All language subtitles for The Trust episode 29 - [Viki]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,330 --> 00:00:16,330 ♫ Although my destiny is made by Heaven ♫ 2 00:00:16,550 --> 00:00:19,050 ♫ Fortunately this life change occurred to me ♫ 3 00:00:19,660 --> 00:00:22,410 ♫ The meteor made our souls overlap ♫ 4 00:00:22,920 --> 00:00:25,330 ♫ So the knots in our hearts can be untied ♫ 5 00:00:25,390 --> 00:00:28,559 ♫ Our romance started with an encounter in our youth ♫ 6 00:00:28,560 --> 00:00:31,570 ♫ Thanks to the suffering we overcame with trust ♫ 7 00:00:31,760 --> 00:00:34,929 ♫ I'm looking at the snowstorm in my hometown from afar ♫ 8 00:00:34,930 --> 00:00:38,199 ♫ I want to enjoy the moon and clouds with you ♫ 9 00:00:38,200 --> 00:00:41,239 ♫ The moon is so bright and I'm looking at the frontier ♫ 10 00:00:41,240 --> 00:00:44,320 ♫ Who is waiting for her to wander the world ♫ 11 00:00:44,580 --> 00:00:47,560 ♫ By the lotus pond, before the flowers and under the moon ♫ 12 00:00:47,710 --> 00:00:50,810 ♫ Years have witnessed our love of truth and falsehood ♫ 13 00:00:51,160 --> 00:00:52,739 ♫ The memory is constantly on a loop ♫ 14 00:00:52,740 --> 00:00:54,349 ♫ So many years have passed ♫ 15 00:00:54,350 --> 00:00:55,969 ♫ Clear up the heavy fog ♫ 16 00:00:55,970 --> 00:00:57,539 ♫ The road is full of thorns ♫ 17 00:00:57,540 --> 00:00:59,159 ♫ The meteor flew across the night sky ♫ 18 00:00:59,160 --> 00:01:00,659 ♫ Its fragments are so dazzling ♫ 19 00:01:00,660 --> 00:01:02,369 ♫ Who is dancing ♫ 20 00:01:02,370 --> 00:01:03,899 ♫ Then turn into bubbles and disappear ♫ 21 00:01:03,900 --> 00:01:07,169 ♫ Putting aside love and hate, drifting with the flow ♫ 22 00:01:07,170 --> 00:01:10,399 ♫ Wake up from the gold-glided dreams, who is worrying and premeditating ♫ 23 00:01:10,400 --> 00:01:13,319 ♫ Miss the tenderness in her chest suddenly ♫ 24 00:01:13,320 --> 00:01:16,569 ♫ Break the starlight just to enter her eyes ♫ 25 00:01:16,570 --> 00:01:19,580 ♫ Our romance started with an encounter in our youth ♫ 26 00:01:19,780 --> 00:01:22,720 ♫ Thanks to the suffering we overcame with trust ♫ 27 00:01:23,010 --> 00:01:25,910 ♫ I'm looking at the snowstorm in my hometown from afar ♫ 28 00:01:26,150 --> 00:01:29,339 ♫ I want to enjoy the moon and clouds with you ♫ 29 00:01:29,340 --> 00:01:35,619 [The Trust] 30 00:01:35,620 --> 00:01:38,460 [Episode 29] 31 00:01:39,620 --> 00:01:40,380 Listen to me. 32 00:01:41,760 --> 00:01:42,560 What else do you want to say? 33 00:01:45,460 --> 00:01:46,820 I will do my best 34 00:01:47,380 --> 00:01:48,350 to clear the name of the Xu family. 35 00:01:48,900 --> 00:01:50,100 Since you can do so, 36 00:01:50,410 --> 00:01:52,020 why did you let our Xu family be wronged? 37 00:01:52,560 --> 00:01:54,070 Because of the current disputes in the court, 38 00:01:55,360 --> 00:01:56,840 I have to let the Xu family take the blame. 39 00:01:57,200 --> 00:01:58,870 What my father hates most in his life 40 00:01:59,510 --> 00:02:01,200 are crooked courtiers. 41 00:02:01,790 --> 00:02:03,360 He was not respected in the past 42 00:02:03,670 --> 00:02:04,719 and was suppressed by all parties, 43 00:02:04,720 --> 00:02:06,070 but he never complained, 44 00:02:06,510 --> 00:02:08,310 and so did my brothers. 45 00:02:09,310 --> 00:02:10,280 But now, 46 00:02:11,720 --> 00:02:13,960 he is charged with conspiracy. 47 00:02:17,350 --> 00:02:19,839 It's a more terrible blow than death. 48 00:02:19,840 --> 00:02:21,280 Do you know all this? 49 00:02:24,520 --> 00:02:26,150 Yes, I do. But... 50 00:02:34,500 --> 00:02:35,529 Except that I know, 51 00:02:35,530 --> 00:02:37,059 and I understand, 52 00:02:37,060 --> 00:02:39,060 can you say anything else? 53 00:02:42,370 --> 00:02:43,900 You promised me that 54 00:02:46,370 --> 00:02:47,739 you would not let the Xu family 55 00:02:47,740 --> 00:02:49,089 become a pawn 56 00:02:49,090 --> 00:02:50,220 to balance the court. 57 00:02:50,970 --> 00:02:52,220 But now? 58 00:02:57,090 --> 00:02:59,220 If your mother was wronged, 59 00:03:01,090 --> 00:03:02,570 and Jinming was seriously injured and exiled, 60 00:03:05,060 --> 00:03:06,500 can you let it happen? 61 00:03:23,290 --> 00:03:24,219 I can't forgive myself 62 00:03:24,220 --> 00:03:25,340 for my mistakes, 63 00:03:26,570 --> 00:03:27,689 and I can't forgive you 64 00:03:27,690 --> 00:03:28,459 who can't do justice 65 00:03:28,460 --> 00:03:29,970 for our Xu family. 66 00:04:11,180 --> 00:04:12,090 My lord, you are here. 67 00:04:12,460 --> 00:04:13,459 You didn't hesitate to confess that 68 00:04:13,460 --> 00:04:14,740 you have been in communication with the North for a long time 69 00:04:15,090 --> 00:04:16,020 to give false evidence 70 00:04:16,660 --> 00:04:17,610 to frame the Xu family 71 00:04:18,220 --> 00:04:19,410 and put them to death. 72 00:04:22,900 --> 00:04:23,970 What exactly did you do that for? 73 00:04:29,700 --> 00:04:31,380 I've known you for so long, 74 00:04:32,170 --> 00:04:33,140 but I didn't expect that 75 00:04:34,530 --> 00:04:36,050 our first touch 76 00:04:36,820 --> 00:04:38,090 is like this. 77 00:04:47,290 --> 00:04:48,930 I may not have the chance again. 78 00:04:51,780 --> 00:04:52,730 Let me 79 00:04:53,260 --> 00:04:54,970 pour another cup of tea for you. 80 00:05:02,700 --> 00:05:04,170 Good snow. 81 00:05:05,050 --> 00:05:06,700 Silver snow covers the land. 82 00:05:07,090 --> 00:05:08,780 Old look has changed into a new one. 83 00:05:09,140 --> 00:05:11,050 I thought that the incident in Wu County 84 00:05:11,380 --> 00:05:12,780 would cause a lot of trouble. 85 00:05:13,660 --> 00:05:15,729 Unexpectedly, it sowed discord 86 00:05:15,730 --> 00:05:16,900 between His Majesty and the Xu family, 87 00:05:17,820 --> 00:05:20,610 solving the biggest problem for Duke. 88 00:05:23,220 --> 00:05:24,659 This is God's will. 89 00:05:24,660 --> 00:05:25,699 I didn't expect things 90 00:05:25,700 --> 00:05:27,820 to go so smoothly either. 91 00:05:29,090 --> 00:05:31,290 Xu Ding's possession of the seized ordnance 92 00:05:31,530 --> 00:05:33,530 was not evidence of exposing you, 93 00:05:34,090 --> 00:05:35,490 but caused him great harm. 94 00:05:36,290 --> 00:05:38,490 I just don't understand one thing. 95 00:05:38,820 --> 00:05:40,050 Just say it. 96 00:05:40,850 --> 00:05:43,610 Not only did Mudan give advice, 97 00:05:44,970 --> 00:05:46,930 she even offered to sacrifice herself 98 00:05:47,290 --> 00:05:49,340 to testify that Xu Ding had made weapons 99 00:05:50,020 --> 00:05:50,900 for the barbarians. 100 00:05:51,730 --> 00:05:53,020 Do you know 101 00:05:54,170 --> 00:05:56,530 who this Mudan is? 102 00:05:57,380 --> 00:05:58,700 I'd like to hear more about it. 103 00:06:02,900 --> 00:06:05,530 So, do you think 104 00:06:06,220 --> 00:06:08,090 I should or shouldn't revenge 105 00:06:08,380 --> 00:06:09,490 the hatred that killed my family? 106 00:06:10,490 --> 00:06:11,700 It turns out that 107 00:06:12,490 --> 00:06:13,970 your father is the former Minister of Rites, 108 00:06:15,050 --> 00:06:16,490 Wang Fuzhi, 109 00:06:17,460 --> 00:06:19,490 who was sent to the North and was sentenced for treason. 110 00:06:19,660 --> 00:06:21,090 My father didn't conspire. 111 00:06:22,660 --> 00:06:23,700 The so-called defection 112 00:06:23,970 --> 00:06:26,090 was a forcible interception by Wuzhi Tribe. 113 00:06:27,090 --> 00:06:28,660 My father endured the humiliation 114 00:06:29,090 --> 00:06:31,580 in order to gain more military information for Dasheng. 115 00:06:32,850 --> 00:06:33,820 It was Xu Ding 116 00:06:34,290 --> 00:06:35,729 who killed my father 117 00:06:35,730 --> 00:06:37,410 without distinction. 118 00:06:38,260 --> 00:06:39,460 General Xu didn't know about it. 119 00:06:40,660 --> 00:06:41,580 It is a misunderstanding. 120 00:06:42,380 --> 00:06:42,900 Mudan, 121 00:06:43,460 --> 00:06:44,700 you shouldn't hate the Xu family 122 00:06:45,020 --> 00:06:46,260 and give up your life 123 00:06:47,730 --> 00:06:48,930 just because of a misunderstanding. 124 00:06:49,850 --> 00:06:51,050 The hatred of the extermination of a family, 125 00:06:52,380 --> 00:06:53,660 in your eyes, 126 00:06:54,490 --> 00:06:55,460 has turned into 127 00:06:55,490 --> 00:06:56,850 a light misunderstanding. 128 00:06:59,780 --> 00:07:00,460 That's right. 129 00:07:01,170 --> 00:07:02,900 The daughter of General Xu 130 00:07:03,380 --> 00:07:05,260 is the one you love. 131 00:07:06,460 --> 00:07:07,610 There's no need to mention her. 132 00:07:10,490 --> 00:07:11,140 Mudan, 133 00:07:12,260 --> 00:07:13,410 if you had let go of your hatred, 134 00:07:14,580 --> 00:07:15,089 you could have lived your life 135 00:07:15,090 --> 00:07:16,380 in peace and happiness. 136 00:07:17,260 --> 00:07:19,490 This has nothing to do with Yu. 137 00:07:21,660 --> 00:07:22,460 Yu? 138 00:07:27,170 --> 00:07:30,050 I live for revenge. 139 00:07:31,290 --> 00:07:32,490 Aren't you also living 140 00:07:33,340 --> 00:07:35,930 for someone you want but can't get? 141 00:07:39,220 --> 00:07:40,410 We have known each other for a long time. 142 00:07:42,260 --> 00:07:43,170 Only now do I realize that 143 00:07:44,700 --> 00:07:45,699 you and I are both 144 00:07:45,700 --> 00:07:46,580 obstinate people. 145 00:07:52,170 --> 00:07:52,900 My Lord, 146 00:07:54,970 --> 00:07:56,850 I've worked hard for all this 147 00:07:57,580 --> 00:07:58,780 and never regretted it, 148 00:08:00,050 --> 00:08:02,050 but I only regret one thing. 149 00:08:03,660 --> 00:08:05,380 If I don't tell you today, 150 00:08:06,460 --> 00:08:08,170 I'm afraid I'll never have the chance again. 151 00:08:15,290 --> 00:08:17,290 From the first moment I saw you, 152 00:08:18,700 --> 00:08:19,900 I fell in love with you. 153 00:08:23,220 --> 00:08:24,780 I also thought that 154 00:08:30,140 --> 00:08:32,490 if I could get your love, 155 00:08:33,170 --> 00:08:36,450 I would be able to let go of all this. 156 00:08:41,570 --> 00:08:42,450 In this world, 157 00:08:43,740 --> 00:08:46,020 the most useless thing is fantasy. 158 00:09:13,100 --> 00:09:13,810 Jinming, 159 00:09:15,570 --> 00:09:16,860 it's not even winter yet, 160 00:09:18,100 --> 00:09:19,500 but the snow is so heavy. 161 00:09:21,170 --> 00:09:22,169 Isn't even the God 162 00:09:22,170 --> 00:09:25,020 blaming me for being unfair? 163 00:09:26,170 --> 00:09:28,450 Brother, I know 164 00:09:28,860 --> 00:09:29,930 you have your own considerations. 165 00:09:31,100 --> 00:09:32,930 The heavy snow is rolling in, 166 00:09:33,450 --> 00:09:35,050 but it falls silently. 167 00:09:37,140 --> 00:09:38,980 The clans that collaborate with Uncle 168 00:09:40,690 --> 00:09:42,860 are also taking actions silently now, right? 169 00:09:43,740 --> 00:09:44,740 Although we don't hear their sounds, 170 00:09:45,780 --> 00:09:46,860 we can still see their traces. 171 00:09:50,780 --> 00:09:51,380 Brother, 172 00:09:52,500 --> 00:09:53,530 the Xu family has suffered a serious setback, 173 00:09:53,810 --> 00:09:54,690 what are you going to do? 174 00:09:56,380 --> 00:09:57,260 From tomorrow, 175 00:09:58,050 --> 00:10:00,260 I want you to attend court for me. 176 00:10:01,380 --> 00:10:03,100 I want all the court officials to know that 177 00:10:03,620 --> 00:10:04,530 the Xu family 178 00:10:05,290 --> 00:10:06,860 has made me too exhausted 179 00:10:07,170 --> 00:10:08,260 to participate in politics. 180 00:10:10,380 --> 00:10:11,140 I know. 181 00:10:11,810 --> 00:10:12,810 I need to let them know that 182 00:10:13,500 --> 00:10:15,260 you still have residual poison in your body, 183 00:10:15,500 --> 00:10:16,330 and your health is poor. 184 00:10:17,170 --> 00:10:18,260 And let them know that 185 00:10:18,900 --> 00:10:20,100 Xiaoyao Duke has no real talent 186 00:10:20,500 --> 00:10:21,450 and is full of loopholes. 187 00:10:25,450 --> 00:10:27,450 Jinming, do you remember 188 00:10:27,690 --> 00:10:29,780 the time when I was just crowned prince? 189 00:10:31,210 --> 00:10:33,290 You mean that when you were first crowned prince, 190 00:10:34,050 --> 00:10:34,809 the people around you 191 00:10:34,810 --> 00:10:35,899 were either cautious 192 00:10:35,900 --> 00:10:36,860 or deliberately made things difficult for you? 193 00:10:39,530 --> 00:10:40,410 At that time, 194 00:10:40,690 --> 00:10:41,980 you always forgot to change to call me, 195 00:10:42,050 --> 00:10:42,930 and still called me brother. 196 00:10:43,410 --> 00:10:44,260 Because of this, 197 00:10:44,330 --> 00:10:45,859 you were punished by our father 198 00:10:45,860 --> 00:10:46,810 and even beaten. 199 00:10:48,020 --> 00:10:49,169 At that time, you covered your buttocks 200 00:10:49,170 --> 00:10:51,050 and came crying to me for candy. 201 00:10:51,410 --> 00:10:52,900 And said that even if you lost your ass, 202 00:10:53,410 --> 00:10:54,690 you still wanted to call me brother forever. 203 00:10:59,810 --> 00:11:00,620 What about you? 204 00:11:02,050 --> 00:11:03,380 You treat my sister-in-law differently 205 00:11:04,450 --> 00:11:06,330 because she treats you as Xiao Jinyun 206 00:11:07,050 --> 00:11:08,100 instead of the Emperor, right? 207 00:11:19,840 --> 00:11:21,720 [Fengyi Palace] 208 00:11:24,660 --> 00:11:29,860 ♫ Your wish lasts for thousands of years ♫ 209 00:11:31,025 --> 00:11:36,675 ♫ Don't worry too much about my complaints anymore ♫ 210 00:11:37,460 --> 00:11:42,640 ♫ Your sword cannot be drawn from its sheath ♫ 211 00:11:43,550 --> 00:11:48,359 ♫ My love is like a cocoon bound by itself ♫ 212 00:11:48,360 --> 00:11:50,960 ♫ Say fulfillment ♫ 213 00:11:51,250 --> 00:11:54,960 ♫ There is no fulfillment in this world ♫ 214 00:11:55,300 --> 00:11:56,850 ♫ Some people can get what they want ♫ 215 00:11:56,900 --> 00:12:01,020 ♫ others are owed ♫ 216 00:12:01,860 --> 00:12:03,200 ♫ No complaints ♫ 217 00:12:03,375 --> 00:12:05,860 ♫ No words ♫ 218 00:12:06,350 --> 00:12:09,359 ♫ The snow is not heavy enough ♫ 219 00:12:09,360 --> 00:12:12,350 ♫ My hair can't turn white with you ♫ 220 00:12:12,700 --> 00:12:15,500 ♫ Even though it has soaked the temples ♫ 221 00:12:16,900 --> 00:12:18,690 My brother has gone to the eastern wilderness. 222 00:12:21,210 --> 00:12:23,780 I'm wondering if he brought enough warm clothes. 223 00:12:27,050 --> 00:12:27,740 Your Highness, 224 00:12:28,690 --> 00:12:30,170 look, the snow is lighter. 225 00:12:31,260 --> 00:12:32,620 It will stop soon. 226 00:12:33,620 --> 00:12:34,660 This is a good sign. 227 00:12:35,170 --> 00:12:36,860 Young Master will be fine. 228 00:12:42,020 --> 00:12:43,170 The Xu family is in trouble. 229 00:12:44,500 --> 00:12:46,740 Fengyi Palace will be in a more difficult situation. 230 00:12:49,450 --> 00:12:51,530 I'm afraid you and Baodao 231 00:12:53,140 --> 00:12:54,900 will suffer with me. 232 00:12:55,810 --> 00:12:58,260 Your Highness, as long as we follow you, 233 00:12:58,660 --> 00:12:59,899 Baodao and I won't feel aggrieved. 234 00:12:59,900 --> 00:13:00,930 We are at peace of mind. 235 00:13:04,410 --> 00:13:06,170 Your Highness, don't be afraid. 236 00:13:07,260 --> 00:13:08,380 We are here for you. 237 00:13:11,220 --> 00:13:12,550 ♫ No complaints ♫ 238 00:13:12,650 --> 00:13:15,475 ♫ No words ♫ 239 00:13:15,550 --> 00:13:18,720 ♫ The snow is not heavy enough ♫ 240 00:13:18,850 --> 00:13:22,025 ♫ My hair can't turn white with you ♫ 241 00:13:22,220 --> 00:13:24,925 ♫ Even though it has soaked the temples ♫ 242 00:13:25,220 --> 00:13:28,320 ♫ It is falling down and refuses to melt ♫ 243 00:13:28,540 --> 00:13:31,550 ♫ The country is too grand ♫ 244 00:13:31,650 --> 00:13:36,000 ♫ I can't tell the vow from far away ♫ 245 00:13:36,220 --> 00:13:39,075 ♫ I'm not a fool ♫ 246 00:13:39,125 --> 00:13:42,220 ♫ The moment I step towards you ♫ 247 00:13:46,220 --> 00:13:52,020 ♫ a thousand piles of snow collapse ♫ 248 00:13:52,110 --> 00:13:52,750 Jun. 249 00:14:16,900 --> 00:14:17,930 I am not a filial son. 250 00:14:20,290 --> 00:14:21,410 I've gotten you into trouble. 251 00:14:25,620 --> 00:14:26,330 Get up. 252 00:14:32,660 --> 00:14:35,100 We don't know 253 00:14:35,690 --> 00:14:36,620 how dangerous the road ahead is. 254 00:14:38,860 --> 00:14:40,290 I only hope that 255 00:14:41,100 --> 00:14:42,780 you can do everything you can 256 00:14:43,290 --> 00:14:44,380 to stay alive. 257 00:14:46,450 --> 00:14:47,500 After this farewell, 258 00:14:50,380 --> 00:14:51,329 I don't know 259 00:14:51,330 --> 00:14:52,530 when I will see you again. 260 00:14:58,380 --> 00:14:59,330 I hope you can 261 00:15:02,740 --> 00:15:03,860 take care of yourself. 262 00:15:08,100 --> 00:15:08,740 Go ahead. 263 00:15:54,780 --> 00:15:55,660 Hengshan Duke. 264 00:15:58,140 --> 00:16:00,530 General Xu, you are very unwilling, right? 265 00:16:05,740 --> 00:16:06,330 Your Duke, 266 00:16:07,380 --> 00:16:08,860 are you here to taunt me? 267 00:16:09,980 --> 00:16:12,500 I'm here to defend you against injustice. 268 00:16:13,050 --> 00:16:14,100 It's sad. 269 00:16:14,980 --> 00:16:17,620 The truth is clear to His Majesty. 270 00:16:18,170 --> 00:16:19,529 But in the end, he still 271 00:16:19,530 --> 00:16:20,500 chose to put the blame 272 00:16:20,980 --> 00:16:22,930 on your Xu family. 273 00:16:24,290 --> 00:16:27,020 Your Duke, what are you trying to say? 274 00:16:29,020 --> 00:16:32,570 General Xu, you should realize earlier that 275 00:16:33,500 --> 00:16:38,500 His Majesty always cares about absolute power, 276 00:16:38,810 --> 00:16:43,140 and everyone is just a pawn in his hand. 277 00:16:46,100 --> 00:16:50,050 Are you here to show me the way? 278 00:16:52,570 --> 00:16:57,019 You've fallen to this level overnight. 279 00:16:57,020 --> 00:16:57,740 General Xu, 280 00:16:58,380 --> 00:17:00,620 you are not a fool. 281 00:17:00,690 --> 00:17:02,530 You should have known 282 00:17:03,290 --> 00:17:04,820 the current situation, 283 00:17:05,250 --> 00:17:09,060 and the only way out. 284 00:17:11,100 --> 00:17:12,770 Make yourself stronger. 285 00:17:13,490 --> 00:17:14,250 Of course, 286 00:17:16,690 --> 00:17:19,970 you can also depend on the strong. 287 00:17:27,690 --> 00:17:32,100 I need to think it over myself. 288 00:17:33,140 --> 00:17:34,140 Farewell. 289 00:17:41,140 --> 00:17:43,580 Your Duke, it seems that 290 00:17:43,730 --> 00:17:45,540 Xu Ding has not yet despaired of the Emperor. 291 00:17:48,250 --> 00:17:51,170 I still need to give him a push. 292 00:17:52,410 --> 00:17:53,540 Your Duke, you're wise. 293 00:17:58,410 --> 00:18:00,580 Your Majesty, Her Highness says she's not feeling well. 294 00:18:00,770 --> 00:18:01,969 She can't see you now. 295 00:18:01,970 --> 00:18:02,820 Miss Baojian, 296 00:18:03,170 --> 00:18:04,410 did you tell Her Highness that 297 00:18:04,860 --> 00:18:05,689 His Majesty has been waiting at the door 298 00:18:05,690 --> 00:18:06,690 early since the morning? 299 00:18:07,100 --> 00:18:09,970 I told her. She said she's not feeling well. 300 00:18:31,450 --> 00:18:32,730 Then tell her that 301 00:18:36,170 --> 00:18:37,410 I'm worried about her. 302 00:18:46,540 --> 00:18:47,770 I'll come back tomorrow to visit her. 303 00:19:15,770 --> 00:19:16,340 Baodao, 304 00:19:17,860 --> 00:19:18,730 bring me some wine. 305 00:19:25,930 --> 00:19:26,580 Xinzhu, 306 00:19:27,100 --> 00:19:28,969 the fabric and style of this dress 307 00:19:28,970 --> 00:19:30,010 are very beautiful. 308 00:19:30,730 --> 00:19:32,169 This is the cloud satin that my father 309 00:19:32,170 --> 00:19:33,140 specially asked someone to bring to me, 310 00:19:33,410 --> 00:19:34,930 of course it is extraordinary. 311 00:19:36,770 --> 00:19:38,139 Xinzhu, you must 312 00:19:38,140 --> 00:19:39,490 look beautiful in this. 313 00:19:40,690 --> 00:19:42,820 This is for His Majesty. 314 00:19:43,860 --> 00:19:45,450 He has been suffering a lot lately, 315 00:19:45,660 --> 00:19:46,860 he must be feeling bad. 316 00:19:47,580 --> 00:19:48,580 Let's go to see him later. 317 00:19:50,140 --> 00:19:51,140 Don't know if His Majesty 318 00:19:51,450 --> 00:19:53,380 is still comfortable wearing 319 00:19:53,580 --> 00:19:54,770 women's clothes every day. 320 00:19:56,660 --> 00:19:57,929 I think 321 00:19:57,930 --> 00:20:00,340 he is much easier to get along with now. 322 00:20:02,410 --> 00:20:03,930 His Majesty is easier to get along with, 323 00:20:04,340 --> 00:20:05,620 and Her Highness is not making things difficult for us. 324 00:20:06,450 --> 00:20:07,250 Xinzhu, 325 00:20:07,770 --> 00:20:12,250 can we continue to write "The Mistrust"? 326 00:20:12,380 --> 00:20:13,770 Don't worry. 327 00:20:14,490 --> 00:20:16,970 My words come out like a spring, 328 00:20:17,340 --> 00:20:18,380 out of nowhere, 329 00:20:19,100 --> 00:20:20,620 it just depends on where to go. 330 00:20:22,060 --> 00:20:22,660 Okay. 331 00:20:25,380 --> 00:20:26,880 [Hengshan Mansion] 332 00:20:35,450 --> 00:20:36,100 Your Duke. 333 00:20:43,450 --> 00:20:46,009 Yuwei, you're now Ms. Zhen. 334 00:20:46,010 --> 00:20:47,620 Emperor gave you the name himself. 335 00:20:48,100 --> 00:20:49,580 What a great favor! 336 00:20:55,060 --> 00:20:56,140 I'm flattered, Your Duke. 337 00:20:57,170 --> 00:21:00,580 I've brought the thing you asked for. 338 00:21:00,980 --> 00:21:02,580 [Xiao] 339 00:21:10,620 --> 00:21:12,250 Ms. Zhen, please. 340 00:21:25,580 --> 00:21:29,140 There is one thing I don't understand. 341 00:21:32,170 --> 00:21:34,300 Why does His Majesty suddenly... 342 00:21:34,660 --> 00:21:35,820 Suddenly value me? 343 00:21:38,490 --> 00:21:39,490 Her Highness and His Majesty 344 00:21:39,730 --> 00:21:41,410 are estranged because of the Xu family 345 00:21:41,690 --> 00:21:42,580 and haven't seen each other for a long time. 346 00:21:44,250 --> 00:21:45,860 His Majesty often came to my palace, 347 00:21:46,540 --> 00:21:49,580 and praised me for my good manners. 348 00:21:50,770 --> 00:21:55,900 But actually he didn't sleep with me. 349 00:21:56,730 --> 00:21:58,770 So I'm a little uneasy. 350 00:21:59,930 --> 00:22:01,490 Why? 351 00:22:04,170 --> 00:22:07,930 His Majesty seems to be in poor health. 352 00:22:09,860 --> 00:22:12,860 It's true that Tatar Jiji's poison, 353 00:22:14,300 --> 00:22:16,820 Senior Doctor Jiang can suppress it for a while, 354 00:22:17,170 --> 00:22:18,250 but he can't remove it completely. 355 00:22:26,660 --> 00:22:29,210 I didn't expect that. 356 00:22:29,580 --> 00:22:31,860 This is great news for us. 357 00:22:32,580 --> 00:22:35,170 Remember, if the Emperor has any movement, 358 00:22:35,490 --> 00:22:37,210 report it to me immediately. 359 00:22:38,250 --> 00:22:38,820 Yes. 360 00:22:48,770 --> 00:22:51,340 Your Duke, how is my mother? 361 00:22:52,620 --> 00:22:54,060 Go back quickly. 362 00:22:54,170 --> 00:22:56,250 It's easy to get suspicious when you're out for too long. 363 00:22:56,410 --> 00:22:58,539 Your mother is fine. Everything is fine. 364 00:22:58,540 --> 00:22:59,819 You can rest assured. 365 00:22:59,820 --> 00:23:00,660 Your Duke, thank you. 366 00:23:02,540 --> 00:23:03,410 I'll leave now. 367 00:23:15,140 --> 00:23:18,250 It's really the favorable timing for us. 368 00:23:18,690 --> 00:23:20,820 The Emperor has recently claimed to be sick and can't attend court. 369 00:23:21,170 --> 00:23:22,690 Xiaoyao Duke is useless. 370 00:23:29,770 --> 00:23:31,540 You can send someone to make arrangements. 371 00:23:32,250 --> 00:23:34,930 Make Xu Jun's death more worthwhile. 372 00:23:36,100 --> 00:23:37,060 Understand. 373 00:23:56,410 --> 00:23:58,060 Your Highness, is something wrong? 374 00:23:59,620 --> 00:24:00,540 Somehow, 375 00:24:02,170 --> 00:24:03,210 I feel panic. 376 00:24:05,380 --> 00:24:06,580 You're in a panic, 377 00:24:06,730 --> 00:24:08,730 Ms. Tao and I are here to accompany you, 378 00:24:09,060 --> 00:24:11,380 can we relieve your boredom? 379 00:24:12,660 --> 00:24:13,340 You two? 380 00:24:14,970 --> 00:24:15,690 Rise. 381 00:24:17,930 --> 00:24:19,059 Recently, 382 00:24:19,060 --> 00:24:20,580 everyone here has been avoiding me. 383 00:24:21,930 --> 00:24:22,930 Why are you here? 384 00:24:25,170 --> 00:24:26,860 No matter how things change outside, 385 00:24:27,100 --> 00:24:28,770 you are still the Empress. 386 00:24:32,900 --> 00:24:35,210 I sewed this for you myself. 387 00:24:35,580 --> 00:24:37,770 You must look great in it. 388 00:24:47,170 --> 00:24:47,820 This... 389 00:24:49,620 --> 00:24:52,900 You sewed it for me yourself? 390 00:24:54,540 --> 00:24:56,169 Your Highness, don't doubt 391 00:24:56,170 --> 00:24:57,660 Xinzhu's intentions this time. 392 00:24:57,900 --> 00:24:58,490 Look, 393 00:24:59,380 --> 00:25:00,619 she wore out her hands 394 00:25:00,620 --> 00:25:01,690 in order to sew this dress. 395 00:25:06,860 --> 00:25:07,690 Baodao, Baojian, 396 00:25:08,060 --> 00:25:09,100 go to get two pairs of bowls and chopsticks, 397 00:25:09,580 --> 00:25:10,900 and some more wine dishes. 398 00:25:10,970 --> 00:25:11,660 Yes. 399 00:25:13,900 --> 00:25:14,860 If you want to stay, 400 00:25:15,730 --> 00:25:16,580 you must drink wine. 401 00:25:17,170 --> 00:25:20,620 Then I'd rather do as I was told. 402 00:25:20,690 --> 00:25:21,380 Me too. 403 00:25:35,100 --> 00:25:36,300 Jiang Tang, Your Majesty... 404 00:25:39,210 --> 00:25:40,060 You look like this, 405 00:25:41,300 --> 00:25:42,100 is it... 406 00:25:58,860 --> 00:25:59,660 Xinzhu, 407 00:26:00,730 --> 00:26:02,770 it turns out that you're so easy to get along with. 408 00:26:04,540 --> 00:26:07,579 Then why did you always treat me 409 00:26:07,580 --> 00:26:09,060 with a cold and smelly look? 410 00:26:10,450 --> 00:26:13,970 I'm familiar with the Four Books and Five Classics, 411 00:26:14,730 --> 00:26:18,860 proficient in music, dance and needlework, 412 00:26:19,300 --> 00:26:21,540 and I've never lost at anything since I was a child. 413 00:26:22,490 --> 00:26:25,060 But when I entered the inner palace, I lost to you, 414 00:26:26,860 --> 00:26:28,250 to Xu Yu. 415 00:26:29,210 --> 00:26:31,970 I don't want to let my father down. 416 00:26:33,170 --> 00:26:35,060 I'm just thinking, 417 00:26:35,380 --> 00:26:36,770 always thinking of 418 00:26:37,620 --> 00:26:40,660 taking Your Majesty as my own 419 00:26:41,250 --> 00:26:43,210 and winning your love. 420 00:26:45,860 --> 00:26:51,340 Win His Majesty's love? 421 00:26:53,210 --> 00:26:55,540 I actually know that 422 00:26:56,490 --> 00:26:57,140 you, 423 00:26:58,060 --> 00:26:59,060 you are the Emperor. 424 00:26:59,660 --> 00:27:01,250 You somehow changed your body 425 00:27:01,900 --> 00:27:07,010 with Her Highness with a whoosh. 426 00:27:10,900 --> 00:27:16,380 So you sewed the dress for me yourself? 427 00:27:19,410 --> 00:27:21,730 To be honest, Your Majesty, 428 00:27:22,380 --> 00:27:25,250 it bothers me too. 429 00:27:26,140 --> 00:27:27,490 When I look at your face, 430 00:27:28,100 --> 00:27:30,580 it's hard to think of you as the Emperor, 431 00:27:31,140 --> 00:27:33,860 but I really don't hate you either. 432 00:27:34,490 --> 00:27:36,140 As time goes by, 433 00:27:36,580 --> 00:27:38,770 I'm confused 434 00:27:39,690 --> 00:27:41,970 and I can't hate you anymore. 435 00:27:45,490 --> 00:27:47,970 Xinzhu, why don't you 436 00:27:48,770 --> 00:27:50,730 take your clothes back? 437 00:27:58,410 --> 00:28:01,140 I'm... I'm 438 00:28:02,860 --> 00:28:04,410 Xu Yu. 439 00:28:05,210 --> 00:28:07,170 The real Xu Yu. 440 00:28:08,690 --> 00:28:11,010 Your Majesty, are you joking? 441 00:28:14,210 --> 00:28:16,690 We swapped our bodies before. 442 00:28:17,250 --> 00:28:17,860 But 443 00:28:18,660 --> 00:28:20,300 our bodies are swapped back again. 444 00:28:21,340 --> 00:28:22,410 If you don't believe me, 445 00:28:23,060 --> 00:28:24,900 I'll show you the fist techniques of Xu Family. 446 00:28:26,380 --> 00:28:28,690 Good, good, good! 447 00:28:34,770 --> 00:28:38,250 I was kind to you before 448 00:28:38,860 --> 00:28:40,170 because of the misunderstanding. 449 00:28:41,490 --> 00:28:45,010 You also treated me kindly. 450 00:28:46,060 --> 00:28:47,579 And you didn't even care about 451 00:28:47,580 --> 00:28:50,770 all the difficulties I had with you. 452 00:28:53,900 --> 00:28:58,340 Actually, you didn't give me a hard time. 453 00:29:01,820 --> 00:29:02,450 Your Highness, 454 00:29:03,540 --> 00:29:06,060 I'm sorry. 455 00:29:15,300 --> 00:29:16,900 In my lifetime, 456 00:29:17,300 --> 00:29:19,009 it's really great 457 00:29:19,010 --> 00:29:22,770 to see you two make up. 458 00:29:30,410 --> 00:29:31,250 And me. 459 00:29:31,660 --> 00:29:32,820 I also want to join you. 460 00:29:53,450 --> 00:29:57,210 Hope that the clouds will open to the moon, 461 00:29:58,100 --> 00:30:01,060 the long night will end and the sun will rise. 462 00:30:18,540 --> 00:30:18,970 Brother. 463 00:30:30,380 --> 00:30:31,010 Brother! 464 00:30:39,380 --> 00:30:40,660 Young Master's body 465 00:30:41,010 --> 00:30:42,450 will arrive at the Xu's Mansion tomorrow. 466 00:30:47,250 --> 00:30:48,860 My Lord! My Lord! 467 00:30:56,660 --> 00:30:57,450 Jun. 468 00:31:15,250 --> 00:31:15,970 Jun. 469 00:31:18,900 --> 00:31:19,770 Jun! 470 00:31:43,450 --> 00:31:44,490 I, Xu Ding, 471 00:31:45,540 --> 00:31:48,210 fought for the Xiao family, 472 00:31:50,690 --> 00:31:54,490 but now I've ended up like this. 473 00:31:56,770 --> 00:31:57,730 Is... 474 00:31:58,540 --> 00:31:59,930 Is the heart of a loyal minister 475 00:32:01,410 --> 00:32:03,340 really as cheap as grass? 476 00:33:01,490 --> 00:33:02,100 Father. 477 00:33:04,170 --> 00:33:05,340 Why did you send me a letter late at night? 478 00:33:05,660 --> 00:33:06,690 What's going on at home? 479 00:33:16,100 --> 00:33:17,730 When Jun was fifteen, 480 00:33:19,340 --> 00:33:21,250 it was his first time in battle. 481 00:33:23,250 --> 00:33:25,410 So I gave him this armor. 482 00:33:27,860 --> 00:33:29,060 On the day of his exile, 483 00:33:29,770 --> 00:33:32,410 he told me to keep it, 484 00:33:32,770 --> 00:33:34,580 and that when he was cleared of any wrongs, 485 00:33:35,970 --> 00:33:37,730 he would put it on again 486 00:33:39,170 --> 00:33:40,660 and start over. 487 00:33:48,170 --> 00:33:48,770 Father, 488 00:33:51,380 --> 00:33:52,340 what are you talking about? 489 00:33:58,380 --> 00:33:59,300 Jun 490 00:34:01,490 --> 00:34:03,140 died on the way 491 00:34:05,770 --> 00:34:06,690 to the eastern wilderness. 492 00:34:21,250 --> 00:34:21,890 Brother. 493 00:34:24,330 --> 00:34:25,140 Impossible. 494 00:34:32,980 --> 00:34:33,690 Father. 495 00:34:42,210 --> 00:34:42,980 My Lord! 496 00:34:44,980 --> 00:34:48,100 My Lord, Young Master is home! 497 00:35:14,500 --> 00:35:16,290 Young Master. 498 00:35:16,980 --> 00:35:18,770 Young Master. 499 00:35:20,100 --> 00:35:21,890 Young Master. 500 00:35:22,140 --> 00:35:23,940 Young Master. 501 00:35:27,890 --> 00:35:29,690 Young Master. 502 00:35:29,890 --> 00:35:31,690 General, forever! 503 00:36:12,060 --> 00:36:12,770 Brother, 504 00:36:17,500 --> 00:36:18,730 wake up. 505 00:36:23,690 --> 00:36:25,060 I'm wrong. 506 00:36:26,290 --> 00:36:28,060 I shouldn't... 507 00:36:31,500 --> 00:36:32,460 Brother. 508 00:36:34,290 --> 00:36:36,330 Get up and scold me. 509 00:36:37,690 --> 00:36:38,420 Brother. 510 00:36:42,420 --> 00:36:45,290 Brother, wake up. 511 00:36:52,100 --> 00:36:54,250 Brother! Brother, 512 00:36:54,850 --> 00:36:55,940 after you die, 513 00:36:57,170 --> 00:37:00,370 who will protect me? 514 00:37:04,690 --> 00:37:06,460 Brother! Brother! 515 00:37:10,290 --> 00:37:11,060 Father, 516 00:37:11,250 --> 00:37:13,810 I will never have a big brother again. 517 00:37:14,620 --> 00:37:16,370 Brother! Brother! 518 00:37:25,850 --> 00:37:26,980 Don't be sad, Yu. 519 00:37:27,770 --> 00:37:30,289 His soul would not want to see 520 00:37:30,290 --> 00:37:31,249 Xu's Mansion like this. 521 00:37:31,250 --> 00:37:32,370 Stay away from me! 522 00:37:33,020 --> 00:37:34,370 His soul wouldn't want to 523 00:37:34,690 --> 00:37:36,940 see you pretending to be sad here. 524 00:37:48,100 --> 00:37:50,420 Your Majesty, please go back. 525 00:37:51,290 --> 00:37:51,980 Brother. 526 00:38:00,690 --> 00:38:01,460 Take him inside. 527 00:38:31,940 --> 00:38:34,170 Why did Xiao Jinyun go to the Xu's Mansion? 528 00:38:35,020 --> 00:38:36,100 To apologize? 529 00:38:38,370 --> 00:38:39,420 It looks like Emperor and Empress 530 00:38:39,500 --> 00:38:40,770 have fallen out. 531 00:38:44,980 --> 00:38:45,660 Great. 532 00:38:46,890 --> 00:38:47,980 Check again and report back. 533 00:38:48,980 --> 00:38:50,290 Yes, Your Duke. 534 00:38:58,980 --> 00:39:00,980 Your Duke, your plan is really perfect. 535 00:39:01,730 --> 00:39:02,980 Even if the Xu family is loyal, 536 00:39:03,290 --> 00:39:04,140 I'm afraid that 537 00:39:04,660 --> 00:39:07,460 they won't be on the Emperor's side. 538 00:39:10,170 --> 00:39:12,169 Do you think I care only about 539 00:39:12,170 --> 00:39:13,690 the Xu family not making a move? 540 00:39:15,690 --> 00:39:16,730 But how could the Xu family 541 00:39:17,210 --> 00:39:18,730 be so willing to join us? 542 00:39:19,580 --> 00:39:22,500 You underestimate the bond between brother and sister, 543 00:39:22,730 --> 00:39:24,100 and father and son. 544 00:39:24,620 --> 00:39:27,060 Your Duke, there's one thing 545 00:39:27,730 --> 00:39:28,980 I don't know if I should tell you. 546 00:39:30,170 --> 00:39:32,100 What is it? 547 00:39:32,170 --> 00:39:33,330 Just say it. 548 00:39:34,290 --> 00:39:35,580 On that night in QingYun Village, 549 00:39:36,250 --> 00:39:37,940 Her Highness was able to escape, 550 00:39:38,620 --> 00:39:39,540 according to the scouts, 551 00:39:39,890 --> 00:39:41,580 she was saved by Young Master Jinyue. 552 00:39:46,850 --> 00:39:48,459 Just a woman. 553 00:39:48,460 --> 00:39:49,330 It doesn't matter. 554 00:39:50,020 --> 00:39:52,619 Our intention was to lure the Emperor out 555 00:39:52,620 --> 00:39:54,730 and kill him in the name of the Xu family. 556 00:39:56,100 --> 00:39:57,940 His Majesty did rush there. 557 00:39:59,100 --> 00:40:00,620 It was Jinyue 558 00:40:00,770 --> 00:40:02,020 who stopped him on the way. 559 00:40:06,460 --> 00:40:08,140 Worthless trash! 560 00:40:10,250 --> 00:40:11,170 Jinyue really 561 00:40:11,980 --> 00:40:13,940 doesn't understand your hard work. 562 00:40:17,660 --> 00:40:18,580 I'm sorry. 563 00:40:23,370 --> 00:40:24,020 Yu, 564 00:40:26,330 --> 00:40:28,770 are you really not coming back with me? 565 00:40:29,100 --> 00:40:32,770 Too many things have happened during these days. 566 00:40:33,980 --> 00:40:36,770 My elder brother has died, and my second brother is away. 567 00:40:37,980 --> 00:40:39,170 My father is haggard. 568 00:40:41,330 --> 00:40:43,140 Now that I've returned to the house, 569 00:40:45,250 --> 00:40:47,100 I should spend more time with my father. 570 00:41:47,910 --> 00:41:50,399 ♫ Lend me a little bit of luck so I can meet you ♫ 571 00:41:50,400 --> 00:41:53,229 ♫ Lend me a little tacit understanding so I can be very happy ♫ 572 00:41:53,230 --> 00:41:57,050 ♫ Lend me a little longing and give it back to you double ♫ 573 00:41:58,340 --> 00:41:58,979 ♫ Don't worry ♫ 574 00:41:58,980 --> 00:42:01,829 ♫ There are many storms in this world, I will give you a small piece of sunshine ♫ 575 00:42:01,830 --> 00:42:04,519 ♫ There are many suspicions in the future, I will never give up on you ♫ 576 00:42:04,520 --> 00:42:06,979 ♫ During our lifetime, there are so many things out of reach ♫ 577 00:42:06,980 --> 00:42:09,449 ♫ But our love is always the same ♫ 578 00:42:09,450 --> 00:42:12,789 ♫ My love has gone through so many tests ♫ 579 00:42:12,790 --> 00:42:15,689 ♫ It's so close but I'm not sure about it ♫ 580 00:42:15,690 --> 00:42:18,429 ♫ Fortunately the first time it appeared ♫ 581 00:42:18,430 --> 00:42:20,719 ♫ It has been detected by you (me) ♫ 582 00:42:20,720 --> 00:42:24,119 ♫ Please don't complain about my dullness ♫ 583 00:42:24,120 --> 00:42:26,919 ♫ Luckily, the Love Lord doesn't mind it ♫ 584 00:42:26,920 --> 00:42:29,709 ♫ Let our past experiences become red threads ♫ 585 00:42:29,710 --> 00:42:32,000 ♫ Bring you and me together ♫ 586 00:42:32,190 --> 00:42:35,039 ♫ First, thank heaven and earth to bestow me with you ♫ 587 00:42:35,040 --> 00:42:37,679 ♫ See through our two true hearts by trusting each other ♫ 588 00:42:37,680 --> 00:42:40,959 ♫ It might be a promise made three lifetimes ago ♫ 589 00:42:40,960 --> 00:42:43,300 ♫ We won't separate for four seasons ♫ 590 00:42:43,310 --> 00:42:46,349 ♫ Steal the tacit understanding of marriage in five elements ♫ 591 00:42:46,350 --> 00:42:49,139 ♫ You're the one and only in six realms ♫ 592 00:42:49,140 --> 00:42:53,080 ♫ When I'm seventy years old and meet you ♫ 593 00:42:53,210 --> 00:42:54,919 ♫ I'll still feel flipped like we were young ♫ 594 00:42:54,920 --> 00:42:57,619 ♫ First, thank heaven and earth to bestow me with you ♫ 595 00:42:57,620 --> 00:43:00,249 ♫ See through our two true hearts by trusting each other ♫ 596 00:43:00,250 --> 00:43:03,559 ♫ You are the only one I want among all the treasures around the world ♫ 597 00:43:03,560 --> 00:43:05,850 ♫ I want to spend my life with you ♫ 598 00:43:05,910 --> 00:43:15,760 ♫ La la la la la la la la la la ♫ 599 00:43:16,130 --> 00:43:19,350 ♫ La la la la ♫ 38887

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.