Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,330 --> 00:00:16,330
♫ Although my destiny is made by Heaven ♫
2
00:00:16,550 --> 00:00:19,050
♫ Fortunately this life change occurred to me ♫
3
00:00:19,660 --> 00:00:22,410
♫ The meteor made our souls overlap ♫
4
00:00:22,920 --> 00:00:25,330
♫ So the knots in our hearts can be untied ♫
5
00:00:25,390 --> 00:00:28,559
♫ Our romance started with an encounter in our youth ♫
6
00:00:28,560 --> 00:00:31,570
♫ Thanks to the suffering we overcame with trust ♫
7
00:00:31,760 --> 00:00:34,929
♫ I'm looking at the snowstorm in my hometown from afar ♫
8
00:00:34,930 --> 00:00:38,199
♫ I want to enjoy the moon and clouds with you ♫
9
00:00:38,200 --> 00:00:41,239
♫ The moon is so bright and I'm looking at the frontier ♫
10
00:00:41,240 --> 00:00:44,320
♫ Who is waiting for her to wander the world ♫
11
00:00:44,580 --> 00:00:47,560
♫ By the lotus pond, before the flowers and under the moon ♫
12
00:00:47,710 --> 00:00:50,810
♫ Years have witnessed our love of truth and falsehood ♫
13
00:00:51,160 --> 00:00:52,739
♫ The memory is constantly on a loop ♫
14
00:00:52,740 --> 00:00:54,349
♫ So many years have passed ♫
15
00:00:54,350 --> 00:00:55,969
♫ Clear up the heavy fog ♫
16
00:00:55,970 --> 00:00:57,539
♫ The road is full of thorns ♫
17
00:00:57,540 --> 00:00:59,159
♫ The meteor flew across the night sky ♫
18
00:00:59,160 --> 00:01:00,659
♫ Its fragments are so dazzling ♫
19
00:01:00,660 --> 00:01:02,369
♫ Who is dancing ♫
20
00:01:02,370 --> 00:01:03,899
♫ Then turn into bubbles and disappear ♫
21
00:01:03,900 --> 00:01:07,169
♫ Putting aside love and hate, drifting with the flow ♫
22
00:01:07,170 --> 00:01:10,399
♫ Wake up from the gold-glided dreams,
who is worrying and premeditating ♫
23
00:01:10,400 --> 00:01:13,319
♫ Miss the tenderness in her chest suddenly ♫
24
00:01:13,320 --> 00:01:16,569
♫ Break the starlight just to enter her eyes ♫
25
00:01:16,570 --> 00:01:19,580
♫ Our romance started with an encounter in our youth ♫
26
00:01:19,780 --> 00:01:22,720
♫ Thanks to the suffering we overcame with trust ♫
27
00:01:23,010 --> 00:01:25,910
♫ I'm looking at the snowstorm in my hometown from afar ♫
28
00:01:26,150 --> 00:01:29,339
♫ I want to enjoy the moon and clouds with you ♫
29
00:01:29,340 --> 00:01:35,619
[The Trust]
30
00:01:35,620 --> 00:01:38,460
[Episode 29]
31
00:01:39,620 --> 00:01:40,380
Listen to me.
32
00:01:41,760 --> 00:01:42,560
What else do you want to say?
33
00:01:45,460 --> 00:01:46,820
I will do my best
34
00:01:47,380 --> 00:01:48,350
to clear the name of the Xu family.
35
00:01:48,900 --> 00:01:50,100
Since you can do so,
36
00:01:50,410 --> 00:01:52,020
why did you let our Xu family be wronged?
37
00:01:52,560 --> 00:01:54,070
Because of the current disputes in the court,
38
00:01:55,360 --> 00:01:56,840
I have to let the Xu family take the blame.
39
00:01:57,200 --> 00:01:58,870
What my father hates most in his life
40
00:01:59,510 --> 00:02:01,200
are crooked courtiers.
41
00:02:01,790 --> 00:02:03,360
He was not respected in the past
42
00:02:03,670 --> 00:02:04,719
and was suppressed by all parties,
43
00:02:04,720 --> 00:02:06,070
but he never complained,
44
00:02:06,510 --> 00:02:08,310
and so did my brothers.
45
00:02:09,310 --> 00:02:10,280
But now,
46
00:02:11,720 --> 00:02:13,960
he is charged with conspiracy.
47
00:02:17,350 --> 00:02:19,839
It's a more terrible blow than death.
48
00:02:19,840 --> 00:02:21,280
Do you know all this?
49
00:02:24,520 --> 00:02:26,150
Yes, I do. But...
50
00:02:34,500 --> 00:02:35,529
Except that I know,
51
00:02:35,530 --> 00:02:37,059
and I understand,
52
00:02:37,060 --> 00:02:39,060
can you say anything else?
53
00:02:42,370 --> 00:02:43,900
You promised me that
54
00:02:46,370 --> 00:02:47,739
you would not let the Xu family
55
00:02:47,740 --> 00:02:49,089
become a pawn
56
00:02:49,090 --> 00:02:50,220
to balance the court.
57
00:02:50,970 --> 00:02:52,220
But now?
58
00:02:57,090 --> 00:02:59,220
If your mother was wronged,
59
00:03:01,090 --> 00:03:02,570
and Jinming was seriously injured and exiled,
60
00:03:05,060 --> 00:03:06,500
can you let it happen?
61
00:03:23,290 --> 00:03:24,219
I can't forgive myself
62
00:03:24,220 --> 00:03:25,340
for my mistakes,
63
00:03:26,570 --> 00:03:27,689
and I can't forgive you
64
00:03:27,690 --> 00:03:28,459
who can't do justice
65
00:03:28,460 --> 00:03:29,970
for our Xu family.
66
00:04:11,180 --> 00:04:12,090
My lord, you are here.
67
00:04:12,460 --> 00:04:13,459
You didn't hesitate to confess that
68
00:04:13,460 --> 00:04:14,740
you have been in communication with the North
for a long time
69
00:04:15,090 --> 00:04:16,020
to give false evidence
70
00:04:16,660 --> 00:04:17,610
to frame the Xu family
71
00:04:18,220 --> 00:04:19,410
and put them to death.
72
00:04:22,900 --> 00:04:23,970
What exactly did you do that for?
73
00:04:29,700 --> 00:04:31,380
I've known you for so long,
74
00:04:32,170 --> 00:04:33,140
but I didn't expect that
75
00:04:34,530 --> 00:04:36,050
our first touch
76
00:04:36,820 --> 00:04:38,090
is like this.
77
00:04:47,290 --> 00:04:48,930
I may not have the chance again.
78
00:04:51,780 --> 00:04:52,730
Let me
79
00:04:53,260 --> 00:04:54,970
pour another cup of tea for you.
80
00:05:02,700 --> 00:05:04,170
Good snow.
81
00:05:05,050 --> 00:05:06,700
Silver snow covers the land.
82
00:05:07,090 --> 00:05:08,780
Old look has changed into a new one.
83
00:05:09,140 --> 00:05:11,050
I thought that the incident in Wu County
84
00:05:11,380 --> 00:05:12,780
would cause a lot of trouble.
85
00:05:13,660 --> 00:05:15,729
Unexpectedly, it sowed discord
86
00:05:15,730 --> 00:05:16,900
between His Majesty and the Xu family,
87
00:05:17,820 --> 00:05:20,610
solving the biggest problem for Duke.
88
00:05:23,220 --> 00:05:24,659
This is God's will.
89
00:05:24,660 --> 00:05:25,699
I didn't expect things
90
00:05:25,700 --> 00:05:27,820
to go so smoothly either.
91
00:05:29,090 --> 00:05:31,290
Xu Ding's possession of the seized ordnance
92
00:05:31,530 --> 00:05:33,530
was not evidence of exposing you,
93
00:05:34,090 --> 00:05:35,490
but caused him great harm.
94
00:05:36,290 --> 00:05:38,490
I just don't understand one thing.
95
00:05:38,820 --> 00:05:40,050
Just say it.
96
00:05:40,850 --> 00:05:43,610
Not only did Mudan give advice,
97
00:05:44,970 --> 00:05:46,930
she even offered to sacrifice herself
98
00:05:47,290 --> 00:05:49,340
to testify that Xu Ding had made weapons
99
00:05:50,020 --> 00:05:50,900
for the barbarians.
100
00:05:51,730 --> 00:05:53,020
Do you know
101
00:05:54,170 --> 00:05:56,530
who this Mudan is?
102
00:05:57,380 --> 00:05:58,700
I'd like to hear more about it.
103
00:06:02,900 --> 00:06:05,530
So, do you think
104
00:06:06,220 --> 00:06:08,090
I should or shouldn't revenge
105
00:06:08,380 --> 00:06:09,490
the hatred that killed my family?
106
00:06:10,490 --> 00:06:11,700
It turns out that
107
00:06:12,490 --> 00:06:13,970
your father is the former Minister of Rites,
108
00:06:15,050 --> 00:06:16,490
Wang Fuzhi,
109
00:06:17,460 --> 00:06:19,490
who was sent to the North
and was sentenced for treason.
110
00:06:19,660 --> 00:06:21,090
My father didn't conspire.
111
00:06:22,660 --> 00:06:23,700
The so-called defection
112
00:06:23,970 --> 00:06:26,090
was a forcible interception by Wuzhi Tribe.
113
00:06:27,090 --> 00:06:28,660
My father endured the humiliation
114
00:06:29,090 --> 00:06:31,580
in order to gain more military information for Dasheng.
115
00:06:32,850 --> 00:06:33,820
It was Xu Ding
116
00:06:34,290 --> 00:06:35,729
who killed my father
117
00:06:35,730 --> 00:06:37,410
without distinction.
118
00:06:38,260 --> 00:06:39,460
General Xu didn't know about it.
119
00:06:40,660 --> 00:06:41,580
It is a misunderstanding.
120
00:06:42,380 --> 00:06:42,900
Mudan,
121
00:06:43,460 --> 00:06:44,700
you shouldn't hate the Xu family
122
00:06:45,020 --> 00:06:46,260
and give up your life
123
00:06:47,730 --> 00:06:48,930
just because of a misunderstanding.
124
00:06:49,850 --> 00:06:51,050
The hatred of the extermination of a family,
125
00:06:52,380 --> 00:06:53,660
in your eyes,
126
00:06:54,490 --> 00:06:55,460
has turned into
127
00:06:55,490 --> 00:06:56,850
a light misunderstanding.
128
00:06:59,780 --> 00:07:00,460
That's right.
129
00:07:01,170 --> 00:07:02,900
The daughter of General Xu
130
00:07:03,380 --> 00:07:05,260
is the one you love.
131
00:07:06,460 --> 00:07:07,610
There's no need to mention her.
132
00:07:10,490 --> 00:07:11,140
Mudan,
133
00:07:12,260 --> 00:07:13,410
if you had let go of your hatred,
134
00:07:14,580 --> 00:07:15,089
you could have lived your life
135
00:07:15,090 --> 00:07:16,380
in peace and happiness.
136
00:07:17,260 --> 00:07:19,490
This has nothing to do with Yu.
137
00:07:21,660 --> 00:07:22,460
Yu?
138
00:07:27,170 --> 00:07:30,050
I live for revenge.
139
00:07:31,290 --> 00:07:32,490
Aren't you also living
140
00:07:33,340 --> 00:07:35,930
for someone you want but can't get?
141
00:07:39,220 --> 00:07:40,410
We have known each other for a long time.
142
00:07:42,260 --> 00:07:43,170
Only now do I realize that
143
00:07:44,700 --> 00:07:45,699
you and I are both
144
00:07:45,700 --> 00:07:46,580
obstinate people.
145
00:07:52,170 --> 00:07:52,900
My Lord,
146
00:07:54,970 --> 00:07:56,850
I've worked hard for all this
147
00:07:57,580 --> 00:07:58,780
and never regretted it,
148
00:08:00,050 --> 00:08:02,050
but I only regret one thing.
149
00:08:03,660 --> 00:08:05,380
If I don't tell you today,
150
00:08:06,460 --> 00:08:08,170
I'm afraid I'll never have the chance again.
151
00:08:15,290 --> 00:08:17,290
From the first moment I saw you,
152
00:08:18,700 --> 00:08:19,900
I fell in love with you.
153
00:08:23,220 --> 00:08:24,780
I also thought that
154
00:08:30,140 --> 00:08:32,490
if I could get your love,
155
00:08:33,170 --> 00:08:36,450
I would be able to let go of all this.
156
00:08:41,570 --> 00:08:42,450
In this world,
157
00:08:43,740 --> 00:08:46,020
the most useless thing is fantasy.
158
00:09:13,100 --> 00:09:13,810
Jinming,
159
00:09:15,570 --> 00:09:16,860
it's not even winter yet,
160
00:09:18,100 --> 00:09:19,500
but the snow is so heavy.
161
00:09:21,170 --> 00:09:22,169
Isn't even the God
162
00:09:22,170 --> 00:09:25,020
blaming me for being unfair?
163
00:09:26,170 --> 00:09:28,450
Brother, I know
164
00:09:28,860 --> 00:09:29,930
you have your own considerations.
165
00:09:31,100 --> 00:09:32,930
The heavy snow is rolling in,
166
00:09:33,450 --> 00:09:35,050
but it falls silently.
167
00:09:37,140 --> 00:09:38,980
The clans that collaborate with Uncle
168
00:09:40,690 --> 00:09:42,860
are also taking actions silently now, right?
169
00:09:43,740 --> 00:09:44,740
Although we don't hear their sounds,
170
00:09:45,780 --> 00:09:46,860
we can still see their traces.
171
00:09:50,780 --> 00:09:51,380
Brother,
172
00:09:52,500 --> 00:09:53,530
the Xu family has suffered a serious setback,
173
00:09:53,810 --> 00:09:54,690
what are you going to do?
174
00:09:56,380 --> 00:09:57,260
From tomorrow,
175
00:09:58,050 --> 00:10:00,260
I want you to attend court for me.
176
00:10:01,380 --> 00:10:03,100
I want all the court officials to know that
177
00:10:03,620 --> 00:10:04,530
the Xu family
178
00:10:05,290 --> 00:10:06,860
has made me too exhausted
179
00:10:07,170 --> 00:10:08,260
to participate in politics.
180
00:10:10,380 --> 00:10:11,140
I know.
181
00:10:11,810 --> 00:10:12,810
I need to let them know that
182
00:10:13,500 --> 00:10:15,260
you still have residual poison in your body,
183
00:10:15,500 --> 00:10:16,330
and your health is poor.
184
00:10:17,170 --> 00:10:18,260
And let them know that
185
00:10:18,900 --> 00:10:20,100
Xiaoyao Duke has no real talent
186
00:10:20,500 --> 00:10:21,450
and is full of loopholes.
187
00:10:25,450 --> 00:10:27,450
Jinming, do you remember
188
00:10:27,690 --> 00:10:29,780
the time when I was just crowned prince?
189
00:10:31,210 --> 00:10:33,290
You mean that
when you were first crowned prince,
190
00:10:34,050 --> 00:10:34,809
the people around you
191
00:10:34,810 --> 00:10:35,899
were either cautious
192
00:10:35,900 --> 00:10:36,860
or deliberately made things difficult for you?
193
00:10:39,530 --> 00:10:40,410
At that time,
194
00:10:40,690 --> 00:10:41,980
you always forgot to change to call me,
195
00:10:42,050 --> 00:10:42,930
and still called me brother.
196
00:10:43,410 --> 00:10:44,260
Because of this,
197
00:10:44,330 --> 00:10:45,859
you were punished by our father
198
00:10:45,860 --> 00:10:46,810
and even beaten.
199
00:10:48,020 --> 00:10:49,169
At that time, you covered your buttocks
200
00:10:49,170 --> 00:10:51,050
and came crying to me for candy.
201
00:10:51,410 --> 00:10:52,900
And said that even if you lost your ass,
202
00:10:53,410 --> 00:10:54,690
you still wanted to call me brother forever.
203
00:10:59,810 --> 00:11:00,620
What about you?
204
00:11:02,050 --> 00:11:03,380
You treat my sister-in-law differently
205
00:11:04,450 --> 00:11:06,330
because she treats you as Xiao Jinyun
206
00:11:07,050 --> 00:11:08,100
instead of the Emperor, right?
207
00:11:19,840 --> 00:11:21,720
[Fengyi Palace]
208
00:11:24,660 --> 00:11:29,860
♫ Your wish lasts for thousands of years ♫
209
00:11:31,025 --> 00:11:36,675
♫ Don't worry too much
about my complaints anymore ♫
210
00:11:37,460 --> 00:11:42,640
♫ Your sword cannot be drawn from its sheath ♫
211
00:11:43,550 --> 00:11:48,359
♫ My love is like a cocoon bound by itself ♫
212
00:11:48,360 --> 00:11:50,960
♫ Say fulfillment ♫
213
00:11:51,250 --> 00:11:54,960
♫ There is no fulfillment in this world ♫
214
00:11:55,300 --> 00:11:56,850
♫ Some people can get what they want ♫
215
00:11:56,900 --> 00:12:01,020
♫ others are owed ♫
216
00:12:01,860 --> 00:12:03,200
♫ No complaints ♫
217
00:12:03,375 --> 00:12:05,860
♫ No words ♫
218
00:12:06,350 --> 00:12:09,359
♫ The snow is not heavy enough ♫
219
00:12:09,360 --> 00:12:12,350
♫ My hair can't turn white with you ♫
220
00:12:12,700 --> 00:12:15,500
♫ Even though it has soaked the temples ♫
221
00:12:16,900 --> 00:12:18,690
My brother has gone to the eastern wilderness.
222
00:12:21,210 --> 00:12:23,780
I'm wondering if he brought enough warm clothes.
223
00:12:27,050 --> 00:12:27,740
Your Highness,
224
00:12:28,690 --> 00:12:30,170
look, the snow is lighter.
225
00:12:31,260 --> 00:12:32,620
It will stop soon.
226
00:12:33,620 --> 00:12:34,660
This is a good sign.
227
00:12:35,170 --> 00:12:36,860
Young Master will be fine.
228
00:12:42,020 --> 00:12:43,170
The Xu family is in trouble.
229
00:12:44,500 --> 00:12:46,740
Fengyi Palace will be in a more difficult situation.
230
00:12:49,450 --> 00:12:51,530
I'm afraid you and Baodao
231
00:12:53,140 --> 00:12:54,900
will suffer with me.
232
00:12:55,810 --> 00:12:58,260
Your Highness, as long as we follow you,
233
00:12:58,660 --> 00:12:59,899
Baodao and I won't feel aggrieved.
234
00:12:59,900 --> 00:13:00,930
We are at peace of mind.
235
00:13:04,410 --> 00:13:06,170
Your Highness, don't be afraid.
236
00:13:07,260 --> 00:13:08,380
We are here for you.
237
00:13:11,220 --> 00:13:12,550
♫ No complaints ♫
238
00:13:12,650 --> 00:13:15,475
♫ No words ♫
239
00:13:15,550 --> 00:13:18,720
♫ The snow is not heavy enough ♫
240
00:13:18,850 --> 00:13:22,025
♫ My hair can't turn white with you ♫
241
00:13:22,220 --> 00:13:24,925
♫ Even though it has soaked the temples ♫
242
00:13:25,220 --> 00:13:28,320
♫ It is falling down and refuses to melt ♫
243
00:13:28,540 --> 00:13:31,550
♫ The country is too grand ♫
244
00:13:31,650 --> 00:13:36,000
♫ I can't tell the vow from far away ♫
245
00:13:36,220 --> 00:13:39,075
♫ I'm not a fool ♫
246
00:13:39,125 --> 00:13:42,220
♫ The moment I step towards you ♫
247
00:13:46,220 --> 00:13:52,020
♫ a thousand piles of snow collapse ♫
248
00:13:52,110 --> 00:13:52,750
Jun.
249
00:14:16,900 --> 00:14:17,930
I am not a filial son.
250
00:14:20,290 --> 00:14:21,410
I've gotten you into trouble.
251
00:14:25,620 --> 00:14:26,330
Get up.
252
00:14:32,660 --> 00:14:35,100
We don't know
253
00:14:35,690 --> 00:14:36,620
how dangerous the road ahead is.
254
00:14:38,860 --> 00:14:40,290
I only hope that
255
00:14:41,100 --> 00:14:42,780
you can do everything you can
256
00:14:43,290 --> 00:14:44,380
to stay alive.
257
00:14:46,450 --> 00:14:47,500
After this farewell,
258
00:14:50,380 --> 00:14:51,329
I don't know
259
00:14:51,330 --> 00:14:52,530
when I will see you again.
260
00:14:58,380 --> 00:14:59,330
I hope you can
261
00:15:02,740 --> 00:15:03,860
take care of yourself.
262
00:15:08,100 --> 00:15:08,740
Go ahead.
263
00:15:54,780 --> 00:15:55,660
Hengshan Duke.
264
00:15:58,140 --> 00:16:00,530
General Xu, you are very unwilling, right?
265
00:16:05,740 --> 00:16:06,330
Your Duke,
266
00:16:07,380 --> 00:16:08,860
are you here to taunt me?
267
00:16:09,980 --> 00:16:12,500
I'm here to defend you against injustice.
268
00:16:13,050 --> 00:16:14,100
It's sad.
269
00:16:14,980 --> 00:16:17,620
The truth is clear to His Majesty.
270
00:16:18,170 --> 00:16:19,529
But in the end, he still
271
00:16:19,530 --> 00:16:20,500
chose to put the blame
272
00:16:20,980 --> 00:16:22,930
on your Xu family.
273
00:16:24,290 --> 00:16:27,020
Your Duke, what are you trying to say?
274
00:16:29,020 --> 00:16:32,570
General Xu, you should realize earlier that
275
00:16:33,500 --> 00:16:38,500
His Majesty always cares about absolute power,
276
00:16:38,810 --> 00:16:43,140
and everyone is just a pawn in his hand.
277
00:16:46,100 --> 00:16:50,050
Are you here to show me the way?
278
00:16:52,570 --> 00:16:57,019
You've fallen to this level overnight.
279
00:16:57,020 --> 00:16:57,740
General Xu,
280
00:16:58,380 --> 00:17:00,620
you are not a fool.
281
00:17:00,690 --> 00:17:02,530
You should have known
282
00:17:03,290 --> 00:17:04,820
the current situation,
283
00:17:05,250 --> 00:17:09,060
and the only way out.
284
00:17:11,100 --> 00:17:12,770
Make yourself stronger.
285
00:17:13,490 --> 00:17:14,250
Of course,
286
00:17:16,690 --> 00:17:19,970
you can also depend on the strong.
287
00:17:27,690 --> 00:17:32,100
I need to think it over myself.
288
00:17:33,140 --> 00:17:34,140
Farewell.
289
00:17:41,140 --> 00:17:43,580
Your Duke, it seems that
290
00:17:43,730 --> 00:17:45,540
Xu Ding has not yet despaired of the Emperor.
291
00:17:48,250 --> 00:17:51,170
I still need to give him a push.
292
00:17:52,410 --> 00:17:53,540
Your Duke, you're wise.
293
00:17:58,410 --> 00:18:00,580
Your Majesty, Her Highness says she's not feeling well.
294
00:18:00,770 --> 00:18:01,969
She can't see you now.
295
00:18:01,970 --> 00:18:02,820
Miss Baojian,
296
00:18:03,170 --> 00:18:04,410
did you tell Her Highness that
297
00:18:04,860 --> 00:18:05,689
His Majesty has been waiting at the door
298
00:18:05,690 --> 00:18:06,690
early since the morning?
299
00:18:07,100 --> 00:18:09,970
I told her. She said she's not feeling well.
300
00:18:31,450 --> 00:18:32,730
Then tell her that
301
00:18:36,170 --> 00:18:37,410
I'm worried about her.
302
00:18:46,540 --> 00:18:47,770
I'll come back tomorrow to visit her.
303
00:19:15,770 --> 00:19:16,340
Baodao,
304
00:19:17,860 --> 00:19:18,730
bring me some wine.
305
00:19:25,930 --> 00:19:26,580
Xinzhu,
306
00:19:27,100 --> 00:19:28,969
the fabric and style of this dress
307
00:19:28,970 --> 00:19:30,010
are very beautiful.
308
00:19:30,730 --> 00:19:32,169
This is the cloud satin that my father
309
00:19:32,170 --> 00:19:33,140
specially asked someone to bring to me,
310
00:19:33,410 --> 00:19:34,930
of course it is extraordinary.
311
00:19:36,770 --> 00:19:38,139
Xinzhu, you must
312
00:19:38,140 --> 00:19:39,490
look beautiful in this.
313
00:19:40,690 --> 00:19:42,820
This is for His Majesty.
314
00:19:43,860 --> 00:19:45,450
He has been suffering a lot lately,
315
00:19:45,660 --> 00:19:46,860
he must be feeling bad.
316
00:19:47,580 --> 00:19:48,580
Let's go to see him later.
317
00:19:50,140 --> 00:19:51,140
Don't know if His Majesty
318
00:19:51,450 --> 00:19:53,380
is still comfortable wearing
319
00:19:53,580 --> 00:19:54,770
women's clothes every day.
320
00:19:56,660 --> 00:19:57,929
I think
321
00:19:57,930 --> 00:20:00,340
he is much easier to get along with now.
322
00:20:02,410 --> 00:20:03,930
His Majesty is easier to get along with,
323
00:20:04,340 --> 00:20:05,620
and Her Highness
is not making things difficult for us.
324
00:20:06,450 --> 00:20:07,250
Xinzhu,
325
00:20:07,770 --> 00:20:12,250
can we continue to write "The Mistrust"?
326
00:20:12,380 --> 00:20:13,770
Don't worry.
327
00:20:14,490 --> 00:20:16,970
My words come out like a spring,
328
00:20:17,340 --> 00:20:18,380
out of nowhere,
329
00:20:19,100 --> 00:20:20,620
it just depends on where to go.
330
00:20:22,060 --> 00:20:22,660
Okay.
331
00:20:25,380 --> 00:20:26,880
[Hengshan Mansion]
332
00:20:35,450 --> 00:20:36,100
Your Duke.
333
00:20:43,450 --> 00:20:46,009
Yuwei, you're now Ms. Zhen.
334
00:20:46,010 --> 00:20:47,620
Emperor gave you the name himself.
335
00:20:48,100 --> 00:20:49,580
What a great favor!
336
00:20:55,060 --> 00:20:56,140
I'm flattered, Your Duke.
337
00:20:57,170 --> 00:21:00,580
I've brought the thing you asked for.
338
00:21:00,980 --> 00:21:02,580
[Xiao]
339
00:21:10,620 --> 00:21:12,250
Ms. Zhen, please.
340
00:21:25,580 --> 00:21:29,140
There is one thing I don't understand.
341
00:21:32,170 --> 00:21:34,300
Why does His Majesty suddenly...
342
00:21:34,660 --> 00:21:35,820
Suddenly value me?
343
00:21:38,490 --> 00:21:39,490
Her Highness and His Majesty
344
00:21:39,730 --> 00:21:41,410
are estranged because of the Xu family
345
00:21:41,690 --> 00:21:42,580
and haven't seen each other for a long time.
346
00:21:44,250 --> 00:21:45,860
His Majesty often came to my palace,
347
00:21:46,540 --> 00:21:49,580
and praised me for my good manners.
348
00:21:50,770 --> 00:21:55,900
But actually he didn't sleep with me.
349
00:21:56,730 --> 00:21:58,770
So I'm a little uneasy.
350
00:21:59,930 --> 00:22:01,490
Why?
351
00:22:04,170 --> 00:22:07,930
His Majesty seems to be in poor health.
352
00:22:09,860 --> 00:22:12,860
It's true that Tatar Jiji's poison,
353
00:22:14,300 --> 00:22:16,820
Senior Doctor Jiang can suppress it for a while,
354
00:22:17,170 --> 00:22:18,250
but he can't remove it completely.
355
00:22:26,660 --> 00:22:29,210
I didn't expect that.
356
00:22:29,580 --> 00:22:31,860
This is great news for us.
357
00:22:32,580 --> 00:22:35,170
Remember, if the Emperor has any movement,
358
00:22:35,490 --> 00:22:37,210
report it to me immediately.
359
00:22:38,250 --> 00:22:38,820
Yes.
360
00:22:48,770 --> 00:22:51,340
Your Duke, how is my mother?
361
00:22:52,620 --> 00:22:54,060
Go back quickly.
362
00:22:54,170 --> 00:22:56,250
It's easy to get suspicious
when you're out for too long.
363
00:22:56,410 --> 00:22:58,539
Your mother is fine. Everything is fine.
364
00:22:58,540 --> 00:22:59,819
You can rest assured.
365
00:22:59,820 --> 00:23:00,660
Your Duke, thank you.
366
00:23:02,540 --> 00:23:03,410
I'll leave now.
367
00:23:15,140 --> 00:23:18,250
It's really the favorable timing for us.
368
00:23:18,690 --> 00:23:20,820
The Emperor has recently claimed to be sick
and can't attend court.
369
00:23:21,170 --> 00:23:22,690
Xiaoyao Duke is useless.
370
00:23:29,770 --> 00:23:31,540
You can send someone to make arrangements.
371
00:23:32,250 --> 00:23:34,930
Make Xu Jun's death more worthwhile.
372
00:23:36,100 --> 00:23:37,060
Understand.
373
00:23:56,410 --> 00:23:58,060
Your Highness, is something wrong?
374
00:23:59,620 --> 00:24:00,540
Somehow,
375
00:24:02,170 --> 00:24:03,210
I feel panic.
376
00:24:05,380 --> 00:24:06,580
You're in a panic,
377
00:24:06,730 --> 00:24:08,730
Ms. Tao and I are here to accompany you,
378
00:24:09,060 --> 00:24:11,380
can we relieve your boredom?
379
00:24:12,660 --> 00:24:13,340
You two?
380
00:24:14,970 --> 00:24:15,690
Rise.
381
00:24:17,930 --> 00:24:19,059
Recently,
382
00:24:19,060 --> 00:24:20,580
everyone here has been avoiding me.
383
00:24:21,930 --> 00:24:22,930
Why are you here?
384
00:24:25,170 --> 00:24:26,860
No matter how things change outside,
385
00:24:27,100 --> 00:24:28,770
you are still the Empress.
386
00:24:32,900 --> 00:24:35,210
I sewed this for you myself.
387
00:24:35,580 --> 00:24:37,770
You must look great in it.
388
00:24:47,170 --> 00:24:47,820
This...
389
00:24:49,620 --> 00:24:52,900
You sewed it for me yourself?
390
00:24:54,540 --> 00:24:56,169
Your Highness, don't doubt
391
00:24:56,170 --> 00:24:57,660
Xinzhu's intentions this time.
392
00:24:57,900 --> 00:24:58,490
Look,
393
00:24:59,380 --> 00:25:00,619
she wore out her hands
394
00:25:00,620 --> 00:25:01,690
in order to sew this dress.
395
00:25:06,860 --> 00:25:07,690
Baodao, Baojian,
396
00:25:08,060 --> 00:25:09,100
go to get two pairs of bowls and chopsticks,
397
00:25:09,580 --> 00:25:10,900
and some more wine dishes.
398
00:25:10,970 --> 00:25:11,660
Yes.
399
00:25:13,900 --> 00:25:14,860
If you want to stay,
400
00:25:15,730 --> 00:25:16,580
you must drink wine.
401
00:25:17,170 --> 00:25:20,620
Then I'd rather do as I was told.
402
00:25:20,690 --> 00:25:21,380
Me too.
403
00:25:35,100 --> 00:25:36,300
Jiang Tang, Your Majesty...
404
00:25:39,210 --> 00:25:40,060
You look like this,
405
00:25:41,300 --> 00:25:42,100
is it...
406
00:25:58,860 --> 00:25:59,660
Xinzhu,
407
00:26:00,730 --> 00:26:02,770
it turns out that you're so easy to get along with.
408
00:26:04,540 --> 00:26:07,579
Then why did you always treat me
409
00:26:07,580 --> 00:26:09,060
with a cold and smelly look?
410
00:26:10,450 --> 00:26:13,970
I'm familiar with the Four Books and Five Classics,
411
00:26:14,730 --> 00:26:18,860
proficient in music, dance and needlework,
412
00:26:19,300 --> 00:26:21,540
and I've never lost at anything since I was a child.
413
00:26:22,490 --> 00:26:25,060
But when I entered the inner palace, I lost to you,
414
00:26:26,860 --> 00:26:28,250
to Xu Yu.
415
00:26:29,210 --> 00:26:31,970
I don't want to let my father down.
416
00:26:33,170 --> 00:26:35,060
I'm just thinking,
417
00:26:35,380 --> 00:26:36,770
always thinking of
418
00:26:37,620 --> 00:26:40,660
taking Your Majesty as my own
419
00:26:41,250 --> 00:26:43,210
and winning your love.
420
00:26:45,860 --> 00:26:51,340
Win His Majesty's love?
421
00:26:53,210 --> 00:26:55,540
I actually know that
422
00:26:56,490 --> 00:26:57,140
you,
423
00:26:58,060 --> 00:26:59,060
you are the Emperor.
424
00:26:59,660 --> 00:27:01,250
You somehow changed your body
425
00:27:01,900 --> 00:27:07,010
with Her Highness with a whoosh.
426
00:27:10,900 --> 00:27:16,380
So you sewed the dress for me yourself?
427
00:27:19,410 --> 00:27:21,730
To be honest, Your Majesty,
428
00:27:22,380 --> 00:27:25,250
it bothers me too.
429
00:27:26,140 --> 00:27:27,490
When I look at your face,
430
00:27:28,100 --> 00:27:30,580
it's hard to think of you as the Emperor,
431
00:27:31,140 --> 00:27:33,860
but I really don't hate you either.
432
00:27:34,490 --> 00:27:36,140
As time goes by,
433
00:27:36,580 --> 00:27:38,770
I'm confused
434
00:27:39,690 --> 00:27:41,970
and I can't hate you anymore.
435
00:27:45,490 --> 00:27:47,970
Xinzhu, why don't you
436
00:27:48,770 --> 00:27:50,730
take your clothes back?
437
00:27:58,410 --> 00:28:01,140
I'm... I'm
438
00:28:02,860 --> 00:28:04,410
Xu Yu.
439
00:28:05,210 --> 00:28:07,170
The real Xu Yu.
440
00:28:08,690 --> 00:28:11,010
Your Majesty, are you joking?
441
00:28:14,210 --> 00:28:16,690
We swapped our bodies before.
442
00:28:17,250 --> 00:28:17,860
But
443
00:28:18,660 --> 00:28:20,300
our bodies are swapped back again.
444
00:28:21,340 --> 00:28:22,410
If you don't believe me,
445
00:28:23,060 --> 00:28:24,900
I'll show you the fist techniques of Xu Family.
446
00:28:26,380 --> 00:28:28,690
Good, good, good!
447
00:28:34,770 --> 00:28:38,250
I was kind to you before
448
00:28:38,860 --> 00:28:40,170
because of the misunderstanding.
449
00:28:41,490 --> 00:28:45,010
You also treated me kindly.
450
00:28:46,060 --> 00:28:47,579
And you didn't even care about
451
00:28:47,580 --> 00:28:50,770
all the difficulties I had with you.
452
00:28:53,900 --> 00:28:58,340
Actually, you didn't give me a hard time.
453
00:29:01,820 --> 00:29:02,450
Your Highness,
454
00:29:03,540 --> 00:29:06,060
I'm sorry.
455
00:29:15,300 --> 00:29:16,900
In my lifetime,
456
00:29:17,300 --> 00:29:19,009
it's really great
457
00:29:19,010 --> 00:29:22,770
to see you two make up.
458
00:29:30,410 --> 00:29:31,250
And me.
459
00:29:31,660 --> 00:29:32,820
I also want to join you.
460
00:29:53,450 --> 00:29:57,210
Hope that the clouds will open to the moon,
461
00:29:58,100 --> 00:30:01,060
the long night will end and the sun will rise.
462
00:30:18,540 --> 00:30:18,970
Brother.
463
00:30:30,380 --> 00:30:31,010
Brother!
464
00:30:39,380 --> 00:30:40,660
Young Master's body
465
00:30:41,010 --> 00:30:42,450
will arrive at the Xu's Mansion tomorrow.
466
00:30:47,250 --> 00:30:48,860
My Lord! My Lord!
467
00:30:56,660 --> 00:30:57,450
Jun.
468
00:31:15,250 --> 00:31:15,970
Jun.
469
00:31:18,900 --> 00:31:19,770
Jun!
470
00:31:43,450 --> 00:31:44,490
I, Xu Ding,
471
00:31:45,540 --> 00:31:48,210
fought for the Xiao family,
472
00:31:50,690 --> 00:31:54,490
but now I've ended up like this.
473
00:31:56,770 --> 00:31:57,730
Is...
474
00:31:58,540 --> 00:31:59,930
Is the heart of a loyal minister
475
00:32:01,410 --> 00:32:03,340
really as cheap as grass?
476
00:33:01,490 --> 00:33:02,100
Father.
477
00:33:04,170 --> 00:33:05,340
Why did you send me a letter late at night?
478
00:33:05,660 --> 00:33:06,690
What's going on at home?
479
00:33:16,100 --> 00:33:17,730
When Jun was fifteen,
480
00:33:19,340 --> 00:33:21,250
it was his first time in battle.
481
00:33:23,250 --> 00:33:25,410
So I gave him this armor.
482
00:33:27,860 --> 00:33:29,060
On the day of his exile,
483
00:33:29,770 --> 00:33:32,410
he told me to keep it,
484
00:33:32,770 --> 00:33:34,580
and that when he was cleared of any wrongs,
485
00:33:35,970 --> 00:33:37,730
he would put it on again
486
00:33:39,170 --> 00:33:40,660
and start over.
487
00:33:48,170 --> 00:33:48,770
Father,
488
00:33:51,380 --> 00:33:52,340
what are you talking about?
489
00:33:58,380 --> 00:33:59,300
Jun
490
00:34:01,490 --> 00:34:03,140
died on the way
491
00:34:05,770 --> 00:34:06,690
to the eastern wilderness.
492
00:34:21,250 --> 00:34:21,890
Brother.
493
00:34:24,330 --> 00:34:25,140
Impossible.
494
00:34:32,980 --> 00:34:33,690
Father.
495
00:34:42,210 --> 00:34:42,980
My Lord!
496
00:34:44,980 --> 00:34:48,100
My Lord, Young Master is home!
497
00:35:14,500 --> 00:35:16,290
Young Master.
498
00:35:16,980 --> 00:35:18,770
Young Master.
499
00:35:20,100 --> 00:35:21,890
Young Master.
500
00:35:22,140 --> 00:35:23,940
Young Master.
501
00:35:27,890 --> 00:35:29,690
Young Master.
502
00:35:29,890 --> 00:35:31,690
General, forever!
503
00:36:12,060 --> 00:36:12,770
Brother,
504
00:36:17,500 --> 00:36:18,730
wake up.
505
00:36:23,690 --> 00:36:25,060
I'm wrong.
506
00:36:26,290 --> 00:36:28,060
I shouldn't...
507
00:36:31,500 --> 00:36:32,460
Brother.
508
00:36:34,290 --> 00:36:36,330
Get up and scold me.
509
00:36:37,690 --> 00:36:38,420
Brother.
510
00:36:42,420 --> 00:36:45,290
Brother, wake up.
511
00:36:52,100 --> 00:36:54,250
Brother! Brother,
512
00:36:54,850 --> 00:36:55,940
after you die,
513
00:36:57,170 --> 00:37:00,370
who will protect me?
514
00:37:04,690 --> 00:37:06,460
Brother! Brother!
515
00:37:10,290 --> 00:37:11,060
Father,
516
00:37:11,250 --> 00:37:13,810
I will never have a big brother again.
517
00:37:14,620 --> 00:37:16,370
Brother! Brother!
518
00:37:25,850 --> 00:37:26,980
Don't be sad, Yu.
519
00:37:27,770 --> 00:37:30,289
His soul would not want to see
520
00:37:30,290 --> 00:37:31,249
Xu's Mansion like this.
521
00:37:31,250 --> 00:37:32,370
Stay away from me!
522
00:37:33,020 --> 00:37:34,370
His soul wouldn't want to
523
00:37:34,690 --> 00:37:36,940
see you pretending to be sad here.
524
00:37:48,100 --> 00:37:50,420
Your Majesty, please go back.
525
00:37:51,290 --> 00:37:51,980
Brother.
526
00:38:00,690 --> 00:38:01,460
Take him inside.
527
00:38:31,940 --> 00:38:34,170
Why did Xiao Jinyun go to the Xu's Mansion?
528
00:38:35,020 --> 00:38:36,100
To apologize?
529
00:38:38,370 --> 00:38:39,420
It looks like Emperor and Empress
530
00:38:39,500 --> 00:38:40,770
have fallen out.
531
00:38:44,980 --> 00:38:45,660
Great.
532
00:38:46,890 --> 00:38:47,980
Check again and report back.
533
00:38:48,980 --> 00:38:50,290
Yes, Your Duke.
534
00:38:58,980 --> 00:39:00,980
Your Duke, your plan is really perfect.
535
00:39:01,730 --> 00:39:02,980
Even if the Xu family is loyal,
536
00:39:03,290 --> 00:39:04,140
I'm afraid that
537
00:39:04,660 --> 00:39:07,460
they won't be on the Emperor's side.
538
00:39:10,170 --> 00:39:12,169
Do you think I care only about
539
00:39:12,170 --> 00:39:13,690
the Xu family not making a move?
540
00:39:15,690 --> 00:39:16,730
But how could the Xu family
541
00:39:17,210 --> 00:39:18,730
be so willing to join us?
542
00:39:19,580 --> 00:39:22,500
You underestimate the bond between brother and sister,
543
00:39:22,730 --> 00:39:24,100
and father and son.
544
00:39:24,620 --> 00:39:27,060
Your Duke, there's one thing
545
00:39:27,730 --> 00:39:28,980
I don't know if I should tell you.
546
00:39:30,170 --> 00:39:32,100
What is it?
547
00:39:32,170 --> 00:39:33,330
Just say it.
548
00:39:34,290 --> 00:39:35,580
On that night in QingYun Village,
549
00:39:36,250 --> 00:39:37,940
Her Highness was able to escape,
550
00:39:38,620 --> 00:39:39,540
according to the scouts,
551
00:39:39,890 --> 00:39:41,580
she was saved by Young Master Jinyue.
552
00:39:46,850 --> 00:39:48,459
Just a woman.
553
00:39:48,460 --> 00:39:49,330
It doesn't matter.
554
00:39:50,020 --> 00:39:52,619
Our intention was to lure the Emperor out
555
00:39:52,620 --> 00:39:54,730
and kill him in the name of the Xu family.
556
00:39:56,100 --> 00:39:57,940
His Majesty did rush there.
557
00:39:59,100 --> 00:40:00,620
It was Jinyue
558
00:40:00,770 --> 00:40:02,020
who stopped him on the way.
559
00:40:06,460 --> 00:40:08,140
Worthless trash!
560
00:40:10,250 --> 00:40:11,170
Jinyue really
561
00:40:11,980 --> 00:40:13,940
doesn't understand your hard work.
562
00:40:17,660 --> 00:40:18,580
I'm sorry.
563
00:40:23,370 --> 00:40:24,020
Yu,
564
00:40:26,330 --> 00:40:28,770
are you really not coming back with me?
565
00:40:29,100 --> 00:40:32,770
Too many things have happened during these days.
566
00:40:33,980 --> 00:40:36,770
My elder brother has died, and my second brother is away.
567
00:40:37,980 --> 00:40:39,170
My father is haggard.
568
00:40:41,330 --> 00:40:43,140
Now that I've returned to the house,
569
00:40:45,250 --> 00:40:47,100
I should spend more time with my father.
570
00:41:47,910 --> 00:41:50,399
♫ Lend me a little bit of luck so I can meet you ♫
571
00:41:50,400 --> 00:41:53,229
♫ Lend me a little tacit understanding
so I can be very happy ♫
572
00:41:53,230 --> 00:41:57,050
♫ Lend me a little longing and give it back to you double ♫
573
00:41:58,340 --> 00:41:58,979
♫ Don't worry ♫
574
00:41:58,980 --> 00:42:01,829
♫ There are many storms in this world,
I will give you a small piece of sunshine ♫
575
00:42:01,830 --> 00:42:04,519
♫ There are many suspicions in the future,
I will never give up on you ♫
576
00:42:04,520 --> 00:42:06,979
♫ During our lifetime,
there are so many things out of reach ♫
577
00:42:06,980 --> 00:42:09,449
♫ But our love is always the same ♫
578
00:42:09,450 --> 00:42:12,789
♫ My love has gone through so many tests ♫
579
00:42:12,790 --> 00:42:15,689
♫ It's so close but I'm not sure about it ♫
580
00:42:15,690 --> 00:42:18,429
♫ Fortunately the first time it appeared ♫
581
00:42:18,430 --> 00:42:20,719
♫ It has been detected by you (me) ♫
582
00:42:20,720 --> 00:42:24,119
♫ Please don't complain about my dullness ♫
583
00:42:24,120 --> 00:42:26,919
♫ Luckily, the Love Lord doesn't mind it ♫
584
00:42:26,920 --> 00:42:29,709
♫ Let our past experiences become red threads ♫
585
00:42:29,710 --> 00:42:32,000
♫ Bring you and me together ♫
586
00:42:32,190 --> 00:42:35,039
♫ First, thank heaven and earth to bestow me with you ♫
587
00:42:35,040 --> 00:42:37,679
♫ See through our two true hearts by trusting each other ♫
588
00:42:37,680 --> 00:42:40,959
♫ It might be a promise made three lifetimes ago ♫
589
00:42:40,960 --> 00:42:43,300
♫ We won't separate for four seasons ♫
590
00:42:43,310 --> 00:42:46,349
♫ Steal the tacit understanding
of marriage in five elements ♫
591
00:42:46,350 --> 00:42:49,139
♫ You're the one and only in six realms ♫
592
00:42:49,140 --> 00:42:53,080
♫ When I'm seventy years old and meet you ♫
593
00:42:53,210 --> 00:42:54,919
♫ I'll still feel flipped like we were young ♫
594
00:42:54,920 --> 00:42:57,619
♫ First, thank heaven and earth to bestow me with you ♫
595
00:42:57,620 --> 00:43:00,249
♫ See through our two true hearts by trusting each other ♫
596
00:43:00,250 --> 00:43:03,559
♫ You are the only one I want
among all the treasures around the world ♫
597
00:43:03,560 --> 00:43:05,850
♫ I want to spend my life with you ♫
598
00:43:05,910 --> 00:43:15,760
♫ La la la la la la la la la la ♫
599
00:43:16,130 --> 00:43:19,350
♫ La la la la ♫
38887
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.