceğim.
237
00:16:45,634 --> 00:16:47,641
Fotoğraftaki araba için arama emri çıkartın.
238
00:16:47,666 --> 00:16:51,305
Belki, şansımız yaver giderse, bizi
Perillos'a ya da Wujing'in kendisine götürür.
239
00:17:00,613 --> 00:17:01,705
Tamamdır.
240
00:17:05,245 --> 00:17:07,127
- Sorun yok.
- Güzel.
241
00:17:07,899 --> 00:17:09,915
Bay Cooper hakkında ne biliyoruz?
242
00:17:09,979 --> 00:17:13,485
Mesajlarından, Cooper'ın
görev gücünü yönettiği anlaşılıyor.
243
00:17:13,510 --> 00:17:17,136
Biraz uğraşmak gerekecek
ama ona zamanında ulaşabiliriz.
244
00:17:17,477 --> 00:17:21,445
Buna gerek olmamalı. Dembe
bilmemiz gereken her şeyi anlatacaktır.
245
00:17:21,697 --> 00:17:25,322
Arkadaşımızı almadan önce telefondan
kurtul. Takip edilmesini istemiyorum.
246
00:17:29,739 --> 00:17:31,781
Bir saatten fazla oldu.
247
00:17:31,901 --> 00:17:36,277
Şimdiye kadar toksin vücudunuzdaki
her sinir ucuna nüfuz etmiştir.
248
00:17:36,792 --> 00:17:42,544
Şanslısın ki, kalbinizin durmasını
engelleyecek, küçük akıllı bir ilacım var.
249
00:17:43,879 --> 00:17:46,921
Sanırım şans biraz da
bakış açımıza bağlı, değil mi?
250
00:17:49,132 --> 00:17:50,995
Nasıl çalışıyordu?
251
00:17:51,019 --> 00:17:54,305
Gerard bir anlaşma olduğunu
söyledi, dokunulmazlık anlaşması.
252
00:17:54,329 --> 00:17:56,305
Merak ediyorum da...
253
00:17:56,329 --> 00:17:59,158
Reddington seni de buna dahil etti mi?
254
00:17:59,555 --> 00:18:01,912
Yoksa sadece kendini mi düşünüyordu?
255
00:18:10,088 --> 00:18:13,104
Cevaplanacak çok soru var...
256
00:18:13,129 --> 00:18:14,755
ve cevaplayacağız.
257
00:18:14,779 --> 00:18:17,569
Er ya da geç bana Wujing'in
Reddington hakkında,
258
00:18:17,600 --> 00:18:21,785
görev gücü ve konumu hakkında
bilmek istediği her şeyi anlatacaksın.
259
00:18:22,269 --> 00:18:27,255
Ama dürüst olmak gerekirse,
ayrıntılar beni pek ilgilendirmiyor.
260
00:18:27,629 --> 00:18:29,069
Beni ilgilendiren sensin.
261
00:18:29,881 --> 00:18:31,035
Ben?
262
00:18:31,059 --> 00:18:35,903
Biliyor musun, sen ve Reddington'a
kadar konuşturamadığım kimse olmadı.
263
00:18:36,833 --> 00:18:41,091
Seni bu kadar aşılmaz yapan şeyin ne
olduğunu düşünmek için
264
00:18:41,849 --> 00:18:43,193
epey zamanım oldu.
265
00:18:44,115 --> 00:18:46,055
Sadakat duygun,
266
00:18:46,079 --> 00:18:49,575
inancın, onurun.
267
00:18:49,599 --> 00:18:51,405
Beni tanımıyorsun.
268
00:18:51,429 --> 00:18:54,070
İstediğim kadar iyi değil, evet.
269
00:18:57,169 --> 00:19:00,831
Wujing, Reddington'ın isteği
ile FBI'a katıldığını düşünüyor.
270
00:19:01,569 --> 00:19:04,040
Benim ne düşündüğümü
bilmek ister misin?
271
00:19:04,619 --> 00:19:07,669
Bence onu terk ettin çünkü
başka şeyler peşindeydin.
272
00:19:08,239 --> 00:19:09,645
Kefaret?
273
00:19:09,669 --> 00:19:11,881
Günahlarının affı için belki de?
274
00:19:13,549 --> 00:19:15,069
Öyle, değil mi?
275
00:19:17,849 --> 00:19:21,955
Işığa adım atmak için
Reddington'dan uzaklaştın.
276
00:19:22,267 --> 00:19:24,468
Tanrım.
277
00:19:25,199 --> 00:19:28,519
Belki de küçük sohbetimiz
seni gerçekten etkilemiştir.
278
00:19:29,928 --> 00:19:33,275
Kariyer seçimiydi.
Seninle bir alakası yoktu.
279
00:19:33,299 --> 00:19:37,479
Teşekkür beklemiyorum.
Sadece anlamak istiyorum.
280
00:19:39,139 --> 00:19:42,285
Reddington'dan uzaklaşman
gerektiğini biliyordun,
281
00:19:42,309 --> 00:19:45,415
ama onu tamamen yalnız bırakamadın,
282
00:19:45,439 --> 00:19:48,855
o yüzden en iyi ikinci seçeneği seçtin,
283
00:19:48,879 --> 00:19:51,985
onu destekleyen ekibe katıldın.
284
00:19:52,518 --> 00:19:57,839
Son derece acınası
bir şekilde tatlı.
285
00:19:59,289 --> 00:20:01,305
Belki de sadece doğal geldi,
286
00:20:01,329 --> 00:20:06,745
yozlaşmış şiddete eğilimli beyaz adamı,
287
00:20:06,769 --> 00:20:10,355
yozlaşmış, şiddete eğilimli
beyaz kurum için terk etmek.
288
00:20:10,379 --> 00:20:13,265
FBI'ın geçmişi biliyorum, teşekkürler.
289
00:20:13,289 --> 00:20:15,705
Hadi ama, Dembe.
290
00:20:15,729 --> 00:20:18,287
Reddington'ın gizli
görev gücündeki harika
291
00:20:18,311 --> 00:20:21,495
insanlar hakkında her şeyi
anlatmak istemez misin?
292
00:20:21,519 --> 00:20:23,619
Sana hiçbir şey anlatmayacağım.
293
00:20:30,099 --> 00:20:31,985
Onu seviyorsun, değil mi?
294
00:20:32,009 --> 00:20:33,945
Reddington'ı.
295
00:20:33,969 --> 00:20:38,634
Sende sebep olduğu onca
acıya rağmen onu seviyorsun.
296
00:20:39,679 --> 00:20:43,890
Ama sevgi ile ilgili bir şey vardır, Dembe...
297
00:20:44,369 --> 00:20:46,934
Gerçeği görmemizi engeller.
298
00:20:47,669 --> 00:20:52,442
Raymond Reddington kurtarılamaz ve
onu ne kadar uzun süre desteklersen,
299
00:20:52,466 --> 00:20:56,615
dünyaya o kadar fazla acı
çektirmesine izin vermiş olursun.
300
00:20:56,639 --> 00:20:58,389
Hatalıysam söyle.
301
00:21:02,469 --> 00:21:04,535
Zamanı geldi, Dembe.
302
00:21:04,559 --> 00:21:09,791
Yalanlara, aldatmacaya
ve acıya son verme zamanı.
303
00:21:10,219 --> 00:21:13,023
Kendini özgür bırakmanın zamanı.
304
00:21:13,048 --> 00:21:18,593
Reddington'dan, FBI'dan,
herkesten özgürleşmenin zamanı.
305
00:21:18,617 --> 00:21:22,499
Yapman gereken tek şey bana
bilmem gerekenleri söylemek.
306
00:21:27,600 --> 00:21:29,036
Görev gücü...
307
00:21:30,109 --> 00:21:33,272
nerede?
308
00:21:46,119 --> 00:21:48,585
Geldiğin için teşekkürler, Robert.
309
00:21:48,609 --> 00:21:50,145
Otur lütfen.
310
00:21:50,169 --> 00:21:52,105
Kedileri seviyorsun, öyle mi?
311
00:21:52,129 --> 00:21:54,545
Yapboz seviyorum.
312
00:21:54,569 --> 00:21:56,935
Bu alışkanlığı hapishanede edindim.
313
00:21:56,959 --> 00:21:59,035
Zihnimi boşaltmama yardım ediyor.
314
00:21:59,402 --> 00:22:03,280
İyi yapmışsın. Ben hala
tuvalette şarap yapıyorum.
315
00:22:04,965 --> 00:22:07,171
Reddington'ın ekibinde kaç kişi var?
316
00:22:08,589 --> 00:22:10,955
Kaçış planlandığı gibi gitti mi?
317
00:22:10,979 --> 00:22:13,117
Evet, gitti. Sayende.
318
00:22:13,142 --> 00:22:15,649
Hapishanedeki o
genç bilgisayarcı adama
319
00:22:15,674 --> 00:22:17,825
ulaşmamış olsaydınız,
asla bir şansımız olmazdı.
320
00:22:17,849 --> 00:22:21,175
Biliyorsun, beni pohpohladıkça
her şeyi yapabilirsin.
321
00:22:21,705 --> 00:22:23,737
- Kayıp var mı?
- Biraz.
322
00:22:24,544 --> 00:22:26,740
Elden bir şey gelmeyeceği söylendi.
323
00:22:26,819 --> 00:22:29,185
Karşı koymanın anlamı yok Dembe.
324
00:22:29,209 --> 00:22:31,035
Sadece bilmek istediklerimi söyle,
325
00:22:31,222 --> 00:22:32,841
ve sonra dinlenmen
için bıracağız.
326
00:22:35,519 --> 00:22:39,721
Hayatım boyunca pek çok
casus ile çalıştım, Bay Vesco,
327
00:22:39,745 --> 00:22:42,052
ama güven inşa etme ve
manipüle etme konusunda
328
00:22:42,076 --> 00:22:44,383
sizden daha yetenekli
biriyle hiç karşılaşmadım.
329
00:22:44,407 --> 00:22:46,336
Ben dolandırıcıyım, işim bu.
330
00:22:46,526 --> 00:22:52,029
Reddington'ı alt etmeyi başarırsak
tekrar ihtiyacım olacak bir yetenek.
331
00:22:53,116 --> 00:22:54,692
Aklında ne var?
332
00:22:54,716 --> 00:22:57,822
Bunların hepsi bitebilir Dembe.
333
00:22:57,846 --> 00:23:02,132
Sadece görev gücünü
nerede bulabileceğimizi söyle.
334
00:23:09,916 --> 00:23:11,532
Merhaba, güzelim.
335
00:23:11,556 --> 00:23:14,972
Dr. Perillos, misafirimiz nasıl?
336
00:23:15,783 --> 00:23:17,152
Bayıldı.
337
00:23:17,176 --> 00:23:21,932
Hatırladığım kadar güçlü değil,
ama hala bir katır kadar inatçı.
338
00:23:22,590 --> 00:23:23,892
O kim?
339
00:23:23,916 --> 00:23:25,369
Seni hapisten kaçıran adam.
340
00:23:25,549 --> 00:23:26,788
Robert Vesco.
341
00:23:27,540 --> 00:23:28,990
Memnun oldum.
342
00:23:29,886 --> 00:23:32,517
Dembe Zuma? Hedefin o mu?
343
00:23:33,196 --> 00:23:35,561
- Tanıyor musun?
- Evet.
344
00:23:37,563 --> 00:23:39,692
Wujing, şiir bu.
345
00:23:39,716 --> 00:23:42,528
Beni tutuklayan adam,
Reddington'ı sonsuza dek
346
00:23:42,552 --> 00:23:45,363
bitirmemize yardım edecek
olan adamla aynı kişi.
347
00:23:53,486 --> 00:23:55,422
Dembe Zuma'ya ulaştınız.
348
00:23:55,446 --> 00:23:57,677
Maalesef şu anda telefonunuzu açamıyorum.
349
00:24:03,204 --> 00:24:05,790
Harold, iyi doktordan haber var mı?
350
00:24:05,955 --> 00:24:09,954
Henüz bir şey yok, ancak Wujing'in
Robert Vesco ile ortak olduğu anlaşılıyor.
351
00:24:09,979 --> 00:24:12,655
Evet, Robert'ın son hamlesinin farkındayım.
352
00:24:12,698 --> 00:24:14,414
Zamanı geldiğinde ilgileneceğim.
353
00:24:14,439 --> 00:24:15,946
Onunla ne zaman istersen ilgilen.
354
00:24:15,971 --> 00:24:17,588
Şu anda daha ciddi endişelerim var.
355
00:24:17,612 --> 00:24:20,109
- Dembe ile konuştun mu?
- Hayır. Neden sordun?
356
00:24:20,134 --> 00:24:21,498
Bu sabah bir saat izin istedi.
357
00:24:21,523 --> 00:24:25,484
Senin bir ortağına Baltimore Limanındaki bir
problem konusunda yardım edeceğini söyledi.
358
00:24:25,509 --> 00:24:27,691
Detaylara girmedi ama
kulağa acil gibi geliyordu.
359
00:24:27,715 --> 00:24:29,831
Eğer limanda bir problem olsaydı,
360
00:24:29,855 --> 00:24:34,480
herhangi bir ortağımın
başvuracağı son kişi Dembe olurdu.
361
00:24:34,505 --> 00:24:37,831
Ve eğer problem acil olsaydı,
ben zaten bunu biliyor olurdum.
362
00:24:38,335 --> 00:24:39,873
Ondan en son ne
zaman haber aldın?
363
00:24:39,898 --> 00:24:41,841
Yaklaşık bir saat
önce bir mesaj aldım.
364
00:24:41,865 --> 00:24:42,865
Oku.
365
00:24:46,250 --> 00:24:50,460
"Bir sorunla karşılaştım. Gitmeden
önce biraz daha bekleyeceğim."
366
00:24:50,485 --> 00:24:53,992
Mesajla ilgili bir şey beni rahatsız etti
ve Dembe telefonuna cevap vermiyor.
367
00:24:54,017 --> 00:24:55,912
Dil bilgisi. Seni rahatsız eden o.
368
00:24:55,937 --> 00:24:58,904
Dembe yazmayı öğrendiğinden
beri eksik bir cümle yazmadı.
369
00:24:58,929 --> 00:25:00,407
Yani mesajı başkası mı gönderdi?
370
00:25:00,432 --> 00:25:01,945
Öyle görünüyor.
371
00:25:01,970 --> 00:25:06,776
Dr. Perillos daha önce Dembe'den
bilgi almak için tutulmuştu.
372
00:25:06,891 --> 00:25:10,607
Görünüşe göre Wujing ona işi
bitirmesi için bir şans teklif etmiş.
373
00:25:10,850 --> 00:25:14,672
Adamlarını limana gönder Harold.
Hemen Dembe'yi bulmamız gerek.
374
00:25:16,516 --> 00:25:18,034
Bay Zuma'ya.
375
00:25:18,560 --> 00:25:23,390
Neredeyse her şeye içerim ama
ona içmek bana pek doğru gelmiyor.
376
00:25:24,615 --> 00:25:29,761
Dembe Zuma'nın Reddington ile işbirliği yapan
FBI ekibinin bir parçası olduğuna inanıyorum,
377
00:25:29,785 --> 00:25:32,436
ve çok yakında Perillos,
Reddington'ın FBI ile yaptığı
378
00:25:32,460 --> 00:25:35,111
anlaşmanın tüm ayrıntılarını
açıklamasını sağlayacak.
379
00:25:35,135 --> 00:25:38,812
Daha da önemlisi
merkezlerinin neresi olduğunu.
380
00:25:38,908 --> 00:25:41,234
- Ve sonra?
- Baskın yapacağız.
381
00:25:41,475 --> 00:25:44,221
Güvenli bir FBI tesisini mi?
382
00:25:45,318 --> 00:25:47,471
Gerekli bir risk.
383
00:25:47,495 --> 00:25:51,131
Reddington'ın işini bitirmek istiyorsak,
güçlü ortaklara ihtiyacımız olacak.
384
00:25:51,155 --> 00:25:55,072
Ve hepsini çok zengin eden bir
adamı yok etmeyi kabul etmeden önce,
385
00:25:55,097 --> 00:25:57,085
- bir şeye ihtiyacımız olacak.
- Kanıta.
386
00:25:57,109 --> 00:26:00,971
Belgeleri şifrelenmiştir.
Ama eğer onlara erişirsek,
387
00:26:00,995 --> 00:26:04,971
yetenekli bir bilgisayar mühendisinin
yardımına ihtiyacımız olacak.
388
00:26:04,995 --> 00:26:07,761
Tahmin edeyim, bir tanıdığın var.
389
00:26:07,785 --> 00:26:10,343
Marvin Gerard sayesinde, evet.
390
00:26:10,368 --> 00:26:13,964
Bo Chang ya da profesyonel adıyla,
391
00:26:14,225 --> 00:26:16,071
Trol Çiftçisi.
392
00:26:16,095 --> 00:26:17,559
Ne?
393
00:26:17,584 --> 00:26:20,650
Reddington'ın ihanetinin
bir başka talihsiz kurbanı.
394
00:26:20,965 --> 00:26:23,076
Hapishaneden 18 ay önce tahliye edildi.
395
00:26:23,101 --> 00:26:25,731
Bugüne kadar Bay Chang,
görüşme tekliflerimi geri çevirdi,
396
00:26:25,755 --> 00:26:30,601
bu yüzden, onu bize katılmaya ikna
etmeniz için kabiliyetlerinize ihtiyacım var.
397
00:26:30,625 --> 00:26:33,431
Yapmam gereken bazı işler var.
398
00:26:33,455 --> 00:26:37,120
Bir saatten fazla sürmez
sonra tamamen sizinim.
399
00:26:37,504 --> 00:26:40,327
Adamlarım onu Manilla'daki bir
veri merkezine kadar takip etti.
400
00:26:40,352 --> 00:26:44,346
Eğer onu kaybedersek, tekrar
ortaya çıkması aylar sürebilir,
401
00:26:44,370 --> 00:26:48,160
bu yüzden korkarım işleriniz
beklemek zorunda kalacak.
402
00:26:48,255 --> 00:26:49,799
Şimdi yola çıkıyoruz.
403
00:26:51,551 --> 00:26:56,361
Öyle olsun. Umarım fazladan
diş fırçan ve iç çamaşırın vardır.
404
00:26:56,565 --> 00:26:58,591
Külot tercih ederim.
405
00:27:08,183 --> 00:27:10,031
İyi misin, Robert?
406
00:27:10,055 --> 00:27:11,905
İyiyim.
407
00:27:20,309 --> 00:27:21,803
Sakıncası var mı?
408
00:27:23,302 --> 00:27:24,521
Gidelim.
409
00:27:34,135 --> 00:27:38,671
Vücudumuzun bizi acılarımızdan uzaklaştırmak
410
00:27:38,695 --> 00:27:41,631
için yaptığı şeyler harikadır ama
411
00:27:41,935 --> 00:27:44,811
acı hep geri gelir.
412
00:27:44,835 --> 00:27:49,365
Bu işe neden başladığımı
hatırlıyorsun, değil mi Dembe?
413
00:27:51,319 --> 00:27:52,747
Annen?
414
00:27:52,771 --> 00:27:56,821
Irkçı bir tıp kurumu onu acı
dolu bir hayata mahkum etti.
415
00:27:56,845 --> 00:28:01,041
O zamandan beri her anımı bunda
uzmanlaşmaya çalışarak geçirdim.
416
00:28:01,065 --> 00:28:05,642
Hep insanların çektiği acıların tamamen sona
ermesinin on yıllar alacağını düşünmüşümdür
417
00:28:06,895 --> 00:28:09,337
ama aklımın bir köşesinde hep
418
00:28:09,384 --> 00:28:13,010
onun acılarını yatıştırmaya yardımcı bir yol
419
00:28:13,205 --> 00:28:16,615
bulabileceğimi ummuştum.
420
00:28:18,235 --> 00:28:22,681
Ama senin ve Reddington'un yüzünden,
421
00:28:22,825 --> 00:28:25,111
asla bunu yapamayacağım.
422
00:28:25,135 --> 00:28:27,981
Ben hapise düştükten
423
00:28:28,005 --> 00:28:29,641
bir buçuk yıl sonra
424
00:28:29,665 --> 00:28:34,195
acı içinde ve yalnız öldü.
425
00:28:34,348 --> 00:28:38,464
Ve ben, ben yardım etmek
için yanında olamadım
426
00:28:38,489 --> 00:28:42,340
çünkü beni tıktığın kodesteydim.
427
00:28:45,997 --> 00:28:51,739
Acı vermenin beni
rahatlatacağını düşünmüştüm...
428
00:28:53,156 --> 00:28:54,689
...ama olmuyor.
429
00:28:55,685 --> 00:28:57,761
Neden bilmek istiyor musun?
430
00:28:58,955 --> 00:29:04,891
Çünkü o büyük, kahverengi
gözlere her baktığımda,
431
00:29:04,915 --> 00:29:09,891
ikinizin benden
alabileceğinizden daha fazlasını
432
00:29:09,915 --> 00:29:13,811
Reddington'un senden aldığını görüyorum.
433
00:29:13,835 --> 00:29:17,771
Onun yüzünden ne kadar çok şey kaybettin?
434
00:29:17,795 --> 00:29:21,663
Onun yüzünden ne kadar
acıya tahammül ettin?
435
00:29:23,065 --> 00:29:27,691
İnsanlığın bu acı
salgınından kurtuluşunu
436
00:29:27,715 --> 00:29:32,311
görecek kadar yaşar
mıyız bilmem ama
437
00:29:32,335 --> 00:29:36,701
bugün, şu anda birlikte,
Raymond Reddington'un
438
00:29:36,725 --> 00:29:39,231
bu dünyada sebep
olduğu tüm acıları
439
00:29:39,255 --> 00:29:43,971
bitirebileceğimizi biliyorum.
440
00:29:43,995 --> 00:29:47,411
Yapman gereken tek şey
bilmek istediklerimi söylemek.
441
00:29:47,435 --> 00:29:48,925
Hayır.
442
00:29:51,665 --> 00:29:53,111
Söyle!
443
00:29:53,135 --> 00:29:55,291
Annen için üzgünüm.
444
00:29:55,562 --> 00:29:57,482
Ne kadar olduğunu söyle.
445
00:30:02,525 --> 00:30:04,434
Ajan Ressler, konumun nedir?
446
00:30:04,458 --> 00:30:07,111
Baltimore'daki Doğu Bölgesi
Polis Karakolu'na gidiyoruz.
447
00:30:07,135 --> 00:30:09,501
Limandan bir buçuk kilometre
uzakta oturan bir kadın
448
00:30:09,525 --> 00:30:13,886
yaralı bir FBI ajanının evinde alıkonulduğuna
dair Baltimore Polis Teşkilatına ifade verdi.
449
00:30:13,911 --> 00:30:15,245
Geri dönün. Reddington aradı.
450
00:30:15,270 --> 00:30:17,778
Wujing'in Dembe'yi nerede
tuttuğunu bildiğini düşünüyor.
451
00:30:17,803 --> 00:30:20,276
Reddington Dembe'nin nerede
olduğunu mu biliyor? Nasıl?
452
00:30:20,301 --> 00:30:22,595
Söylemedi. Hemen
adresi gönderiyorum.
453
00:30:23,945 --> 00:30:26,851
Sivastopol'da eski
Sovyetler Birliği'nin nükleer
454
00:30:26,875 --> 00:30:29,781
denizaltılarının yarısını
satın almak üzereyken,
455
00:30:29,805 --> 00:30:33,332
KGB ajanı Vladimir
Vladimirovich Putin
456
00:30:33,356 --> 00:30:37,547
anlaşmaya itiraz etmeye başladı.
457
00:30:37,845 --> 00:30:39,348
Putinle mi tanıştın?
458
00:30:39,373 --> 00:30:41,522
Tanışmak mı? Biz satışı
bitirene kadar amirleri
459
00:30:41,547 --> 00:30:43,555
- onu odadan kovdu.
- Wei.
460
00:30:44,215 --> 00:30:48,191
Onlar neyin ne olduğunu anladığında
ben Atina yolunu yarılamıştım.
461
00:30:57,215 --> 00:31:00,845
O kadar da hızlı değil, Dembe.
Bundan o kadar kolay kurtulamazsın.
462
00:31:07,195 --> 00:31:10,291
Ne istiyorsun? Wujing'e
rahatsız etmemesini söylemiştim.
463
00:31:10,315 --> 00:31:12,431
Üzgünüm ama bir sorunumuz var.
464
00:31:12,455 --> 00:31:14,821
Deneğimizin kalp krizi
geçirmesinden daha mı acil?
465
00:31:14,845 --> 00:31:18,287
FBI az önce bölgemizde
görüldü. Gitmeliyiz. Hemen.
466
00:31:29,372 --> 00:31:31,083
FBI!
467
00:31:31,394 --> 00:31:32,863
FBI!
468
00:31:34,255 --> 00:31:36,280
İçeri girin!
469
00:31:37,804 --> 00:31:39,303
Tanrım. Dembe!
470
00:31:40,894 --> 00:31:42,120
Temiz!
471
00:31:44,938 --> 00:31:49,591
Ben Ajan Ressler. Bulunduğum yerde
acil tıbbi desteğe ihtiyacımız var, hemen!
472
00:31:58,314 --> 00:31:59,962
Ne... Neler oluyor?
473
00:32:04,245 --> 00:32:07,311
Lütfen biri bana ne haltlar
olduğunu anlatabilir mi?
474
00:32:07,335 --> 00:32:13,051
Görünüşe göre FBI güvenli evin yerini
tespit etmiş ve Ajan Zuma'yı kurtarmış.
475
00:32:13,428 --> 00:32:15,361
Ne? Nasıl?
476
00:32:15,385 --> 00:32:18,615
Ben de bunu anlamaya
çalışıyorum Robert.
477
00:32:24,265 --> 00:32:25,891
- Durumunuz nedir?
- Dembe bitik.
478
00:32:25,915 --> 00:32:29,441
Ambulans çok uzaktaydı ama yine de
en yakın hastaneye 20 dakika uzaklıktayız.
479
00:32:30,585 --> 00:32:32,381
O kadar vakti olduğunu sanmıyorum.
480
00:32:32,405 --> 00:32:35,641
Anlaşıldı. Bulunduğunuz yerden
6 km uzakta bir yem dükkanı var.
481
00:32:35,665 --> 00:32:37,771
Falston Road ve Route 68'in köşesinde.
482
00:32:37,795 --> 00:32:39,731
Yem dükkanı mı? Bir
doktora ihtiyacı var.
483
00:32:39,755 --> 00:32:41,521
Sonra açıklarım, sadece tutun.
484
00:32:49,075 --> 00:32:51,461
Alanın güvenli olduğunu
söylediğini sanıyordum.
485
00:32:57,785 --> 00:33:00,191
Burada ne tür bir
ekip çalıştırıyorsunuz?
486
00:33:07,755 --> 00:33:11,941
Bu talihsiz bir hata, Robert
ama emin olabilirsin ki
487
00:33:11,965 --> 00:33:14,788
sorumlulardan hesap soracağım.
488
00:33:14,812 --> 00:33:17,421
Güzel, çünkü hapse geri dönmeyeceğim.
489
00:33:17,445 --> 00:33:20,121
Hayır, senin için de,
Reddington için de dönmem.
490
00:33:21,309 --> 00:33:25,911
Gitmek istersen anlarım
Robert, ama umarım gitmezsin.
491
00:33:25,935 --> 00:33:27,075
Wei.
492
00:33:32,292 --> 00:33:34,221
Bunu sensiz yapamam.
493
00:33:41,175 --> 00:33:44,231
- 14, 15. - Ventriküler
fibrilasyon geçiriyor.
494
00:33:44,255 --> 00:33:46,451
- Bu insanlar da kim?
- Şarj oluyor.
495
00:33:46,475 --> 00:33:49,029
Reddington'ın 24 saat hazır
bekleyen sağlık ekipleri var.
496
00:33:49,115 --> 00:33:50,060
Tamam!
497
00:33:51,609 --> 00:33:52,960
Tepki yok.
498
00:33:53,435 --> 00:33:55,761
Hâlâ ventriküler fibrilasyonda.
Tekrar şarj oluyor.
499
00:33:55,785 --> 00:33:57,195
Tekrar, 200 joule yükleniyor.
500
00:33:58,972 --> 00:34:00,121
Tamam!
501
00:34:01,310 --> 00:34:03,004
Hala tepki yok.
502
00:34:05,855 --> 00:34:09,041
Bir piste gideceğimizi
sanıyordum?
503
00:34:09,065 --> 00:34:12,461
Korkarım planlarda bir
değişiklik oldu, Robert.
504
00:34:22,085 --> 00:34:26,841
Ne yapmaya çalıştığını bilmiyorum ama
o şeyi bana doğrultmayı bırakmazsan...
505
00:34:26,865 --> 00:34:31,061
FBI'ın güvenli evi nasıl
bulduğunu sormuştun.
506
00:34:31,085 --> 00:34:34,145
Ama zaten biliyordun,
değil mi Robert?
507
00:34:43,585 --> 00:34:45,771
İyi misin, Robert?
508
00:34:45,795 --> 00:34:47,162
Evet, iyiyim.
509
00:34:50,675 --> 00:34:53,781
Adamlarım alışılmadık
bir şey buldular.
510
00:34:54,172 --> 00:34:56,862
Telefonun nerede, Robert?
511
00:35:13,515 --> 00:35:15,717
Hayır, hayır. Sakin ol, sakin ol.
512
00:35:16,720 --> 00:35:17,985
Ne oldu?
513
00:35:20,525 --> 00:35:24,257
Ressler ve Malik seni
Wujing'in yerinden kurtardı.
514
00:35:24,643 --> 00:35:28,962
Kalbin durmuştu,
seni buraya getirdiler.
515
00:35:29,235 --> 00:35:30,567
Beni nasıl buldular?
516
00:35:31,150 --> 00:35:32,410
Robert sayesinde.
517
00:35:33,405 --> 00:35:37,739
Vesco? Onu gördüm.
Wujing ile birlikte çalışıyordu.
518
00:35:38,285 --> 00:35:39,675
Çalışıyordu.
519
00:35:46,895 --> 00:35:49,451
Beni bir bagaja
koydurdun, it oğlu it.
520
00:35:49,476 --> 00:35:52,757
Daha kötüsünü hak ediyorsun.
Savun bakalım kendini.
521
00:35:54,425 --> 00:35:56,641
- Varım!
- Hadi be!
522
00:35:57,547 --> 00:35:59,351
Zavallı lavuk her şeye kandı.
523
00:35:59,933 --> 00:36:02,815
Kutlamamız gerek. Burada
bir şişe bir şeyler vardı.
524
00:36:02,840 --> 00:36:05,721
Bir bardak
içebilirim. Tamam, iki.
525
00:36:07,655 --> 00:36:09,631
Wujing onunla iletişime geçtikten sonra,
526
00:36:09,655 --> 00:36:14,851
Robert, Wujing'in
iddialarını bana anlattı.
527
00:36:14,875 --> 00:36:18,739
Ben de ona gerçeği söyledim ve
çok hoşuna gitti. Robert'ı bilirsin.
528
00:36:19,185 --> 00:36:23,660
Her suçlunun hayalini kurduğu
şeyi başardığımı söyledi.
529
00:36:24,895 --> 00:36:28,121
Böylece Robert, Wujing'e
köstebek olarak geri döndü.
530
00:36:28,145 --> 00:36:30,505
Bilgi toplaması gerekiyordu ve...
531
00:36:32,165 --> 00:36:35,301
Seni tuttukları yerden aradı.
532
00:36:35,325 --> 00:36:38,701
Bir şey söylemedi ama
Chuck'ın izini sürmesine yetecek
533
00:36:38,725 --> 00:36:41,428
kadar telefonu açık tutmayı başardı.
534
00:36:42,455 --> 00:36:44,446
O zamandan beri ondan haber aldın mı?
535
00:36:51,395 --> 00:36:53,451
Şey, geri dönsem iyi olacak.
536
00:36:53,475 --> 00:36:56,485
Yardakçısı bir saat içinde beni alacak.
537
00:36:56,928 --> 00:36:59,696
- Bir şeyler öğrenir öğrenmez...
- İlk seni arayacağım.
538
00:37:02,275 --> 00:37:04,701
Robert, eğer bunu yapamayacaksan...
539
00:37:05,315 --> 00:37:07,991
Bunu sadece bir kez
söyleyeceğim Raymond,
540
00:37:08,015 --> 00:37:10,207
o yüzden beni dikkatlice
dinlemeni istiyorum.
541
00:37:13,052 --> 00:37:18,711
Eğer bir daha bana böyle paraşüt
atmaya kalkarsan, bu yaptığın son şey olur.
542
00:37:19,635 --> 00:37:21,140
Anlıyor musun?
543
00:37:35,902 --> 00:37:38,428
Raymond, eğer ondan haber almadıysan...
544
00:37:38,605 --> 00:37:40,279
Güvenli olduğunda ulaşacaktır.
545
00:37:43,405 --> 00:37:44,845
Sen dinlen, Dembe.
546
00:37:51,880 --> 00:37:57,723
Aldatıcı yeteneklerin için seni
övmeden duramadım, değil mi ama?
547
00:37:58,562 --> 00:38:01,928
Ve bunca zamandır onları
benim üzerimde kullanıyordun.
548
00:38:02,132 --> 00:38:04,638
Şey, kendine çok
fazla yüklenme, Wu-wu.
549
00:38:04,725 --> 00:38:07,221
O kadar iyiyim işte.
550
00:38:07,245 --> 00:38:10,690
Ajan Zuma'yı kurtarmaya çalışırken
bu kadar aptalca davranmamış olsaydın,
551
00:38:10,714 --> 00:38:14,661
bu küçük maskaralık ne
kadar sürerdi merak ediyorum.
552
00:38:14,685 --> 00:38:17,581
Ve şimdi, hiçbir
zaman bilemeyeceğiz.
553
00:38:18,019 --> 00:38:23,301
Ne yazık, zavallı psikopat doktorun geri
dönüş turunu tamamlayamayacağını düşünmek...
554
00:38:24,130 --> 00:38:26,544
Bitirdiğimi söyleyemem.
555
00:38:26,679 --> 00:38:29,525
Sakin ol, canım. Seni zahmetten kurtarayım.
556
00:38:29,745 --> 00:38:32,811
Daha önce hiçbir görev
gücü merkezine gitmedim,
557
00:38:32,835 --> 00:38:37,161
Dembe hariç hiçbir FBI
ajanı hakkında bilgim yok,
558
00:38:37,185 --> 00:38:40,081
ve Raymond bana şey
hakkında hiçbir şey demedi,
559
00:38:40,105 --> 00:38:42,521
dokunulmazlık anlaşması hakkında.
560
00:38:42,545 --> 00:38:44,301
Yalan söylüyor.
561
00:38:44,325 --> 00:38:47,416
Ama bildiğim bir şey
var, Reddington'ın
562
00:38:47,440 --> 00:38:50,531
hepinize birer kurşun
sıkması an meselesi.
563
00:38:50,555 --> 00:38:53,881
Peki bundan nasıl bu
kadar emin olabiliyorsun?
564
00:38:53,905 --> 00:38:56,581
Çünkü o Raymond Reddington.
565
00:39:06,355 --> 00:39:07,405
Siya?
566
00:39:09,365 --> 00:39:12,591
Wujing ya da
Perillos'tan haber var mı?
567
00:39:12,615 --> 00:39:16,901
Henüz yok ama Cooper aradı.
Dembe iyileşiyor, sayende.
568
00:39:16,925 --> 00:39:18,794
Reddington sayesinde
demek istiyorsun.
569
00:39:19,393 --> 00:39:21,104
Biraz da onun.
570
00:39:21,275 --> 00:39:25,471
Tüm kariyerimi sırları araştırarak,
alçakça şeyler yapabilecek
571
00:39:25,495 --> 00:39:29,041
tehlikeli insanlarla yüzleşerek geçirdim ama
572
00:39:29,065 --> 00:39:33,481
böyle insanların ya da böyle yerlerin
573
00:39:33,505 --> 00:39:35,791
varlığından haberim yoktu.
574
00:39:35,943 --> 00:39:40,410
Şey, olay da bu. Kara Liste, Reddington
olmasaydı adını hiç duymayacağımız
575
00:39:40,435 --> 00:39:42,491
suçluların peşine düşebilmemiz için var.
576
00:39:42,515 --> 00:39:44,521
Teoride çok hoş.
577
00:39:44,546 --> 00:39:47,060
Ta ki ortağınız sadist
bir acı uzmanı tarafından
578
00:39:47,084 --> 00:39:49,658
kaçırılıp neredeyse öldüresiye
işkence edilene kadar.
579
00:39:50,200 --> 00:39:54,877
Haftalarca dosyalarınızı
inceledim ama yine de...
580
00:39:55,004 --> 00:39:56,810
Böyle bir şey için kimse hazır değil.
581
00:39:56,835 --> 00:39:59,111
Kim olduğun ya da ne kadar
okuduğun umurumda değil.
582
00:39:59,225 --> 00:40:01,002
Hiçbir şey seni buna hazırlayamaz.
583
00:40:02,415 --> 00:40:05,301
Bak, endişelenme.
Kolaylaşmayacak.
584
00:40:05,325 --> 00:40:08,951
Bu çok rahatlatıcı, teşekkürler.
585
00:40:09,166 --> 00:40:11,911
Ciddiydim, bir bedeli var.
586
00:40:11,935 --> 00:40:13,950
Kara Liste'nin bedeli
hakkında bana ders
587
00:40:13,975 --> 00:40:16,091
vermene gerek olduğunu
sanmıyorum Ajan Ressler.
588
00:40:16,115 --> 00:40:18,061
Kaybettiğin insanlardan
bahsetmiyorum.
589
00:40:18,085 --> 00:40:20,255
Hayatta kalanlara ne
olduğundan bahsediyorum.
590
00:40:21,735 --> 00:40:23,900
Bu iş insanları değiştiriyor.
591
00:40:24,399 --> 00:40:27,533
Beni değiştirdi ve bunun iyi yönde
olup olmadığından emin değilim.
592
00:40:28,268 --> 00:40:31,024
Annenin ne yaptığını
mı öğrenmek istiyordun?
593
00:40:31,215 --> 00:40:36,647
Şey, işte bunu ve inan bana Dr. Perillos
buz dağının sadece görünen yüzü.
594
00:40:50,495 --> 00:40:51,945
Temiz!
595
00:40:52,073 --> 00:40:53,988
Perillos ile ne yapacağız?
596
00:40:55,205 --> 00:40:57,385
Artık işimize yaramaz.
597
00:40:58,385 --> 00:41:00,311
Kurtulun ondan.
598
00:41:27,455 --> 00:41:29,674
Bağlarını kesin, cesedini alın.
599
00:41:38,305 --> 00:41:40,352
Çeviri: @oguzhanaydincom
46419
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.