All language subtitles for Signal.2016.S01E14.KOREAN.1080p.NF.WEBRip.DDP2.0.X264-DEEP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,998 --> 00:00:41,041 Also, 2 00:00:41,750 --> 00:00:43,626 wer war es wirklich? 3 00:00:44,252 --> 00:00:46,254 Wer hat Park Sun-woo reingelegt? 4 00:00:54,054 --> 00:00:57,057 FEBRUAR 2000 5 00:01:33,426 --> 00:01:36,846 Sie kennen den CEO von Inju Zement, Jang Sung-chul. 6 00:01:38,014 --> 00:01:39,516 Sein Sohn, Jang Tae-jin? 7 00:01:41,142 --> 00:01:41,976 Ja. 8 00:01:43,561 --> 00:01:44,562 Er war es. 9 00:01:49,651 --> 00:01:51,486 Sun-woo kommt heute nicht. 10 00:01:52,070 --> 00:01:53,696 Geh nur. Ich habe Besuch. 11 00:01:58,201 --> 00:01:59,202 Okay. 12 00:02:22,058 --> 00:02:24,060 Park Sun-woo gibt ihr Nachhilfe? 13 00:02:24,477 --> 00:02:25,311 Was? 14 00:02:27,939 --> 00:02:28,940 Ja. 15 00:02:30,316 --> 00:02:32,318 Du glaubst, du hast das Zeug dazu? 16 00:02:35,405 --> 00:02:37,240 College ist nicht für jeden. 17 00:02:39,242 --> 00:02:42,662 Park Sun-woo scheint gerne seine Zeit zu verschwenden. 18 00:02:45,206 --> 00:02:46,207 Lernt ihr wirklich? 19 00:02:47,750 --> 00:02:48,835 Oder macht ihr rum? 20 00:02:53,131 --> 00:02:55,341 Für wen hältst du dich? 21 00:02:58,219 --> 00:03:00,847 Mit so viel Nachhilfe kriegt jeder gute Noten. 22 00:03:03,766 --> 00:03:04,601 Was? 23 00:03:04,893 --> 00:03:07,896 Sun-woo kriegt hat auch ohne Nachhilfe gute Noten. 24 00:03:07,979 --> 00:03:09,981 Sun-woo ist viel besser als du. 25 00:03:10,690 --> 00:03:13,902 Ohne deinen reichen Vater wärst du nichts. 26 00:03:40,094 --> 00:03:42,096 Was soll ich tun? 27 00:03:47,602 --> 00:03:51,439 Der Sohn des CEO von Inju Zement, Jang Tae-jin. 28 00:03:52,732 --> 00:03:54,359 War er es? 29 00:03:55,526 --> 00:03:56,361 Ja. 30 00:03:59,197 --> 00:04:00,198 Jang Tae-jin. 31 00:04:02,742 --> 00:04:03,743 Er war es. 32 00:04:06,913 --> 00:04:08,748 Das war alles. 33 00:04:10,250 --> 00:04:12,418 Mehr brauchten Sie nicht sagen. 34 00:04:13,419 --> 00:04:14,504 Aber Sie ließen... 35 00:04:15,463 --> 00:04:17,173 meinen Bruder in den Knast wandern? 36 00:04:17,632 --> 00:04:19,133 Hae-young, hören Sie auf. 37 00:04:19,217 --> 00:04:21,469 Wissen Sie, was meinem Bruder passiert ist? 38 00:04:21,886 --> 00:04:25,598 Der wahre Täter genießt da draußen sein verdammtes Leben. 39 00:04:26,599 --> 00:04:28,476 Mein Bruder war noch ein Kind. 40 00:04:30,144 --> 00:04:32,689 Er starb, obwohl er nichts verbrochen hatte. 41 00:04:39,654 --> 00:04:40,863 Sun-woo... 42 00:04:42,031 --> 00:04:43,449 Sun-woo ist tot? 43 00:04:45,994 --> 00:04:46,995 Ja. 44 00:04:48,454 --> 00:04:50,039 Er beging Selbstmord. 45 00:04:50,873 --> 00:04:52,292 Vor 15 Jahren. 46 00:04:58,381 --> 00:04:59,841 Das kann nicht sein. 47 00:05:00,925 --> 00:05:01,926 Nein. 48 00:05:03,469 --> 00:05:04,887 Das kann nicht stimmen. 49 00:05:10,351 --> 00:05:11,561 Nach einer Weile 50 00:05:12,228 --> 00:05:15,440 riss ich mich zusammen und besuchte Sun-woo. 51 00:05:21,321 --> 00:05:22,155 Hye-seung. 52 00:05:24,741 --> 00:05:27,952 Ich meinte ernst, was ich sagte. 53 00:05:30,455 --> 00:05:31,748 Du kannst nichts dafür. 54 00:05:35,835 --> 00:05:38,838 Ich weiß, dass Leute dich dazu gezwungen haben. 55 00:05:41,215 --> 00:05:42,216 Also vergiss es. 56 00:05:43,509 --> 00:05:45,219 Fang von vorn an. 57 00:05:51,351 --> 00:05:52,560 Es ist okay. 58 00:05:53,353 --> 00:05:54,979 Ich fange auch von vorn an. 59 00:05:57,523 --> 00:06:00,526 Ich werde mein Leben niemals aufgeben. 60 00:06:06,282 --> 00:06:07,700 Es tut mir leid. 61 00:06:15,375 --> 00:06:16,793 Es tut mir leid. 62 00:06:19,504 --> 00:06:21,339 Da sah ich ihn das letzte Mal. 63 00:06:21,964 --> 00:06:24,300 Er klang nicht nach Selbstmord. 64 00:06:25,426 --> 00:06:28,554 Er lächelte, als er mit mir redete. 65 00:06:30,056 --> 00:06:32,683 Er machte mir Mut, nach vorn zu schauen. 66 00:06:33,976 --> 00:06:35,186 Ich versuchte es. 67 00:06:38,815 --> 00:06:40,733 Ich wollte es hinter mir lassen. 68 00:06:42,485 --> 00:06:44,695 So lebte ich mein Leben. 69 00:06:46,823 --> 00:06:49,200 Wenigstens konnten Sie Ihr Leben leben. 70 00:06:49,659 --> 00:06:51,661 Mein Bruder konnte es nicht. 71 00:06:52,787 --> 00:06:54,622 Nach seiner Entlassung 72 00:06:56,374 --> 00:06:58,584 schnitt er sich das Handgelenk auf. 73 00:07:00,503 --> 00:07:01,796 Das kann nicht sein. 74 00:07:04,173 --> 00:07:06,008 Es ist noch nicht zu spät. 75 00:07:06,426 --> 00:07:08,511 Helfen Sie, seine Unschuld zu beweisen. 76 00:07:08,803 --> 00:07:12,014 Dazu brauchen wir Ihre Aussage. 77 00:07:25,445 --> 00:07:28,281 Nein, das kann ich nicht. 78 00:07:30,783 --> 00:07:32,410 Ich habe Mann und Tochter. 79 00:07:32,660 --> 00:07:34,787 Ich hab schon eine Familie verloren. 80 00:07:35,371 --> 00:07:37,457 Ich kann nicht noch eine verlieren. 81 00:07:38,332 --> 00:07:39,959 Es ist nicht Ihre Schuld. 82 00:07:40,042 --> 00:07:41,294 Sie sind das Opfer. 83 00:07:41,377 --> 00:07:44,839 Wissen Sie, was damals am meisten schmerzte? 84 00:07:47,258 --> 00:07:51,179 Leute bezichtigten mich, obwohl es nicht meine Schuld war. 85 00:07:52,013 --> 00:07:55,141 Sie nannten mich eine Schlampe oder eine Hure. 86 00:07:56,476 --> 00:07:59,479 15 Jahre sind vergangen, aber es ist noch immer so. 87 00:08:01,355 --> 00:08:03,983 Ich mache das nicht noch mal durch. 88 00:08:04,066 --> 00:08:05,026 Und mein Bruder? 89 00:08:05,902 --> 00:08:07,320 -Hae-young. -Frl. Kang. 90 00:08:07,653 --> 00:08:08,905 -Frl. Kang! -Tut mir leid. 91 00:08:11,324 --> 00:08:12,492 Genug jetzt! 92 00:08:12,575 --> 00:08:14,827 Der Fall ist verjährt. 93 00:08:15,161 --> 00:08:16,579 Selbst mit ihrer Aussage 94 00:08:17,663 --> 00:08:19,665 können wir nichts tun. 95 00:08:21,250 --> 00:08:22,877 Kennen Sie Jang Tae-jin? 96 00:08:23,836 --> 00:08:27,423 Seinem Vater gehört Inju Zement, sein Onkel ist Abgeordneter. 97 00:08:27,924 --> 00:08:30,343 Er lebt wie ein König in Inju. 98 00:08:30,927 --> 00:08:33,346 Während mein Bruder als Teenager starb. 99 00:08:35,765 --> 00:08:38,184 Er wurde reingelegt und starb elendig. 100 00:08:39,352 --> 00:08:41,771 Aber der wahre Täter... 101 00:08:42,522 --> 00:08:43,523 Was ist das? 102 00:08:46,275 --> 00:08:48,277 Was ist das für eine Scheiße? 103 00:08:48,653 --> 00:08:49,654 Hae-young! 104 00:09:03,751 --> 00:09:06,587 15. FEBRUAR 2000 105 00:09:18,558 --> 00:09:19,642 Hey, was soll das? 106 00:09:27,400 --> 00:09:29,902 Schickes Auto. 107 00:09:30,861 --> 00:09:33,281 Sie haben es weit gebracht, 108 00:09:33,364 --> 00:09:35,992 seit Sie den Inju-Fall gelöst haben, was? 109 00:09:36,576 --> 00:09:38,744 Was machen Sie hier, Chef? 110 00:09:39,120 --> 00:09:42,957 Ich habe gehört, dass Sie mich zum Abschuss freigeben wollen. 111 00:09:44,500 --> 00:09:46,836 Sie haben Freunde bei der Internen Abteilung. 112 00:09:48,170 --> 00:09:51,007 Sie haben schmutziges Geld angehäuft. 113 00:09:51,465 --> 00:09:53,509 Also informierte ich die Interne. 114 00:09:53,593 --> 00:09:57,096 Ihre hohen Freunde werden Sie nicht retten können. 115 00:09:57,179 --> 00:10:00,266 -Hüten Sie Ihre Zunge! -Ich bin noch nicht fertig. 116 00:10:01,684 --> 00:10:03,394 Kennen Sie Jang Tae-jin? 117 00:10:03,477 --> 00:10:06,814 Sohn des CEOs von Inju Zement, und Neffe des Abgeordneten Jang? 118 00:10:07,773 --> 00:10:09,775 Er ist der Täter im Inju-Fall. 119 00:10:10,776 --> 00:10:12,445 Wir haben den Täter bereits. 120 00:10:12,737 --> 00:10:14,196 Es war Park Sun-woo. 121 00:10:15,072 --> 00:10:15,906 Sicher. 122 00:10:16,490 --> 00:10:18,326 Das behaupten alle. 123 00:10:19,201 --> 00:10:23,039 Sie ganze Stadt hält die Klappe, genau wie Sie sagten. 124 00:10:23,706 --> 00:10:27,126 Aber es gibt jemanden, der die Wahrheit sagen kann. 125 00:10:28,210 --> 00:10:29,670 Sie, Kim Bum-joo. 126 00:10:30,296 --> 00:10:34,717 Ich werde all Ihren dreckigen Scheiß aufdecken. 127 00:10:34,800 --> 00:10:36,802 Einschließlich des Inju-Falls. 128 00:10:42,350 --> 00:10:43,184 Nun gut. 129 00:10:44,769 --> 00:10:48,981 Mal sehen, wer zuerst ins Gras beißt. 130 00:10:53,402 --> 00:10:56,614 Detective Kim, Polizeipräsidium Seoul. 131 00:10:56,697 --> 00:10:59,116 Ich hatte Ihnen ein Dokument geschickt. 132 00:10:59,200 --> 00:11:01,202 Wo waren Sie den ganzen Tag? 133 00:11:01,285 --> 00:11:03,412 -Nirgendwo. -Sie können es mir sagen. 134 00:11:04,747 --> 00:11:07,500 Sie haben keine Zeit, sich auszuruhen. 135 00:11:07,583 --> 00:11:10,586 Wir haben eine Observierung in Yeonwoo-dong. 136 00:11:11,045 --> 00:11:12,672 Das ist nicht mein Bereich. 137 00:11:13,339 --> 00:11:14,340 Hey. 138 00:11:14,590 --> 00:11:17,009 Sie sind Polizist, oder? 139 00:11:17,093 --> 00:11:20,262 Observierungen gehören zu Ihrem Job. 140 00:11:20,721 --> 00:11:22,348 Stimmt, es ist unser Job. 141 00:11:22,932 --> 00:11:23,766 Gehen wir. 142 00:11:24,725 --> 00:11:26,352 Wir sind knapp an Personal. 143 00:11:27,812 --> 00:11:29,021 Also gut. 144 00:11:30,856 --> 00:11:31,857 Danke. 145 00:11:33,401 --> 00:11:35,528 Haben wir nicht schon ein Team dort? 146 00:11:38,155 --> 00:11:41,283 -Soo-hyun macht sich Sorgen. -Wegen Jae-han? 147 00:11:42,201 --> 00:11:44,203 Seit Inju verhält er sich seltsam. 148 00:11:44,704 --> 00:11:46,914 Er lacht nicht und redet kaum. 149 00:11:47,415 --> 00:11:51,544 Wir sollen ihm Einsätze geben, damit er nicht auf dumme Gedanken kommt. 150 00:12:00,386 --> 00:12:02,805 Was treibt er dieser Tage? 151 00:12:06,475 --> 00:12:07,893 Er sieht erschöpft aus. 152 00:13:07,244 --> 00:13:09,121 Was ist das für eine Scheiße? 153 00:13:09,205 --> 00:13:12,208 Ich habe zu viel durchgemacht! 154 00:13:16,754 --> 00:13:17,797 Vergessen Sie es. 155 00:13:25,888 --> 00:13:27,389 Wir haben noch eine Chance. 156 00:13:28,641 --> 00:13:30,643 Die Gegenwart ist nicht zu ändern. 157 00:13:31,685 --> 00:13:33,687 Also ändern wir die Vergangenheit. 158 00:13:34,480 --> 00:13:36,482 In der Vergangenheit 159 00:13:37,233 --> 00:13:41,362 können wir meinen Bruder und Detective Lee vielleicht retten. 160 00:13:46,158 --> 00:13:47,368 Park Hae-young! 161 00:13:47,910 --> 00:13:50,162 Die Vergangenheit kann geändert werden. 162 00:13:50,871 --> 00:13:52,206 Es gibt einen Weg. 163 00:13:53,332 --> 00:13:55,000 In der Vergangenheit 164 00:13:55,292 --> 00:13:58,838 können wir meinen Bruder und Detective Lee vielleicht retten. 165 00:13:58,921 --> 00:14:01,131 Komm schon. 166 00:14:01,715 --> 00:14:03,342 Bitte. 167 00:14:35,916 --> 00:14:37,918 Detective Lee Jae-han. 168 00:14:47,553 --> 00:14:48,762 Detective Lee. 169 00:14:59,148 --> 00:15:01,066 Detective Lee Jae-han. 170 00:15:04,987 --> 00:15:07,615 Detective Lee Jae-han, bitte melden! 171 00:15:10,910 --> 00:15:12,119 Lee Jae-han? 172 00:15:16,040 --> 00:15:17,249 Detective Lee! 173 00:15:21,003 --> 00:15:22,129 Hey! 174 00:15:25,424 --> 00:15:26,425 Hey! 175 00:15:32,932 --> 00:15:35,351 Detective, hören Sie mich? 176 00:15:35,434 --> 00:15:36,435 Detective! 177 00:15:51,200 --> 00:15:52,826 Haben Sie ihn gesehen? 178 00:15:54,078 --> 00:15:57,081 Sie sollten aufpassen und nicht mit mir einschlafen! 179 00:15:57,247 --> 00:15:58,624 Tut mir leid, Detective. 180 00:15:58,707 --> 00:16:01,418 Das Funkgerät ging plötzlich an. 181 00:16:02,461 --> 00:16:04,880 -Welches Funkgerät? -Ihr altes. 182 00:16:05,172 --> 00:16:07,383 Ich hörte, wie es anging. 183 00:16:07,466 --> 00:16:08,676 Mit Licht und allem. 184 00:16:09,176 --> 00:16:11,303 Das haben Sie sich eingebildet. 185 00:16:11,804 --> 00:16:14,515 Reden Sie keinen Unsinn und suchen Sie dort. 186 00:16:23,065 --> 00:16:23,983 Moment. 187 00:17:41,560 --> 00:17:42,561 Wie... 188 00:17:46,857 --> 00:17:47,858 Wie kann das... 189 00:17:55,908 --> 00:17:57,910 WILLKOMMEN IN INJU 190 00:18:14,259 --> 00:18:15,886 Mist, ich bin wieder raus. 191 00:18:30,943 --> 00:18:33,445 -Geh nicht zu weit. -Der Fall im Jahr 1999. 192 00:18:33,737 --> 00:18:36,365 Du wusstest, dass Jang Tae-jin es war, oder? 193 00:18:38,826 --> 00:18:41,537 Du wusstest, dass mein Bruder reingelegt wurde. 194 00:18:41,620 --> 00:18:43,539 Aber du hast tatenlos zugesehen. 195 00:18:43,956 --> 00:18:44,957 Irre ich mich? 196 00:18:47,167 --> 00:18:48,001 Und? 197 00:18:48,627 --> 00:18:50,254 Na und? 198 00:18:51,004 --> 00:18:52,840 Das ist 17 Jahre her. 199 00:18:53,298 --> 00:18:55,300 Was wollt ihr hier abziehen? 200 00:18:57,886 --> 00:18:58,720 "Ihr"? 201 00:19:00,013 --> 00:19:01,557 Kam noch jemand zu dir? 202 00:19:02,683 --> 00:19:05,185 Der alte Bulle. 203 00:19:10,774 --> 00:19:13,193 Hieß er Ahn Chi-soo? 204 00:19:14,820 --> 00:19:18,240 Hast du auf der Akademie Gedankenlesen gelernt? 205 00:19:19,116 --> 00:19:20,325 Was hat er gesagt? 206 00:19:21,034 --> 00:19:22,286 Was hat er gesagt? 207 00:19:25,539 --> 00:19:26,957 Er bat mich, auszusagen, 208 00:19:27,624 --> 00:19:29,626 dass Sun-woo den Schal hatte. 209 00:19:31,545 --> 00:19:32,379 Was? 210 00:19:35,966 --> 00:19:38,969 Sie haben Park Sun-woo vom roten Schal erzählt. 211 00:19:40,220 --> 00:19:43,223 Er wäre ein Beweis für Jang Tae-jins Schuld. 212 00:19:46,393 --> 00:19:47,227 Was ist damit? 213 00:19:48,437 --> 00:19:51,064 Park Sun-woo kriegte den Schal von Ihnen. 214 00:19:52,733 --> 00:19:55,152 Was haben Sie im Sinn? 215 00:19:55,444 --> 00:19:59,281 Das ist doch alles egal. Der Fall ist uralt. 216 00:20:00,532 --> 00:20:02,284 Was nerven Sie mich damit? 217 00:20:06,163 --> 00:20:08,165 Um den Fall geht es nicht. 218 00:20:09,041 --> 00:20:12,669 Ich bin nicht wegen des Inju-Falls hier. 219 00:20:13,962 --> 00:20:17,507 Du meinst, es ging ihm um etwas anderes? 220 00:20:20,260 --> 00:20:21,386 Mehr sagte er nicht. 221 00:20:21,762 --> 00:20:23,222 Dann ging er. 222 00:20:30,771 --> 00:20:33,607 Weißt du, wohin er ging? 223 00:20:54,753 --> 00:20:56,838 POLIZEIPRÄSIDIUM INJU 224 00:20:56,922 --> 00:20:58,340 ERMITTLUNGSUNTERSTÜTZUNG 225 00:21:00,050 --> 00:21:02,886 Captain Ahn bat vor ein paar Tagen um diese Akte. 226 00:21:03,220 --> 00:21:04,888 TODESFALL PARK SUN-WOO 227 00:21:05,138 --> 00:21:05,973 Entschuldigen Sie. 228 00:21:06,890 --> 00:21:09,268 Sind Sie sicher, dass es diese Akte war, 229 00:21:09,601 --> 00:21:11,603 und nicht die zum Vergewaltigungsfall? 230 00:21:12,020 --> 00:21:13,230 Ja, ganz sicher. 231 00:21:18,777 --> 00:21:23,573 Ahn Chi-soo bat um die Akte zum Tod von Park Sun-woo. 232 00:21:24,324 --> 00:21:27,953 Der Selbstmord von Park Hae-youngs Bruder vor 15 Jahren. 233 00:21:28,036 --> 00:21:29,663 TODESFALL PARK SUN-WOO 234 00:21:40,966 --> 00:21:44,636 Erinnern Sie sich ans Funkgerät, dass er immer bei sich trug? 235 00:21:47,347 --> 00:21:50,642 Sie klebten den gelben Smiley drauf, oder? 236 00:21:50,726 --> 00:21:54,688 Haben Sie ein Funkgerät gefunden? 237 00:21:55,689 --> 00:21:57,899 Es hat einen gelben Smiley-Aufkleber. 238 00:22:12,205 --> 00:22:14,207 Das ist Jae-hans Funkgerät. 239 00:22:32,184 --> 00:22:33,602 Seltsam. 240 00:22:33,935 --> 00:22:36,063 Ich könnte schwören, dass es an war. 241 00:22:41,193 --> 00:22:42,194 Hey. 242 00:22:42,694 --> 00:22:44,237 Das sind meine Sachen. 243 00:22:45,238 --> 00:22:46,865 Ist es wirklich kaputt? 244 00:22:48,408 --> 00:22:52,037 Sieht es etwa nicht kaputt aus? 245 00:22:53,830 --> 00:22:57,250 Warum tragen Sie es immer bei sich? 246 00:22:57,793 --> 00:22:58,627 Was? 247 00:22:59,252 --> 00:23:01,380 Ich hab gehört, es sei Ihr Glücksbringer. 248 00:23:02,005 --> 00:23:03,465 Wie kommt das? 249 00:23:05,050 --> 00:23:07,052 Das geht Sie nichts an. 250 00:23:07,135 --> 00:23:08,845 Seien Sie nicht so neugierig. 251 00:23:22,275 --> 00:23:24,361 Hi, Cha Soo-hyun, mobiles Einsatzteam. 252 00:23:25,028 --> 00:23:28,448 Sie haben im Vergewaltigungsfall ermittelt, oder? 253 00:23:29,282 --> 00:23:30,117 Ja. 254 00:23:31,159 --> 00:23:33,995 Wie sich zeigte, war es der Freund. 255 00:23:34,496 --> 00:23:36,832 Es hat nichts mit Ihrem Fall zu tun. 256 00:23:39,835 --> 00:23:42,045 -Okay, danke. -Hey. 257 00:23:42,129 --> 00:23:45,757 Wenn Sie im mobilen Team sind, kennen Sie sicher Lee Jae-han. 258 00:23:46,425 --> 00:23:48,635 -Sie kennen ihn? -Klar. 259 00:23:48,718 --> 00:23:51,012 Ich hab ein paar Jahre mit ihm gearbeitet. 260 00:23:56,309 --> 00:23:58,019 Das ist wirklich nicht nötig. 261 00:23:58,103 --> 00:24:00,897 Sie haben mir mit dem Fall geholfen. 262 00:24:03,525 --> 00:24:04,526 Wie dem auch sei, 263 00:24:05,235 --> 00:24:07,487 wenn Sie mit Lee gearbeitet haben, 264 00:24:07,988 --> 00:24:09,990 dann kennen Sie ihn sicher gut. 265 00:24:11,408 --> 00:24:13,618 Ja, das kann man sagen. 266 00:24:16,204 --> 00:24:18,832 Wissen Sie etwas über das Funkgerät? 267 00:24:18,915 --> 00:24:20,917 Welches Funkgerät? 268 00:24:21,710 --> 00:24:24,212 Das Funkgerät, das er immer bei sich trägt? 269 00:24:24,796 --> 00:24:28,800 Warum tut er das? Es funktioniert nicht. 270 00:24:30,218 --> 00:24:31,219 Ich habe gehört, 271 00:24:32,053 --> 00:24:34,681 dass es mit seiner ersten Liebe zu tun hat. 272 00:24:40,896 --> 00:24:42,898 Mit seiner ersten Liebe? 273 00:24:43,273 --> 00:24:45,901 Ja. Sie kam irgendwie zu Tode. 274 00:24:45,984 --> 00:24:48,487 und seitdem trägt er es mit sich herum. 275 00:24:49,529 --> 00:24:53,158 Er hat ein weiches Herz für so einen großen Typen. 276 00:24:53,241 --> 00:24:55,076 Er geht nie ins Kino. 277 00:24:56,244 --> 00:24:58,580 Sie hatte Kinokarten gekauft, bevor sie starb. 278 00:25:00,832 --> 00:25:02,083 Mann, ist das lecker. 279 00:25:02,167 --> 00:25:04,586 Was machen Sie Weihnachten? 280 00:25:08,590 --> 00:25:10,800 Ich hab ein paar Kinokarten. 281 00:25:10,884 --> 00:25:12,928 Sie können mit einem Freund gehen. 282 00:25:13,929 --> 00:25:15,138 Ich schaue keine Filme. 283 00:25:15,764 --> 00:25:16,598 Was? 284 00:25:18,558 --> 00:25:19,851 Ich schaue keine Filme. 285 00:25:22,812 --> 00:25:25,315 Das ist Monate her. 286 00:25:25,857 --> 00:25:28,068 Ich tue nur, was mir gesagt wird. 287 00:25:29,236 --> 00:25:34,658 Schon klar, aber hätten Sie nicht drauf zurückkommen können? 288 00:25:36,493 --> 00:25:38,328 Wahnsinn. 289 00:25:38,411 --> 00:25:41,831 Okay, ich gebe es weiter und melde mich wieder. 290 00:25:41,915 --> 00:25:42,749 Okay. 291 00:25:43,917 --> 00:25:44,834 Was ist? 292 00:25:44,918 --> 00:25:49,089 Ich schicke ihnen ein Dokument, und Monate später fragen sie danach. 293 00:25:50,757 --> 00:25:53,385 Hände weg! Das sind meine Nudeln. 294 00:25:53,468 --> 00:25:55,303 Leck mich. Ich hab einen Kater. 295 00:25:55,720 --> 00:25:57,722 Für Sie, Soo-hyun. 296 00:26:01,893 --> 00:26:02,978 Nur zu, essen Sie. 297 00:26:12,487 --> 00:26:14,489 Was... Hey! 298 00:26:14,573 --> 00:26:15,949 Hey. Hey! 299 00:26:16,283 --> 00:26:18,910 Was machen Sie da? Was ist Ihr Problem? 300 00:26:19,369 --> 00:26:20,996 Haben Sie noch alle? 301 00:26:21,788 --> 00:26:22,998 Ich mach das sauber. 302 00:26:24,583 --> 00:26:25,417 Was ist los? 303 00:26:30,338 --> 00:26:33,341 Ich sollte meine Prostata untersuchen lassen. 304 00:26:34,050 --> 00:26:36,052 Versuch's mal mit Fahrrad fahren. 305 00:26:36,136 --> 00:26:37,762 Hey, was... 306 00:26:41,016 --> 00:26:43,226 Ist die Damentoilette geschlossen? 307 00:26:44,811 --> 00:26:46,438 Verdammt. 308 00:27:00,201 --> 00:27:01,036 Hey! 309 00:27:01,953 --> 00:27:03,496 Was ist? Alles in Ordnung? 310 00:27:03,705 --> 00:27:05,999 Tut mir leid, ich steck sie wieder rein. 311 00:27:07,459 --> 00:27:08,877 Lassen Sie nur. 312 00:27:09,711 --> 00:27:11,630 Kommen Sie, setzen Sie sich hin. 313 00:27:16,926 --> 00:27:17,844 Zeigen Sie mal. 314 00:27:23,058 --> 00:27:25,185 -Sieht verstaucht aus. -Geht schon. 315 00:27:33,443 --> 00:27:34,277 Was ist los? 316 00:27:36,655 --> 00:27:38,573 So können Sie nicht arbeiten. 317 00:27:40,283 --> 00:27:41,868 Kommen Sie wieder klar. 318 00:27:46,122 --> 00:27:47,791 Können Sie sie nicht vergessen? 319 00:27:49,209 --> 00:27:50,043 Was? 320 00:27:51,169 --> 00:27:52,379 Ihre erste Liebe. 321 00:27:54,506 --> 00:27:56,424 Ich habe gehört, dass sie starb. 322 00:28:06,267 --> 00:28:08,311 Es scheint Ihnen doch gut zu gehen. 323 00:28:10,146 --> 00:28:13,400 Aber legen Sie Eis drauf, für alle Fälle. 324 00:29:12,417 --> 00:29:13,501 Entschuldigen Sie. 325 00:29:13,918 --> 00:29:15,628 Sie haben in dem Fall ermittelt. 326 00:29:15,712 --> 00:29:18,298 Park Sun-woos Selbstmord im Jahr 2000. 327 00:29:19,424 --> 00:29:20,425 Wer sind Sie? 328 00:29:21,301 --> 00:29:23,136 Ich bin Park Sun-woos Bruder. 329 00:29:25,555 --> 00:29:27,766 Tut mir leid, Sie so zu überfallen, 330 00:29:28,475 --> 00:29:30,310 aber es ist wichtig für mich. 331 00:29:33,313 --> 00:29:34,773 TODESFALL PARK SUN-WOO 332 00:29:47,577 --> 00:29:50,705 Fiel Ihnen bei den Ermittlungen etwas auf? 333 00:29:50,955 --> 00:29:53,458 War irgendwas verdächtig? 334 00:29:53,541 --> 00:29:55,376 Es war, wie es hier steht. 335 00:29:55,794 --> 00:29:57,295 Sie waren da, nicht wahr? 336 00:29:57,670 --> 00:29:59,297 Sie wissen mehr als ich. 337 00:30:09,349 --> 00:30:11,768 Sun-woo! 338 00:30:12,560 --> 00:30:13,394 Sun-woo! 339 00:30:13,978 --> 00:30:15,980 Bruder, wach aus! 340 00:30:16,564 --> 00:30:17,398 Sun-woo! 341 00:30:35,500 --> 00:30:36,334 Bruder. 342 00:30:58,648 --> 00:30:59,566 Er hat keinen Puls. 343 00:31:00,441 --> 00:31:01,651 Wiederbeleben! 344 00:31:20,628 --> 00:31:23,965 Entschuldigung, mein Sohn ist hier irgendwo. 345 00:31:28,094 --> 00:31:28,928 Hae-young. 346 00:31:34,767 --> 00:31:37,270 Mama, Sun-woo ist... 347 00:31:38,062 --> 00:31:39,272 Was ist er? 348 00:31:50,909 --> 00:31:52,118 Sun-woo! 349 00:31:57,457 --> 00:31:58,291 Sun-woo. 350 00:32:04,172 --> 00:32:05,173 Es tut mir leid. 351 00:32:08,301 --> 00:32:11,512 Der Raum war sauber. Es gab keinerlei Kampfspuren. 352 00:32:12,722 --> 00:32:13,932 Sun-woo! 353 00:32:25,652 --> 00:32:27,654 Sun-woo! 354 00:32:28,905 --> 00:32:30,323 Ihr Sohn war depressiv. 355 00:32:31,449 --> 00:32:33,868 Aussagen seiner Mithäftlinge bestätigen das. 356 00:32:33,952 --> 00:32:36,120 Wir halten es für einen Selbstmord. 357 00:32:36,204 --> 00:32:37,830 Aber wenn Sie möchten, 358 00:32:38,456 --> 00:32:39,791 machen wir eine Autopsie. 359 00:32:41,084 --> 00:32:41,918 Nein. 360 00:32:42,794 --> 00:32:46,089 Ich will nicht noch mehr Schnitte in seinem Körper sehen. 361 00:32:47,423 --> 00:32:48,424 Park Hae-young. 362 00:32:50,301 --> 00:32:51,302 Papa. 363 00:32:52,595 --> 00:32:54,597 Du solltest hier nicht herkommen. 364 00:32:56,683 --> 00:32:58,101 Aber Sun-woo ist... 365 00:32:59,268 --> 00:33:00,478 Mama! 366 00:33:10,613 --> 00:33:13,741 Ich bin nicht wegen des Inju-Falls hier. 367 00:33:18,705 --> 00:33:20,915 Dies ist die Akte, die er anforderte. 368 00:33:22,458 --> 00:33:24,669 Können Sie die Wahrheit verkraften? 369 00:33:25,420 --> 00:33:27,839 Dann treffen Sie mich in Inju. 370 00:33:33,219 --> 00:33:34,220 Captain Ahn. 371 00:33:34,929 --> 00:33:36,931 Was verfolgte er? 372 00:33:40,309 --> 00:33:42,186 ZEITPUNKT: 18. FEBRUAR 2000 373 00:33:42,270 --> 00:33:43,479 OPFER: PARK SUN-WOO 374 00:33:45,857 --> 00:33:47,859 17. FEBRUAR 2000 375 00:33:48,818 --> 00:33:50,820 JUGENDHAFTANSTALT INJU 376 00:34:21,726 --> 00:34:24,729 -Mama. -Sei still und lass uns gehen. 377 00:35:08,397 --> 00:35:10,608 Ich dachte, du könntest Hunger haben. 378 00:35:15,488 --> 00:35:17,990 Leg das dreckige Geschirr ins Waschbecken. 379 00:35:18,449 --> 00:35:20,076 Ich muss zur Arbeit. 380 00:35:22,829 --> 00:35:25,665 Was ist mit Hae-young? 381 00:35:28,876 --> 00:35:31,295 Wo ist er? 382 00:35:34,132 --> 00:35:37,343 Denk nicht mal dran, ihn je wieder zu sehen. 383 00:36:48,915 --> 00:36:49,916 Hey, Dong-jin! 384 00:37:03,930 --> 00:37:05,556 Ich suche keinen Streit. 385 00:37:07,141 --> 00:37:09,018 Ich hab's im Jugendknast gehört. 386 00:37:11,229 --> 00:37:12,480 Ich weiß, wer es war. 387 00:37:17,944 --> 00:37:18,778 Bleib ruhig. 388 00:37:20,488 --> 00:37:22,114 Ich werde alles regeln. 389 00:37:23,366 --> 00:37:24,617 Sag mir, wo er ist. 390 00:37:27,245 --> 00:37:28,246 Wo wer ist? 391 00:37:28,955 --> 00:37:29,956 Der rote Schal. 392 00:37:31,999 --> 00:37:33,000 Wo ist er? 393 00:37:36,295 --> 00:37:37,463 Bis nachher, Vater. 394 00:37:45,888 --> 00:37:47,098 Was will der hier? 395 00:37:48,474 --> 00:37:50,476 Kennst du ihn? 396 00:37:50,601 --> 00:37:52,561 Ich soll seine Uhr reparieren. 397 00:37:52,645 --> 00:37:56,274 Sie meinen, das ist Ihr Vater? 398 00:37:56,774 --> 00:37:59,193 Wo sind meine Manieren? 399 00:37:59,277 --> 00:38:02,196 Ich bin Kim Bum-joo, Jae-hans früherer Kollege. 400 00:38:02,280 --> 00:38:05,783 Ich wusste nicht, dass Sie mit meinem Sohn gearbeitet haben. 401 00:38:05,908 --> 00:38:08,577 Ich hole Ihnen eine Tasse Kaffee. 402 00:38:08,661 --> 00:38:10,663 -Einen Moment. -Vater, lass es. 403 00:38:10,746 --> 00:38:12,748 -Kommen Sie. -Wieso? 404 00:38:13,207 --> 00:38:16,460 Es wäre unhöflich, den Großmut Ihres Vaters auszuschlagen. 405 00:38:16,836 --> 00:38:17,670 Raus. 406 00:38:30,057 --> 00:38:32,351 Was soll das? 407 00:38:32,435 --> 00:38:38,065 Sie kommen ganz aus Seoul, also haben Sie sicher etwas zu sagen. 408 00:38:38,149 --> 00:38:38,983 Ich höre. 409 00:38:45,114 --> 00:38:47,116 Sie sollten sich um ihn kümmern. 410 00:38:48,034 --> 00:38:49,744 Sie sind sein einziger Sohn. 411 00:38:50,703 --> 00:38:53,205 Sein Geschäft steckt in Schwierigkeiten. 412 00:38:54,332 --> 00:38:56,625 Er hat sein ganzes Leben gearbeitet, 413 00:38:56,792 --> 00:38:58,794 aber könnte es verlieren. 414 00:38:59,503 --> 00:39:02,131 Meinen Sie nicht, dass Sie helfen sollten? 415 00:39:06,052 --> 00:39:07,720 Sie haben Ihre Hausaufgaben gemacht. 416 00:39:08,846 --> 00:39:10,473 Machen Sie das oft? 417 00:39:11,849 --> 00:39:13,517 Nach Schwachstellen suchen? 418 00:39:15,895 --> 00:39:19,023 Aber Sie sind hier, also sind Sie verzweifelt. 419 00:39:19,315 --> 00:39:20,149 Was ist? 420 00:39:20,691 --> 00:39:25,738 Kann der Abgeordnete die Internen Ermittlungen nicht aufhalten? 421 00:39:28,491 --> 00:39:30,326 Sie sind nicht besser als ich. 422 00:39:31,410 --> 00:39:34,497 Auch ich kann zwischen richtig und falsch unterscheiden. 423 00:39:35,831 --> 00:39:38,459 Aber es ändert nichts, das Richtige zu tun. 424 00:39:38,542 --> 00:39:40,169 Die Welt bleibt gleich. 425 00:39:52,139 --> 00:39:53,766 Kommen Sie auf meine Seite. 426 00:39:54,767 --> 00:39:56,227 Nutzen Sie die Chance. 427 00:39:57,561 --> 00:40:00,439 Sie sind noch jung, Jae-han. 428 00:40:02,400 --> 00:40:05,194 Tun Sie es für sich und für Ihren Vater. 429 00:40:13,661 --> 00:40:15,371 Das erste Mal 430 00:40:15,955 --> 00:40:17,581 ist nur der Anfang. 431 00:40:19,166 --> 00:40:23,379 Ohne es zu merken, wäre ich bald wie Sie. 432 00:40:24,088 --> 00:40:25,714 Wie ein alter Hund. 433 00:40:26,632 --> 00:40:30,052 Verstoßen, im Stich gelassen und entbehrlich. 434 00:40:33,347 --> 00:40:34,807 Das will ich nicht. 435 00:40:36,100 --> 00:40:40,104 Selbst, wenn ich mein ganzes Leben kämpfen muss, 436 00:40:40,438 --> 00:40:41,439 tue ich lieber... 437 00:40:42,815 --> 00:40:44,442 das Richtige. 438 00:40:59,039 --> 00:41:01,667 Ich muss dringend mit ihm reden. 439 00:41:01,750 --> 00:41:04,962 Der Abgeordnete Jang hat gerade keine Zeit. 440 00:41:05,588 --> 00:41:07,882 -Dann... -Auf Wiederhören. 441 00:41:08,466 --> 00:41:09,884 Hallo? 442 00:41:11,969 --> 00:41:12,803 Scheiße. 443 00:41:27,276 --> 00:41:29,695 Was macht der hier? Raus mit ihm! 444 00:41:29,778 --> 00:41:31,780 Ich brauche nur einen Moment! 445 00:41:31,864 --> 00:41:34,033 Aus dem Weg! 446 00:41:35,701 --> 00:41:37,119 Abgeordneter Jang. 447 00:41:37,203 --> 00:41:39,872 Ich würde mein Leben für Sie geben, wie immer! 448 00:41:40,372 --> 00:41:42,875 -Bitte helfen Sie mir. -Raus mit ihm! 449 00:41:44,335 --> 00:41:46,754 Ich habe den Jinyang-Job für Sie erledigt. 450 00:41:47,254 --> 00:41:50,466 Wegen mir sind Sie noch im Abgeordnetenhaus! 451 00:42:04,647 --> 00:42:06,065 Japanisches Rindfleisch. 452 00:42:07,233 --> 00:42:08,943 Es enttäuscht mich nie. 453 00:42:11,695 --> 00:42:13,906 Wissen Sie, warum es so gut schmeckt? 454 00:42:15,533 --> 00:42:20,538 Weil sie das Fleisch rein halten. 455 00:42:21,789 --> 00:42:23,874 Die Kühe kriegen besonderes Futter. 456 00:42:25,125 --> 00:42:28,546 Musik wird gespielt, um sie zu entspannen. 457 00:42:29,713 --> 00:42:31,924 Ab und zu werden sie massiert. 458 00:42:33,842 --> 00:42:35,052 Das alles 459 00:42:36,095 --> 00:42:37,721 für Scheißkühe. 460 00:42:40,099 --> 00:42:43,936 Und wissen Sie, wozu es dient? 461 00:42:47,481 --> 00:42:48,691 Um sie zu schlachten 462 00:42:50,484 --> 00:42:52,194 und ihr Fleisch zu essen. 463 00:42:53,153 --> 00:42:56,991 Bei einem Hund verhält es sich ähnlich. 464 00:42:59,535 --> 00:43:00,744 Aber... 465 00:43:02,955 --> 00:43:07,167 Was ist, wenn der Hund tollwütig und somit nutzlos wird? 466 00:43:08,168 --> 00:43:10,170 Was tut man dann? 467 00:43:11,672 --> 00:43:13,090 Man jagt ihn davon, 468 00:43:14,341 --> 00:43:15,676 oder... 469 00:43:19,888 --> 00:43:21,515 man prügelt ihn zu Tode. 470 00:43:22,474 --> 00:43:23,475 So macht man es. 471 00:43:27,146 --> 00:43:29,148 Welche Option ich wähle, 472 00:43:29,857 --> 00:43:31,191 hängt von Ihnen ab. 473 00:43:34,570 --> 00:43:37,781 Also hören Sie auf zu jaulen wie ein tollwütiger Hund. 474 00:44:11,982 --> 00:44:14,693 Sollten Sie nicht einen Arzt aufsuchen? 475 00:44:19,031 --> 00:44:20,866 Lee Jae-han. 476 00:44:20,949 --> 00:44:23,452 Detective, ich bin's, Sun-woo. 477 00:44:23,535 --> 00:44:26,163 Sun-woo? Park Sun-woo? 478 00:44:27,706 --> 00:44:28,540 Ja. 479 00:44:29,291 --> 00:44:30,834 Ich wurde heute entlassen. 480 00:44:31,919 --> 00:44:32,753 Moment. 481 00:44:36,590 --> 00:44:38,425 Ich höre. 482 00:44:40,594 --> 00:44:43,013 Verstehe. 483 00:44:43,097 --> 00:44:45,516 Ist alles in Ordnung? 484 00:44:46,100 --> 00:44:48,102 Ich habe vor, nach Inju zu fahren. 485 00:44:48,894 --> 00:44:52,856 Ich muss Ihnen etwas sagen, Detective. 486 00:44:54,274 --> 00:44:56,276 Was gibt's? 487 00:44:58,278 --> 00:45:01,115 Ich habe einen Beweis für Hye-seungs Fall. 488 00:45:02,408 --> 00:45:04,243 Sind Sie sicher? Was für einen? 489 00:45:05,536 --> 00:45:09,373 Den roten Schal, den sie an dem Tag trug. 490 00:45:09,998 --> 00:45:10,833 Ein Schal? 491 00:45:11,417 --> 00:45:13,627 Ich kann niemandem sonst vertrauen. 492 00:45:13,836 --> 00:45:17,047 Ich will ihn Ihnen selbst übergeben. 493 00:45:17,339 --> 00:45:19,466 Gut, ich komme, so schnell ich kann. 494 00:45:19,717 --> 00:45:21,927 Warten Sie zu Hause auf mich. 495 00:45:23,262 --> 00:45:24,096 Okay. 496 00:45:34,273 --> 00:45:36,483 -Ich fahre eine Weile weg. -Was? 497 00:45:36,567 --> 00:45:38,736 -Schreib es für mich auf, ja? -Okay. 498 00:45:40,112 --> 00:45:42,364 Wir haben einen Einsatz für alle! 499 00:45:42,448 --> 00:45:43,782 -Alle? -Ja, alle! 500 00:45:43,866 --> 00:45:45,159 Alle Mann raus! 501 00:45:47,703 --> 00:45:48,746 Was hat sie? 502 00:45:49,705 --> 00:45:52,249 -Soo-hyun soll vorsichtig sein. -Okay. 503 00:46:06,889 --> 00:46:08,724 Wolltest du nicht wegfahren? 504 00:46:10,267 --> 00:46:11,477 Los geht's. 505 00:46:19,026 --> 00:46:20,027 Türen auf! 506 00:47:18,001 --> 00:47:18,836 Alles okay? 507 00:47:20,212 --> 00:47:22,381 Holt ihn hoch! 508 00:47:23,799 --> 00:47:24,633 Soo-hyun! 509 00:47:30,722 --> 00:47:31,557 Alles okay? 510 00:47:32,558 --> 00:47:33,809 -Hey! -Jae-han... 511 00:47:33,892 --> 00:47:36,311 -Du wurdest gestochen. -Geht schon. 512 00:47:36,395 --> 00:47:39,606 -Schau, ob es Soo-hyun gut geht. -Jae-han! 513 00:47:53,579 --> 00:47:54,413 Ist es okay? 514 00:47:55,831 --> 00:47:58,041 Sieht es okay aus? 515 00:48:06,300 --> 00:48:08,510 Nicht weinen. Ich sterbe nicht. 516 00:48:09,177 --> 00:48:11,388 Das wissen sie nicht! 517 00:48:12,431 --> 00:48:15,267 Ich werde mich die nächsten 30 Jahre lustig machen. 518 00:48:15,350 --> 00:48:17,895 Warten Sie, bis ich aus dem Krankenhaus bin. 519 00:48:18,645 --> 00:48:19,479 Ich mag Sie. 520 00:48:22,941 --> 00:48:23,775 Was? 521 00:48:25,611 --> 00:48:26,445 Ich sagte... 522 00:48:27,195 --> 00:48:29,197 Ich mag Sie, Jae-han. 523 00:48:34,870 --> 00:48:36,496 Auch wenn Sie eine andere mögen. 524 00:48:37,414 --> 00:48:40,334 Auch wenn Sie Ihre erste Liebe nicht verwunden haben. 525 00:48:40,417 --> 00:48:42,044 Aber werden Sie nicht verletzt 526 00:48:42,544 --> 00:48:44,755 und sterben Sie nicht. 527 00:48:56,934 --> 00:48:58,393 Was ist in sie gefahren? 528 00:49:27,965 --> 00:49:29,174 PARK HAE-YOUNG 529 00:50:01,415 --> 00:50:05,043 Am Tatort wurde Sperma und Speichel entnommen, 530 00:50:05,127 --> 00:50:07,546 aber die Proben waren kontaminiert. 531 00:50:07,629 --> 00:50:11,091 Es gab also nur die Aussagen von Verdächtigen und Zeugen. 532 00:50:11,425 --> 00:50:14,386 Die Aussagen ergaben ein fast vollständiges Puzzle. 533 00:50:14,761 --> 00:50:16,638 Es fehlte nur ein Teil. 534 00:50:19,224 --> 00:50:21,852 -Der rote Schal. -Der rote Schal? 535 00:50:23,145 --> 00:50:26,690 Ich kenne einen der Ermittler von damals. 536 00:50:26,773 --> 00:50:30,235 Er sagte, das Opfer erwähnte den Schal in ihrer ersten Aussage. 537 00:50:30,318 --> 00:50:33,321 Sie sagte, dass sie ihn zur Tatzeit trug 538 00:50:33,405 --> 00:50:35,240 und am Tatort zurückließ. 539 00:50:36,366 --> 00:50:37,576 Wurde er gefunden? 540 00:50:37,659 --> 00:50:40,912 In diese Richtung wurde nicht ermittelt. 541 00:50:41,455 --> 00:50:42,456 Was meinen Sie? 542 00:50:42,539 --> 00:50:46,376 Der rote Schal wurde völlig außer Acht gelassen. 543 00:50:46,918 --> 00:50:50,005 Eins der wichtigsten Beweisstücke wurde also 544 00:50:50,422 --> 00:50:51,923 außer Acht gelassen? 545 00:50:53,800 --> 00:50:56,219 Ich glaube, Park Hae-young hat recht. 546 00:50:56,970 --> 00:50:59,806 An diesem Fall ist etwas faul. 547 00:51:06,646 --> 00:51:10,067 Captain Ahn sagte Hae-young, er solle ins Krankenhaus kommen. 548 00:51:21,995 --> 00:51:25,624 Captain Ahn sagte, er wolle mir etwas mitteilen, 549 00:51:25,707 --> 00:51:27,709 und dass ich ins Krankenhaus kommen solle. 550 00:51:39,763 --> 00:51:43,183 Der Ort, an dem mein Bruder starb. 551 00:51:46,812 --> 00:51:50,607 Der Ort, wo Captain Ahn auf der Suche nach der Wahrheit getötet wurde. 552 00:51:50,690 --> 00:51:51,942 Das Inju Krankenhaus. 553 00:51:53,485 --> 00:51:58,698 Das Geheimnis, das er mitteilen wollte, könnte dort verborgen sein. 554 00:52:15,006 --> 00:52:19,636 Ich muss herausfinden, wohin er ging, und warum. 555 00:52:19,719 --> 00:52:20,637 Park Hae-young. 556 00:52:20,804 --> 00:52:22,973 Ich weiß, warum Sie den Inju-Fall verfolgen. 557 00:52:24,099 --> 00:52:25,725 Wegen Ihres Bruders Park Sun-woo. 558 00:52:26,143 --> 00:52:28,353 Der Klang der Krankenwagensirene. 559 00:52:29,187 --> 00:52:30,814 Dieser Fall ist größer. 560 00:52:30,897 --> 00:52:32,107 Die Krankentrage. 561 00:52:32,440 --> 00:52:34,276 Wenn Sie die Wahrheit herausfinden, 562 00:52:34,359 --> 00:52:36,194 werden auch Sie in Gefahr sein. 563 00:52:37,237 --> 00:52:38,238 Der Fahrstuhl. 564 00:52:43,827 --> 00:52:45,662 Das Funkgerät des Sanitäters. 565 00:52:47,956 --> 00:52:49,374 Er war bei der Notaufnahme. 566 00:52:49,916 --> 00:52:52,002 Können Sie die Wahrheit verkraften? 567 00:52:52,878 --> 00:52:55,297 Dann treffen Sie mich in Inju. 568 00:52:56,840 --> 00:52:58,258 Finden Sie mehr Zeugen. 569 00:52:58,341 --> 00:53:00,552 -Und prüfen Sie die Kameras. -Jawohl. 570 00:53:00,802 --> 00:53:03,054 -Finden Sie Park Hae-young. -Wird gemacht. 571 00:53:07,184 --> 00:53:09,853 Der Fahrstuhl, die Krankentrage, die Notaufnahme. 572 00:53:10,562 --> 00:53:11,396 Was ist? 573 00:53:18,778 --> 00:53:19,988 Die Nottreppe. 574 00:53:30,957 --> 00:53:33,752 Wohin ging er von hier? 575 00:53:36,671 --> 00:53:38,590 MRT, APOTHEKE, VERWALTUNG, BLUTENTNAHME 576 00:53:40,383 --> 00:53:41,384 Blutentnahme. 577 00:53:46,431 --> 00:53:47,265 Sein Blut. 578 00:53:48,225 --> 00:53:50,227 Sie sammelten sein Blut. 579 00:53:56,107 --> 00:53:58,526 Sun-woo schnitt sich die Pulsadern durch. 580 00:53:59,945 --> 00:54:02,155 Es gab keine Spuren eines Kampfes. 581 00:54:02,739 --> 00:54:05,617 Aber was ist, wenn... 582 00:54:06,576 --> 00:54:07,786 Was ist, wenn... 583 00:54:13,291 --> 00:54:15,293 BLUTENTNAHME 584 00:54:16,544 --> 00:54:20,382 Eine 15 Jahre alte Blutprobe ist jetzt sicher nicht hier. 585 00:54:20,465 --> 00:54:21,341 APOTHEKE 586 00:54:21,716 --> 00:54:22,550 Aber... 587 00:54:23,551 --> 00:54:26,388 Das Testresultat der Probe könnte noch da sein. 588 00:54:27,472 --> 00:54:30,475 Das Protokoll von vor 15 Jahren. 589 00:54:31,434 --> 00:54:32,852 Wo würde es aufbewahrt? 590 00:54:33,270 --> 00:54:34,729 VERWALTUNG 591 00:54:51,037 --> 00:54:52,664 Ich rufe zurück. 592 00:54:53,832 --> 00:54:55,166 Kann ich Ihnen helfen? 593 00:54:55,875 --> 00:54:56,918 Guten Abend. 594 00:54:57,836 --> 00:54:59,629 Ich bin von der Polizei Seoul. 595 00:55:00,046 --> 00:55:01,298 Haben Sie ihn gesehen? 596 00:55:02,632 --> 00:55:05,260 Diesen Mann? Vor ein paar Tagen? 597 00:55:06,052 --> 00:55:08,888 Ich habe den anderen Beamten schon alles gesagt. 598 00:55:09,848 --> 00:55:12,851 Er war neulich hier und fragte nach einer Blutprobe. 599 00:55:14,436 --> 00:55:16,646 Darf ich fragen, nach welcher? 600 00:55:22,027 --> 00:55:24,529 Probe Nr. 0035Z04-0. 601 00:55:27,574 --> 00:55:31,202 Wie hieß der Patient, von dem die Probe stammte? 602 00:55:33,038 --> 00:55:36,041 Er kam im Jahr 2000 in die Notaufnahme. 603 00:55:36,124 --> 00:55:39,753 Er hieß Park Sun-woo und war 18 Jahre alt. 604 00:55:44,591 --> 00:55:46,217 Und die Resultate? 605 00:55:50,805 --> 00:55:53,808 Wir testeten auf Alkohol und Chemikalien. 606 00:55:56,936 --> 00:55:59,356 Es wurde ein Sedativum gefunden. 607 00:56:01,900 --> 00:56:03,360 Wie bitte? 608 00:56:03,818 --> 00:56:05,153 Ein Sedativum? 609 00:56:09,657 --> 00:56:10,617 Ja. 610 00:56:10,700 --> 00:56:14,913 In einer Konzentration von 28 mg pro Liter. 611 00:56:20,043 --> 00:56:24,047 Kann man davon bewusstlos werden? 612 00:56:24,923 --> 00:56:26,174 Ich bin nicht sicher. 613 00:56:26,591 --> 00:56:29,427 Es kommt darauf an, ob man Medikamente nimmt 614 00:56:29,511 --> 00:56:32,764 oder medizinische Probleme hat. 615 00:56:33,390 --> 00:56:35,392 Aber bei einem normalen Menschen 616 00:56:36,351 --> 00:56:38,228 ist es durchaus möglich. 617 00:56:41,648 --> 00:56:42,482 Sun-woo. 618 00:56:44,526 --> 00:56:45,360 Sun-woo. 619 00:56:52,325 --> 00:56:53,326 Park Hae-young. 620 00:56:53,410 --> 00:56:55,245 Was machen Sie hier? 621 00:56:55,578 --> 00:56:56,996 Sie sollten sich verstecken. 622 00:56:57,455 --> 00:56:58,915 Man hat Sie im Visier. 623 00:56:59,374 --> 00:57:02,377 Ein falscher Schritt könnte ernste Konsequenzen haben. 624 00:57:04,254 --> 00:57:05,171 Es war keiner. 625 00:57:06,631 --> 00:57:08,216 Es war kein Selbstmord. 626 00:57:11,136 --> 00:57:13,138 -Was? -Mein Bruder... 627 00:57:15,223 --> 00:57:17,100 Er beging keinen Selbstmord. 628 00:57:18,184 --> 00:57:19,477 Was meinen Sie? 629 00:57:20,186 --> 00:57:21,604 Vor 15 Jahren 630 00:57:21,938 --> 00:57:25,108 wurde sein Blut getestet. Es enthielt ein Sedativum. 631 00:57:26,276 --> 00:57:30,280 Jemand ließ es nach Selbstmord aussehen, 632 00:57:30,655 --> 00:57:32,282 nachdem er ihn narkotisierte. 633 00:57:33,491 --> 00:57:34,993 Captain Ahn verfolgte diese Spur. 634 00:57:35,785 --> 00:57:39,789 Die Wahrheit, dass mein Bruder ermordet wurde. 635 00:57:41,416 --> 00:57:42,834 Wer sollte... 636 00:57:44,252 --> 00:57:45,086 Warum? 637 00:57:48,465 --> 00:57:50,467 LEE JAE-HAN 638 00:58:42,310 --> 00:58:44,562 Das soll ich dir von Dong-jin geben. 639 00:58:48,691 --> 00:58:50,944 Er sagt, dass er Korea verlassen wird. 640 00:58:51,903 --> 00:58:53,154 Er kommt nicht zurück. 641 00:58:56,950 --> 00:58:59,786 Und er sagt, dass es ihm leid tut. 642 00:59:05,333 --> 00:59:06,334 Der Schal. 643 00:59:07,210 --> 00:59:08,836 Der Mörder suchte ihn. 644 00:59:10,213 --> 00:59:11,214 Einen Schal? 645 00:59:11,297 --> 00:59:16,427 Captain Ahn wollte Hye-seungs Schal als Beweis. 646 00:59:16,511 --> 00:59:20,139 Er bat mich, auszusagen, dass Sun-woo den Schal hatte. 647 00:59:20,723 --> 00:59:21,724 Der Mörder... 648 00:59:22,642 --> 00:59:25,645 Er wollte den Beweis für das, was wirklich geschah. 649 00:59:25,853 --> 00:59:27,063 Es ist okay. 650 00:59:27,939 --> 00:59:29,566 Ich fange auch von vorn an. 651 00:59:30,024 --> 00:59:31,859 Da sah ich ihn das letzte Mal. 652 00:59:31,943 --> 00:59:35,071 Ich werde mein Leben niemals aufgeben. 653 00:59:36,030 --> 00:59:39,033 Er klang nicht nach Selbstmord. 654 00:59:39,450 --> 00:59:41,452 Er gab die Hoffnung nie auf. 655 00:59:42,370 --> 00:59:47,041 Selbst als die Polizei, seine Freunde und alle anderen ihn im Stich ließen. 656 00:59:48,293 --> 00:59:50,003 Er tat es nicht. 657 00:59:51,796 --> 00:59:55,633 Er wollte alles dafür tun, seinen Namen reinzuwaschen. 658 00:59:57,719 --> 00:59:58,970 Und die ganze Zeit... 659 01:00:00,680 --> 01:00:02,098 dachte ich... 660 01:00:02,932 --> 01:00:04,559 er hätte sich umgebracht. 661 01:00:05,476 --> 01:00:06,477 Hae-young. 662 01:00:09,397 --> 01:00:10,607 Er wurde ermordet. 663 01:00:13,109 --> 01:00:15,028 Das darf ich nicht zulassen. 664 01:00:15,987 --> 01:00:16,821 Auf keinen Fall. 665 01:00:24,662 --> 01:00:26,080 Sie haben etwas gesagt. 666 01:00:28,499 --> 01:00:29,626 Geht es darum? 667 01:00:32,879 --> 01:00:34,964 "Die Gegenwart ist nicht zu ändern. 668 01:00:36,549 --> 01:00:40,011 Als ändern wir die Vergangenheit." 669 01:00:40,678 --> 01:00:41,679 Ist es das? 670 01:00:48,102 --> 01:00:49,937 Ich muss Sie etwas fragen. 671 01:00:58,237 --> 01:00:59,864 Woher haben Sie das? 672 01:01:02,283 --> 01:01:04,285 Ich weiß genau, was es ist. 673 01:01:06,037 --> 01:01:07,372 Es ist Jae-hans Funkgerät. 674 01:01:10,375 --> 01:01:12,585 Warum war es in Ihrer Wohnung? 675 01:01:36,943 --> 01:01:38,778 Hey, was... 676 01:01:50,373 --> 01:01:51,582 Ich mag Sie. 677 01:01:54,627 --> 01:01:55,461 Ich sagte... 678 01:01:56,337 --> 01:01:58,548 Ich mag Sie, Jae-han. 679 01:01:59,549 --> 01:02:00,383 Was? 680 01:02:01,592 --> 01:02:03,511 Auch wenn Sie eine andere mögen. 681 01:02:04,095 --> 01:02:07,056 Auch wenn Sie Ihre erste Liebe nicht verwunden haben. 682 01:02:07,140 --> 01:02:08,766 Aber werden Sie nicht verletzt 683 01:02:09,267 --> 01:02:10,977 und sterben Sie nicht. 684 01:02:25,700 --> 01:02:26,534 Hey. 685 01:02:29,454 --> 01:02:31,664 Sie schläft wie ein Stein. Aufwachen! 686 01:02:54,353 --> 01:02:56,564 Himmel, ist das heiß hier. 687 01:02:59,609 --> 01:03:02,445 Das ist nicht gut. 688 01:03:11,788 --> 01:03:13,414 Moment. 689 01:03:23,758 --> 01:03:24,759 Verdammt. 690 01:03:33,267 --> 01:03:35,686 Halt. 691 01:03:36,145 --> 01:03:37,230 Das ist nicht gut. 692 01:03:50,618 --> 01:03:52,703 Ich hätte es nicht tun sollen. 693 01:03:54,580 --> 01:03:57,083 Komm schon. 694 01:04:10,972 --> 01:04:12,431 Das war knapp. 695 01:04:21,148 --> 01:04:22,149 Antworten Sie. 696 01:04:24,068 --> 01:04:25,903 Woher haben Sie es? 697 01:04:31,534 --> 01:04:33,411 Ich habe Sie neulich gefragt, 698 01:04:33,953 --> 01:04:38,249 was wäre, wenn Sie mit jemandem in der Vergangenheit reden könnten. 699 01:04:40,001 --> 01:04:42,044 Was wäre, wenn Sie mit jemandem 700 01:04:42,128 --> 01:04:44,130 in der Vergangenheit reden könnten? 701 01:04:44,213 --> 01:04:45,590 Sie sagten... 702 01:04:45,673 --> 01:04:47,884 Ich würde bitten, dass er jemanden schützt. 703 01:04:47,967 --> 01:04:51,095 Sie würden ihn bitten, jemanden zu schützen. 704 01:04:52,722 --> 01:04:54,140 Ich ebenfalls. 705 01:04:54,640 --> 01:04:56,642 Ich will meinen Bruder retten. 706 01:04:57,685 --> 01:04:59,687 Selbst, wenn es alles durcheinanderbringt. 707 01:05:02,648 --> 01:05:06,277 -Was meinen Sie? -Den Entführungsfall. 708 01:05:07,320 --> 01:05:10,156 Sie fragten, wie ich Seo Hyung-joons Leiche fand. 709 01:05:15,202 --> 01:05:17,079 Detective Lee Jae-han half mir. 710 01:05:19,165 --> 01:05:23,002 Er sagte, ich solle in der psychiatrischen Klinik suchen, 711 01:05:24,545 --> 01:05:26,172 um die Leiche zu finden. 712 01:05:26,589 --> 01:05:27,423 Lieutenant Park. 713 01:05:28,424 --> 01:05:29,800 Hier ist Detective Lee. 714 01:05:29,884 --> 01:05:33,304 Ich bin in der psychiatrischen Klinik Seonil. 715 01:05:33,638 --> 01:05:36,766 In einem Schacht hinter der Klinik liegt eine Leiche. 716 01:05:36,849 --> 01:05:39,810 Es ist die Leiche von Seo Hyung-joon. 717 01:05:41,395 --> 01:05:42,647 Es war Detective Lee. 718 01:05:43,439 --> 01:05:46,734 Detective Lee Jae-han informierte mich aus dem Jahr 2000. 719 01:05:48,235 --> 01:05:50,237 Über dieses Funkgerät. 720 01:05:53,824 --> 01:05:56,744 -Sie machen Witze. -Das ist nicht alles. 721 01:05:57,328 --> 01:06:00,247 Der Mordfall Hongwon-dong. 722 01:06:00,665 --> 01:06:02,083 Wir änderten die Vergangenheit. 723 01:06:04,752 --> 01:06:06,212 Mit der Vergangenheit... 724 01:06:07,922 --> 01:06:10,758 änderte sich auch die Gegenwart. 725 01:06:11,342 --> 01:06:13,761 Die Person, die gestorben wäre... 726 01:06:13,844 --> 01:06:15,262 POLIZIST RETTET FRAU 727 01:06:15,972 --> 01:06:17,598 ...überlebte. 728 01:06:21,435 --> 01:06:23,187 Nein! 729 01:06:25,982 --> 01:06:28,609 Und die Person, die überlebt hätte, starb. 730 01:06:38,577 --> 01:06:40,788 Das Leben eines Menschen 731 01:06:42,540 --> 01:06:44,375 wurde zerstört. 732 01:06:44,458 --> 01:06:45,376 OH KYUNG-TAE 733 01:06:46,335 --> 01:06:48,337 Wenn wir die Vergangenheit ändern, 734 01:06:49,213 --> 01:06:51,090 hat es immer einen Preis. 735 01:06:56,637 --> 01:06:57,638 Nein! 736 01:07:14,321 --> 01:07:15,322 Es kann... 737 01:07:16,282 --> 01:07:18,284 alles durcheinanderbringen. 738 01:07:20,036 --> 01:07:21,037 Und darum... 739 01:07:22,705 --> 01:07:25,708 konnte ich Detective Lee nicht sagen... 740 01:07:28,169 --> 01:07:30,171 dass er am 3. August stirbt... 741 01:07:31,297 --> 01:07:34,133 wenn er zur psychiatrischen Klinik Seonil geht. 742 01:07:36,010 --> 01:07:37,803 Ich konnte es ihm nicht sagen. 743 01:07:40,181 --> 01:07:41,015 Was? 744 01:07:43,934 --> 01:07:46,562 -Was meinen Sie? -Im Jahr 2000... 745 01:07:48,397 --> 01:07:50,816 bevor Detective Lee starb... 746 01:07:52,568 --> 01:07:54,403 kam die Übertragung. 747 01:08:01,160 --> 01:08:04,371 Ich glaube, das ist meine letzte Übertragung. 748 01:08:04,663 --> 01:08:07,083 Die Vergangenheit kann geändert werden. 749 01:08:08,751 --> 01:08:09,960 Geben Sie nie auf. 750 01:08:16,092 --> 01:08:17,718 Sie sind verrückt. 751 01:08:18,969 --> 01:08:20,596 Wie kann das sein? 752 01:08:38,155 --> 01:08:38,989 Was... 753 01:08:40,032 --> 01:08:40,866 Wie... 754 01:08:42,993 --> 01:08:44,453 Wie kann das... 755 01:09:28,122 --> 01:09:29,331 Lieutenant Park. 756 01:09:33,711 --> 01:09:36,630 Park Sun-woo ist nicht der Täter im Inju-Fall. 757 01:09:37,047 --> 01:09:39,091 Ich bin an dem Fall dran, keine Sorge. 758 01:09:42,219 --> 01:09:44,847 Detective, Sie müssen meinen Bruder retten. 759 01:09:47,933 --> 01:09:50,269 Was meinen Sie? 760 01:09:50,352 --> 01:09:53,063 Mein Bruder wurde reingelegt, wie Sie sagten. 761 01:09:53,147 --> 01:09:57,943 Und am 18. Februar 2000 wird er ermordet! 762 01:09:59,195 --> 01:10:00,196 Am 18. Februar? 763 01:10:00,863 --> 01:10:03,574 Ich dachte, es wäre Selbstmord, aber so war es nicht. 764 01:10:03,866 --> 01:10:04,867 Jemand... 765 01:10:05,534 --> 01:10:08,037 Jemand brachte ihn um und verschleierte es. 766 01:10:08,370 --> 01:10:11,957 Am 18. Februar 2000, sagen Sie? 767 01:10:12,041 --> 01:10:15,252 -Sind Sie sicher? -Ja, ganz sicher. 768 01:10:20,049 --> 01:10:21,091 Detective? 769 01:10:21,717 --> 01:10:23,552 Detective, hören Sie mich? 770 01:10:23,844 --> 01:10:25,262 Detective Lee! 771 01:10:30,100 --> 01:10:31,101 Was tun Sie? 772 01:10:33,520 --> 01:10:34,939 Detective! 773 01:10:40,903 --> 01:10:42,112 Was ist los? 774 01:10:49,787 --> 01:10:52,206 Park Hae-young. Antworten Sie mir. 775 01:10:56,001 --> 01:10:57,002 Dieser Mann... 776 01:10:59,922 --> 01:11:00,923 Wer ist er? 777 01:11:06,845 --> 01:11:09,974 Ich habe einen Beweis für Hye-seungs Fall. 778 01:11:10,057 --> 01:11:12,184 Ich kann niemandem sonst vertrauen. 779 01:11:13,269 --> 01:11:16,480 Ich will ihn Ihnen selbst übergeben. 780 01:11:28,826 --> 01:11:30,661 Antworten Sie mir! 781 01:11:31,996 --> 01:11:33,330 Der Mann am Funkgerät. 782 01:11:36,375 --> 01:11:37,376 Wer ist er? 783 01:11:39,420 --> 01:11:42,423 Sie wissen es bereits. 784 01:11:46,969 --> 01:11:48,595 Das kann nicht sein. 785 01:11:52,182 --> 01:11:53,600 Jae-han ist... 786 01:11:57,730 --> 01:11:58,939 Er ist... 787 01:12:01,025 --> 01:12:02,318 Er ist tot. 788 01:12:04,653 --> 01:12:08,073 Er lebt. 789 01:12:10,784 --> 01:12:12,619 Am anderen Ende des Funkgeräts. 790 01:13:00,959 --> 01:13:03,212 Wie gesagt, ich bin noch nicht fertig. 791 01:13:03,295 --> 01:13:04,546 Verbergen Sie etwas? 792 01:13:04,630 --> 01:13:06,006 Ein Durchsuchungsbefehl? 793 01:13:06,090 --> 01:13:08,217 Sie sind engstirniger, als ich dachte. 794 01:13:08,300 --> 01:13:09,176 Wie lief es? 795 01:13:09,259 --> 01:13:11,053 -Wir müssen ihn finden. -Schnell. 796 01:13:11,136 --> 01:13:13,263 Ich kann Sie da nicht reinziehen. 797 01:13:13,347 --> 01:13:15,349 Die Vergangenheit könnte verändert sein. 798 01:13:15,682 --> 01:13:16,934 Jae-han? 799 01:13:17,017 --> 01:13:19,853 Ich kann ihn retten. Ich muss ihn retten! 800 01:13:19,937 --> 01:13:22,106 Beschaffen Sie es, egal wie. 801 01:13:22,189 --> 01:13:23,732 Es gibt nur einen Weg. 802 01:13:23,816 --> 01:13:25,901 Ich werde es tun. Um jeden Preis. 803 01:13:25,984 --> 01:13:28,529 Park Hae-young, ich verhafte Sie wegen Mordes. 804 01:13:28,612 --> 01:13:32,116 -Das kann nicht sein. -So kommt es, wenn man nicht aufgibt. 805 01:13:32,366 --> 01:13:35,077 Ich werde weder Sie noch Jae-han im Stich lassen. 806 01:13:38,372 --> 01:13:39,373 Niemals. 807 01:13:39,456 --> 01:13:42,960 Untertitel von: Jan Truper 55130

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.