Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,998 --> 00:00:41,041
Also,
2
00:00:41,750 --> 00:00:43,626
wer war es wirklich?
3
00:00:44,252 --> 00:00:46,254
Wer hat Park Sun-woo reingelegt?
4
00:00:54,054 --> 00:00:57,057
FEBRUAR 2000
5
00:01:33,426 --> 00:01:36,846
Sie kennen den CEO von Inju Zement,Jang Sung-chul.
6
00:01:38,014 --> 00:01:39,516
Sein Sohn, Jang Tae-jin?
7
00:01:41,142 --> 00:01:41,976
Ja.
8
00:01:43,561 --> 00:01:44,562
Er war es.
9
00:01:49,651 --> 00:01:51,486
Sun-woo kommt heute nicht.
10
00:01:52,070 --> 00:01:53,696
Geh nur. Ich habe Besuch.
11
00:01:58,201 --> 00:01:59,202
Okay.
12
00:02:22,058 --> 00:02:24,060
Park Sun-woo gibt ihr Nachhilfe?
13
00:02:24,477 --> 00:02:25,311
Was?
14
00:02:27,939 --> 00:02:28,940
Ja.
15
00:02:30,316 --> 00:02:32,318
Du glaubst, du hast das Zeug dazu?
16
00:02:35,405 --> 00:02:37,240
College ist nicht für jeden.
17
00:02:39,242 --> 00:02:42,662
Park Sun-woo scheint gerne
seine Zeit zu verschwenden.
18
00:02:45,206 --> 00:02:46,207
Lernt ihr wirklich?
19
00:02:47,750 --> 00:02:48,835
Oder macht ihr rum?
20
00:02:53,131 --> 00:02:55,341
Für wen hältst du dich?
21
00:02:58,219 --> 00:03:00,847
Mit so viel Nachhilfe
kriegt jeder gute Noten.
22
00:03:03,766 --> 00:03:04,601
Was?
23
00:03:04,893 --> 00:03:07,896
Sun-woo kriegt hat auch ohne Nachhilfe
gute Noten.
24
00:03:07,979 --> 00:03:09,981
Sun-woo ist viel besser als du.
25
00:03:10,690 --> 00:03:13,902
Ohne deinen reichen Vater wärst du nichts.
26
00:03:40,094 --> 00:03:42,096
Was soll ich tun?
27
00:03:47,602 --> 00:03:51,439
Der Sohn des CEO von Inju Zement,
Jang Tae-jin.
28
00:03:52,732 --> 00:03:54,359
War er es?
29
00:03:55,526 --> 00:03:56,361
Ja.
30
00:03:59,197 --> 00:04:00,198
Jang Tae-jin.
31
00:04:02,742 --> 00:04:03,743
Er war es.
32
00:04:06,913 --> 00:04:08,748
Das war alles.
33
00:04:10,250 --> 00:04:12,418
Mehr brauchten Sie nicht sagen.
34
00:04:13,419 --> 00:04:14,504
Aber Sie ließen...
35
00:04:15,463 --> 00:04:17,173
meinen Bruder in den Knast wandern?
36
00:04:17,632 --> 00:04:19,133
Hae-young, hören Sie auf.
37
00:04:19,217 --> 00:04:21,469
Wissen Sie,
was meinem Bruder passiert ist?
38
00:04:21,886 --> 00:04:25,598
Der wahre Täter genießt da draußen
sein verdammtes Leben.
39
00:04:26,599 --> 00:04:28,476
Mein Bruder war noch ein Kind.
40
00:04:30,144 --> 00:04:32,689
Er starb,
obwohl er nichts verbrochen hatte.
41
00:04:39,654 --> 00:04:40,863
Sun-woo...
42
00:04:42,031 --> 00:04:43,449
Sun-woo ist tot?
43
00:04:45,994 --> 00:04:46,995
Ja.
44
00:04:48,454 --> 00:04:50,039
Er beging Selbstmord.
45
00:04:50,873 --> 00:04:52,292
Vor 15 Jahren.
46
00:04:58,381 --> 00:04:59,841
Das kann nicht sein.
47
00:05:00,925 --> 00:05:01,926
Nein.
48
00:05:03,469 --> 00:05:04,887
Das kann nicht stimmen.
49
00:05:10,351 --> 00:05:11,561
Nach einer Weile
50
00:05:12,228 --> 00:05:15,440
riss ich mich zusammen
und besuchte Sun-woo.
51
00:05:21,321 --> 00:05:22,155
Hye-seung.
52
00:05:24,741 --> 00:05:27,952
Ich meinte ernst, was ich sagte.
53
00:05:30,455 --> 00:05:31,748
Du kannst nichts dafür.
54
00:05:35,835 --> 00:05:38,838
Ich weiß, dass Leute
dich dazu gezwungen haben.
55
00:05:41,215 --> 00:05:42,216
Also vergiss es.
56
00:05:43,509 --> 00:05:45,219
Fang von vorn an.
57
00:05:51,351 --> 00:05:52,560
Es ist okay.
58
00:05:53,353 --> 00:05:54,979
Ich fange auch von vorn an.
59
00:05:57,523 --> 00:06:00,526
Ich werde mein Leben niemals aufgeben.
60
00:06:06,282 --> 00:06:07,700
Es tut mir leid.
61
00:06:15,375 --> 00:06:16,793
Es tut mir leid.
62
00:06:19,504 --> 00:06:21,339
Da sah ich ihn das letzte Mal.
63
00:06:21,964 --> 00:06:24,300
Er klang nicht nach Selbstmord.
64
00:06:25,426 --> 00:06:28,554
Er lächelte, als er mit mir redete.
65
00:06:30,056 --> 00:06:32,683
Er machte mir Mut, nach vorn zu schauen.
66
00:06:33,976 --> 00:06:35,186
Ich versuchte es.
67
00:06:38,815 --> 00:06:40,733
Ich wollte es hinter mir lassen.
68
00:06:42,485 --> 00:06:44,695
So lebte ich mein Leben.
69
00:06:46,823 --> 00:06:49,200
Wenigstens konnten Sie Ihr Leben leben.
70
00:06:49,659 --> 00:06:51,661
Mein Bruder konnte es nicht.
71
00:06:52,787 --> 00:06:54,622
Nach seiner Entlassung
72
00:06:56,374 --> 00:06:58,584
schnitt er sich das Handgelenk auf.
73
00:07:00,503 --> 00:07:01,796
Das kann nicht sein.
74
00:07:04,173 --> 00:07:06,008
Es ist noch nicht zu spät.
75
00:07:06,426 --> 00:07:08,511
Helfen Sie, seine Unschuld zu beweisen.
76
00:07:08,803 --> 00:07:12,014
Dazu brauchen wir Ihre Aussage.
77
00:07:25,445 --> 00:07:28,281
Nein, das kann ich nicht.
78
00:07:30,783 --> 00:07:32,410
Ich habe Mann und Tochter.
79
00:07:32,660 --> 00:07:34,787
Ich hab schon eine Familie verloren.
80
00:07:35,371 --> 00:07:37,457
Ich kann nicht noch eine verlieren.
81
00:07:38,332 --> 00:07:39,959
Es ist nicht Ihre Schuld.
82
00:07:40,042 --> 00:07:41,294
Sie sind das Opfer.
83
00:07:41,377 --> 00:07:44,839
Wissen Sie,
was damals am meisten schmerzte?
84
00:07:47,258 --> 00:07:51,179
Leute bezichtigten mich,
obwohl es nicht meine Schuld war.
85
00:07:52,013 --> 00:07:55,141
Sie nannten mich
eine Schlampe oder eine Hure.
86
00:07:56,476 --> 00:07:59,479
15 Jahre sind vergangen,
aber es ist noch immer so.
87
00:08:01,355 --> 00:08:03,983
Ich mache das nicht noch mal durch.
88
00:08:04,066 --> 00:08:05,026
Und mein Bruder?
89
00:08:05,902 --> 00:08:07,320
-Hae-young.
-Frl. Kang.
90
00:08:07,653 --> 00:08:08,905
-Frl. Kang!
-Tut mir leid.
91
00:08:11,324 --> 00:08:12,492
Genug jetzt!
92
00:08:12,575 --> 00:08:14,827
Der Fall ist verjährt.
93
00:08:15,161 --> 00:08:16,579
Selbst mit ihrer Aussage
94
00:08:17,663 --> 00:08:19,665
können wir nichts tun.
95
00:08:21,250 --> 00:08:22,877
Kennen Sie Jang Tae-jin?
96
00:08:23,836 --> 00:08:27,423
Seinem Vater gehört Inju Zement,
sein Onkel ist Abgeordneter.
97
00:08:27,924 --> 00:08:30,343
Er lebt wie ein König in Inju.
98
00:08:30,927 --> 00:08:33,346
Während mein Bruder als Teenager starb.
99
00:08:35,765 --> 00:08:38,184
Er wurde reingelegt und starb elendig.
100
00:08:39,352 --> 00:08:41,771
Aber der wahre Täter...
101
00:08:42,522 --> 00:08:43,523
Was ist das?
102
00:08:46,275 --> 00:08:48,277
Was ist das für eine Scheiße?
103
00:08:48,653 --> 00:08:49,654
Hae-young!
104
00:09:03,751 --> 00:09:06,587
15. FEBRUAR 2000
105
00:09:18,558 --> 00:09:19,642
Hey, was soll das?
106
00:09:27,400 --> 00:09:29,902
Schickes Auto.
107
00:09:30,861 --> 00:09:33,281
Sie haben es weit gebracht,
108
00:09:33,364 --> 00:09:35,992
seit Sie den Inju-Fall gelöst haben, was?
109
00:09:36,576 --> 00:09:38,744
Was machen Sie hier, Chef?
110
00:09:39,120 --> 00:09:42,957
Ich habe gehört, dass Sie mich
zum Abschuss freigeben wollen.
111
00:09:44,500 --> 00:09:46,836
Sie haben Freunde
bei der Internen Abteilung.
112
00:09:48,170 --> 00:09:51,007
Sie haben schmutziges Geld angehäuft.
113
00:09:51,465 --> 00:09:53,509
Also informierte ich die Interne.
114
00:09:53,593 --> 00:09:57,096
Ihre hohen Freunde werden Sie
nicht retten können.
115
00:09:57,179 --> 00:10:00,266
-Hüten Sie Ihre Zunge!
-Ich bin noch nicht fertig.
116
00:10:01,684 --> 00:10:03,394
Kennen Sie Jang Tae-jin?
117
00:10:03,477 --> 00:10:06,814
Sohn des CEOs von Inju Zement,
und Neffe des Abgeordneten Jang?
118
00:10:07,773 --> 00:10:09,775
Er ist der Täter im Inju-Fall.
119
00:10:10,776 --> 00:10:12,445
Wir haben den Täter bereits.
120
00:10:12,737 --> 00:10:14,196
Es war Park Sun-woo.
121
00:10:15,072 --> 00:10:15,906
Sicher.
122
00:10:16,490 --> 00:10:18,326
Das behaupten alle.
123
00:10:19,201 --> 00:10:23,039
Sie ganze Stadt hält die Klappe,
genau wie Sie sagten.
124
00:10:23,706 --> 00:10:27,126
Aber es gibt jemanden,
der die Wahrheit sagen kann.
125
00:10:28,210 --> 00:10:29,670
Sie, Kim Bum-joo.
126
00:10:30,296 --> 00:10:34,717
Ich werde all
Ihren dreckigen Scheiß aufdecken.
127
00:10:34,800 --> 00:10:36,802
Einschließlich des Inju-Falls.
128
00:10:42,350 --> 00:10:43,184
Nun gut.
129
00:10:44,769 --> 00:10:48,981
Mal sehen, wer zuerst ins Gras beißt.
130
00:10:53,402 --> 00:10:56,614
Detective Kim,
Polizeipräsidium Seoul.
131
00:10:56,697 --> 00:10:59,116
Ich hatte Ihnen ein Dokument geschickt.
132
00:10:59,200 --> 00:11:01,202
Wo waren Sie den ganzen Tag?
133
00:11:01,285 --> 00:11:03,412
-Nirgendwo.
-Sie können es mir sagen.
134
00:11:04,747 --> 00:11:07,500
Sie haben keine Zeit, sich auszuruhen.
135
00:11:07,583 --> 00:11:10,586
Wir haben eine Observierung
in Yeonwoo-dong.
136
00:11:11,045 --> 00:11:12,672
Das ist nicht mein Bereich.
137
00:11:13,339 --> 00:11:14,340
Hey.
138
00:11:14,590 --> 00:11:17,009
Sie sind Polizist, oder?
139
00:11:17,093 --> 00:11:20,262
Observierungen gehören zu Ihrem Job.
140
00:11:20,721 --> 00:11:22,348
Stimmt, es ist unser Job.
141
00:11:22,932 --> 00:11:23,766
Gehen wir.
142
00:11:24,725 --> 00:11:26,352
Wir sind knapp an Personal.
143
00:11:27,812 --> 00:11:29,021
Also gut.
144
00:11:30,856 --> 00:11:31,857
Danke.
145
00:11:33,401 --> 00:11:35,528
Haben wir nicht schon ein Team dort?
146
00:11:38,155 --> 00:11:41,283
-Soo-hyun macht sich Sorgen.-Wegen Jae-han?
147
00:11:42,201 --> 00:11:44,203
Seit Inju verhält er sich seltsam.
148
00:11:44,704 --> 00:11:46,914
Er lacht nicht und redet kaum.
149
00:11:47,415 --> 00:11:51,544
Wir sollen ihm Einsätze geben,damit er nicht auf dumme Gedanken kommt.
150
00:12:00,386 --> 00:12:02,805
Was treibt er dieser Tage?
151
00:12:06,475 --> 00:12:07,893
Er sieht erschöpft aus.
152
00:13:07,244 --> 00:13:09,121
Was ist das für eine Scheiße?
153
00:13:09,205 --> 00:13:12,208
Ich habe zu viel durchgemacht!
154
00:13:16,754 --> 00:13:17,797
Vergessen Sie es.
155
00:13:25,888 --> 00:13:27,389
Wir haben noch eine Chance.
156
00:13:28,641 --> 00:13:30,643
Die Gegenwart ist nicht zu ändern.
157
00:13:31,685 --> 00:13:33,687
Also ändern wir die Vergangenheit.
158
00:13:34,480 --> 00:13:36,482
In der Vergangenheit
159
00:13:37,233 --> 00:13:41,362
können wir meinen Bruder
und Detective Lee vielleicht retten.
160
00:13:46,158 --> 00:13:47,368
Park Hae-young!
161
00:13:47,910 --> 00:13:50,162
Die Vergangenheit kann geändert werden.
162
00:13:50,871 --> 00:13:52,206
Es gibt einen Weg.
163
00:13:53,332 --> 00:13:55,000
In der Vergangenheit
164
00:13:55,292 --> 00:13:58,838
können wir meinen Bruderund Detective Lee vielleicht retten.
165
00:13:58,921 --> 00:14:01,131
Komm schon.
166
00:14:01,715 --> 00:14:03,342
Bitte.
167
00:14:35,916 --> 00:14:37,918
Detective Lee Jae-han.
168
00:14:47,553 --> 00:14:48,762
Detective Lee.
169
00:14:59,148 --> 00:15:01,066
Detective Lee Jae-han.
170
00:15:04,987 --> 00:15:07,615
Detective Lee Jae-han, bitte melden!
171
00:15:10,910 --> 00:15:12,119
Lee Jae-han?
172
00:15:16,040 --> 00:15:17,249
Detective Lee!
173
00:15:21,003 --> 00:15:22,129
Hey!
174
00:15:25,424 --> 00:15:26,425
Hey!
175
00:15:32,932 --> 00:15:35,351
Detective, hören Sie mich?
176
00:15:35,434 --> 00:15:36,435
Detective!
177
00:15:51,200 --> 00:15:52,826
Haben Sie ihn gesehen?
178
00:15:54,078 --> 00:15:57,081
Sie sollten aufpassen
und nicht mit mir einschlafen!
179
00:15:57,247 --> 00:15:58,624
Tut mir leid, Detective.
180
00:15:58,707 --> 00:16:01,418
Das Funkgerät ging plötzlich an.
181
00:16:02,461 --> 00:16:04,880
-Welches Funkgerät?
-Ihr altes.
182
00:16:05,172 --> 00:16:07,383
Ich hörte, wie es anging.
183
00:16:07,466 --> 00:16:08,676
Mit Licht und allem.
184
00:16:09,176 --> 00:16:11,303
Das haben Sie sich eingebildet.
185
00:16:11,804 --> 00:16:14,515
Reden Sie keinen Unsinn
und suchen Sie dort.
186
00:16:23,065 --> 00:16:23,983
Moment.
187
00:17:41,560 --> 00:17:42,561
Wie...
188
00:17:46,857 --> 00:17:47,858
Wie kann das...
189
00:17:55,908 --> 00:17:57,910
WILLKOMMEN IN INJU
190
00:18:14,259 --> 00:18:15,886
Mist, ich bin wieder raus.
191
00:18:30,943 --> 00:18:33,445
-Geh nicht zu weit.
-Der Fall im Jahr 1999.
192
00:18:33,737 --> 00:18:36,365
Du wusstest,
dass Jang Tae-jin es war, oder?
193
00:18:38,826 --> 00:18:41,537
Du wusstest,
dass mein Bruder reingelegt wurde.
194
00:18:41,620 --> 00:18:43,539
Aber du hast tatenlos zugesehen.
195
00:18:43,956 --> 00:18:44,957
Irre ich mich?
196
00:18:47,167 --> 00:18:48,001
Und?
197
00:18:48,627 --> 00:18:50,254
Na und?
198
00:18:51,004 --> 00:18:52,840
Das ist 17 Jahre her.
199
00:18:53,298 --> 00:18:55,300
Was wollt ihr hier abziehen?
200
00:18:57,886 --> 00:18:58,720
"Ihr"?
201
00:19:00,013 --> 00:19:01,557
Kam noch jemand zu dir?
202
00:19:02,683 --> 00:19:05,185
Der alte Bulle.
203
00:19:10,774 --> 00:19:13,193
Hieß er Ahn Chi-soo?
204
00:19:14,820 --> 00:19:18,240
Hast du auf der Akademie
Gedankenlesen gelernt?
205
00:19:19,116 --> 00:19:20,325
Was hat er gesagt?
206
00:19:21,034 --> 00:19:22,286
Was hat er gesagt?
207
00:19:25,539 --> 00:19:26,957
Er bat mich, auszusagen,
208
00:19:27,624 --> 00:19:29,626
dass Sun-woo den Schal hatte.
209
00:19:31,545 --> 00:19:32,379
Was?
210
00:19:35,966 --> 00:19:38,969
Sie haben Park Sun-woo
vom roten Schal erzählt.
211
00:19:40,220 --> 00:19:43,223
Er wäre ein Beweis
für Jang Tae-jins Schuld.
212
00:19:46,393 --> 00:19:47,227
Was ist damit?
213
00:19:48,437 --> 00:19:51,064
Park Sun-woo kriegte den Schal von Ihnen.
214
00:19:52,733 --> 00:19:55,152
Was haben Sie im Sinn?
215
00:19:55,444 --> 00:19:59,281
Das ist doch alles egal.
Der Fall ist uralt.
216
00:20:00,532 --> 00:20:02,284
Was nerven Sie mich damit?
217
00:20:06,163 --> 00:20:08,165
Um den Fall geht es nicht.
218
00:20:09,041 --> 00:20:12,669
Ich bin nicht wegen des Inju-Falls hier.
219
00:20:13,962 --> 00:20:17,507
Du meinst, es ging ihm um etwas anderes?
220
00:20:20,260 --> 00:20:21,386
Mehr sagte er nicht.
221
00:20:21,762 --> 00:20:23,222
Dann ging er.
222
00:20:30,771 --> 00:20:33,607
Weißt du, wohin er ging?
223
00:20:54,753 --> 00:20:56,838
POLIZEIPRÄSIDIUM INJU
224
00:20:56,922 --> 00:20:58,340
ERMITTLUNGSUNTERSTÜTZUNG
225
00:21:00,050 --> 00:21:02,886
Captain Ahn bat vor ein paar Tagen
um diese Akte.
226
00:21:03,220 --> 00:21:04,888
TODESFALL PARK SUN-WOO
227
00:21:05,138 --> 00:21:05,973
Entschuldigen Sie.
228
00:21:06,890 --> 00:21:09,268
Sind Sie sicher, dass es diese Akte war,
229
00:21:09,601 --> 00:21:11,603
und nicht die zum Vergewaltigungsfall?
230
00:21:12,020 --> 00:21:13,230
Ja, ganz sicher.
231
00:21:18,777 --> 00:21:23,573
Ahn Chi-soo bat um die Akte
zum Tod von Park Sun-woo.
232
00:21:24,324 --> 00:21:27,953
Der Selbstmord
von Park Hae-youngs Bruder vor 15 Jahren.
233
00:21:28,036 --> 00:21:29,663
TODESFALL PARK SUN-WOO
234
00:21:40,966 --> 00:21:44,636
Erinnern Sie sich ans Funkgerät,
dass er immer bei sich trug?
235
00:21:47,347 --> 00:21:50,642
Sie klebten den gelben Smiley drauf, oder?
236
00:21:50,726 --> 00:21:54,688
Haben Sie ein Funkgerät gefunden?
237
00:21:55,689 --> 00:21:57,899
Es hat einen gelben Smiley-Aufkleber.
238
00:22:12,205 --> 00:22:14,207
Das ist Jae-hans Funkgerät.
239
00:22:32,184 --> 00:22:33,602
Seltsam.
240
00:22:33,935 --> 00:22:36,063
Ich könnte schwören, dass es an war.
241
00:22:41,193 --> 00:22:42,194
Hey.
242
00:22:42,694 --> 00:22:44,237
Das sind meine Sachen.
243
00:22:45,238 --> 00:22:46,865
Ist es wirklich kaputt?
244
00:22:48,408 --> 00:22:52,037
Sieht es etwa nicht kaputt aus?
245
00:22:53,830 --> 00:22:57,250
Warum tragen Sie es immer bei sich?
246
00:22:57,793 --> 00:22:58,627
Was?
247
00:22:59,252 --> 00:23:01,380
Ich hab gehört, es sei Ihr Glücksbringer.
248
00:23:02,005 --> 00:23:03,465
Wie kommt das?
249
00:23:05,050 --> 00:23:07,052
Das geht Sie nichts an.
250
00:23:07,135 --> 00:23:08,845
Seien Sie nicht so neugierig.
251
00:23:22,275 --> 00:23:24,361
Hi, Cha Soo-hyun,
mobiles Einsatzteam.
252
00:23:25,028 --> 00:23:28,448
Sie haben
im Vergewaltigungsfall ermittelt, oder?
253
00:23:29,282 --> 00:23:30,117
Ja.
254
00:23:31,159 --> 00:23:33,995
Wie sich zeigte, war es der Freund.
255
00:23:34,496 --> 00:23:36,832
Es hat nichts mit Ihrem Fall zu tun.
256
00:23:39,835 --> 00:23:42,045
-Okay, danke.
-Hey.
257
00:23:42,129 --> 00:23:45,757
Wenn Sie im mobilen Team sind,
kennen Sie sicher Lee Jae-han.
258
00:23:46,425 --> 00:23:48,635
-Sie kennen ihn?
-Klar.
259
00:23:48,718 --> 00:23:51,012
Ich hab ein paar Jahre
mit ihm gearbeitet.
260
00:23:56,309 --> 00:23:58,019
Das ist wirklich nicht nötig.
261
00:23:58,103 --> 00:24:00,897
Sie haben mir mit dem Fall geholfen.
262
00:24:03,525 --> 00:24:04,526
Wie dem auch sei,
263
00:24:05,235 --> 00:24:07,487
wenn Sie mit Lee gearbeitet haben,
264
00:24:07,988 --> 00:24:09,990
dann kennen Sie ihn sicher gut.
265
00:24:11,408 --> 00:24:13,618
Ja, das kann man sagen.
266
00:24:16,204 --> 00:24:18,832
Wissen Sie etwas über das Funkgerät?
267
00:24:18,915 --> 00:24:20,917
Welches Funkgerät?
268
00:24:21,710 --> 00:24:24,212
Das Funkgerät,
das er immer bei sich trägt?
269
00:24:24,796 --> 00:24:28,800
Warum tut er das? Es funktioniert nicht.
270
00:24:30,218 --> 00:24:31,219
Ich habe gehört,
271
00:24:32,053 --> 00:24:34,681
dass es mit seiner ersten Liebe
zu tun hat.
272
00:24:40,896 --> 00:24:42,898
Mit seiner ersten Liebe?
273
00:24:43,273 --> 00:24:45,901
Ja. Sie kam irgendwie zu Tode.
274
00:24:45,984 --> 00:24:48,487
und seitdem trägt er es mit sich herum.
275
00:24:49,529 --> 00:24:53,158
Er hat ein weiches Herz
für so einen großen Typen.
276
00:24:53,241 --> 00:24:55,076
Er geht nie ins Kino.
277
00:24:56,244 --> 00:24:58,580
Sie hatte Kinokarten gekauft,
bevor sie starb.
278
00:25:00,832 --> 00:25:02,083
Mann, ist das lecker.
279
00:25:02,167 --> 00:25:04,586
Was machen Sie Weihnachten?
280
00:25:08,590 --> 00:25:10,800
Ich hab ein paar Kinokarten.
281
00:25:10,884 --> 00:25:12,928
Sie können mit einem Freund gehen.
282
00:25:13,929 --> 00:25:15,138
Ich schaue keine Filme.
283
00:25:15,764 --> 00:25:16,598
Was?
284
00:25:18,558 --> 00:25:19,851
Ich schaue keine Filme.
285
00:25:22,812 --> 00:25:25,315
Das ist Monate her.
286
00:25:25,857 --> 00:25:28,068
Ich tue nur, was mir gesagt wird.
287
00:25:29,236 --> 00:25:34,658
Schon klar, aber hätten Sie
nicht drauf zurückkommen können?
288
00:25:36,493 --> 00:25:38,328
Wahnsinn.
289
00:25:38,411 --> 00:25:41,831
Okay, ich gebe es weiter
und melde mich wieder.
290
00:25:41,915 --> 00:25:42,749
Okay.
291
00:25:43,917 --> 00:25:44,834
Was ist?
292
00:25:44,918 --> 00:25:49,089
Ich schicke ihnen ein Dokument,
und Monate später fragen sie danach.
293
00:25:50,757 --> 00:25:53,385
Hände weg!
Das sind meine Nudeln.
294
00:25:53,468 --> 00:25:55,303
Leck mich. Ich hab einen Kater.
295
00:25:55,720 --> 00:25:57,722
Für Sie, Soo-hyun.
296
00:26:01,893 --> 00:26:02,978
Nur zu, essen Sie.
297
00:26:12,487 --> 00:26:14,489
Was... Hey!
298
00:26:14,573 --> 00:26:15,949
Hey. Hey!
299
00:26:16,283 --> 00:26:18,910
Was machen Sie da? Was ist Ihr Problem?
300
00:26:19,369 --> 00:26:20,996
Haben Sie noch alle?
301
00:26:21,788 --> 00:26:22,998
Ich mach das sauber.
302
00:26:24,583 --> 00:26:25,417
Was ist los?
303
00:26:30,338 --> 00:26:33,341
Ich sollte meine Prostata
untersuchen lassen.
304
00:26:34,050 --> 00:26:36,052
Versuch's mal mit Fahrrad fahren.
305
00:26:36,136 --> 00:26:37,762
Hey, was...
306
00:26:41,016 --> 00:26:43,226
Ist die Damentoilette geschlossen?
307
00:26:44,811 --> 00:26:46,438
Verdammt.
308
00:27:00,201 --> 00:27:01,036
Hey!
309
00:27:01,953 --> 00:27:03,496
Was ist? Alles in Ordnung?
310
00:27:03,705 --> 00:27:05,999
Tut mir leid, ich steck sie wieder rein.
311
00:27:07,459 --> 00:27:08,877
Lassen Sie nur.
312
00:27:09,711 --> 00:27:11,630
Kommen Sie, setzen Sie sich hin.
313
00:27:16,926 --> 00:27:17,844
Zeigen Sie mal.
314
00:27:23,058 --> 00:27:25,185
-Sieht verstaucht aus.
-Geht schon.
315
00:27:33,443 --> 00:27:34,277
Was ist los?
316
00:27:36,655 --> 00:27:38,573
So können Sie nicht arbeiten.
317
00:27:40,283 --> 00:27:41,868
Kommen Sie wieder klar.
318
00:27:46,122 --> 00:27:47,791
Können Sie sie nicht vergessen?
319
00:27:49,209 --> 00:27:50,043
Was?
320
00:27:51,169 --> 00:27:52,379
Ihre erste Liebe.
321
00:27:54,506 --> 00:27:56,424
Ich habe gehört, dass sie starb.
322
00:28:06,267 --> 00:28:08,311
Es scheint Ihnen doch gut zu gehen.
323
00:28:10,146 --> 00:28:13,400
Aber legen Sie Eis drauf, für alle Fälle.
324
00:29:12,417 --> 00:29:13,501
Entschuldigen Sie.
325
00:29:13,918 --> 00:29:15,628
Sie haben in dem Fall ermittelt.
326
00:29:15,712 --> 00:29:18,298
Park Sun-woos Selbstmord
im Jahr 2000.
327
00:29:19,424 --> 00:29:20,425
Wer sind Sie?
328
00:29:21,301 --> 00:29:23,136
Ich bin Park Sun-woos Bruder.
329
00:29:25,555 --> 00:29:27,766
Tut mir leid, Sie so zu überfallen,
330
00:29:28,475 --> 00:29:30,310
aber es ist wichtig für mich.
331
00:29:33,313 --> 00:29:34,773
TODESFALL PARK SUN-WOO
332
00:29:47,577 --> 00:29:50,705
Fiel Ihnen bei den Ermittlungen etwas auf?
333
00:29:50,955 --> 00:29:53,458
War irgendwas verdächtig?
334
00:29:53,541 --> 00:29:55,376
Es war, wie es hier steht.
335
00:29:55,794 --> 00:29:57,295
Sie waren da, nicht wahr?
336
00:29:57,670 --> 00:29:59,297
Sie wissen mehr als ich.
337
00:30:09,349 --> 00:30:11,768
Sun-woo!
338
00:30:12,560 --> 00:30:13,394
Sun-woo!
339
00:30:13,978 --> 00:30:15,980
Bruder, wach aus!
340
00:30:16,564 --> 00:30:17,398
Sun-woo!
341
00:30:35,500 --> 00:30:36,334
Bruder.
342
00:30:58,648 --> 00:30:59,566
Er hat keinen Puls.
343
00:31:00,441 --> 00:31:01,651
Wiederbeleben!
344
00:31:20,628 --> 00:31:23,965
Entschuldigung,
mein Sohn ist hier irgendwo.
345
00:31:28,094 --> 00:31:28,928
Hae-young.
346
00:31:34,767 --> 00:31:37,270
Mama, Sun-woo ist...
347
00:31:38,062 --> 00:31:39,272
Was ist er?
348
00:31:50,909 --> 00:31:52,118
Sun-woo!
349
00:31:57,457 --> 00:31:58,291
Sun-woo.
350
00:32:04,172 --> 00:32:05,173
Es tut mir leid.
351
00:32:08,301 --> 00:32:11,512
Der Raum war sauber.
Es gab keinerlei Kampfspuren.
352
00:32:12,722 --> 00:32:13,932
Sun-woo!
353
00:32:25,652 --> 00:32:27,654
Sun-woo!
354
00:32:28,905 --> 00:32:30,323
Ihr Sohn war depressiv.
355
00:32:31,449 --> 00:32:33,868
Aussagen seiner Mithäftlinge
bestätigen das.
356
00:32:33,952 --> 00:32:36,120
Wir halten es für einen Selbstmord.
357
00:32:36,204 --> 00:32:37,830
Aber wenn Sie möchten,
358
00:32:38,456 --> 00:32:39,791
machen wir eine Autopsie.
359
00:32:41,084 --> 00:32:41,918
Nein.
360
00:32:42,794 --> 00:32:46,089
Ich will nicht noch mehr Schnitte
in seinem Körper sehen.
361
00:32:47,423 --> 00:32:48,424
Park Hae-young.
362
00:32:50,301 --> 00:32:51,302
Papa.
363
00:32:52,595 --> 00:32:54,597
Du solltest hier nicht herkommen.
364
00:32:56,683 --> 00:32:58,101
Aber Sun-woo ist...
365
00:32:59,268 --> 00:33:00,478
Mama!
366
00:33:10,613 --> 00:33:13,741
Ich bin nicht wegen des Inju-Falls hier.
367
00:33:18,705 --> 00:33:20,915
Dies ist die Akte, die er anforderte.
368
00:33:22,458 --> 00:33:24,669
Können Sie die Wahrheit verkraften?
369
00:33:25,420 --> 00:33:27,839
Dann treffen Sie mich in Inju.
370
00:33:33,219 --> 00:33:34,220
Captain Ahn.
371
00:33:34,929 --> 00:33:36,931
Was verfolgte er?
372
00:33:40,309 --> 00:33:42,186
ZEITPUNKT:
18. FEBRUAR 2000
373
00:33:42,270 --> 00:33:43,479
OPFER: PARK SUN-WOO
374
00:33:45,857 --> 00:33:47,859
17. FEBRUAR 2000
375
00:33:48,818 --> 00:33:50,820
JUGENDHAFTANSTALT INJU
376
00:34:21,726 --> 00:34:24,729
-Mama.
-Sei still und lass uns gehen.
377
00:35:08,397 --> 00:35:10,608
Ich dachte, du könntest Hunger haben.
378
00:35:15,488 --> 00:35:17,990
Leg das dreckige Geschirr ins Waschbecken.
379
00:35:18,449 --> 00:35:20,076
Ich muss zur Arbeit.
380
00:35:22,829 --> 00:35:25,665
Was ist mit Hae-young?
381
00:35:28,876 --> 00:35:31,295
Wo ist er?
382
00:35:34,132 --> 00:35:37,343
Denk nicht mal dran,
ihn je wieder zu sehen.
383
00:36:48,915 --> 00:36:49,916
Hey, Dong-jin!
384
00:37:03,930 --> 00:37:05,556
Ich suche keinen Streit.
385
00:37:07,141 --> 00:37:09,018
Ich hab's im Jugendknast gehört.
386
00:37:11,229 --> 00:37:12,480
Ich weiß, wer es war.
387
00:37:17,944 --> 00:37:18,778
Bleib ruhig.
388
00:37:20,488 --> 00:37:22,114
Ich werde alles regeln.
389
00:37:23,366 --> 00:37:24,617
Sag mir, wo er ist.
390
00:37:27,245 --> 00:37:28,246
Wo wer ist?
391
00:37:28,955 --> 00:37:29,956
Der rote Schal.
392
00:37:31,999 --> 00:37:33,000
Wo ist er?
393
00:37:36,295 --> 00:37:37,463
Bis nachher, Vater.
394
00:37:45,888 --> 00:37:47,098
Was will der hier?
395
00:37:48,474 --> 00:37:50,476
Kennst du ihn?
396
00:37:50,601 --> 00:37:52,561
Ich soll seine Uhr reparieren.
397
00:37:52,645 --> 00:37:56,274
Sie meinen, das ist Ihr Vater?
398
00:37:56,774 --> 00:37:59,193
Wo sind meine Manieren?
399
00:37:59,277 --> 00:38:02,196
Ich bin Kim Bum-joo,
Jae-hans früherer Kollege.
400
00:38:02,280 --> 00:38:05,783
Ich wusste nicht, dass Sie
mit meinem Sohn gearbeitet haben.
401
00:38:05,908 --> 00:38:08,577
Ich hole Ihnen eine Tasse Kaffee.
402
00:38:08,661 --> 00:38:10,663
-Einen Moment.
-Vater, lass es.
403
00:38:10,746 --> 00:38:12,748
-Kommen Sie.
-Wieso?
404
00:38:13,207 --> 00:38:16,460
Es wäre unhöflich, den Großmut
Ihres Vaters auszuschlagen.
405
00:38:16,836 --> 00:38:17,670
Raus.
406
00:38:30,057 --> 00:38:32,351
Was soll das?
407
00:38:32,435 --> 00:38:38,065
Sie kommen ganz aus Seoul,
also haben Sie sicher etwas zu sagen.
408
00:38:38,149 --> 00:38:38,983
Ich höre.
409
00:38:45,114 --> 00:38:47,116
Sie sollten sich um ihn kümmern.
410
00:38:48,034 --> 00:38:49,744
Sie sind sein einziger Sohn.
411
00:38:50,703 --> 00:38:53,205
Sein Geschäft steckt in Schwierigkeiten.
412
00:38:54,332 --> 00:38:56,625
Er hat sein ganzes Leben gearbeitet,
413
00:38:56,792 --> 00:38:58,794
aber könnte es verlieren.
414
00:38:59,503 --> 00:39:02,131
Meinen Sie nicht, dass Sie helfen sollten?
415
00:39:06,052 --> 00:39:07,720
Sie haben Ihre Hausaufgaben gemacht.
416
00:39:08,846 --> 00:39:10,473
Machen Sie das oft?
417
00:39:11,849 --> 00:39:13,517
Nach Schwachstellen suchen?
418
00:39:15,895 --> 00:39:19,023
Aber Sie sind hier,
also sind Sie verzweifelt.
419
00:39:19,315 --> 00:39:20,149
Was ist?
420
00:39:20,691 --> 00:39:25,738
Kann der Abgeordnete
die Internen Ermittlungen nicht aufhalten?
421
00:39:28,491 --> 00:39:30,326
Sie sind nicht besser als ich.
422
00:39:31,410 --> 00:39:34,497
Auch ich kann zwischen
richtig und falsch unterscheiden.
423
00:39:35,831 --> 00:39:38,459
Aber es ändert nichts,
das Richtige zu tun.
424
00:39:38,542 --> 00:39:40,169
Die Welt bleibt gleich.
425
00:39:52,139 --> 00:39:53,766
Kommen Sie auf meine Seite.
426
00:39:54,767 --> 00:39:56,227
Nutzen Sie die Chance.
427
00:39:57,561 --> 00:40:00,439
Sie sind noch jung, Jae-han.
428
00:40:02,400 --> 00:40:05,194
Tun Sie es für sich
und für Ihren Vater.
429
00:40:13,661 --> 00:40:15,371
Das erste Mal
430
00:40:15,955 --> 00:40:17,581
ist nur der Anfang.
431
00:40:19,166 --> 00:40:23,379
Ohne es zu merken,
wäre ich bald wie Sie.
432
00:40:24,088 --> 00:40:25,714
Wie ein alter Hund.
433
00:40:26,632 --> 00:40:30,052
Verstoßen, im Stich gelassen
und entbehrlich.
434
00:40:33,347 --> 00:40:34,807
Das will ich nicht.
435
00:40:36,100 --> 00:40:40,104
Selbst, wenn ich
mein ganzes Leben kämpfen muss,
436
00:40:40,438 --> 00:40:41,439
tue ich lieber...
437
00:40:42,815 --> 00:40:44,442
das Richtige.
438
00:40:59,039 --> 00:41:01,667
Ich muss dringend mit ihm reden.
439
00:41:01,750 --> 00:41:04,962
Der Abgeordnete Janghat gerade keine Zeit.
440
00:41:05,588 --> 00:41:07,882
-Dann...
-Auf Wiederhören.
441
00:41:08,466 --> 00:41:09,884
Hallo?
442
00:41:11,969 --> 00:41:12,803
Scheiße.
443
00:41:27,276 --> 00:41:29,695
Was macht der hier? Raus mit ihm!
444
00:41:29,778 --> 00:41:31,780
Ich brauche nur einen Moment!
445
00:41:31,864 --> 00:41:34,033
Aus dem Weg!
446
00:41:35,701 --> 00:41:37,119
Abgeordneter Jang.
447
00:41:37,203 --> 00:41:39,872
Ich würde mein Leben für Sie geben,
wie immer!
448
00:41:40,372 --> 00:41:42,875
-Bitte helfen Sie mir.
-Raus mit ihm!
449
00:41:44,335 --> 00:41:46,754
Ich habe den Jinyang-Job
für Sie erledigt.
450
00:41:47,254 --> 00:41:50,466
Wegen mir sind Sie
noch im Abgeordnetenhaus!
451
00:42:04,647 --> 00:42:06,065
Japanisches Rindfleisch.
452
00:42:07,233 --> 00:42:08,943
Es enttäuscht mich nie.
453
00:42:11,695 --> 00:42:13,906
Wissen Sie, warum es so gut schmeckt?
454
00:42:15,533 --> 00:42:20,538
Weil sie das Fleisch rein halten.
455
00:42:21,789 --> 00:42:23,874
Die Kühe kriegen besonderes Futter.
456
00:42:25,125 --> 00:42:28,546
Musik wird gespielt, um sie zu entspannen.
457
00:42:29,713 --> 00:42:31,924
Ab und zu werden sie massiert.
458
00:42:33,842 --> 00:42:35,052
Das alles
459
00:42:36,095 --> 00:42:37,721
für Scheißkühe.
460
00:42:40,099 --> 00:42:43,936
Und wissen Sie, wozu es dient?
461
00:42:47,481 --> 00:42:48,691
Um sie zu schlachten
462
00:42:50,484 --> 00:42:52,194
und ihr Fleisch zu essen.
463
00:42:53,153 --> 00:42:56,991
Bei einem Hund verhält es sich ähnlich.
464
00:42:59,535 --> 00:43:00,744
Aber...
465
00:43:02,955 --> 00:43:07,167
Was ist, wenn der Hund tollwütig
und somit nutzlos wird?
466
00:43:08,168 --> 00:43:10,170
Was tut man dann?
467
00:43:11,672 --> 00:43:13,090
Man jagt ihn davon,
468
00:43:14,341 --> 00:43:15,676
oder...
469
00:43:19,888 --> 00:43:21,515
man prügelt ihn zu Tode.
470
00:43:22,474 --> 00:43:23,475
So macht man es.
471
00:43:27,146 --> 00:43:29,148
Welche Option ich wähle,
472
00:43:29,857 --> 00:43:31,191
hängt von Ihnen ab.
473
00:43:34,570 --> 00:43:37,781
Also hören Sie auf zu jaulen
wie ein tollwütiger Hund.
474
00:44:11,982 --> 00:44:14,693
Sollten Sie nicht einen Arzt aufsuchen?
475
00:44:19,031 --> 00:44:20,866
Lee Jae-han.
476
00:44:20,949 --> 00:44:23,452
Detective, ich bin's, Sun-woo.
477
00:44:23,535 --> 00:44:26,163
Sun-woo?
Park Sun-woo?
478
00:44:27,706 --> 00:44:28,540
Ja.
479
00:44:29,291 --> 00:44:30,834
Ich wurde heute entlassen.
480
00:44:31,919 --> 00:44:32,753
Moment.
481
00:44:36,590 --> 00:44:38,425
Ich höre.
482
00:44:40,594 --> 00:44:43,013
Verstehe.
483
00:44:43,097 --> 00:44:45,516
Ist alles in Ordnung?
484
00:44:46,100 --> 00:44:48,102
Ich habe vor, nach Inju zu fahren.
485
00:44:48,894 --> 00:44:52,856
Ich muss Ihnen etwas sagen, Detective.
486
00:44:54,274 --> 00:44:56,276
Was gibt's?
487
00:44:58,278 --> 00:45:01,115
Ich habe einen Beweis für Hye-seungs Fall.
488
00:45:02,408 --> 00:45:04,243
Sind Sie sicher? Was für einen?
489
00:45:05,536 --> 00:45:09,373
Den roten Schal, den sie an dem Tag trug.
490
00:45:09,998 --> 00:45:10,833
Ein Schal?
491
00:45:11,417 --> 00:45:13,627
Ich kann niemandem sonst vertrauen.
492
00:45:13,836 --> 00:45:17,047
Ich will ihn Ihnen selbst übergeben.
493
00:45:17,339 --> 00:45:19,466
Gut, ich komme, so schnell ich kann.
494
00:45:19,717 --> 00:45:21,927
Warten Sie zu Hause auf mich.
495
00:45:23,262 --> 00:45:24,096
Okay.
496
00:45:34,273 --> 00:45:36,483
-Ich fahre eine Weile weg.
-Was?
497
00:45:36,567 --> 00:45:38,736
-Schreib es für mich auf, ja?
-Okay.
498
00:45:40,112 --> 00:45:42,364
Wir haben einen Einsatz für alle!
499
00:45:42,448 --> 00:45:43,782
-Alle?
-Ja, alle!
500
00:45:43,866 --> 00:45:45,159
Alle Mann raus!
501
00:45:47,703 --> 00:45:48,746
Was hat sie?
502
00:45:49,705 --> 00:45:52,249
-Soo-hyun soll vorsichtig sein.
-Okay.
503
00:46:06,889 --> 00:46:08,724
Wolltest du nicht wegfahren?
504
00:46:10,267 --> 00:46:11,477
Los geht's.
505
00:46:19,026 --> 00:46:20,027
Türen auf!
506
00:47:18,001 --> 00:47:18,836
Alles okay?
507
00:47:20,212 --> 00:47:22,381
Holt ihn hoch!
508
00:47:23,799 --> 00:47:24,633
Soo-hyun!
509
00:47:30,722 --> 00:47:31,557
Alles okay?
510
00:47:32,558 --> 00:47:33,809
-Hey!
-Jae-han...
511
00:47:33,892 --> 00:47:36,311
-Du wurdest gestochen.
-Geht schon.
512
00:47:36,395 --> 00:47:39,606
-Schau, ob es Soo-hyun gut geht.
-Jae-han!
513
00:47:53,579 --> 00:47:54,413
Ist es okay?
514
00:47:55,831 --> 00:47:58,041
Sieht es okay aus?
515
00:48:06,300 --> 00:48:08,510
Nicht weinen. Ich sterbe nicht.
516
00:48:09,177 --> 00:48:11,388
Das wissen sie nicht!
517
00:48:12,431 --> 00:48:15,267
Ich werde mich die nächsten 30 Jahre
lustig machen.
518
00:48:15,350 --> 00:48:17,895
Warten Sie,
bis ich aus dem Krankenhaus bin.
519
00:48:18,645 --> 00:48:19,479
Ich mag Sie.
520
00:48:22,941 --> 00:48:23,775
Was?
521
00:48:25,611 --> 00:48:26,445
Ich sagte...
522
00:48:27,195 --> 00:48:29,197
Ich mag Sie, Jae-han.
523
00:48:34,870 --> 00:48:36,496
Auch wenn Sie eine andere mögen.
524
00:48:37,414 --> 00:48:40,334
Auch wenn Sie Ihre erste Liebe
nicht verwunden haben.
525
00:48:40,417 --> 00:48:42,044
Aber werden Sie nicht verletzt
526
00:48:42,544 --> 00:48:44,755
und sterben Sie nicht.
527
00:48:56,934 --> 00:48:58,393
Was ist in sie gefahren?
528
00:49:27,965 --> 00:49:29,174
PARK HAE-YOUNG
529
00:50:01,415 --> 00:50:05,043
Am Tatort wurde
Sperma und Speichel entnommen,
530
00:50:05,127 --> 00:50:07,546
aber die Proben waren kontaminiert.
531
00:50:07,629 --> 00:50:11,091
Es gab also nur die Aussagen
von Verdächtigen und Zeugen.
532
00:50:11,425 --> 00:50:14,386
Die Aussagen ergaben
ein fast vollständiges Puzzle.
533
00:50:14,761 --> 00:50:16,638
Es fehlte nur ein Teil.
534
00:50:19,224 --> 00:50:21,852
-Der rote Schal.
-Der rote Schal?
535
00:50:23,145 --> 00:50:26,690
Ich kenne einen der Ermittler von damals.
536
00:50:26,773 --> 00:50:30,235
Er sagte, das Opfer erwähnte den Schal
in ihrer ersten Aussage.
537
00:50:30,318 --> 00:50:33,321
Sie sagte, dass sie ihn zur Tatzeit trug
538
00:50:33,405 --> 00:50:35,240
und am Tatort zurückließ.
539
00:50:36,366 --> 00:50:37,576
Wurde er gefunden?
540
00:50:37,659 --> 00:50:40,912
In diese Richtung wurde nicht ermittelt.
541
00:50:41,455 --> 00:50:42,456
Was meinen Sie?
542
00:50:42,539 --> 00:50:46,376
Der rote Schal
wurde völlig außer Acht gelassen.
543
00:50:46,918 --> 00:50:50,005
Eins der wichtigsten Beweisstücke
wurde also
544
00:50:50,422 --> 00:50:51,923
außer Acht gelassen?
545
00:50:53,800 --> 00:50:56,219
Ich glaube, Park Hae-young hat recht.
546
00:50:56,970 --> 00:50:59,806
An diesem Fall ist etwas faul.
547
00:51:06,646 --> 00:51:10,067
Captain Ahn sagte Hae-young,
er solle ins Krankenhaus kommen.
548
00:51:21,995 --> 00:51:25,624
Captain Ahn sagte,er wolle mir etwas mitteilen,
549
00:51:25,707 --> 00:51:27,709
und dass ich ins Krankenhauskommen solle.
550
00:51:39,763 --> 00:51:43,183
Der Ort, an dem mein Bruder starb.
551
00:51:46,812 --> 00:51:50,607
Der Ort, wo Captain Ahn auf der Suchenach der Wahrheit getötet wurde.
552
00:51:50,690 --> 00:51:51,942
Das Inju Krankenhaus.
553
00:51:53,485 --> 00:51:58,698
Das Geheimnis, das er mitteilen wollte,könnte dort verborgen sein.
554
00:52:15,006 --> 00:52:19,636
Ich muss herausfinden,wohin er ging, und warum.
555
00:52:19,719 --> 00:52:20,637
Park Hae-young.
556
00:52:20,804 --> 00:52:22,973
Ich weiß,warum Sie den Inju-Fall verfolgen.
557
00:52:24,099 --> 00:52:25,725
Wegen Ihres Bruders Park Sun-woo.
558
00:52:26,143 --> 00:52:28,353
Der Klang der Krankenwagensirene.
559
00:52:29,187 --> 00:52:30,814
Dieser Fall ist größer.
560
00:52:30,897 --> 00:52:32,107
Die Krankentrage.
561
00:52:32,440 --> 00:52:34,276
Wenn Sie die Wahrheit herausfinden,
562
00:52:34,359 --> 00:52:36,194
werden auch Sie in Gefahr sein.
563
00:52:37,237 --> 00:52:38,238
Der Fahrstuhl.
564
00:52:43,827 --> 00:52:45,662
Das Funkgerät des Sanitäters.
565
00:52:47,956 --> 00:52:49,374
Er war bei der Notaufnahme.
566
00:52:49,916 --> 00:52:52,002
Können Sie die Wahrheit verkraften?
567
00:52:52,878 --> 00:52:55,297
Dann treffen Sie mich in Inju.
568
00:52:56,840 --> 00:52:58,258
Finden Sie mehr Zeugen.
569
00:52:58,341 --> 00:53:00,552
-Und prüfen Sie die Kameras.
-Jawohl.
570
00:53:00,802 --> 00:53:03,054
-Finden Sie Park Hae-young.
-Wird gemacht.
571
00:53:07,184 --> 00:53:09,853
Der Fahrstuhl, die Krankentrage,die Notaufnahme.
572
00:53:10,562 --> 00:53:11,396
Was ist?
573
00:53:18,778 --> 00:53:19,988
Die Nottreppe.
574
00:53:30,957 --> 00:53:33,752
Wohin ging er von hier?
575
00:53:36,671 --> 00:53:38,590
MRT, APOTHEKE, VERWALTUNG,
BLUTENTNAHME
576
00:53:40,383 --> 00:53:41,384
Blutentnahme.
577
00:53:46,431 --> 00:53:47,265
Sein Blut.
578
00:53:48,225 --> 00:53:50,227
Sie sammelten sein Blut.
579
00:53:56,107 --> 00:53:58,526
Sun-woo schnitt sich die Pulsadern durch.
580
00:53:59,945 --> 00:54:02,155
Es gab keine Spuren eines Kampfes.
581
00:54:02,739 --> 00:54:05,617
Aber was ist, wenn...
582
00:54:06,576 --> 00:54:07,786
Was ist, wenn...
583
00:54:13,291 --> 00:54:15,293
BLUTENTNAHME
584
00:54:16,544 --> 00:54:20,382
Eine 15 Jahre alte Blutprobeist jetzt sicher nicht hier.
585
00:54:20,465 --> 00:54:21,341
APOTHEKE
586
00:54:21,716 --> 00:54:22,550
Aber...
587
00:54:23,551 --> 00:54:26,388
Das Testresultat der Probekönnte noch da sein.
588
00:54:27,472 --> 00:54:30,475
Das Protokoll von vor 15 Jahren.
589
00:54:31,434 --> 00:54:32,852
Wo würde es aufbewahrt?
590
00:54:33,270 --> 00:54:34,729
VERWALTUNG
591
00:54:51,037 --> 00:54:52,664
Ich rufe zurück.
592
00:54:53,832 --> 00:54:55,166
Kann ich Ihnen helfen?
593
00:54:55,875 --> 00:54:56,918
Guten Abend.
594
00:54:57,836 --> 00:54:59,629
Ich bin von der Polizei Seoul.
595
00:55:00,046 --> 00:55:01,298
Haben Sie ihn gesehen?
596
00:55:02,632 --> 00:55:05,260
Diesen Mann? Vor ein paar Tagen?
597
00:55:06,052 --> 00:55:08,888
Ich habe den anderen Beamten
schon alles gesagt.
598
00:55:09,848 --> 00:55:12,851
Er war neulich hier
und fragte nach einer Blutprobe.
599
00:55:14,436 --> 00:55:16,646
Darf ich fragen, nach welcher?
600
00:55:22,027 --> 00:55:24,529
Probe Nr. 0035Z04-0.
601
00:55:27,574 --> 00:55:31,202
Wie hieß der Patient,
von dem die Probe stammte?
602
00:55:33,038 --> 00:55:36,041
Er kam im Jahr 2000 in die Notaufnahme.
603
00:55:36,124 --> 00:55:39,753
Er hieß Park Sun-woo
und war 18 Jahre alt.
604
00:55:44,591 --> 00:55:46,217
Und die Resultate?
605
00:55:50,805 --> 00:55:53,808
Wir testeten auf Alkohol und Chemikalien.
606
00:55:56,936 --> 00:55:59,356
Es wurde ein Sedativum gefunden.
607
00:56:01,900 --> 00:56:03,360
Wie bitte?
608
00:56:03,818 --> 00:56:05,153
Ein Sedativum?
609
00:56:09,657 --> 00:56:10,617
Ja.
610
00:56:10,700 --> 00:56:14,913
In einer Konzentrationvon 28 mg pro Liter.
611
00:56:20,043 --> 00:56:24,047
Kann man davon bewusstlos werden?
612
00:56:24,923 --> 00:56:26,174
Ich bin nicht sicher.
613
00:56:26,591 --> 00:56:29,427
Es kommt darauf an,
ob man Medikamente nimmt
614
00:56:29,511 --> 00:56:32,764
oder medizinische Probleme hat.
615
00:56:33,390 --> 00:56:35,392
Aber bei einem normalen Menschen
616
00:56:36,351 --> 00:56:38,228
ist es durchaus möglich.
617
00:56:41,648 --> 00:56:42,482
Sun-woo.
618
00:56:44,526 --> 00:56:45,360
Sun-woo.
619
00:56:52,325 --> 00:56:53,326
Park Hae-young.
620
00:56:53,410 --> 00:56:55,245
Was machen Sie hier?
621
00:56:55,578 --> 00:56:56,996
Sie sollten sich verstecken.
622
00:56:57,455 --> 00:56:58,915
Man hat Sie im Visier.
623
00:56:59,374 --> 00:57:02,377
Ein falscher Schritt könnte
ernste Konsequenzen haben.
624
00:57:04,254 --> 00:57:05,171
Es war keiner.
625
00:57:06,631 --> 00:57:08,216
Es war kein Selbstmord.
626
00:57:11,136 --> 00:57:13,138
-Was?
-Mein Bruder...
627
00:57:15,223 --> 00:57:17,100
Er beging keinen Selbstmord.
628
00:57:18,184 --> 00:57:19,477
Was meinen Sie?
629
00:57:20,186 --> 00:57:21,604
Vor 15 Jahren
630
00:57:21,938 --> 00:57:25,108
wurde sein Blut getestet.
Es enthielt ein Sedativum.
631
00:57:26,276 --> 00:57:30,280
Jemand ließ es nach Selbstmord aussehen,
632
00:57:30,655 --> 00:57:32,282
nachdem er ihn narkotisierte.
633
00:57:33,491 --> 00:57:34,993
Captain Ahn verfolgte diese Spur.
634
00:57:35,785 --> 00:57:39,789
Die Wahrheit,
dass mein Bruder ermordet wurde.
635
00:57:41,416 --> 00:57:42,834
Wer sollte...
636
00:57:44,252 --> 00:57:45,086
Warum?
637
00:57:48,465 --> 00:57:50,467
LEE JAE-HAN
638
00:58:42,310 --> 00:58:44,562
Das soll ich dir von Dong-jin geben.
639
00:58:48,691 --> 00:58:50,944
Er sagt, dass er Korea verlassen wird.
640
00:58:51,903 --> 00:58:53,154
Er kommt nicht zurück.
641
00:58:56,950 --> 00:58:59,786
Und er sagt, dass es ihm leid tut.
642
00:59:05,333 --> 00:59:06,334
Der Schal.
643
00:59:07,210 --> 00:59:08,836
Der Mörder suchte ihn.
644
00:59:10,213 --> 00:59:11,214
Einen Schal?
645
00:59:11,297 --> 00:59:16,427
Captain Ahn
wollte Hye-seungs Schal als Beweis.
646
00:59:16,511 --> 00:59:20,139
Er bat mich, auszusagen,
dass Sun-woo den Schal hatte.
647
00:59:20,723 --> 00:59:21,724
Der Mörder...
648
00:59:22,642 --> 00:59:25,645
Er wollte den Beweis für das,
was wirklich geschah.
649
00:59:25,853 --> 00:59:27,063
Es ist okay.
650
00:59:27,939 --> 00:59:29,566
Ich fange auch von vorn an.
651
00:59:30,024 --> 00:59:31,859
Da sah ich ihn das letzte Mal.
652
00:59:31,943 --> 00:59:35,071
Ich werde mein Leben niemals aufgeben.
653
00:59:36,030 --> 00:59:39,033
Er klang nicht nach Selbstmord.
654
00:59:39,450 --> 00:59:41,452
Er gab die Hoffnung nie auf.
655
00:59:42,370 --> 00:59:47,041
Selbst als die Polizei, seine Freunde
und alle anderen ihn im Stich ließen.
656
00:59:48,293 --> 00:59:50,003
Er tat es nicht.
657
00:59:51,796 --> 00:59:55,633
Er wollte alles dafür tun,
seinen Namen reinzuwaschen.
658
00:59:57,719 --> 00:59:58,970
Und die ganze Zeit...
659
01:00:00,680 --> 01:00:02,098
dachte ich...
660
01:00:02,932 --> 01:00:04,559
er hätte sich umgebracht.
661
01:00:05,476 --> 01:00:06,477
Hae-young.
662
01:00:09,397 --> 01:00:10,607
Er wurde ermordet.
663
01:00:13,109 --> 01:00:15,028
Das darf ich nicht zulassen.
664
01:00:15,987 --> 01:00:16,821
Auf keinen Fall.
665
01:00:24,662 --> 01:00:26,080
Sie haben etwas gesagt.
666
01:00:28,499 --> 01:00:29,626
Geht es darum?
667
01:00:32,879 --> 01:00:34,964
"Die Gegenwart ist nicht zu ändern.
668
01:00:36,549 --> 01:00:40,011
Als ändern wir die Vergangenheit."
669
01:00:40,678 --> 01:00:41,679
Ist es das?
670
01:00:48,102 --> 01:00:49,937
Ich muss Sie etwas fragen.
671
01:00:58,237 --> 01:00:59,864
Woher haben Sie das?
672
01:01:02,283 --> 01:01:04,285
Ich weiß genau, was es ist.
673
01:01:06,037 --> 01:01:07,372
Es ist Jae-hans Funkgerät.
674
01:01:10,375 --> 01:01:12,585
Warum war es in Ihrer Wohnung?
675
01:01:36,943 --> 01:01:38,778
Hey, was...
676
01:01:50,373 --> 01:01:51,582
Ich mag Sie.
677
01:01:54,627 --> 01:01:55,461
Ich sagte...
678
01:01:56,337 --> 01:01:58,548
Ich mag Sie, Jae-han.
679
01:01:59,549 --> 01:02:00,383
Was?
680
01:02:01,592 --> 01:02:03,511
Auch wenn Sie eine andere mögen.
681
01:02:04,095 --> 01:02:07,056
Auch wenn Sie Ihre erste Liebe
nicht verwunden haben.
682
01:02:07,140 --> 01:02:08,766
Aber werden Sie nicht verletzt
683
01:02:09,267 --> 01:02:10,977
und sterben Sie nicht.
684
01:02:25,700 --> 01:02:26,534
Hey.
685
01:02:29,454 --> 01:02:31,664
Sie schläft wie ein Stein.
Aufwachen!
686
01:02:54,353 --> 01:02:56,564
Himmel, ist das heiß hier.
687
01:02:59,609 --> 01:03:02,445
Das ist nicht gut.
688
01:03:11,788 --> 01:03:13,414
Moment.
689
01:03:23,758 --> 01:03:24,759
Verdammt.
690
01:03:33,267 --> 01:03:35,686
Halt.
691
01:03:36,145 --> 01:03:37,230
Das ist nicht gut.
692
01:03:50,618 --> 01:03:52,703
Ich hätte es nicht tun sollen.
693
01:03:54,580 --> 01:03:57,083
Komm schon.
694
01:04:10,972 --> 01:04:12,431
Das war knapp.
695
01:04:21,148 --> 01:04:22,149
Antworten Sie.
696
01:04:24,068 --> 01:04:25,903
Woher haben Sie es?
697
01:04:31,534 --> 01:04:33,411
Ich habe Sie neulich gefragt,
698
01:04:33,953 --> 01:04:38,249
was wäre, wenn Sie mit jemandem
in der Vergangenheit reden könnten.
699
01:04:40,001 --> 01:04:42,044
Was wäre, wenn Sie mit jemandem
700
01:04:42,128 --> 01:04:44,130
in der Vergangenheit reden könnten?
701
01:04:44,213 --> 01:04:45,590
Sie sagten...
702
01:04:45,673 --> 01:04:47,884
Ich würde bitten,
dass er jemanden schützt.
703
01:04:47,967 --> 01:04:51,095
Sie würden ihn bitten,
jemanden zu schützen.
704
01:04:52,722 --> 01:04:54,140
Ich ebenfalls.
705
01:04:54,640 --> 01:04:56,642
Ich will meinen Bruder retten.
706
01:04:57,685 --> 01:04:59,687
Selbst, wenn es alles durcheinanderbringt.
707
01:05:02,648 --> 01:05:06,277
-Was meinen Sie?
-Den Entführungsfall.
708
01:05:07,320 --> 01:05:10,156
Sie fragten,
wie ich Seo Hyung-joons Leiche fand.
709
01:05:15,202 --> 01:05:17,079
Detective Lee Jae-han half mir.
710
01:05:19,165 --> 01:05:23,002
Er sagte, ich solle
in der psychiatrischen Klinik suchen,
711
01:05:24,545 --> 01:05:26,172
um die Leiche zu finden.
712
01:05:26,589 --> 01:05:27,423
Lieutenant Park.
713
01:05:28,424 --> 01:05:29,800
Hier ist Detective Lee.
714
01:05:29,884 --> 01:05:33,304
Ich bin in
der psychiatrischen Klinik Seonil.
715
01:05:33,638 --> 01:05:36,766
In einem Schacht hinter der Klinik
liegt eine Leiche.
716
01:05:36,849 --> 01:05:39,810
Es ist die Leiche von Seo Hyung-joon.
717
01:05:41,395 --> 01:05:42,647
Es war Detective Lee.
718
01:05:43,439 --> 01:05:46,734
Detective Lee Jae-haninformierte mich aus dem Jahr 2000.
719
01:05:48,235 --> 01:05:50,237
Über dieses Funkgerät.
720
01:05:53,824 --> 01:05:56,744
-Sie machen Witze.
-Das ist nicht alles.
721
01:05:57,328 --> 01:06:00,247
Der Mordfall Hongwon-dong.
722
01:06:00,665 --> 01:06:02,083
Wir änderten die Vergangenheit.
723
01:06:04,752 --> 01:06:06,212
Mit der Vergangenheit...
724
01:06:07,922 --> 01:06:10,758
änderte sich auch die Gegenwart.
725
01:06:11,342 --> 01:06:13,761
Die Person, die gestorben wäre...
726
01:06:13,844 --> 01:06:15,262
POLIZIST RETTET FRAU
727
01:06:15,972 --> 01:06:17,598
...überlebte.
728
01:06:21,435 --> 01:06:23,187
Nein!
729
01:06:25,982 --> 01:06:28,609
Und die Person,
die überlebt hätte, starb.
730
01:06:38,577 --> 01:06:40,788
Das Leben eines Menschen
731
01:06:42,540 --> 01:06:44,375
wurde zerstört.
732
01:06:44,458 --> 01:06:45,376
OH KYUNG-TAE
733
01:06:46,335 --> 01:06:48,337
Wenn wir die Vergangenheit ändern,
734
01:06:49,213 --> 01:06:51,090
hat es immer einen Preis.
735
01:06:56,637 --> 01:06:57,638
Nein!
736
01:07:14,321 --> 01:07:15,322
Es kann...
737
01:07:16,282 --> 01:07:18,284
alles durcheinanderbringen.
738
01:07:20,036 --> 01:07:21,037
Und darum...
739
01:07:22,705 --> 01:07:25,708
konnte ich Detective Lee nicht sagen...
740
01:07:28,169 --> 01:07:30,171
dass er am 3. August stirbt...
741
01:07:31,297 --> 01:07:34,133
wenn er zur
psychiatrischen Klinik Seonil geht.
742
01:07:36,010 --> 01:07:37,803
Ich konnte es ihm nicht sagen.
743
01:07:40,181 --> 01:07:41,015
Was?
744
01:07:43,934 --> 01:07:46,562
-Was meinen Sie?
-Im Jahr 2000...
745
01:07:48,397 --> 01:07:50,816
bevor Detective Lee starb...
746
01:07:52,568 --> 01:07:54,403
kam die Übertragung.
747
01:08:01,160 --> 01:08:04,371
Ich glaube,
das ist meine letzte Übertragung.
748
01:08:04,663 --> 01:08:07,083
Die Vergangenheit kann geändert werden.
749
01:08:08,751 --> 01:08:09,960
Geben Sie nie auf.
750
01:08:16,092 --> 01:08:17,718
Sie sind verrückt.
751
01:08:18,969 --> 01:08:20,596
Wie kann das sein?
752
01:08:38,155 --> 01:08:38,989
Was...
753
01:08:40,032 --> 01:08:40,866
Wie...
754
01:08:42,993 --> 01:08:44,453
Wie kann das...
755
01:09:28,122 --> 01:09:29,331
Lieutenant Park.
756
01:09:33,711 --> 01:09:36,630
Park Sun-woo ist nicht der Täter
im Inju-Fall.
757
01:09:37,047 --> 01:09:39,091
Ich bin an dem Fall dran, keine Sorge.
758
01:09:42,219 --> 01:09:44,847
Detective,
Sie müssen meinen Bruder retten.
759
01:09:47,933 --> 01:09:50,269
Was meinen Sie?
760
01:09:50,352 --> 01:09:53,063
Mein Bruder wurde reingelegt,
wie Sie sagten.
761
01:09:53,147 --> 01:09:57,943
Und am 18. Februar 2000 wird er ermordet!
762
01:09:59,195 --> 01:10:00,196
Am 18. Februar?
763
01:10:00,863 --> 01:10:03,574
Ich dachte, es wäre Selbstmord,aber so war es nicht.
764
01:10:03,866 --> 01:10:04,867
Jemand...
765
01:10:05,534 --> 01:10:08,037
Jemand brachte ihn um
und verschleierte es.
766
01:10:08,370 --> 01:10:11,957
Am 18. Februar 2000, sagen Sie?
767
01:10:12,041 --> 01:10:15,252
-Sind Sie sicher?-Ja, ganz sicher.
768
01:10:20,049 --> 01:10:21,091
Detective?
769
01:10:21,717 --> 01:10:23,552
Detective, hören Sie mich?
770
01:10:23,844 --> 01:10:25,262
Detective Lee!
771
01:10:30,100 --> 01:10:31,101
Was tun Sie?
772
01:10:33,520 --> 01:10:34,939
Detective!
773
01:10:40,903 --> 01:10:42,112
Was ist los?
774
01:10:49,787 --> 01:10:52,206
Park Hae-young. Antworten Sie mir.
775
01:10:56,001 --> 01:10:57,002
Dieser Mann...
776
01:10:59,922 --> 01:11:00,923
Wer ist er?
777
01:11:06,845 --> 01:11:09,974
Ich habe einen Beweis für Hye-seungs Fall.
778
01:11:10,057 --> 01:11:12,184
Ich kann niemandem sonst vertrauen.
779
01:11:13,269 --> 01:11:16,480
Ich will ihn Ihnen selbst übergeben.
780
01:11:28,826 --> 01:11:30,661
Antworten Sie mir!
781
01:11:31,996 --> 01:11:33,330
Der Mann am Funkgerät.
782
01:11:36,375 --> 01:11:37,376
Wer ist er?
783
01:11:39,420 --> 01:11:42,423
Sie wissen es bereits.
784
01:11:46,969 --> 01:11:48,595
Das kann nicht sein.
785
01:11:52,182 --> 01:11:53,600
Jae-han ist...
786
01:11:57,730 --> 01:11:58,939
Er ist...
787
01:12:01,025 --> 01:12:02,318
Er ist tot.
788
01:12:04,653 --> 01:12:08,073
Er lebt.
789
01:12:10,784 --> 01:12:12,619
Am anderen Ende des Funkgeräts.
790
01:13:00,959 --> 01:13:03,212
Wie gesagt, ich bin noch nicht fertig.
791
01:13:03,295 --> 01:13:04,546
Verbergen Sie etwas?
792
01:13:04,630 --> 01:13:06,006
Ein Durchsuchungsbefehl?
793
01:13:06,090 --> 01:13:08,217
Sie sind engstirniger, als ich dachte.
794
01:13:08,300 --> 01:13:09,176
Wie lief es?
795
01:13:09,259 --> 01:13:11,053
-Wir müssen ihn finden.-Schnell.
796
01:13:11,136 --> 01:13:13,263
Ich kann Sie da nicht reinziehen.
797
01:13:13,347 --> 01:13:15,349
Die Vergangenheit könnte verändert sein.
798
01:13:15,682 --> 01:13:16,934
Jae-han?
799
01:13:17,017 --> 01:13:19,853
Ich kann ihn retten.Ich muss ihn retten!
800
01:13:19,937 --> 01:13:22,106
Beschaffen Sie es, egal wie.
801
01:13:22,189 --> 01:13:23,732
Es gibt nur einen Weg.
802
01:13:23,816 --> 01:13:25,901
Ich werde es tun. Um jeden Preis.
803
01:13:25,984 --> 01:13:28,529
Park Hae-young,ich verhafte Sie wegen Mordes.
804
01:13:28,612 --> 01:13:32,116
-Das kann nicht sein.-So kommt es, wenn man nicht aufgibt.
805
01:13:32,366 --> 01:13:35,077
Ich werde weder Sienoch Jae-han im Stich lassen.
806
01:13:38,372 --> 01:13:39,373
Niemals.
807
01:13:39,456 --> 01:13:42,960
Untertitel von: Jan Truper
55130
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.