All language subtitles for Signal.2016.S01E13.KOREAN.1080p.NF.WEBRip.DDP2.0.X264-DEEP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,862 --> 00:01:13,281 -Trinken wir heute Abend etwas. -Guten Morgen! 2 00:01:15,742 --> 00:01:17,827 Sollten sie nicht zurück sein? 3 00:01:18,578 --> 00:01:20,413 Sind sie zu spät oder so? 4 00:01:20,914 --> 00:01:21,915 Jung-jae ist weg. 5 00:01:23,083 --> 00:01:24,084 Wirklich? 6 00:01:25,210 --> 00:01:27,337 -Warum? -Keine Ahnung. 7 00:01:27,420 --> 00:01:29,923 Er hat seine Sachen gepackt und ist gegangen. 8 00:01:31,341 --> 00:01:32,759 Jae-han fehlt unerlaubt. 9 00:01:33,384 --> 00:01:36,596 Ich muss sagen, die Atmosphäre im Büro ist nicht angenehm. 10 00:01:53,321 --> 00:01:55,323 JEONJINSA 11 00:02:10,839 --> 00:02:12,257 Hallo? 12 00:02:56,301 --> 00:02:58,386 Sind Sie wegen Ihrer Uhr hier? 13 00:02:58,469 --> 00:03:01,681 Ich möchte zu Lee Jae-han. 14 00:03:02,891 --> 00:03:04,517 Zu meinem Sohn? 15 00:03:05,143 --> 00:03:06,394 Wie kann ich helfen? 16 00:03:08,354 --> 00:03:09,772 Freut mich sehr. 17 00:03:27,707 --> 00:03:28,875 KÜNDIGUNG 18 00:03:28,958 --> 00:03:30,168 Du hast einen Gast. 19 00:03:35,798 --> 00:03:36,799 Was, zum Teufel? 20 00:03:37,258 --> 00:03:39,469 So redet man aber nicht mit einer Dame. 21 00:03:42,013 --> 00:03:44,390 Ich lasse euch jetzt allein. 22 00:03:44,474 --> 00:03:47,185 Nehmen Sie sich Zeit und machen Sie es sich gemütlich. 23 00:04:02,408 --> 00:04:03,409 Warum bist du hier? 24 00:04:05,536 --> 00:04:06,955 KÜNDIGUNG 25 00:04:08,039 --> 00:04:09,916 Was ist das? 26 00:04:12,377 --> 00:04:15,088 Geht dich nichts an. Warum bist du hier? 27 00:04:16,714 --> 00:04:18,925 Jung-jae kündigte, sobald er zurückkam. 28 00:04:19,634 --> 00:04:20,927 Und du jetzt auch? 29 00:04:21,594 --> 00:04:22,595 Was soll das? 30 00:04:23,304 --> 00:04:24,722 Das geht dich nichts an. 31 00:04:26,516 --> 00:04:28,935 Was interessiert es dich, wenn ich kündige? 32 00:04:33,940 --> 00:04:36,776 Ich weiß, es geht mich nichts an, aber... 33 00:04:37,277 --> 00:04:38,194 Es ist falsch. 34 00:04:39,862 --> 00:04:41,781 Nicht am Geburtstag deines Vaters. 35 00:04:42,782 --> 00:04:43,616 Was? 36 00:04:44,367 --> 00:04:45,994 Es steht im Kalender. 37 00:04:47,203 --> 00:04:49,080 Er hat heute Geburtstag, oder? 38 00:04:49,163 --> 00:04:50,581 Deiner ist im April. 39 00:04:56,379 --> 00:04:57,380 Verdammt. 40 00:04:59,549 --> 00:05:01,759 Du hast kein Geschenk für ihn, oder? 41 00:05:03,428 --> 00:05:04,804 Das dachte ich mir. 42 00:05:06,431 --> 00:05:08,516 Hast du nicht mal etwas für ihn gekocht? 43 00:05:09,851 --> 00:05:11,060 Halt die Klappe. 44 00:05:12,729 --> 00:05:15,440 Ich sagte, ich kümmere mich selbst darum. 45 00:05:15,523 --> 00:05:17,358 Und wie? 46 00:05:17,692 --> 00:05:19,527 Indem du ihm etwas zu essen kaufst? 47 00:05:19,610 --> 00:05:22,030 Ja. Und zwar das Beste, das man für Geld bekommt. 48 00:05:22,113 --> 00:05:24,324 Ein toller Sohn bist du. 49 00:05:24,407 --> 00:05:28,036 Fällt dir nichts Besseres für den Geburtstag deines Vaters ein? 50 00:05:29,579 --> 00:05:32,999 Bei Geburtstagsessen geht es darum, wie viel Liebe man hineinsteckt. 51 00:05:35,501 --> 00:05:36,919 Ich helfe dir. 52 00:05:37,420 --> 00:05:38,838 Komm einfach mit. 53 00:05:39,213 --> 00:05:40,840 Zum Markt geht es da lang. 54 00:05:44,344 --> 00:05:45,178 Meine Güte. 55 00:05:50,475 --> 00:05:52,685 -Kannst du überhaupt kochen? -Klar. 56 00:05:52,769 --> 00:05:54,020 Sogar ziemlich gut. 57 00:05:54,103 --> 00:05:55,938 Hier ist, was wir suchen. 58 00:05:57,857 --> 00:06:01,527 -Das sind ein paar schöne Algen. -Sie suchen Seetang? 59 00:06:02,779 --> 00:06:03,988 Sagtest du nicht Algen? 60 00:06:04,530 --> 00:06:06,532 Da haben wir die Algen. 61 00:06:07,283 --> 00:06:09,452 Da sind sie. 62 00:06:10,244 --> 00:06:11,662 Genau das suche ich. 63 00:06:35,186 --> 00:06:37,480 Weißt du wirklich, was du tust? 64 00:06:37,897 --> 00:06:39,107 Fast fertig. 65 00:06:41,901 --> 00:06:43,528 Hey, was... 66 00:06:45,530 --> 00:06:46,948 Sieht gut aus. 67 00:06:53,371 --> 00:06:55,790 Meine Güte. 68 00:06:56,165 --> 00:06:58,376 Ihr habt mir ein Geburtstagsessen gekocht? 69 00:07:00,503 --> 00:07:04,507 Sie sind der netteste, hübscheste Detective, den ich je traf. 70 00:07:05,591 --> 00:07:08,428 Wie hast du eine so hübsche junge Dame gefunden? 71 00:07:09,095 --> 00:07:12,223 Vater, sag das nicht. Sie könnte es falsch verstehen. 72 00:07:14,517 --> 00:07:16,352 Was amüsiert dich so? 73 00:07:16,436 --> 00:07:18,604 Komm schon, Sohn. Sei nett zu ihr. 74 00:07:19,605 --> 00:07:20,481 Das solltest du. 75 00:07:21,649 --> 00:07:24,277 -Essen wir, ja? -Ja, mein Herr. 76 00:07:24,694 --> 00:07:26,320 -Haut rein. -Okay. 77 00:07:45,465 --> 00:07:46,966 Hey, wisst ihr was? 78 00:07:47,675 --> 00:07:49,719 Wie wäre es, wenn wir später essen 79 00:07:49,802 --> 00:07:53,681 -und zuerst etwas trinken? -Okay. Lassen Sie mich einschenken. 80 00:07:54,724 --> 00:07:57,727 -Vater, sie darf nicht trinken. -Doch, darf ich. 81 00:08:01,564 --> 00:08:04,484 -Alles Gute zum Geburtstag. -Danke sehr. 82 00:08:08,571 --> 00:08:09,989 Hey, ladies first. 83 00:08:20,166 --> 00:08:22,168 -Danke, Leute. -Alles Gute zum Geburtstag. 84 00:08:44,857 --> 00:08:45,858 Warum halten wir an? 85 00:08:46,400 --> 00:08:48,027 Hey, reiß dich zusammen. 86 00:08:49,153 --> 00:08:49,987 Hey! 87 00:08:53,950 --> 00:08:56,953 Ihr müsst mich nicht bezahlen. Steigt einfach aus. 88 00:08:57,578 --> 00:09:00,081 Sie ist heute nicht sie selbst. 89 00:09:00,164 --> 00:09:02,291 Wir sind fast da. Kannst du nicht... 90 00:09:02,375 --> 00:09:03,459 Raus! 91 00:09:04,252 --> 00:09:05,670 Schon gut. 92 00:09:05,962 --> 00:09:08,214 Los, raus! 93 00:09:09,715 --> 00:09:12,927 Wenn du morgen aufwachst, bringe ich dich um. 94 00:09:13,302 --> 00:09:16,055 -Hey, Jae-han. -Du bist wach? 95 00:09:16,138 --> 00:09:20,560 -Dann geh von meinem Rücken runter! -Bitte, kündige nicht. 96 00:09:23,896 --> 00:09:27,900 Du sagst selbst, es ist nicht so schlimm, Polizist zu sein. 97 00:09:30,236 --> 00:09:32,363 Du hast mich davon abgehalten zu kündigen. 98 00:09:33,114 --> 00:09:37,743 Wenn du jetzt aufhörst, wäre das total doof. 99 00:09:39,120 --> 00:09:41,747 Ich verdiene es nicht, Detective zu sein. 100 00:09:43,916 --> 00:09:46,752 Wenn du es nicht verdienst, Polizist zu sein, 101 00:09:46,836 --> 00:09:49,839 verdient es niemand auf der Welt. 102 00:09:52,508 --> 00:09:53,926 Für mich... 103 00:09:55,886 --> 00:09:58,723 ...ist Lee Jae-han der beste Detective der Welt. 104 00:09:59,181 --> 00:10:00,600 Also... 105 00:10:01,976 --> 00:10:04,854 Denk nicht einmal daran, aufzuhören. 106 00:10:17,867 --> 00:10:18,868 Hey. 107 00:10:25,499 --> 00:10:27,126 Wurde er gefunden? 108 00:10:30,921 --> 00:10:31,922 Wir... 109 00:10:49,482 --> 00:10:50,983 Was sind die Ergebnisse? 110 00:10:53,110 --> 00:10:54,320 Die DNA... 111 00:10:56,072 --> 00:10:56,989 ...passt zusammen. 112 00:10:59,450 --> 00:11:03,079 Es sind die Knochen des vermissten Lee Jae-han. 113 00:11:12,755 --> 00:11:13,589 Herr Lee. 114 00:11:16,342 --> 00:11:17,760 Jae-han... 115 00:11:18,928 --> 00:11:22,139 Mein Sohn... 116 00:11:23,808 --> 00:11:25,226 Wo ist er? 117 00:12:17,319 --> 00:12:18,320 Mein Sohn... 118 00:12:20,448 --> 00:12:21,449 Jae-han. 119 00:12:27,455 --> 00:12:29,081 Endlich... 120 00:12:30,458 --> 00:12:32,293 Er kam zurück. 121 00:12:35,671 --> 00:12:36,881 Herr Lee... 122 00:12:39,425 --> 00:12:40,634 Danke. 123 00:12:42,470 --> 00:12:43,679 Danke, dass Sie... 124 00:12:45,264 --> 00:12:47,349 ...meinen Sohn gefunden haben. 125 00:12:47,433 --> 00:12:48,893 Herzlichen Dank. 126 00:12:54,398 --> 00:12:56,484 Jetzt ist alles gut. 127 00:12:56,567 --> 00:12:59,987 Bevor ich sterbe, 128 00:13:00,070 --> 00:13:04,909 kann ich damit abschließen und ihn beerdigen. 129 00:13:54,959 --> 00:13:56,168 Hast du den Täter? 130 00:13:56,794 --> 00:13:58,420 Hast du ihn? 131 00:13:58,504 --> 00:14:00,923 Ich habe dich was gefragt. Hast du den Täter? 132 00:14:01,382 --> 00:14:02,591 Nein, er... 133 00:14:02,675 --> 00:14:04,009 Wer ist es? 134 00:14:04,093 --> 00:14:06,470 Antworte, damit ich ihn eigenhändig töten kann! 135 00:14:07,429 --> 00:14:08,889 Du hast nur Bilder gesehen. 136 00:14:09,348 --> 00:14:11,433 Du hast nur ein paar Fotos gesehen... 137 00:14:11,892 --> 00:14:16,188 ...kennst den Namen des Opfers, Beruf, Zeit und Ort. 138 00:14:17,815 --> 00:14:20,734 Das ist vielleicht alles, was du weißt, aber nicht ich. 139 00:14:21,402 --> 00:14:22,820 Ist es bei dir auch so? 140 00:14:23,696 --> 00:14:26,198 Wenn du Geld und Macht hast, 141 00:14:26,282 --> 00:14:30,077 welche miesen Dinge du auch getan hast, kommst du damit dann durch? 142 00:14:30,578 --> 00:14:32,580 Zwanzig Jahre sind vergangen. 143 00:14:33,581 --> 00:14:35,207 Etwas muss sich geändert haben. 144 00:14:35,958 --> 00:14:36,792 Oder? 145 00:14:37,167 --> 00:14:39,128 Lieutenant! 146 00:14:40,087 --> 00:14:42,631 Ich weiß nicht, was mit der Durchsage schiefging... 147 00:14:43,465 --> 00:14:47,553 ...aber wenn jemand schuldig ist, egal, wie reich oder mächtig derjenige ist... 148 00:14:48,220 --> 00:14:50,222 ...dann muss er bestraft werden. 149 00:14:50,306 --> 00:14:52,808 Das ist unsere Aufgabe, die Aufgabe der Polizei! 150 00:14:52,892 --> 00:14:54,435 Detective. 151 00:14:55,102 --> 00:14:57,730 Willst du nicht wissen... 152 00:14:58,230 --> 00:15:01,442 ...wie es dir 2015 geht? 153 00:15:02,526 --> 00:15:06,363 Ich mag nicht mal, dass mein Vater mit Wahrsagern redet. 154 00:15:06,739 --> 00:15:09,158 Warum soll ich wissen wollen, wie es mir geht? 155 00:15:09,241 --> 00:15:10,242 Es ist mein Leben. 156 00:15:12,453 --> 00:15:14,455 Wenn ich mich... 157 00:15:14,955 --> 00:15:17,416 Wenn ich mich immer noch wie ein Idiot verhalte... 158 00:15:18,208 --> 00:15:21,128 ...hau mir ins Gesicht und sag mir: "Reiß dich zusammen." 159 00:15:23,005 --> 00:15:24,715 Tu mir einen Gefallen. 160 00:15:25,049 --> 00:15:28,677 Der Fall ereignete sich 1999 in Inju. 161 00:15:29,345 --> 00:15:31,430 Erzähl mir bitte, was wirklich geschah. 162 00:15:32,389 --> 00:15:33,599 Lt. Park Hae-young. 163 00:15:34,850 --> 00:15:38,270 Ich glaube, das ist mein letzter Funkspruch. 164 00:16:09,259 --> 00:16:11,887 SOO BESTATTUNGEN 165 00:16:34,994 --> 00:16:36,996 LEE JAE-HAN 166 00:17:11,697 --> 00:17:12,906 Ist schon gut. 167 00:17:16,285 --> 00:17:17,494 Keine Blumen... 168 00:17:18,287 --> 00:17:19,705 ...keine Trauergäste. 169 00:17:22,583 --> 00:17:24,835 Fälschlicherweise für korrupt gehalten... 170 00:17:26,462 --> 00:17:29,298 ...und nach 15 Jahren tot aufgefunden. 171 00:17:30,799 --> 00:17:32,426 Aber nach all der Zeit... 172 00:17:33,177 --> 00:17:34,636 ...gibt es noch Leute... 173 00:17:35,179 --> 00:17:37,681 ...die ihn nicht vergessen und gewartet haben. 174 00:17:38,140 --> 00:17:40,184 Genug für Detective Lee Jae-han... 175 00:17:41,769 --> 00:17:43,771 ...um in Frieden zu ruhen. 176 00:17:53,989 --> 00:17:54,990 Mir wurde klar... 177 00:17:58,202 --> 00:18:01,121 ...dass wir keine guten Fotos miteinander haben. 178 00:18:02,998 --> 00:18:04,416 Nicht einmal eins. 179 00:18:07,669 --> 00:18:08,670 Wenn ich... 180 00:18:12,424 --> 00:18:14,593 Hätte ich gewusst, dass es das letzte... 181 00:18:17,179 --> 00:18:18,388 Ich hätte... 182 00:18:21,225 --> 00:18:22,643 Ich hätte etwas behalten. 183 00:18:24,686 --> 00:18:26,522 Etwas, das mich an ihn erinnert. 184 00:18:29,817 --> 00:18:31,652 Das bereue ich am meisten. 185 00:18:35,197 --> 00:18:36,615 Interne Ermittlungen! 186 00:18:37,157 --> 00:18:38,992 Der Schreibtisch von Lee Jae-han? 187 00:18:40,494 --> 00:18:41,954 Hey, Sie können nicht... 188 00:18:43,956 --> 00:18:47,042 -Was, zum Teufel, tun Sie da? -Was haben wir denn hier? 189 00:18:47,126 --> 00:18:49,336 Sieht aus, als hätte er abkassiert. 190 00:18:49,795 --> 00:18:52,297 Sehen Sie, was Ihr Kollege getan hat. 191 00:18:54,508 --> 00:18:55,926 Wie konnte er nur? 192 00:18:56,760 --> 00:19:00,055 Wie konnte er so etwas tun? 193 00:19:01,682 --> 00:19:04,685 Das kann nicht wahr sein. Das hätte er nie getan. 194 00:19:05,227 --> 00:19:06,645 Ich finde ihn. Versprochen. 195 00:19:09,398 --> 00:19:10,816 Ich finde ihn. 196 00:19:13,152 --> 00:19:14,570 ÖFFENTLICHER BESCHAFFUNGSDIENST 197 00:19:35,757 --> 00:19:37,676 Verzeihung, darf ich Sie etwas fragen? 198 00:19:37,759 --> 00:19:40,012 -Haben Sie diesen Mann gesehen? -Nein. 199 00:19:40,095 --> 00:19:42,514 -Er ist sehr groß. -Schatz, komm her. 200 00:19:42,598 --> 00:19:44,600 -Was? -Haben Sie diesen Mann gesehen? 201 00:19:44,683 --> 00:19:46,852 -Nein. Hilf mir mal, Schatz. -Okay. 202 00:19:47,477 --> 00:19:49,688 -Mein Herr, haben Sie einen Moment? -Ja? 203 00:19:49,771 --> 00:19:51,940 Haben Sie diesen Mann gesehen? 204 00:19:52,024 --> 00:19:52,900 Nein. 205 00:20:06,205 --> 00:20:10,209 LANDSTRASSE 13 206 00:20:14,421 --> 00:20:16,632 Ich wusste, er muss tot sein. 207 00:20:18,800 --> 00:20:20,427 Wäre er nicht tot... 208 00:20:22,304 --> 00:20:24,014 ...hätte er seine Familie... 209 00:20:25,641 --> 00:20:28,185 ...und seine Kollegen nicht im Stich gelassen. 210 00:20:29,853 --> 00:20:31,063 Jedes Mal... 211 00:20:33,232 --> 00:20:35,234 ...wenn eine Leiche kam... 212 00:20:37,861 --> 00:20:39,738 ...rannte ich zur Gerichtsmedizin. 213 00:20:47,037 --> 00:20:48,664 Aber manchmal... 214 00:20:51,208 --> 00:20:52,834 ...habe ich gehofft... 215 00:20:55,254 --> 00:20:56,880 ...die Tür ginge auf... 216 00:21:04,721 --> 00:21:06,932 ...und er würde reinkommen. 217 00:21:09,309 --> 00:21:10,769 Officer Cha Soo-hyun? 218 00:21:15,274 --> 00:21:16,858 Und als wäre nichts geschehen... 219 00:21:16,942 --> 00:21:18,110 Hey, Punkt fünf. 220 00:21:18,193 --> 00:21:19,528 Cha Soo-hyun! 221 00:21:19,611 --> 00:21:20,654 Ich bin zu spät. 222 00:21:21,321 --> 00:21:22,948 ...ruft er meinen Namen. 223 00:21:26,493 --> 00:21:28,704 Darauf habe ich gehofft. 224 00:21:32,541 --> 00:21:33,959 Von ganzem Herzen. 225 00:22:19,338 --> 00:22:21,340 Bis zum Wochenende ist es sicher vorbei. 226 00:22:22,341 --> 00:22:24,551 -Was? -Wenn das alles vorbei ist... 227 00:22:25,010 --> 00:22:26,261 ...reden wir. 228 00:22:38,231 --> 00:22:40,442 Ich sollte bis zum Wochenende warten. 229 00:22:42,194 --> 00:22:44,071 Aber es dauerte 15 Jahre. 230 00:22:46,281 --> 00:22:48,283 Du hast dein Versprechen gebrochen. 231 00:22:49,493 --> 00:22:50,494 Deshalb... 232 00:22:51,995 --> 00:22:54,414 ...müsstest du alles hinnehmen, was ich sage. 233 00:25:09,549 --> 00:25:12,552 2,5 LITER TRÄNEN BEI JEDER VERHAFTUNG. 234 00:25:26,566 --> 00:25:28,527 2,5 LITER TRÄNEN BEI JEDER VERHAFTUNG. 235 00:25:50,632 --> 00:25:52,259 Wie kann das... 236 00:26:11,403 --> 00:26:12,612 Mir wurde klar... 237 00:26:15,574 --> 00:26:18,368 ...dass wir keine guten Fotos miteinander haben. 238 00:26:20,370 --> 00:26:21,997 Nicht einmal eins. 239 00:26:25,834 --> 00:26:26,835 Wenn ich... 240 00:26:30,630 --> 00:26:33,008 Hätte ich gewusst, dass es das letzte... 241 00:26:34,426 --> 00:26:35,343 Ich hätte... 242 00:26:38,305 --> 00:26:39,723 Ich hätte etwas behalten. 243 00:26:41,891 --> 00:26:43,893 Etwas, das mich an ihn erinnert. 244 00:26:46,146 --> 00:26:47,981 Das bereue ich am meisten. 245 00:26:58,617 --> 00:27:01,244 DAS ORIGINAL SCHWEINEFLEISCHHAUS 246 00:28:11,523 --> 00:28:13,358 DAS ORIGINAL SCHWEINEFLEISCHHAUS 247 00:28:13,692 --> 00:28:15,694 Warum hat Detective Lee... 248 00:28:16,319 --> 00:28:17,529 ...das hiergelassen? 249 00:28:41,344 --> 00:28:42,262 Entschuldigung. 250 00:28:42,762 --> 00:28:44,597 -Was kostet das? -7.000 Won. 251 00:28:45,306 --> 00:28:47,183 -Bitte sehr. -Danke. 252 00:29:02,449 --> 00:29:04,659 HEUTE URTEIL IM INJU-VERGEWALTIGUNGSFALL 253 00:29:17,297 --> 00:29:20,175 Hey, komm her! 254 00:29:20,550 --> 00:29:22,427 -Komm her! -Haltet ihn auf! 255 00:29:22,510 --> 00:29:25,388 Du hast das Leben meiner Tochter ruiniert! 256 00:29:25,972 --> 00:29:28,224 Und nur sechs Monate Jugendstrafe? 257 00:29:29,934 --> 00:29:32,187 Das ist unglaublich! 258 00:29:32,270 --> 00:29:33,480 Ihr Hurensöhne! 259 00:29:33,563 --> 00:29:36,107 Bin ich ein Witz für euch? 260 00:29:38,985 --> 00:29:40,862 Was ist mit meiner Tochter? 261 00:29:40,945 --> 00:29:43,156 Was macht ihr wegen meiner Tochter? 262 00:29:43,782 --> 00:29:46,534 Ihr Mistkerle! 263 00:29:46,910 --> 00:29:48,119 Ich bringe euch um! 264 00:29:48,411 --> 00:29:50,830 Lasst mich los! 265 00:29:52,081 --> 00:29:54,083 Mein Bruder hat nichts getan. 266 00:30:03,593 --> 00:30:05,428 Er hat nichts getan. 267 00:30:10,642 --> 00:30:13,853 Bruder, nein! 268 00:30:22,654 --> 00:30:24,656 Mein Bruder hat nichts getan! 269 00:30:30,870 --> 00:30:35,708 Mein Bruder hat nichts getan! Ganz bestimmt nicht. 270 00:30:38,962 --> 00:30:42,590 Der Fall ereignete sich 1999 in Inju. 271 00:30:42,674 --> 00:30:44,884 Erzähl mir bitte, was wirklich geschah. 272 00:30:46,344 --> 00:30:47,345 Park Hae-young. 273 00:30:48,555 --> 00:30:49,806 Park Sun-woo. 274 00:30:52,058 --> 00:30:53,268 Sind sie... 275 00:30:55,436 --> 00:30:56,855 -Detective. -Ja. 276 00:30:57,480 --> 00:30:59,899 -Die Infos über Park Sun-woo. -Danke. 277 00:31:05,947 --> 00:31:07,949 Er lebte allein bei seiner Mutter? 278 00:31:08,032 --> 00:31:09,534 Keine Geschwister oder so? 279 00:31:09,951 --> 00:31:10,994 Er hat einen Bruder. 280 00:31:11,661 --> 00:31:13,288 Eigentlich einen Halbbruder. 281 00:31:28,720 --> 00:31:31,139 VERSCHWINDE AUS DER STADT, DU KRANKER PERVERSER. 282 00:31:35,143 --> 00:31:36,936 ZUR HÖLLE, VERGEWALTIGER. KRANKES TIER. 283 00:32:11,930 --> 00:32:13,932 EHRENAUSZEICHNUNG 284 00:32:14,015 --> 00:32:15,475 AUSZEICHNUNG 285 00:32:15,558 --> 00:32:16,976 HAUPTPREIS 286 00:32:18,937 --> 00:32:20,939 MITTELSCHULABSCHLUSS 287 00:32:29,530 --> 00:32:30,531 Danke. 288 00:32:36,412 --> 00:32:37,914 Sie sind geschieden? 289 00:32:40,792 --> 00:32:44,003 Nach alldem konnten wir nicht zusammenbleiben. 290 00:32:45,088 --> 00:32:47,924 Mein älterer Sohn ist aus erster Ehe. 291 00:32:48,257 --> 00:32:49,884 Er ist nun mal mein Sohn. 292 00:32:50,969 --> 00:32:54,681 Aber mein jüngerer Sohn soll nicht wegen seines Bruders leiden. 293 00:32:56,307 --> 00:32:58,393 Es ist besser für ihn, 294 00:32:58,726 --> 00:33:00,728 wenn er bei seinem Vater lebt. 295 00:33:16,911 --> 00:33:18,329 Wir waren zu arm... 296 00:33:18,871 --> 00:33:21,374 ...um viel Zeit miteinander zu verbringen. 297 00:33:23,334 --> 00:33:24,752 Ich musste immer arbeiten. 298 00:33:25,503 --> 00:33:28,506 An manchen Tagen sah ich sie gar nicht. 299 00:33:30,091 --> 00:33:32,301 Ich konnte ihnen kein Mittagessen machen. 300 00:33:35,304 --> 00:33:38,558 Aber trotzdem haben sie sich gut verstanden. 301 00:33:40,101 --> 00:33:43,104 Sie konnten ohne einander nicht leben. 302 00:33:44,689 --> 00:33:45,898 Beide waren... 303 00:33:46,691 --> 00:33:48,693 ...meine kostbaren Kinder. 304 00:34:15,845 --> 00:34:17,388 MIGYOUNG-DONG, JINYANG 13-6-8 305 00:34:39,827 --> 00:34:40,828 Papa? 306 00:36:39,488 --> 00:36:41,532 Was macht er? 307 00:36:44,493 --> 00:36:45,745 Willkommen... 308 00:36:59,926 --> 00:37:01,344 Was machst du hier? 309 00:37:02,553 --> 00:37:05,181 Omurice, bitte. 310 00:37:07,058 --> 00:37:08,059 Was? 311 00:37:09,477 --> 00:37:11,229 Ich... 312 00:37:11,312 --> 00:37:12,688 Ich habe Geld. 313 00:37:13,105 --> 00:37:14,565 Omurice, bitte. 314 00:37:15,942 --> 00:37:17,360 Willkommen. 315 00:37:17,860 --> 00:37:19,070 Hallo. 316 00:37:22,573 --> 00:37:24,742 Soll das ein Witz sein? 317 00:37:24,825 --> 00:37:26,661 Hey, Kleiner. Wo ist deine Mutter? 318 00:37:27,745 --> 00:37:29,747 Weißt du überhaupt, wie spät es ist? 319 00:37:30,122 --> 00:37:31,540 -Entschuldigung. -Ich komme. 320 00:37:32,541 --> 00:37:33,960 Bleib da sitzen. 321 00:37:36,921 --> 00:37:38,923 -Was darf es sein? -Oh, äh... 322 00:37:40,591 --> 00:37:42,009 -Der Junge. -Ja? 323 00:37:42,551 --> 00:37:44,387 Machen Sie ihm omurice. 324 00:37:44,470 --> 00:37:45,680 Ich bezahle. 325 00:37:55,731 --> 00:37:56,941 Sind Sie sein Vater? 326 00:37:57,692 --> 00:38:00,903 Nein, würde ich hier sitzen, wenn ich sein Vater wäre? 327 00:38:01,696 --> 00:38:04,699 Er sieht nur wirklich hungrig aus. 328 00:38:05,116 --> 00:38:07,535 Tun Sie mir den Gefallen. Hier ist ein Trinkgeld. 329 00:38:08,911 --> 00:38:10,746 Ich bin wirklich nicht sein Vater. 330 00:38:11,205 --> 00:38:14,625 Eine Flasche soju und einen kleinen Eintopf, bitte. 331 00:38:16,043 --> 00:38:17,003 -Klein? -Ja. 332 00:38:39,567 --> 00:38:41,193 Langsam, Junge. 333 00:38:45,489 --> 00:38:47,325 Bist du am verhungern oder so? 334 00:39:03,257 --> 00:39:05,259 Also, was wünschst du dir? 335 00:39:05,676 --> 00:39:08,804 Essen gehen, mit dir, Mama und Papa. 336 00:39:09,388 --> 00:39:12,600 Das omurice, das wir damals hatten, war wirklich gut. 337 00:39:48,803 --> 00:39:50,012 Willkommen... 338 00:39:51,097 --> 00:39:52,098 Sieh mal einer an. 339 00:39:53,182 --> 00:39:55,935 Ich habe dich seit einer Weile nicht mehr gesehen. 340 00:39:56,018 --> 00:39:57,228 Schön, dich zu sehen. 341 00:39:58,020 --> 00:39:59,438 Soll ich omurice machen? 342 00:39:59,772 --> 00:40:02,191 -Ich habe schon gegessen. -Verstehe. 343 00:40:04,819 --> 00:40:07,238 Das ist deine Visitenkarte, oder? 344 00:40:09,365 --> 00:40:11,992 Ja, solche hatte ich früher. 345 00:40:13,327 --> 00:40:14,328 Noch etwas. 346 00:40:17,748 --> 00:40:20,584 Hast du diesen Mann gesehen? 347 00:40:21,502 --> 00:40:23,129 Er hatte die Karte bei sich. 348 00:40:27,341 --> 00:40:28,551 Das ist er. 349 00:40:35,599 --> 00:40:36,809 Gute Nacht. 350 00:40:42,314 --> 00:40:43,149 Hören Sie. 351 00:40:44,650 --> 00:40:47,570 Geben Sie ihm immer etwas zu essen, wenn er kommt. 352 00:40:47,903 --> 00:40:50,114 -Was? -Bitte, tun Sie es einfach. 353 00:40:52,158 --> 00:40:53,993 Ich melde mich. 354 00:40:55,244 --> 00:40:56,912 Das ist zu viel. 355 00:41:10,843 --> 00:41:15,055 Ich fand, er war etwas Besonderes. Er war nicht einmal dein Vater. 356 00:41:16,974 --> 00:41:19,977 Er sagte, ich soll es dir nie sagen. 357 00:41:23,606 --> 00:41:27,818 Plötzlich kam er nicht mehr. 358 00:41:28,611 --> 00:41:30,321 Und ich habe ihn vergessen. 359 00:42:02,228 --> 00:42:03,437 Allein. 360 00:42:05,689 --> 00:42:07,900 So fühlte ich mich. 361 00:42:09,485 --> 00:42:10,486 Dieses Gefühl... 362 00:42:12,863 --> 00:42:14,698 Das war das Schwerste. 363 00:42:32,466 --> 00:42:33,801 Soll das ein Witz sein? 364 00:42:33,884 --> 00:42:36,095 Hey, Park Hae-young! 365 00:42:39,265 --> 00:42:41,016 Mathetest, nächste Stunde. 366 00:42:41,100 --> 00:42:44,353 Du musst zehn Runden laufen, wenn du keine 80 Punkte schaffst. 367 00:42:44,436 --> 00:42:46,272 Streng dich lieber an. 368 00:42:50,693 --> 00:42:52,903 Hey, Han Do-yeon. Wohin gehst du? 369 00:42:53,487 --> 00:42:56,615 -Willst du ausgehen? -So heiß! 370 00:42:59,201 --> 00:43:00,035 Seht mal. 371 00:43:01,203 --> 00:43:03,914 Hey, was habt ihr zwei hier gemacht? 372 00:43:05,541 --> 00:43:06,542 Typisch. 373 00:43:06,959 --> 00:43:09,378 Hübsche Jungs kommen schnell zur Sache. 374 00:43:09,587 --> 00:43:12,715 Vielleicht hat er das von seinem Bruder gelernt. 375 00:43:15,801 --> 00:43:17,344 Ich hörte, was man so sagt. 376 00:43:17,428 --> 00:43:21,557 Du hast ja einen tollen Bruder. Ich denke an ihn, wenn ich an Inju denke. 377 00:43:22,683 --> 00:43:24,518 Wie viele waren es? 378 00:43:25,185 --> 00:43:28,647 -Sein Bruder... -Noch ein Wort und du bist tot. 379 00:43:29,940 --> 00:43:33,527 Oh, ich habe ja solche Angst. 380 00:43:34,028 --> 00:43:36,447 Ist dir das peinlich? 381 00:43:37,031 --> 00:43:38,407 Das sollte es... 382 00:43:39,325 --> 00:43:40,743 Schnappt ihn euch! 383 00:43:57,968 --> 00:43:58,969 Haltet ihn fest! 384 00:43:59,053 --> 00:44:01,055 Lasst ihn nicht entwischen! 385 00:44:07,353 --> 00:44:08,979 Hey, das reicht. 386 00:44:11,190 --> 00:44:12,191 Lasst mich los! 387 00:44:14,360 --> 00:44:15,194 Hey, nicht! 388 00:44:15,277 --> 00:44:17,154 Tut mir leid, Mann. Es tut mir leid. 389 00:44:17,237 --> 00:44:20,366 Ich entschuldige mich. Es tut mir leid. 390 00:44:20,449 --> 00:44:22,326 Es tut mir leid. 391 00:44:37,925 --> 00:44:38,842 Omurice, bitte. 392 00:44:58,028 --> 00:45:00,864 Du bist heute viel zu spät. Gewöhn dir das nicht an. 393 00:45:06,495 --> 00:45:08,497 -Ist er Ihr Sohn? -Himmel, nein. 394 00:45:08,580 --> 00:45:10,749 Ein normaler Kunde. Und kein guter. 395 00:45:10,833 --> 00:45:15,462 Warum bestellt er omurice in einem Schweinefleisch-Restaurant? 396 00:45:15,796 --> 00:45:18,716 Das geht Sie nichts an. Trinken Sie aus und gehen Sie. 397 00:45:28,392 --> 00:45:29,852 Er hat nichts gemacht, oder? 398 00:45:31,103 --> 00:45:33,105 Ihr habt ihn reingelegt, stimmt's? 399 00:45:33,856 --> 00:45:36,692 Warum hast du gelogen? Antworte! 400 00:45:51,999 --> 00:45:54,001 Wer hat das meinem Bruder angetan? 401 00:45:54,668 --> 00:45:56,503 -Wer war es? -Schau. 402 00:45:57,171 --> 00:45:58,589 Er wurde reingelegt... 403 00:46:00,132 --> 00:46:03,927 ...weil er kein Geld, keine Verbindungen und keine Macht hatte. 404 00:46:04,678 --> 00:46:06,513 Bis später! 405 00:46:12,269 --> 00:46:13,979 Was machst du hier? 406 00:46:18,442 --> 00:46:20,068 Hey, dein Gesicht... 407 00:46:22,696 --> 00:46:24,698 Was muss ich tun, um zur Uni zu gehen? 408 00:46:26,366 --> 00:46:27,201 Was? 409 00:46:29,328 --> 00:46:32,164 Ich sagte, was muss ich tun, um zur Uni zu gehen? 410 00:46:38,837 --> 00:46:39,671 Setz dich. 411 00:46:43,634 --> 00:46:47,095 Sprache 100 Punkte, Mathe 100 Punkte, 412 00:46:47,179 --> 00:46:49,681 Englisch 100 Punkte, Sozialkunde 100 Punkte, 413 00:46:49,765 --> 00:46:52,392 -insgesamt 400 Punkte. -Das weiß ich. 414 00:46:52,476 --> 00:46:54,269 Du sagst, die Regeln ändern sich. 415 00:46:54,353 --> 00:46:57,856 -Erkläre es mir. -Das ist etwas kompliziert. 416 00:46:57,940 --> 00:47:01,735 Wenn du den Test für die Uni machst, stufen sie dich nach deinen Punkten ein. 417 00:47:01,819 --> 00:47:04,988 -Dann kommt dein Durchschnitt dazu... -Mist, das ist kompliziert. 418 00:47:05,989 --> 00:47:07,991 An welche Uni willst du? 419 00:47:11,912 --> 00:47:13,539 Nicht irgendeine Uni. 420 00:47:14,081 --> 00:47:14,915 Eine gute. 421 00:47:17,167 --> 00:47:21,839 Und wie willst du das anstellen? Vor allem mit deinem Durchschnitt? 422 00:47:21,922 --> 00:47:25,092 Der Notendurchschnitt macht nur 15% der Gesamtpunktzahl aus, 423 00:47:25,175 --> 00:47:27,511 aber bei dir ist er echt mies. 424 00:47:27,928 --> 00:47:30,681 Du musst die nächsten zwei Jahre wie verrückt lernen. 425 00:47:30,764 --> 00:47:32,391 Dann mache ich das eben. 426 00:47:35,060 --> 00:47:38,063 An welche Uni willst du denn nun? 427 00:47:39,982 --> 00:47:41,191 Eine gute. 428 00:47:42,025 --> 00:47:43,652 Mit niedrigen Gebühren. 429 00:47:45,153 --> 00:47:47,447 Das ist wie die Suche 430 00:47:47,531 --> 00:47:50,450 nach einem heißen Mädchen mit toller Persönlichkeit... 431 00:47:51,201 --> 00:47:54,037 ...aus einer reichen Familie. 432 00:47:55,622 --> 00:47:57,207 Dann eine öffentliche. 433 00:47:58,083 --> 00:48:01,920 Die Seoul National University ist absolut nicht deine Liga. 434 00:48:03,171 --> 00:48:07,384 Militärakademien suchen Schüler, die nie Ärger gemacht haben. 435 00:48:07,968 --> 00:48:09,386 Und die Polizeihochschule? 436 00:48:09,887 --> 00:48:12,639 Keine Studiengebühren, und du bekommst Kost und Logis. 437 00:48:17,811 --> 00:48:19,021 Die Polizeihochschule? 438 00:48:19,646 --> 00:48:22,649 Spinnst du? Die nehmen mich nie. 439 00:48:22,983 --> 00:48:28,071 Ja, genau. Du meinst wohl, du willst dort nicht hin. 440 00:48:28,405 --> 00:48:31,825 Diese Uni ist kein Internetcafé, in das man einfach reinspaziert. 441 00:48:52,846 --> 00:48:53,764 Hey, Tantchen. 442 00:48:55,682 --> 00:48:57,309 -Tantchen! -Was? 443 00:48:57,768 --> 00:49:00,187 Was brauchst du? Wasser? 444 00:49:03,440 --> 00:49:06,276 Was, wenn ich zur Polizeihochschule gehe? 445 00:49:10,155 --> 00:49:10,989 Was? 446 00:49:12,407 --> 00:49:14,242 Das ist nicht dein Ernst. 447 00:49:15,202 --> 00:49:17,704 Noch eine Prügelei, und du wirst Gangster. 448 00:49:19,081 --> 00:49:21,083 Und du willst Polizist werden? 449 00:49:21,875 --> 00:49:22,876 Hör zu, Junge. 450 00:49:23,251 --> 00:49:26,463 Wenn du das schaffst, fresse ich einen Besen. 451 00:49:28,632 --> 00:49:29,633 Du hast recht. 452 00:49:31,593 --> 00:49:33,595 Klingt lächerlich. 453 00:49:36,306 --> 00:49:38,517 Dein Bruder wurde reingelegt... 454 00:49:39,851 --> 00:49:43,981 ...weil er kein Geld, keine Verbindungen und keine Macht hatte. 455 00:49:50,153 --> 00:49:52,572 DAS ORIGINAL SCHWEINEFLEISCHHAUS 456 00:50:16,513 --> 00:50:17,514 Detective. 457 00:50:19,141 --> 00:50:20,142 Der Inju-Fall. 458 00:50:22,436 --> 00:50:23,437 Ich glaube... 459 00:50:23,937 --> 00:50:25,939 Ich will das durchziehen. 460 00:50:29,192 --> 00:50:30,193 Weißt du... 461 00:50:31,695 --> 00:50:33,530 ...ich hätte es wissen müssen. 462 00:50:36,116 --> 00:50:39,536 Ich hätte nicht an Kündigung denken sollen... 463 00:50:40,704 --> 00:50:44,332 ...und es auch nicht ignorieren sollen. 464 00:50:47,502 --> 00:50:51,506 Du sagtest, Fälle werden kalt, weil die Leute aufgeben. 465 00:50:54,676 --> 00:50:55,677 Bei diesem Fall... 466 00:50:58,055 --> 00:51:00,891 ...werde ich das nie zulassen. 467 00:51:03,685 --> 00:51:06,521 Detective, ich will, dass du glücklich bist. 468 00:51:08,940 --> 00:51:13,779 Umgib dich mit Leuten, die dich lieben. 469 00:51:15,155 --> 00:51:16,990 Das ist vielleicht wichtiger... 470 00:51:17,657 --> 00:51:19,659 ...als den Fall zu lösen. 471 00:51:30,629 --> 00:51:33,799 Das gilt auch für dich, Lieutenant. 472 00:51:39,012 --> 00:51:40,972 Auch wenn nicht alles gut läuft... 473 00:51:42,307 --> 00:51:46,311 ...hoffe ich, du kannst bei deiner Familie sein... 474 00:51:47,229 --> 00:51:49,439 ...gemeinsam mit ihr essen... 475 00:51:51,191 --> 00:51:55,195 ...eine schöne Zeit verbringen... 476 00:51:55,946 --> 00:51:57,447 ...und nicht allein sein. 477 00:51:59,241 --> 00:52:01,243 So wie andere. 478 00:52:02,494 --> 00:52:04,496 Ich hoffe, du lebst so ein Leben. 479 00:52:07,958 --> 00:52:11,086 Detective. Du musst den Inju-Fall abgeben. 480 00:52:11,878 --> 00:52:14,422 Du könntest in Gefahr geraten. 481 00:52:16,550 --> 00:52:17,968 Das macht mir nichts aus. 482 00:52:18,677 --> 00:52:20,887 Ich bin bei der Mordkommission. 483 00:52:21,596 --> 00:52:22,889 Ich bin die Gefahr. 484 00:52:24,683 --> 00:52:27,644 Detective, du hast doch als Erster eine Nachricht gesendet. 485 00:52:36,194 --> 00:52:37,195 Du meinst... 486 00:52:38,363 --> 00:52:40,031 Ich habe zuerst angerufen? 487 00:52:40,407 --> 00:52:43,660 Ja, und du sagtest, 488 00:52:43,743 --> 00:52:45,704 dein Ich von 1989 wird mich anrufen 489 00:52:45,787 --> 00:52:48,456 und ich soll dir das, was du vorhast, ausreden. 490 00:52:48,540 --> 00:52:50,542 Dann hörte ich einen Schuss. 491 00:52:50,876 --> 00:52:54,504 Dein Versuch, den Fall zu knacken, hat dir Ärger eingebracht. 492 00:52:55,255 --> 00:52:56,298 Detective... 493 00:52:56,798 --> 00:52:58,800 -...du solltest... -Lieutenant. 494 00:53:00,927 --> 00:53:02,345 Du hast genug gesagt. 495 00:53:06,725 --> 00:53:08,351 Ich gebe nicht auf, klar? 496 00:53:09,561 --> 00:53:12,981 Was auch passiert, ich gehe den Weg zu Ende. 497 00:53:17,277 --> 00:53:18,904 Detective, bitte... 498 00:53:22,449 --> 00:53:23,700 Was ich sagen will... 499 00:53:42,177 --> 00:53:44,179 GROSSRAUM SEOUL ERMITTLUNGSTEAM 500 00:53:46,514 --> 00:53:47,807 Letztes Mal sagten Sie... 501 00:53:49,017 --> 00:53:51,228 ...Sie vertrauen der Polizei nicht. 502 00:53:53,021 --> 00:53:55,106 -Denken Sie immer noch so? -Ja. 503 00:53:57,817 --> 00:54:00,111 Kurz nachdem Lees Leiche gefunden wurde... 504 00:54:01,196 --> 00:54:04,032 ...sollte Kim Sung-bum festgenommen werden. 505 00:54:04,741 --> 00:54:06,952 Aber er konnte entkommen. 506 00:54:08,078 --> 00:54:10,497 Sie kamen nur ein paar Minuten zu spät. 507 00:54:11,164 --> 00:54:13,375 Und noch immer weiß niemand, wo er ist. 508 00:54:13,750 --> 00:54:16,795 Er wusste von seiner drohenden Verhaftung. 509 00:54:17,128 --> 00:54:19,089 Das heißt, wir haben ein Leck. 510 00:54:19,923 --> 00:54:23,134 Bei der Polizei muss es einen Maulwurf geben. 511 00:54:24,469 --> 00:54:26,596 Wir müssen das Ermittlungsteam informieren. 512 00:54:26,680 --> 00:54:30,475 Captain Ahn Chi-soo tötete Detective Lee, und Kim Sung-bum war dabei. 513 00:54:31,101 --> 00:54:34,813 Das könnte uns helfen herauszufinden, wer Captain Ahn getötet hat. 514 00:54:34,896 --> 00:54:36,106 Das geht nicht. 515 00:54:36,690 --> 00:54:38,149 Nicht das Ermittlungsteam. 516 00:54:41,653 --> 00:54:43,488 Nachdem Captain Ahn starb, 517 00:54:43,947 --> 00:54:47,284 übernahm Direktor Kim Bum-joo das Ermittlungsteam. 518 00:54:49,494 --> 00:54:52,330 "Alles begann mit dem Inju-Fall." 519 00:54:54,291 --> 00:54:56,126 Captain Ahn hat das gesagt, oder? 520 00:54:57,210 --> 00:54:59,587 Der Ermittlungsleiter im Inju-Fall... 521 00:55:00,964 --> 00:55:02,757 ...war auch Direktor Kim Bum-joo. 522 00:55:04,259 --> 00:55:06,261 Heißt das, Kim Bum-joo... 523 00:55:07,012 --> 00:55:08,847 ...hat etwas damit zu tun? 524 00:55:08,930 --> 00:55:10,932 SOO BESTATTUNGEN 525 00:55:15,145 --> 00:55:16,563 Kim Bum-joo ist schlau. 526 00:55:17,314 --> 00:55:19,733 Er ist gerissen und denkt politisch. 527 00:55:20,817 --> 00:55:22,652 Er begann als Streifenpolizist 528 00:55:22,736 --> 00:55:25,155 und stieg zum Chief-Direktor auf. 529 00:55:25,864 --> 00:55:27,490 Aber er stieg zu schnell auf. 530 00:55:28,491 --> 00:55:30,243 Gerüchten zufolge... 531 00:55:30,785 --> 00:55:34,998 ...hat er eine ganze Reihe reicher und mächtiger Unterstützer. 532 00:55:36,291 --> 00:55:38,918 Wenn wir ermitteln, finden wir vielleicht etwas. 533 00:55:39,002 --> 00:55:41,504 Wenn er für den Inju-Fall zuständig war... 534 00:55:41,588 --> 00:55:42,756 Nicht so schnell. 535 00:55:43,923 --> 00:55:45,050 Uns fehlen Beweise. 536 00:55:45,133 --> 00:55:47,927 -Aber... -Wenn Sie recht haben... 537 00:55:49,179 --> 00:55:51,681 Zwei Polizisten starben wegen des Falls. 538 00:55:53,975 --> 00:55:56,478 Das heißt, das Geheimnis dahinter ist sehr groß. 539 00:56:01,024 --> 00:56:02,442 Wir müssen vorsichtig sein. 540 00:56:03,943 --> 00:56:05,904 Mehr als je zuvor. 541 00:56:09,074 --> 00:56:10,909 INJU-VERGEWALTIGUNG UNTERSUCHUNGSBERICHT 542 00:56:18,166 --> 00:56:20,585 Ich weiß, das ist verrückt. 543 00:56:21,461 --> 00:56:26,716 Jetzt einen alten Fall wieder auszugraben, nach dem, was Captain Ahn passiert ist. 544 00:56:27,384 --> 00:56:29,594 Ich weiß, wie ihr euch fühlt. 545 00:56:38,561 --> 00:56:40,563 Wir sollten wenigstens dezent sein. 546 00:56:41,272 --> 00:56:44,484 Ich habe nach Captain Ahns Tod den Inju-Fall untersucht. 547 00:56:45,026 --> 00:56:48,530 Verhaftet wurde Lieutenant Parks Bruder. 548 00:56:48,613 --> 00:56:51,032 Darum hasste er die Polizei wohl so sehr. 549 00:56:51,282 --> 00:56:52,909 Das sagen alle. 550 00:56:52,992 --> 00:56:55,620 Wenn Angehörige verurteilt werden, 551 00:56:55,703 --> 00:56:58,331 sagen alle, sie seien unschuldig. 552 00:56:58,998 --> 00:57:02,627 Es tut mir leid, dass er sich in so jungen Jahren umgebracht hat. 553 00:57:03,670 --> 00:57:06,005 Hast du den Fall auch untersucht? 554 00:57:06,089 --> 00:57:08,091 Denkst du, ich hatte Zeit dafür? 555 00:57:08,174 --> 00:57:09,008 Leck mich. 556 00:57:12,929 --> 00:57:16,933 Okay, ich habe mir die Akte angesehen. Aber nur durchgeblättert. 557 00:57:17,016 --> 00:57:19,519 Alle Zeugenaussagen stimmten überein. 558 00:57:19,602 --> 00:57:22,439 -Was brauchst du noch? -Ja, die Aussagen. 559 00:57:23,273 --> 00:57:24,899 Mehr hatten sie nicht. 560 00:57:25,442 --> 00:57:26,776 Mit anderen Worten... 561 00:57:28,528 --> 00:57:30,530 ...wenn alle Zeugen gelogen haben... 562 00:57:31,865 --> 00:57:33,783 ...dann hatten sie den Falschen. 563 00:57:34,200 --> 00:57:35,618 Na und? 564 00:57:35,702 --> 00:57:37,537 Selbst wenn wir den Fall lösen, 565 00:57:37,912 --> 00:57:41,749 die Verjährungsfrist ist längst abgelaufen. 566 00:57:41,833 --> 00:57:43,668 Wir verschwenden unsere Zeit. 567 00:57:44,377 --> 00:57:45,795 Wenn wir den Fall lösen, 568 00:57:45,879 --> 00:57:48,381 finden wir heraus, wer Captain Ahn getötet hat. 569 00:57:48,756 --> 00:57:52,594 Er starb beim Versuch, die Wahrheit zu erfahren. 570 00:57:52,677 --> 00:57:55,972 Das Ermittlungsteam ist schon dran. Warum müssen wir es tun? 571 00:57:58,516 --> 00:58:02,145 Lieutenant Park Hae-young ist ihr Hauptverdächtiger. 572 00:58:03,396 --> 00:58:04,606 Ich sehe das anders. 573 00:58:05,648 --> 00:58:08,485 Ich glaube nicht, dass Park Captain Ahn getötet hat. 574 00:58:09,110 --> 00:58:11,738 Das denke ich auch. 575 00:58:11,821 --> 00:58:15,033 Captain Ahn war ein zäher Hund. 576 00:58:15,116 --> 00:58:18,703 Ein Profiler tötet einen Mordermittler? 577 00:58:18,786 --> 00:58:20,997 -Glaube ich nicht. -Er hat recht. 578 00:58:21,122 --> 00:58:25,418 Lieutenant Park ist ein dünner Kerl. Und von seiner Persönlichkeit her wie ich. 579 00:58:25,502 --> 00:58:27,420 Leute wie wir tun anderen nicht weh. 580 00:58:29,255 --> 00:58:30,256 Okay. 581 00:58:30,465 --> 00:58:34,093 Du kontaktierst die damaligen Forensiker in Inju. 582 00:58:34,385 --> 00:58:37,388 Wie sind sie mit den Beweisen umgegangen? 583 00:58:37,472 --> 00:58:40,183 Finde heraus, wo die Opfer jetzt sind. 584 00:58:41,184 --> 00:58:44,395 Himmel, worauf lassen wir uns nur ein? 585 00:58:53,238 --> 00:58:54,239 Kang Hye-seung. 586 00:58:56,157 --> 00:58:58,535 Sie war das Opfer. Wir müssen sie zuerst finden. 587 00:58:58,618 --> 00:58:59,452 Was haben Sie? 588 00:59:00,328 --> 00:59:02,914 Sie suchen sie wohl schon seit einiger Zeit. 589 00:59:04,749 --> 00:59:08,378 Ich habe alles versucht, aber ich konnte sie nicht finden. 590 00:59:08,795 --> 00:59:10,797 Die Adresse war falsch, 591 00:59:10,964 --> 00:59:13,800 und auf den Namen gab es weder Kreditkarte noch Handy. 592 00:59:18,012 --> 00:59:22,642 Leute zu finden ist nichts für Profiler, sondern für Mordermittler. 593 00:59:35,363 --> 00:59:37,991 Und niemand kann das besser als Gye-chul. 594 00:59:38,658 --> 00:59:40,285 Er ist der Beste. 595 00:59:42,245 --> 00:59:46,082 Hey, ich habe so eine komische Nachricht von der Bank, 596 00:59:46,165 --> 00:59:47,875 dass sie meine PIN brauchen. 597 00:59:49,794 --> 00:59:53,548 Kang Hye-seung ist komplett verschwunden. Die Adresse war gefälscht, 598 00:59:53,631 --> 00:59:55,800 keine Kreditkarte, kein Handy, nichts. 599 00:59:55,883 --> 01:00:00,722 Sie hat ihre Freunde nie kontaktiert, nachdem ihre Eltern gestorben waren. 600 01:00:01,055 --> 01:00:02,890 Völlig abgetaucht. 601 01:00:02,974 --> 01:00:04,601 Du konntest sie nicht finden? 602 01:00:05,101 --> 01:00:07,103 Ich bin noch nicht fertig. 603 01:00:07,854 --> 01:00:09,814 Meinst du, das war ein Phishing-Versuch? 604 01:00:11,524 --> 01:00:14,736 Wer abtaucht, braucht trotzdem medizinische Hilfe. 605 01:00:15,612 --> 01:00:18,448 Sie ging regelmäßig zu einem Neuropsychiater. 606 01:00:20,408 --> 01:00:22,410 PATIENTENAKTE 607 01:00:22,493 --> 01:00:25,955 Und das ging ohne Gerichtsbeschluss? 608 01:00:26,623 --> 01:00:28,625 Hey, ich bin Kim Gye-chul. 609 01:00:30,501 --> 01:00:35,131 Mann, versuchen die sogar, bei Polizisten zu phishen? 610 01:01:19,717 --> 01:01:23,346 Das Ermittlungsteam ist hinter euch her. Also seid vorsichtig. 611 01:01:35,942 --> 01:01:38,403 Wir finden heraus, was wirklich passiert ist... 612 01:01:39,153 --> 01:01:41,114 ...aber keiner darf es mitbekommen. 613 01:01:53,000 --> 01:01:55,086 Das ist alles, was Gye-chul ausgraben konnte. 614 01:01:55,169 --> 01:01:57,255 Sie ging regelmäßig zum Neuropsychiater. 615 01:01:57,964 --> 01:01:58,881 PATIENTENAKTE 616 01:01:58,965 --> 01:02:01,050 Sie muss an einer PTBS erkrankt sein, 617 01:02:01,134 --> 01:02:03,803 braucht Mittel gegen Schlaflosigkeit und Depressionen. 618 01:02:04,137 --> 01:02:07,056 Es gibt eine Neuropsychiatrie in der Nähe, aber kein Erfolg. 619 01:02:07,724 --> 01:02:11,144 Wir riefen an, und die Adresse war auch falsch. 620 01:02:11,227 --> 01:02:13,646 Und sie wissen nicht, wann sie wiederkommt. 621 01:02:14,647 --> 01:02:16,065 Sie lebt in der Umgebung. 622 01:02:16,524 --> 01:02:21,654 Sie hat Angst vor Menschenmengen, besonders, wenn Männer dabei sind. 623 01:02:22,530 --> 01:02:24,741 Sie meidet öffentliche Verkehrsmittel. 624 01:02:25,825 --> 01:02:28,953 Sie würde auch den Kontakt zur Polizei meiden... 625 01:02:29,662 --> 01:02:31,581 ...und sich nicht preisgeben. 626 01:02:32,206 --> 01:02:36,836 Wir sollten in Gegenden mit kleinen Wohnungen suchen. 627 01:02:37,795 --> 01:02:39,881 Nein, ich habe sie nicht gesehen. 628 01:02:39,964 --> 01:02:44,594 Sie ging einmal im Jahr in die Neuropsychiatrie. 629 01:02:44,677 --> 01:02:46,846 Die Pillen für einen Monat reichten ein Jahr. 630 01:02:47,513 --> 01:02:51,517 Ihre PTBS hat sie also zu einem gewissen Grad überwunden. 631 01:02:52,101 --> 01:02:55,104 Sie hat ein neues Leben begonnen. 632 01:02:56,022 --> 01:02:58,232 Sie hat auch einen Job. 633 01:02:59,025 --> 01:03:02,028 Aber ohne viel Kontakt zu anderen Menschen, 634 01:03:02,361 --> 01:03:05,364 und auch nicht den ganzen Tag an einem Schreibtisch. 635 01:03:05,698 --> 01:03:08,409 Wahrscheinlich ein Job ohne Kontakt zu Männern, 636 01:03:08,493 --> 01:03:12,121 und ohne besondere Bildungsanforderungen. 637 01:03:12,789 --> 01:03:15,208 Die Kunden müssten hauptsächlich Frauen sein, 638 01:03:15,291 --> 01:03:19,295 mit denen sie keinen Kontakt halten muss. 639 01:03:23,382 --> 01:03:24,217 KOSMETIK 640 01:03:24,300 --> 01:03:25,718 Hauptsächlich Frauen... 641 01:03:26,719 --> 01:03:27,678 Entschuldigung. 642 01:03:30,348 --> 01:03:32,975 -Kang Hye-seung? -Was? 643 01:03:33,893 --> 01:03:35,520 Sind Sie Kang Hye-seung? 644 01:03:36,312 --> 01:03:37,146 Nein. 645 01:03:39,148 --> 01:03:40,358 Verzeihen Sie bitte. 646 01:04:01,838 --> 01:04:04,257 Ja, ich bin fast da. 647 01:04:04,507 --> 01:04:07,343 Ja, Papa. Ich bin sofort da. 648 01:04:21,858 --> 01:04:24,277 Wie wäre es mit Bier und Karaoke? 649 01:04:24,360 --> 01:04:26,195 -Ein bestimmtes Lokal? -Da. 650 01:04:26,279 --> 01:04:28,281 -Da drüben? -Ich zahle. 651 01:04:28,364 --> 01:04:31,367 -Ist es dort nicht sehr teuer? -Nein, schon okay. 652 01:04:32,285 --> 01:04:33,494 Kang Hye-seung? 653 01:04:47,675 --> 01:04:49,886 Lieutenant Park Hae-young, Polizei Seoul. 654 01:04:53,639 --> 01:04:56,851 Ich bin wegen des Inju-Falls von 1999 hier. 655 01:04:59,228 --> 01:05:02,064 -Ich habe nichts zu sagen. -Ich weiß, es ist schwer. 656 01:05:02,398 --> 01:05:05,401 -Nur ganz kurz. -Lassen Sie mich in Ruhe. 657 01:05:06,235 --> 01:05:08,112 Erinnern Sie sich an Park Sun-woo? 658 01:05:10,406 --> 01:05:11,407 Park Sun-woo. 659 01:05:12,366 --> 01:05:14,785 Der Junge, der damals beschuldigt wurde. 660 01:05:16,078 --> 01:05:17,079 Er war mein Bruder. 661 01:05:20,625 --> 01:05:24,253 Können Sie mir denn gar nichts sagen? 662 01:05:36,641 --> 01:05:38,517 Ich weiß, das ist unangenehm für Sie. 663 01:05:39,101 --> 01:05:40,102 Ich mache es kurz. 664 01:05:43,564 --> 01:05:45,191 Ist Park Sun-woo... 665 01:05:45,858 --> 01:05:47,693 ...der Haupttäter im Inju-Fall? 666 01:05:53,908 --> 01:05:54,951 Frau Kang? 667 01:05:59,497 --> 01:06:00,915 Sun-woo war... 668 01:06:03,376 --> 01:06:07,797 ...der Einzige, der aufrichtig zu mir war. 669 01:06:22,478 --> 01:06:25,398 Du findest mich jedes Mal. Spionierst du mir nach? 670 01:06:26,774 --> 01:06:29,902 Warum haust du immer von zu Hause ab? 671 01:06:30,861 --> 01:06:32,863 Spar dir die Rede, Herr Direktor. 672 01:06:36,409 --> 01:06:38,035 Du solltest nach Hause gehen. 673 01:06:39,495 --> 01:06:40,705 Hier ist es gefährlich. 674 01:06:41,747 --> 01:06:43,374 Hör auf, mich zu bevormunden. 675 01:06:44,458 --> 01:06:47,670 Tue ich nicht. Ich mache mir nur Sorgen um dich. 676 01:06:49,171 --> 01:06:50,172 "Sorgen"? 677 01:06:51,549 --> 01:06:52,550 Um mich? 678 01:06:56,846 --> 01:06:59,056 Das hat mein betrunkener Vater gemacht. 679 01:06:59,557 --> 01:07:01,976 Das ganze Haus riecht nach Schnaps. 680 01:07:03,352 --> 01:07:04,854 Und da soll ich hingehen? 681 01:07:08,232 --> 01:07:11,235 Tu nicht so, als wüsstest du alles. Das tust du nicht. 682 01:07:16,574 --> 01:07:17,575 Was soll das? 683 01:07:18,826 --> 01:07:20,828 Du sagtest, du magst den Geruch nicht. 684 01:07:21,871 --> 01:07:24,373 -Damit ruinierst du dein Leben. -Na und? 685 01:07:25,541 --> 01:07:27,376 Wenn du nicht nach Hause gehst, 686 01:07:27,460 --> 01:07:29,920 solltest du auf eigenen Füßen stehen können. 687 01:07:31,547 --> 01:07:32,381 Ich helfe dir. 688 01:07:33,966 --> 01:07:34,967 Wie? 689 01:07:36,469 --> 01:07:40,139 Du solltest die Grundlagen lernen, wenn du etwas lernen willst. 690 01:07:42,058 --> 01:07:45,478 Ich helfe dir beim Lernen. 691 01:07:47,146 --> 01:07:50,357 Ich bin ein richtig guter Schüler, weißt du? 692 01:07:51,567 --> 01:07:53,402 Er war der Einzige... 693 01:07:54,653 --> 01:07:56,363 ...der aufrichtig zu mir war. 694 01:07:59,408 --> 01:08:00,826 Und er war es... 695 01:08:01,577 --> 01:08:03,162 ...der mein Leben rettete. 696 01:08:03,913 --> 01:08:05,748 -Hast du den Chat gesehen? -Ja. 697 01:08:05,831 --> 01:08:08,167 -Da ist sie. -Habt ihr den Chat gesehen? 698 01:08:08,250 --> 01:08:10,461 -Sie tut mir leid. -Warum denn? 699 01:08:10,544 --> 01:08:12,755 Sie hat  sich wie eine Schlampe benommen. 700 01:08:12,838 --> 01:08:14,840 -Da ist sie. -Das ist sie? 701 01:08:16,342 --> 01:08:19,762 -Sie ist eine verdammte Schande. -Schau, da ist sie. 702 01:08:20,638 --> 01:08:22,181 Und sie taucht immer noch auf? 703 01:08:22,264 --> 01:08:24,892 Ich wusste es, als sie mit denen abhing. 704 01:08:28,270 --> 01:08:29,730 Warum lebt sie so? 705 01:08:32,817 --> 01:08:36,529 -Sie hat es getan. -Klar, schaut sie euch an. 706 01:08:48,457 --> 01:08:50,626 -18 Jungs. -So viele? 707 01:08:50,709 --> 01:08:52,711 Das passiert mit einer Hure. 708 01:08:52,795 --> 01:08:54,213 Sie ist so peinlich. 709 01:09:46,515 --> 01:09:47,349 Lass mich los. 710 01:09:49,435 --> 01:09:51,270 -Lass mich los! -Hye-seung. 711 01:09:51,353 --> 01:09:53,522 -Lass mich los. -Es ist nicht deine Schuld. 712 01:09:57,109 --> 01:09:58,652 Es ist nicht deine Schuld. 713 01:09:59,862 --> 01:10:01,864 Es gibt keinen Grund zu sterben. 714 01:10:06,076 --> 01:10:09,288 Es ist nicht deine Schuld. 715 01:10:11,248 --> 01:10:12,666 Sun-woo... 716 01:10:13,709 --> 01:10:16,128 Er hat mein Leben gerettet. 717 01:10:18,047 --> 01:10:18,881 Aber... 718 01:10:20,674 --> 01:10:21,884 Aber ich... 719 01:10:23,677 --> 01:10:25,304 -Ich habe ihn hintergangen. -Du. 720 01:10:26,055 --> 01:10:29,892 Wenn du ihnen etwas erzählst, bringe ich dich um. Hörst du? 721 01:10:34,313 --> 01:10:35,522 POLIZEIPRÄSIDIUM INJU 722 01:10:35,606 --> 01:10:38,609 Dein Leben, deine Entscheidung. 723 01:10:39,151 --> 01:10:39,985 Oder? 724 01:10:44,740 --> 01:10:45,741 Hye-seung. 725 01:10:47,576 --> 01:10:49,578 Triff die richtige Entscheidung. 726 01:10:53,540 --> 01:10:56,543 -Wovor hast du solche Angst? -Hör auf! 727 01:10:56,627 --> 01:10:58,629 -Er war es. -Du musst raus. 728 01:11:00,172 --> 01:11:01,006 Was? 729 01:11:05,386 --> 01:11:06,387 Er... 730 01:11:07,930 --> 01:11:09,556 Ich war noch ein Kind. 731 01:11:09,932 --> 01:11:10,933 ...hat es getan. 732 01:11:11,016 --> 01:11:12,434 Ich hatte solche Angst. 733 01:11:13,519 --> 01:11:16,146 Sie sagten, alles wäre vorbei, wenn ich es täte. 734 01:11:17,106 --> 01:11:18,023 Ich wollte... 735 01:11:19,108 --> 01:11:21,527 Ich wollte es hinter mich bringen... 736 01:11:22,861 --> 01:11:26,073 ...und das Drecksloch Inju verlassen. 737 01:11:30,160 --> 01:11:31,370 Tut mir leid. 738 01:11:33,789 --> 01:11:35,291 Es tut mir wirklich leid. 739 01:11:38,502 --> 01:11:39,336 Also... 740 01:11:40,713 --> 01:11:42,715 Wer hat Park Sun-woo verleumdet? 741 01:11:43,173 --> 01:11:45,175 Wer war der wahre Täter? 742 01:12:34,600 --> 01:12:37,186 Was macht er in letzter Zeit? 743 01:12:37,269 --> 01:12:38,479 Er sieht müde aus. 744 01:12:38,812 --> 01:12:39,855 Ich werde verrückt. 745 01:12:39,938 --> 01:12:41,106 Was hast du gesagt? 746 01:12:41,565 --> 01:12:44,526 -Was hast du gesagt? -Du solltest jetzt aufhören. 747 01:12:44,610 --> 01:12:45,611 Sprich nur für dich! 748 01:12:45,694 --> 01:12:49,323 Ist das sicher die Akte, die Sie wollten? 749 01:12:49,406 --> 01:12:52,826 Weißt du, warum das so gut schmeckt? Weil es reinrassig ist. 750 01:12:52,910 --> 01:12:55,037 Etwas an dem Fall stinkt. 751 01:12:55,120 --> 01:12:57,539 Ich hab's nicht auf den Inju-Fall abgesehen. 752 01:12:57,623 --> 01:12:59,375 Detective Kang! 753 01:12:59,458 --> 01:13:01,960 -Dahinter steckt mehr! -Finden wir es zuerst. 754 01:13:02,044 --> 01:13:03,545 -Lee Jae-han! -Ich kriege dich. 755 01:13:03,629 --> 01:13:05,547 Detective Lee, ich bin es! 756 01:13:05,631 --> 01:13:07,257 Wir müssen ihn aufhalten. 757 01:13:07,341 --> 01:13:08,801 Ich habe etwas gehört. 758 01:13:08,884 --> 01:13:12,179 Warum trägst du das kaputte Funkgerät herum? 759 01:13:12,763 --> 01:13:15,724 Warum ist das... 760 01:13:17,101 --> 01:13:20,020 Untertitel von: Robert Link 54531

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.