All language subtitles for Signal.2016.S01E08.KOREAN.1080p.NF.WEBRip.DDP2.0.X264-DEEP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,373 --> 00:00:42,584 FOLGE 8 2 00:00:49,007 --> 00:00:51,801 Ergibt das irgendeinen Sinn? 3 00:00:51,968 --> 00:00:53,970 Wie kann eine Tote noch leben? 4 00:00:54,054 --> 00:00:56,389 Wer ist dann vor 20 Jahren gestorben? 5 00:00:56,556 --> 00:00:59,934 Vielleicht war das damals ein Ermittlungsfehler. 6 00:01:00,018 --> 00:01:00,852 Nein. 7 00:01:02,437 --> 00:01:05,148 Man fand ihren Ausweis am Ort des Ertrinkens. 8 00:01:05,857 --> 00:01:08,318 Das war niemals Zufall. 9 00:01:08,401 --> 00:01:11,988 Jemand ließ es so aussehen, als sei es Shin Da-hye gewesen? 10 00:01:13,531 --> 00:01:15,241 Wenn das wahr ist ... 11 00:01:16,826 --> 00:01:19,120 ...ist es wohl nicht Selbstmord. 12 00:01:19,871 --> 00:01:22,707 Ich habe es dir gesagt. Das ist kein Selbstmord. 13 00:01:23,249 --> 00:01:24,793 Sei nicht so emotional. 14 00:01:25,293 --> 00:01:28,254 Wir können weder Suizid noch Mord nachweisen. 15 00:01:33,718 --> 00:01:36,429 Nur eine Person kann diese Fragen beantworten. 16 00:01:40,558 --> 00:01:41,935 Shin Da-hye selbst. 17 00:01:42,352 --> 00:01:43,561 Wenn wir sie finden, 18 00:01:43,686 --> 00:01:46,689 wissen wir, was vor 20 Jahren passiert ist. 19 00:01:47,774 --> 00:01:51,194 Wie finden wir jemanden, der sich seit 20 Jahren versteckt? 20 00:01:53,488 --> 00:01:55,865 Sie konnte sich verstecken, weil es keiner wusste. 21 00:01:57,075 --> 00:02:01,037 Aber wir wissen... dass sie lebt. 22 00:02:02,455 --> 00:02:03,623 Wer lebt... 23 00:02:05,125 --> 00:02:07,627 ...hinterlässt irgendeine Spur. 24 00:02:09,462 --> 00:02:11,131 Wir müssen sie nur finden. 25 00:02:12,549 --> 00:02:13,550 Oh Gott. 26 00:02:17,762 --> 00:02:20,056 Ihre Familie ist besonders verdächtig. 27 00:02:38,741 --> 00:02:42,203 Shin Jung-hye sagte die Wahrheit. Ihre Mutter hat Leberkrebs. 28 00:02:42,495 --> 00:02:45,081 Sie hatte eine Transplantation. Sie ist auf der ITS. 29 00:02:45,373 --> 00:02:49,377 Ich überprüfte ihre Konten, Kreditkarten und sprach mit Nachbarn. 30 00:02:49,502 --> 00:02:52,338 Ich kann nichts Verdächtiges entdecken. 31 00:02:52,422 --> 00:02:53,965 Behalte sie im Auge. 32 00:02:55,175 --> 00:02:56,342 Und der Verlobte? 33 00:02:56,509 --> 00:02:59,679 Er stand Shin Da-hye am nächsten. 34 00:03:03,683 --> 00:03:05,143 Danke sehr. 35 00:03:06,769 --> 00:03:09,939 -Haben Sie Da-hye gefunden? -Wir ermitteln noch. 36 00:03:10,523 --> 00:03:12,859 Wir benötigen Ihre Mithilfe. 37 00:03:13,109 --> 00:03:15,778 Ich brauche Informationen über sie von damals. 38 00:03:17,322 --> 00:03:18,531 Ich will wissen... 39 00:03:20,158 --> 00:03:21,659 ...wie sie war. 40 00:03:39,093 --> 00:03:41,262 Das sind Da-hyes Übungskassetten. 41 00:03:43,431 --> 00:03:45,058 Da ist ihre Stimme drauf. 42 00:03:45,141 --> 00:03:47,518 EQUUS - HAMLET - DIE MÖWE 43 00:03:47,769 --> 00:03:50,188 "Ist schon gut. Wenn du weinst..." 44 00:03:54,817 --> 00:03:56,027 "Ist schon gut. 45 00:03:56,736 --> 00:03:59,656 Wenn du weinst, fühlst du dich besser." 46 00:04:00,281 --> 00:04:03,409 -"Ist schon gut..." -Ihr war nur das Theater wichtig. 47 00:04:03,493 --> 00:04:04,494 "...dich besser." 48 00:04:05,411 --> 00:04:07,455 Ein neues Restaurant ist eröffnet. 49 00:04:07,580 --> 00:04:09,916 Vier Gerichte plus vier weitere gratis. 50 00:04:09,999 --> 00:04:11,501 Kommen Sie vorbei! 51 00:04:11,626 --> 00:04:15,088 Bei vier Gerichten bekommen Sie vier weitere gratis! 52 00:04:21,552 --> 00:04:24,222 Abgesehen von der Arbeit, von der sie lebte, 53 00:04:24,931 --> 00:04:26,808 fand sie nur Zeit fürs Theater. 54 00:04:32,897 --> 00:04:34,232 Wissen Sie, ob jemand 55 00:04:34,816 --> 00:04:36,943 etwas gegen sie hatte? 56 00:04:37,694 --> 00:04:38,736 Nein. 57 00:04:38,903 --> 00:04:41,281 Sie würde niemandem etwas antun. 58 00:04:41,698 --> 00:04:42,573 Aber... 59 00:04:43,408 --> 00:04:45,868 ...sie hatte Probleme mit ihrer Agentur. 60 00:04:46,286 --> 00:04:47,370 Mit ihrer Agentur? 61 00:04:52,542 --> 00:04:54,377 Sie leiteten 1995 eine Agentur. 62 00:04:54,836 --> 00:04:58,339 Erinnern Sie sich an eine Schauspielerin namens Shin Da-hye? 63 00:04:58,715 --> 00:04:59,674 Shin Da-hye? 64 00:05:01,634 --> 00:05:05,305 Ich habe Hunderte vertreten. Wie soll ich mich an sie erinnern? 65 00:05:06,681 --> 00:05:09,309 Betrug, Unterschlagung, Körperverletzung... 66 00:05:09,934 --> 00:05:11,144 Sieht nicht gut aus. 67 00:05:12,228 --> 00:05:13,313 Sie verdienen 68 00:05:14,105 --> 00:05:16,816 an wehrlosen, jungen Möchtegern-Promis. 69 00:05:18,651 --> 00:05:21,529 Was ist das für ein Spiel? Was soll der Mist? 70 00:05:22,113 --> 00:05:25,033 Setzen Sie sich, sonst kommt Glücksspiel dazu. 71 00:05:26,034 --> 00:05:28,911 Leute ändern sich nicht, oder? 72 00:05:29,454 --> 00:05:30,496 Sie auch nicht. 73 00:05:31,289 --> 00:05:35,835 Irgendwas haben Sie ihr angetan, da Sie bestreiten, sie zu kennen. 74 00:05:35,960 --> 00:05:37,920 Ich habe nichts verbrochen. 75 00:05:38,713 --> 00:05:40,298 Ich habe ihnen geholfen. 76 00:05:40,923 --> 00:05:44,635 Wo sonst treffen sie so reiche Leute? 77 00:05:49,724 --> 00:05:52,226 Kunden spielen gerne mit hübschen Mädchen. 78 00:05:52,643 --> 00:05:55,355 Die Mädels freuen sich über das Geld. 79 00:05:55,855 --> 00:05:57,398 Beide Seiten profitierten. 80 00:05:58,316 --> 00:06:01,819 Da-hye zierte sich, aber sie war wie alle anderen. 81 00:06:01,903 --> 00:06:04,155 Sie war stur und wollte nicht trinken. 82 00:06:07,116 --> 00:06:08,451 Aber das gefiel ihm. 83 00:06:09,452 --> 00:06:10,286 Wem? 84 00:06:11,204 --> 00:06:13,206 Han Se-kyu von der Kanzlei HK? 85 00:06:37,563 --> 00:06:38,689 Hilfe! 86 00:06:40,942 --> 00:06:43,277 Hilfe! 87 00:07:03,339 --> 00:07:04,257 War das da, 88 00:07:04,924 --> 00:07:07,718 wo Han Se-kyu gestohlene Sachen versteckte? 89 00:07:09,345 --> 00:07:12,181 -Am Mikang-See? -Woher wissen Sie das? 90 00:07:12,473 --> 00:07:15,435 Ging es auch während des großen Diebstahls weiter? 91 00:07:16,269 --> 00:07:18,187 Das war im September 1995. 92 00:07:18,271 --> 00:07:19,522 Denken Sie gut nach. 93 00:07:23,693 --> 00:07:28,030 -Das ist 20 Jahre her. Keine Ahnung. -Helfen Handschellen beim Erinnern? 94 00:07:35,371 --> 00:07:39,375 Mit der Gruppe war es vorher schon vorbei. Wegen irgendeines Streits. 95 00:07:42,295 --> 00:07:46,048 Eure Väter haben Bestechungsgelder angenommen. 96 00:07:46,382 --> 00:07:48,217 Sag es deinem Vater, nicht mir. 97 00:07:49,051 --> 00:07:51,387 Habe ich, aber es hat nicht geholfen. 98 00:07:54,891 --> 00:07:56,267 -Was? -Also... 99 00:07:56,350 --> 00:07:58,686 Wann soll ich die Mädchen reinschicken? 100 00:07:59,228 --> 00:08:01,939 -Schick sie zurück. -Ok. 101 00:08:04,400 --> 00:08:06,360 Mein Vater hört nicht auf mich. 102 00:08:07,361 --> 00:08:11,282 Dann... gebe ich das Video der Polizei. 103 00:08:15,036 --> 00:08:15,912 Na und? 104 00:08:16,412 --> 00:08:19,749 Ich habe mit Mädchen getrunken. So wie ihr. 105 00:08:22,084 --> 00:08:23,711 Wir nahmen keine Drogen. 106 00:08:28,424 --> 00:08:32,595 Es liegt an dir. Dein Vater muss nur die Ermittlungen einstellen. 107 00:08:33,804 --> 00:08:34,972 Sonst droht dir Knast. 108 00:08:36,140 --> 00:08:38,476 Der Sohn des Oberstaatsanwalts, Han Se-kyu, 109 00:08:38,643 --> 00:08:41,103 und Söhne von Wirtschaftsbossen und Abgeordneten, 110 00:08:41,395 --> 00:08:42,939 die ihn erpressten... 111 00:08:44,106 --> 00:08:47,026 ...mit dem Sexvideo. 112 00:08:49,362 --> 00:08:50,863 Um das Video zu stehlen, 113 00:08:51,531 --> 00:08:53,991 brach Han Se-kyu bei seinen Freunden ein. 114 00:09:20,560 --> 00:09:23,187 Er wusste nicht, wer von ihnen das Video hat. 115 00:09:23,437 --> 00:09:25,773 Er musste bei allen einbrechen. 116 00:09:26,440 --> 00:09:31,320 Damit es nach Einbruch aussah, nahm er auch alle anderen Wertsachen mit. 117 00:09:31,904 --> 00:09:34,115 -Es war Han Se-kyu. -Was meinst du? 118 00:09:34,198 --> 00:09:37,827 Alles nur wegen der Diamantkette, die Shin Da-hye hatte. 119 00:09:38,536 --> 00:09:39,870 Dieser Drecksack. 120 00:09:40,413 --> 00:09:43,916 Er dachte, er könnte wegen seines Vaters damit durchkommen. 121 00:09:44,208 --> 00:09:47,587 Und er führt ein angenehmes Leben. Das lasse ich 122 00:09:48,170 --> 00:09:50,172 diesem Penner nicht durchgehen. 123 00:09:53,092 --> 00:09:54,552 Was ist mit der Kette? 124 00:10:03,060 --> 00:10:05,187 Oh. Tut mir leid. 125 00:10:05,438 --> 00:10:07,940 -Ich muss los. -Ok. 126 00:10:09,358 --> 00:10:11,444 Ach, übrigens... 127 00:10:11,944 --> 00:10:12,862 Die Kette... 128 00:10:13,279 --> 00:10:15,197 Wurde sie je gefunden? 129 00:10:16,407 --> 00:10:19,535 Ich sagte doch, so etwas habe ich nie gesehen. 130 00:10:20,870 --> 00:10:22,872 Könnte jemand 131 00:10:23,247 --> 00:10:25,249 so etwas für sie aufbewahren? 132 00:10:26,876 --> 00:10:29,086 Sie klingen wie der andere Detective. 133 00:10:29,462 --> 00:10:31,464 Ich meine Detective Lee Jae-han. 134 00:10:32,173 --> 00:10:34,717 Er kontaktierte mich nach der Bestattung. 135 00:10:35,343 --> 00:10:37,470 -Wirklich? -Ja. 136 00:10:37,678 --> 00:10:41,265 Er kam spät in der Nacht zu Da-hyes Wohnung. 137 00:10:42,516 --> 00:10:44,477 Wie gesagt, hier ist nicht viel. 138 00:10:45,102 --> 00:10:45,936 Ja. 139 00:10:46,020 --> 00:10:50,149 Nach den Geschehnissen kam ihre Schwester und holte ihre Sachen. 140 00:10:50,691 --> 00:10:54,654 Könnte es sein, dass jemand die Kette für sie aufbewahrt? 141 00:10:55,655 --> 00:10:56,489 Nein. 142 00:10:58,282 --> 00:11:01,494 War eine Diskette unter ihren Sachen? 143 00:11:02,703 --> 00:11:04,914 Da-hye wusste nichts über Computer. 144 00:11:08,668 --> 00:11:09,502 Ok. 145 00:11:11,170 --> 00:11:14,048 Wo ist bloß die Diskette hin? 146 00:11:19,512 --> 00:11:20,721 Moment. 147 00:11:27,395 --> 00:11:28,396 Ein Foto. 148 00:11:32,733 --> 00:11:34,276 Das ist sie nicht. 149 00:11:34,568 --> 00:11:36,904 -Wer ist das? -Das ist Ji-hee. 150 00:11:37,488 --> 00:11:39,990 Ji-hee? Wer ist das? 151 00:11:40,366 --> 00:11:42,410 -Es war kalt, oder? -Tut mir leid. 152 00:11:42,493 --> 00:11:46,455 -Eine junge Schauspielerin und Freundin. -Ich habe ein Vorsprechen. 153 00:11:46,539 --> 00:11:49,083 Sie übernachtete hier, wenn sie vorsprach. 154 00:11:49,917 --> 00:11:52,878 -In Seoul übernachtete sie hier? -Ja. 155 00:11:53,587 --> 00:11:54,839 Auch in letzter Zeit? 156 00:11:55,297 --> 00:11:56,799 Vor einer Woche. 157 00:11:57,341 --> 00:12:00,261 Haben Sie ihre Telefonnummer oder ihre Adresse? 158 00:12:02,930 --> 00:12:05,558 Sie ließ ihre Fotos in unserem Studio machen. 159 00:12:05,850 --> 00:12:07,351 Sie gab mir ihre Nummer. 160 00:12:07,435 --> 00:12:09,979 Vor 20 Jahren. Ich weiß nicht, ob das hilft. 161 00:12:11,439 --> 00:12:12,773 Ist sie... 162 00:12:14,066 --> 00:12:16,694 -...zur Bestattung gekommen? -Zur Bestattung? 163 00:12:18,362 --> 00:12:22,116 Nein. Wir haben wohl vergessen, sie anzurufen. 164 00:12:24,618 --> 00:12:25,619 Oder aber... 165 00:12:28,164 --> 00:12:30,833 ...sie konnte nicht kommen. 166 00:12:37,465 --> 00:12:39,133 Name: Kim Ji-hee. 167 00:12:39,258 --> 00:12:40,676 Geboren 1976. 168 00:12:40,968 --> 00:12:45,347 Ihre Eltern starben beide vor 1995. Sie hatte keine Geschwister. 169 00:12:46,140 --> 00:12:48,392 Im Dezember 1995 170 00:12:48,517 --> 00:12:50,770 zog sie nach Deutschland. 171 00:12:51,061 --> 00:12:53,063 Sie lebt seitdem dort. 172 00:12:54,023 --> 00:12:57,860 Sie kam vor zwei Wochen über den Flughafen Incheon zurück. 173 00:12:58,694 --> 00:13:01,614 -Ist das mit Deutschland sicher? -Ja. Ganz sicher. 174 00:13:09,371 --> 00:13:11,624 Finde ihre Adresse in Korea raus. 175 00:13:14,668 --> 00:13:17,421 Frau Kim Ji-hee hat letzte Woche ausgecheckt. 176 00:13:18,130 --> 00:13:20,883 Hat sie etwas dagelassen? Eine Telefonnummer? 177 00:13:21,008 --> 00:13:22,676 Nein. 178 00:13:35,898 --> 00:13:39,527 Wir putzen die Zimmer täglich. Hier ist nichts mehr. 179 00:13:57,795 --> 00:14:02,049 Sie versteckte sich 20 Jahre lang und kam plötzlich zurück. 180 00:14:04,009 --> 00:14:05,219 Warum nur? 181 00:14:06,720 --> 00:14:07,721 Warum? 182 00:14:24,530 --> 00:14:26,532 YEONMI-KRANKENHAUS 183 00:14:31,287 --> 00:14:32,246 Das Krankenhaus. 184 00:14:33,330 --> 00:14:34,540 Die Transplantation. 185 00:14:38,794 --> 00:14:41,297 -Du willst zu ihrer Mutter? -Ist sie noch da? 186 00:14:41,380 --> 00:14:44,383 Sie behalten sie noch zur Beobachtung hier. 187 00:14:44,466 --> 00:14:46,260 -Wann war die OP? -Vor sechs Tagen. 188 00:14:46,343 --> 00:14:49,847 Besucher sind nicht erlaubt. Ich habe sie nicht gesehen. 189 00:14:49,930 --> 00:14:52,057 Ich will nicht die Mutter sehen. 190 00:14:55,895 --> 00:14:57,646 Zimmer 118 ist da drüben. 191 00:14:57,730 --> 00:14:59,398 -Danke sehr. -Danke sehr. 192 00:15:19,793 --> 00:15:22,254 Was machen Sie hier? 193 00:15:24,590 --> 00:15:26,175 Das sollte ich Sie fragen. 194 00:15:26,884 --> 00:15:28,344 Warum sind Sie hier? 195 00:15:29,553 --> 00:15:34,016 Ich weiß, dass die Organspenderin für Ihre Mutter in diesem Zimmer ist. 196 00:15:37,686 --> 00:15:39,521 Wollten Sie sich bedanken 197 00:15:40,064 --> 00:15:40,898 oder... 198 00:15:42,691 --> 00:15:45,361 ...Ihre tot geglaubte Schwester sehen? 199 00:15:54,703 --> 00:15:59,041 Organspenden von lebenden Personen, nicht von hirntoten, 200 00:15:59,333 --> 00:16:01,919 kommen meist von Familienmitgliedern. 201 00:16:02,127 --> 00:16:06,256 Sie haben es auch versucht. Aber Ihre Blutgruppe passte nicht. 202 00:16:06,382 --> 00:16:09,301 Und eine frühere Krankheit war auch ein Hindernis. 203 00:16:11,637 --> 00:16:12,471 Gehen Sie. 204 00:16:12,680 --> 00:16:15,224 Aber dann kam eine Organspenderin. 205 00:16:16,517 --> 00:16:18,894 Aus dem fernen Deutschland. 206 00:16:20,479 --> 00:16:21,397 Bitte. 207 00:16:22,815 --> 00:16:24,984 -Bitte. -Testergebnisse zeigten, 208 00:16:25,067 --> 00:16:28,153 die Blutgruppen sind kompatibel. Alles andere passte auch. 209 00:16:28,737 --> 00:16:30,239 Wie bei einer Familie. 210 00:16:32,116 --> 00:16:33,409 Wie kann das sein? 211 00:16:37,162 --> 00:16:38,080 Vor sechs Tagen 212 00:16:38,914 --> 00:16:41,458 spendete sie ihrer Mutter ihre Leber 213 00:16:41,542 --> 00:16:44,753 und liegt in dem Zimmer. Die Spenderin, Kim Ji-hee... 214 00:16:47,339 --> 00:16:48,841 ...ist in Wirklichkeit... 215 00:16:50,175 --> 00:16:53,012 ...Ihre Schwester, die sich 20 Jahre tot stellte. 216 00:16:55,055 --> 00:16:57,099 Ihre Schwester Shin Da-hye. 217 00:17:12,281 --> 00:17:13,115 KIM JI-HEE 218 00:17:24,376 --> 00:17:26,128 Guten Tag, Kim Ji-hee. 219 00:17:27,004 --> 00:17:27,838 Nein. 220 00:17:30,215 --> 00:17:32,134 Shin Da-hye ist korrekter. 221 00:17:52,237 --> 00:17:54,281 Sagen Sie doch endlich was. 222 00:17:54,364 --> 00:17:56,492 Was ist hier passiert? 223 00:18:00,746 --> 00:18:02,372 War es Kim Ji-hee, 224 00:18:03,332 --> 00:18:04,750 die vor 20 Jahren starb? 225 00:18:07,753 --> 00:18:09,671 Wie tauschten Sie Ihre Identitäten? 226 00:18:19,848 --> 00:18:21,183 Was ist... 227 00:18:22,267 --> 00:18:23,852 ...vor 20 Jahren passiert? 228 00:18:26,480 --> 00:18:28,273 Sie müssen die Wahrheit sagen. 229 00:18:38,492 --> 00:18:39,326 Das alles... 230 00:18:42,287 --> 00:18:43,497 ...war meine Schuld. 231 00:18:56,051 --> 00:18:56,885 Hallo. 232 00:18:57,511 --> 00:18:58,345 Komm her. 233 00:18:59,429 --> 00:19:00,514 Gib mir das Video. 234 00:19:02,641 --> 00:19:05,853 Warum? Hast du Angst, dass ich es veröffentliche? 235 00:19:07,771 --> 00:19:11,066 Du wolltest es mir geben! 236 00:19:12,943 --> 00:19:15,571 Schon gut. Ich gebe es dir. 237 00:19:16,363 --> 00:19:17,322 Komm her. 238 00:19:18,824 --> 00:19:20,075 Sieh es dir an. 239 00:19:20,909 --> 00:19:23,036 Es war nicht leicht, es zu bekommen. 240 00:19:23,871 --> 00:19:26,290 Du solltest es dir wenigstens ansehen. 241 00:19:26,415 --> 00:19:28,125 Sieh es dir an, ok? 242 00:19:32,462 --> 00:19:35,299 Was ist? Macht dir das keinen Spaß? 243 00:19:38,886 --> 00:19:40,596 Willst du was Schönes sehen? 244 00:19:43,473 --> 00:19:45,475 Komm. 245 00:19:48,478 --> 00:19:49,313 Komm schon. 246 00:19:49,438 --> 00:19:51,273 Komm doch mit! 247 00:19:53,650 --> 00:19:54,943 Moment. 248 00:19:58,447 --> 00:20:00,157 Sieh hierher. 249 00:20:02,743 --> 00:20:04,786 Sieh dir das an. 250 00:20:05,078 --> 00:20:07,080 Sieh dir das Ding an! 251 00:20:07,706 --> 00:20:09,416 He! Sieh dir das an. 252 00:20:09,625 --> 00:20:10,542 Sieh es dir an. 253 00:20:12,920 --> 00:20:14,671 Nicht schlecht, oder? 254 00:20:15,005 --> 00:20:17,925 Wann bekommt eine wie du so etwas mal zu sehen? 255 00:20:21,929 --> 00:20:25,432 Ich hätte gern ihre Gesichter gesehen, als das weg war. 256 00:21:40,590 --> 00:21:42,092 Damals dachte ich, 257 00:21:42,676 --> 00:21:47,306 diese Kette sei ein Ausweg aus meinem elenden Leben. 258 00:21:49,099 --> 00:21:52,936 Kurz danach wurde Han Se-kyu wegen des großen Diebstahls verhaftet. 259 00:21:54,104 --> 00:21:58,692 Ich hatte Angst, auch verhaftet zu werden. Jeder Tag fühlte sich höllisch an. 260 00:22:01,111 --> 00:22:03,280 Dann wurde Han Se-kyu entlassen. 261 00:22:05,198 --> 00:22:06,074 An dem Tag... 262 00:22:07,409 --> 00:22:09,328 ...rief er mich noch an. 263 00:22:24,676 --> 00:22:25,594 Hallo? 264 00:22:26,511 --> 00:22:29,806 Du warst das, oder? Du hast meine Sachen. 265 00:22:30,432 --> 00:22:32,434 Du nimmst sie mir einfach weg? 266 00:22:34,895 --> 00:22:35,979 Bring sie zurück, 267 00:22:36,396 --> 00:22:38,398 solange ich noch nett bin. 268 00:22:38,607 --> 00:22:40,108 -Ich will nicht. -Was? 269 00:22:42,361 --> 00:22:45,447 Ich will dein Gesicht nie wiedersehen. 270 00:22:45,614 --> 00:22:46,615 Was sagst du? 271 00:22:46,698 --> 00:22:49,201 Ich weiß, was ich getan habe, war falsch. 272 00:22:49,534 --> 00:22:52,621 Deshalb werde ich mich morgen stellen. 273 00:22:52,704 --> 00:22:53,747 Verdammt! 274 00:22:54,331 --> 00:22:55,415 Willst du sterben? 275 00:22:56,500 --> 00:22:57,334 He! 276 00:22:57,417 --> 00:22:59,419 -Ruf mich nie mehr an! -He! 277 00:23:07,886 --> 00:23:08,804 An dem Abend... 278 00:23:09,805 --> 00:23:13,600 ...kam Han Se-kyu zu mir. 279 00:23:14,601 --> 00:23:18,313 Sie sieht dreckig aus. 280 00:23:18,397 --> 00:23:19,940 Du bist so witzig. 281 00:23:20,107 --> 00:23:22,109 Ihr seid euch ähnlich. 282 00:23:22,192 --> 00:23:24,194 Was soll das denn heißen? 283 00:23:25,153 --> 00:23:28,990 Rechtsanwalt Han Se-kyu? Sie sind nicht sehr kreativ, oder? 284 00:23:29,408 --> 00:23:32,369 Sie sind noch genauso wie vor 20 Jahren. 285 00:23:35,372 --> 00:23:36,331 Tut mir leid. 286 00:23:37,040 --> 00:23:37,916 Loslassen. 287 00:23:39,459 --> 00:23:44,131 Sie erinnern sich an das Diebesgut, das Shin Da-hye Ihnen vor 20 Jahren wegnahm? 288 00:23:46,258 --> 00:23:47,884 Die blaue Diamantkette. 289 00:23:49,052 --> 00:23:50,846 Soll ich weiterreden? 290 00:23:51,346 --> 00:23:53,265 Ist es ok, wenn alle zuhören? 291 00:24:01,231 --> 00:24:02,065 Geht. 292 00:24:19,458 --> 00:24:20,542 Wer sind Sie? 293 00:24:22,544 --> 00:24:25,505 Park Hae-young vom Cold-Case-Team der Polizei. 294 00:24:25,589 --> 00:24:28,717 Wir untersuchen Shin Da-hyes Selbstmord vor 20 Jahren. 295 00:24:29,176 --> 00:24:30,010 Halt, nein. 296 00:24:30,844 --> 00:24:32,846 Nicht Selbstmord, sondern Mord. 297 00:24:33,555 --> 00:24:35,557 Es ist also ein Mordfall. 298 00:24:38,310 --> 00:24:40,437 Wir haben die Fallakte durchgesehen. 299 00:24:41,104 --> 00:24:44,441 Das Opfer war im Pyjama, also war der Tatort 300 00:24:44,524 --> 00:24:45,525 wohl ihr Zuhause. 301 00:24:46,943 --> 00:24:48,069 Die Tatzeit nachts. 302 00:24:48,653 --> 00:24:53,867 Wäre es ein Raub oder ein Unfall gewesen, wäre die Leiche nicht entsorgt worden. 303 00:24:54,451 --> 00:24:58,413 Der Mörder kannte das Opfer. Er war ein Vertrauter. 304 00:25:03,543 --> 00:25:05,754 -Worauf wollen Sie hinaus? -Hören Sie zu. 305 00:25:07,130 --> 00:25:09,132 Es sollte wie Selbstmord aussehen. 306 00:25:10,467 --> 00:25:15,263 Der Mörder hinterließ ihren Ausweis im Mantel über ihrem Pyjama. 307 00:25:15,347 --> 00:25:17,390 Er hat das nicht gut durchdacht. 308 00:25:18,934 --> 00:25:24,481 Das lag wohl an Drogen oder Alkohol, wodurch es ihm an Urteilskraft fehlte. 309 00:25:26,358 --> 00:25:29,819 Sie konsumierten damals regelmäßig Drogen, oder? 310 00:25:31,029 --> 00:25:32,906 -Was glauben Sie... -Also... 311 00:25:33,198 --> 00:25:36,743 Bei Verbrechen wie diesem wird die Leiche oft 312 00:25:37,118 --> 00:25:40,372 an Orten entsorgt, die der Mörder sehr gut kennt. 313 00:25:41,373 --> 00:25:43,416 In der Nähe des Ferienhauses... 314 00:25:44,709 --> 00:25:46,586 ...wie am Mikang-See. 315 00:25:57,222 --> 00:26:00,976 -Ist das eine Drohung? -Nein, ich sage nur die Wahrheit. 316 00:26:02,519 --> 00:26:06,523 Es wurde zum Selbstmord erklärt, ohne Ermittlung oder Autopsie. 317 00:26:06,898 --> 00:26:09,776 Die Staatsanwaltschaft war nicht sehr sorgfältig. 318 00:26:11,987 --> 00:26:14,406 Selbst der mächtige Oberstaatsanwalt Han 319 00:26:15,031 --> 00:26:17,701 konnte seinen Sohn nicht zum Mörder machen. 320 00:26:26,042 --> 00:26:28,545 Wird man mit einem silbernen Löffel im Mund geboren 321 00:26:28,670 --> 00:26:30,463 und verlässt sich auf Vaters Status, 322 00:26:30,964 --> 00:26:34,384 wirft man mit Geld herum und vergewaltigt wehrlose Mädchen. 323 00:26:36,052 --> 00:26:37,929 Das macht mich richtig krank. 324 00:26:38,096 --> 00:26:39,764 Aber ich kann wegsehen. 325 00:26:40,765 --> 00:26:45,353 Dass Sie Ihre Freunde beraubten, um das Video zu finden, 326 00:26:45,645 --> 00:26:47,939 und ein Leben ruiniert haben... 327 00:26:49,899 --> 00:26:52,193 ...das macht mich richtig wütend. 328 00:26:52,319 --> 00:26:53,320 Aber... 329 00:26:55,071 --> 00:26:58,408 ...ich könnte darüber hinwegsehen. Aber... 330 00:26:59,659 --> 00:27:01,911 ...über einen Mord nicht. 331 00:27:06,291 --> 00:27:07,542 Was ist daran falsch? 332 00:27:14,591 --> 00:27:16,092 Ja, ich habe sie getötet. 333 00:27:17,719 --> 00:27:20,930 Dieses unbedeutende Ding hat mein Eigentum angefasst. 334 00:27:22,140 --> 00:27:23,391 Ich habe sie getötet. 335 00:27:25,894 --> 00:27:27,604 Was wollen Sie nun tun? 336 00:28:22,742 --> 00:28:25,995 Du wagst es, mir meine Sachen wegzunehmen? 337 00:28:30,750 --> 00:28:34,379 Ich konnte... nur zusehen. 338 00:28:36,506 --> 00:28:38,174 Ich konnte nichts tun. 339 00:28:41,136 --> 00:28:42,721 Ich hatte solche Angst. 340 00:28:43,805 --> 00:28:46,099 Ich dachte, ich sterbe auch, wenn ich was tue. 341 00:28:47,142 --> 00:28:50,019 Ich hatte Todesangst. Ich konnte nichts tun. 342 00:28:52,313 --> 00:28:55,942 Danach versteckte ich mich bei meiner Mutter. 343 00:28:56,317 --> 00:29:00,321 Aber dann rief die Polizei an. Sie sagten, ich wäre tot. 344 00:29:03,366 --> 00:29:04,951 Da habe ich entschieden... 345 00:29:06,661 --> 00:29:10,248 ...als Kim Ji-hee weiterzuleben. 346 00:29:15,879 --> 00:29:19,132 Was? Wollen Sie mich etwa verhaften? 347 00:29:22,135 --> 00:29:23,052 Ich bin Anwalt. 348 00:29:24,179 --> 00:29:27,098 Ein Anwalt der Kanzlei HK, die beste im Land. 349 00:29:30,018 --> 00:29:31,728 Sie klärten mich nicht... 350 00:29:33,772 --> 00:29:38,443 ...über mein Recht zu schweigen und auf einen Anwalt auf. 351 00:29:38,943 --> 00:29:41,321 Mein Geständnis ist rechtlich unwirksam. 352 00:29:45,074 --> 00:29:48,369 Finden Sie das unfair, ermitteln Sie ruhig weiter. 353 00:29:49,537 --> 00:29:51,372 Sie kriegen mich ja doch nicht. 354 00:29:53,249 --> 00:29:54,876 Ich finde immer einen Ausweg. 355 00:30:03,092 --> 00:30:04,761 Ein wunderbares Land. 356 00:30:09,766 --> 00:30:13,436 Jetzt verstehe ich, warum Sie in der besten Kanzlei arbeiten. 357 00:30:14,187 --> 00:30:15,772 Ich hielt Sie für schwachsinnig. 358 00:30:17,273 --> 00:30:19,275 -Was? -Partner sind Sie 359 00:30:19,359 --> 00:30:23,446 wegen Ihres Vaters geworden. Aber Sie gewannen lange keinen Prozess. 360 00:30:23,947 --> 00:30:27,450 Nach ein paar vermasselten Prozessen 361 00:30:28,201 --> 00:30:31,371 -kriegen Sie keine Fälle mehr zugewiesen. -Ruhe! 362 00:30:31,454 --> 00:30:33,998 Viel Glück bei Ihrer Verteidigung. 363 00:30:34,874 --> 00:30:40,505 Selbst wenn ich dafür gefeuert werde, werde ich Ihnen den Mord nachweisen. 364 00:31:06,739 --> 00:31:10,535 Danke, dass Sie uns Ihre Geschichte erzählt haben. 365 00:31:12,871 --> 00:31:16,124 Haben Sie Beweise, die alles belegen? 366 00:31:18,001 --> 00:31:21,004 Ohne Beweise, dass Han Se-kyu Kim Ji-hee tötete, 367 00:31:21,588 --> 00:31:23,131 funktioniert das nicht. 368 00:31:24,507 --> 00:31:27,260 Sie haben 20 Jahre lang als Kim Ji-hee gelebt. 369 00:31:29,095 --> 00:31:33,933 Sie könnten Kim Ji-hee getötet und ihre Identität gestohlen haben. 370 00:31:34,976 --> 00:31:38,021 Nein. Das habe ich nicht getan. 371 00:31:40,607 --> 00:31:45,862 Ohne Beweise... hilft uns diese Aussage nicht weiter. 372 00:31:50,033 --> 00:31:51,492 Es gibt einen Beweis. 373 00:32:00,126 --> 00:32:01,210 Verdammt! 374 00:32:03,129 --> 00:32:05,381 Ich werde noch irre. 375 00:32:05,798 --> 00:32:08,801 Wir stecken richtig tief im Schlamassel. 376 00:32:18,102 --> 00:32:21,898 Bist du verrückt? Warum warst du bei Han Se-kyu? 377 00:32:22,065 --> 00:32:25,652 Hier ist die Hölle los. Was, wenn der Boss sauer wird? 378 00:32:26,027 --> 00:32:27,737 Ich fasse es nicht. 379 00:32:37,080 --> 00:32:39,999 Ja, ich war bei Han Se-kyu. 380 00:32:40,875 --> 00:32:42,460 Ist das so falsch? 381 00:32:53,930 --> 00:32:55,014 Warum? 382 00:33:02,230 --> 00:33:03,773 Es muss einen Grund geben. 383 00:33:09,862 --> 00:33:11,280 Ich habe es angeordnet. 384 00:33:13,157 --> 00:33:14,158 Es gab 1995 385 00:33:14,909 --> 00:33:19,247 einen unnatürlichen Tod im Mikang-See. Er wurde als Selbstmord erklärt. 386 00:33:19,580 --> 00:33:22,083 Wir haben Indizien, die auf Mord hindeuten. 387 00:33:23,501 --> 00:33:25,920 Wir haben sogar eine Zeugin. 388 00:33:26,963 --> 00:33:28,381 Laut der Zeugin 389 00:33:28,589 --> 00:33:32,343 ist Han Se-kyu von der Kanzlei HK der Hauptverdächtige. 390 00:33:34,053 --> 00:33:36,556 Lassen Sie uns ihn vorladen. 391 00:33:47,108 --> 00:33:48,985 Ihr geht gegen HK an. 392 00:33:49,360 --> 00:33:52,655 Ohne handfeste Beweise bringt uns eine Vorladung nichts. 393 00:33:57,869 --> 00:33:58,870 Haben wir. 394 00:34:11,716 --> 00:34:14,427 Was soll das heißen, Sie haben einen Beweis? 395 00:34:15,553 --> 00:34:16,637 Ich fand etwas, 396 00:34:17,096 --> 00:34:20,224 als ich vor langer Zeit Da-hyes Sachen ordnete. 397 00:34:41,329 --> 00:34:43,081 Ich erzählte es niemandem, 398 00:34:43,164 --> 00:34:47,418 damit keiner wegen Da-hyes Tod Verdacht schöpft. 399 00:34:49,253 --> 00:34:52,715 Was ist auf der Kassette drauf? 400 00:34:55,551 --> 00:34:56,552 Jene Nacht... 401 00:34:58,054 --> 00:34:59,972 Was in jener Nacht geschah... 402 00:35:00,890 --> 00:35:02,225 Alles. 403 00:35:07,688 --> 00:35:08,689 "Ist schon gut. 404 00:35:09,524 --> 00:35:12,151 Wenn du weinst, fühlst du dich besser. 405 00:35:13,528 --> 00:35:15,613 Ich habe zwei Jahre nicht geweint. 406 00:35:16,781 --> 00:35:18,783 Ich kam gestern Nacht heimlich her. 407 00:35:19,826 --> 00:35:22,453 Um zu sehen, ob es unserem Theater gut geht. 408 00:35:23,830 --> 00:35:24,789 Es sah gut aus. 409 00:35:26,833 --> 00:35:29,085 Und dann weinte ich nach zwei Jahren. 410 00:35:30,586 --> 00:35:33,923 Danach fühlte ich mich viel besser. 411 00:35:34,507 --> 00:35:36,968 Es war so dunkel wie im Nebel. 412 00:35:37,802 --> 00:35:41,013 Siehst du? Ich weine nicht mehr. 413 00:35:44,517 --> 00:35:46,144 Ich werde nicht weinen." 414 00:35:50,940 --> 00:35:52,316 Ich werde nicht weinen. 415 00:35:54,902 --> 00:35:59,866 Ji-hee kam wieder vorbei. Sie hatte am nächsten Tag ein Vorsprechen. 416 00:36:44,660 --> 00:36:47,914 Mitten in der Nacht bekam ich Durst. 417 00:36:50,333 --> 00:36:52,960 Ich stand auf und ging in die Küche. 418 00:37:05,306 --> 00:37:06,182 Aber dann 419 00:37:07,016 --> 00:37:08,184 hörte ich... 420 00:37:11,103 --> 00:37:14,565 ...wie die Tür geöffnet wurde. 421 00:37:17,109 --> 00:37:18,527 Es war Han Se-kyu. 422 00:37:27,119 --> 00:37:30,122 Du wagst es, mir meine Sachen wegzunehmen? 423 00:37:51,102 --> 00:37:54,480 Du wagst es, mir meine Sachen wegzunehmen? 424 00:38:18,629 --> 00:38:19,463 Es endet hier. 425 00:38:20,298 --> 00:38:22,091 Das ermittelnde Team hat das? 426 00:38:22,883 --> 00:38:23,884 Ja. 427 00:38:31,475 --> 00:38:33,102 Keine Sorge. 428 00:38:33,311 --> 00:38:36,814 Ich sorge dafür, dass sie nichts unternehmen können. 429 00:38:37,064 --> 00:38:40,151 Die Abteilung Interne Ermittlungen nimmt sich das Team vor. 430 00:38:40,401 --> 00:38:42,945 Oder eine anderen Abteilung bekommt den Fall. 431 00:38:43,029 --> 00:38:44,155 Es gibt viele Wege. 432 00:38:45,740 --> 00:38:47,074 Und die Aufnahme? 433 00:38:49,160 --> 00:38:50,453 Es ist 20 Jahre her. 434 00:38:51,370 --> 00:38:54,206 Es gibt keine Leiche und keinen Tatort. 435 00:38:55,082 --> 00:38:58,085 Ignorieren Sie es. Das ist kein Beweis. 436 00:39:00,504 --> 00:39:02,840 Und der Grundsatz der freien Beweiswürdigung? 437 00:39:03,466 --> 00:39:07,345 "Der Richter kann die Beweise nach freier Überzeugung abwägen." 438 00:39:08,387 --> 00:39:11,849 -Sind Sie ein Richter? -Es kommt nicht zum Prozess. 439 00:39:14,894 --> 00:39:17,688 Ich kümmere mich darum. Keine Sorge. 440 00:39:18,189 --> 00:39:19,774 Was ist mit der Zeugin? 441 00:39:20,232 --> 00:39:21,400 Wie heißt sie? 442 00:39:23,361 --> 00:39:24,945 Kim Ji-hee. 443 00:39:25,863 --> 00:39:29,533 Ihre Zeugenaussage ist auch nur ein Indiz. 444 00:39:30,117 --> 00:39:31,994 -Das Team ist... -Hören Sie her! 445 00:39:32,578 --> 00:39:34,872 Beweise und Aussagen 446 00:39:34,955 --> 00:39:38,000 können nur Anwälte entschärfen, nicht die Polizei. 447 00:39:38,542 --> 00:39:41,170 Sie hatten Ihre Untergebenen nicht im Griff. 448 00:39:42,129 --> 00:39:44,131 Haben Sie noch mehr zu sagen? 449 00:39:55,351 --> 00:39:56,727 Das wirst du brauchen. 450 00:39:57,978 --> 00:40:00,314 Wir hätten uns raushalten sollen. 451 00:40:01,899 --> 00:40:04,902 Wenn etwas schiefgeht, dann immer richtig. 452 00:40:05,528 --> 00:40:08,155 Warum muss es ausgerechnet Han Se-kyu sein? 453 00:40:08,614 --> 00:40:10,032 Wir haben noch Zeit. 454 00:40:10,491 --> 00:40:12,451 Er ist nicht so blöd herzukommen. 455 00:40:12,576 --> 00:40:13,494 Schreib schon. 456 00:40:13,661 --> 00:40:17,832 Han Se-kyu tendiert zu Wutanfällen und hat Minderwertigkeitskomplexe. 457 00:40:18,040 --> 00:40:21,043 Er verliert nicht gern gegen Leute, die er nicht ernst nimmt. 458 00:40:21,127 --> 00:40:22,628 Ja, du Besserwisser. 459 00:40:22,711 --> 00:40:25,172 Werde doch einfach Wahrsager. 460 00:40:26,549 --> 00:40:30,636 Er ist hier! Han Se-kyu von der Kanzlei HK ist hier. 461 00:40:49,029 --> 00:40:51,907 Es hat geklappt. Er hat angebissen. 462 00:40:54,410 --> 00:40:56,662 Das könnte richtig schiefgehen. 463 00:41:01,167 --> 00:41:03,085 Han Se-kyu ist gerade gekommen. 464 00:41:04,003 --> 00:41:04,837 Ok. 465 00:41:05,671 --> 00:41:06,589 Und die Zeugin? 466 00:41:07,423 --> 00:41:08,424 Ich bin fast da. 467 00:41:17,057 --> 00:41:19,059 YEONMI-KRANKENHAUS 468 00:41:57,848 --> 00:41:58,849 Herr Han Se-kyu. 469 00:42:00,267 --> 00:42:02,770 Sie haben das Recht zu schweigen 470 00:42:02,853 --> 00:42:05,981 und die Aussage zu verweigern. 471 00:42:06,065 --> 00:42:07,858 Sie werden nicht bestraft, 472 00:42:08,192 --> 00:42:09,860 wenn Sie schweigen. 473 00:42:10,319 --> 00:42:13,614 Verzichten Sie auf dieses Recht, kann alles, was Sie sagen, 474 00:42:13,906 --> 00:42:16,784 vor Gericht gegen Sie verwendet werden. 475 00:42:17,201 --> 00:42:20,621 Sie können einen Anwalt hinzuziehen 476 00:42:20,704 --> 00:42:22,706 und Rechtsbeistand erhalten. 477 00:42:23,082 --> 00:42:24,375 Haben Sie verstanden? 478 00:42:26,377 --> 00:42:27,211 Ja. 479 00:42:31,882 --> 00:42:33,509 -Hat es angefangen? -Ja. 480 00:42:39,014 --> 00:42:40,349 Im Jahr 1995 481 00:42:40,599 --> 00:42:43,894 wurde Shin Da-hye im Mikang-See ertrunken aufgefunden. 482 00:42:44,270 --> 00:42:46,397 -Sie kennen sie, nicht wahr? -Ja. 483 00:42:46,772 --> 00:42:50,484 Ihr Fall wurde 1995 als Selbstmord abgeschlossen. 484 00:42:50,734 --> 00:42:51,986 Aber vor Kurzem 485 00:42:52,653 --> 00:42:56,282 tauchte eine Zeugin auf, die aussagt, sie sei ermordet worden. 486 00:42:56,657 --> 00:42:59,410 Die Zeugin sagt aus, Sie hätten 487 00:42:59,702 --> 00:43:02,997 Shin Da-hye in ihrer Wohnung ermordet. 488 00:43:03,122 --> 00:43:04,415 Das ist nicht wahr. 489 00:43:06,333 --> 00:43:10,170 Die folgende Aufnahme stammt aus der Nacht, als Shin Da-hye starb. 490 00:43:10,296 --> 00:43:14,675 Wir glauben, dass das bei ihr zu Hause aufgenommen wurde. 491 00:43:17,052 --> 00:43:20,264 Du wagst es, mir meine Sachen wegzunehmen? 492 00:43:38,240 --> 00:43:41,660 Ist das Ihre Stimme auf der Aufnahme? 493 00:43:44,288 --> 00:43:45,122 Ja. 494 00:43:45,331 --> 00:43:46,165 Also 495 00:43:46,832 --> 00:43:50,377 geben Sie zu, dass Sie Shin Da-hye getötet haben? 496 00:43:56,967 --> 00:44:00,804 Ich sagte, das war meine Stimme, nicht, dass ich sie getötet habe. 497 00:44:02,723 --> 00:44:04,016 Das haben Sie gesagt. 498 00:44:05,225 --> 00:44:08,103 Sie glauben, die Aufnahme stammt aus Shin Da-hyes Wohnung. 499 00:44:11,690 --> 00:44:13,984 Ich weiß nicht, wo Sie sie herhaben. 500 00:44:15,819 --> 00:44:19,323 Können Sie beweisen, dass das vor 20 Jahren bei Shin Da-hye 501 00:44:20,324 --> 00:44:22,159 aufgenommen wurde? 502 00:44:31,710 --> 00:44:34,880 Sie werden ein Geständnis von Ihnen wollen. 503 00:44:35,756 --> 00:44:38,550 -Gehen Sie nicht hin. -Warum nicht? 504 00:44:42,054 --> 00:44:44,014 Ich sollte ihrem Wunsch entsprechen. 505 00:44:44,640 --> 00:44:48,852 Sie wollen es mit mir aufnehmen? 506 00:44:50,062 --> 00:44:51,980 Ich werde mich dem stellen. 507 00:44:52,815 --> 00:44:54,692 Park Hae-young, der Penner... 508 00:44:54,942 --> 00:44:58,487 Ob mit Amtsmissbrauch, Verleumdung oder was auch immer, 509 00:44:58,696 --> 00:44:59,905 ich erledige ihn. 510 00:45:01,532 --> 00:45:03,659 Ich tue, was Anwälte tun müssen. 511 00:45:04,576 --> 00:45:07,121 Sie sollten tun, was Polizisten tun sollten. 512 00:45:08,872 --> 00:45:10,833 Sie sagten, es gibt eine Zeugin. 513 00:45:11,750 --> 00:45:15,421 Muss ich mich um jedes Detail kümmern? 514 00:45:16,588 --> 00:45:17,548 Ok. 515 00:45:18,132 --> 00:45:21,009 Ich kümmere mich darum. 516 00:45:26,181 --> 00:45:30,310 -Wo ist Ihre Schwester? -Sie ist mit einem Pfleger mitgegangen. 517 00:45:31,729 --> 00:45:33,939 Er sagte, Sie warten am Empfang. 518 00:45:34,565 --> 00:45:36,483 -Ein Pfleger? -Ja. 519 00:45:37,651 --> 00:45:40,738 Den Mann habe ich vorher nie gesehen. 520 00:45:42,573 --> 00:45:43,407 Ein Pfleger? 521 00:45:43,949 --> 00:45:47,453 Seltsam.Wir haben keinen Pfleger in diesem Haus. 522 00:46:05,763 --> 00:46:08,891 Sagten Sie nicht, Detective Cha wartet am Empfang? 523 00:46:13,312 --> 00:46:16,523 -Detective Cha. Ich suche eine Patientin. -Ok. 524 00:46:18,901 --> 00:46:19,735 Wo ist das? 525 00:46:19,818 --> 00:46:22,029 Das ist der Fahrstuhl Nummer acht. 526 00:46:22,571 --> 00:46:24,448 Das ist der Parkplatz B4. 527 00:46:40,589 --> 00:46:41,715 Sind wir fertig? 528 00:46:45,010 --> 00:46:46,678 Kommt noch was? 529 00:46:49,598 --> 00:46:50,599 Ja. 530 00:46:55,854 --> 00:46:57,439 Wir können es beweisen. 531 00:47:01,610 --> 00:47:02,444 Was? 532 00:47:02,945 --> 00:47:04,404 Ich meine die Aufnahme. 533 00:47:05,239 --> 00:47:06,406 Dass sie 534 00:47:06,824 --> 00:47:09,910 vor 20 Jahren in Shin Da-hyes Wohnung gefunden wurde. 535 00:47:11,203 --> 00:47:12,579 Wir können es beweisen. 536 00:47:17,125 --> 00:47:18,544 Das ist unmöglich. 537 00:47:20,212 --> 00:47:22,464 Die Aufnahme endet nicht da. 538 00:47:28,679 --> 00:47:29,638 Was soll das? 539 00:47:33,225 --> 00:47:36,645 Was wir bisher gehört haben, beweist noch nichts. 540 00:47:37,479 --> 00:47:38,313 Aber zum Glück 541 00:47:38,647 --> 00:47:40,357 gibt es am Ende der Aufnahme 542 00:47:40,732 --> 00:47:44,945 einen Beweis, dass das bei ihr zu Hause war. 543 00:49:44,439 --> 00:49:45,273 Da-hye! 544 00:49:46,775 --> 00:49:48,151 Ich bin's. Min-sung. 545 00:49:49,653 --> 00:49:50,487 Da-hye! 546 00:49:51,655 --> 00:49:53,156 Sag was, wenn du da bist. 547 00:50:37,909 --> 00:50:40,829 Scheiße. Warum passt sie nicht rein? 548 00:50:48,837 --> 00:50:49,880 Verdammt. 549 00:50:51,131 --> 00:50:53,550 Das war Shin Da-hyes Verlobter 550 00:50:53,884 --> 00:50:56,178 Kim Min-sung an der Wohnungstür. 551 00:50:56,928 --> 00:51:01,141 Wir haben bereits seine Aussage, dass er in der Nacht dort war. 552 00:51:04,269 --> 00:51:05,353 Was soll das? 553 00:51:07,230 --> 00:51:08,356 Warum ist das... 554 00:51:09,274 --> 00:51:10,108 Warum? 555 00:51:13,653 --> 00:51:15,405 Haben Sie was anderes gehört? 556 00:51:18,617 --> 00:51:19,576 Das ist seltsam. 557 00:51:21,369 --> 00:51:24,915 Bei uns gibt es doch kein Leck, wenn es um Beweise geht. 558 00:51:39,471 --> 00:51:40,430 Wie lief es? 559 00:51:42,182 --> 00:51:43,183 Was? 560 00:51:43,725 --> 00:51:47,521 Ich weiß nicht, was Sie gehört haben, aber das ist das Original. 561 00:51:47,979 --> 00:51:52,025 Hiermit können wir beweisen, dass diese Aufnahme 562 00:51:52,359 --> 00:51:56,321 aus Shin Da-hyes Wohnung stammt. 563 00:52:05,163 --> 00:52:06,123 Na und? 564 00:52:08,208 --> 00:52:09,042 Und jetzt? 565 00:52:11,211 --> 00:52:16,341 Jetzt sind Sie an der Reihe, zuzugeben, was Sie getan haben. 566 00:53:07,726 --> 00:53:08,560 Du... 567 00:53:13,648 --> 00:53:14,524 Wie hast du... 568 00:54:19,631 --> 00:54:20,590 Du warst... 569 00:54:22,634 --> 00:54:23,468 Wie hast du... 570 00:54:28,890 --> 00:54:30,016 Du warst tot. 571 00:54:32,560 --> 00:54:33,687 Ich tötete dich. 572 00:54:38,149 --> 00:54:39,150 Nein. 573 00:54:40,360 --> 00:54:41,778 Die Tote war... 574 00:54:44,531 --> 00:54:46,032 ...Kim Ji-hee. 575 00:55:06,386 --> 00:55:10,640 Danke, dass Sie den Mord gestanden haben. 576 00:55:13,226 --> 00:55:17,647 Da Sie über Ihr Recht zu schweigen und auf einen Anwalt aufgeklärt wurden, 577 00:55:18,273 --> 00:55:20,275 ist die Aussage gültig. 578 00:55:21,401 --> 00:55:22,861 Was tun Sie hier? 579 00:55:23,194 --> 00:55:24,779 Was soll das, verdammt? 580 00:55:29,617 --> 00:55:31,911 Du Penner! Was soll das? 581 00:55:32,162 --> 00:55:33,580 Was erlaubst du dir? 582 00:55:34,664 --> 00:55:35,874 Du Penner! 583 00:55:38,418 --> 00:55:39,961 Löscht das Zeug! 584 00:55:45,842 --> 00:55:47,135 Nein! 585 00:55:49,346 --> 00:55:50,597 Herr Han Se-kyu. 586 00:55:50,889 --> 00:55:52,474 Ich verhafte Sie wegen 587 00:55:52,557 --> 00:55:55,810 Sachbeschädigung, Strafvereitelung, 588 00:55:55,894 --> 00:55:59,147 Missachtung, Körperverletzung, Widerstand gegen die Festnahme 589 00:55:59,314 --> 00:56:01,483 und wegen eines Mordes im Jahr 1995. 590 00:56:02,692 --> 00:56:05,653 Sie haben das Recht zu schweigen und auf einen Anwalt. 591 00:56:08,114 --> 00:56:12,869 Glaubt ihr, ihr seid jetzt sicher? Ihr seid alle tot. 592 00:56:13,620 --> 00:56:15,413 Ich bringe euch alle um! 593 00:56:17,457 --> 00:56:21,628 Loslassen. Lass mich los! Weißt du, wer ich bin? 594 00:56:22,045 --> 00:56:23,213 Ich bringe euch um! 595 00:56:24,547 --> 00:56:26,091 Ihr seid alle tot! 596 00:56:27,258 --> 00:56:28,802 Ich bringe euch um. 597 00:56:43,483 --> 00:56:45,402 Ich werde euch alle umbringen! 598 00:56:46,778 --> 00:56:48,780 Ich bringe euch alle um! 599 00:56:54,452 --> 00:56:57,205 Für ein Verbrechen muss man bezahlen. 600 00:56:57,539 --> 00:56:58,498 Ganz egal, 601 00:56:59,249 --> 00:57:01,209 wie viel Geld oder Macht man hat. 602 00:57:01,292 --> 00:57:03,628 Dafür ist die Polizei da! 603 00:58:53,446 --> 00:58:56,199 Das sollte bis zum Wochenende gelöst sein. 604 00:58:57,075 --> 00:58:58,076 Reden wir... 605 00:58:59,911 --> 00:59:00,870 ...danach. 606 00:59:38,283 --> 00:59:40,827 -Eine Diamantkette? -Ja. 607 00:59:41,202 --> 00:59:43,204 Warum lag Han Se-kyu 608 00:59:43,621 --> 00:59:46,040 so viel daran, dass er so weit ging? 609 00:59:48,209 --> 00:59:52,672 In der Box war eine Diskette. 610 00:59:53,798 --> 00:59:55,758 Eine Diskette? 611 00:59:59,345 --> 01:00:00,430 Was ist das? 612 01:00:08,021 --> 01:00:10,565 Haben Sie sie noch? 613 01:00:11,983 --> 01:00:14,861 Nein, ich gab sie vor langer Zeit einem Detective. 614 01:00:16,070 --> 01:00:17,030 Einem Detective? 615 01:00:19,282 --> 01:00:22,076 Als ich Ji-hees Pass holen wollte, 616 01:00:22,910 --> 01:00:23,911 rief er an. 617 01:00:28,625 --> 01:00:30,084 -Hallo? -Ja? 618 01:00:30,251 --> 01:00:33,671 Ich bin Detective Lee Jae-han von der Bezirkspolizei Seoul. 619 01:00:34,088 --> 01:00:37,967 -Spreche ich mit Kim Ji-hee? -Ja. Wie kann ich Ihnen helfen? 620 01:00:38,176 --> 01:00:40,345 Sie kennen doch Shin Da-hye, oder? 621 01:00:41,095 --> 01:00:41,929 Ja. 622 01:00:42,013 --> 01:00:44,307 Hat sie Ihnen irgendwas gegeben? 623 01:00:44,390 --> 01:00:46,392 Eine Diskette oder so. 624 01:00:46,643 --> 01:00:48,353 Nein, hat sie nicht. 625 01:00:48,770 --> 01:00:49,604 Hallo? 626 01:00:50,396 --> 01:00:51,230 Hallo? 627 01:01:06,829 --> 01:01:08,831 28, YANGCHEON-DONG GIMCHEON-SI 628 01:01:16,964 --> 01:01:18,049 Entschuldigen Sie. 629 01:01:20,677 --> 01:01:21,636 Ist jemand da? 630 01:01:31,270 --> 01:01:32,563 Ist da jemand? 631 01:01:41,698 --> 01:01:42,990 Oh, das ist schön. 632 01:01:43,157 --> 01:01:44,117 Ja, aber... 633 01:01:44,200 --> 01:01:45,618 Oh mein Gott. 634 01:01:46,828 --> 01:01:48,287 Hallo, die Damen. 635 01:01:48,663 --> 01:01:52,125 Guten Tag! Kennen Sie dieses Mädchen, das hier wohnt? 636 01:01:52,417 --> 01:01:56,629 -Die junge Dame mit der weißen Haut. -Ja, genau. Sie lebt... 637 01:01:56,713 --> 01:02:01,426 -Ich habe sie lange nicht gesehen. -Sie ist weg? Seit wann? 638 01:02:01,551 --> 01:02:03,302 -Seit Kurzem erst. -Aha. 639 01:02:03,553 --> 01:02:07,140 -Sie will in Seoul Schauspielerin werden. -Sie pendelt? 640 01:02:07,557 --> 01:02:10,351 Sie haben sie seit einer Woche nicht gesehen? 641 01:02:12,854 --> 01:02:16,190 Hieß der Detective... 642 01:02:16,607 --> 01:02:18,025 Ich erinnere mich nicht. 643 01:02:18,735 --> 01:02:22,363 Ich weiß nur noch, er war von der Bezirkspolizei Seoul. 644 01:02:23,364 --> 01:02:26,492 Ich habe sie an deren Adresse geschickt. 645 01:02:28,786 --> 01:02:30,538 Sie haben sie hingeschickt? 646 01:02:31,122 --> 01:02:31,956 Ja. 647 01:02:32,248 --> 01:02:37,128 Ich dachte, er lässt mich nicht in Ruhe, wenn ich ihm die Diskette nicht gebe. 648 01:02:37,545 --> 01:02:39,756 Also schickte ich sie per Post. 649 01:02:40,590 --> 01:02:41,591 Das ist Tarnung. 650 01:02:42,592 --> 01:02:43,509 Ganz sicher. 651 01:02:44,427 --> 01:02:46,554 -Noch mal überprüfen. -Jawohl. 652 01:02:54,353 --> 01:02:55,605 DETECTIVE LEE JAE-HAN 653 01:03:04,614 --> 01:03:06,449 Ich hätte Post bekommen sollen. 654 01:03:16,626 --> 01:03:17,710 Nein. 655 01:03:17,960 --> 01:03:19,754 Hier ist nichts leicht. 656 01:03:30,306 --> 01:03:31,349 Wow. 657 01:03:32,058 --> 01:03:34,227 Was für ein Dieb ist das denn? 658 01:03:34,310 --> 01:03:38,439 Krallt sich in einem Raum voller Polizisten meine Sachen! 659 01:03:38,648 --> 01:03:40,066 Ich habe dich gesucht. 660 01:03:40,858 --> 01:03:44,445 Das sind Detectives von der Zentralen Staatsanwaltschaft. 661 01:03:47,114 --> 01:03:49,492 Ich bin Sonderermittler Oh Seung-joon. 662 01:03:50,034 --> 01:03:53,079 Ich habe gehört, dass Sie wichtige Beweise 663 01:03:53,204 --> 01:03:55,665 im Korruptionsfall von Jinyang haben. 664 01:03:56,249 --> 01:03:58,835 Woher haben Sie diese Diskette? 665 01:04:00,336 --> 01:04:01,754 Es muss nicht hier sein. 666 01:04:01,921 --> 01:04:05,383 Geh mit ihnen mit und hilf der Staatsanwaltschaft. 667 01:04:05,550 --> 01:04:09,095 Du hast die Spur entdeckt. Es ist dein Verdienst. 668 01:04:20,022 --> 01:04:22,441 ERMITTLUNG IM KORRUPTIONSFALL SEKANG-BAU 669 01:04:37,540 --> 01:04:39,458 Verdammt! Bist du verrückt? 670 01:04:39,542 --> 01:04:43,129 Sag du mir, was du da machst. Ich weiß, was ich gehört habe. 671 01:04:43,379 --> 01:04:47,133 Abgeordneter Jang, die Zeitung Jaeshin und die Hanyang-Gruppe unter einer Decke. 672 01:04:47,341 --> 01:04:49,886 Die kamen alle davon. Und nun? 673 01:04:50,052 --> 01:04:51,762 Korruption bei Sekang-Bau? 674 01:04:52,930 --> 01:04:54,891 Wovon redest du? 675 01:04:55,558 --> 01:05:00,688 -Auf der Diskette waren Infos über Sekang. -Den Rest hast du sicher gelöscht. 676 01:05:00,813 --> 01:05:03,399 Wie ein Hund, der mit dem Schwanz wedelt. 677 01:05:13,993 --> 01:05:17,997 HANYANG-GRUPPE, SCHWARZE KASSE - LÖSCHEN 678 01:05:18,080 --> 01:05:20,458 GEUMJIN, STEUERHINTERZIEHUNG - LÖSCHEN 679 01:05:20,958 --> 01:05:23,169 ABGEORDNETER JANG, BESTECHUNG - LÖSCHEN 680 01:05:23,336 --> 01:05:24,879 CHOWON-GRUPPE - LÖSCHEN 681 01:05:25,129 --> 01:05:27,340 YN-GRUPPE - LÖSCHEN 682 01:05:28,633 --> 01:05:31,761 Wie ist es, von einem Jagdhund gebissen zu werden? 683 01:05:33,596 --> 01:05:34,722 Weckt es dich auf? 684 01:05:37,642 --> 01:05:40,686 Geh, wenn es dir nicht gefällt. Ich brauche dich nicht. 685 01:05:43,981 --> 01:05:45,775 Du warst einfacher Polizist. 686 01:05:46,442 --> 01:05:48,444 Und jetzt schon Abteilungsleiter? 687 01:05:49,445 --> 01:05:52,156 Du hast wohl in der richtigen Schlange gestanden. 688 01:05:52,782 --> 01:05:53,824 Und das hier. 689 01:05:53,950 --> 01:05:56,202 Ein schönes Haus! Wie viel kostet es? 690 01:05:56,702 --> 01:05:59,956 Mit einem Detective-Gehalt kann man so was nicht kaufen. 691 01:06:00,414 --> 01:06:01,332 Ich gehe nicht. 692 01:06:02,667 --> 01:06:06,879 Nicht, bis ich den Hund vernichtet habe, der Schande über die Polizei gebracht hat. 693 01:06:07,630 --> 01:06:10,841 Mal sehen, wer gewinnt. Ich oder der Hund. 694 01:06:33,447 --> 01:06:35,908 Du lässt dein Team verrückt spielen? 695 01:06:37,034 --> 01:06:39,161 Wolltest du mich verarschen? 696 01:06:48,295 --> 01:06:53,175 Du warst ein Niemand in einer Kleinstadt. Ich habe dich hergeholt. 697 01:06:56,095 --> 01:06:59,473 Hast du bei Park Hae-young was Verdächtiges gefunden? 698 01:07:14,113 --> 01:07:14,947 Nein. 699 01:07:16,032 --> 01:07:17,491 Nichts Ungewöhnliches. 700 01:07:22,496 --> 01:07:23,539 Diese Rotznase... 701 01:07:25,541 --> 01:07:28,169 Wenn er erfährt, was Lee Jae-han passierte... 702 01:07:29,462 --> 01:07:30,296 ...stoppe ihn. 703 01:07:32,715 --> 01:07:36,802 Wenn die Wahrheit rauskommt, geht es dir zuerst an den Kragen. 704 01:07:38,137 --> 01:07:39,055 Verstanden? 705 01:07:48,606 --> 01:07:49,899 Das war super! 706 01:08:00,993 --> 01:08:02,244 Wie hast du... 707 01:08:03,537 --> 01:08:04,872 Ich tötete dich doch. 708 01:08:06,248 --> 01:08:11,087 Nein, die Tote war Kim Ji-hee. 709 01:08:12,254 --> 01:08:14,090 Leider habe ich das verpasst. 710 01:08:15,091 --> 01:08:18,761 -Weil du weggelaufen bist. -Halt die Klappe. 711 01:08:19,678 --> 01:08:20,721 Wir sind super. 712 01:08:21,055 --> 01:08:24,100 Wir haben den Fall von Süd-Gyeonggi aufgeklärt 713 01:08:24,225 --> 01:08:26,393 und auch Han Se-kyu verhaftet! 714 01:08:27,269 --> 01:08:29,939 Da wir super sind, dürfen wir mehr bestellen? 715 01:08:30,022 --> 01:08:31,690 Natürlich dürfen wir das! 716 01:08:31,774 --> 01:08:34,026 Entschuldigung! Noch eine Portion. 717 01:08:34,151 --> 01:08:36,362 Ich bin oft hier. Ich bin Stammkunde. 718 01:08:36,821 --> 01:08:39,240 -Los. Darauf trinken wir. -Ich nicht. 719 01:08:39,824 --> 01:08:44,078 -Ich habe noch Papierkram zu erledigen. -Verdirb uns nicht die Stimmung. 720 01:08:44,578 --> 01:08:48,040 Teamleiterin, lass dein Team Spaß haben. 721 01:08:48,124 --> 01:08:49,625 Sorge du dafür. 722 01:08:49,917 --> 01:08:51,919 Amüsiert euch und ruht euch aus. 723 01:08:52,002 --> 01:08:55,381 Schon gut. Ich erledige den Papierkram. 724 01:08:55,840 --> 01:08:58,300 Viel Spaß, und geh nach Hause. 725 01:08:59,051 --> 01:09:01,220 Und trag Salbe auf dein Gesicht auf. 726 01:09:05,933 --> 01:09:09,395 Er ist gar nicht so schlimm, oder? 727 01:09:09,520 --> 01:09:12,439 Er wäre sogar noch besser, würde er uns einladen! 728 01:09:14,400 --> 01:09:15,276 Trink. 729 01:09:54,148 --> 01:09:55,191 Lieutenant Park! 730 01:09:55,608 --> 01:09:57,943 Ich bin es, Lee Jae-han. 731 01:10:45,991 --> 01:10:47,785 Wir können die Vergangenheit ändern. 732 01:10:50,829 --> 01:10:52,289 Geben Sie niemals auf. 733 01:12:30,888 --> 01:12:32,973 Was hat das hier zu suchen? 734 01:12:41,023 --> 01:12:42,191 Park Hae-young! 735 01:13:15,224 --> 01:13:18,685 Ich erreichte Sie nicht. Ich dachte, Sie hätten das Funkgerät weggeworfen. 736 01:13:18,769 --> 01:13:21,355 Du kommst und gehst, wenn sie es sagen? 737 01:13:21,730 --> 01:13:22,773 Hast du Hilfe? 738 01:13:23,107 --> 01:13:25,484 Warum haben alle Fälle mit Jae-han zu tun? 739 01:13:25,567 --> 01:13:27,820 -Standet ihr euch nahe? -Bist du verrückt? 740 01:13:27,903 --> 01:13:30,406 Detectives fangen Böse mit Mut, nicht mit Gesicht. 741 01:13:30,614 --> 01:13:32,616 Es hat nichts mit dir zu tun. 742 01:13:32,741 --> 01:13:35,702 Wie beim Tod des Mädchens in der Nachbarschaft. 743 01:13:36,078 --> 01:13:40,124 Ich muss mit Kriminalbeamtin Cha sprechen. Sie ist nicht zu Hause? 744 01:13:40,207 --> 01:13:42,418 Hast du damit mit anderen geredet? 745 01:13:42,543 --> 01:13:45,629 -Geht es dir nicht gut? -Cha Soo-hyun! 0,5! 746 01:13:45,712 --> 01:13:48,340 Ist sie da? Sie geht nicht ans Telefon. 747 01:13:48,507 --> 01:13:49,341 Cha Soo-hyun! 748 01:13:49,425 --> 01:13:50,342 Soo-hyun! 749 01:13:51,718 --> 01:13:53,720 Untertitel von: Raik Westenberger 54679

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.