All language subtitles for The Love You Give Me episode 1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,490 --> 00:00:16,449 ♫ I've been tracing back ♫ 2 00:00:16,449 --> 00:00:20,669 ♫ Went through all the sweetness and sorrow ♫ 3 00:00:20,669 --> 00:00:24,069 ♫ Chasing a dream till it starts ♫ 4 00:00:24,069 --> 00:00:27,109 ♫ All the subtle things ♫ 5 00:00:27,109 --> 00:00:31,489 ♫ You can't erase memories ♫ 6 00:00:31,490 --> 00:00:35,449 ♫ They lead my life going on ♫ 7 00:00:35,450 --> 00:00:38,009 ♫ You make my heart beat ♫ 8 00:00:38,010 --> 00:00:43,849 ♫ It travels from silent darkness to starry nights ♫ 9 00:00:43,849 --> 00:00:50,169 ♫ We hold our hands back to the home bay ♫ 10 00:00:50,169 --> 00:00:55,629 ♫ I feel love, I just want to keep a promise ♫ 11 00:00:55,629 --> 00:01:02,369 ♫ I feel us when you slowly fall into my arms ♫ 12 00:01:02,369 --> 00:01:07,829 ♫ You're the one in my life ♫ 13 00:01:07,829 --> 00:01:12,689 ♫ Baby, you make my world so perfect ♫ 14 00:01:12,689 --> 00:01:19,489 ♫ Stars miles away shining in the sky ♫ 15 00:01:19,489 --> 00:01:23,189 ♫ We can find true love ♫ 16 00:01:23,189 --> 00:01:30,070 ♫ This special moment when I see your smile ♫ 17 00:01:30,070 --> 00:01:32,289 ♫ My dream is realized ♫ 18 00:01:32,289 --> 00:01:34,169 [The Love You Give Me] [Adapted from Shi Dingrou's novel of the same name] 19 00:01:34,169 --> 00:01:37,100 [Episode 1] 20 00:01:37,100 --> 00:01:47,050 credits 21 00:01:47,050 --> 00:01:50,550 I heard that Xin Qi brokered the biggest merger in the US last year. 22 00:01:50,550 --> 00:01:52,630 He's not even thirty yet. 23 00:01:52,630 --> 00:01:54,211 Perhaps it's just a rumor. 24 00:01:54,212 --> 00:01:56,270 Do you remember the case of Weiran Group? 25 00:01:56,270 --> 00:01:59,851 He managed to ring the bell in NASDAQ in merely eighteen months. 26 00:01:59,851 --> 00:02:02,950 Last month, he invested in a technology firm in Silicon Valley, 27 00:02:02,950 --> 00:02:06,012 and the market cap has already increased by more than twenty times. 28 00:02:06,012 --> 00:02:08,911 He can draw the attention of the higher-ups from half of the technology companies in Bincheng. 29 00:02:08,911 --> 00:02:10,450 He truly deserves his title 30 00:02:10,450 --> 00:02:12,911 as a "unicorn" in the investing industry. 31 00:02:12,911 --> 00:02:16,510 Guanchao Group is currently the strongest medical technology company in Bincheng. 32 00:02:16,510 --> 00:02:20,071 And its CEO, Cheng Qirang is the leader in this industry. 33 00:02:21,411 --> 00:02:23,071 Hello, Yiting. 34 00:02:23,071 --> 00:02:23,871 Dear. 35 00:02:23,871 --> 00:02:24,911 - Yiting. - Yiting. 36 00:02:24,911 --> 00:02:26,191 It's been a long while. 37 00:02:26,191 --> 00:02:27,630 Cheng's spouse, Zheng Yiting, 38 00:02:27,630 --> 00:02:30,091 is the only daughter of the chairman of Guanchao Group, Zheng Bangguo. 39 00:02:30,091 --> 00:02:32,631 It's said that they make a lovely couple. 40 00:02:33,451 --> 00:02:34,890 Cheers. It's really been a long while. 41 00:02:34,891 --> 00:02:36,330 - Mr. Cheng. - Mr. Cheng. 42 00:02:36,331 --> 00:02:38,352 Mr. Cheng. 43 00:02:38,352 --> 00:02:40,251 Mr. Cheng, you're late again. 44 00:02:40,251 --> 00:02:42,751 Today's party seems to be a gesture of goodwill for you upon knowing 45 00:02:42,751 --> 00:02:44,671 that we're venturing out to Bincheng. 46 00:02:44,671 --> 00:02:47,110 The biggest competitor of Guanchao is Be Agile Medi Tech, 47 00:02:47,110 --> 00:02:48,911 which rose to prominence in the last three years. 48 00:02:48,911 --> 00:02:51,770 Word has it that the R&D Director of Be Agile Medi Tech is quite young, 49 00:02:51,770 --> 00:02:54,712 named, Min Hui. 50 00:03:40,151 --> 00:03:42,431 Isn't that Min Hui of Be Agile Medi Tech? 51 00:03:42,431 --> 00:03:43,490 Yeah, it's her. 52 00:03:43,491 --> 00:03:46,551 I thought Ms. Min never attends such business gatherings. 53 00:03:47,231 --> 00:03:48,630 Why is she here today? 54 00:03:48,630 --> 00:03:51,311 Dear, your friends are waiting for you. 55 00:03:51,311 --> 00:03:52,892 Go ahead. 56 00:03:54,712 --> 00:03:56,790 Ms. Min, do you still remember me? 57 00:03:56,790 --> 00:03:59,031 I'm Mike. 58 00:03:59,031 --> 00:04:01,612 It's been a while. Sure, it's. 59 00:04:15,472 --> 00:04:16,870 Hello, Mr. Cheng. 60 00:04:16,870 --> 00:04:18,151 I'm at the entrance. 61 00:04:18,151 --> 00:04:20,091 Not yet. 62 00:04:20,091 --> 00:04:21,251 He's here. 63 00:04:21,252 --> 00:04:23,231 I will take him in now. 64 00:04:33,952 --> 00:04:35,891 Nice to meet you, Mr. Xin. 65 00:04:36,512 --> 00:04:37,931 Sorry. 66 00:04:37,931 --> 00:04:40,351 I'm his assistant, Hardy. 67 00:04:40,351 --> 00:04:41,630 Mr. Xin went in. 68 00:04:41,630 --> 00:04:43,571 Didn't you see him? 69 00:04:48,480 --> 00:04:50,200 It's been a long while. 70 00:04:50,200 --> 00:04:52,131 Long time no see. 71 00:05:07,132 --> 00:05:10,292 It's been a while, Mr. Cheng. 72 00:05:10,292 --> 00:05:12,232 I'll make a toast. 73 00:05:12,932 --> 00:05:15,292 Red suits you best as expected. 74 00:05:21,431 --> 00:05:22,951 Ms. Min. 75 00:05:23,512 --> 00:05:25,972 What's the hurry? 76 00:05:32,612 --> 00:05:34,951 Mr. Cheng, isn't that enough? 77 00:05:34,951 --> 00:05:38,272 You embarrassed me so badly five years ago. 78 00:05:38,272 --> 00:05:42,251 Do you think a few sips can write that off? 79 00:05:44,431 --> 00:05:46,430 Mr. Cheng, don't go out of line. 80 00:05:46,430 --> 00:05:48,332 Don't you forget 81 00:05:48,332 --> 00:05:51,832 that you're now begging of me. 82 00:06:13,671 --> 00:06:14,511 Look over there. 83 00:06:14,511 --> 00:06:16,650 Min Hui is actually seducing Mr. Cheng. 84 00:06:16,650 --> 00:06:17,931 Gosh, this is crazy. 85 00:06:17,931 --> 00:06:19,330 I didn't expect this of Min Hui. 86 00:06:19,330 --> 00:06:21,891 What's going on now? No idea. 87 00:06:27,812 --> 00:06:29,791 Are you satisfied now? 88 00:06:36,052 --> 00:06:37,571 Zheng Yiting is just cool. 89 00:06:37,571 --> 00:06:38,450 Serve her right. 90 00:06:38,450 --> 00:06:40,931 I can't believe she seduces someone's husband in public. 91 00:06:40,931 --> 00:06:42,530 This is insane. 92 00:06:42,530 --> 00:06:45,990 Why did she choose to make enemies with Zheng Yiting? 93 00:06:45,990 --> 00:06:49,650 Ms. Min, behave yourself. 94 00:06:49,650 --> 00:06:51,310 I'm sorry, Mrs. Cheng. 95 00:06:51,310 --> 00:06:53,492 I didn't know you were here. 96 00:06:54,172 --> 00:06:55,990 Mr. Cheng, please excuse me. 97 00:06:55,990 --> 00:06:58,151 Wait. 98 00:06:58,151 --> 00:06:59,951 Are you leaving already? 99 00:07:00,612 --> 00:07:01,670 Mrs. Cheng. 100 00:07:01,670 --> 00:07:03,750 I know I deserve to have wine pouring on me, 101 00:07:03,750 --> 00:07:05,932 but please don't go overboard. 102 00:07:17,551 --> 00:07:19,311 Mr. Xin. 103 00:07:41,290 --> 00:07:43,629 It doesn't matter how I propose. 104 00:07:43,629 --> 00:07:45,880 What truly matters is my sincerity for you. 105 00:07:45,880 --> 00:07:49,371 Min Hui. Will you marry me? 106 00:07:49,371 --> 00:07:50,691 Listen up. 107 00:07:50,691 --> 00:07:56,191 Starting today, we're done. 108 00:08:07,492 --> 00:08:11,172 Who's that guy helping Min Hui? 109 00:08:11,851 --> 00:08:12,770 Mr. Xin? 110 00:08:12,771 --> 00:08:13,631 Mr. Xin. 111 00:08:13,631 --> 00:08:15,650 I've never heard this name in Bincheng. 112 00:08:15,650 --> 00:08:19,012 Is he the new CEO of Blue Jay Investments? 113 00:08:19,012 --> 00:08:23,410 Mr. Xin, you're saving a damsel in despair right after you arrived at Bincheng. 114 00:08:23,410 --> 00:08:25,500 Not a big deal. 115 00:08:26,031 --> 00:08:28,970 Ms. Min, are you drunk? 116 00:08:28,970 --> 00:08:31,631 Lin Xiyue, send Ms. Min back. 117 00:08:31,631 --> 00:08:32,650 Sure, Mr. Cheng. 118 00:08:32,650 --> 00:08:34,231 No need. 119 00:08:34,231 --> 00:08:36,311 I'm leaving now. 120 00:08:36,311 --> 00:08:38,271 I will send her back. 121 00:08:39,512 --> 00:08:41,692 But you've just arrived. 122 00:08:41,692 --> 00:08:44,992 Mr. Cheng, I can't drink much. 123 00:08:44,992 --> 00:08:46,731 Please excuse me. 124 00:08:59,992 --> 00:09:01,811 Mr. Cheng, is he... 125 00:09:01,811 --> 00:09:03,532 Yes. 126 00:09:03,532 --> 00:09:06,371 He's the CEO of Blue Jay Group, 127 00:09:06,371 --> 00:09:08,152 Xin Qi. 128 00:09:37,171 --> 00:09:40,572 It's really you, Xin Qi. 129 00:09:44,512 --> 00:09:46,660 Your sickness... 130 00:09:47,352 --> 00:09:54,690 ♪ It's the thread of fate ♪ ♪ That ties you and me ♪ 131 00:09:54,690 --> 00:09:56,691 It's been five years 132 00:09:56,691 --> 00:09:59,031 and you haven't changed at all. 133 00:09:59,031 --> 00:10:01,050 What are you up to again? 134 00:10:01,050 --> 00:10:02,752 For money? 135 00:10:03,891 --> 00:10:07,552 You're even going after married men now. 136 00:10:07,552 --> 00:10:10,600 Or you can hit on any man 137 00:10:11,312 --> 00:10:13,831 as long as you can get what you want, 138 00:10:13,831 --> 00:10:15,759 just like when you deceived me back then? 139 00:10:15,759 --> 00:10:18,970 ♪ Who can fathom this? ♪ 140 00:10:18,970 --> 00:10:24,090 ♪ Can this long-overdue reunion ♪ 141 00:10:24,090 --> 00:10:26,291 It's been five years. 142 00:10:27,691 --> 00:10:31,892 We should forget our past and let each other go. 143 00:10:35,332 --> 00:10:37,832 I tried, 144 00:10:37,832 --> 00:10:40,511 but I couldn't. 145 00:10:42,250 --> 00:10:46,930 ♪ 'Cause I always love you ♪ 146 00:10:46,930 --> 00:10:52,989 ♪ The love you give me from all sides ♪ ♪ And I can't lose it no matter what ♪ 147 00:10:52,989 --> 00:10:56,609 ♪ 'Cause I always love you ♪ 148 00:10:56,609 --> 00:11:01,330 ♪ 'Cause I always love you ♪ 149 00:11:01,330 --> 00:11:04,209 ♪ How much the memories must tremble ♪ 150 00:11:04,209 --> 00:11:06,360 Xin Qi. 151 00:11:06,360 --> 00:11:08,649 You're still hating me. 152 00:11:08,649 --> 00:11:12,850 ♪ My love ♪ 153 00:11:24,272 --> 00:11:25,111 Go on. 154 00:11:25,111 --> 00:11:27,570 I've done everything you told me to. 155 00:11:27,570 --> 00:11:29,572 It's your turn now. 156 00:11:29,572 --> 00:11:31,271 Min Hui. 157 00:11:31,271 --> 00:11:34,990 What's your relationship with Xin Qi? 158 00:11:36,050 --> 00:11:38,410 It doesn't concern you. 159 00:11:38,410 --> 00:11:41,632 Cheng Qirang. You promised to help me 160 00:11:41,632 --> 00:11:45,931 as long as I made others believe that I'm seducing you. 161 00:11:45,931 --> 00:11:49,951 If you renege on your word... My dad is already on the plane back now. 162 00:11:49,951 --> 00:11:52,871 Once he touches down, the operation will be arranged. 163 00:11:52,871 --> 00:11:54,912 So you better... 164 00:12:03,252 --> 00:12:05,052 Cheng Qirang. 165 00:12:07,951 --> 00:12:09,111 Dear. 166 00:12:09,111 --> 00:12:10,650 Please don't be angry. 167 00:12:10,651 --> 00:12:12,331 That woman just got drunk. 168 00:12:12,331 --> 00:12:14,191 I didn't expect she would do that right before others... 169 00:12:14,191 --> 00:12:17,810 I couldn't care less about what's going on between you two. 170 00:12:17,810 --> 00:12:19,131 I have no interest in that. 171 00:12:19,131 --> 00:12:22,971 The guests came here today because of my dad. 172 00:12:22,971 --> 00:12:26,810 I don't want him to catch wind of nonsense about tonight. 173 00:12:26,810 --> 00:12:30,060 It's fine to demean yourself, but not my family. 174 00:12:30,832 --> 00:12:33,430 This boring party really bothers me. 175 00:12:33,430 --> 00:12:36,610 Sensen. Baby, are you tired? 176 00:12:36,610 --> 00:12:38,070 Well, my baby. Sensen. 177 00:12:38,070 --> 00:12:41,071 Let's go to bed now, all right? 178 00:12:41,071 --> 00:12:44,072 Dear. The guests are all here. 179 00:12:44,072 --> 00:12:46,731 If you just leave like this... Let's go home, Sensen. 180 00:12:47,612 --> 00:12:49,772 Let's go to bed now. 181 00:13:00,372 --> 00:13:04,971 To you, I'm nothing less than a dog. 182 00:13:05,790 --> 00:13:09,770 [Jiaren Hospital] Ready, and start. 183 00:13:15,950 --> 00:13:17,930 [Jiaren Hospital, Zhou Ruji] 184 00:13:24,510 --> 00:13:26,490 Stop 185 00:13:52,551 --> 00:13:54,470 Mr. Zhou won again. 186 00:13:54,470 --> 00:13:57,411 You really live up to the name of the most skilled surgeon of Jiaren Hospital. 187 00:13:57,411 --> 00:13:59,131 Amazing. 188 00:13:59,131 --> 00:14:00,131 Dr. Zhou is so amazing. 189 00:14:00,131 --> 00:14:00,911 Why is he still single? 190 00:14:00,911 --> 00:14:01,890 Thank you. 191 00:14:01,890 --> 00:14:03,251 That's right. I can introduce some young ladies to you. 192 00:14:03,251 --> 00:14:05,232 Would you like to meet Dr. Yang? 193 00:14:05,232 --> 00:14:06,071 Well... 194 00:14:06,071 --> 00:14:08,411 Congrats, Dr. Zhou. 195 00:14:08,411 --> 00:14:10,852 Our records are close. 196 00:14:50,591 --> 00:14:53,551 Stop pretending. I got you. 197 00:14:53,551 --> 00:14:56,190 Min Hui, do you know what time it's now? 198 00:14:56,190 --> 00:15:00,211 If it wasn't for you, I would've slept deeply already. 199 00:15:01,632 --> 00:15:04,331 Sorry, it's my bad. 200 00:15:06,571 --> 00:15:11,711 Min Hui. Why are you back late? 201 00:15:14,711 --> 00:15:16,832 Well. 202 00:15:16,832 --> 00:15:19,891 I have something important to attend just now. 203 00:15:19,891 --> 00:15:21,151 Mommy. 204 00:15:21,151 --> 00:15:25,152 It's been a hectic day for you, isn't it? 205 00:15:28,051 --> 00:15:29,911 Why do you ask so? 206 00:15:29,911 --> 00:15:33,731 You were sighing just now. 207 00:15:37,891 --> 00:15:42,252 Do you forget that you're the little Superman 208 00:15:42,252 --> 00:15:44,190 or I'm the big Superwoman? 209 00:15:44,190 --> 00:15:46,992 I never feel tired. 210 00:15:49,112 --> 00:15:51,732 All right, it's bedtime. 211 00:15:57,452 --> 00:15:59,891 Good night, Mommy. 212 00:15:59,891 --> 00:16:02,212 Good night, Quanquan. 213 00:16:02,972 --> 00:16:04,652 Sleep now. 214 00:16:42,352 --> 00:16:43,470 Is he asleep? 215 00:16:43,470 --> 00:16:45,451 Yes. 216 00:16:45,451 --> 00:16:46,950 I came here an hour ago. 217 00:16:46,950 --> 00:16:48,210 All of his vitals are stable. 218 00:16:48,210 --> 00:16:50,011 Don't worry. 219 00:16:50,651 --> 00:16:51,770 Heading to the water dispenser? 220 00:16:51,771 --> 00:16:53,612 Let's go. Sure. 221 00:16:54,531 --> 00:16:56,591 Zhou Ruji. 222 00:16:56,591 --> 00:16:59,031 I've troubled you so much. 223 00:16:59,031 --> 00:17:04,151 You're Quanquan's attending doctor and my neighbor. 224 00:17:04,151 --> 00:17:06,351 You've helped me so much. 225 00:17:06,351 --> 00:17:08,672 I feel bad for you. 226 00:17:08,672 --> 00:17:13,010 You become my friend probably because you'd done something heinous in your last life. 227 00:17:13,010 --> 00:17:15,011 Why do you bring this up again? 228 00:17:15,011 --> 00:17:17,451 Fine, I'd done heinous deeds in my last life 229 00:17:17,451 --> 00:17:20,371 and I become a doctor in this life. Happy now? 230 00:17:20,371 --> 00:17:21,391 Oh, right. 231 00:17:21,391 --> 00:17:23,591 Professor Cheng is on the plane back here. 232 00:17:23,591 --> 00:17:25,430 He's doing the surgery for Quanquan this time. 233 00:17:25,430 --> 00:17:27,152 For real? 234 00:17:27,811 --> 00:17:29,691 That's great. 235 00:17:29,691 --> 00:17:30,912 It sure is. 236 00:17:30,912 --> 00:17:34,751 Finally, I can get this off the chest a little. 237 00:17:34,751 --> 00:17:37,170 But, how did you manage to persuade him? 238 00:17:37,170 --> 00:17:40,671 Director tried to intervene before but failed. 239 00:17:40,671 --> 00:17:42,931 It's hard to explain. 240 00:18:10,972 --> 00:18:15,390 It's really you. [Xin Qi.] 241 00:18:30,031 --> 00:18:32,871 Mr. Xin. I've got the information you want. 242 00:18:32,871 --> 00:18:34,651 The woman at the party earlier is Min Hui. 243 00:18:34,651 --> 00:18:36,710 She's the director of R&D Team B at Be Agile. 244 00:18:36,710 --> 00:18:39,950 Besides, she's been a well-known figure in the technology industry in recent years. 245 00:18:40,411 --> 00:18:41,492 Well-known figure? 246 00:18:41,492 --> 00:18:43,091 Yes. 247 00:18:43,091 --> 00:18:45,111 She joined Be Agile five years ago, 248 00:18:45,111 --> 00:18:47,770 starting off as a researcher, and she's been promoted to director. 249 00:18:47,770 --> 00:18:50,332 Her promotion is fast, which is rare. 250 00:18:50,332 --> 00:18:53,810 Also, her resume shows that she went to Guanchao as a fresh graduate. 251 00:18:53,810 --> 00:18:57,111 However, she joined Be Agile after she got canned. 252 00:18:57,111 --> 00:19:00,211 Next, she has been involved in several core projects. 253 00:19:00,211 --> 00:19:02,152 She's full of surprises. 254 00:19:02,832 --> 00:19:04,190 Why did she get canned? 255 00:19:04,190 --> 00:19:05,891 No idea. 256 00:19:05,891 --> 00:19:09,190 But, I heard that Ms. Min never attends business gatherings. 257 00:19:09,190 --> 00:19:11,370 It's weird that she showed up tonight. 258 00:19:11,370 --> 00:19:12,990 Cheng Qirang is such a jerk. 259 00:19:12,990 --> 00:19:15,311 How could he threaten you with Quanquan's sickness? 260 00:19:15,311 --> 00:19:16,850 If it weren't for Quanquan's young age, 261 00:19:16,850 --> 00:19:19,351 I would certainly have confidence in this surgery. 262 00:19:19,351 --> 00:19:20,491 I know. 263 00:19:20,491 --> 00:19:22,290 You wouldn't have asked me to seek Professor Cheng 264 00:19:22,290 --> 00:19:25,170 if you're not at the end of your tether. 265 00:19:26,031 --> 00:19:28,631 Heart valve surgery is of extremely high risk. 266 00:19:28,631 --> 00:19:30,750 I initially thought of treating Quanquan conservatively 267 00:19:30,750 --> 00:19:33,071 and wait until he's older enough for the surgery. 268 00:19:33,071 --> 00:19:35,430 But it seems that he can't wait anymore. 269 00:19:35,430 --> 00:19:37,510 Professor Cheng is the most skilled surgeon nationwide. 270 00:19:37,510 --> 00:19:41,070 The risk can only be lowered to the minimum if he performs the surgery. 271 00:19:41,772 --> 00:19:44,292 Still, Cheng Qirang is so mean. 272 00:19:45,912 --> 00:19:47,470 Never mind. 273 00:19:47,470 --> 00:19:50,131 As long as Quanquan can be saved, 274 00:19:50,131 --> 00:19:52,570 I won't care about the rest. 275 00:19:52,570 --> 00:19:55,790 Some said she came after you. 276 00:19:56,412 --> 00:19:58,791 Because you're known as the unicorn in the investing industry. 277 00:19:58,791 --> 00:20:01,012 You seem to be quite influential. 278 00:20:01,012 --> 00:20:04,050 But I think her target was more likely to be Cheng Qirang. 279 00:20:04,050 --> 00:20:07,051 Because everyone has seen that tonight... Stop it. 280 00:20:10,131 --> 00:20:12,872 Well, I will step out. 281 00:20:21,431 --> 00:20:24,171 Why did you turn up again? 282 00:20:33,330 --> 00:20:36,770 [Jiaren Hospital, Outpatient Department] 283 00:20:36,770 --> 00:20:38,470 When will the result be out? 284 00:20:38,470 --> 00:20:40,670 About 20 minutes. 285 00:20:40,670 --> 00:20:43,192 Sure. Thank you. 286 00:20:45,031 --> 00:20:46,831 How long for the result? 287 00:20:46,831 --> 00:20:49,172 About 20 minutes. 288 00:20:49,172 --> 00:20:51,671 You will wait here. I'm heading back. 289 00:20:51,671 --> 00:20:53,371 No. 290 00:20:53,371 --> 00:20:55,430 Your heart rate is fast recently. 291 00:20:55,430 --> 00:20:58,270 The President tasked me to bring you for a checkup. 292 00:20:58,270 --> 00:21:01,071 I know my body very well. 293 00:21:01,071 --> 00:21:04,530 Also, tell your President to stop monitoring me 294 00:21:04,530 --> 00:21:06,510 when she's already across the Pacific. 295 00:21:06,510 --> 00:21:08,030 She's worried about you. 296 00:21:08,030 --> 00:21:09,831 Are you her assistant or mine? 297 00:21:09,831 --> 00:21:11,711 Of course, yours. 298 00:21:11,711 --> 00:21:14,111 It's just that the President pays for my salary. 299 00:21:14,111 --> 00:21:15,670 Just stay for another 20 minutes. 300 00:21:15,670 --> 00:21:19,031 I assure you this won't affect the board meeting with the US tonight. 301 00:21:19,031 --> 00:21:22,571 Or else I will fail her order. 302 00:21:25,732 --> 00:21:28,531 I go out to get some fresh air. Will be back later. 303 00:21:54,992 --> 00:21:57,171 Sorry? 304 00:21:57,171 --> 00:21:59,151 You can have this. 305 00:21:59,872 --> 00:22:01,571 Thank you. 306 00:22:02,091 --> 00:22:04,491 You're beautiful. 307 00:22:04,491 --> 00:22:06,171 You're adorable too. 308 00:22:06,171 --> 00:22:07,470 Thank you. 309 00:22:07,470 --> 00:22:09,072 Pass it to me. 310 00:22:11,892 --> 00:22:14,372 See you. 311 00:22:14,372 --> 00:22:16,132 Bye-bye. 312 00:22:23,031 --> 00:22:24,911 Where has this little boy gone again? 313 00:22:24,911 --> 00:22:28,151 Quanquan. Quan... 314 00:22:29,771 --> 00:22:31,891 Coming through. 315 00:22:36,652 --> 00:22:38,891 Coming through. 316 00:23:00,191 --> 00:23:02,012 How long are you going to hold me? 317 00:23:05,312 --> 00:23:07,230 What brings you here? 318 00:23:07,230 --> 00:23:09,792 Does it concern you? 319 00:23:09,792 --> 00:23:13,440 Does your sickness act up again? 320 00:23:14,092 --> 00:23:16,111 Are you pretending to care about me? 321 00:23:16,111 --> 00:23:18,512 What a good actress you are. 322 00:23:18,512 --> 00:23:20,850 Why do you have to be harsh? 323 00:23:20,850 --> 00:23:26,711 Do you think I will soften if you pretend to care about me? 324 00:23:29,312 --> 00:23:31,751 Why did you come to Bincheng? 325 00:23:31,751 --> 00:23:34,030 I wouldn't have stepped into this city 326 00:23:34,030 --> 00:23:37,271 had I known that you were here. 327 00:23:39,191 --> 00:23:40,931 I know. 328 00:23:42,271 --> 00:23:46,991 Since you put an end to our past five years ago, 329 00:23:46,991 --> 00:23:49,371 we should let each other go. 330 00:23:51,671 --> 00:23:54,131 Let each other go? 331 00:23:54,131 --> 00:23:58,071 Yes, I did say that I wouldn't meet you again. 332 00:23:58,071 --> 00:24:00,591 But since fate has shoved us back together, 333 00:24:00,591 --> 00:24:05,091 you better brace yourself to pay for what you've done. 334 00:24:24,392 --> 00:24:27,371 Just now, Director Pu Hua of Jiaren Hospital almost rushed here from home 335 00:24:27,371 --> 00:24:29,671 after knowing you were here for the checkup. I managed to stop him. 336 00:24:29,671 --> 00:24:31,451 I read the document you gave me last time. 337 00:24:31,451 --> 00:24:34,190 Is Be Agile in negotiations with Jiaren Hospital for collaboration? 338 00:24:34,190 --> 00:24:36,831 Yes. It's about clinical cardiac screening. 339 00:24:36,831 --> 00:24:39,551 Min Hui is in charge of this project, named... 340 00:24:39,551 --> 00:24:40,892 Mist. 341 00:24:41,932 --> 00:24:43,751 I remember this. 342 00:24:43,751 --> 00:24:47,570 Inform Director Pu Hua to suspend the progress with Mist. 343 00:24:47,570 --> 00:24:49,251 Send me the documents. 344 00:24:49,251 --> 00:24:51,469 I will decide after evaluating it. 345 00:24:51,469 --> 00:24:54,850 [Be Agile Medi Tech] 346 00:25:03,671 --> 00:25:04,992 Jiajia. Yes, Mr. Ding. 347 00:25:04,992 --> 00:25:06,111 [Director of Be Agile R&D Team A] Is there my parcel? 348 00:25:06,111 --> 00:25:08,471 [Ding Yifeng] Yes, give me a second. 349 00:25:11,632 --> 00:25:12,591 This is yours. Thank you. 350 00:25:12,591 --> 00:25:14,252 Never mind. 351 00:25:18,031 --> 00:25:20,531 Jiajia. Is this a new piece? 352 00:25:20,531 --> 00:25:22,111 I haven't seen you wearing it before. 353 00:25:22,111 --> 00:25:23,430 It looks really great on you. 354 00:25:23,430 --> 00:25:25,212 Thank you. 355 00:25:27,031 --> 00:25:29,471 Especially here. 356 00:25:33,012 --> 00:25:36,030 Jiajia. Ms. Min. 357 00:25:36,030 --> 00:25:39,750 There are so many big flies here lately. 358 00:25:39,750 --> 00:25:41,430 So disturbing. 359 00:25:41,430 --> 00:25:43,071 Get me an insecticide spray. 360 00:25:43,071 --> 00:25:45,510 I want the biggest bottle with the strongest effect. 361 00:25:45,510 --> 00:25:46,871 Or it won't be effective. 362 00:25:46,871 --> 00:25:49,731 Sure thing. I'll get it for you now. 363 00:25:55,352 --> 00:25:56,551 Any parcel for me? 364 00:25:56,551 --> 00:25:58,112 Yes. 365 00:25:58,112 --> 00:25:59,211 Ms. Min, here you go. 366 00:25:59,211 --> 00:26:00,151 Thanks. 367 00:26:00,151 --> 00:26:01,011 It's cool. 368 00:26:01,011 --> 00:26:02,691 I'm taking Ms. Cao's too. 369 00:26:02,691 --> 00:26:04,212 Sure. 370 00:26:06,172 --> 00:26:08,251 Zhang Beibei. 371 00:26:08,251 --> 00:26:09,411 What's up? 372 00:26:09,411 --> 00:26:12,091 Have you read the explosive news about Ms. Min? 373 00:26:12,091 --> 00:26:12,910 Read this. 374 00:26:12,910 --> 00:26:15,030 I never expected that of Ms. Min. 375 00:26:15,030 --> 00:26:16,290 She's really something. 376 00:26:16,290 --> 00:26:18,151 Otherwise, she couldn't have been on par with Mr. Ding, 377 00:26:18,151 --> 00:26:20,351 given her lower degree qualification. 378 00:26:20,351 --> 00:26:24,431 Now, everyone in our industry knows that the R&D Director of Be Agile 379 00:26:24,431 --> 00:26:26,691 failed to seduce the vice president of Guanchao, 380 00:26:26,691 --> 00:26:28,330 and got splashed with alcohol by his wife publicly. 381 00:26:28,330 --> 00:26:30,591 Seriously? Were you there? 382 00:26:30,591 --> 00:26:33,430 Did you see that with your own eyes? No, but... 383 00:26:34,511 --> 00:26:35,831 - Ms. Cao. - Ms. Cao. 384 00:26:35,831 --> 00:26:37,071 [Deputy General Manager of Be Agile R&D] Are you paid 385 00:26:37,071 --> 00:26:39,090 [Cao Mu] to gossip about your superior here? 386 00:26:39,090 --> 00:26:42,570 Should I tell Mr. He there are too many desk jockeys here? 387 00:26:42,570 --> 00:26:44,691 I'm going back to work. 388 00:26:44,691 --> 00:26:46,891 Oh, do you have work to do? 389 00:26:46,891 --> 00:26:49,631 I thought R&D Team A must be free. 390 00:26:49,631 --> 00:26:50,791 True though. 391 00:26:50,791 --> 00:26:53,871 All the core projects are handled by Team B. 392 00:26:53,871 --> 00:26:55,950 Knowing that Mr. Ding is hanging around here, 393 00:26:55,950 --> 00:26:58,392 you must be free then. 394 00:26:58,392 --> 00:27:01,791 When you're going to badmouth someone, please talk in front of the person. 395 00:27:01,791 --> 00:27:03,510 Don't do it behind their backs. 396 00:27:03,510 --> 00:27:06,810 Doesn't it feel great to badmouth right before the person's eyes? 397 00:27:06,810 --> 00:27:09,271 I'm sorry, Ms. Min. 398 00:27:18,012 --> 00:27:21,090 Told you. This circle is small. 399 00:27:21,090 --> 00:27:23,670 Everyone is going to know that within two hours. 400 00:27:23,670 --> 00:27:26,351 You should appreciate the advancement of technology. 401 00:27:26,351 --> 00:27:27,871 No need to comfort me. 402 00:27:27,871 --> 00:27:31,050 They're free to run their mouth however they want. 403 00:27:31,051 --> 00:27:32,872 I don't care about that. 404 00:27:32,872 --> 00:27:36,351 But I look fat in this photo. 405 00:27:36,351 --> 00:27:38,871 The previous one is better. 406 00:27:40,131 --> 00:27:41,950 I'm not comforting you. 407 00:27:41,950 --> 00:27:44,911 Well, tell me about the photo. 408 00:27:44,911 --> 00:27:47,251 Why did a handsome guy hold you? 409 00:27:47,251 --> 00:27:48,931 No, he didn't. 410 00:27:48,931 --> 00:27:51,071 It's not what you think. 411 00:27:51,071 --> 00:27:52,270 He was just... 412 00:27:52,270 --> 00:27:55,251 He was too drunk and did me a little favor. 413 00:27:55,251 --> 00:27:57,651 I don't care whether he was drunk or not. 414 00:27:57,651 --> 00:28:00,391 What I want to know is that did you go anywhere after that? 415 00:28:00,391 --> 00:28:02,071 What have you done, like exchanging WeChat or something? 416 00:28:02,071 --> 00:28:04,011 Hold your horse. Stop fantasizing. 417 00:28:04,011 --> 00:28:05,950 I have nothing to do with him. 418 00:28:05,950 --> 00:28:08,990 It will never happen. 419 00:28:08,990 --> 00:28:10,591 Don't get ahead of yourself. 420 00:28:10,591 --> 00:28:13,071 You simply can't miss out on such a hot guy. 421 00:28:13,071 --> 00:28:15,151 Please spare me. Okay? 422 00:28:15,151 --> 00:28:15,873 Cao Mu. 423 00:28:15,873 --> 00:28:19,191 Is the clinical testing contract between Mist and Jiaren Hospital going to sign these two days? 424 00:28:19,191 --> 00:28:21,410 Don't worry. I've been keeping an eye on it. 425 00:28:21,410 --> 00:28:23,352 Be quick. 426 00:28:27,972 --> 00:28:29,211 Hello. 427 00:28:29,211 --> 00:28:31,552 Min Hui is with me. 428 00:28:31,552 --> 00:28:32,972 Sure. 429 00:28:34,872 --> 00:28:37,851 He Haixiang said something was wrong with the Mist project. 430 00:28:38,872 --> 00:28:40,110 What happened? [He Haixiang, General Manager of Be Agile R&D] 431 00:28:40,110 --> 00:28:41,810 They've already signed the memorandum of understanding. 432 00:28:41,810 --> 00:28:44,571 What do they want now? Go back on their words? 433 00:28:44,571 --> 00:28:46,011 Calm down. 434 00:28:46,011 --> 00:28:48,670 I just received this news from Jiaren Hospital. 435 00:28:48,670 --> 00:28:51,190 They had a reorganization last month 436 00:28:51,190 --> 00:28:52,610 and a new major shareholder came in. 437 00:28:52,610 --> 00:28:54,810 Hence, all the projects are put on hold for the time being. 438 00:28:54,810 --> 00:28:57,230 Of course, we're just one out of all the projects. 439 00:28:57,230 --> 00:29:01,850 But we've been negotiating this project for half a year. 440 00:29:01,850 --> 00:29:05,451 Besides, the software program has already been upgraded according to what they requested. 441 00:29:05,451 --> 00:29:08,331 It's because you've done too much. 442 00:29:08,331 --> 00:29:10,411 What do you mean? 443 00:29:12,431 --> 00:29:14,432 Sit down. 444 00:29:21,872 --> 00:29:23,592 Min Hui. 445 00:29:23,592 --> 00:29:27,130 What you did at the party is too embarrassing. 446 00:29:27,130 --> 00:29:31,991 The worst thing is you've made the company a laughingstock in the field. 447 00:29:31,991 --> 00:29:36,851 I think this is the reason why Jiaren Hospital hesitates about our project. 448 00:29:36,851 --> 00:29:38,931 The reorganization thing is just an excuse. 449 00:29:38,931 --> 00:29:39,971 Mr. He. 450 00:29:39,971 --> 00:29:42,891 I know my behavior was inappropriate that day. 451 00:29:42,891 --> 00:29:45,931 But I never know that my own reputation 452 00:29:45,931 --> 00:29:48,251 can influence the company. 453 00:29:48,251 --> 00:29:51,031 Am I the ambassador for Be Agile? 454 00:29:51,031 --> 00:29:53,451 Concerning what you said, I beg to differ, Min Hui. 455 00:29:53,451 --> 00:29:56,190 My scandals have never affected the company's reputation. 456 00:29:56,190 --> 00:29:57,430 I'm the deputy general manager here, you know. 457 00:29:57,430 --> 00:29:58,810 It's never your turn. 458 00:29:58,810 --> 00:30:02,152 If the company needs an ambassador, it should be me, Mr. He. 459 00:30:02,152 --> 00:30:04,952 Stop saying useless things here. 460 00:30:06,932 --> 00:30:11,071 Anyway, Jiaren Hospital implied that all the collaborations 461 00:30:11,071 --> 00:30:13,290 fall on the new shareholder's nod. 462 00:30:13,290 --> 00:30:15,670 All we can do now is to wait. 463 00:30:15,670 --> 00:30:18,791 But the clinical statistics of Mist will directly affect 464 00:30:18,791 --> 00:30:20,890 the following progress of AI cardiac modeling software. 465 00:30:20,890 --> 00:30:22,990 I've spent almost one year on this project. 466 00:30:22,990 --> 00:30:24,171 I can't have it delayed. 467 00:30:24,171 --> 00:30:26,591 Now Jiaren Hospital can't make the decision themselves, 468 00:30:26,591 --> 00:30:27,990 what can you do? 469 00:30:27,990 --> 00:30:30,672 Let's reach the one who has the say. 470 00:30:30,672 --> 00:30:32,532 Do you mean... 471 00:30:33,012 --> 00:30:34,391 Given your broad connections, 472 00:30:34,391 --> 00:30:36,470 finding the major shareholder of Jiaren Hospital 473 00:30:36,470 --> 00:30:38,030 shouldn't be a problem, right? 474 00:30:38,030 --> 00:30:39,850 Of course. 475 00:30:39,850 --> 00:30:41,510 What are you up to again? 476 00:30:41,510 --> 00:30:42,871 It's the very moment now. 477 00:30:42,871 --> 00:30:45,551 Don't you make trouble. 478 00:30:46,932 --> 00:30:48,552 - Sure. - Sure. 479 00:31:01,851 --> 00:31:04,312 Blue Jay Investments? 480 00:31:04,312 --> 00:31:07,352 Are you sure this is the major shareholder behind Jiaren Hospital? 481 00:31:07,352 --> 00:31:08,610 Absolutely. 482 00:31:08,610 --> 00:31:10,130 You can have doubts about my fashion taste, 483 00:31:10,130 --> 00:31:12,831 but not on my expertise, okay? 484 00:31:12,831 --> 00:31:16,010 Blue Jay Investment which so many people were trying to please that night, 485 00:31:16,010 --> 00:31:19,019 actually invested in Jiaren Hospital one month ago. 486 00:31:19,019 --> 00:31:21,230 This unicorn is something else. 487 00:31:21,230 --> 00:31:24,279 Who do you mean? It's the CEO of Blue Jay Investments. 488 00:31:24,279 --> 00:31:27,470 His name is Jason, known as a unicorn in the investing industry. 489 00:31:27,470 --> 00:31:28,909 I just found this out. 490 00:31:28,909 --> 00:31:32,019 He grew up abroad since he was young and only returned to Bincheng recently. 491 00:31:32,019 --> 00:31:36,531 Min Hui. If you want Jiaren Hospital to make progress on Mist, 492 00:31:36,531 --> 00:31:38,270 you ought to persuade him first. 493 00:31:38,270 --> 00:31:39,591 I got it. 494 00:31:39,591 --> 00:31:42,211 No matter what, I should try my best. 495 00:31:42,211 --> 00:31:43,551 I knew you would. 496 00:31:43,551 --> 00:31:45,071 Good luck. 497 00:31:45,071 --> 00:31:49,579 Why do I feel that there's some kind of connection between you and Jason? 498 00:31:49,579 --> 00:31:51,460 Bye-bye. 499 00:32:12,651 --> 00:32:16,470 Hello. I'm Min Hui, the R&D Director at Be Agile. 500 00:32:16,470 --> 00:32:19,611 Nice to see you, Ms. Min. My boss is waiting for you. 501 00:32:20,252 --> 00:32:22,311 Does he know that I'm coming? 502 00:32:22,311 --> 00:32:23,351 I have no idea. 503 00:32:23,351 --> 00:32:25,730 The assistant general manager told me to show you the way when you come. 504 00:32:25,730 --> 00:32:27,371 This way, please. 505 00:32:49,212 --> 00:32:50,851 This way, please. 506 00:33:00,652 --> 00:33:02,952 Sir, she's here. 507 00:33:06,832 --> 00:33:08,330 Hello. 508 00:33:08,330 --> 00:33:11,131 You're Jason, right? 509 00:33:43,231 --> 00:33:45,392 Xin Qi? 510 00:33:52,711 --> 00:33:55,470 Nice to meet you. Ms. Min. 511 00:34:13,812 --> 00:34:18,050 I didn't know that you're the CEO of Blue Jay Investments. 512 00:34:18,050 --> 00:34:21,810 Did you really have no idea who the party was for that night? 513 00:34:21,810 --> 00:34:24,251 Your acting skill is getting dodgy. 514 00:34:24,892 --> 00:34:28,550 Do you turn to me because Cheng Qirang didn't take the bait? 515 00:34:29,852 --> 00:34:32,790 Mr. Xin. I'm here on behalf of Be Agile Medi Tech, 516 00:34:32,790 --> 00:34:36,830 to talk about the Mist project by Jiaren Hospital and my company. 517 00:34:36,830 --> 00:34:39,411 Can you please give me some time? No. 518 00:34:47,051 --> 00:34:48,150 Mr. Xin. 519 00:34:48,150 --> 00:34:51,451 If you're not free now, we can meet another time. 520 00:34:52,131 --> 00:34:53,610 Ms. Min. 521 00:34:53,610 --> 00:34:56,072 Don't waste your breath. 522 00:34:56,072 --> 00:34:59,231 I allowed you to come because I want to tell you 523 00:34:59,231 --> 00:35:03,510 that I will call off your collaboration on Mist with Jiaren, 524 00:35:03,510 --> 00:35:05,731 as the major shareholder. 525 00:35:05,731 --> 00:35:08,930 Why? Have you read the statistics of Mist? 526 00:35:08,930 --> 00:35:10,491 Why? 527 00:35:10,491 --> 00:35:13,232 You're the fine one to ask. 528 00:35:13,232 --> 00:35:15,631 Do you still remember what I told you? 529 00:35:15,631 --> 00:35:19,511 I will make you pay for your fault. 530 00:35:19,511 --> 00:35:22,072 Mist is just a start. 531 00:35:23,651 --> 00:35:25,471 Xin Qi, do we really have to do this? 532 00:35:25,471 --> 00:35:27,810 Can't we... No. 533 00:35:29,591 --> 00:35:33,011 I can't get over what you've done to me 534 00:35:33,011 --> 00:35:35,292 and I can't forgive you. 535 00:35:36,131 --> 00:35:40,051 If you're sensible enough, get out of my way. 536 00:35:54,132 --> 00:35:55,091 It's late. 537 00:35:55,091 --> 00:35:56,951 Do you want me to send you back to the hotel? 538 00:35:56,951 --> 00:35:58,991 Are you hinting at me that you want to go home? 539 00:35:58,991 --> 00:36:02,331 I'm fully passionate about my job. I'm not going home. 540 00:36:02,331 --> 00:36:05,371 By the way, this is the document for Mist. 541 00:36:05,371 --> 00:36:07,331 I just got it from Jiaren Hospital. 542 00:36:07,331 --> 00:36:09,191 Have a look. 543 00:36:11,891 --> 00:36:17,031 Director Pu told me he had high expectations for this project. 544 00:36:18,091 --> 00:36:20,132 Who do they think they are? 545 00:36:20,132 --> 00:36:22,470 What ground do they have to say that? 546 00:36:23,031 --> 00:36:24,890 Whether or not to invest in a project, 547 00:36:24,890 --> 00:36:27,450 it's not only depending on the project quality 548 00:36:27,450 --> 00:36:29,971 but also on the character of the person in charge. 549 00:36:29,971 --> 00:36:31,670 Have they run a background check on her? 550 00:36:31,670 --> 00:36:35,091 Do they know about Min Hui? 551 00:36:35,091 --> 00:36:38,250 I know. You're indeed an expert. 552 00:36:38,250 --> 00:36:40,710 I will inform Director Pu now. 553 00:36:40,710 --> 00:36:42,112 No. 554 00:36:42,112 --> 00:36:44,611 Suspend the collaboration on Mist 555 00:36:44,611 --> 00:36:47,471 until I come up with a new decision. 556 00:36:47,471 --> 00:36:48,971 Okay. 557 00:36:48,971 --> 00:36:50,270 Oh, right. 558 00:36:50,270 --> 00:36:54,372 The President wants you to meet a friend this weekend. 559 00:36:54,372 --> 00:36:55,831 I have no friends here. 560 00:36:55,831 --> 00:36:57,630 Yes. 561 00:36:57,630 --> 00:37:00,772 But you will have one after that. 562 00:37:02,272 --> 00:37:04,371 Can I not go? 563 00:37:04,371 --> 00:37:06,370 Sure, you can. 564 00:37:06,370 --> 00:37:09,731 Anyway, she will set up a new date even though you don't go this time. 565 00:37:09,731 --> 00:37:11,710 You can never get over this. 566 00:37:11,710 --> 00:37:14,630 Besides, as you know, she has been worried 567 00:37:14,630 --> 00:37:17,270 about your relationship since you were in college. 568 00:37:17,270 --> 00:37:19,050 You used to say that you were busy when you were in college. 569 00:37:19,051 --> 00:37:20,831 It's fine. Still, you remain single these years. 570 00:37:20,831 --> 00:37:24,230 Fine. You may leave now. 571 00:37:26,231 --> 00:37:27,491 Well. 572 00:37:27,491 --> 00:37:29,592 Remember to read the documents. 573 00:37:39,210 --> 00:37:42,350 [Be Agile Medi Tech. MIST Heart Disease Prevention Model] 574 00:37:53,712 --> 00:37:56,131 For the sake of Mist, 575 00:37:56,131 --> 00:37:58,352 I must go all out. 576 00:38:00,412 --> 00:38:02,652 Hello. We met last time. You can't go in. 577 00:38:02,652 --> 00:38:04,312 Sorry, you can't go in. I'm sorry, Miss. 578 00:38:04,312 --> 00:38:05,799 - I just want to... - You can't go in. 579 00:38:05,799 --> 00:38:08,429 These are the business models for the following collaboration. 580 00:38:08,429 --> 00:38:10,730 - Mr. Xin. Please read this project proposal. - Miss, please stand clear. 581 00:38:10,730 --> 00:38:12,070 It's about Mist... 582 00:38:12,070 --> 00:38:13,750 Please let me talk to him. Wait, Mr. Xin. 583 00:38:13,750 --> 00:38:15,430 - Miss. - I just want to hand this to him. 584 00:38:15,430 --> 00:38:17,571 I just want to pass this... 585 00:38:19,872 --> 00:38:21,070 Mr. Xin. 586 00:38:21,070 --> 00:38:22,631 Xin Qi. 587 00:38:22,631 --> 00:38:23,952 Xin Qi. Miss. 588 00:38:23,952 --> 00:38:26,130 Xin... You can't go there. Miss. 589 00:38:26,130 --> 00:38:28,111 - Xin Qi, please listen to me. - Miss, you can't go in. 590 00:38:28,111 --> 00:38:30,390 Please listen to me. Miss. 591 00:38:33,932 --> 00:38:35,829 It's been more than an hour. 592 00:38:35,829 --> 00:38:37,671 When's this going to end? Hey. 593 00:38:37,671 --> 00:38:41,351 The real arts can be truly breathtaking. 594 00:38:41,351 --> 00:38:43,470 I just appreciated the greatest art piece in Paris, 595 00:38:43,470 --> 00:38:44,811 Mona Lisa. 596 00:38:44,812 --> 00:38:48,672 When I stood before the painting, I felt that I could relate 597 00:38:48,672 --> 00:38:50,590 to her pathetic life. 598 00:38:50,590 --> 00:38:52,170 I'm not exaggerating. 599 00:38:52,171 --> 00:38:53,950 I broke out in tears there. 600 00:38:53,950 --> 00:38:58,031 They said I'm a real artist. 601 00:38:58,031 --> 00:38:59,331 Artist? 602 00:38:59,331 --> 00:39:02,090 You seem more like a speaker to me. 603 00:39:03,092 --> 00:39:06,549 The President said that her father's an important partner of the company. 604 00:39:06,549 --> 00:39:09,680 You can't just leave halfway. 605 00:39:09,680 --> 00:39:11,231 What a trouble. 606 00:39:11,231 --> 00:39:12,851 It must be out of his depth. 607 00:39:12,851 --> 00:39:16,330 I'm truly in love with the strong artistic atmosphere there. 608 00:39:16,330 --> 00:39:20,951 I even think that I was born in Paris in my last life. 609 00:39:24,012 --> 00:39:26,011 Fine. 610 00:39:26,011 --> 00:39:28,252 I will give you a hand. 611 00:39:29,131 --> 00:39:32,331 What took you so long? 612 00:39:32,331 --> 00:39:33,991 You told me it was just a simple meal? 613 00:39:33,991 --> 00:39:36,990 What's taking you so long? 614 00:39:37,711 --> 00:39:40,731 Oh my. You always make me worried. 615 00:39:40,731 --> 00:39:42,712 Who are you? 616 00:39:42,712 --> 00:39:44,170 Who am I? 617 00:39:44,170 --> 00:39:46,251 Ask him. 618 00:39:48,412 --> 00:39:49,771 I'll help you get rid of her. 619 00:39:49,771 --> 00:39:52,091 And you give me ten minutes. 620 00:39:54,372 --> 00:39:56,632 What if I say no? 621 00:39:57,772 --> 00:39:59,411 The lady seems to have a big interest in you. 622 00:39:59,411 --> 00:40:01,952 I don't think you can get her off easily. 623 00:40:01,952 --> 00:40:04,512 What do you say? Give me ten minutes. 624 00:40:05,691 --> 00:40:06,690 Hey, the two of you. 625 00:40:06,690 --> 00:40:08,170 Show me some respect, will you? 626 00:40:08,170 --> 00:40:10,431 Am I invisible to you? 627 00:40:11,051 --> 00:40:14,451 It's not that easy to ask ten minutes from me. 628 00:40:14,451 --> 00:40:16,392 Ten minutes, please. 629 00:40:22,452 --> 00:40:24,092 Let me introduce her to you. 630 00:40:25,031 --> 00:40:28,151 This is my girlfriend, Min Hui. 631 00:40:29,950 --> 00:40:33,330 [Five years ago] 632 00:41:08,050 --> 00:41:10,929 ♫ I've been tracing back ♫ 633 00:41:10,929 --> 00:41:15,369 ♫ Went through all the sweetness and sorrow ♫ 634 00:41:15,369 --> 00:41:18,709 ♫ Chasing a dream till it starts ♫ 635 00:41:18,709 --> 00:41:21,769 ♫ All the subtle things ♫ 636 00:41:21,769 --> 00:41:26,049 ♫ You can't erase memories ♫ 637 00:41:26,049 --> 00:41:28,949 ♫ They lead my life going on ♫ 638 00:41:28,949 --> 00:41:35,749 ♫ Feel my love, I just can’t get you out of my mind ♫ 639 00:41:35,749 --> 00:41:39,429 ♫ You're in my dreams every night ♫ 640 00:41:39,429 --> 00:41:44,370 ♫ I feel love, I just want to keep a promise ♫ 641 00:41:44,370 --> 00:41:47,949 What if we can't recognize each other? 642 00:41:47,949 --> 00:41:51,529 I'll bring this butterfly hairpin with me. 643 00:41:51,529 --> 00:41:53,191 I will blow bubbles, then. 644 00:41:53,191 --> 00:41:57,291 Su Tian. I'm leaving the orphanage today. Please wait for me. 645 00:41:57,291 --> 00:41:59,689 I will take you abroad with me. 646 00:41:59,689 --> 00:42:01,830 Pinky promise. 647 00:42:03,991 --> 00:42:07,392 Are you Su Tian? 648 00:42:09,120 --> 00:42:18,910 credits 649 00:42:26,610 --> 00:42:33,409 ♪ It's the thread of fate that ties you and me ♪ 650 00:42:33,409 --> 00:42:36,609 ♪ Like old dreams that come back ♪ 651 00:42:36,609 --> 00:42:41,030 ♪ I'm shedding tears, again ♪ 652 00:42:41,030 --> 00:42:49,229 ♪ When misunderstandings ♪ ♪ Befall us like a heavy downpour ♪ 653 00:42:49,229 --> 00:42:54,929 ♪ My heart is gone ♪ 654 00:42:54,929 --> 00:43:01,609 ♪ Whenever I forget, astonishment reminds me again ♪ 655 00:43:01,609 --> 00:43:06,989 ♪ Everything feels like yesterday, just what can I say? ♪ 656 00:43:06,989 --> 00:43:10,609 ♪ 'Cause I always love you ♪ 657 00:43:10,610 --> 00:43:15,409 ♪ 'Cause I always love you ♪ 658 00:43:15,409 --> 00:43:21,329 ♪ The love you give me from all sides ♪ ♪ And I can't lose it no matter what ♪ 659 00:43:21,329 --> 00:43:24,929 ♪ 'Cause I always love you ♪ 660 00:43:24,929 --> 00:43:29,569 ♪ 'Cause I always love you ♪ 661 00:43:29,569 --> 00:43:37,009 ♪ How much the memories must tremble ♪ ♪ To evoke your empathy? ♪ 662 00:43:37,009 --> 00:43:39,409 ♪ My love ♪ 663 00:43:39,409 --> 00:43:46,290 ♪ The lonely hourglass flowing to the end ♪ 664 00:43:46,290 --> 00:43:51,409 ♪ Make peace with the past ♪ 665 00:43:51,409 --> 00:43:55,689 ♪ After rain comes the rainbow ♪ 666 00:43:55,689 --> 00:44:04,310 ♪ I will have the love that I've looked forward to ♪ 667 00:44:04,310 --> 00:44:07,789 ♪ 'Cause I always love you ♪ 668 00:44:07,789 --> 00:44:12,649 ♪ 'Cause I always love you ♪ 669 00:44:12,649 --> 00:44:16,209 ♪ How long have we been lingering around? ♪ 670 00:44:16,209 --> 00:44:18,689 ♪ We still wander around the threshold of time ♪ 671 00:44:18,689 --> 00:44:22,329 ♪ 'Cause I always love you ♪ 672 00:44:22,329 --> 00:44:27,009 ♪ 'Cause I always love you ♪ 673 00:44:27,009 --> 00:44:34,329 ♪ Waiting for your heart to be met by mine ♪ ♪ Don't ever let our love be in vain again ♪ 674 00:44:34,329 --> 00:44:38,710 ♪ My love ♪ 46450

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.