Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,583 --> 00:00:39,453
The Rat Saviour
2
00:02:50,916 --> 00:02:53,829
I'm sorry, gentlemen, very sorry.
3
00:02:54,041 --> 00:02:58,990
But there are no vacancies.
4
00:02:59,250 --> 00:03:01,366
That's all, folks.
Go home.
5
00:03:04,583 --> 00:03:09,612
- Excuse me, I just...
- Mr Gajski, I keep telling you there's no news.
6
00:03:10,666 --> 00:03:14,705
These are crisis times.
Wait until things improve.
7
00:03:19,166 --> 00:03:22,204
So for the third time we strongly request
yet again that some action be taken
8
00:03:23,125 --> 00:03:28,154
to enable this office to
perform its normal duties.
9
00:03:28,458 --> 00:03:33,453
- In some places the plumbing is...
- Good day.
- Can I help you?
10
00:03:33,750 --> 00:03:37,630
It's about that manuscript
I submitted a month ago...
11
00:03:37,833 --> 00:03:39,904
A novel called "The Epidemic".
12
00:03:40,041 --> 00:03:44,000
It's about a disease, but it's
actually about bureaucracy.
13
00:03:44,166 --> 00:03:46,043
Yes... Just a moment.
14
00:03:46,208 --> 00:03:49,121
- There were we?
- "The plumbing is... "
15
00:03:49,250 --> 00:03:53,244
...is so corroded that the leaking water and
damp have made the premises so musty
16
00:03:53,500 --> 00:03:57,573
that they are unsuitable
or work and occupation.
17
00:03:57,750 --> 00:04:01,505
Please, can't you see the
predicament we're in?
18
00:04:01,708 --> 00:04:03,858
I'd like to know if
you'll be publishing it.
19
00:04:10,208 --> 00:04:13,997
Here below... that's it.
20
00:04:15,208 --> 00:04:18,360
I'm sorry to return it
but it's not for publication.
21
00:04:19,541 --> 00:04:22,499
You promised!
You said it was brilliant.
22
00:04:22,666 --> 00:04:24,703
I don't know, maybe I did.
23
00:04:24,833 --> 00:04:30,704
Maybe I liked it personally but
there are other board members.
24
00:04:31,000 --> 00:04:36,996
I don't think many of them liked
how you described the epidemic.
25
00:04:37,291 --> 00:04:38,281
Where were we?
26
00:04:38,375 --> 00:04:42,255
"... unsuitable for work
and occupation. "
27
00:04:42,458 --> 00:04:45,450
The floors are rotten,
white-ant infested,
28
00:04:45,625 --> 00:04:48,538
and on the verge of collapsing.
29
00:04:48,708 --> 00:04:52,667
They're a haven for rats,
mice and other vermin.
30
00:04:52,916 --> 00:04:57,752
But the novel is symbolic, sir...
It's not meant to be real.
31
00:04:58,000 --> 00:05:00,071
I'm sorry but I can't help you.
32
00:05:00,208 --> 00:05:06,079
Even if the artistic elements were satisfactory
the time is not right for a novel.
33
00:05:06,375 --> 00:05:08,412
I'm sure you understand.
Goodbye.
34
00:05:08,583 --> 00:05:14,499
With respect to the above we request
an urgent committee inspection.
35
00:05:14,833 --> 00:05:18,588
No cash... no goods!
Please, we're very busy.
36
00:05:18,833 --> 00:05:21,905
- What's going on?
- He wants credit again.
37
00:05:27,250 --> 00:05:31,244
Here you are...
You don't need to pay me.
38
00:05:31,500 --> 00:05:35,459
- I think we're closing down anyway.
- Thank you, Mr. Rupcic.
39
00:05:54,291 --> 00:05:59,286
- That's all your things, Mr. Writer.
- Be patient. I'll pay you soon.
40
00:05:59,500 --> 00:06:02,492
Be patient? You haven't
paid me for 3 months!
41
00:06:02,708 --> 00:06:06,667
I'm a poor widow.
That's what I live from.
42
00:06:06,833 --> 00:06:09,666
I'll pay you as
soon as I get a job.
43
00:06:09,875 --> 00:06:12,993
Sure! You look for work
but I pray you don't find it.
44
00:06:13,166 --> 00:06:14,998
What work could
you possibly do?
45
00:06:15,125 --> 00:06:18,004
- Come on... I don't wanna see you anymore.
- Let go of me.'
46
00:06:18,208 --> 00:06:21,326
- I'm still a tenant.
- Tenant?
47
00:06:22,375 --> 00:06:24,366
Very well...
48
00:06:26,541 --> 00:06:28,578
I won't be terrorised!
49
00:06:50,583 --> 00:06:52,574
- Good day.
- Good day.
50
00:07:59,166 --> 00:08:03,285
- So miss... how are you doing?
- The same as you.
51
00:08:03,541 --> 00:08:09,492
- No good. - That's how it is, I guess.
Books are not popular right now.
52
00:08:09,791 --> 00:08:11,668
I guess so.
53
00:08:13,916 --> 00:08:18,911
- Do you have lots of books?
- Shelves and shelves of them.
54
00:08:20,166 --> 00:08:24,046
- Are they all yours?
- No, my fathers too.
55
00:08:24,250 --> 00:08:27,322
- And you?
- No, these are all I have.
56
00:08:30,583 --> 00:08:35,498
We shouldn't stand together. They are
harder to sell if we both selling them.
57
00:08:48,333 --> 00:08:51,325
- It's quite cold, isn't it?
- Yes.
58
00:08:54,541 --> 00:08:55,531
Here...
59
00:08:56,583 --> 00:08:59,701
- Take it.
- No, it's really too much.
60
00:09:00,666 --> 00:09:03,784
Take it, I don't need it.
I have lots of scarves.
61
00:09:03,916 --> 00:09:06,908
- How can I repay you?
- Don't worry.
62
00:09:07,125 --> 00:09:10,083
You might be able to sell
some of your books too.
63
00:09:10,250 --> 00:09:13,163
- I'll give you my telephone number.
- Take this down, please.
64
00:09:14,375 --> 00:09:20,291
- 30... 64
- What's your name?
- Sonia.
65
00:09:36,208 --> 00:09:39,121
- How much are these books?
- Whatever you like.
66
00:09:40,375 --> 00:09:41,365
Thank you.
67
00:09:44,500 --> 00:09:47,572
Excuse me, do you know
where that girl lives?
68
00:09:47,750 --> 00:09:51,584
I know as much as you, son.
But she's here quite often.
69
00:10:04,166 --> 00:10:08,364
Because I'm your mayor, the town's
problems weigh heavy on my heart.
70
00:10:08,583 --> 00:10:13,498
- You're the life basis and foundation of this town...
- Sony, have to check.
71
00:10:13,791 --> 00:10:17,705
...of its industry, commerce,
economy and culture.
72
00:10:17,875 --> 00:10:23,746
You are the lifeblood of
this town. It's driving force!
73
00:10:24,041 --> 00:10:26,157
And while you're ensuring the
existence of this town,
74
00:10:26,291 --> 00:10:32,082
it's unacceptable of providing you
with the most basic means of survival.
75
00:10:32,375 --> 00:10:36,414
That's why I've come here,
lady and gentlemen citizens.
76
00:10:36,625 --> 00:10:42,541
To try and do everything to improve your
lives and to make them more bearable.
77
00:10:42,833 --> 00:10:46,747
You must understand that we,
as local administrators,
78
00:10:47,000 --> 00:10:49,913
face a multitude of problems.
79
00:10:50,125 --> 00:10:52,082
We're in major economic
crisis which affects
80
00:10:52,208 --> 00:10:55,246
not only our country
but the whole of Europe.
81
00:10:55,458 --> 00:11:00,294
Despite that, we've made great efforts to
deal with what is most essential to you...
82
00:11:00,541 --> 00:11:04,455
Your housing arrangements
and your jobs.
83
00:11:04,625 --> 00:11:07,697
Therefore, my fellow citizens,
84
00:11:07,875 --> 00:11:10,947
I call on you to support us
85
00:11:11,916 --> 00:11:14,908
since we have your
welfare at heart.
86
00:11:15,083 --> 00:11:16,039
But with all the struggle, we don't want
to allow to cloud the look for the future.
87
00:11:19,333 --> 00:11:22,212
And don't forget the age-old saying...
88
00:11:22,375 --> 00:11:24,412
"Every cloud has a silver lining!"
89
00:11:24,625 --> 00:11:27,617
I owe you. I owe
you, dear friend.
90
00:12:32,333 --> 00:12:37,089
Madame... Have you seen that
girl? Her name was Sonia.
91
00:12:37,333 --> 00:12:42,362
No, I haven't. You can stand here
and wait. She might come again.
92
00:13:34,666 --> 00:13:37,658
Excuse me, sir. I'm afraid sleeping
here is strictly forbidden.
93
00:13:40,916 --> 00:13:42,907
Do you think I like being here?
94
00:13:43,083 --> 00:13:46,041
As park watchman,
I must warn you.
95
00:13:46,166 --> 00:13:50,080
If the police see you you'll
be jailed for vagrancy.
96
00:13:50,291 --> 00:13:56,287
Fine! At least I get free accommodation.
Is that you, Mr. Rupcic?
97
00:13:56,583 --> 00:14:00,577
- Mr. Gajski...
- Why are you in uniform?
98
00:14:00,791 --> 00:14:06,662
Well, I closed my shop because of
debts and joined the public service.
99
00:14:06,958 --> 00:14:10,076
It's much more secure.
I know I'll get paid.
100
00:14:11,041 --> 00:14:17,037
Yes, I guess it's the times. I won't get
you into trouble. I'll find somewhere else.
101
00:14:17,375 --> 00:14:22,370
Wait... I know a place.
It's not too comfortable, but...
102
00:14:22,625 --> 00:14:24,616
Who needs comfort?
103
00:14:24,708 --> 00:14:29,578
Don't tell anyone about it.
It's just for a night or two.
104
00:14:29,916 --> 00:14:33,989
- Otherwise I'll be in trouble.
- Don't worry Mr. Rupcic.
105
00:14:43,500 --> 00:14:46,572
That's it. The deserted
Central Bank Building.
106
00:14:46,708 --> 00:14:52,659
260 empty rooms. It's all
boarded up but I know a way in.
107
00:14:53,791 --> 00:14:57,944
- Doesn't anyone come here?
- Only the odd official. But never at this time of day.
108
00:15:08,416 --> 00:15:09,565
Not there. This way...
109
00:15:14,833 --> 00:15:18,792
It's a little awkward
but it's the only way in.
110
00:15:19,958 --> 00:15:21,869
Here below it goes in.
111
00:15:28,208 --> 00:15:30,119
Give me a hand.
112
00:15:47,083 --> 00:15:49,120
Follow me.
113
00:17:19,666 --> 00:17:24,786
- It's easy when you know now. But don't tell anyone.
- Don't worry.
114
00:17:26,958 --> 00:17:30,076
I'd better go.
You make yourself at home.
115
00:17:30,250 --> 00:17:35,086
- But only for a night or two.
- Okay. Thank you Mr. Rupcic.
116
00:20:55,291 --> 00:20:57,202
Exchange.
Can I help you?
117
00:21:00,458 --> 00:21:02,608
I need a number
but I'm not sure...
118
00:21:03,625 --> 00:21:05,582
I'll put you through to Group A.
119
00:21:06,833 --> 00:21:10,747
Group A. Numbers under surveillance.
Hello... Can I help you?
120
00:21:11,916 --> 00:21:16,069
I need a girl's number. Her name
is Sonia. She lives with her father.
121
00:21:16,291 --> 00:21:20,125
- 3064.
- Yes, that's it. Thank you.
122
00:21:27,583 --> 00:21:32,657
3... 0... 6... 4.
123
00:21:33,833 --> 00:21:34,823
Hello?
124
00:21:34,916 --> 00:21:38,830
That's strange, dad.
The phone is working now.
125
00:21:39,083 --> 00:21:41,074
Who's calling, please?
126
00:21:41,250 --> 00:21:47,166
Is that you, Sonia? We met at the
market. The book seller, remember?
127
00:21:47,500 --> 00:21:51,414
I can't believe we're speaking.
Where are you calling from?
128
00:21:51,625 --> 00:21:54,458
From the abandoned
Central Bank Building.
129
00:21:54,708 --> 00:21:58,622
I'm amazed I got your number.
Where do you live?
130
00:21:58,833 --> 00:22:00,870
97 Kestenova St.
131
00:22:03,166 --> 00:22:05,999
Hello? Hello?
132
00:22:09,375 --> 00:22:13,369
97 Kestenova St.
133
00:24:34,208 --> 00:24:37,007
I haven't had something
like this in a long time.
134
00:25:35,583 --> 00:25:37,620
Hail the saviour!
135
00:25:41,750 --> 00:25:44,742
Hail the saviour!
136
00:25:49,041 --> 00:25:50,076
Ladies and gentlemen...
137
00:25:50,166 --> 00:25:51,998
I'm happy to see...
138
00:25:52,125 --> 00:25:57,199
...that our mission is
becoming reality.
139
00:25:57,458 --> 00:26:01,292
Those who are not
with us are joining us.
140
00:26:01,541 --> 00:26:04,659
Those who are against us
are disappearing one by one.
141
00:26:04,833 --> 00:26:09,589
The day is not far off
when well be all there is.
142
00:26:09,833 --> 00:26:11,904
And, otherwise, nobody more.
143
00:26:12,041 --> 00:26:14,920
What's happening with
Professor Boskovic?
144
00:26:15,083 --> 00:26:17,120
He'll die tonight, Great Saviour.
145
00:26:17,250 --> 00:26:21,084
He lives at 97 Kestenova
St. with his daughter.
146
00:26:21,291 --> 00:26:22,440
Then liquidates him.
147
00:26:23,416 --> 00:26:25,453
- There is a spy!
- Up there he is!
148
00:26:25,541 --> 00:26:29,455
- Up there he is!
- Do not let him escape!
149
00:28:39,875 --> 00:28:43,914
It was right here, sir.
I was upstairs.
150
00:28:47,208 --> 00:28:52,282
There is no trace of anything, sir.
Certainly not of a banquet.
151
00:28:53,375 --> 00:28:58,404
It can't be. They
were here. I saw them.
152
00:29:03,916 --> 00:29:05,987
Come with me.
153
00:29:06,916 --> 00:29:07,986
Let's go.
154
00:29:18,458 --> 00:29:20,529
This is where they
keep their food.
155
00:29:31,000 --> 00:29:32,991
It was all there.
156
00:29:34,041 --> 00:29:39,070
They might have killed Professor
Boskovic. His home has been ransacked.
157
00:29:39,375 --> 00:29:43,334
If he exists, I'm sure
he'll prove to be quite okay.
158
00:29:43,541 --> 00:29:46,579
It's most serious, sir.
They're a threat to all of us.
159
00:29:47,500 --> 00:29:50,618
It's late and I've been
on my feet all day.
160
00:29:50,791 --> 00:29:54,750
I have a long night ahead of me.
Go and get some rest.
161
00:31:44,250 --> 00:31:45,285
Thank you.
162
00:32:27,958 --> 00:32:30,996
That's enough...
That's enough! Stop it!
163
00:32:32,166 --> 00:32:36,160
I know what you're up to.
But you never succeed.
164
00:32:36,375 --> 00:32:39,254
He's an informer!
He needs a good lesson.
165
00:32:41,666 --> 00:32:42,701
Kill him!
166
00:32:43,583 --> 00:32:45,654
- Don't let him go!
- Stop!
167
00:32:46,708 --> 00:32:49,746
Let him go.
I'll take care of him.
168
00:32:55,208 --> 00:32:58,007
Come on. Let's go.
169
00:33:02,541 --> 00:33:04,452
The dance goes on.
170
00:33:08,750 --> 00:33:11,629
I'm Professor Martin Boskovic.
171
00:33:28,541 --> 00:33:31,340
Prof. Boskovic has
been liquidated.
172
00:33:31,583 --> 00:33:32,698
Not yet.
173
00:33:33,708 --> 00:33:38,623
I knew they'd come for me
so I was ready to flee.
174
00:33:38,916 --> 00:33:41,988
Your phone call was a signal
that the time had come.
175
00:33:43,083 --> 00:33:47,998
- Why didn't you call the police?
- You saw how much they believed you.
176
00:33:55,625 --> 00:34:01,416
Here we are. I'm at my friend's
house. They've gone abroad.
177
00:34:43,583 --> 00:34:45,460
Come.
178
00:34:48,541 --> 00:34:49,656
Come in.
179
00:34:53,750 --> 00:34:55,946
This is my daughter.
I think you've met.
180
00:34:57,958 --> 00:34:59,073
Hello, Father.
181
00:35:02,291 --> 00:35:04,282
Hello. Come in.
182
00:35:16,875 --> 00:35:20,755
What sort of work do
you do, Mr Gajski?
183
00:35:21,000 --> 00:35:23,913
I studied philosophy. I write
but without much success.
184
00:35:24,083 --> 00:35:29,112
- Actually, I'm unemployed.
- Philosophy.
185
00:35:29,333 --> 00:35:34,169
Have you read Ert Ertrus
"The Heritage of the King Rat"?
186
00:35:34,416 --> 00:35:37,613
- No. - It was written
400 years ago in Germany.
187
00:35:38,583 --> 00:35:40,574
Ertrus was burned
to death in Bremen.
188
00:35:40,708 --> 00:35:44,827
You're no great writer and
I'm no great scientist.
189
00:35:45,833 --> 00:35:47,949
People brush me off or laugh
at what I'm doing here.
190
00:35:49,083 --> 00:35:53,042
Maybe we can join forces.
You an me, together.
191
00:35:53,250 --> 00:35:56,288
- Science is not my forte.
- It doesn't matter.
192
00:35:56,500 --> 00:36:02,416
I'm offering you a post as my assistant.
If you accept, you'll have to live here.
193
00:36:05,708 --> 00:36:09,702
I'm honoured, but I
won't be of much use.
194
00:36:11,875 --> 00:36:14,947
Please excuse me.
Will you be my assistant?
195
00:36:15,125 --> 00:36:19,039
- Yes, Professor.
- We'll talk later about what's ahead of us
196
00:36:26,500 --> 00:36:31,495
Ert Ertrus. "The Heritage
of the King Rat. "
197
00:36:33,833 --> 00:36:37,952
The rat, a cunning
and dark creature,
198
00:36:38,166 --> 00:36:42,956
can control the human mind.
199
00:36:43,291 --> 00:36:48,365
It rules over the mysteries
of the underworld where it,
200
00:36:49,416 --> 00:36:52,488
capable to changing
its appearance.
201
00:36:54,708 --> 00:36:59,737
The rat, a cunning and dark creature,
can control the human mind.
202
00:36:59,958 --> 00:37:04,873
It rules over the mysteries
of the underworld where it is.
203
00:37:05,208 --> 00:37:08,121
They dress as humans,
204
00:37:08,291 --> 00:37:10,282
they grow arms and legs.
205
00:37:10,375 --> 00:37:13,367
They dress as humans,
have human eyes and faces
206
00:37:13,583 --> 00:37:18,339
and are indistinguishable
from humans.
207
00:37:18,750 --> 00:37:23,586
The love epidemics,
hunger, wars, invasions.
208
00:37:23,833 --> 00:37:28,953
The rats get together, mysteriously
disguised and act like people.
209
00:37:29,250 --> 00:37:35,041
You may even talk with them
without knowing who they are.
210
00:37:35,375 --> 00:37:39,255
They steal and make profits
unfathomable to honest men.
211
00:37:39,458 --> 00:37:42,576
They deceive with their garb
and soft-spoken manner.
212
00:37:42,708 --> 00:37:46,588
The kill, burn and cheat.
213
00:37:46,791 --> 00:37:49,863
They're fond of luxury, good
food, drink and especially power.
214
00:37:50,041 --> 00:37:56,037
In times of crisis, the Rat Saviour
arrives a huge Guinean rat.
215
00:37:56,333 --> 00:38:01,169
He grants them powers beyond
human understanding.
216
00:40:09,458 --> 00:40:11,415
Sit down.
217
00:40:14,833 --> 00:40:16,824
Do you think it's working?
218
00:40:17,750 --> 00:40:20,742
Yes, if it's a rat poison
you're looking for.
219
00:40:22,041 --> 00:40:26,035
A rat poison for human
rats, not for animal rats.
220
00:40:39,708 --> 00:40:44,703
Do you believe that those people
in the bank were not real people?
221
00:40:44,958 --> 00:40:47,996
What if they were rats
transformed into people?
222
00:40:54,333 --> 00:40:57,371
I'm looking for indicator B.
223
00:40:58,541 --> 00:41:04,537
It's a potion for detecting people
with the slightest rat like properties.
224
00:41:04,833 --> 00:41:06,790
And killing them.
225
00:41:07,916 --> 00:41:11,830
The chemicals I need are
disappearing from the shops.
226
00:41:12,041 --> 00:41:14,954
Maybe I can find some for you.
227
00:41:15,250 --> 00:41:20,006
Think it over.
It could be dangerous.
228
00:41:20,416 --> 00:41:25,331
Working with me, you'll attract
the whole mob's attention.
229
00:41:25,583 --> 00:41:28,655
They'll be after
you more than me.
230
00:41:30,875 --> 00:41:33,833
Why do you need so much?
231
00:41:34,000 --> 00:41:37,834
There are lots of rats
at my place, so I...
232
00:41:38,000 --> 00:41:40,116
Why didn't you say so?
I've noticed it too.
233
00:41:41,041 --> 00:41:43,078
They've multiplied so
much recently.
234
00:41:43,250 --> 00:41:46,322
- I rent out rooms so I...
- Okay, okay.
235
00:41:47,375 --> 00:41:51,289
I must warn you though.
It's not inexpensive.
236
00:41:51,541 --> 00:41:56,661
- Don't worry. I'll pay you.
- Very well. Come back in two days. I'll tee it up.
237
00:42:08,166 --> 00:42:09,281
What's wrong, Sonia?
238
00:42:10,250 --> 00:42:11,320
I don't know.
239
00:42:13,458 --> 00:42:17,372
On one of the shelves,
there was a rat.
240
00:42:17,666 --> 00:42:20,624
He was looking right at me.
241
00:42:21,708 --> 00:42:24,826
I feel so sick.
I've never felt like this.
242
00:42:28,166 --> 00:42:30,157
Come, you'll feel better.
243
00:42:46,708 --> 00:42:48,699
I'm feeling much better.
244
00:42:49,000 --> 00:42:50,798
I told you.
245
00:43:31,666 --> 00:43:34,499
- What happened, sir?
- Your place is full of rats.
246
00:43:34,666 --> 00:43:39,581
- What rats? We don't have rats.
- Rats! Real rats, you idiot!
247
00:43:53,375 --> 00:43:57,528
There. Sonia is now out of danger.
As if nothing ever happened.
248
00:44:07,041 --> 00:44:10,875
The people in the tavern.
What were they like?
249
00:44:11,166 --> 00:44:13,157
Everything seemed normal.
250
00:45:16,833 --> 00:45:20,827
He's now obsessed with
devouring his own kind.
251
00:45:24,000 --> 00:45:25,149
A cannibal rat.
252
00:45:26,083 --> 00:45:29,121
We'll release him into
the sewers tonight.
253
00:45:29,250 --> 00:45:31,241
Later on, we'll
release some more.
254
00:45:44,833 --> 00:45:47,871
- Why did you kill them?
- It's our job.
255
00:45:48,041 --> 00:45:49,998
We're from city sanitation.
256
00:45:54,333 --> 00:45:59,328
By the way, what does it concern
you? Who are you generally?
257
00:46:16,125 --> 00:46:19,277
Sonia. What are
you doing here?
258
00:46:20,291 --> 00:46:25,206
I had to come out.
I was afraid of you.
259
00:46:43,375 --> 00:46:46,208
Sonia! Sonia!
260
00:49:20,500 --> 00:49:22,616
Was she really like me?
261
00:49:23,625 --> 00:49:24,740
Very much.
262
00:49:28,958 --> 00:49:30,949
How was she dressed?
263
00:49:33,041 --> 00:49:34,998
I don't remember.
264
00:49:58,000 --> 00:49:59,070
There!
265
00:50:04,375 --> 00:50:06,286
The Rat Saviour.
266
00:50:08,375 --> 00:50:13,324
When he disappears,
they'll be what they were.
267
00:50:34,458 --> 00:50:38,417
I don't really understand
what you're trying to say.
268
00:50:38,625 --> 00:50:40,741
Was it a murder
or an accident?
269
00:50:40,875 --> 00:50:45,790
Was Professor Boskovic
bitten by an animal? A rat?
270
00:50:46,083 --> 00:50:50,077
- Or did some organisation
kill him? - Probably both.
271
00:50:51,083 --> 00:50:54,280
The criminal law treats
animal victims as accidents.
272
00:50:54,416 --> 00:50:59,411
But if it was premeditated
then it wasn't an "accident".
273
00:51:01,583 --> 00:51:02,573
If I remember,
274
00:51:02,666 --> 00:51:07,740
you took us to a bank once to show us the
headquarters of a secret organisation.
275
00:51:08,791 --> 00:51:13,911
I did. But I never dreamed it
was an organisation run by rats.
276
00:51:14,125 --> 00:51:16,196
Or that many
were in its service.
277
00:51:17,208 --> 00:51:20,087
My dear sir, you're
stretching credibility.
278
00:51:20,375 --> 00:51:23,447
- Anything new?
- Nothing you haven't seen, sir.
279
00:51:24,416 --> 00:51:26,532
- Pack up.
- Yes, sir.
280
00:52:10,208 --> 00:52:13,439
My deepest
sympathy, miss. Sir.
281
00:52:15,583 --> 00:52:20,532
My deepest condolences.
It's a difficult moment to all of us.
282
00:52:26,041 --> 00:52:31,912
- Who are they?
- I don't know. I've never seen them.
283
00:52:34,291 --> 00:52:35,326
Let's go.
284
00:52:47,791 --> 00:52:48,861
Quickly.
285
00:52:58,250 --> 00:53:00,287
Please keep this confidential.
286
00:53:03,416 --> 00:53:06,534
I've noticed some strange
things happening there.
287
00:53:06,708 --> 00:53:11,623
It's not an isolated case, Mr. Mayor.
They've taken over key civic positions.
288
00:53:11,875 --> 00:53:16,870
- The Chief of police...
- Leave the chief to me. I'll take care of him.
289
00:53:18,166 --> 00:53:22,046
Could you continue working
on that indicator alone?
290
00:53:23,125 --> 00:53:26,322
Maybe. I learned a lot
from the Professor.
291
00:53:26,500 --> 00:53:31,370
- But I need some...
- Yes, the chemicals. I provide those.
292
00:53:33,541 --> 00:53:37,535
We'll keep in touch.
The next time you come...
293
00:53:37,791 --> 00:53:40,783
please use the rear
door, not the main one.
294
00:53:41,000 --> 00:53:46,871
You can speak to my personal
secretary. She has my full confidence.
295
00:53:48,125 --> 00:53:50,321
Come, I'll show her to you.
296
00:54:00,666 --> 00:54:03,658
I'm sorry, I have an important
meeting in 5 minutes.
297
00:54:03,833 --> 00:54:07,952
- I can't thank you enough.
- You can thank me when it's over, young man.
298
00:54:08,166 --> 00:54:09,998
Goodbye.
299
00:54:11,250 --> 00:54:14,129
- Goodbye.
- Goodbye.
300
00:55:16,666 --> 00:55:18,657
Do you realise
what this means?
301
00:55:22,041 --> 00:55:26,080
Your father had found
the indicator.
302
00:55:29,375 --> 00:55:32,367
They came to destroy
it and they're all dead.
303
00:55:36,541 --> 00:55:38,612
I wonder what
the Professor did.
304
00:55:38,750 --> 00:55:41,549
- I call the police.
- No!
305
00:55:41,833 --> 00:55:46,703
We'll only tell the mayor about this.
I'll get rid of the bodies.
306
00:55:48,958 --> 00:55:50,107
I know nothing about it.
307
00:55:51,125 --> 00:55:54,163
I'll tell Mr. Mayor
that you are here.
308
00:55:54,375 --> 00:55:58,289
- What's your name?
- Gajski. Ivan Gajski.
309
00:56:08,875 --> 00:56:12,914
I'm sorry. Mr Mayor is not in.
He's just gone out.
310
00:56:13,125 --> 00:56:18,074
If you can't wait, you can write a
note, stamp it and give it to me.
311
00:56:30,833 --> 00:56:34,872
- Perhaps he left a message.
- Try again tomorrow.
312
00:56:39,166 --> 00:56:41,157
Who knows what's
going on over there?
313
00:56:42,291 --> 00:56:45,170
He might have
been liquidated too.
314
00:57:22,708 --> 00:57:26,781
- Hail the Saviour!
- Hail the Saviour!
315
00:59:06,083 --> 00:59:09,041
Excuse me. Who is the man
who went in there?
316
00:59:09,208 --> 00:59:12,121
- Who are you? Are
you all light? - Sony.
317
00:59:13,291 --> 00:59:15,202
Maybe he went in here.
318
00:59:16,458 --> 00:59:20,497
Kindly explain, sir, what's
going on? Who are you after?
319
00:59:20,666 --> 00:59:25,536
- He must be here.
- Who are you looking for, sir?
320
01:00:19,958 --> 01:00:23,030
- What gives you the right, sir?
- Call the police.
321
01:00:24,000 --> 01:00:27,072
Police? The man's not
normal. Call the hospital.
322
01:00:27,250 --> 01:00:30,129
Help me. He's down
there somewhere.
323
01:00:30,291 --> 01:00:33,329
- Who are you after?
- A monster! A rat.
324
01:00:33,500 --> 01:00:37,494
For God's sake, sir. If you like
rats, catch them yourself.
325
01:00:37,708 --> 01:00:41,622
Be sensible. They're people
with the power of rats.
326
01:00:41,833 --> 01:00:46,703
- If the leader dies, they all die.
- Maybe they're all in you head.
327
01:00:46,958 --> 01:00:50,917
- What's going on?
- He's chasing rats.
- He must be mad.
328
01:00:51,208 --> 01:00:55,247
- Go home, folks. You come with me.
- I'm not going anywhere.
329
01:00:56,333 --> 01:01:00,247
- Let me go!
- Come with me.
- What's going on? Leave the man alone.
330
01:01:03,625 --> 01:01:05,616
Mr. Mayor.
331
01:01:07,916 --> 01:01:12,865
- I know this man. Get my car.
- Yes, Mr. Mayor.
332
01:01:14,041 --> 01:01:18,080
- It's all light, ladies and gentlemen.
- It's the mayor.
333
01:01:23,375 --> 01:01:26,527
I don't understand that. Wondering
the major knows such people.
334
01:01:27,583 --> 01:01:31,656
- I nearly had him.
- Who, Mr. Gajski? Are you okay?
335
01:01:31,875 --> 01:01:37,712
The Saviour.
Look. This is his.
336
01:01:41,291 --> 01:01:43,168
Fantastic.
337
01:01:45,208 --> 01:01:48,280
Why did you go it alone?
You should have called me.
338
01:01:48,458 --> 01:01:51,496
I did. Didn't your
secretary tell you?
339
01:01:54,583 --> 01:01:55,653
My dear, Mr. Gajski.
She was one of them.
340
01:01:55,750 --> 01:01:57,866
There are so many I
don't know who to trust.
341
01:01:59,833 --> 01:02:03,986
Don't be surprised I'm here. I've
been going out alone a lot recently.
342
01:02:05,166 --> 01:02:08,079
I can feel something happening.
343
01:02:08,291 --> 01:02:11,363
I must do something,
but what?
344
01:02:12,375 --> 01:02:15,333
Professor Boskovic knew them.
He could have saved us.
345
01:02:15,458 --> 01:02:17,529
He'd found indicator B.
346
01:02:18,625 --> 01:02:23,699
Why didn't you say so before? That
makes you the saviour of this town.
347
01:02:24,958 --> 01:02:27,837
Your car is ready Mr. Mayor.
348
01:02:28,125 --> 01:02:30,036
Take the gentlemen home.
349
01:02:30,166 --> 01:02:33,204
We need to talk. Come
to my office tomorrow.
350
01:02:33,375 --> 01:02:36,367
Thank you Mr. Mayor.
351
01:03:04,541 --> 01:03:06,612
To the Flower Market, please.
352
01:04:36,208 --> 01:04:37,278
In the cellar!
353
01:05:13,666 --> 01:05:18,581
Great Saviour. I was told
to watch the bank.
354
01:05:19,000 --> 01:05:23,790
I didn't say you held
your meetings there.
355
01:05:24,083 --> 01:05:28,156
The man had nowhere to
go. I only tried to help him.
356
01:05:28,375 --> 01:05:30,173
That's just it.
357
01:05:30,291 --> 01:05:34,444
The word "help" exposes you.
It proves you are still what you were.
358
01:05:35,541 --> 01:05:36,656
Proceed.
359
01:07:07,208 --> 01:07:12,328
What's wrong, In Gajski?
Didn't you suspect that it was me?
360
01:07:14,458 --> 01:07:19,373
We're everyone and everywhere,
despite your indicator.
361
01:07:19,666 --> 01:07:23,705
Don't be afraid. We're more
human than any of you.
362
01:07:23,916 --> 01:07:27,989
Our ties with them only give
us supernatural powers.
363
01:07:29,000 --> 01:07:32,994
You'll be as close to us as
was your friend Mr Rupcic.
364
01:07:34,250 --> 01:07:40,246
Or Professor Boskovic's
daughter at the tavern.
365
01:07:40,541 --> 01:07:46,457
We've all been through it.
It makes us closer, it gives as power.
366
01:07:48,791 --> 01:07:51,909
Sooner or later, everyone will be with us.
From now, there'll be another Gajski.
367
01:07:52,083 --> 01:07:57,032
Our own. As devoted to
us as your sweetheart.
368
01:07:57,333 --> 01:08:01,213
Did you notice any difference
between your Sonia and ours?
369
01:08:01,416 --> 01:08:03,407
Ours may he...
370
01:08:10,833 --> 01:08:13,791
a little less considerate...
371
01:08:18,958 --> 01:08:23,953
but so much more a woman. You don't
seem to have much to say, Mr. Gajski.
372
01:08:24,250 --> 01:08:28,369
We're old friends.
We'll be together now.
373
01:08:28,541 --> 01:08:33,456
We'll have the
same goals. True?
374
01:08:34,666 --> 01:08:35,815
Proceed.
375
01:10:27,125 --> 01:10:31,198
Ivan! Don't go home.
They're waiting for you.
376
01:10:31,416 --> 01:10:33,373
I barely got away.
377
01:10:37,666 --> 01:10:38,736
Stop it!
378
01:10:41,833 --> 01:10:47,829
- You are not Sonia.
- What's wrong with you, Ivan?
379
01:10:49,041 --> 01:10:50,076
Ivan!
380
01:10:56,333 --> 01:10:57,368
Ivan!
381
01:10:58,458 --> 01:11:01,416
- What's wrong with you?
- You do not deceive me!
382
01:12:08,250 --> 01:12:10,127
Who touched this?
383
01:12:10,416 --> 01:12:14,296
Nobody. You know I
don't understand any of it.
384
01:12:47,708 --> 01:12:48,778
Come.
385
01:12:59,250 --> 01:13:00,240
Come.
386
01:15:11,666 --> 01:15:15,546
I'm dying and there's no
hope for any of you.
387
01:15:15,750 --> 01:15:20,824
Not until a new
saviour appears.
388
01:15:21,083 --> 01:15:23,836
He'll come, but in a time of crisis.
389
01:15:24,041 --> 01:15:25,190
You will call for him!
390
01:15:26,250 --> 01:15:30,244
He'll come, maybe soon.
391
01:15:31,458 --> 01:15:33,369
He'll come.
392
01:17:15,583 --> 01:17:21,579
The Rat Saviour
32094
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.