Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,140 --> 00:00:16,699
♪ I've been tracing back ♪
2
00:00:16,700 --> 00:00:20,619
♪ Went through all the sweetness and sorrow ♪
3
00:00:20,620 --> 00:00:24,219
♪ Chasing a dream till it starts ♪
4
00:00:24,220 --> 00:00:27,259
♪ All the subtle things ♪
5
00:00:27,260 --> 00:00:31,539
♪ You can't erase memories ♪
6
00:00:31,540 --> 00:00:35,499
♪ They lead my life going on ♪
7
00:00:35,500 --> 00:00:38,059
♪ You make my heart beat ♪
8
00:00:38,060 --> 00:00:41,499
♪ It travels from silent darkness ♪
9
00:00:41,500 --> 00:00:44,019
♪ To starry nights ♪
10
00:00:44,020 --> 00:00:50,419
♪ We hold our hands back to the home bay ♪
11
00:00:50,420 --> 00:00:53,179
♪ I feel love ♪
12
00:00:53,180 --> 00:00:56,259
♪ I just wanna keep a promise ♪
13
00:00:56,260 --> 00:00:58,219
♪ I feel us ♪
14
00:00:58,220 --> 00:01:02,219
♪ When you slowly fall into my arms ♪
15
00:01:02,220 --> 00:01:07,579
♪ You're the one in my life ♪
16
00:01:07,580 --> 00:01:12,539
♪ Baby you make my world so perfect ♪
17
00:01:12,540 --> 00:01:15,339
♪ Stars miles away ♪
18
00:01:15,340 --> 00:01:19,619
♪ Shining in the sky ♪
19
00:01:19,620 --> 00:01:23,339
♪ We can find true love ♪
20
00:01:23,340 --> 00:01:26,139
♪ This special moment ♪
21
00:01:26,140 --> 00:01:30,019
♪ When I see your smile ♪
22
00:01:30,020 --> 00:01:32,339
♪ My dream is realized ♪
23
00:01:32,340 --> 00:01:34,179
The Love You Give Me
Adapted from Shi Dingrou's novel of the same name
24
00:01:34,180 --> 00:01:36,979
Episode 3
25
00:01:36,980 --> 00:01:40,119
[Jiaren Hospital]
26
00:01:40,120 --> 00:01:40,981
I have something to attend to.
27
00:01:40,982 --> 00:01:42,461
Let's end it here.
28
00:01:42,462 --> 00:01:43,262
Zhou Ruji.
29
00:01:43,263 --> 00:01:44,863
Is Quanquan's toy...
30
00:01:45,503 --> 00:01:46,863
Mr. Beautiful!
31
00:01:48,503 --> 00:01:51,863
Didn't I tell you not to call
a random person your dad?
32
00:01:53,982 --> 00:01:56,542
Quanquan,
did you remember what I said?
33
00:01:57,703 --> 00:02:00,702
If you simply call other people dad,
they will be upset.
34
00:02:00,703 --> 00:02:01,943
That's right. Don't call him that.
35
00:02:02,622 --> 00:02:05,423
I understand.
I won't call him that again.
36
00:02:08,023 --> 00:02:10,181
So, you have no time
to give me a checkup.
37
00:02:10,182 --> 00:02:12,502
But you have plenty of time
to coax your son here, huh?
38
00:02:16,902 --> 00:02:20,103
Mr. Xin,
do you hold a grudge against me?
39
00:02:21,182 --> 00:02:24,302
I would've suspected you
of being a troublemaker
40
00:02:24,303 --> 00:02:26,543
if Director Pu didn't recommend you
to come to me for a checkup.
41
00:02:27,662 --> 00:02:29,822
Dr. Zhou, what kind
of attitude was that?
42
00:02:29,823 --> 00:02:30,822
Do the staff of Jiaren Hospital
43
00:02:30,823 --> 00:02:32,502
treat their patients like this?
44
00:02:35,222 --> 00:02:36,982
Don't bully Daddy Zhou.
45
00:02:36,983 --> 00:02:38,102
I don't like you anymore.
46
00:02:38,103 --> 00:02:39,341
No matter how beautiful you are,
47
00:02:39,342 --> 00:02:41,062
I won't let you be my dad again.
48
00:02:53,143 --> 00:02:53,942
Xin Qi.
49
00:02:55,462 --> 00:02:56,781
Quanquan is still a kid.
50
00:02:56,782 --> 00:02:58,102
He's still insensible.
51
00:02:58,103 --> 00:02:59,103
I'll apologize to you on his behalf.
52
00:03:00,303 --> 00:03:00,942
And,
53
00:03:02,062 --> 00:03:06,182
if you are unsatisfied with me,
you can come at me.
54
00:03:06,823 --> 00:03:08,383
Don't hurt the people around me.
55
00:03:09,662 --> 00:03:11,342
The people around you?
56
00:03:12,662 --> 00:03:14,902
Zhou Ruji is a great doctor.
57
00:03:15,983 --> 00:03:17,822
Can you please don't
drag him into our mess
58
00:03:17,823 --> 00:03:18,983
just because you hate me?
59
00:03:20,462 --> 00:03:23,382
Min Hui, be honest with me.
60
00:03:23,383 --> 00:03:25,102
Have you felt any guilt,
61
00:03:25,103 --> 00:03:26,863
pain, and regret in the past five years?
62
00:03:29,622 --> 00:03:30,143
I have.
63
00:03:30,144 --> 00:03:30,983
You have not.
64
00:03:31,983 --> 00:03:34,542
If so,
how could you get married to another man happily
65
00:03:34,543 --> 00:03:36,062
and get yourself a son as big as him?
66
00:03:40,543 --> 00:03:41,823
You're speechless, right?
67
00:03:43,023 --> 00:03:45,023
I almost fell for your lies again.
68
00:03:46,062 --> 00:03:47,102
Fine.
69
00:03:47,103 --> 00:03:48,023
This is great.
70
00:03:49,103 --> 00:03:51,661
I hope you know what you're doing here.
71
00:03:51,662 --> 00:03:52,662
Don't regret it.
72
00:04:14,770 --> 00:04:15,982
Ms. Cao, where are you?
73
00:04:15,983 --> 00:04:17,262
I'll reach after crossing two junctions.
74
00:04:17,263 --> 00:04:17,982
See you later.
75
00:04:17,982 --> 00:04:18,622
Okay.
76
00:04:18,623 --> 00:04:19,503
Okay, goodbye.
77
00:04:43,623 --> 00:04:44,742
Are you okay?
78
00:04:44,743 --> 00:04:46,142
Sorry about that!
I didn't mean it!
79
00:04:46,143 --> 00:04:46,743
I...
80
00:04:46,744 --> 00:04:47,742
Were you hurt?
81
00:04:47,743 --> 00:04:48,981
Let me help you up.
82
00:04:48,982 --> 00:04:50,102
That hurts.
83
00:04:50,902 --> 00:04:51,462
Sorry about that.
84
00:04:51,463 --> 00:04:52,583
Let me send you to the hospital.
85
00:05:15,023 --> 00:05:17,221
Why don't I call 120?
86
00:05:17,222 --> 00:05:17,823
Okay.
87
00:05:17,824 --> 00:05:18,703
Wait here.
88
00:05:19,620 --> 00:05:23,461
[Emergency Department]
89
00:05:23,462 --> 00:05:24,301
Does this hurt?
90
00:05:24,302 --> 00:05:24,861
No.
91
00:05:24,862 --> 00:05:26,221
Come. Lift your leg.
92
00:05:26,222 --> 00:05:27,462
Slow down. Lift it. Okay.
93
00:05:27,982 --> 00:05:29,461
Come. Lift your leg.
94
00:05:29,462 --> 00:05:30,301
Don't move.
95
00:05:30,302 --> 00:05:31,062
Put it down. Good.
96
00:05:31,063 --> 00:05:31,901
Does this hurt?
97
00:05:31,902 --> 00:05:32,503
Yeah.
98
00:05:32,503 --> 00:05:32,982
Here?
99
00:05:32,983 --> 00:05:34,062
Where are you? It'll start soon.
Be gentle!
100
00:05:34,063 --> 00:05:34,703
Okay.
101
00:05:34,704 --> 00:05:36,449
Okay, put it down.
102
00:05:36,450 --> 00:05:37,619
I'll be there in a while. Wait for me.
Judging from your situation,
103
00:05:37,620 --> 00:05:38,901
it isn't too serious.
104
00:05:38,902 --> 00:05:40,222
Give him a CT scan.
105
00:05:40,862 --> 00:05:41,782
Thank you, doctor.
106
00:05:44,342 --> 00:05:45,182
What are you doing?
107
00:05:45,183 --> 00:05:45,982
Your phone.
108
00:05:46,703 --> 00:05:47,462
My phone?
109
00:05:48,623 --> 00:05:49,422
Your password.
110
00:05:53,743 --> 00:05:54,583
Mr. Chen.
111
00:06:03,782 --> 00:06:05,142
I gave you my contact number.
112
00:06:05,143 --> 00:06:06,222
Contact me if you need anything.
113
00:06:07,383 --> 00:06:08,582
Slowly.
114
00:06:08,583 --> 00:06:09,942
If you're afraid that
I'll run away from this,
115
00:06:09,943 --> 00:06:11,142
you can take my watch.
116
00:06:11,143 --> 00:06:12,502
It's more than enough
to cover your medical fees.
117
00:06:12,503 --> 00:06:13,102
Okay?
118
00:06:13,660 --> 00:06:15,541
Let's go and sit over there.
119
00:06:15,542 --> 00:06:16,382
But don't worry.
120
00:06:16,383 --> 00:06:17,622
I'll surely bear responsibility
for this.
121
00:06:17,623 --> 00:06:19,421
However, I have
an emergency to attend to.
122
00:06:19,422 --> 00:06:21,022
I'll tell my friend
to bring you for a checkup.
123
00:06:21,023 --> 00:06:23,943
I'll come back after two hours at the latest,
okay?
124
00:06:26,342 --> 00:06:28,182
My name is Cao Mu. What's your name?
125
00:06:28,183 --> 00:06:29,301
I'm Chen Jiajun.
126
00:06:29,302 --> 00:06:30,023
"Chen" as in...
127
00:06:30,024 --> 00:06:30,861
Chen Jiajun?
128
00:06:30,862 --> 00:06:32,503
Alright, see you later.
129
00:06:33,902 --> 00:06:35,102
"Jia" as in family.
130
00:06:36,782 --> 00:06:38,782
And "Jun" as in dashing.
131
00:06:46,183 --> 00:06:47,382
Sorry for being late.
132
00:06:47,383 --> 00:06:49,263
I'm truly sorry about that.
133
00:06:51,623 --> 00:06:53,622
I would like to thank
everyone for sparing your time
134
00:06:53,623 --> 00:06:55,301
to attend the bid for Jiaren Hospital.
135
00:06:55,302 --> 00:06:56,742
There have been some changes
to the equity portion
136
00:06:56,743 --> 00:06:58,129
of our hospital.
137
00:06:58,130 --> 00:06:59,539
[Clinical Treatment Project]
Therefore,
138
00:06:59,540 --> 00:07:02,861
one of our major
shareholders who's also
139
00:07:02,862 --> 00:07:07,461
the CEO of Blue Jay Investment,
Mr. Xin Qi, will be
140
00:07:07,462 --> 00:07:08,743
one of our evaluators today.
141
00:07:22,462 --> 00:07:23,342
Let's begin.
142
00:07:28,743 --> 00:07:29,822
It's not a big deal.
143
00:07:29,823 --> 00:07:31,142
There's just a minor fracture.
144
00:07:31,143 --> 00:07:32,182
Rest and recuperate when you get home.
145
00:07:32,183 --> 00:07:33,142
Don't take it lightly.
146
00:07:33,143 --> 00:07:35,102
If not, it'll be troublesome
when your bone growth is impeded.
147
00:07:35,743 --> 00:07:36,342
Okay.
148
00:07:37,063 --> 00:07:39,101
Sorry for taking up
so much of your time.
149
00:07:39,102 --> 00:07:41,022
Don't mention it. Cao Mu
is a good friend of mine.
150
00:07:41,023 --> 00:07:42,182
Rest well in the ward.
151
00:07:42,183 --> 00:07:43,981
Find me anytime if you need anything.
152
00:07:43,982 --> 00:07:45,462
Okay. Thank you, doctor.
153
00:07:46,943 --> 00:07:47,743
That was
154
00:07:47,744 --> 00:07:48,580
Thank you for listening
all the content regarding Mist
155
00:07:48,581 --> 00:07:50,901
and our cooperation.
156
00:07:50,902 --> 00:07:51,782
Thank you, everyone.
157
00:07:57,662 --> 00:07:58,943
That's all?
158
00:08:00,023 --> 00:08:01,861
This project is worth millions.
159
00:08:01,862 --> 00:08:04,263
But you only prepared a PowerPoint
presentation that was 15 minutes long.
160
00:08:05,383 --> 00:08:07,101
Mark Zuckerberg only used five minutes
161
00:08:07,102 --> 00:08:08,182
to convince his investors.
162
00:08:08,183 --> 00:08:09,341
He didn't even prepare
a PowerPoint presentation.
163
00:08:09,342 --> 00:08:11,301
But Facebook changed the Internet.
164
00:08:11,302 --> 00:08:13,623
Mist will change the entire
CHD treatment field too.
165
00:08:15,623 --> 00:08:18,341
Foreign companies have researched
this technology for five years.
166
00:08:18,342 --> 00:08:20,183
Even so, it wasn't
put on clinical trials yet.
167
00:08:21,063 --> 00:08:22,462
How long have you researched this?
168
00:08:30,503 --> 00:08:32,382
Mr. Xin, do you know how to swim?
169
00:08:32,383 --> 00:08:33,102
I do.
170
00:08:33,103 --> 00:08:34,502
Were you a world champion at swimming?
171
00:08:34,503 --> 00:08:35,541
Of course not.
172
00:08:35,542 --> 00:08:37,462
Since you're not a world champion,
173
00:08:37,463 --> 00:08:38,541
you think that other people
174
00:08:38,542 --> 00:08:39,822
cannot be world champions too,
am I right?
175
00:08:42,582 --> 00:08:44,462
One's vision decides their future.
176
00:08:44,463 --> 00:08:47,421
Miracles are produced every day.
177
00:08:47,422 --> 00:08:50,023
If so,
why can't we be the ones who create these miracles?
178
00:08:53,623 --> 00:08:55,661
You're pretty eloquent.
179
00:08:55,662 --> 00:08:58,502
It's a shame that R&D requires
more than just speech eloquence.
180
00:08:58,503 --> 00:09:01,781
You talked about the strengths
of Mist's technology.
181
00:09:01,782 --> 00:09:03,662
However, have you
considered other factors?
182
00:09:04,343 --> 00:09:07,382
For example, operating costs,
operating environment,
183
00:09:07,383 --> 00:09:09,622
rate of elimination,
error rate, and so on.
184
00:09:09,623 --> 00:09:12,502
Now, we're talking about
CHD screening here.
185
00:09:12,503 --> 00:09:14,301
Once we implement this technology,
186
00:09:14,302 --> 00:09:16,623
we have to be responsible for
all the patients who use our technology.
187
00:09:18,782 --> 00:09:20,582
He's indeed here to create trouble.
188
00:09:24,582 --> 00:09:25,743
You're right.
189
00:09:26,422 --> 00:09:29,181
It's precisely because
we're talking about the heart,
190
00:09:29,182 --> 00:09:31,142
which is the most important organ
in a human body
191
00:09:31,143 --> 00:09:33,863
that I insist on
enforcing Mist's value.
192
00:09:35,503 --> 00:09:38,502
Now, we have more than just
193
00:09:38,503 --> 00:09:40,622
a new type of screening procedure.
194
00:09:40,623 --> 00:09:43,421
It's also a huge database.
195
00:09:43,422 --> 00:09:46,181
Not only can it help diagnose CHD,
we can also
196
00:09:46,182 --> 00:09:48,382
predict the patients' condition
beforehand
197
00:09:48,383 --> 00:09:50,541
and prevent it from happening,
198
00:09:50,542 --> 00:09:52,862
instead of waiting for it to develop
199
00:09:52,863 --> 00:09:54,142
and send the patients
to the surgical theater.
200
00:09:54,143 --> 00:09:56,182
To me, that's called being responsible
to the patients.
201
00:09:58,942 --> 00:10:01,262
The core of all technology is man.
202
00:10:01,263 --> 00:10:03,462
I'm not sure if it's an issue
203
00:10:03,463 --> 00:10:05,143
for Mist to have a person-in-charge
204
00:10:06,263 --> 00:10:08,182
as witty as you.
205
00:10:09,743 --> 00:10:11,941
I'll be honest with you then.
206
00:10:11,942 --> 00:10:13,542
You're being prejudiced here.
207
00:10:14,542 --> 00:10:15,901
People in the R&D department
208
00:10:15,902 --> 00:10:18,022
usually speak with codes and data.
209
00:10:18,023 --> 00:10:19,622
When you go to a restaurant,
210
00:10:19,623 --> 00:10:22,022
you only care about
how good the food is, right?
211
00:10:22,023 --> 00:10:24,821
You don't care about
the chef's personal details.
212
00:10:24,822 --> 00:10:26,143
Speaking of data,
213
00:10:26,863 --> 00:10:29,462
I'm confident that Mist will do well
214
00:10:29,463 --> 00:10:31,581
in any evaluation system.
215
00:10:31,582 --> 00:10:33,581
Mr. Xin, you don't
need to worry about that.
216
00:10:33,582 --> 00:10:34,782
I'm done with my presentation.
Thank you.
217
00:10:51,782 --> 00:10:54,702
Next, let us welcome Ms. Lin
from Guanchao International.
218
00:11:01,702 --> 00:11:05,263
Now,
I'll introduce the technology of Guanchao's AGS.
219
00:11:11,062 --> 00:11:13,661
Now,
I believe that Xin Qi wasn't trying to court you.
220
00:11:13,662 --> 00:11:15,742
I think that you two
have a feud instead.
221
00:11:15,743 --> 00:11:18,901
I told you before.
You didn't believe me.
222
00:11:18,902 --> 00:11:20,623
But when did you offend him?
223
00:11:20,624 --> 00:11:22,781
He was quite spiteful toward
you during the meeting.
224
00:11:22,782 --> 00:11:24,022
What were those questions?
225
00:11:24,023 --> 00:11:24,902
Was he trying to pick a fight?
226
00:11:26,702 --> 00:11:29,022
He didn't ask Lin Xiyue
a single question.
227
00:11:29,023 --> 00:11:30,782
The difference in treatment is absurd.
228
00:11:32,023 --> 00:11:34,782
I knew he would make
things difficult for me.
229
00:11:35,302 --> 00:11:37,302
But I think there's no need to worry.
230
00:11:38,422 --> 00:11:39,502
They said their AGS
231
00:11:39,503 --> 00:11:40,941
was developed with
the latest technology.
232
00:11:40,942 --> 00:11:42,022
But it was a hoax.
233
00:11:42,023 --> 00:11:44,022
The technology isn't mature at all.
234
00:11:44,023 --> 00:11:47,662
The accuracy of our screening
is way better than theirs.
235
00:11:54,983 --> 00:11:58,262
Everyone, the voting is over.
236
00:11:58,263 --> 00:12:00,941
We will launch an official
notice after a few days.
237
00:12:00,942 --> 00:12:01,822
Thank you for coming.
238
00:12:02,902 --> 00:12:03,821
Take care.
239
00:12:03,822 --> 00:12:04,422
Goodbye.
240
00:12:08,463 --> 00:12:09,343
Yeah.
241
00:12:09,863 --> 00:12:11,742
I'm afraid someone can't stand it
242
00:12:11,743 --> 00:12:12,983
if she has to suffer several blows
on the same day.
243
00:12:14,582 --> 00:12:16,902
Lin Xiyue,
I'm curious about something.
244
00:12:17,422 --> 00:12:18,701
Where did you get the confidence
245
00:12:18,702 --> 00:12:20,383
to think that you would
win the tender for sure?
246
00:12:21,302 --> 00:12:22,942
I guess those who know nothing
fear nothing, huh?
247
00:12:23,503 --> 00:12:24,223
Precisely.
248
00:12:25,702 --> 00:12:26,662
What a joke.
249
00:12:33,822 --> 00:12:34,623
Cao Mu,
250
00:12:35,383 --> 00:12:37,781
why do I feel like something's off?
251
00:12:37,782 --> 00:12:41,062
Don't you think Lin Xiyue
is too confident this time?
252
00:12:42,223 --> 00:12:43,502
I don't think so.
253
00:12:43,503 --> 00:12:44,382
You're overthinking it.
254
00:12:44,383 --> 00:12:46,342
I sent my men to keep an eye on Guanchao
for the past few days.
255
00:12:46,343 --> 00:12:48,742
I didn't see any interactions
between them and Blue Jay.
256
00:12:48,743 --> 00:12:49,422
Is that so?
257
00:12:55,023 --> 00:12:55,982
Hello, Mr. Xin.
258
00:12:55,983 --> 00:12:57,581
I'm Cao Mu, Deputy General Manager
from R&D, Be Agile.
259
00:12:57,582 --> 00:12:59,023
I wanted to visit you long ago.
260
00:13:02,623 --> 00:13:03,502
Nice to meet you.
261
00:13:03,503 --> 00:13:05,222
Were you satisfied with
our presentation today?
262
00:13:05,223 --> 00:13:06,541
If there's anything
you're unsatisfied with,
263
00:13:06,542 --> 00:13:08,102
we can discuss it over a meal.
264
00:13:08,103 --> 00:13:09,622
I have something else to do.
265
00:13:09,623 --> 00:13:10,422
I know.
266
00:13:10,423 --> 00:13:11,342
You had plenty of questions
267
00:13:11,343 --> 00:13:12,901
regarding Mist during the meeting.
268
00:13:12,902 --> 00:13:14,181
That's why I was thinking that I could
269
00:13:14,182 --> 00:13:15,382
introduce it in detail
when we have a meal together.
270
00:13:15,383 --> 00:13:17,181
After that,
you can give us your suggestion.
271
00:13:17,182 --> 00:13:18,143
We'll improve upon it.
272
00:13:19,143 --> 00:13:20,542
My suggestion is precious.
273
00:13:21,062 --> 00:13:22,742
Not everyone is entitled to it.
274
00:13:22,743 --> 00:13:24,781
Mr. Xin, of course I know that.
275
00:13:24,782 --> 00:13:26,181
You're the unicorn of
the investment community.
276
00:13:26,182 --> 00:13:27,862
You're Warren Buffett of China.
277
00:13:27,863 --> 00:13:29,541
Your suggestion is very valuable.
278
00:13:29,542 --> 00:13:32,222
You can revive a dead
company by just lifting a finger.
279
00:13:32,223 --> 00:13:34,541
You can turn a small company
into an ambitious one too.
280
00:13:34,542 --> 00:13:36,661
Do you know
what I'm most impressed about you is?
281
00:13:36,662 --> 00:13:40,301
It's that you're very familiar
with the medical field too.
282
00:13:40,302 --> 00:13:41,342
You're amazing.
283
00:13:41,343 --> 00:13:43,421
You're much more professional
than the professionals.
284
00:13:43,422 --> 00:13:46,622
I have to hire you as my
advisor if I get into R&D one day.
285
00:13:46,623 --> 00:13:49,143
Your words alone rival one
year's worth of market research.
286
00:13:55,343 --> 00:13:57,743
I don't know about the technology
in Be Agile Medi Tech.
287
00:13:58,782 --> 00:14:00,902
But all of you are pretty eloquent.
288
00:14:01,782 --> 00:14:02,661
I'm busy.
289
00:14:02,662 --> 00:14:03,821
I'll make a move first.
290
00:14:03,822 --> 00:14:05,542
Goodbye, Mr. Xin. Take care.
291
00:14:08,302 --> 00:14:09,742
You're still the best
at handling people like him.
292
00:14:09,743 --> 00:14:10,941
Of course.
293
00:14:10,942 --> 00:14:14,462
You have to praise proud
people like him to no end
294
00:14:14,463 --> 00:14:15,622
if you wish to defeat him.
295
00:14:15,623 --> 00:14:16,582
You should learn from me.
296
00:14:17,542 --> 00:14:18,782
Enough. I'm starving.
Let's have lunch.
297
00:14:21,662 --> 00:14:22,661
Oh no.
298
00:14:22,662 --> 00:14:25,222
I forgot something!
299
00:14:25,223 --> 00:14:25,983
I need to go!
300
00:14:25,984 --> 00:14:27,142
See you guys in the company! Bye!
301
00:14:27,143 --> 00:14:27,822
Cao Mu?
302
00:14:30,103 --> 00:14:31,062
What's going on?
303
00:14:33,060 --> 00:14:37,260
[Jiaren Hospital]
304
00:15:09,930 --> 00:15:11,719
I'm such a pro.
305
00:15:11,720 --> 00:15:14,360
I actually bumped
into a hunk like him.
306
00:15:22,463 --> 00:15:24,262
Sorry about that. I was late.
307
00:15:24,263 --> 00:15:25,302
What did the doctor say?
308
00:15:28,942 --> 00:15:30,462
You told me to wait two hours.
309
00:15:30,463 --> 00:15:32,102
It's been two and a half hours.
310
00:15:32,103 --> 00:15:35,142
I was late because
I had a meeting
311
00:15:35,143 --> 00:15:36,102
and I was stuck in a jam.
312
00:15:36,103 --> 00:15:37,103
Sorry about that.
313
00:15:39,902 --> 00:15:40,822
What are you laughing at?
314
00:15:41,383 --> 00:15:42,702
I was just kidding.
315
00:15:43,263 --> 00:15:44,502
I'm glad that you're here.
316
00:15:44,503 --> 00:15:46,103
Here's your watch.
You should examine it.
317
00:15:47,983 --> 00:15:49,901
Was your brain damaged?
318
00:15:49,902 --> 00:15:51,942
Why are you so happy
after getting into a car accident?
319
00:15:52,662 --> 00:15:53,502
I...
320
00:15:53,503 --> 00:15:55,142
Of course I'm happy.
321
00:15:55,143 --> 00:15:57,181
Your car bumped into me.
322
00:15:57,182 --> 00:15:58,222
When I fell from my bike,
323
00:15:58,223 --> 00:16:00,541
I thought it was the end of the world.
324
00:16:00,542 --> 00:16:02,701
But now, it's only a minor fracture.
325
00:16:02,702 --> 00:16:04,502
And, the person who bumped into me
is taking responsibility for it.
326
00:16:04,503 --> 00:16:06,103
Of course I'm happy.
327
00:16:07,223 --> 00:16:08,781
Zhou Ruji said you were
pretty interesting.
328
00:16:08,782 --> 00:16:09,863
He was speaking the truth.
329
00:16:11,623 --> 00:16:13,061
But don't worry.
330
00:16:13,062 --> 00:16:13,941
I bumped into you.
331
00:16:13,942 --> 00:16:14,821
Here's an official apology.
332
00:16:14,822 --> 00:16:15,982
Just rest and recuperate here.
333
00:16:15,983 --> 00:16:19,502
You can leave all the fees
to me after you're discharged.
334
00:16:19,503 --> 00:16:21,182
Those don't matter.
335
00:16:21,743 --> 00:16:23,901
Can you do me a favor?
336
00:16:23,902 --> 00:16:24,781
Sure.
337
00:16:24,782 --> 00:16:25,582
Just tell me.
338
00:16:47,702 --> 00:16:49,143
Is this the place?
339
00:16:50,743 --> 00:16:52,702
This doesn't like it's inhabited.
340
00:16:55,182 --> 00:16:56,863
Isn't this a company?
341
00:16:57,822 --> 00:16:58,941
Why is he living here?
342
00:16:58,942 --> 00:17:00,343
There's not even an elevator.
343
00:17:12,983 --> 00:17:14,142
It's so delicate.
344
00:17:16,102 --> 00:17:18,061
Although a single man lives here,
345
00:17:18,062 --> 00:17:19,703
it's actually cleaner than my house.
346
00:17:31,463 --> 00:17:32,943
He's indeed a hunk.
347
00:17:39,503 --> 00:17:40,782
Why is he the only one
in these pictures?
348
00:17:43,223 --> 00:17:44,622
He's alone, huh?
349
00:17:45,663 --> 00:17:47,582
That means no one is taking care
of him in the hospital.
350
00:17:49,382 --> 00:17:50,943
I need to hire a caretaker for him.
351
00:17:54,663 --> 00:17:55,822
This balcony is pretty nice.
352
00:17:57,102 --> 00:17:58,542
His charging port.
353
00:17:59,183 --> 00:18:00,423
And some clothes.
354
00:18:01,622 --> 00:18:02,822
Where did he keep them?
355
00:18:08,903 --> 00:18:10,422
A shirt.
356
00:18:10,423 --> 00:18:11,462
This is fine.
357
00:18:11,463 --> 00:18:12,542
Some pants.
358
00:18:13,743 --> 00:18:15,382
Maybe a jacket.
359
00:18:16,102 --> 00:18:16,703
Okay.
360
00:18:18,582 --> 00:18:20,703
Mr. Xin, take a look at your new house.
361
00:18:22,342 --> 00:18:24,502
Please.
362
00:18:24,503 --> 00:18:26,381
I spent a lot of efforts on it.
363
00:18:26,382 --> 00:18:27,942
The renovation is basically over.
364
00:18:27,943 --> 00:18:28,743
Please take a look
365
00:18:28,744 --> 00:18:30,141
and see if you're unsatisfied
with anything.
366
00:18:30,142 --> 00:18:32,542
If not, you can move in anytime.
367
00:18:34,102 --> 00:18:35,982
Not only is the traffic convenient here,
368
00:18:35,983 --> 00:18:37,222
but the scenery is also impeccable.
369
00:18:37,223 --> 00:18:39,302
I think you'll definitely like it.
370
00:18:40,903 --> 00:18:41,943
I'll move in today.
371
00:18:43,542 --> 00:18:44,662
It's better than a hotel.
372
00:18:44,663 --> 00:18:45,463
Of course.
373
00:18:45,464 --> 00:18:46,423
Let's check out the area downstairs.
374
00:18:55,782 --> 00:18:58,182
The bidding result for Jiaren Hospital is out,
right?
375
00:18:58,183 --> 00:18:58,862
That's right.
376
00:18:59,423 --> 00:19:00,542
What's the result?
377
00:19:01,382 --> 00:19:02,382
You said so
378
00:19:02,903 --> 00:19:04,381
yourself before.
379
00:19:04,382 --> 00:19:05,942
You said you would respect
the hospital's decision
380
00:19:05,943 --> 00:19:07,943
and that they didn't need
to notify you of the result.
381
00:19:09,743 --> 00:19:12,061
I said that
your annual salary was too high.
382
00:19:12,062 --> 00:19:13,542
Why didn't you remember that?
383
00:19:15,062 --> 00:19:16,342
I'll call Director Pu right away.
384
00:19:16,903 --> 00:19:18,262
Forget it.
385
00:19:18,263 --> 00:19:19,663
Everything should proceed
according to the plan.
386
00:19:25,743 --> 00:19:27,581
Look at how beautiful the view is.
387
00:19:27,582 --> 00:19:30,061
I plan to build a bar
counter for you here.
388
00:19:30,062 --> 00:19:31,942
When you're free, you can have coffee
389
00:19:31,943 --> 00:19:32,663
and get some sunlight here.
390
00:19:32,664 --> 00:19:33,542
Isn't it nice?
391
00:19:35,480 --> 00:19:37,079
Say, how many years
do you think it takes
392
00:19:37,080 --> 00:19:38,760
for the tree to grow to such size?
393
00:19:40,542 --> 00:19:41,542
100 years.
394
00:19:42,382 --> 00:19:43,183
It takes that long?
395
00:19:43,903 --> 00:19:45,821
I was thinking that
it would be great
396
00:19:45,822 --> 00:19:48,062
if we had a huge tree
like this in our courtyard.
397
00:19:50,622 --> 00:19:51,782
Plant a tree here.
398
00:19:54,503 --> 00:19:56,061
Can you be more specific?
399
00:19:56,062 --> 00:19:56,862
What kind of tree?
400
00:20:02,423 --> 00:20:03,943
What kind of tree do you want?
401
00:20:16,542 --> 00:20:18,182
Are you out of chocolate?
402
00:20:18,183 --> 00:20:19,821
Do you need me to buy some for you?
403
00:20:19,822 --> 00:20:20,942
No need for that.
404
00:20:20,943 --> 00:20:21,861
I still have some in the hotel.
405
00:20:21,862 --> 00:20:24,381
The President said your blood sugar
level drops easily after the surgery.
406
00:20:24,382 --> 00:20:25,781
We mustn't take it lightly.
407
00:20:25,782 --> 00:20:28,101
You have a meeting with Director Pu
and the rest later.
408
00:20:28,102 --> 00:20:29,581
There's a convenience store in front.
409
00:20:29,582 --> 00:20:31,062
I'll buy some chocolate for you.
410
00:20:34,102 --> 00:20:35,341
Stop by the side later.
411
00:20:35,342 --> 00:20:36,182
I'll buy it myself.
412
00:20:36,183 --> 00:20:37,023
I need to take a breather.
413
00:20:37,582 --> 00:20:38,183
Okay.
414
00:20:43,183 --> 00:20:44,742
Quanquan, we had a promise, right?
415
00:20:44,743 --> 00:20:46,621
We're only here to look at them.
We're not buying them.
416
00:20:46,622 --> 00:20:49,101
You cannot take cold things
in your current condition.
417
00:20:49,102 --> 00:20:51,582
We can have our fill once you've recovered,
alright?
418
00:20:52,302 --> 00:20:53,662
You're so long-winded.
419
00:20:53,663 --> 00:20:55,903
I'm just here to take a look.
I'm not buying them.
420
00:20:58,062 --> 00:20:59,101
Quanquan!
421
00:20:59,102 --> 00:20:59,982
Put it back.
422
00:20:59,983 --> 00:21:00,903
Put it back.
423
00:21:01,983 --> 00:21:02,743
Quanquan,
424
00:21:03,463 --> 00:21:05,022
did you forget what you said?
425
00:21:05,023 --> 00:21:06,582
We must keep our promises.
426
00:21:07,223 --> 00:21:09,301
Daddy Zhou would
reprimand me again
427
00:21:09,302 --> 00:21:10,781
if he knew that I brought you out today.
428
00:21:10,782 --> 00:21:12,621
Stop framing Daddy Zhou.
429
00:21:12,622 --> 00:21:13,263
You're so fierce.
430
00:21:13,264 --> 00:21:15,022
He doesn't dare to reprimand you.
431
00:21:15,023 --> 00:21:16,022
Am I fierce?
432
00:21:16,023 --> 00:21:17,542
Min Quanquan, am I fierce?
433
00:21:18,743 --> 00:21:19,582
Wait.
434
00:21:20,782 --> 00:21:21,663
Look.
435
00:21:21,664 --> 00:21:23,622
[Zhou Ruji]
I'm sure Daddy Zhou found out.
436
00:21:25,302 --> 00:21:25,983
Hello?
437
00:21:27,183 --> 00:21:27,862
Hello?
438
00:21:29,423 --> 00:21:30,463
The signal is pretty bad here.
439
00:21:31,023 --> 00:21:31,663
Hello?
440
00:21:33,023 --> 00:21:35,022
Quanquan, I'm going to answer
the phone call outside.
441
00:21:35,023 --> 00:21:36,182
Stay here and be nice, okay?
442
00:21:36,183 --> 00:21:36,822
Okay.
443
00:21:36,823 --> 00:21:38,101
Be a good boy.
444
00:21:38,102 --> 00:21:39,662
Don't eat anything and don't run around.
445
00:21:39,663 --> 00:21:40,183
Okay.
446
00:21:40,184 --> 00:21:41,262
Hello? Go ahead.
447
00:21:41,263 --> 00:21:42,062
Hello?
448
00:21:53,062 --> 00:21:54,142
It's you again?
449
00:21:54,903 --> 00:21:55,781
Why did you shoot me?
450
00:21:55,782 --> 00:21:57,541
Who told you to bully Daddy Zhou?
451
00:21:57,542 --> 00:21:58,822
You're a crook.
452
00:22:00,342 --> 00:22:02,622
You're indeed Min Hui's son.
453
00:22:03,142 --> 00:22:04,702
You infuriate people when you speak.
454
00:22:04,703 --> 00:22:05,942
Why did you criticize Mommy?
455
00:22:05,943 --> 00:22:07,743
You're not allowed to do so!
456
00:22:10,382 --> 00:22:11,702
Shoot me again if you dare.
457
00:22:11,703 --> 00:22:14,222
I will protect my mom myself.
458
00:22:14,223 --> 00:22:15,743
Action Beam!
459
00:22:18,463 --> 00:22:20,663
I'll teach you a lesson
on your parents' behalf.
460
00:22:47,703 --> 00:22:48,983
I'm over here!
461
00:23:02,342 --> 00:23:03,663
You're out of ammo.
462
00:23:04,183 --> 00:23:05,263
Surrender now.
463
00:23:05,983 --> 00:23:07,341
I will never surrender.
464
00:23:07,342 --> 00:23:09,101
Mommy said I am Superman.
465
00:23:09,102 --> 00:23:11,101
Superman will never surrender.
466
00:23:11,102 --> 00:23:12,022
Superman, huh?
467
00:23:12,023 --> 00:23:13,621
If so, I'm Thor.
468
00:23:13,622 --> 00:23:15,423
You don't believe me? Look.
469
00:23:32,703 --> 00:23:33,703
So,
470
00:23:34,423 --> 00:23:35,902
you had a heart surgery?
471
00:23:35,903 --> 00:23:37,301
Now, you believe me, right?
472
00:23:37,302 --> 00:23:40,942
Mommy said children
with heart diseases
473
00:23:40,943 --> 00:23:43,101
are chosen by the heavens.
474
00:23:43,102 --> 00:23:44,462
They have superpowers.
475
00:23:44,463 --> 00:23:46,062
That's why I'm Superman.
476
00:23:48,423 --> 00:23:49,703
Your mother was right.
477
00:23:50,943 --> 00:23:53,142
We are chosen by the heavens.
478
00:23:55,263 --> 00:23:56,462
Alright.
479
00:23:56,463 --> 00:23:57,862
I surrender. I admit defeat.
480
00:23:58,463 --> 00:24:00,541
I take back my words.
481
00:24:00,542 --> 00:24:03,022
You're the invincible Superman.
482
00:24:03,023 --> 00:24:04,182
Okay?
483
00:24:04,183 --> 00:24:07,703
If so,
I guess I can forgive you for bullying Daddy Zhou.
484
00:24:08,382 --> 00:24:09,703
Isn't your father
485
00:24:10,542 --> 00:24:13,102
the best heart surgeon?
486
00:24:14,102 --> 00:24:16,222
If so, you can definitely be cured.
487
00:24:16,223 --> 00:24:17,662
He's not my father.
488
00:24:17,663 --> 00:24:18,902
He's Daddy Zhou.
489
00:24:18,903 --> 00:24:20,663
Min Hui said I shouldn't address him
by the wrong name.
490
00:24:21,423 --> 00:24:22,821
Where's your father then?
491
00:24:22,822 --> 00:24:25,821
Mommy said Daddy
went somewhere far away.
492
00:24:25,822 --> 00:24:27,942
But I know that he's dead.
493
00:24:27,943 --> 00:24:29,861
Can you adults put in more efforts
494
00:24:29,862 --> 00:24:31,982
when you try to coax kids like us?
495
00:24:31,983 --> 00:24:34,302
You guys tell
the same lies all the time.
496
00:24:37,622 --> 00:24:38,703
Let me ask you something.
497
00:24:39,663 --> 00:24:41,502
Do you still remember
when your birthday is?
498
00:24:41,503 --> 00:24:42,581
My birthday?
499
00:24:42,582 --> 00:24:43,503
Quanquan!
500
00:24:46,223 --> 00:24:47,462
Mr. Xin, what a coincidence.
501
00:24:47,463 --> 00:24:48,581
We'll stop bothering you now.
502
00:24:48,582 --> 00:24:49,503
Quanquan, let's go.
503
00:24:50,223 --> 00:24:51,622
When's his birthday?
504
00:24:52,983 --> 00:24:54,821
You're pretty funny.
505
00:24:54,822 --> 00:24:57,183
What has my son's
birthday got to do with you?
506
00:24:57,862 --> 00:24:58,942
Let go.
507
00:24:58,943 --> 00:25:00,102
Quanquan, let's go.
508
00:25:01,943 --> 00:25:04,503
Mister,
please pay for this toy gun.
509
00:25:10,862 --> 00:25:13,422
You know best whether
it's related to me or not.
510
00:25:13,423 --> 00:25:14,781
Answer me.
511
00:25:14,782 --> 00:25:15,861
Let go!
512
00:25:15,862 --> 00:25:16,662
Xin Qi!
513
00:25:16,663 --> 00:25:18,742
Let go of Min Hui!
514
00:25:18,743 --> 00:25:19,382
Let go!
515
00:25:19,383 --> 00:25:20,381
You villain!
516
00:25:20,382 --> 00:25:20,903
Answer me!
517
00:25:20,903 --> 00:25:21,302
Let go!
518
00:25:21,302 --> 00:25:21,943
Min Hui!
519
00:25:21,944 --> 00:25:23,183
What are you doing? Let her go!
520
00:25:24,423 --> 00:25:25,621
Are you okay?
521
00:25:25,622 --> 00:25:26,302
I'm fine.
522
00:25:27,903 --> 00:25:29,422
This is none of your business.
523
00:25:29,423 --> 00:25:30,142
Mr. Xin,
524
00:25:31,302 --> 00:25:32,503
please mind your behavior.
525
00:25:37,822 --> 00:25:38,703
Zhou Ruji.
526
00:25:40,782 --> 00:25:42,702
I know what you're suspicious about.
527
00:25:42,703 --> 00:25:45,223
Quanquan will only be four
in six more months.
528
00:25:47,023 --> 00:25:48,141
Min Hui.
529
00:25:48,142 --> 00:25:49,422
My birthday is...
530
00:25:49,423 --> 00:25:51,381
Your birthday will arrive
in six months.
531
00:25:51,382 --> 00:25:52,142
Did you forget?
532
00:25:59,503 --> 00:26:00,463
That's impossible.
533
00:26:04,862 --> 00:26:07,621
That means... That means
he has nothing to do with you.
534
00:26:07,622 --> 00:26:08,423
Got it?
535
00:26:12,943 --> 00:26:13,782
Are you done?
536
00:26:14,302 --> 00:26:15,582
Can we leave now?
537
00:26:20,382 --> 00:26:21,302
Quanquan, let's go.
538
00:26:22,663 --> 00:26:24,183
Daddy Zhou, let's go.
539
00:26:26,463 --> 00:26:27,503
Come here, Quanquan.
540
00:26:29,463 --> 00:26:30,183
Let's go.
541
00:26:30,183 --> 00:26:30,821
Come.
542
00:26:30,822 --> 00:26:31,821
Be careful.
543
00:26:31,822 --> 00:26:32,622
Are you okay?
544
00:26:33,223 --> 00:26:33,943
I'm fine.
545
00:26:35,983 --> 00:26:37,223
He's ridiculous.
546
00:26:37,943 --> 00:26:39,142
What's going on?
547
00:26:56,102 --> 00:26:56,782
Is he asleep?
548
00:26:58,342 --> 00:26:59,023
Thanks.
549
00:27:00,342 --> 00:27:01,982
It's best if you notify me
550
00:27:01,983 --> 00:27:03,581
before you bring him out next time.
551
00:27:03,582 --> 00:27:06,222
Even if Quanquan doesn't need me,
you might need me.
552
00:27:06,223 --> 00:27:08,062
I'll definitely notify you beforehand
next time.
553
00:27:10,943 --> 00:27:16,142
So, why was Xin Qi so concerned
about Quanquan's birthday?
554
00:27:19,943 --> 00:27:21,821
I'm sure you've guessed it by now.
555
00:27:21,822 --> 00:27:22,983
I don't want to hide it from you too.
556
00:27:28,542 --> 00:27:30,223
The past is in the past.
557
00:27:30,743 --> 00:27:33,223
What's important is the present
and the future.
558
00:27:35,503 --> 00:27:36,503
You're right.
559
00:27:37,782 --> 00:27:39,622
The past is in the past.
560
00:27:40,302 --> 00:27:42,542
I will resolve my feud with him.
561
00:27:45,023 --> 00:27:47,462
I won't let Quanquan suffer
because of this again.
562
00:27:47,463 --> 00:27:48,342
I trust you.
563
00:27:50,263 --> 00:27:51,302
Actually...
564
00:27:54,622 --> 00:27:55,581
I have to go.
565
00:27:55,582 --> 00:27:56,263
Go ahead.
566
00:27:56,263 --> 00:27:56,943
Sorry about that.
567
00:28:02,983 --> 00:28:04,541
Quanquan, what's the matter?
568
00:28:04,542 --> 00:28:06,301
Quanquan, everything's fine.
569
00:28:06,302 --> 00:28:07,821
Everything's fine.
570
00:28:07,822 --> 00:28:09,983
I'm here for you.
571
00:28:17,542 --> 00:28:22,222
It'll harm your body greatly
if you go for an abortion now.
572
00:28:22,223 --> 00:28:23,062
I won't.
573
00:28:24,023 --> 00:28:25,781
I'm going to give birth to him.
574
00:28:25,782 --> 00:28:27,621
Min Quanquan is basically diagnosed with
575
00:28:27,622 --> 00:28:30,341
congenital atrial septal defect.
576
00:28:30,342 --> 00:28:31,662
Can it be cured?
577
00:28:31,663 --> 00:28:32,223
Calm down.
578
00:28:32,224 --> 00:28:33,541
Don't panic.
579
00:28:33,542 --> 00:28:35,341
As Quanquan's attending doctor,
580
00:28:35,342 --> 00:28:37,983
I'll do my best to treat him.
581
00:29:14,862 --> 00:29:18,502
Although it's small at the moment,
the gardener said
582
00:29:18,503 --> 00:29:21,862
that it can grow to a huge
size if you give it some time.
583
00:29:25,263 --> 00:29:27,423
It's just that it might take
a longer time than usual.
584
00:29:29,062 --> 00:29:30,023
It'll take too long.
585
00:29:31,023 --> 00:29:31,743
Forget it.
586
00:29:49,983 --> 00:29:51,983
You should focus on your work.
587
00:29:52,542 --> 00:29:54,702
Don't just come here and slack off.
588
00:29:54,703 --> 00:29:55,382
Go now.
589
00:30:06,263 --> 00:30:07,142
Ms. Min,
590
00:30:07,822 --> 00:30:09,983
you do look better in short skirts.
591
00:30:12,663 --> 00:30:16,902
If you wear this every day,
I'm sure the boys in R&D
592
00:30:16,903 --> 00:30:18,622
will definitely work harder.
593
00:30:23,943 --> 00:30:25,062
Thank you, Mr. Ding.
594
00:30:30,862 --> 00:30:31,542
Sorry about that.
595
00:30:32,342 --> 00:30:32,822
Hot!
596
00:30:32,823 --> 00:30:34,382
Get me a pair of pants!
597
00:30:41,660 --> 00:30:43,419
[Jiaren Hospital Clinical Cardiac
Screening Project Bid Result]
598
00:30:43,420 --> 00:30:44,940
We are regretful that
your company did not win the bid.
599
00:30:47,743 --> 00:30:49,703
Didn't you say that
Mist was the best project ever?
600
00:30:50,302 --> 00:30:52,022
Didn't you say that no one else
could beat it?
601
00:30:52,023 --> 00:30:53,581
I gave you two years.
602
00:30:53,582 --> 00:30:55,101
Do you know how much you've spent on it?
603
00:30:55,102 --> 00:30:56,262
But now, you're letting them
604
00:30:56,263 --> 00:30:57,263
put AGS into clinical trials first?
605
00:30:57,862 --> 00:30:59,781
Do you know what this means?
606
00:30:59,782 --> 00:31:01,462
This means that all
of our previous efforts
607
00:31:01,463 --> 00:31:04,462
that we'd spent on
Mist were in vain!
608
00:31:04,463 --> 00:31:06,301
I knew it.
609
00:31:06,302 --> 00:31:07,662
Women in R&D?
610
00:31:07,663 --> 00:31:09,141
What a joke.
611
00:31:09,142 --> 00:31:10,463
You just had to come up
with a project like Mist, huh?
612
00:31:11,142 --> 00:31:14,502
Do you think you're doing
a pedicure here?
613
00:31:14,503 --> 00:31:15,742
You think you can change it at will?
614
00:31:15,743 --> 00:31:17,262
Every decision costs money, you know?
615
00:31:17,263 --> 00:31:19,581
You may be able to leave without
paying for any consequences,
616
00:31:19,582 --> 00:31:21,503
but Be Agile and Mr. He will be
humiliated because of this, you know?
617
00:31:22,782 --> 00:31:24,502
Even if Mist did fail to get the bid,
618
00:31:24,503 --> 00:31:26,662
you have no right to say that about me.
619
00:31:26,663 --> 00:31:29,381
I wouldn't need to
develop Mist in a hurry
620
00:31:29,382 --> 00:31:30,381
to win back the hearts
of the shareholders
621
00:31:30,382 --> 00:31:32,861
if your so-called Ig-protein
conversion project worked out,
622
00:31:32,862 --> 00:31:34,422
you know?
623
00:31:34,423 --> 00:31:35,023
Min Hui, you...
624
00:31:35,024 --> 00:31:37,301
Fine. Let's not talk about the past.
625
00:31:37,302 --> 00:31:38,542
Let's talk about the present.
626
00:31:40,503 --> 00:31:42,982
Min Hui,
you gave me a guarantee.
627
00:31:42,983 --> 00:31:44,781
What should we do about this then?
628
00:31:44,782 --> 00:31:45,582
Mr. He,
629
00:31:46,463 --> 00:31:48,462
there's one more month
before the deadline.
630
00:31:48,463 --> 00:31:50,182
You think you can...
631
00:31:50,183 --> 00:31:51,141
Mr. He,
632
00:31:51,142 --> 00:31:53,061
we still have one month.
633
00:31:53,062 --> 00:31:53,822
Be patient, okay?
634
00:31:57,423 --> 00:31:59,022
Min Hui!
635
00:31:59,023 --> 00:32:00,703
Mr. He, look at her.
636
00:32:02,423 --> 00:32:03,423
Where are you going?
637
00:32:04,223 --> 00:32:05,302
I'm heading out.
638
00:32:05,983 --> 00:32:08,102
I can't just accept my defeat
without knowing the cause.
639
00:32:15,983 --> 00:32:17,742
The bidding result for
Jiaren Hospital is out.
640
00:32:17,743 --> 00:32:19,263
Guanchao International won the bid.
641
00:32:20,062 --> 00:32:20,902
Guanchao?
642
00:32:20,903 --> 00:32:21,382
That's right.
643
00:32:25,142 --> 00:32:27,982
Mr. Xin, can we talk?
644
00:32:27,983 --> 00:32:28,983
I have no time for you.
645
00:32:31,342 --> 00:32:33,061
This isn't a discussion.
646
00:32:33,062 --> 00:32:34,183
Mr. Min.
647
00:32:38,743 --> 00:32:41,061
I assume you know
what I'm going to tell you.
648
00:32:41,062 --> 00:32:43,541
I have no time for your nonsense
649
00:32:43,542 --> 00:32:45,061
if you're here to interrogate me.
650
00:32:45,062 --> 00:32:47,061
I may not know anything else,
but I know AGS
651
00:32:47,062 --> 00:32:48,541
better than anyone else.
652
00:32:48,542 --> 00:32:50,942
No matter if it's the accurateness
or the stability,
653
00:32:50,943 --> 00:32:52,581
it's way inferior to Mist.
654
00:32:52,582 --> 00:32:55,541
It's just a
half-finished product.
655
00:32:55,542 --> 00:32:57,542
I believe you can tell that yourself.
656
00:32:58,223 --> 00:33:01,581
If you're prejudiced
against Mist because of me,
657
00:33:01,582 --> 00:33:02,382
tell me this then.
658
00:33:02,943 --> 00:33:05,223
What should I do for you
not to judge Mist blatantly?
659
00:33:09,782 --> 00:33:10,862
Will you do so if
I withdraw from the project?
660
00:33:13,503 --> 00:33:15,862
You created Mist from scratch.
661
00:33:16,503 --> 00:33:17,702
Can you bear to withdraw from it?
662
00:33:17,703 --> 00:33:19,142
I can't.
663
00:33:21,503 --> 00:33:23,502
However, it doesn't just belong to me.
664
00:33:23,503 --> 00:33:25,742
It belongs to the entire team.
665
00:33:25,743 --> 00:33:27,503
I don't want it to be affected
666
00:33:28,263 --> 00:33:29,302
because of me.
667
00:33:32,463 --> 00:33:33,301
I don't understand at all.
668
00:33:33,302 --> 00:33:35,182
You're even willing to work together
with people like Cheng Qirang.
669
00:33:35,183 --> 00:33:37,822
Why can't you give
Mist a fair chance?
670
00:33:40,983 --> 00:33:41,943
Ms. Min,
671
00:33:42,983 --> 00:33:45,022
you requested a chance
for fair competition.
672
00:33:45,023 --> 00:33:46,182
I gave it to you.
673
00:33:46,183 --> 00:33:49,022
The bidding result came from the votes.
674
00:33:49,023 --> 00:33:50,781
I have no opinions
if you're that confident
675
00:33:50,782 --> 00:33:51,542
in your project.
676
00:33:51,543 --> 00:33:53,301
However, please don't doubt
677
00:33:53,302 --> 00:33:54,982
other people's professionalism
on a whim.
678
00:33:54,983 --> 00:33:56,423
I have nothing to say to you.
679
00:34:08,863 --> 00:34:09,503
Mr. Xin,
680
00:34:10,062 --> 00:34:12,342
thank you for supporting our AGS.
681
00:34:12,343 --> 00:34:14,582
May we have a
pleasant cooperation.
682
00:34:20,102 --> 00:34:22,902
The bidding result came from the votes.
683
00:34:22,903 --> 00:34:25,423
That means AGS was
acknowledged by more people.
684
00:34:27,383 --> 00:34:30,303
And, your presentation was excellent too,
Ms. Lin.
685
00:34:30,863 --> 00:34:31,943
Mr. Xin, you flatter me.
686
00:34:32,463 --> 00:34:35,302
I've spent a lot
of efforts on AGS.
687
00:34:35,303 --> 00:34:37,983
No one else in Guanchao knows it
better than I do.
688
00:34:38,542 --> 00:34:41,261
Ms. Lin, it seemed like
you were very confident
689
00:34:41,262 --> 00:34:42,542
that you would win the bid.
690
00:34:43,062 --> 00:34:44,862
If not, you wouldn't have booked a spot
691
00:34:44,863 --> 00:34:46,943
to celebrate your success
three days in advance.
692
00:34:49,622 --> 00:34:50,462
Well.
693
00:34:50,463 --> 00:34:52,541
This is my personal habit.
694
00:34:52,542 --> 00:34:53,661
When I encounter huge projects,
695
00:34:53,662 --> 00:34:55,982
I would pre-book places
to celebrate the success.
696
00:34:55,983 --> 00:34:58,823
I did it for luck.
697
00:34:59,943 --> 00:35:02,261
Mr. Cheng, I like that habit.
698
00:35:02,262 --> 00:35:04,503
I like to work together
with confident people too.
699
00:35:05,343 --> 00:35:07,423
Since Mr. Xin already said that,
you should...
700
00:35:08,702 --> 00:35:11,101
If so, Mr. Xin, please look after me.
701
00:35:11,102 --> 00:35:12,062
No problem.
702
00:35:16,062 --> 00:35:19,462
Mr. Xin, I truly think
703
00:35:19,463 --> 00:35:21,582
that Guanchao is the best partner
for Blue Jay Investment.
704
00:35:22,542 --> 00:35:24,142
I can feel that.
705
00:35:25,542 --> 00:35:27,221
But to be honest,
706
00:35:27,222 --> 00:35:28,982
we just injected a huge sum
into Jiaren Hospital.
707
00:35:28,983 --> 00:35:30,823
There are many areas
that require adjustments.
708
00:35:31,383 --> 00:35:35,061
Now,
we don't have the time to proceed with new projects.
709
00:35:35,062 --> 00:35:37,422
Mr. Xin, you can be frank
and tell us if you encounter
710
00:35:37,423 --> 00:35:38,383
any issues.
711
00:35:40,222 --> 00:35:42,862
The toughest part is
adjusting the organization's structure.
712
00:35:42,863 --> 00:35:44,221
I'm new here.
713
00:35:44,222 --> 00:35:47,182
And, the management in Jiaren Hospital
is diverse and complicated.
714
00:35:49,023 --> 00:35:50,061
If I don't do a good job now,
715
00:35:50,062 --> 00:35:52,101
it'll cause huge implications
in the future.
716
00:35:52,102 --> 00:35:54,582
I do understand the management
in Jiaren Hospital pretty well.
717
00:35:55,142 --> 00:35:57,261
No matter if it's their
internal power struggle
718
00:35:57,262 --> 00:36:01,302
or the habits of their staff,
Mr. Xin, if you need them,
719
00:36:01,303 --> 00:36:03,262
I'll analyze them for you one by one.
720
00:36:04,222 --> 00:36:04,983
Can you do so?
721
00:36:06,222 --> 00:36:07,182
Anytime.
722
00:36:08,463 --> 00:36:10,541
You'll be doing me a huge favor then.
723
00:36:10,542 --> 00:36:12,903
You do live up to your name
as Mr. Cheng's trusty sidekick.
724
00:36:14,983 --> 00:36:16,302
May we have a pleasant cooperation.
725
00:36:16,303 --> 00:36:17,222
May we have a pleasant cooperation.
726
00:36:23,783 --> 00:36:25,422
This is the voting card
they used during the bid.
727
00:36:25,423 --> 00:36:26,422
Luckily, I went there early.
728
00:36:26,423 --> 00:36:28,181
If not, it would've been disposed of.
729
00:36:28,182 --> 00:36:29,701
Send this to a handwriting expert.
730
00:36:29,702 --> 00:36:31,342
I want to know who cast the vote.
731
00:36:31,343 --> 00:36:32,783
Alright. I'll get to it tomorrow.
732
00:36:33,423 --> 00:36:34,142
Mr. Xin,
733
00:36:34,863 --> 00:36:36,222
what are you suspicious about?
734
00:36:59,983 --> 00:37:01,141
Mr. Pu, Mrs. Pu.
735
00:37:01,142 --> 00:37:01,942
Over here, please.
736
00:37:01,943 --> 00:37:02,542
Over here.
737
00:37:08,062 --> 00:37:08,943
Please.
738
00:37:12,983 --> 00:37:14,702
This is our sales office.
739
00:37:20,463 --> 00:37:21,862
Let's not view the house today.
740
00:37:21,863 --> 00:37:23,661
[Sales Office]
But I already paid the deposit.
741
00:37:23,662 --> 00:37:26,101
Even if you don't view it,
they won't refund the deposit.
742
00:37:26,102 --> 00:37:27,502
We're being too obvious here.
743
00:37:27,503 --> 00:37:28,622
We should head back.
744
00:37:31,823 --> 00:37:32,582
Understood?
745
00:37:34,062 --> 00:37:35,022
Let's go.
746
00:37:35,023 --> 00:37:35,943
Come on.
747
00:37:37,303 --> 00:37:38,541
Over here, please. Be careful.
748
00:37:38,542 --> 00:37:39,423
Thank you.
749
00:37:42,423 --> 00:37:43,343
What are you doing?
750
00:37:47,180 --> 00:37:48,339
[Five Years Ago]
751
00:37:48,340 --> 00:37:49,181
I have something to ask.
752
00:37:49,182 --> 00:37:52,221
Have you ever
seen a girl this tall
753
00:37:52,222 --> 00:37:55,502
with long hair, bright eyes,
and a beautiful smile?
754
00:37:55,503 --> 00:37:56,662
Her name is Su Tian.
755
00:37:57,303 --> 00:37:58,023
Sorry.
756
00:37:58,024 --> 00:37:59,262
We don't have a guest like her.
757
00:38:01,622 --> 00:38:02,343
I must've bothered you.
758
00:38:02,343 --> 00:38:02,863
Sorry about that.
759
00:38:02,864 --> 00:38:03,742
It's fine. Take care.
760
00:38:19,463 --> 00:38:21,862
Hello. Have you seen this girl before?
761
00:38:21,863 --> 00:38:23,782
I'd gone through all the inns, hotels,
762
00:38:23,783 --> 00:38:24,303
and motels I could find here.
763
00:38:24,304 --> 00:38:25,741
Yours is the last one.
764
00:38:25,742 --> 00:38:27,423
Please try to recall it.
765
00:38:28,742 --> 00:38:29,542
Hello.
766
00:38:29,543 --> 00:38:31,503
Excuse me, have you
seen this girl before?
767
00:38:32,700 --> 00:38:36,299
♪ Repeating the same dream ♪
768
00:38:36,300 --> 00:38:40,099
♪ Whose back is facing me? ♪
769
00:38:40,100 --> 00:38:45,302
♪ Leaving behind suspended doubts ♪
770
00:38:45,303 --> 00:38:46,423
Su Tian,
771
00:38:47,662 --> 00:38:49,462
we just met.
772
00:38:49,463 --> 00:38:51,179
Why are you hiding from me?
773
00:38:51,180 --> 00:38:56,139
♪ I couldn't see the past clearly ♪
774
00:38:56,140 --> 00:38:59,820
♪ The hidden touching moments ♪
775
00:39:19,661 --> 00:39:26,260
♪ It's the thread of fate
that ties you and me ♪
776
00:39:26,261 --> 00:39:29,460
♪ Like old dreams that come back ♪
777
00:39:29,461 --> 00:39:32,781
♪ I'm shedding tears, again ♪
778
00:39:33,821 --> 00:39:37,780
♪ When misunderstandings ♪
779
00:39:37,781 --> 00:39:41,221
♪ Befall us like a heavy downpour ♪
780
00:39:42,101 --> 00:39:47,780
♪ My heart is gone ♪
781
00:39:47,781 --> 00:39:54,460
♪ Whenever I forget,
astonishment reminds me again ♪
782
00:39:54,461 --> 00:39:59,740
♪ Everything feels like yesterday,
just what can I say? ♪
783
00:39:59,741 --> 00:40:03,460
♪ 'Cause I always love you ♪
784
00:40:03,461 --> 00:40:08,260
♪ 'Cause I always love you ♪
785
00:40:08,261 --> 00:40:11,580
♪ The love you give me from all sides ♪
786
00:40:11,581 --> 00:40:14,300
♪ And I can't lose it no matter what ♪
787
00:40:14,301 --> 00:40:17,780
♪ 'Cause I always love you ♪
788
00:40:17,781 --> 00:40:22,620
♪ 'Cause I always love you ♪
789
00:40:22,621 --> 00:40:26,260
♪ How much the memories must tremble ♪
790
00:40:26,261 --> 00:40:30,020
♪ To evoke your empathy? ♪
791
00:40:30,021 --> 00:40:32,260
♪ My love ♪
792
00:40:32,261 --> 00:40:37,741
♪ The lonely hourglass
flowing to the end ♪
793
00:40:39,181 --> 00:40:44,260
♪ Make peace with the past ♪
794
00:40:44,261 --> 00:40:48,540
♪ After rain comes the rainbow ♪
795
00:40:48,541 --> 00:40:56,261
♪ I will have the love
that I've looked forward to ♪
796
00:40:57,101 --> 00:41:00,740
♪ 'Cause I always love you ♪
797
00:41:00,741 --> 00:41:05,500
♪ 'Cause I always love you ♪
798
00:41:05,501 --> 00:41:09,060
♪ How long have we been
lingering around? ♪
799
00:41:09,061 --> 00:41:11,540
♪ We still wander around
the threshold of time ♪
800
00:41:11,541 --> 00:41:15,180
♪ 'Cause I always love you ♪
801
00:41:15,181 --> 00:41:19,860
♪ 'Cause I always love you ♪
802
00:41:19,861 --> 00:41:23,380
♪ Waiting for your heart
to be met by mine ♪
803
00:41:23,381 --> 00:41:27,180
♪ Don't ever let our love
be in vain again ♪
804
00:41:27,181 --> 00:41:31,061
♪ My love ♪
52563
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.