All language subtitles for The Rat Savior (1976).en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,583 --> 00:00:39,453 The Rat Saviour 2 00:02:50,916 --> 00:02:53,829 I'm sorry, gentlemen, very sorry. 3 00:02:54,041 --> 00:02:58,990 But there are no vacancies. 4 00:02:59,250 --> 00:03:01,366 That's all, folks. Go home. 5 00:03:04,583 --> 00:03:09,612 - Excuse me, I just... - Mr Gajski, I keep telling you there's no news. 6 00:03:10,666 --> 00:03:14,705 These are crisis times. Wait until things improve. 7 00:03:19,166 --> 00:03:22,204 So for the third time we strongly request yet again that some action be taken 8 00:03:23,125 --> 00:03:28,154 to enable this office to perform its normal duties. 9 00:03:28,458 --> 00:03:33,453 - In some places the plumbing is... - Good day. - Can I help you? 10 00:03:33,750 --> 00:03:37,630 It's about that manuscript I submitted a month ago... 11 00:03:37,833 --> 00:03:39,904 A novel called "The Epidemic". 12 00:03:40,041 --> 00:03:44,000 It's about a disease, but it's actually about bureaucracy. 13 00:03:44,166 --> 00:03:46,043 Yes... Just a moment. 14 00:03:46,208 --> 00:03:49,121 - There were we? - "The plumbing is... " 15 00:03:49,250 --> 00:03:53,244 ...is so corroded that the leaking water and damp have made the premises so musty 16 00:03:53,500 --> 00:03:57,573 that they are unsuitable or work and occupation. 17 00:03:57,750 --> 00:04:01,505 Please, can't you see the predicament we're in? 18 00:04:01,708 --> 00:04:03,858 I'd like to know if you'll be publishing it. 19 00:04:10,208 --> 00:04:13,997 Here below... that's it. 20 00:04:15,208 --> 00:04:18,360 I'm sorry to return it but it's not for publication. 21 00:04:19,541 --> 00:04:22,499 You promised! You said it was brilliant. 22 00:04:22,666 --> 00:04:24,703 I don't know, maybe I did. 23 00:04:24,833 --> 00:04:30,704 Maybe I liked it personally but there are other board members. 24 00:04:31,000 --> 00:04:36,996 I don't think many of them liked how you described the epidemic. 25 00:04:37,291 --> 00:04:38,281 Where were we? 26 00:04:38,375 --> 00:04:42,255 "... unsuitable for work and occupation. " 27 00:04:42,458 --> 00:04:45,450 The floors are rotten, white-ant infested, 28 00:04:45,625 --> 00:04:48,538 and on the verge of collapsing. 29 00:04:48,708 --> 00:04:52,667 They're a haven for rats, mice and other vermin. 30 00:04:52,916 --> 00:04:57,752 But the novel is symbolic, sir... It's not meant to be real. 31 00:04:58,000 --> 00:05:00,071 I'm sorry but I can't help you. 32 00:05:00,208 --> 00:05:06,079 Even if the artistic elements were satisfactory the time is not right for a novel. 33 00:05:06,375 --> 00:05:08,412 I'm sure you understand. Goodbye. 34 00:05:08,583 --> 00:05:14,499 With respect to the above we request an urgent committee inspection. 35 00:05:14,833 --> 00:05:18,588 No cash... no goods! Please, we're very busy. 36 00:05:18,833 --> 00:05:21,905 - What's going on? - He wants credit again. 37 00:05:27,250 --> 00:05:31,244 Here you are... You don't need to pay me. 38 00:05:31,500 --> 00:05:35,459 - I think we're closing down anyway. - Thank you, Mr. Rupcic. 39 00:05:54,291 --> 00:05:59,286 - That's all your things, Mr. Writer. - Be patient. I'll pay you soon. 40 00:05:59,500 --> 00:06:02,492 Be patient? You haven't paid me for 3 months! 41 00:06:02,708 --> 00:06:06,667 I'm a poor widow. That's what I live from. 42 00:06:06,833 --> 00:06:09,666 I'll pay you as soon as I get a job. 43 00:06:09,875 --> 00:06:12,993 Sure! You look for work but I pray you don't find it. 44 00:06:13,166 --> 00:06:14,998 What work could you possibly do? 45 00:06:15,125 --> 00:06:18,004 - Come on... I don't wanna see you anymore. - Let go of me.' 46 00:06:18,208 --> 00:06:21,326 - I'm still a tenant. - Tenant? 47 00:06:22,375 --> 00:06:24,366 Very well... 48 00:06:26,541 --> 00:06:28,578 I won't be terrorised! 49 00:06:50,583 --> 00:06:52,574 - Good day. - Good day. 50 00:07:59,166 --> 00:08:03,285 - So miss... how are you doing? - The same as you. 51 00:08:03,541 --> 00:08:09,492 - No good. - That's how it is, I guess. Books are not popular right now. 52 00:08:09,791 --> 00:08:11,668 I guess so. 53 00:08:13,916 --> 00:08:18,911 - Do you have lots of books? - Shelves and shelves of them. 54 00:08:20,166 --> 00:08:24,046 - Are they all yours? - No, my fathers too. 55 00:08:24,250 --> 00:08:27,322 - And you? - No, these are all I have. 56 00:08:30,583 --> 00:08:35,498 We shouldn't stand together. They are harder to sell if we both selling them. 57 00:08:48,333 --> 00:08:51,325 - It's quite cold, isn't it? - Yes. 58 00:08:54,541 --> 00:08:55,531 Here... 59 00:08:56,583 --> 00:08:59,701 - Take it. - No, it's really too much. 60 00:09:00,666 --> 00:09:03,784 Take it, I don't need it. I have lots of scarves. 61 00:09:03,916 --> 00:09:06,908 - How can I repay you? - Don't worry. 62 00:09:07,125 --> 00:09:10,083 You might be able to sell some of your books too. 63 00:09:10,250 --> 00:09:13,163 - I'll give you my telephone number. - Take this down, please. 64 00:09:14,375 --> 00:09:20,291 - 30... 64 - What's your name? - Sonia. 65 00:09:36,208 --> 00:09:39,121 - How much are these books? - Whatever you like. 66 00:09:40,375 --> 00:09:41,365 Thank you. 67 00:09:44,500 --> 00:09:47,572 Excuse me, do you know where that girl lives? 68 00:09:47,750 --> 00:09:51,584 I know as much as you, son. But she's here quite often. 69 00:10:04,166 --> 00:10:08,364 Because I'm your mayor, the town's problems weigh heavy on my heart. 70 00:10:08,583 --> 00:10:13,498 - You're the life basis and foundation of this town... - Sony, have to check. 71 00:10:13,791 --> 00:10:17,705 ...of its industry, commerce, economy and culture. 72 00:10:17,875 --> 00:10:23,746 You are the lifeblood of this town. It's driving force! 73 00:10:24,041 --> 00:10:26,157 And while you're ensuring the existence of this town, 74 00:10:26,291 --> 00:10:32,082 it's unacceptable of providing you with the most basic means of survival. 75 00:10:32,375 --> 00:10:36,414 That's why I've come here, lady and gentlemen citizens. 76 00:10:36,625 --> 00:10:42,541 To try and do everything to improve your lives and to make them more bearable. 77 00:10:42,833 --> 00:10:46,747 You must understand that we, as local administrators, 78 00:10:47,000 --> 00:10:49,913 face a multitude of problems. 79 00:10:50,125 --> 00:10:52,082 We're in major economic crisis which affects 80 00:10:52,208 --> 00:10:55,246 not only our country but the whole of Europe. 81 00:10:55,458 --> 00:11:00,294 Despite that, we've made great efforts to deal with what is most essential to you... 82 00:11:00,541 --> 00:11:04,455 Your housing arrangements and your jobs. 83 00:11:04,625 --> 00:11:07,697 Therefore, my fellow citizens, 84 00:11:07,875 --> 00:11:10,947 I call on you to support us 85 00:11:11,916 --> 00:11:14,908 since we have your welfare at heart. 86 00:11:15,083 --> 00:11:16,039 But with all the struggle, we don't want to allow to cloud the look for the future. 87 00:11:19,333 --> 00:11:22,212 And don't forget the age-old saying... 88 00:11:22,375 --> 00:11:24,412 "Every cloud has a silver lining!" 89 00:11:24,625 --> 00:11:27,617 I owe you. I owe you, dear friend. 90 00:12:32,333 --> 00:12:37,089 Madame... Have you seen that girl? Her name was Sonia. 91 00:12:37,333 --> 00:12:42,362 No, I haven't. You can stand here and wait. She might come again. 92 00:13:34,666 --> 00:13:37,658 Excuse me, sir. I'm afraid sleeping here is strictly forbidden. 93 00:13:40,916 --> 00:13:42,907 Do you think I like being here? 94 00:13:43,083 --> 00:13:46,041 As park watchman, I must warn you. 95 00:13:46,166 --> 00:13:50,080 If the police see you you'll be jailed for vagrancy. 96 00:13:50,291 --> 00:13:56,287 Fine! At least I get free accommodation. Is that you, Mr. Rupcic? 97 00:13:56,583 --> 00:14:00,577 - Mr. Gajski... - Why are you in uniform? 98 00:14:00,791 --> 00:14:06,662 Well, I closed my shop because of debts and joined the public service. 99 00:14:06,958 --> 00:14:10,076 It's much more secure. I know I'll get paid. 100 00:14:11,041 --> 00:14:17,037 Yes, I guess it's the times. I won't get you into trouble. I'll find somewhere else. 101 00:14:17,375 --> 00:14:22,370 Wait... I know a place. It's not too comfortable, but... 102 00:14:22,625 --> 00:14:24,616 Who needs comfort? 103 00:14:24,708 --> 00:14:29,578 Don't tell anyone about it. It's just for a night or two. 104 00:14:29,916 --> 00:14:33,989 - Otherwise I'll be in trouble. - Don't worry Mr. Rupcic. 105 00:14:43,500 --> 00:14:46,572 That's it. The deserted Central Bank Building. 106 00:14:46,708 --> 00:14:52,659 260 empty rooms. It's all boarded up but I know a way in. 107 00:14:53,791 --> 00:14:57,944 - Doesn't anyone come here? - Only the odd official. But never at this time of day. 108 00:15:08,416 --> 00:15:09,565 Not there. This way... 109 00:15:14,833 --> 00:15:18,792 It's a little awkward but it's the only way in. 110 00:15:19,958 --> 00:15:21,869 Here below it goes in. 111 00:15:28,208 --> 00:15:30,119 Give me a hand. 112 00:15:47,083 --> 00:15:49,120 Follow me. 113 00:17:19,666 --> 00:17:24,786 - It's easy when you know now. But don't tell anyone. - Don't worry. 114 00:17:26,958 --> 00:17:30,076 I'd better go. You make yourself at home. 115 00:17:30,250 --> 00:17:35,086 - But only for a night or two. - Okay. Thank you Mr. Rupcic. 116 00:20:55,291 --> 00:20:57,202 Exchange. Can I help you? 117 00:21:00,458 --> 00:21:02,608 I need a number but I'm not sure... 118 00:21:03,625 --> 00:21:05,582 I'll put you through to Group A. 119 00:21:06,833 --> 00:21:10,747 Group A. Numbers under surveillance. Hello... Can I help you? 120 00:21:11,916 --> 00:21:16,069 I need a girl's number. Her name is Sonia. She lives with her father. 121 00:21:16,291 --> 00:21:20,125 - 3064. - Yes, that's it. Thank you. 122 00:21:27,583 --> 00:21:32,657 3... 0... 6... 4. 123 00:21:33,833 --> 00:21:34,823 Hello? 124 00:21:34,916 --> 00:21:38,830 That's strange, dad. The phone is working now. 125 00:21:39,083 --> 00:21:41,074 Who's calling, please? 126 00:21:41,250 --> 00:21:47,166 Is that you, Sonia? We met at the market. The book seller, remember? 127 00:21:47,500 --> 00:21:51,414 I can't believe we're speaking. Where are you calling from? 128 00:21:51,625 --> 00:21:54,458 From the abandoned Central Bank Building. 129 00:21:54,708 --> 00:21:58,622 I'm amazed I got your number. Where do you live? 130 00:21:58,833 --> 00:22:00,870 97 Kestenova St. 131 00:22:03,166 --> 00:22:05,999 Hello? Hello? 132 00:22:09,375 --> 00:22:13,369 97 Kestenova St. 133 00:24:34,208 --> 00:24:37,007 I haven't had something like this in a long time. 134 00:25:35,583 --> 00:25:37,620 Hail the saviour! 135 00:25:41,750 --> 00:25:44,742 Hail the saviour! 136 00:25:49,041 --> 00:25:50,076 Ladies and gentlemen... 137 00:25:50,166 --> 00:25:51,998 I'm happy to see... 138 00:25:52,125 --> 00:25:57,199 ...that our mission is becoming reality. 139 00:25:57,458 --> 00:26:01,292 Those who are not with us are joining us. 140 00:26:01,541 --> 00:26:04,659 Those who are against us are disappearing one by one. 141 00:26:04,833 --> 00:26:09,589 The day is not far off when well be all there is. 142 00:26:09,833 --> 00:26:11,904 And, otherwise, nobody more. 143 00:26:12,041 --> 00:26:14,920 What's happening with Professor Boskovic? 144 00:26:15,083 --> 00:26:17,120 He'll die tonight, Great Saviour. 145 00:26:17,250 --> 00:26:21,084 He lives at 97 Kestenova St. with his daughter. 146 00:26:21,291 --> 00:26:22,440 Then liquidates him. 147 00:26:23,416 --> 00:26:25,453 - There is a spy! - Up there he is! 148 00:26:25,541 --> 00:26:29,455 - Up there he is! - Do not let him escape! 149 00:28:39,875 --> 00:28:43,914 It was right here, sir. I was upstairs. 150 00:28:47,208 --> 00:28:52,282 There is no trace of anything, sir. Certainly not of a banquet. 151 00:28:53,375 --> 00:28:58,404 It can't be. They were here. I saw them. 152 00:29:03,916 --> 00:29:05,987 Come with me. 153 00:29:06,916 --> 00:29:07,986 Let's go. 154 00:29:18,458 --> 00:29:20,529 This is where they keep their food. 155 00:29:31,000 --> 00:29:32,991 It was all there. 156 00:29:34,041 --> 00:29:39,070 They might have killed Professor Boskovic. His home has been ransacked. 157 00:29:39,375 --> 00:29:43,334 If he exists, I'm sure he'll prove to be quite okay. 158 00:29:43,541 --> 00:29:46,579 It's most serious, sir. They're a threat to all of us. 159 00:29:47,500 --> 00:29:50,618 It's late and I've been on my feet all day. 160 00:29:50,791 --> 00:29:54,750 I have a long night ahead of me. Go and get some rest. 161 00:31:44,250 --> 00:31:45,285 Thank you. 162 00:32:27,958 --> 00:32:30,996 That's enough... That's enough! Stop it! 163 00:32:32,166 --> 00:32:36,160 I know what you're up to. But you never succeed. 164 00:32:36,375 --> 00:32:39,254 He's an informer! He needs a good lesson. 165 00:32:41,666 --> 00:32:42,701 Kill him! 166 00:32:43,583 --> 00:32:45,654 - Don't let him go! - Stop! 167 00:32:46,708 --> 00:32:49,746 Let him go. I'll take care of him. 168 00:32:55,208 --> 00:32:58,007 Come on. Let's go. 169 00:33:02,541 --> 00:33:04,452 The dance goes on. 170 00:33:08,750 --> 00:33:11,629 I'm Professor Martin Boskovic. 171 00:33:28,541 --> 00:33:31,340 Prof. Boskovic has been liquidated. 172 00:33:31,583 --> 00:33:32,698 Not yet. 173 00:33:33,708 --> 00:33:38,623 I knew they'd come for me so I was ready to flee. 174 00:33:38,916 --> 00:33:41,988 Your phone call was a signal that the time had come. 175 00:33:43,083 --> 00:33:47,998 - Why didn't you call the police? - You saw how much they believed you. 176 00:33:55,625 --> 00:34:01,416 Here we are. I'm at my friend's house. They've gone abroad. 177 00:34:43,583 --> 00:34:45,460 Come. 178 00:34:48,541 --> 00:34:49,656 Come in. 179 00:34:53,750 --> 00:34:55,946 This is my daughter. I think you've met. 180 00:34:57,958 --> 00:34:59,073 Hello, Father. 181 00:35:02,291 --> 00:35:04,282 Hello. Come in. 182 00:35:16,875 --> 00:35:20,755 What sort of work do you do, Mr Gajski? 183 00:35:21,000 --> 00:35:23,913 I studied philosophy. I write but without much success. 184 00:35:24,083 --> 00:35:29,112 - Actually, I'm unemployed. - Philosophy. 185 00:35:29,333 --> 00:35:34,169 Have you read Ert Ertrus "The Heritage of the King Rat"? 186 00:35:34,416 --> 00:35:37,613 - No. - It was written 400 years ago in Germany. 187 00:35:38,583 --> 00:35:40,574 Ertrus was burned to death in Bremen. 188 00:35:40,708 --> 00:35:44,827 You're no great writer and I'm no great scientist. 189 00:35:45,833 --> 00:35:47,949 People brush me off or laugh at what I'm doing here. 190 00:35:49,083 --> 00:35:53,042 Maybe we can join forces. You an me, together. 191 00:35:53,250 --> 00:35:56,288 - Science is not my forte. - It doesn't matter. 192 00:35:56,500 --> 00:36:02,416 I'm offering you a post as my assistant. If you accept, you'll have to live here. 193 00:36:05,708 --> 00:36:09,702 I'm honoured, but I won't be of much use. 194 00:36:11,875 --> 00:36:14,947 Please excuse me. Will you be my assistant? 195 00:36:15,125 --> 00:36:19,039 - Yes, Professor. - We'll talk later about what's ahead of us 196 00:36:26,500 --> 00:36:31,495 Ert Ertrus. "The Heritage of the King Rat. " 197 00:36:33,833 --> 00:36:37,952 The rat, a cunning and dark creature, 198 00:36:38,166 --> 00:36:42,956 can control the human mind. 199 00:36:43,291 --> 00:36:48,365 It rules over the mysteries of the underworld where it, 200 00:36:49,416 --> 00:36:52,488 capable to changing its appearance. 201 00:36:54,708 --> 00:36:59,737 The rat, a cunning and dark creature, can control the human mind. 202 00:36:59,958 --> 00:37:04,873 It rules over the mysteries of the underworld where it is. 203 00:37:05,208 --> 00:37:08,121 They dress as humans, 204 00:37:08,291 --> 00:37:10,282 they grow arms and legs. 205 00:37:10,375 --> 00:37:13,367 They dress as humans, have human eyes and faces 206 00:37:13,583 --> 00:37:18,339 and are indistinguishable from humans. 207 00:37:18,750 --> 00:37:23,586 The love epidemics, hunger, wars, invasions. 208 00:37:23,833 --> 00:37:28,953 The rats get together, mysteriously disguised and act like people. 209 00:37:29,250 --> 00:37:35,041 You may even talk with them without knowing who they are. 210 00:37:35,375 --> 00:37:39,255 They steal and make profits unfathomable to honest men. 211 00:37:39,458 --> 00:37:42,576 They deceive with their garb and soft-spoken manner. 212 00:37:42,708 --> 00:37:46,588 The kill, burn and cheat. 213 00:37:46,791 --> 00:37:49,863 They're fond of luxury, good food, drink and especially power. 214 00:37:50,041 --> 00:37:56,037 In times of crisis, the Rat Saviour arrives a huge Guinean rat. 215 00:37:56,333 --> 00:38:01,169 He grants them powers beyond human understanding. 216 00:40:09,458 --> 00:40:11,415 Sit down. 217 00:40:14,833 --> 00:40:16,824 Do you think it's working? 218 00:40:17,750 --> 00:40:20,742 Yes, if it's a rat poison you're looking for. 219 00:40:22,041 --> 00:40:26,035 A rat poison for human rats, not for animal rats. 220 00:40:39,708 --> 00:40:44,703 Do you believe that those people in the bank were not real people? 221 00:40:44,958 --> 00:40:47,996 What if they were rats transformed into people? 222 00:40:54,333 --> 00:40:57,371 I'm looking for indicator B. 223 00:40:58,541 --> 00:41:04,537 It's a potion for detecting people with the slightest rat like properties. 224 00:41:04,833 --> 00:41:06,790 And killing them. 225 00:41:07,916 --> 00:41:11,830 The chemicals I need are disappearing from the shops. 226 00:41:12,041 --> 00:41:14,954 Maybe I can find some for you. 227 00:41:15,250 --> 00:41:20,006 Think it over. It could be dangerous. 228 00:41:20,416 --> 00:41:25,331 Working with me, you'll attract the whole mob's attention. 229 00:41:25,583 --> 00:41:28,655 They'll be after you more than me. 230 00:41:30,875 --> 00:41:33,833 Why do you need so much? 231 00:41:34,000 --> 00:41:37,834 There are lots of rats at my place, so I... 232 00:41:38,000 --> 00:41:40,116 Why didn't you say so? I've noticed it too. 233 00:41:41,041 --> 00:41:43,078 They've multiplied so much recently. 234 00:41:43,250 --> 00:41:46,322 - I rent out rooms so I... - Okay, okay. 235 00:41:47,375 --> 00:41:51,289 I must warn you though. It's not inexpensive. 236 00:41:51,541 --> 00:41:56,661 - Don't worry. I'll pay you. - Very well. Come back in two days. I'll tee it up. 237 00:42:08,166 --> 00:42:09,281 What's wrong, Sonia? 238 00:42:10,250 --> 00:42:11,320 I don't know. 239 00:42:13,458 --> 00:42:17,372 On one of the shelves, there was a rat. 240 00:42:17,666 --> 00:42:20,624 He was looking right at me. 241 00:42:21,708 --> 00:42:24,826 I feel so sick. I've never felt like this. 242 00:42:28,166 --> 00:42:30,157 Come, you'll feel better. 243 00:42:46,708 --> 00:42:48,699 I'm feeling much better. 244 00:42:49,000 --> 00:42:50,798 I told you. 245 00:43:31,666 --> 00:43:34,499 - What happened, sir? - Your place is full of rats. 246 00:43:34,666 --> 00:43:39,581 - What rats? We don't have rats. - Rats! Real rats, you idiot! 247 00:43:53,375 --> 00:43:57,528 There. Sonia is now out of danger. As if nothing ever happened. 248 00:44:07,041 --> 00:44:10,875 The people in the tavern. What were they like? 249 00:44:11,166 --> 00:44:13,157 Everything seemed normal. 250 00:45:16,833 --> 00:45:20,827 He's now obsessed with devouring his own kind. 251 00:45:24,000 --> 00:45:25,149 A cannibal rat. 252 00:45:26,083 --> 00:45:29,121 We'll release him into the sewers tonight. 253 00:45:29,250 --> 00:45:31,241 Later on, we'll release some more. 254 00:45:44,833 --> 00:45:47,871 - Why did you kill them? - It's our job. 255 00:45:48,041 --> 00:45:49,998 We're from city sanitation. 256 00:45:54,333 --> 00:45:59,328 By the way, what does it concern you? Who are you generally? 257 00:46:16,125 --> 00:46:19,277 Sonia. What are you doing here? 258 00:46:20,291 --> 00:46:25,206 I had to come out. I was afraid of you. 259 00:46:43,375 --> 00:46:46,208 Sonia! Sonia! 260 00:49:20,500 --> 00:49:22,616 Was she really like me? 261 00:49:23,625 --> 00:49:24,740 Very much. 262 00:49:28,958 --> 00:49:30,949 How was she dressed? 263 00:49:33,041 --> 00:49:34,998 I don't remember. 264 00:49:58,000 --> 00:49:59,070 There! 265 00:50:04,375 --> 00:50:06,286 The Rat Saviour. 266 00:50:08,375 --> 00:50:13,324 When he disappears, they'll be what they were. 267 00:50:34,458 --> 00:50:38,417 I don't really understand what you're trying to say. 268 00:50:38,625 --> 00:50:40,741 Was it a murder or an accident? 269 00:50:40,875 --> 00:50:45,790 Was Professor Boskovic bitten by an animal? A rat? 270 00:50:46,083 --> 00:50:50,077 - Or did some organisation kill him? - Probably both. 271 00:50:51,083 --> 00:50:54,280 The criminal law treats animal victims as accidents. 272 00:50:54,416 --> 00:50:59,411 But if it was premeditated then it wasn't an "accident". 273 00:51:01,583 --> 00:51:02,573 If I remember, 274 00:51:02,666 --> 00:51:07,740 you took us to a bank once to show us the headquarters of a secret organisation. 275 00:51:08,791 --> 00:51:13,911 I did. But I never dreamed it was an organisation run by rats. 276 00:51:14,125 --> 00:51:16,196 Or that many were in its service. 277 00:51:17,208 --> 00:51:20,087 My dear sir, you're stretching credibility. 278 00:51:20,375 --> 00:51:23,447 - Anything new? - Nothing you haven't seen, sir. 279 00:51:24,416 --> 00:51:26,532 - Pack up. - Yes, sir. 280 00:52:10,208 --> 00:52:13,439 My deepest sympathy, miss. Sir. 281 00:52:15,583 --> 00:52:20,532 My deepest condolences. It's a difficult moment to all of us. 282 00:52:26,041 --> 00:52:31,912 - Who are they? - I don't know. I've never seen them. 283 00:52:34,291 --> 00:52:35,326 Let's go. 284 00:52:47,791 --> 00:52:48,861 Quickly. 285 00:52:58,250 --> 00:53:00,287 Please keep this confidential. 286 00:53:03,416 --> 00:53:06,534 I've noticed some strange things happening there. 287 00:53:06,708 --> 00:53:11,623 It's not an isolated case, Mr. Mayor. They've taken over key civic positions. 288 00:53:11,875 --> 00:53:16,870 - The Chief of police... - Leave the chief to me. I'll take care of him. 289 00:53:18,166 --> 00:53:22,046 Could you continue working on that indicator alone? 290 00:53:23,125 --> 00:53:26,322 Maybe. I learned a lot from the Professor. 291 00:53:26,500 --> 00:53:31,370 - But I need some... - Yes, the chemicals. I provide those. 292 00:53:33,541 --> 00:53:37,535 We'll keep in touch. The next time you come... 293 00:53:37,791 --> 00:53:40,783 please use the rear door, not the main one. 294 00:53:41,000 --> 00:53:46,871 You can speak to my personal secretary. She has my full confidence. 295 00:53:48,125 --> 00:53:50,321 Come, I'll show her to you. 296 00:54:00,666 --> 00:54:03,658 I'm sorry, I have an important meeting in 5 minutes. 297 00:54:03,833 --> 00:54:07,952 - I can't thank you enough. - You can thank me when it's over, young man. 298 00:54:08,166 --> 00:54:09,998 Goodbye. 299 00:54:11,250 --> 00:54:14,129 - Goodbye. - Goodbye. 300 00:55:16,666 --> 00:55:18,657 Do you realise what this means? 301 00:55:22,041 --> 00:55:26,080 Your father had found the indicator. 302 00:55:29,375 --> 00:55:32,367 They came to destroy it and they're all dead. 303 00:55:36,541 --> 00:55:38,612 I wonder what the Professor did. 304 00:55:38,750 --> 00:55:41,549 - I call the police. - No! 305 00:55:41,833 --> 00:55:46,703 We'll only tell the mayor about this. I'll get rid of the bodies. 306 00:55:48,958 --> 00:55:50,107 I know nothing about it. 307 00:55:51,125 --> 00:55:54,163 I'll tell Mr. Mayor that you are here. 308 00:55:54,375 --> 00:55:58,289 - What's your name? - Gajski. Ivan Gajski. 309 00:56:08,875 --> 00:56:12,914 I'm sorry. Mr Mayor is not in. He's just gone out. 310 00:56:13,125 --> 00:56:18,074 If you can't wait, you can write a note, stamp it and give it to me. 311 00:56:30,833 --> 00:56:34,872 - Perhaps he left a message. - Try again tomorrow. 312 00:56:39,166 --> 00:56:41,157 Who knows what's going on over there? 313 00:56:42,291 --> 00:56:45,170 He might have been liquidated too. 314 00:57:22,708 --> 00:57:26,781 - Hail the Saviour! - Hail the Saviour! 315 00:59:06,083 --> 00:59:09,041 Excuse me. Who is the man who went in there? 316 00:59:09,208 --> 00:59:12,121 - Who are you? Are you all light? - Sony. 317 00:59:13,291 --> 00:59:15,202 Maybe he went in here. 318 00:59:16,458 --> 00:59:20,497 Kindly explain, sir, what's going on? Who are you after? 319 00:59:20,666 --> 00:59:25,536 - He must be here. - Who are you looking for, sir? 320 01:00:19,958 --> 01:00:23,030 - What gives you the right, sir? - Call the police. 321 01:00:24,000 --> 01:00:27,072 Police? The man's not normal. Call the hospital. 322 01:00:27,250 --> 01:00:30,129 Help me. He's down there somewhere. 323 01:00:30,291 --> 01:00:33,329 - Who are you after? - A monster! A rat. 324 01:00:33,500 --> 01:00:37,494 For God's sake, sir. If you like rats, catch them yourself. 325 01:00:37,708 --> 01:00:41,622 Be sensible. They're people with the power of rats. 326 01:00:41,833 --> 01:00:46,703 - If the leader dies, they all die. - Maybe they're all in you head. 327 01:00:46,958 --> 01:00:50,917 - What's going on? - He's chasing rats. - He must be mad. 328 01:00:51,208 --> 01:00:55,247 - Go home, folks. You come with me. - I'm not going anywhere. 329 01:00:56,333 --> 01:01:00,247 - Let me go! - Come with me. - What's going on? Leave the man alone. 330 01:01:03,625 --> 01:01:05,616 Mr. Mayor. 331 01:01:07,916 --> 01:01:12,865 - I know this man. Get my car. - Yes, Mr. Mayor. 332 01:01:14,041 --> 01:01:18,080 - It's all light, ladies and gentlemen. - It's the mayor. 333 01:01:23,375 --> 01:01:26,527 I don't understand that. Wondering the major knows such people. 334 01:01:27,583 --> 01:01:31,656 - I nearly had him. - Who, Mr. Gajski? Are you okay? 335 01:01:31,875 --> 01:01:37,712 The Saviour. Look. This is his. 336 01:01:41,291 --> 01:01:43,168 Fantastic. 337 01:01:45,208 --> 01:01:48,280 Why did you go it alone? You should have called me. 338 01:01:48,458 --> 01:01:51,496 I did. Didn't your secretary tell you? 339 01:01:54,583 --> 01:01:55,653 My dear, Mr. Gajski. She was one of them. 340 01:01:55,750 --> 01:01:57,866 There are so many I don't know who to trust. 341 01:01:59,833 --> 01:02:03,986 Don't be surprised I'm here. I've been going out alone a lot recently. 342 01:02:05,166 --> 01:02:08,079 I can feel something happening. 343 01:02:08,291 --> 01:02:11,363 I must do something, but what? 344 01:02:12,375 --> 01:02:15,333 Professor Boskovic knew them. He could have saved us. 345 01:02:15,458 --> 01:02:17,529 He'd found indicator B. 346 01:02:18,625 --> 01:02:23,699 Why didn't you say so before? That makes you the saviour of this town. 347 01:02:24,958 --> 01:02:27,837 Your car is ready Mr. Mayor. 348 01:02:28,125 --> 01:02:30,036 Take the gentlemen home. 349 01:02:30,166 --> 01:02:33,204 We need to talk. Come to my office tomorrow. 350 01:02:33,375 --> 01:02:36,367 Thank you Mr. Mayor. 351 01:03:04,541 --> 01:03:06,612 To the Flower Market, please. 352 01:04:36,208 --> 01:04:37,278 In the cellar! 353 01:05:13,666 --> 01:05:18,581 Great Saviour. I was told to watch the bank. 354 01:05:19,000 --> 01:05:23,790 I didn't say you held your meetings there. 355 01:05:24,083 --> 01:05:28,156 The man had nowhere to go. I only tried to help him. 356 01:05:28,375 --> 01:05:30,173 That's just it. 357 01:05:30,291 --> 01:05:34,444 The word "help" exposes you. It proves you are still what you were. 358 01:05:35,541 --> 01:05:36,656 Proceed. 359 01:07:07,208 --> 01:07:12,328 What's wrong, In Gajski? Didn't you suspect that it was me? 360 01:07:14,458 --> 01:07:19,373 We're everyone and everywhere, despite your indicator. 361 01:07:19,666 --> 01:07:23,705 Don't be afraid. We're more human than any of you. 362 01:07:23,916 --> 01:07:27,989 Our ties with them only give us supernatural powers. 363 01:07:29,000 --> 01:07:32,994 You'll be as close to us as was your friend Mr Rupcic. 364 01:07:34,250 --> 01:07:40,246 Or Professor Boskovic's daughter at the tavern. 365 01:07:40,541 --> 01:07:46,457 We've all been through it. It makes us closer, it gives as power. 366 01:07:48,791 --> 01:07:51,909 Sooner or later, everyone will be with us. From now, there'll be another Gajski. 367 01:07:52,083 --> 01:07:57,032 Our own. As devoted to us as your sweetheart. 368 01:07:57,333 --> 01:08:01,213 Did you notice any difference between your Sonia and ours? 369 01:08:01,416 --> 01:08:03,407 Ours may he... 370 01:08:10,833 --> 01:08:13,791 a little less considerate... 371 01:08:18,958 --> 01:08:23,953 but so much more a woman. You don't seem to have much to say, Mr. Gajski. 372 01:08:24,250 --> 01:08:28,369 We're old friends. We'll be together now. 373 01:08:28,541 --> 01:08:33,456 We'll have the same goals. True? 374 01:08:34,666 --> 01:08:35,815 Proceed. 375 01:10:27,125 --> 01:10:31,198 Ivan! Don't go home. They're waiting for you. 376 01:10:31,416 --> 01:10:33,373 I barely got away. 377 01:10:37,666 --> 01:10:38,736 Stop it! 378 01:10:41,833 --> 01:10:47,829 - You are not Sonia. - What's wrong with you, Ivan? 379 01:10:49,041 --> 01:10:50,076 Ivan! 380 01:10:56,333 --> 01:10:57,368 Ivan! 381 01:10:58,458 --> 01:11:01,416 - What's wrong with you? - You do not deceive me! 382 01:12:08,250 --> 01:12:10,127 Who touched this? 383 01:12:10,416 --> 01:12:14,296 Nobody. You know I don't understand any of it. 384 01:12:47,708 --> 01:12:48,778 Come. 385 01:12:59,250 --> 01:13:00,240 Come. 386 01:15:11,666 --> 01:15:15,546 I'm dying and there's no hope for any of you. 387 01:15:15,750 --> 01:15:20,824 Not until a new saviour appears. 388 01:15:21,083 --> 01:15:23,836 He'll come, but in a time of crisis. 389 01:15:24,041 --> 01:15:25,190 You will call for him! 390 01:15:26,250 --> 01:15:30,244 He'll come, maybe soon. 391 01:15:31,458 --> 01:15:33,369 He'll come. 392 01:17:15,583 --> 01:17:21,579 The Rat Saviour 32094

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.