All language subtitles for Signal.2016.S01E10.KOREAN.1080p.NF.WEBRip.DDP2.0.X264-DEEP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,745 --> 00:00:39,164 Lee Hae-young. Verschwunden im September 2009. 2 00:00:39,247 --> 00:00:41,207 Sie war damals 27 Jahre alt. 3 00:00:41,291 --> 00:00:43,668 Seo Yeong-jin. Verschwunden im Mai 2001. 4 00:00:43,752 --> 00:00:45,420 Sie war damals 35 Jahre alt. 5 00:00:45,503 --> 00:00:47,797 Park Ah-young. Verschwunden im März 2004. 6 00:00:47,881 --> 00:00:49,382 Zu der Zeit 25 Jahre alt. 7 00:00:49,466 --> 00:00:51,468 Noh Hyun-mi. Verschwunden im Oktober 2005. 8 00:00:51,551 --> 00:00:53,011 Damals war er 43 Jahre alt. 9 00:00:53,428 --> 00:00:56,473 Park Se-jung. Wahrscheinlich verschwunden im April 2006. 10 00:00:56,598 --> 00:00:57,557 28 zu der Zeit. 11 00:00:57,807 --> 00:00:59,809 Kim Yun-min. Verschwunden im Januar 2008. 12 00:00:59,893 --> 00:01:00,852 39 zu der Zeit. 13 00:01:01,436 --> 00:01:03,354 Namgung Sun. Verschwunden im April 2010. 14 00:01:03,646 --> 00:01:05,023 Damals 31 Jahre alt. 15 00:01:05,315 --> 00:01:07,650 Lee Mi-jung. Verschwunden im Juni 2011. 16 00:01:07,776 --> 00:01:09,277 Zu der Zeit 23 Jahre alt. 17 00:01:10,612 --> 00:01:14,783 Und es gibt noch ein Opfer, dessen Identität wir noch nicht kennen. 18 00:01:14,991 --> 00:01:18,995 Das sind insgesamt 9 Leichen, die wir in Mt. Dongeui gefunden haben. 19 00:01:23,083 --> 00:01:24,584 Jede Leiche wurde in eine Matte, 20 00:01:24,667 --> 00:01:27,295 in Karton oder eine Plastiktüte gewickelt. 21 00:01:27,754 --> 00:01:31,466 Auf dem Kopf trugen Sie eine schwarze Tüte, bevor sie begraben wurden. 22 00:01:31,591 --> 00:01:33,927 Heißt das, sie wurden von einer Person getötet? 23 00:01:34,010 --> 00:01:36,471 Ja. Das nehmen wir gerade an. 24 00:01:44,687 --> 00:01:45,980 Und da ist noch mehr. 25 00:01:51,402 --> 00:01:53,571 Das sind die Opfer 26 00:01:53,655 --> 00:01:56,324 des Hong-won-dong-Falls von 1997. 27 00:01:57,075 --> 00:02:00,078 Die Art und Weise, wie die Leichen eingewickelt wurden, 28 00:02:00,495 --> 00:02:03,915 ähnelt den Leichen, die wir in letzter Zeit fanden. 29 00:02:06,459 --> 00:02:08,086 Wovon reden Sie? 30 00:02:08,253 --> 00:02:12,090 Starben neun Leute mehr, weil wir den Mörder nicht fangen konnten? 31 00:02:13,716 --> 00:02:15,218 Was haben Sie alle gemacht? 32 00:02:16,511 --> 00:02:19,931 Wenn die Presse davon erfährt, wird es ein Desaster. 33 00:02:20,140 --> 00:02:21,933 Wie sollen wir das verhindern? 34 00:02:24,727 --> 00:02:25,979 Wir können nichts tun. 35 00:02:27,230 --> 00:02:28,648 Wir sollten es nicht aufhalten. 36 00:02:31,401 --> 00:02:32,402 Was? 37 00:02:34,696 --> 00:02:37,323 Das ist ein Serienmordfall mit neun Toten. 38 00:02:37,740 --> 00:02:39,659 Wir werden es nicht kontrollieren können. 39 00:02:39,742 --> 00:02:43,621 Wollen wir also einfach zugeben, dass wir damals nutzlos waren? 40 00:02:46,541 --> 00:02:49,586 Soll die Abteilung für ungelöste Fälle übernehmen? 41 00:02:51,504 --> 00:02:54,966 Sie lösten große Fälle wie den Süd-Gyeonggi-Fall. 42 00:02:55,884 --> 00:02:57,594 Sie genießen viel Vertrauen. 43 00:03:01,598 --> 00:03:04,767 Der Fall wurde nicht gelöst, weil die Polizei Fehler machte, 44 00:03:04,851 --> 00:03:07,478 aber das Team übernimmt und wird ihn lösen. 45 00:03:09,939 --> 00:03:13,026 Das wird ausreichen, um die Medien ruhig zu halten. 46 00:03:15,528 --> 00:03:16,738 Was meinen Sie? 47 00:03:18,406 --> 00:03:20,783 Das wäre wohl das Beste. 48 00:03:22,702 --> 00:03:23,536 Ok. 49 00:03:24,829 --> 00:03:26,789 Ist der Großraum-Ermittlungsteam-Captain da? 50 00:03:28,583 --> 00:03:29,417 Ja, Sir. 51 00:03:29,959 --> 00:03:32,837 Unterstützen Sie den Cold-Case-Ermittlungsteam 52 00:03:33,213 --> 00:03:36,466 und berichten Sie mir, wie die Ermittlungen laufen. 53 00:03:37,425 --> 00:03:38,384 Ja, Sir. 54 00:03:57,362 --> 00:03:58,321 War das Absicht? 55 00:04:04,577 --> 00:04:06,204 Sie wollen, dass sie versagen, 56 00:04:07,080 --> 00:04:08,873 damit Sie ihnen die Schuld geben 57 00:04:09,207 --> 00:04:12,752 und das Team ausschalten können, oder? 58 00:04:13,211 --> 00:04:14,045 Warum? 59 00:04:14,963 --> 00:04:16,839 Machen Sie sich Sorgen? 60 00:04:18,341 --> 00:04:19,175 Haben Sie deshalb 61 00:04:20,218 --> 00:04:23,805 nicht gemeldet, als Park Hae-young Kim Sung-bum ausgegraben hat? 62 00:04:30,770 --> 00:04:33,523 Sie werden nicht die Einzigen sein, 63 00:04:34,732 --> 00:04:37,151 die Nachteile kriegen, wenn sie versagen. 64 00:04:49,080 --> 00:04:49,998 Sag es uns. 65 00:04:50,832 --> 00:04:53,918 Was ist passiert, als Sie entführt wurden? 66 00:04:55,628 --> 00:04:58,047 Warum konnten sie den Mörder nicht fassen? 67 00:05:08,141 --> 00:05:08,975 Schaffst du das? 68 00:05:09,309 --> 00:05:11,311 Solltest du nicht ins Krankenhaus? 69 00:05:13,646 --> 00:05:14,480 Sag es mir. 70 00:05:19,986 --> 00:05:22,739 Ich... weiß nicht. 71 00:05:25,116 --> 00:05:26,951 Ich konnte nichts sehen. 72 00:05:28,202 --> 00:05:31,247 Cha Soo-hyun, du bist kein gewöhnliches Opfer. 73 00:05:31,706 --> 00:05:32,832 Du bist ein Detective. 74 00:05:35,585 --> 00:05:38,838 Der Kerl, der dich entführte, hat schon zwei Menschen getötet. 75 00:05:39,672 --> 00:05:41,257 Nur mit dir können wir ihn fangen. 76 00:05:42,175 --> 00:05:43,843 Du weißt es nicht mal. 77 00:05:44,469 --> 00:05:47,513 Der Captain sagte, wir sollen als Entführungsfall ermitteln. 78 00:05:47,597 --> 00:05:48,598 Sag es mir. 79 00:05:49,515 --> 00:05:51,142 Du musst was gehört haben. 80 00:05:58,733 --> 00:05:59,650 Ein Geräusch... 81 00:06:04,822 --> 00:06:05,656 Wasser... 82 00:06:08,576 --> 00:06:11,454 Ich hörte, wie Wasser tropfte. 83 00:06:45,405 --> 00:06:47,198 Es ist schwer zu leben, oder? 84 00:06:51,160 --> 00:06:53,037 Sei still. 85 00:06:55,081 --> 00:06:56,082 Es war eine Stimme... 86 00:06:59,377 --> 00:07:01,003 ...eines jungen Mannes. 87 00:07:04,590 --> 00:07:06,426 Und seine Hand... 88 00:07:18,896 --> 00:07:21,065 ...war dünn und kalt. 89 00:07:24,819 --> 00:07:25,820 Und dann ... 90 00:07:29,407 --> 00:07:31,200 ...ging er, nachdem er sagte, 91 00:07:32,660 --> 00:07:33,911 ich solle auf ihn warten. 92 00:07:37,248 --> 00:07:38,249 Die Tür ging auf. 93 00:07:40,793 --> 00:07:42,462 Ein kalter Wind kam rein. 94 00:07:45,214 --> 00:07:48,759 Ich dachte, ich würde sterben, wenn ich nicht gehe. 95 00:07:51,262 --> 00:07:52,096 Also... 96 00:07:54,265 --> 00:07:55,349 ...stand ich auf... 97 00:07:59,270 --> 00:08:01,022 ...und suchte die Tür. 98 00:08:09,697 --> 00:08:10,698 Aber... 99 00:08:24,587 --> 00:08:25,588 Ich kann das nicht. 100 00:08:25,880 --> 00:08:26,756 Mach weiter. 101 00:08:27,256 --> 00:08:28,382 Hey, hör auf. 102 00:08:28,466 --> 00:08:29,800 Cha Soo-hyun! Sieh mich an! 103 00:08:32,011 --> 00:08:33,179 Sieh mich an! 104 00:08:46,400 --> 00:08:47,485 Jetzt ist alles ok. 105 00:08:49,695 --> 00:08:50,738 Also rede. 106 00:09:00,414 --> 00:09:01,249 Ich fand... 107 00:09:03,584 --> 00:09:04,544 ...die Tür. 108 00:09:27,233 --> 00:09:28,651 Da war eine Leiche? 109 00:09:31,988 --> 00:09:33,239 Ich bin nicht sicher. 110 00:09:36,450 --> 00:09:38,578 Aber diese Hand... 111 00:09:43,124 --> 00:09:44,375 ...war so kalt. 112 00:09:47,920 --> 00:09:48,921 Wie kamst du raus? 113 00:10:44,560 --> 00:10:45,394 Und danach? 114 00:10:46,562 --> 00:10:49,565 Ich lief immer weiter. 115 00:10:56,614 --> 00:10:57,448 Und dann 116 00:10:58,115 --> 00:11:00,076 rannte ich gegen etwas.  117 00:11:02,411 --> 00:11:04,205 Ich war wohl bewusstlos. 118 00:11:07,541 --> 00:11:09,251 Als ich meine Augen öffnete, 119 00:11:12,963 --> 00:11:14,715 warst du da 120 00:11:17,468 --> 00:11:19,011 In welche Richtung liefst du? 121 00:11:21,138 --> 00:11:22,098 Ich bin einfach... 122 00:11:24,809 --> 00:11:26,060 ...geradeaus gerannt. 123 00:11:27,269 --> 00:11:28,979 Ich rannte einfach geradeaus. 124 00:11:34,026 --> 00:11:36,654 Aber ich konnte nichts sehen. 125 00:11:38,155 --> 00:11:39,240 Wie lange? 126 00:11:39,323 --> 00:11:41,867 Wie lange bist du gerannt? Wie viele Minuten? 127 00:11:44,245 --> 00:11:45,204 Weiß ich nicht. 128 00:11:45,413 --> 00:11:46,247 Denk nach! 129 00:11:53,170 --> 00:11:54,004 Zehn Minuten... 130 00:11:56,340 --> 00:12:00,136 Ich bin wohl 15 Minuten gerannt. 131 00:12:01,262 --> 00:12:02,471 Sonst noch was? 132 00:12:10,521 --> 00:12:11,355 Der Geruch. 133 00:12:12,773 --> 00:12:13,983 Welcher Geruch? 134 00:12:16,527 --> 00:12:18,487 Als ich aus dem Haus kam... 135 00:12:20,364 --> 00:12:22,116 ...roch ich einen Abwasserkanal. 136 00:12:22,908 --> 00:12:24,493 In Hongwo-dong ist ein Bach. 137 00:12:25,828 --> 00:12:26,954 Das Geräusch von Wasser? 138 00:12:28,706 --> 00:12:30,541 Ich... ich weiß es nicht. 139 00:12:32,168 --> 00:12:33,169 Denk scharf nach. 140 00:12:36,088 --> 00:12:37,465 Ich glaube, ich hörte es. 141 00:12:37,840 --> 00:12:41,510 Ich hörte das Geräusch von fließendem Wasser. 142 00:12:41,802 --> 00:12:42,678 Das reicht. 143 00:12:42,887 --> 00:12:44,263 Irgendwo nahe des Bachs. 144 00:12:44,346 --> 00:12:45,681 Ein Haus mit Bad. 145 00:12:45,765 --> 00:12:48,559 Ein Mann, der allein lebt. Das reicht, um ihn zu finden. 146 00:12:49,351 --> 00:12:51,520 Geh nach Hause und ruh dich aus. 147 00:12:51,729 --> 00:12:53,105 Oder fahr ins Krankenhaus. 148 00:12:53,189 --> 00:12:55,691 Bringen Sie sie ins Krankenhaus. 149 00:12:55,775 --> 00:12:56,609 Ok. 150 00:13:17,213 --> 00:13:20,716 War das nötig, nachdem was sie gerade durchmachte? 151 00:13:24,804 --> 00:13:25,846 Wo willst du hin? 152 00:13:26,639 --> 00:13:27,848 In die Waffenkammer. 153 00:13:28,307 --> 00:13:30,434 Ich werde diesen Mistkerl töten. 154 00:13:37,316 --> 00:13:40,653 Es sind 10 Minuten bis 15 Minuten davon entfernt, wo du sie gefunden hast. 155 00:13:40,736 --> 00:13:43,739 Wenn man gerade Linien zieht, gibt es drei mögliche Bereiche, 156 00:13:43,823 --> 00:13:45,282 in denen sie eingesperrt war. 157 00:13:45,366 --> 00:13:48,410 Suchen Sie eine einstöckige Örtlichkeit mit Bad oder Waschbecken. 158 00:13:48,786 --> 00:13:50,788 Ein Mann in seinen 20ern, der allein lebt. 159 00:14:33,414 --> 00:14:35,833 Diese Leute auf der Liste zogen die in die Gegend. 160 00:14:36,333 --> 00:14:39,003 Du wirst sehen, wer allein lebt. 161 00:14:39,128 --> 00:14:39,962 Ok. 162 00:14:42,172 --> 00:14:43,048 Los geht's. 163 00:14:51,098 --> 00:14:53,100 VICTORIA BAR 164 00:14:56,061 --> 00:14:56,937 Scheiße. 165 00:14:57,229 --> 00:14:59,398 Hey, warte auf mich! 166 00:15:23,339 --> 00:15:25,799 Haben Sie hier jemanden schreien hören? 167 00:15:37,144 --> 00:15:39,229 Haben Sie eine Frau schreien hören? 168 00:15:39,980 --> 00:15:40,814 Nein. 169 00:16:08,425 --> 00:16:09,426 Hast du was? 170 00:16:09,927 --> 00:16:10,970 Steig ein. 171 00:16:11,428 --> 00:16:13,013 -Hier entlang. -Hier ang. 172 00:16:13,097 --> 00:16:15,099 Da drüben lebt kein Mann alleine. 173 00:16:15,933 --> 00:16:16,767 Steig schnell ein. 174 00:16:26,735 --> 00:16:29,238 Es fühlte sich an, als würden wir ihn bald finden. 175 00:16:32,741 --> 00:16:34,743 Aber wir konnten nichts finden. 176 00:16:36,662 --> 00:16:38,372 Die Zeit verging, 177 00:16:38,747 --> 00:16:41,250 und der damalige Captain Kim Bum-joo sagte, 178 00:16:42,001 --> 00:16:43,919 wir sollen den Fall abschließen. 179 00:16:45,754 --> 00:16:47,172 Den Fall abschließen? 180 00:16:49,049 --> 00:16:52,011 Zwei Menschen starben und ein Detective starb fast. 181 00:16:54,638 --> 00:16:56,265 Hätten sie ihn gefangen, 182 00:16:56,849 --> 00:16:58,392 wären 9 Menschen nicht gestorben. 183 00:16:59,184 --> 00:17:03,313 Die Vorgesetzten mögen keinen Serienmordfall. 184 00:17:04,023 --> 00:17:04,982 Es gibt kein Motiv. 185 00:17:05,649 --> 00:17:08,694 Sie töten jeden grundlos. 186 00:17:08,777 --> 00:17:10,779 Deshalb gibt es nicht genug Hinweise. 187 00:17:10,863 --> 00:17:13,490 Die gefangenen Serienmörder wurden 188 00:17:13,574 --> 00:17:15,909 durch Informanten oder Zufälle gefasst. 189 00:17:16,076 --> 00:17:19,955 Man arbeitet so hart und bekommt keine Hinweise 190 00:17:20,831 --> 00:17:22,958 und wird kritisiert, inkompetent zu sein. 191 00:17:23,542 --> 00:17:27,379 Und jedes Mal wird jemand dafür verantwortlich gemacht und gefeuert. 192 00:17:27,921 --> 00:17:29,173 Diesmal auch. 193 00:17:29,631 --> 00:17:33,343 Wenn wir ihn nicht fangen, könnten wir die Schuld auf uns nehmen. 194 00:17:34,261 --> 00:17:35,888 Als hielten wir eine tickende Bombe. 195 00:17:39,391 --> 00:17:40,642 HONGWON-DONG-BERICHT 196 00:17:41,602 --> 00:17:43,729 Wir sprachen mit den Familien der Opfer, 197 00:17:43,812 --> 00:17:45,981 bis auf den Unbekannten. 198 00:17:46,440 --> 00:17:48,192 Ich fand wichtige Dinge heraus. 199 00:17:49,401 --> 00:17:52,988 Drei der Opfer lebten in Hongwon-dong. 200 00:17:53,197 --> 00:17:56,241 Die anderen fünf mussten oft nach Hongwon-dong 201 00:17:56,408 --> 00:18:00,120 wegen Arbeit, Umzug, Heirat und so weiter. 202 00:18:03,248 --> 00:18:05,417 Alle Opfer, auch die von 1997, 203 00:18:05,626 --> 00:18:08,962 hatten irgendeine eine Verbindung nach Hongwon-dong. 204 00:18:09,630 --> 00:18:12,049 Und da die südwestliche Seite von Mt. Dongeui 205 00:18:12,174 --> 00:18:14,843 nahe des Nordens von Hong-won dong liegt, 206 00:18:15,302 --> 00:18:18,097 Es ist gut möglich, dass der Mörder dort lebt oder arbeitet 207 00:18:18,472 --> 00:18:21,725 seit 1997 bis heute. 208 00:18:24,645 --> 00:18:25,771 Hast du sonst noch was? 209 00:18:30,359 --> 00:18:31,276 Ein Serienmord... 210 00:18:32,069 --> 00:18:35,614 ...besonders einer, der vorher passierte, 211 00:18:36,240 --> 00:18:38,033 braucht eine genaue Profilerstellung. 212 00:18:39,284 --> 00:18:43,288 Wir präsentieren Ihnen nun unser Täterprofil. 213 00:18:58,554 --> 00:19:00,097 Dieser arrogante Idiot... 214 00:19:08,313 --> 00:19:09,523 Wie Sie alle wissen, 215 00:19:10,315 --> 00:19:13,026 kenne ich nur die Theorie. Ich bin noch unerfahren. 216 00:19:14,111 --> 00:19:18,157 Was ich jetzt also sage, ist rein theoretisch. 217 00:19:18,657 --> 00:19:20,117 Wenn der Mörder geschnappt ist, 218 00:19:20,200 --> 00:19:23,495 könnte es zu unbegründeten Spekulationen kommen. 219 00:19:23,912 --> 00:19:27,124 Bitte beziehen Sie sich bei der Ermittlung nur darauf. 220 00:19:36,091 --> 00:19:38,010 Nach dem, was wir in Mt. Dongeui fanden 221 00:19:38,135 --> 00:19:41,430 und die Art, wie er die Leichen einwickelte und begrub, 222 00:19:41,763 --> 00:19:45,184 ist es möglich, dass er ein vorsichtiger und sorgfältiger Mensch ist. 223 00:19:50,856 --> 00:19:54,902 Seine Haare und Kleidung sind sauber und ordentlich, fast zwanghaft. 224 00:19:55,360 --> 00:19:59,323 Ob sein Zuhause oder seine Arbeit, seine Umgebung könnte auch sehr ordentlich sein. 225 00:20:01,575 --> 00:20:04,453 Er muss lange gebraucht haben, um die Leichen einzuwickeln. 226 00:20:04,578 --> 00:20:08,248 Er hat sicher eine eigene Wohnung, wo er nicht gestört wird. 227 00:20:08,457 --> 00:20:11,001 Wahrscheinlich lebt er allein in einem Haus ohne Garten. 228 00:20:11,460 --> 00:20:13,629 Denn wenn er einen Garten hätte, 229 00:20:13,712 --> 00:20:16,506 hätte er sie dort begraben, nicht in Mt. Dongeui. 230 00:20:16,965 --> 00:20:20,010 Außerdem müssen Sie sich eine Sache zu den Opfern merken. 231 00:20:20,093 --> 00:20:22,554 Ihr Alter, Aussehen und Größe 232 00:20:22,638 --> 00:20:24,264 waren alle unterschiedlich. 233 00:20:24,556 --> 00:20:28,268 Das Einzige, was sie gemeinsam hatten, war, dass sie Depressionen hatten, 234 00:20:28,352 --> 00:20:30,145 oder depressiv wurden 235 00:20:30,562 --> 00:20:32,564 oder depressiv wirkten. 236 00:20:34,107 --> 00:20:36,276 Bei diesem Fall ist es möglich, 237 00:20:36,360 --> 00:20:39,112 dass er eine ähnliche Tendenz oder Krankheit hat. 238 00:20:39,196 --> 00:20:43,367 Mit anderen Worten, es ist wahrscheinlich, dass er Depressionen hat. 239 00:21:04,721 --> 00:21:05,889 Das macht 1.100 Won. 240 00:21:27,953 --> 00:21:32,124 Er hätte lange gebraucht, um diese Züge zu beobachten, das heißt, 241 00:21:33,292 --> 00:21:36,545 er war an einem Ort, wo er die Opfer beobachten konnte. 242 00:21:37,504 --> 00:21:41,425 Ob es eine Psychiatrie oder ein Laden war, den die Opfer oft besuchten. 243 00:21:41,883 --> 00:21:45,095 Es ist wichtig, dass wir den Ort finden, an den alle Opfer gingen. 244 00:21:45,804 --> 00:21:49,766 Wir sollten uns auf die Wege zu ihren Häusern oder Arbeitsplätzen konzentrieren 245 00:21:50,183 --> 00:21:52,060 oder wohin sie oft gingen 246 00:21:52,227 --> 00:21:53,562 oder wen sie alle kannten. 247 00:21:58,817 --> 00:22:00,777 Soo-kyung, was meinst du? 248 00:22:02,904 --> 00:22:04,031 Ich stimme ihm zu. 249 00:22:07,284 --> 00:22:08,201 Ok. 250 00:22:08,618 --> 00:22:11,788 Ich will, dass Team 1 eine Liste von Kollegen und Freunden 251 00:22:11,913 --> 00:22:13,874 aller toten Opfer macht. 252 00:22:14,041 --> 00:22:15,459 -Ja. -Und Team 2... 253 00:22:15,542 --> 00:22:17,169 Finden Sie ihre Wege heraus. 254 00:22:17,711 --> 00:22:22,007 Und das Cold-Case-Ermittlungsteam soll das letzte Opfer identifizieren. 255 00:22:22,090 --> 00:22:23,467 -Ja. -Das war's für heute. 256 00:22:26,553 --> 00:22:27,679 Da ist noch etwas. 257 00:22:33,769 --> 00:22:37,898 Es gibt einen Zeugen, der dem Mörder damals begegnete. 258 00:22:51,953 --> 00:22:52,788 Autsch. 259 00:22:57,709 --> 00:22:59,753 Lässt du dich wirklich hypnotisieren? 260 00:23:00,962 --> 00:23:03,048 Hast du nicht gehört, was ich sagte? 261 00:23:03,965 --> 00:23:06,385 Obwohl du ein Detective bist, 262 00:23:06,593 --> 00:23:08,929 ist es möglich, dass du eine PTBS hast. 263 00:23:09,679 --> 00:23:11,264 Sicher, dass es dir gut geht? 264 00:23:11,640 --> 00:23:13,809 Ich hätte es längst tun sollen. 265 00:23:16,186 --> 00:23:17,104 Es ist meine Schuld. 266 00:23:18,105 --> 00:23:22,067 Die Opfer wurden ermordet, weil ich ihn nicht fassen konnte. 267 00:23:22,609 --> 00:23:24,611 Du hast ihn nicht mal gesehen. 268 00:23:26,905 --> 00:23:28,532 Ich weiß nicht, wie er aussieht, 269 00:23:30,951 --> 00:23:33,036 aber ich erinnere mich an sein Haus. 270 00:23:36,206 --> 00:23:37,541 Es muss einen Hinweis 271 00:23:40,460 --> 00:23:42,129 in meinem Gedächtnis geben. 272 00:23:50,387 --> 00:23:52,431 FORENSISCHE HYPNOSEUNTERSUCHUNG 273 00:23:59,396 --> 00:24:00,772 Schließ die Augen 274 00:24:01,481 --> 00:24:03,150 und atme aus. 275 00:24:08,947 --> 00:24:12,868 Der Atem wird jetzt jeden Teil deines Körpers entspannen. 276 00:24:15,579 --> 00:24:17,581 Einatmen und ausatmen. 277 00:24:19,124 --> 00:24:21,042 Konzentrier dich auf deine Atmung. 278 00:24:26,840 --> 00:24:30,427 Es ist die Nacht vom 20. Oktober 1997. 279 00:24:35,182 --> 00:24:37,517 Du wurdest gerade von jemandem entführt. 280 00:24:39,895 --> 00:24:42,272 Du musst dich an nichts anderes erinnern. 281 00:24:43,190 --> 00:24:46,234 Jetzt gehst du zurück in die Zeit, als du aus dem Haus kamst. 282 00:24:50,363 --> 00:24:52,157 Spürst du die kalte Luft? 283 00:24:56,286 --> 00:24:57,871 Was geschah dann? 284 00:25:01,041 --> 00:25:02,209 Ich bin gestürzt. 285 00:25:03,835 --> 00:25:04,836 Der Geruch... 286 00:25:05,295 --> 00:25:06,963 Was für ein Geruch? 287 00:25:08,131 --> 00:25:09,508 Ein fauler Geruch. 288 00:25:11,134 --> 00:25:13,053 Der Geruch eines Abwasserkanals. 289 00:25:14,721 --> 00:25:16,139 Und was ist dann passiert? 290 00:25:28,235 --> 00:25:29,528 Was geschah dann? 291 00:25:33,532 --> 00:25:34,866 Ich rannte, 292 00:25:36,535 --> 00:25:37,410 aber... 293 00:25:39,829 --> 00:25:40,914 ...konnte nichts sehen. 294 00:25:44,459 --> 00:25:46,795 Ich kann nicht sehen, was vor mir liegt. 295 00:26:01,518 --> 00:26:02,894 Läufst du noch? 296 00:26:04,646 --> 00:26:06,106 Ja. 297 00:26:06,606 --> 00:26:09,526 Ich laufe... 298 00:26:10,610 --> 00:26:11,486 ...immer noch. 299 00:26:13,613 --> 00:26:16,408 Ich laufe geradeaus. 300 00:26:20,287 --> 00:26:21,329 Aber dann... 301 00:26:24,541 --> 00:26:26,543 ...lieg ich gegen etwas. 302 00:26:29,337 --> 00:26:31,548 Versuch, zu sehen, wogegen du gelaufen bist. 303 00:26:37,971 --> 00:26:39,139 Ich fühle mich erstickt. 304 00:26:39,347 --> 00:26:40,307 Es ist ok. 305 00:26:40,432 --> 00:26:42,559 Du bist entspannt und in Sicherheit. 306 00:26:42,934 --> 00:26:45,645 Atme langsam.Ganz langsam. 307 00:26:47,022 --> 00:26:48,023 Atme langsam. 308 00:26:48,523 --> 00:26:49,566 Entspann dich. 309 00:26:50,066 --> 00:26:52,277 Dir geht es gut. Ganz ruhig. 310 00:26:52,777 --> 00:26:54,154 Tief durchatmen. 311 00:26:54,404 --> 00:26:56,865 Das ist gut. Du bist entspannter. 312 00:26:56,990 --> 00:26:58,325 Atme tief durch. 313 00:26:58,450 --> 00:26:59,951 Ok, er atmet. 314 00:27:00,785 --> 00:27:01,620 Ok. 315 00:27:24,184 --> 00:27:25,143 Geht es dir gut? 316 00:27:27,854 --> 00:27:29,272 Was war das? 317 00:27:29,731 --> 00:27:33,568 Die Hypnose brachte keine neuen Hinweise. 318 00:27:39,032 --> 00:27:40,825 Ich will es noch mal versuchen. 319 00:27:42,994 --> 00:27:44,496 Vielleicht übersah ich was. 320 00:27:46,164 --> 00:27:49,542 Nein. Ich habe etwas übersehen. 321 00:27:51,169 --> 00:27:52,212 Nein. 322 00:27:52,295 --> 00:27:55,256 Sein Haus mit deiner Erinnerung zu finden, 323 00:27:55,423 --> 00:27:57,300 scheiterte schon mal. 324 00:27:58,134 --> 00:28:00,387 Danach gab es noch neun Opfer. 325 00:28:00,637 --> 00:28:03,640 Wir sollten uns jetzt auf diese Opfer konzentrieren. 326 00:28:06,518 --> 00:28:07,602 Er hat recht. 327 00:28:09,354 --> 00:28:11,815 Wir müssen nicht noch mal drüber reden. 328 00:28:13,066 --> 00:28:15,360 Konzentriert euch auf das letzte Opfer. 329 00:28:22,784 --> 00:28:25,954 Hast du gehört, dass er Park Hae-young recht gab? 330 00:28:26,037 --> 00:28:27,288 Du hörtest es auch, oder? 331 00:28:27,706 --> 00:28:30,166 Es heißt, Liebe und Hass sind gleich. 332 00:28:57,152 --> 00:28:58,862 Lieutenant Park, ich bin's. 333 00:28:59,612 --> 00:29:00,780 Ja, ich höre. 334 00:29:02,615 --> 00:29:04,033 Hongwon-dong von 1997... 335 00:29:04,617 --> 00:29:06,077 Schwarze Plastiktüte, oder? 336 00:29:07,162 --> 00:29:07,996 Ja. 337 00:29:08,079 --> 00:29:09,080 Das ist der Fall. 338 00:29:12,417 --> 00:29:15,170 Wir konnten ihn nicht fassen? 339 00:29:16,045 --> 00:29:18,381 Nein, noch nicht. 340 00:29:18,757 --> 00:29:20,592 Wir ermitteln gerade gegen ihn. 341 00:29:21,134 --> 00:29:23,762 Alle Opfer waren mit Hongwon-dong verbunden 342 00:29:23,845 --> 00:29:25,597 und hatten Depressionen. 343 00:29:25,722 --> 00:29:27,724 Das sind unsere einzigen Hinweise. 344 00:29:28,600 --> 00:29:30,977 Gab es noch andere Dinge, 345 00:29:31,102 --> 00:29:33,104 die die Opfer gemeinsam hatten? 346 00:29:33,605 --> 00:29:35,690 Die Opfer waren alle schüchtern. 347 00:29:36,316 --> 00:29:39,068 Sie gingen kaum in den Supermarkt. 348 00:29:39,235 --> 00:29:40,862 Ihre Wege unterschieden sich auch. 349 00:29:41,321 --> 00:29:42,781 Er tötete zwei Menschen 350 00:29:43,364 --> 00:29:45,408 und fast unsere Berufseinsteigerin. 351 00:29:45,492 --> 00:29:47,368 Wir müssen diesen Mistkerl fangen. 352 00:29:50,288 --> 00:29:53,416 Meinst du die junge Detective Cha Soo-hyun? 353 00:29:56,503 --> 00:29:57,837 Kennst du sie? 354 00:29:58,505 --> 00:29:59,589 Woher? 355 00:30:01,216 --> 00:30:04,052 Sie ist unsere Teamleiterin. 356 00:30:04,803 --> 00:30:07,222 Die Teamleiterin des Cold-Case-Ermittlungsteams. 357 00:30:07,472 --> 00:30:09,933 Eine Teamleiterin? 0,5 ist Teamleiterin? 358 00:30:12,685 --> 00:30:16,523 Das ist das Schockierendste, was ich dieses Jahr gehört habe. 359 00:30:17,899 --> 00:30:20,276 Funktioniert das Team gut? 360 00:30:21,444 --> 00:30:22,362 Warum? 361 00:30:22,612 --> 00:30:25,448 Warum? War sie so schlimm? 362 00:30:26,950 --> 00:30:30,078 Natürlich. Sie kann nicht mal fahren. 363 00:30:30,161 --> 00:30:32,413 Teamleiterin? Oh mein Gott! 364 00:30:35,667 --> 00:30:38,253 Ich glaube, sie hat damals viel durchgemacht. 365 00:30:38,920 --> 00:30:39,879 Geht es ihr gut? 366 00:30:40,880 --> 00:30:44,008 Obwohl sie Polizistin ist, wurde sie entführt. 367 00:30:45,301 --> 00:30:46,636 Sie muss traumatisiert sein. 368 00:30:54,936 --> 00:30:56,062 Sie wird es überleben. 369 00:30:57,313 --> 00:30:59,065 Sie kann nicht fahren, 370 00:30:59,899 --> 00:31:01,150 aber sie ist stark. 371 00:31:04,612 --> 00:31:06,239 Das solltest du ihr sagen. 372 00:31:07,198 --> 00:31:08,032 Was? 373 00:31:08,741 --> 00:31:11,911 Wenn du nur an dich denkst, wissen es die Leute nicht. 374 00:31:12,704 --> 00:31:15,790 Es würde ihr helfen, wenn du es ihr sagst. 375 00:31:17,000 --> 00:31:20,628 Es wäre besser, wenn es von dir käme. 376 00:31:21,629 --> 00:31:23,172 Ich? Warum? 377 00:31:25,925 --> 00:31:28,803 Das glaube ich einfach. 378 00:31:30,430 --> 00:31:31,598 Übrigens, 379 00:31:32,557 --> 00:31:37,520 bist du nicht neugierig auf... 380 00:31:39,147 --> 00:31:42,859 ...dich im Jahr 2015? 381 00:31:44,736 --> 00:31:48,364 Ich mag es nicht mal, dass mein Vater zu Wahrsagern geht. 382 00:31:49,115 --> 00:31:52,535 Was soll ich davon haben? Ich lebe mein Leben sowieso. 383 00:31:54,704 --> 00:31:59,375 Wenn du mich triffst und ich nicht klarkomme, 384 00:32:00,668 --> 00:32:03,838 kannst du mich schlagen, damit ich mich am Riemen reiße. 385 00:32:06,591 --> 00:32:07,467 Detective... 386 00:32:08,343 --> 00:32:11,220 ...du bist wirklich... 387 00:32:23,816 --> 00:32:25,944 Was ist mit ihren Kollegen und Freunden? 388 00:32:26,194 --> 00:32:28,696 Wir prüften alle identifizierten Opfer. 389 00:32:28,780 --> 00:32:30,531 Sie alle kannten nur wenig Leute. 390 00:32:30,615 --> 00:32:32,742 Außer ihrer Familie hatten sie keine Freunde. 391 00:32:32,951 --> 00:32:34,744 Die Kollegen grüßten sie nur. 392 00:32:34,827 --> 00:32:37,747 Es gab niemanden, der die Opfer beobachten konnte. 393 00:32:37,997 --> 00:32:42,251 Das gilt auch für die Wege und Orte, die sie oft nutzten oder besuchten. 394 00:32:42,377 --> 00:32:44,003 Sie gingen selten raus. 395 00:32:44,212 --> 00:32:49,050 Sie lebten alle in Hongwon-dong und benutzten die U-Bahn und Busse. 396 00:32:49,300 --> 00:32:52,762 Ihre Zeiten und die Buslinien waren aber unterschiedlich. 397 00:32:55,306 --> 00:32:57,266 Also haben wir keine Hinweise? 398 00:32:59,352 --> 00:33:02,146 -Was ist mit dem letzten Opfer? -Ja. 399 00:33:02,772 --> 00:33:05,733 Diese Klamotten trug sie, als sie verschwand. 400 00:33:05,817 --> 00:33:09,028 Da es ein Winterpulli ist, verschwand sie im Winter. 401 00:33:09,153 --> 00:33:11,447 Laut Bekleidungshersteller 402 00:33:11,948 --> 00:33:13,992 wurde er 2014 produziert. 403 00:33:14,075 --> 00:33:16,619 Wahrscheinlich verschwand sie nach 2014. 404 00:33:17,036 --> 00:33:20,665 Ich habe noch mal die Datenbank der Vermissten überprüft, 405 00:33:21,249 --> 00:33:22,667 keine Übereinstimmung. 406 00:33:23,459 --> 00:33:27,005 Es gab keine Hinweise auf eine Zahnbehandlung oder Operation. 407 00:33:27,714 --> 00:33:29,882 Ich untersuchte auch die Knochen 408 00:33:30,008 --> 00:33:32,093 und da war sehr viel Quecksilber. 409 00:33:32,885 --> 00:33:36,389 Es war keine tödliche Dosis, aber sie war lange exponiert. 410 00:33:39,308 --> 00:33:40,143 Ist das alles? 411 00:33:41,102 --> 00:33:42,186 Da ist noch etwas. 412 00:33:42,895 --> 00:33:47,734 Die anderen Leichen wurden von vorne gebunden. 413 00:33:48,860 --> 00:33:52,822 Das heißt, der Mörder tötete die Opfer, während er ihnen ins Gesicht schaute. 414 00:33:53,698 --> 00:33:55,616 Aber diese Leiche war anders. 415 00:33:56,075 --> 00:33:58,578 Sie war hinten zusammengebunden. 416 00:34:00,079 --> 00:34:02,373 Er setzte ihr von hinten eine Plastiktüte auf. 417 00:34:25,063 --> 00:34:27,857 Außerdem war die Form der Knochenfraktur anders. 418 00:34:29,400 --> 00:34:30,693 Was meinen Sie damit? 419 00:34:30,902 --> 00:34:34,280 Die anderen Opfer wurden von vorne gewürgt. 420 00:34:34,906 --> 00:34:38,993 Aber wegeh den Knochenbruchs 421 00:34:39,744 --> 00:34:41,829 denke ich, dass er sie von hinten erwürgte. 422 00:34:42,163 --> 00:34:43,122 So. 423 00:34:47,835 --> 00:34:49,253 Heißt das... 424 00:34:49,378 --> 00:34:53,299 ....er bewegte sich im Schatten dieses Opfers? 425 00:34:53,382 --> 00:34:54,300 Genau. 426 00:34:58,179 --> 00:35:01,349 Das war in eine Decke gehüllt. 427 00:35:04,560 --> 00:35:05,394 Eine Decke. 428 00:35:06,562 --> 00:35:08,231 Sie ist weich und warm. 429 00:35:09,107 --> 00:35:11,025 Und er wollte sie nicht ansehen. 430 00:35:12,777 --> 00:35:15,113 Die Art, wie er die Leiche entsorgte, änderte sich. 431 00:35:15,863 --> 00:35:18,366 Sein mentaler Zustand änderte sich. 432 00:35:19,200 --> 00:35:20,535 Worauf willst du hinaus? 433 00:35:21,661 --> 00:35:24,455 Es muss einen Grund geben, seine Methoden zu ändern. 434 00:35:25,331 --> 00:35:28,042 Dieses Opfer bewegte ihn emotional. 435 00:35:29,502 --> 00:35:33,464 Wenn wir ihre Identität bestätigen können, finden wir eine Spur. 436 00:35:59,198 --> 00:36:00,783 Prost! 437 00:36:04,704 --> 00:36:07,290 Hey, das geht heute auf dich, oder? 438 00:36:07,373 --> 00:36:09,208 Na gut. 439 00:36:20,178 --> 00:36:21,554 Komm schon. 440 00:36:22,263 --> 00:36:24,265 Du solltest was trinken. 441 00:38:11,872 --> 00:38:13,249 Ist dir kalt, Sohn? 442 00:38:14,834 --> 00:38:17,878 Ich werde dich wärmen. 443 00:38:22,842 --> 00:38:24,802 Mama, bitte. Ich mag das nicht. 444 00:38:25,052 --> 00:38:29,056 Bitte lass mich raus. Mama, bitte. 445 00:38:30,391 --> 00:38:32,977 Mama... 446 00:38:33,394 --> 00:38:36,105 Mama... 447 00:38:40,735 --> 00:38:41,986 Bitte lass mich raus. 448 00:38:42,361 --> 00:38:44,363 Ich will das nicht essen. 449 00:38:46,115 --> 00:38:48,117 Ich mache es dir bequem. 450 00:38:48,409 --> 00:38:52,663 Lass uns zusammen was Schönes machen. 451 00:39:33,871 --> 00:39:34,955 Machen wir... 452 00:39:36,624 --> 00:39:38,751 ...es dem Welpen bequem. 453 00:40:06,028 --> 00:40:08,989 Mama, bitte. Ich habe Angst. 454 00:40:09,365 --> 00:40:13,452 Mama, ich habe Angst. Lass mich raus. 455 00:40:13,577 --> 00:40:15,788 Mama! Mama! 456 00:40:18,499 --> 00:40:22,878 Mama... 457 00:40:23,421 --> 00:40:26,048 Mama... 458 00:40:27,466 --> 00:40:31,262 Mama, lass mich raus. 459 00:40:31,554 --> 00:40:33,556 Mama... 460 00:40:35,141 --> 00:40:38,018 Mama, lass mich raus. 461 00:40:40,146 --> 00:40:42,690 Es ist schwer zu leben, oder? 462 00:40:46,861 --> 00:40:48,863 Ich werde... 463 00:40:50,406 --> 00:40:53,284 ...dir helfen. 464 00:40:54,201 --> 00:40:57,872 Ich helfe dir. Ich helfe dir. 465 00:40:58,080 --> 00:41:01,750 Ich helfe dir. Ich helfe dir. 466 00:41:02,001 --> 00:41:07,506 Ich helfe dir. Ich helfe dir. 467 00:41:13,637 --> 00:41:16,098 Sie war höchstens Ende 20 oder Anfang 30. 468 00:41:16,307 --> 00:41:17,933 Sie ist etwa 162 cm groß. 469 00:41:18,142 --> 00:41:20,060 Sie verschwand nach 2014. 470 00:41:20,561 --> 00:41:22,438 Sie hatte einen Bezug nach Hongwon-dong. 471 00:41:23,063 --> 00:41:26,817 Sie hatte wohl keine Familie, da sie nicht als vermisst gemeldet wurde. 472 00:41:27,109 --> 00:41:31,363 Wir können bei Immobilienbüros fragen, ob jemand plötzlich verschwunden ist. 473 00:41:31,447 --> 00:41:33,240 Dann wüssten wir, wer sie ist. 474 00:41:33,324 --> 00:41:35,826 Hier gibt es Hunderte Immobilienbüros. 475 00:41:36,243 --> 00:41:37,578 Wir müssen sie finden. 476 00:41:37,745 --> 00:41:41,248 Wenn wir herausfinden, wer sie ist, müssten wir eine Spur haben. 477 00:41:42,041 --> 00:41:45,669 Wenn der Täter noch lebt, wird er wieder töten. 478 00:41:46,670 --> 00:41:49,298 Wir müssen ihn finden, bevor er es wieder tut. 479 00:41:51,258 --> 00:41:52,676 Teilen wir uns auf. 480 00:41:53,511 --> 00:41:55,095 Du gehst den Hügel hoch. 481 00:43:48,417 --> 00:43:49,335 Verzeihung. 482 00:43:52,171 --> 00:43:53,756 Nimm den Schirm. 483 00:43:54,381 --> 00:43:55,716 Ich habe noch einen. 484 00:44:10,272 --> 00:44:11,899 Ich wohne dort drüben. 485 00:44:14,026 --> 00:44:16,528 Dir wird kalt, wenn du im Regen gehst. 486 00:44:46,558 --> 00:44:47,518 Wohnst du hier? 487 00:44:56,568 --> 00:44:57,569 Dann werde ich... 488 00:45:02,533 --> 00:45:03,534 Yoo Seung-yeon. 489 00:45:10,916 --> 00:45:12,918 Woher kennst du meinen Namen? 490 00:45:16,630 --> 00:45:21,051 Gab es eine Frau, die allein lebte und plötzlich nach 2014 verschwand? 491 00:45:21,135 --> 00:45:23,512 Wie soll ich das wissen, wenn Sie es nicht wissen? 492 00:45:23,721 --> 00:45:27,182 Sie haben recht. Aber lebte jemand in einem Einzimmerwohnung oder... 493 00:45:27,266 --> 00:45:30,102 Hallo. Ok. Du kommst um fünf? 494 00:45:30,269 --> 00:45:32,271 IMMOBILIENBÜRO 495 00:45:37,443 --> 00:45:38,610 Teilen wir uns auf. 496 00:45:39,027 --> 00:45:41,655 Ich überprüfe die Zone 1. Du übernimmst Zone 3. 497 00:45:42,322 --> 00:45:43,574 Machen wir es gemeinsam. 498 00:45:43,782 --> 00:45:45,325 Sehe ich wie ein Kind aus? 499 00:45:46,452 --> 00:45:48,829 Mir geht es gut, also teilen wir uns auf. 500 00:45:49,204 --> 00:45:50,205 Ich sah dich. 501 00:46:02,050 --> 00:46:05,345 Bei der Hypnose kann deine Erinnerung klarer werden. 502 00:46:05,804 --> 00:46:07,306 Und dieser Bereich ist... 503 00:46:08,140 --> 00:46:10,601 ...in der Nähe des Ortes, wo du entführt wurdest. 504 00:46:10,934 --> 00:46:12,311 Wir sollten zusammenbleiben. 505 00:46:12,394 --> 00:46:14,480 Du sagtest, wir müssen sie schnell finden. 506 00:46:14,646 --> 00:46:16,940 Sag Bescheid, wenn du was findest. 507 00:46:27,868 --> 00:46:29,828 Wir suchten alles um den Bach herum ab. 508 00:46:30,037 --> 00:46:31,371 Nichts. 509 00:46:33,290 --> 00:46:34,666 Ok, gut. 510 00:46:34,750 --> 00:46:38,086 Erweitern wir die Suchbereiche und suchen noch mal. 511 00:46:38,504 --> 00:46:41,757 Hey, wir haben nicht genug Zeit und Leute. 512 00:46:42,257 --> 00:46:45,052 Wir haben alle anderen Fälle liegenlassen. 513 00:46:45,135 --> 00:46:48,180 Du weißt, was mit diesem und all den anderen Fällen passiert. 514 00:46:48,305 --> 00:46:51,683 Wenn wir in zwei Wochen keine Spur haben, werden sie kalt. 515 00:46:51,892 --> 00:46:53,685 Hast du Soo-hyun nicht gehört? 516 00:46:53,852 --> 00:46:57,523 -Da ist noch eine Leiche in dem Haus. -Sie war sich nicht sicher. 517 00:46:57,606 --> 00:46:59,525 Es hätte eine Puppe sein können. 518 00:46:59,733 --> 00:47:02,528 -Was? -Was sie sagte, ergab keinen Sinn. 519 00:47:02,694 --> 00:47:05,239 Sie war sich nicht mal sicher, was die Zeit anging. 520 00:47:05,322 --> 00:47:08,367 Vielleicht suchen wir einfach am falschen Ort. 521 00:47:10,536 --> 00:47:12,663 Ist sie noch im Krankenhaus? 522 00:47:13,163 --> 00:47:14,706 Ich dachte, du fragst nie. 523 00:47:15,499 --> 00:47:18,585 Etwas stimmt nicht. Sie fehlt nun schon drei Tage unentschuldigt. 524 00:47:27,135 --> 00:47:30,305 Ich glaube, sie hat es damals viel durchgemacht. 525 00:47:30,973 --> 00:47:32,099 Geht es ihr gut? 526 00:47:34,017 --> 00:47:37,312 Obwohl sie Polizistin ist, wurde sie entführt. 527 00:47:38,397 --> 00:47:39,690 Sie muss traumatisiert sein. 528 00:48:20,981 --> 00:48:22,858 Alles in Ordnung? 529 00:48:24,359 --> 00:48:25,193 Nein, oder? 530 00:48:30,741 --> 00:48:32,993 Ich sagte dem Captain, dass du krank bist. 531 00:48:33,076 --> 00:48:35,245 Du musst du dir also keine Sorgen machen. 532 00:48:39,666 --> 00:48:41,710 Das hättest du nicht tun müssen. 533 00:48:42,502 --> 00:48:43,337 Was? 534 00:48:45,088 --> 00:48:46,632 Du hattest recht. 535 00:48:49,092 --> 00:48:50,135 Ich bin... 536 00:48:54,431 --> 00:48:55,933 ...keine gute Polizistin. 537 00:48:57,517 --> 00:48:59,311 Hey, das war... 538 00:49:01,480 --> 00:49:02,689 Ich kann nicht mehr. 539 00:49:05,692 --> 00:49:06,610 Ich... 540 00:49:11,490 --> 00:49:14,743 Ich habe Angst, und mein Herz schlägt jedes Mal so schnell, 541 00:49:16,662 --> 00:49:18,914 wenn ich das Geräusch einer Plastiktüte höre. 542 00:49:22,501 --> 00:49:24,252 Ich kann es nicht vergessen. 543 00:49:27,839 --> 00:49:29,633 Ich habe Angst auf der Straße. 544 00:49:30,842 --> 00:49:32,469 Ich habe Angst vor Leichen. 545 00:49:34,429 --> 00:49:35,263 Und... 546 00:49:38,183 --> 00:49:39,768 Ich habe Angst vor Verbrechern. 547 00:49:44,898 --> 00:49:46,650 Ich sollte nicht so sein, oder? 548 00:49:48,402 --> 00:49:51,989 So kann ich nicht als Detective arbeiten. 549 00:49:56,493 --> 00:49:58,787 Ich glaube, ich kann das nicht mehr. 550 00:50:20,308 --> 00:50:21,143 Hier. 551 00:50:22,436 --> 00:50:23,478 Das ist für dich. 552 00:50:24,062 --> 00:50:25,939 SANGJU GETROCKNETE DATTELPFLAUMEN 553 00:50:33,321 --> 00:50:35,407 Erinnerst du dich an den Räuber, den du fingst? 554 00:50:36,074 --> 00:50:38,577 Ein Opfer schickte dir das als Dank. 555 00:50:48,587 --> 00:50:51,548 Ich habe auch Angst vor Verbrechern. 556 00:50:55,510 --> 00:50:56,803 Wer hat das nicht? 557 00:50:57,471 --> 00:51:00,390 Ich lernte alle möglichen Leute durch den Job kennen. 558 00:51:00,474 --> 00:51:04,227 Die, die mit Messern und Werkzeugen auf mich losgingen. 559 00:51:05,062 --> 00:51:07,397 Jemand ging sogar mit einer Axt auf mich los. 560 00:51:07,564 --> 00:51:10,734 Deshalb bekam ich eine Metallplatte in die Schulter. 561 00:51:12,944 --> 00:51:14,780 Hast du mit ihm gekämpft? 562 00:51:15,405 --> 00:51:17,532 Nein, ich lief vor ihm weg 563 00:51:17,991 --> 00:51:21,536 und wurde von einem Motorrad angefahren. Es tat wirklich weh. 564 00:51:24,206 --> 00:51:25,582 Aber was können wir tun? 565 00:51:27,292 --> 00:51:30,128 Jemand muss sie fangen. Jemand muss. 566 00:51:38,970 --> 00:51:40,514 Kündige, wenn du willst. 567 00:51:41,973 --> 00:51:43,558 Niemand wird dir verübeln. 568 00:51:44,559 --> 00:51:47,479 Denk darüber nach und triff eineEntscheidung. 569 00:51:49,314 --> 00:51:50,190 Es ist 570 00:51:51,233 --> 00:51:52,943 nicht schlecht, Polizist zu sein. 571 00:51:54,069 --> 00:51:54,903 Man weiß nie. 572 00:51:55,153 --> 00:51:56,905 Du könntest mal Teamleiterin werden. 573 00:52:09,084 --> 00:52:11,002 Vielleicht nicht. 574 00:52:11,545 --> 00:52:12,587 Ein Teamleiter... 575 00:52:21,513 --> 00:52:23,431 Das war... 576 00:52:23,890 --> 00:52:27,060 Das wurde von allen anderen Tieren auf der Arbeit gegessen. 577 00:52:27,185 --> 00:52:28,937 Ich habe es nicht gegessen. 578 00:52:29,271 --> 00:52:30,438 Wirklich. 579 00:52:31,064 --> 00:52:34,025 Aus dem Rudel der Tiere rettete ich einen für dich. 580 00:52:41,158 --> 00:52:43,451 Sie soll sehr süß sein. 581 00:52:45,495 --> 00:52:46,371 Ist sie gut? 582 00:52:52,377 --> 00:52:55,463 Hey, deshalb machen wir das. 583 00:54:07,327 --> 00:54:09,871 Jemand muss sie fangen. Jemand muss. 584 00:54:12,123 --> 00:54:13,124 Jemand... 585 00:54:16,127 --> 00:54:17,254 ...muss sie fangen. 586 00:54:25,971 --> 00:54:28,807 Ich suche eine Frau, die letzten Winter verschwand. 587 00:54:29,015 --> 00:54:30,892 Sie lebte wohl alleine hier irgendwo 588 00:54:30,976 --> 00:54:32,769 und war Ende 20. 589 00:54:33,270 --> 00:54:35,438 Nicht, dass ich wüsste. 590 00:54:35,981 --> 00:54:38,900 Falls Sie sich an was erinnern, rufen Sie mich bitte an. 591 00:54:38,984 --> 00:54:40,277 Danke für Ihre Zeit. 592 00:54:42,237 --> 00:54:43,238 Danke. 593 00:54:47,534 --> 00:54:48,451 Verzeihung. 594 00:54:49,077 --> 00:54:50,745 Warum ist der Bereich leer? 595 00:54:50,912 --> 00:54:53,456 Da sind keine Häuser. Das sind alles Fabriken. 596 00:54:54,749 --> 00:54:56,001 Fabriken? 597 00:54:57,252 --> 00:54:59,713 Es war eine große Menge Quecksilber in ihren Knochen. 598 00:55:00,130 --> 00:55:03,758 Es war keine tödliche Dosis, aber sie war lange exponiert. 599 00:55:06,428 --> 00:55:10,598 Es gibt nur eine Fabrik für Quecksilber in der Nähe von Hongwon-dong. 600 00:55:10,890 --> 00:55:12,976 SIe heißt Sekang Electric Bulb. 601 00:55:13,268 --> 00:55:16,229 Die Fabrik wurde durch die Medien bekannt 602 00:55:16,313 --> 00:55:18,815 wegen illegale Entsorgung von Quecksilber. 603 00:55:25,113 --> 00:55:27,157 Eine Angestellt verschwand letztes Jahr? 604 00:55:27,699 --> 00:55:28,867 Es war im Winter. 605 00:55:29,743 --> 00:55:32,454 Ich weiß nicht. 606 00:55:33,747 --> 00:55:37,292 Wir haben viele Arbeiter, die kündigen, ohne es uns zu sagen. 607 00:55:38,126 --> 00:55:41,588 Es hat keinen Einfluss auf die Firma. Es ist sehr wichtig. 608 00:55:43,757 --> 00:55:46,468 Lassen Sie mich mit den Arbeiterinnen sprechen. 609 00:55:46,634 --> 00:55:47,802 Ich frage sie selbst. 610 00:55:49,346 --> 00:55:50,305 Nun... 611 00:55:50,889 --> 00:55:52,682 ...fragt er nicht nach 612 00:55:53,266 --> 00:55:56,936 der Frau, die letzten Winter ohne ein Wort verschwand? 613 00:55:58,313 --> 00:56:00,190 Sie hat nicht viel geredet. 614 00:56:00,774 --> 00:56:03,151 Sie stand niemandem hier nahe. 615 00:56:03,860 --> 00:56:05,904 Sie wohnte im Schlafsaal. 616 00:56:05,987 --> 00:56:11,242 Als wir letzten Winter verklagt wurden, kam sie einfach nicht zurück. 617 00:56:11,701 --> 00:56:15,997 Die Firma hatte keine Zeit, sich darum zu kümmern. 618 00:56:16,581 --> 00:56:18,833 Ich sammelte ihre Sachen zusammen. 619 00:56:27,342 --> 00:56:28,176 2014 FEIERN 620 00:56:31,179 --> 00:56:33,848 Ich prüfte Yoo Seung-yeons Familie. 621 00:56:33,932 --> 00:56:35,558 Ihre Eltern sind beide tot. 622 00:56:35,934 --> 00:56:37,018 Keine Geschwister. 623 00:56:37,560 --> 00:56:39,312 Aber ihre Oma lebt noch. 624 00:56:39,396 --> 00:56:42,774 Kannst du ihre DNA mit der DNA der Überreste vergleichen? 625 00:56:43,274 --> 00:56:45,819 Ich glaube, sie ist es. 626 00:56:45,902 --> 00:56:47,695 Ok, verstanden. 627 00:57:31,531 --> 00:57:34,075 Ich weinte heute ohne Grund. 628 00:57:35,201 --> 00:57:38,580 Der Himmel war blau und das Wetter war schön. 629 00:57:39,164 --> 00:57:41,708 Lass uns nächstes Jahr nicht alleine feiern. 630 00:57:41,791 --> 00:57:44,461 Seung-yeon, alles Gute zum Geburtstag. 631 00:57:45,920 --> 00:57:48,006 Mein Herz rast, wenn ich dahin gehe. 632 00:57:49,007 --> 00:57:51,176 Also gehe ich weiter hin. 633 00:57:53,136 --> 00:57:55,263 Ist das ein Glücksgefühl? 634 00:57:56,973 --> 00:57:58,641 Hoffentlich ist bald morgen. 635 00:57:59,893 --> 00:58:02,020 Ich hoffe, ich kann ihn wiedersehen. 636 00:58:05,064 --> 00:58:06,566 Er folgt mir. 637 00:58:07,358 --> 00:58:08,818 Er hat mich beobachtet. 638 00:58:10,028 --> 00:58:12,030 Ich dachte, es wäre Zufall. 639 00:58:12,572 --> 00:58:15,617 Ich frage mich, ob er mich wirklich mag. 640 00:58:17,494 --> 00:58:19,412 Er ist immer hinter mir. 641 00:58:21,623 --> 00:58:24,167 "Ich wünschte, er würde mit mir reden." 642 00:58:51,027 --> 00:58:53,613 Shampoo 7000 Won, Socken 3000 Won, 643 00:58:53,696 --> 00:58:56,950 Gimbap 700 Won und Wasser 700 Won. 644 00:59:01,871 --> 00:59:02,830 Ein Minimarkt. 645 00:59:03,081 --> 00:59:04,499 Alle Opfer waren schüchtern. 646 00:59:04,582 --> 00:59:07,293 Sie gingen kaum in einen Supermarkt. 647 00:59:27,522 --> 00:59:29,190 DETECTIVE CHA 648 00:59:31,025 --> 00:59:31,901 Ja, ich bin's. 649 00:59:32,360 --> 00:59:33,611 Hast du was gefunden? 650 00:59:33,903 --> 00:59:35,196 Es ist ein Minimarkt. 651 00:59:35,697 --> 00:59:36,739 Ein Minimarkt? 652 00:59:36,948 --> 00:59:40,618 Die Opfer waren alle schüchtern. Sie gingen kaum in einen Supermarkt. 653 00:59:40,827 --> 00:59:43,538 Wo kauften sie ihre Dinge des täglichen Bedarfs? 654 00:59:43,663 --> 00:59:45,331 Ein Minimarkt ist anders. 655 00:59:45,415 --> 00:59:49,544 Es interessiert keinen, ob man allein ist oder was man kauft. 656 00:59:50,503 --> 00:59:53,214 Niemand findet es komisch, auch wenn man dort alleine isst. 657 00:59:53,298 --> 00:59:56,217 Und er ist 24 Stunden geöffnet, man kann also immer hingehen. 658 00:59:56,301 --> 00:59:58,678 Das letzte Opfer tat das Gleiche. 659 00:59:59,053 --> 01:00:00,555 Ich überprüfte ihr Haushaltsbuch, 660 01:00:00,680 --> 01:00:02,557 das sie in einem Minimarkt kaufte. 661 01:00:03,099 --> 01:00:05,935 Bist du sicher, dass sie das letzte Opfer ist? 662 01:00:06,102 --> 01:00:07,979 Wir prüfen gerade die DNA. 663 01:00:08,062 --> 01:00:10,440 Wir sind sicher, wenn wir das Ergebnis haben. 664 01:00:10,648 --> 01:00:11,482 Bis dahin 665 01:00:11,941 --> 01:00:15,361 überprüfe ich die Läden um ihren Arbeitsplatz herum. 666 01:00:15,903 --> 01:00:18,156 Ok, ich bin auf dem Weg dorthin. 667 01:00:39,427 --> 01:00:41,429 Die Laternen... 668 01:00:42,639 --> 01:00:44,140 ...sind zu meiner Linken. 669 01:00:52,023 --> 01:00:55,151 Die Laternen sind auf der rechten Seite. 670 01:00:56,486 --> 01:00:57,528 Es ist umgekehrt. 671 01:01:01,074 --> 01:01:03,618 Die Laternen... 672 01:01:06,996 --> 01:01:08,456 Es war genau umgekehrt. 673 01:01:37,610 --> 01:01:39,070 -Hallo. -Ja, hallo. 674 01:01:39,153 --> 01:01:40,738 Ich bin von der Polizei in Seoul. 675 01:01:41,364 --> 01:01:43,116 Seit wann gibt es diesen Laden? 676 01:01:43,408 --> 01:01:44,701 Seit vorletztem Jahr. 677 01:01:44,826 --> 01:01:48,705 Ich brauche Informationen über die Leute, die seitdem hier arbeiten. 678 01:01:48,955 --> 01:01:51,874 Ich hatte noch zwei Teilzeitkräfte. 679 01:01:52,500 --> 01:01:55,753 Einer ist Schüler und der andere ist auf dem College. 680 01:01:58,715 --> 01:02:01,509 Wenn er 1997 anfängt zu töten... 681 01:02:02,135 --> 01:02:04,887 ...muss er jetzt Mitte 30 sein. 682 01:02:28,745 --> 01:02:32,707 Seine Haare und Kleidung sind sauber und ordentlich, fast zwanghaft. 683 01:02:33,291 --> 01:02:34,959 Ob sein Zuhause oder seine Arbeit, 684 01:02:35,042 --> 01:02:37,628 seine Umgebung könnte auch sehr ordentlich sein. 685 01:03:11,621 --> 01:03:13,247 Hey, Cha Soo-hyun. 686 01:03:13,414 --> 01:03:14,749 Hey! 687 01:03:16,375 --> 01:03:18,044 Hey, aufwachen. Hey! 688 01:03:20,880 --> 01:03:22,715 Cha Soo-hyun, sieh mich an! 689 01:03:23,049 --> 01:03:24,175 Sieh mich an! 690 01:03:26,052 --> 01:03:27,970 Hey, Soo-hyu... 691 01:03:30,223 --> 01:03:31,057 Cha Soo-hyun! 692 01:03:31,641 --> 01:03:34,352 Cha Soo-hyun! 693 01:03:37,146 --> 01:03:37,980 Cha Soo-hyun! 694 01:03:39,982 --> 01:03:42,777 Es ist jetzt ok... Es ist ok. 695 01:03:44,111 --> 01:03:47,615 Alles ist jetzt in Ordnung. 696 01:04:15,309 --> 01:04:16,477 Zu der Zeit 697 01:04:16,978 --> 01:04:20,773 dachte Jae-han, dass ich direkt vom Bach hergerannt war. 698 01:04:20,857 --> 01:04:22,859 Also suchten sie beim Bach. 699 01:04:26,404 --> 01:04:28,114 Der Ausgangspunkt war falsch. 700 01:05:28,591 --> 01:05:30,217 Hier bin ich hingefallen. 701 01:05:40,061 --> 01:05:43,564 Da verlor ich die Orientierung. 702 01:05:44,398 --> 01:05:45,942 Deshalb lief ich zurück... 703 01:05:46,400 --> 01:05:48,694 ...an den Ort... 704 01:05:50,321 --> 01:05:52,281 ...wo ich loslief. 705 01:05:54,200 --> 01:05:55,284 Deshalb... 706 01:05:56,118 --> 01:05:58,663 ...waren die Laternen auf der anderen Seite. 707 01:06:06,170 --> 01:06:07,171 Die Erinnerung... 708 01:06:08,464 --> 01:06:12,259 Ich wollte vergessen. 709 01:06:13,761 --> 01:06:16,472 Die Erinnerung, die ich nie zurückholen wollte. 710 01:06:24,271 --> 01:06:25,898 Ich sagte, ich helfe dir. 711 01:06:53,718 --> 01:06:54,760 Cha Soo-hyun! 712 01:07:15,614 --> 01:07:17,033 Hier ist es passiert. 713 01:07:21,078 --> 01:07:21,912 Es war... 714 01:07:25,916 --> 01:07:27,460 ...irgendwo hier. 715 01:07:44,268 --> 01:07:45,519 Es ist Park Hae-young. 716 01:07:46,562 --> 01:07:49,774 Wir haben das DNA-Ergebnis. Sie ist es. 717 01:07:49,857 --> 01:07:51,859 Yoo Seung-yeon ist das letzte Opfer. 718 01:07:56,530 --> 01:07:57,448 Yoo Seung-yeon. 719 01:08:03,704 --> 01:08:05,498 Woher kennst du meinen Namen? 720 01:08:34,693 --> 01:08:36,445 Der Geruch damals... 721 01:09:10,813 --> 01:09:12,523 Was machen Sie? 722 01:09:12,648 --> 01:09:13,691 Hast du hier geputzt? 723 01:09:13,774 --> 01:09:16,068 Nein, das war der Typ, der vor mir arbeitete. 724 01:09:16,277 --> 01:09:17,319 Wo ist er? 725 01:09:17,403 --> 01:09:20,030 Er hat Feierabend. Er ist sicher schon zu Hause. 726 01:09:20,489 --> 01:09:22,616 Lassen Sie mich los. Es tut weh. 727 01:11:04,551 --> 01:11:06,679 Das Werkzeug, mit dem er Leichen entsorgte... 728 01:11:06,804 --> 01:11:08,472 Er will wieder töten. 729 01:11:08,555 --> 01:11:10,432 Ich helfe dir diesmal. 730 01:11:10,516 --> 01:11:12,601 Das Cold-Case-Ermittlungsteam ist aus dem Fall. 731 01:11:12,685 --> 01:11:15,396 Glaubst du die Geschichte, die nicht mal ich glauben kann? 732 01:11:15,479 --> 01:11:17,314 -Wurdest du verlassen? -Sei still. 733 01:11:17,398 --> 01:11:19,024 Na bitte, wieder schöne Augen. 734 01:11:19,108 --> 01:11:20,651 Wirst du endlich gestehen? 735 01:11:20,734 --> 01:11:22,903 Ich suchte dich. Du willst dich sicher treffen. 736 01:11:24,697 --> 01:11:25,948 Tu mir einen Gefallen. 737 01:11:26,031 --> 01:11:27,366 Detective Ahn Chi-soo. 738 01:11:27,449 --> 01:11:29,243 Sag mir die Wahrheit über diesen Fall. 739 01:11:29,326 --> 01:11:31,578 Die Untersuchung sollte transparent sein. 740 01:11:31,662 --> 01:11:33,330 Putzen wir diesmal alles. 741 01:11:33,414 --> 01:11:34,665 Ich werde herausfinden, 742 01:11:34,748 --> 01:11:37,960 was passierte, selbst wenn es mich umbringt. 743 01:11:39,878 --> 01:11:41,880 Untertitel von: Suse Zschau 53730

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.