All language subtitles for Signal.2016.S01E07.KOREAN.1080p.NF.WEBRip.DDP2.0.X264-DEEP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,619 --> 00:00:37,537 Eun-ji? 2 00:00:37,620 --> 00:00:38,663 Ich sagte, geh heim. 3 00:00:38,747 --> 00:00:39,998 Wow, das ist gut. 4 00:00:40,081 --> 00:00:42,500 Ich sehe dich als meinen echten Onkel. 5 00:00:42,584 --> 00:00:44,169 Wer ist der Täter? 6 00:00:44,252 --> 00:00:48,006 Schnappen Sie den Täter, bevor unser Kommissar gefeuert wird. 7 00:00:48,131 --> 00:00:50,008 -Das ist nicht mein Vater. -Komm mit. 8 00:00:50,091 --> 00:00:52,093 Geh zuerst nach Hause. Du glaubst mir, oder? 9 00:00:56,765 --> 00:00:59,684 Detective, hören Sie zu? Ich will wissen, was passiert ist. 10 00:00:59,768 --> 00:01:01,770 Die Vergangenheit ist verändert. Dieser Fall! 11 00:01:01,853 --> 00:01:04,522 -Eun-ji! -Der Sprit leckt. Wir haben keine Zeit. 12 00:01:04,606 --> 00:01:06,316 Du musst wenigstens eine retten! 13 00:01:06,441 --> 00:01:08,193 Wenn sie explodiert, sterben wir alle! 14 00:01:08,276 --> 00:01:09,652 Nein! 15 00:01:09,736 --> 00:01:11,112 Beeil dich! Es ist gefährlich. 16 00:01:11,404 --> 00:01:12,405 Nein! 17 00:01:12,697 --> 00:01:15,325 Eun-ji! Nein! 18 00:01:15,617 --> 00:01:16,659 Hier ist es verrückt. 19 00:01:16,743 --> 00:01:18,078 -Was ist los? -Entführung. 20 00:01:18,161 --> 00:01:20,705 Wie fühlt es sich an, deine Tochter sterben zu sehen? 21 00:01:20,789 --> 00:01:22,415 Es ist ein Tiefkühltruck. 22 00:01:22,749 --> 00:01:26,252 Das ist zu kurz im Vergleich zu meinen 20 Jahren. 23 00:01:26,336 --> 00:01:28,797 Detective Cha, nein! 24 00:01:33,635 --> 00:01:35,678 Soo-hyun... 25 00:01:36,054 --> 00:01:39,265 Die Übertragungen kommen wieder. Ich muss es vorher herausfinden. 26 00:01:39,349 --> 00:01:42,268 Am Anfang gab es niemanden. Hast du es getan? 27 00:01:42,477 --> 00:01:44,604 Welche Farbe hat das Auto noch mal? 28 00:01:44,687 --> 00:01:45,939 Es war rot, warum? 29 00:01:46,022 --> 00:01:47,941 Ich glaube, ich kann ihn schnappen. 30 00:01:48,066 --> 00:01:50,568 Nein. Ich werde ihn fangen. 31 00:01:52,362 --> 00:01:53,696 Jetzt bist du tot. 32 00:02:02,455 --> 00:02:06,417 Wie fangen wir eine Ratte, die sich tief in ihrem Haus versteckt? 33 00:02:06,751 --> 00:02:10,380 Wie kann das Auto so eines kleinen Mannes so verdammt groß sein? 34 00:02:10,922 --> 00:02:12,757 Es hat die Größe meines Badezimmers. 35 00:02:12,841 --> 00:02:15,760 -Was willst du? -Wo ist das andere Auto? 36 00:02:16,177 --> 00:02:18,930 Reiche Leute haben mehr als ein Auto. 37 00:02:19,013 --> 00:02:22,350 -Das ist der einzige. -Ich hörte, er hat noch einen. 38 00:02:22,433 --> 00:02:24,102 Ein auffälliges, ein rotes. 39 00:02:25,103 --> 00:02:28,398 Wie oft muss ich es noch sagen? Das ist das einzige Auto. 40 00:02:46,583 --> 00:02:49,544 Han Se-kyu ist reich und hat Verbindungen, 41 00:02:49,627 --> 00:02:51,462 also bekommen wir keinen Haftbefehl. 42 00:02:51,546 --> 00:02:55,425 Aber er ist eine ängstliche Ratte, die nicht viel über diese Welt weiß. 43 00:02:56,634 --> 00:02:59,637 Wenn wir ihn etwas anstupsen, kommt er rausgerannt. 44 00:03:01,139 --> 00:03:04,100 Sie haben recht, Detective. Er ist ein Amateur. 45 00:03:04,267 --> 00:03:06,227 Er hätte es nicht so gut verstecken können. 46 00:03:06,311 --> 00:03:08,479 Das Haus ist zu riskant, das kann es nicht sein. 47 00:03:08,563 --> 00:03:12,150 Es könnte ein Ort sein, der nur ihm zugänglich ist. 48 00:03:14,819 --> 00:03:17,530 "Es könnte ein Ort sein, der nur ihm zugänglich ist." 49 00:03:18,615 --> 00:03:20,366 An einem immer leicht zugänglichen Ort, 50 00:03:21,242 --> 00:03:23,953 wo man Diebesgut aufbewahren kann. 51 00:03:25,705 --> 00:03:26,539 Sein Auto. 52 00:03:54,525 --> 00:03:55,818 Ich weiß nichts. 53 00:03:57,070 --> 00:03:59,864 Ich tat einfach, was mein Boss mir sagte. 54 00:04:16,589 --> 00:04:18,591 DIE NEUE POLIZEI WIR DIENEN UNSEREN BÜRGERN 55 00:04:25,515 --> 00:04:26,516 Mach auf. 56 00:04:26,599 --> 00:04:27,433 Wow. 57 00:04:28,434 --> 00:04:29,269 Raus. 58 00:04:32,272 --> 00:04:34,315 Ich habe einen Zeugen und Beweise. 59 00:04:34,399 --> 00:04:36,442 Das sollte für einen Haftbefehl reichen, 60 00:04:36,526 --> 00:04:39,195 ob er der Sohn des Oberstaatsanwalts ist oder nicht, oder? 61 00:04:59,799 --> 00:05:00,633 Han Se-kyu! 62 00:05:04,721 --> 00:05:08,057 Du bist wegen der Gaesu-dong-Diebstähle verhaftet. 63 00:05:09,976 --> 00:05:12,645 Du hast das Recht zu schweigen, 64 00:05:13,187 --> 00:05:15,648 und das Recht, mit einem Anwalt zu sprechen. 65 00:05:16,524 --> 00:05:19,610 Selbst mit einem Staatsanwalt als Vater bist du dieses Mal dran. 66 00:05:19,819 --> 00:05:22,280 Deine Fingerabdrücke waren überall am Diebesgut. 67 00:05:40,423 --> 00:05:44,344 Ich berichtete über den Einbruch, über den die ganze Nation redete. 68 00:05:44,594 --> 00:05:48,681 Ein weiterer Verdächtiger für diese Taten wurde verhaftet. 69 00:05:49,307 --> 00:05:53,978 Der Verdächtige soll der Sohn des Oberstaatsanwalts sein. 70 00:05:54,187 --> 00:05:57,940 Er hatte eine enge Beziehung zu den Opfern 71 00:05:58,024 --> 00:06:00,610 und nutzte diese, um diese Verbrechen zu begehen. 72 00:06:00,693 --> 00:06:02,445 Das war für viele ein Schock. 73 00:06:02,653 --> 00:06:04,781 Seit Herrn Ohs unrechtmäßiger Verhaftung 74 00:06:04,864 --> 00:06:07,492 fühlt sich mein Mandant Herr Han schuldig und isst nichts. 75 00:06:08,034 --> 00:06:10,244 Er wollte sich stellen, 76 00:06:10,328 --> 00:06:11,996 die Polizei schnappte ihn zuerst. 77 00:06:12,538 --> 00:06:15,625 Die Opfer wollen, dass der Richter ihn milde behandelt, 78 00:06:15,708 --> 00:06:18,961 da seine Taten nur von der Neugier junger Köpfe getrieben wurden. 79 00:06:19,087 --> 00:06:22,673 Wir glauben, dass das Gericht eine faire Entscheidung treffen wird. 80 00:06:35,311 --> 00:06:36,396 Wie lächerlich. 81 00:06:36,729 --> 00:06:39,357 Warum suchtest du in einer Karaokebar einen Espresso? 82 00:06:39,482 --> 00:06:43,861 Warum in aller Welt haben sie keine Espressomaschine? 83 00:06:43,945 --> 00:06:44,862 Hör auf. 84 00:06:44,946 --> 00:06:48,157 Du kennst die Bedeutung von Espressomaschinen nicht. 85 00:06:48,366 --> 00:06:49,826 Sieh dir das an. 86 00:06:50,660 --> 00:06:52,495 Wir müssen am Fünf-Ozeane-Fall arbeiten. 87 00:06:52,578 --> 00:06:54,247 Wo ist Detective Cha? 88 00:06:58,459 --> 00:07:00,586 Ich meine Detective Cha Soo-hyun. 89 00:07:22,108 --> 00:07:22,984 Wer ist da? 90 00:07:25,319 --> 00:07:27,280 Wer sind Sie? 91 00:07:27,780 --> 00:07:28,739 Hallo. 92 00:07:29,282 --> 00:07:31,409 Mein Name ist Park Hae-young. 93 00:07:31,492 --> 00:07:35,371 Ich arbeite mit Detective Cha Soo-hyun im Cold Case-Ermittlungsteam. 94 00:07:35,538 --> 00:07:37,165 Verstehe. 95 00:07:39,125 --> 00:07:43,296 Sie sind also Soo-hyuns Kollege? 96 00:07:44,046 --> 00:07:44,881 Ja. 97 00:07:46,299 --> 00:07:47,550 Okay, kommen Sie rein. 98 00:07:48,926 --> 00:07:49,886 Kommen Sie rein. 99 00:07:59,937 --> 00:08:02,273 Warum warten Sie nicht da drüben? 100 00:08:04,734 --> 00:08:07,778 Möchten Sie Kaffee oder Tee? 101 00:08:07,904 --> 00:08:09,530 -Was Sie da haben. -Okay. 102 00:08:17,580 --> 00:08:20,291 -Mensch! -Es ist breiter! 103 00:08:24,212 --> 00:08:26,756 Feuer! Angriff! 104 00:08:29,967 --> 00:08:33,429 Was? Haben Sie noch nie einen Kranken gesehen? 105 00:08:49,111 --> 00:08:52,073 Detective Cha meldete sich heute krank. 106 00:08:54,075 --> 00:08:55,243 Du warst da. 107 00:09:06,712 --> 00:09:08,339 Ich habe noch was vor. 108 00:09:11,175 --> 00:09:13,886 Machen Sie ein Nickerchen im Nachtdienstzimmer. 109 00:09:14,512 --> 00:09:18,182 Deshalb brauchen wir eine Espressomaschine. 110 00:09:18,641 --> 00:09:22,270 Wir müssen diese Gelegenheit nutzen, um eine Espressomaschine zu kaufen 111 00:09:22,478 --> 00:09:24,730 -für unser Team. -Nein, das zahlen sie nicht. 112 00:09:26,065 --> 00:09:27,400 Machen wir die Fünf Ozeane. 113 00:09:27,483 --> 00:09:30,403 Schere, Stein, Papier! 114 00:09:39,370 --> 00:09:41,289 Schon gut. 115 00:09:41,372 --> 00:09:43,499 Spielt im Zimmer. 116 00:09:43,583 --> 00:09:44,750 Schere, Stein, Papier! 117 00:09:45,751 --> 00:09:47,086 Schere, Stein, Papier! 118 00:09:48,421 --> 00:09:49,714 Sie können anstrengend sein. 119 00:09:50,256 --> 00:09:51,090 Schon gut. 120 00:09:52,091 --> 00:09:53,259 So laut. 121 00:09:56,304 --> 00:09:57,430 Wissen Sie... 122 00:09:58,931 --> 00:10:02,476 Das ist das erste Mal, dass ein Kollege von Soo-hyun hier ist. 123 00:10:02,602 --> 00:10:04,770 -Ich verstehe. -Hier, nehmen Sie was. 124 00:10:06,230 --> 00:10:07,273 Übrigens... 125 00:10:07,857 --> 00:10:08,983 ...wie alt sind Sie? 126 00:10:10,318 --> 00:10:11,986 Das geht dich nichts an. 127 00:10:13,279 --> 00:10:15,197 Warum hast du dich angezogen? 128 00:10:15,990 --> 00:10:18,701 Sie schickten ihn her. Es muss sehr viel los sein. 129 00:10:19,201 --> 00:10:21,162 -Nein, das ist es nicht. -Hey... 130 00:10:22,371 --> 00:10:24,624 -Gehen wir. -Du bist krank. 131 00:10:24,707 --> 00:10:26,334 Du solltest zu Hause bleiben. 132 00:10:26,417 --> 00:10:29,128 Sie schickten ihn her. Es läuft wohl nicht gut. 133 00:10:31,922 --> 00:10:32,923 Ja. 134 00:10:33,507 --> 00:10:35,343 Es gibt etwas sehr Wichtiges. 135 00:10:35,426 --> 00:10:37,136 Wir brauchen Detective Cha. 136 00:10:37,762 --> 00:10:40,139 Okay, aber... 137 00:10:40,556 --> 00:10:43,225 Im Ernst, wie alt sind Sie? 138 00:10:44,727 --> 00:10:46,228 Gehen wir. 139 00:11:05,331 --> 00:11:06,165 Was schaust du? 140 00:11:07,500 --> 00:11:08,793 Geht es dir gut? 141 00:11:09,418 --> 00:11:10,920 Solltest du dich nicht ausruhen? 142 00:11:11,962 --> 00:11:13,214 Sah es danach aus? 143 00:11:20,346 --> 00:11:21,305 Was jetzt? 144 00:11:24,308 --> 00:11:25,476 Hast du es je bereut? 145 00:11:27,019 --> 00:11:29,563 Es ist gefährlich, Polizist zu sein. 146 00:11:32,858 --> 00:11:33,943 Was hast du heute? 147 00:11:35,277 --> 00:11:36,946 Du bekämpfst täglich Kriminelle. 148 00:11:37,697 --> 00:11:38,823 Du kannst nicht heiraten 149 00:11:38,906 --> 00:11:40,866 -und ein normales Leben... -Kein Problem. 150 00:11:40,950 --> 00:11:42,410 Lass mich da bei der Sauna raus. 151 00:11:42,952 --> 00:11:45,746 -Was? -Ich sagte, lass mich da raus. 152 00:11:58,926 --> 00:12:00,886 Nicht nachlassen, weil ich nicht da bin. 153 00:12:00,970 --> 00:12:03,931 Bereite eine Ermittlungsstrategie für den nächsten Fall vor. 154 00:12:16,527 --> 00:12:21,031 Han Se-kyu wurde wegen des Einbruchs für schuldig befunden. 155 00:12:21,824 --> 00:12:26,328 Aber es war seine erste Verurteilung und wegen seiner tiefen Reue 156 00:12:26,912 --> 00:12:28,414 saß er nur 6 Monate im Gefängnis 157 00:12:28,914 --> 00:12:31,292 und wurde mit zwei Jahren Bewährung entlassen. 158 00:12:43,012 --> 00:12:47,224 EX-STRÄFLING DES HAN-YOUNG-BRIDGE-FALLS ERMORDET BÜROANGESTELLTEN 159 00:13:19,757 --> 00:13:20,925 Was ich tat, war sinnlos. 160 00:13:23,260 --> 00:13:25,763 Hätte ich gewusst, dass du wen tötest und hier landest, 161 00:13:27,348 --> 00:13:29,183 hätte ich nicht deinen Ruf gerettet. 162 00:13:49,411 --> 00:13:50,371 Dieser Mann... 163 00:13:51,288 --> 00:13:53,290 Er hat bekommen, was er verdiente. 164 00:13:55,251 --> 00:13:57,127 Und ich bekomm, was ich verdiene. 165 00:13:58,629 --> 00:13:59,672 Nur du bist so. 166 00:14:01,632 --> 00:14:03,634 Alles ist wieder an seinem Platz. 167 00:14:04,677 --> 00:14:06,178 Warum bist du immer noch so? 168 00:14:06,262 --> 00:14:07,721 Warum bist du so dumm? 169 00:14:08,806 --> 00:14:11,475 Die Bösen haben alles vergessen. 170 00:14:11,559 --> 00:14:13,394 Und sie werden gut leben. 171 00:14:13,477 --> 00:14:15,813 Warum lebst du so? 172 00:14:17,481 --> 00:14:18,315 Warum? 173 00:14:22,111 --> 00:14:23,279 Verdammt. 174 00:14:31,412 --> 00:14:35,457 JUSTIZVOLLZUGSANSTALT 175 00:14:40,045 --> 00:14:43,549 Es gibt einen Insassen namens Oh Kyung-tae. Er starb hier. 176 00:14:45,634 --> 00:14:46,468 Hier drüben. 177 00:14:56,562 --> 00:14:57,813 OH CHANG WON 1969-2005 178 00:14:59,607 --> 00:15:01,609 LEE WON-JAE 1962-2006 179 00:15:06,030 --> 00:15:08,699 OH KYUNG-TAE 1958-2005 180 00:15:12,870 --> 00:15:14,955 PARK SUN-WOO 1983-2000 181 00:15:16,165 --> 00:15:18,500 Es gibt nicht einmal einen Grabstein. 182 00:15:19,126 --> 00:15:20,294 Ist das alles? 183 00:15:21,253 --> 00:15:23,797 Wir können nicht viel für die Häftlinge tun, 184 00:15:24,048 --> 00:15:25,841 die keine Familie oder Verwandte haben. 185 00:15:27,760 --> 00:15:29,094 OH KYUNG-TAE 1958-2005 186 00:15:29,678 --> 00:15:32,765 Selbst wenn sich die Vergangenheit ändert, ändert sich einiges nicht. 187 00:15:35,893 --> 00:15:39,521 Die Welt wird immer unfair sein. 188 00:15:43,317 --> 00:15:44,443 Wo ist der Captain? 189 00:15:44,526 --> 00:15:47,571 -Er war den ganzen Tag nicht erreichbar. -Hey, komm her. 190 00:15:47,655 --> 00:15:49,823 Han Se-kyu sagte, es war nur aus Neugier. 191 00:15:50,199 --> 00:15:52,242 Wer überfällt aus Neugier drei Häuser? 192 00:15:52,326 --> 00:15:53,327 -Das ist nicht alles. 193 00:15:53,410 --> 00:15:55,663 Ein Teil der Beute wurde noch nicht gefunden. 194 00:15:55,746 --> 00:15:58,457 Die Staatsanwälte ermitteln nicht richtig. 195 00:15:58,540 --> 00:16:00,167 -Wo ist der Captain? -Nicht jetzt. 196 00:16:01,961 --> 00:16:02,795 Captain. 197 00:16:04,838 --> 00:16:07,591 Was soll das? Ergibt das Sinn? 198 00:16:12,262 --> 00:16:13,263 Was machst du? 199 00:16:13,472 --> 00:16:15,641 Wir gehen, wohin man uns schickt. 200 00:16:15,808 --> 00:16:16,892 Was ist los? 201 00:16:16,976 --> 00:16:19,853 Was hast du so falsch gemacht, dass sie dich rausschmeißen? 202 00:16:19,937 --> 00:16:21,230 Klappe. 203 00:16:21,313 --> 00:16:22,898 Polizisten werden ständig versetzt. 204 00:16:24,441 --> 00:16:25,359 Ist es Han Se-kye? 205 00:16:26,777 --> 00:16:28,070 Da steckt mehr dahinter. 206 00:16:29,363 --> 00:16:31,532 Das würde er nicht aus reiner Neugier tun. 207 00:16:32,074 --> 00:16:33,659 Was ist die wahre Geschichte? 208 00:16:48,465 --> 00:16:50,217 Kennst du Jinyang? 209 00:16:51,385 --> 00:16:54,054 Ja, das ist eine neue Stadt, die im Moment gebaut wird. 210 00:16:54,763 --> 00:16:57,224 Das Ermittlungsteam der Han-young-Bridge 211 00:16:57,307 --> 00:17:00,394 untersuchte Sekang Construction, die die Brücke bauten. 212 00:17:00,686 --> 00:17:02,604 Bei der Entwicklung von Jinyang 213 00:17:02,730 --> 00:17:06,608 gab es massive Korruption zwischen Chaebols und Politikern. 214 00:17:08,027 --> 00:17:10,738 Es geht um eine gigantische Summe. 215 00:17:11,864 --> 00:17:12,740 Und... 216 00:17:13,240 --> 00:17:16,410 ...alle Häuser, die überfallen wurden, haben damit zu tun. 217 00:17:18,537 --> 00:17:19,621 Wichtiger noch... 218 00:17:20,122 --> 00:17:24,418 Ich weiß nicht, ob Han Se-kyu davon wusste oder es einfach so passierte... 219 00:17:24,710 --> 00:17:26,503 Aber unter den Dingen, die er stahl, 220 00:17:27,046 --> 00:17:30,716 gab es schlüssige Beweise für das, was vor sich ging. 221 00:17:31,717 --> 00:17:34,428 Und trotzdem 222 00:17:34,511 --> 00:17:36,930 stellte die Staatsanwaltschaft die Ermittlungen ein? 223 00:17:37,097 --> 00:17:40,350 Tu so, als wüsstest du nichts und halte durch. 224 00:17:40,809 --> 00:17:44,521 In diesen Fall sollte sich ein Detektiv wie du nicht einmischen. 225 00:17:44,605 --> 00:17:45,481 Aber... 226 00:17:45,564 --> 00:17:46,774 Du bist noch hier. 227 00:17:49,318 --> 00:17:50,152 Du bist schon da. 228 00:17:51,320 --> 00:17:52,362 Sag ihm Hallo. 229 00:17:52,988 --> 00:17:56,033 Das ist Kim Bum-joo. Er wird mich ersetzen. 230 00:18:00,496 --> 00:18:02,122 Okay, Leute. 231 00:18:02,831 --> 00:18:04,291 Das ist Captain Kim Bum-joo. 232 00:18:05,918 --> 00:18:07,461 Kümmere dich für mich um sie. 233 00:18:11,048 --> 00:18:14,176 Du wirst rausgeworfen, weil du sie nicht unter Kontrolle hast. 234 00:18:14,259 --> 00:18:16,261 Und doch soll ich mich um sie kümmern? 235 00:18:18,722 --> 00:18:21,934 Kein Wunder, dass du rausfliegst. Du bist zu weich. 236 00:18:23,560 --> 00:18:24,436 Keine Sorge. 237 00:18:25,479 --> 00:18:26,939 Ich halte sie unter Kontrolle. 238 00:18:35,989 --> 00:18:36,865 Sir... 239 00:18:41,620 --> 00:18:42,579 Sind Sie Lee Jae-han? 240 00:18:51,296 --> 00:18:53,549 Wissen Sie, wen ich am meisten hasse? 241 00:18:54,550 --> 00:18:58,011 Totalen Abschaum, der herumläuft und denkt, er sei der Einzige, der was weiß. 242 00:19:00,472 --> 00:19:02,015 Nur einer dieser Bastarde... 243 00:19:02,558 --> 00:19:04,560 ...lässt alle schlecht aussehen. 244 00:19:08,230 --> 00:19:12,943 Wow, ich wollte mich bedeckt halten, aber ihr lässt mich einfach nicht. 245 00:19:13,735 --> 00:19:15,028 Das ist übel. 246 00:19:16,029 --> 00:19:18,407 Wir verdienen einen Preis für Han Se-kyu. 247 00:19:18,532 --> 00:19:21,410 Aber unser Captain flog zu einem wichtigen Zeitpunkt raus... 248 00:19:22,035 --> 00:19:24,246 Dann kommt ein Jagdhund, der ihn ersetzt. 249 00:19:26,331 --> 00:19:28,333 Es muss wirklich etwas zu verbergen geben. 250 00:19:29,626 --> 00:19:30,711 Keine Sorge. 251 00:19:32,129 --> 00:19:33,755 Ich lasse Sie nicht im Stich. 252 00:19:34,423 --> 00:19:35,841 Ich gerate außer Kontrolle. 253 00:19:56,195 --> 00:19:57,529 BEWEISSTÜCK 5 254 00:19:59,573 --> 00:20:02,701 -Perlenarmband in Weißgold. -Okay. 255 00:20:03,702 --> 00:20:04,786 Diamantohrringe. 256 00:20:06,997 --> 00:20:08,123 Ist es das? 257 00:20:10,751 --> 00:20:12,336 BEWEISSTÜCK 8 258 00:20:13,420 --> 00:20:14,379 Blaue Diamantenkette. 259 00:20:15,130 --> 00:20:17,299 -Blauer Diamant? -Ja. 260 00:20:19,343 --> 00:20:21,178 -Was ist das? -Nicht da? 261 00:20:21,303 --> 00:20:22,304 Sie ist nicht da. 262 00:20:24,139 --> 00:20:26,683 BLAUE DIAMANTENKETTE - FEHLT 263 00:20:35,025 --> 00:20:37,027 Unter den Sachen, die Han Se-kyu stahl, 264 00:20:37,402 --> 00:20:41,281 gab es schlüssige Beweise für das, was vor sich ging. 265 00:20:44,368 --> 00:20:45,869 Der fehlende Gegenstand... 266 00:20:46,453 --> 00:20:48,622 ...aus dem Haus des Abgeordneten Jang 267 00:20:48,872 --> 00:20:50,457 war die blaue Diamantenkette. 268 00:20:57,923 --> 00:20:59,925 Es ist einen Monat her, seit du weg bist. 269 00:21:01,134 --> 00:21:02,135 Bitte denk daran, 270 00:21:02,427 --> 00:21:04,721 dass der Abgeordnete Jang und die anderen Ältesten 271 00:21:05,055 --> 00:21:07,933 diese Abmachung als Ausgleich für das fehlende Diebesgut trafen. 272 00:21:09,351 --> 00:21:10,686 Sie wissen das sicher, 273 00:21:11,228 --> 00:21:12,562 aber sorgen Sie dafür, 274 00:21:13,355 --> 00:21:15,649 dass Sie es an niemandem weitergeben. 275 00:21:21,947 --> 00:21:24,574 -Er kommt raus. -Ich bin Shin Dong-yoon von der MBS. 276 00:21:24,783 --> 00:21:28,537 Han Se-kyu wurde heute auf Bewährung entlassen. 277 00:21:28,620 --> 00:21:31,581 Manche glauben, es ist eine leichte Strafe. Was denken Sie? 278 00:21:31,665 --> 00:21:33,959 Er bestahl Sie. Sagen Sie uns, was Sie denken. 279 00:21:34,293 --> 00:21:35,210 Nun... 280 00:21:35,460 --> 00:21:39,965 Die Richter haben sicher die richtige Entscheidung getroffen. 281 00:21:40,716 --> 00:21:41,717 Machen Sie Platz. 282 00:21:41,800 --> 00:21:43,802 Es war ein großer Verlust. Vergeben Sie ihm? 283 00:21:44,011 --> 00:21:46,013 Bekamen Sie Ihre fehlenden Dinge zurück? 284 00:21:49,766 --> 00:21:51,518 Ich bin Detective Lee Jae-han 285 00:21:51,601 --> 00:21:53,270 vom der Polizei Seoul. 286 00:21:54,354 --> 00:21:57,149 Er gab nichts zurück, aber Sie einigten sich außergerichtlich. 287 00:21:58,734 --> 00:21:59,943 Er hat ein großes Herz. 288 00:22:00,027 --> 00:22:01,445 Aus dem Weg, bitte. 289 00:22:02,195 --> 00:22:04,114 -Was ist das? -Bitte antworten Sie. 290 00:22:04,197 --> 00:22:06,158 Herr Abgeordneter! 291 00:22:07,034 --> 00:22:09,244 -Herr Abgeordneter! -Aus dem Weg. 292 00:22:09,828 --> 00:22:11,330 Loslassen. Herr Abgeordneter! 293 00:22:11,413 --> 00:22:12,456 Herr Abgeordneter! 294 00:22:12,539 --> 00:22:14,958 -Herr Abgeordneter! -Worum geht es? 295 00:22:15,042 --> 00:22:16,293 -Reden Sie. -Sagen Sie was. 296 00:22:16,376 --> 00:22:17,336 Warum nur Han Se-kyu? 297 00:22:17,711 --> 00:22:22,299 Wäre es nicht schön, wenn Sie Oh Kyung-tae auch so milde behandelt hätten? 298 00:22:23,050 --> 00:22:25,802 Oder hatten Sie keine andere Wahl, als Han Se-kyu wegen 299 00:22:25,886 --> 00:22:27,804 dieser Diamantenkette gehen zu lassen? 300 00:22:48,617 --> 00:22:50,535 Danke für Ihre Dienste. 301 00:22:58,585 --> 00:23:02,714 -Nur eine Frage, Herr Abgeordneter! -Herr Abgeordneter, warten Sie! 302 00:23:04,091 --> 00:23:06,093 -Bitte sagen Sie was. -Herr Abgeordneter! 303 00:23:18,897 --> 00:23:20,148 Was machst du in der Kälte? 304 00:23:21,775 --> 00:23:23,318 Warum bist du hier? 305 00:23:26,321 --> 00:23:27,864 Was macht deine Erkältung? 306 00:23:29,699 --> 00:23:32,577 Mach keine große daraus. Das ist peinlich. 307 00:23:35,872 --> 00:23:37,124 Pass auf dich auf. 308 00:23:37,874 --> 00:23:40,001 Werde nicht krank oder verletzt. 309 00:23:48,927 --> 00:23:51,930 Kümmere dich um deine Gesundheit, wenn du je heiraten willst. 310 00:23:52,347 --> 00:23:53,432 Willst du sterben? 311 00:23:54,433 --> 00:23:55,517 Das war ein Witz. 312 00:24:05,902 --> 00:24:07,362 Weißt du noch, was wir sagten? 313 00:24:08,280 --> 00:24:09,114 Worüber? 314 00:24:10,407 --> 00:24:11,491 Ich fragte dich... 315 00:24:12,534 --> 00:24:14,202 ...was du tun würdest, 316 00:24:14,619 --> 00:24:16,997 wenn du eine Nachricht aus der Vergangenheit bekämst. 317 00:24:21,168 --> 00:24:22,419 Du sagtest... 318 00:24:24,004 --> 00:24:25,672 Du würdest es versuchen, anstatt es 319 00:24:26,798 --> 00:24:29,509 zu bereuen, selbst wenn es Chaos verursacht. 320 00:24:31,845 --> 00:24:32,679 Aber... 321 00:24:34,848 --> 00:24:36,141 ...du liegst wohl falsch. 322 00:24:38,268 --> 00:24:41,980 Es ist besser, diese Nachrichten nicht zu bekommen. 323 00:24:44,774 --> 00:24:45,817 Die Dinge könnten... 324 00:24:48,528 --> 00:24:50,530 ...sehr chaotisch werden. 325 00:25:05,962 --> 00:25:07,964 Lieutenant Park. Ich bin es, Lee Jae-han. 326 00:25:11,885 --> 00:25:13,386 Lieutenant, hören Sie zu? 327 00:25:14,137 --> 00:25:16,056 Han Se-kyu wurde verhaftet. 328 00:25:22,062 --> 00:25:23,146 Das weiß ich. 329 00:25:26,191 --> 00:25:27,776 Aber das ist nicht alles. 330 00:25:28,360 --> 00:25:30,111 Er tat es nicht aus Neugier. 331 00:25:30,320 --> 00:25:32,405 Eine Diamantenkette fehlt. 332 00:25:33,365 --> 00:25:34,366 Sie ist... 333 00:25:34,908 --> 00:25:36,743 ...Teil eines größeren Geheimnisses. 334 00:25:37,160 --> 00:25:37,994 Detective... 335 00:25:39,120 --> 00:25:40,664 Sie sagten, dass... 336 00:25:41,998 --> 00:25:45,627 ...wir uns nie hätten in Verbindung setzen sollen. 337 00:25:47,128 --> 00:25:48,046 Lieutenant... 338 00:25:48,463 --> 00:25:50,465 Ich weiß nicht, wie das anfing, 339 00:25:51,550 --> 00:25:54,803 oder warum das zwischen uns geschah. 340 00:25:56,680 --> 00:25:58,682 Aber wir sollten aufhören. 341 00:25:59,975 --> 00:26:01,434 Was meinen Sie damit? 342 00:26:02,519 --> 00:26:04,813 Wir können die Welt nicht ändern. 343 00:26:05,105 --> 00:26:08,400 Wir verursachen nur Chaos. 344 00:26:09,067 --> 00:26:10,193 Ein Polizist... 345 00:26:11,778 --> 00:26:14,364 ...ist unseretwegen fast gestorben. 346 00:26:14,948 --> 00:26:16,032 Moment. 347 00:26:16,366 --> 00:26:18,076 Das finden Sie sicher heraus. 348 00:26:18,159 --> 00:26:20,120 Finden Sie heraus, wo das Diebesgut ist. 349 00:26:20,328 --> 00:26:22,914 Kyung-tae hat so viel gelitten wegen Han Se-kyu! 350 00:26:24,499 --> 00:26:27,711 Bitte passen Sie auf sich auf. 351 00:26:31,506 --> 00:26:33,300 Lieutenant, Lieutenant! 352 00:26:33,633 --> 00:26:37,053 Ich weiß nicht, was schiefgelaufen ist, aber... 353 00:26:37,846 --> 00:26:40,724 ...wenn jemand ein Verbrechen beging, muss er dafür bezahlen. 354 00:26:40,807 --> 00:26:44,686 Egal, wie viel Geld oder Macht er hat. 355 00:26:44,769 --> 00:26:46,855 Dafür ist die Polizei da! 356 00:26:49,482 --> 00:26:50,317 Lieutenant. 357 00:26:52,736 --> 00:26:53,612 Lieutenant! 358 00:27:17,969 --> 00:27:19,054 LEE JAE-HAN 359 00:27:23,767 --> 00:27:26,269 ERMITTLUNGSBERICHT ÜBER DETECTIVE LEE JAE-HAN 360 00:29:39,277 --> 00:29:40,278 Hey, 0,5! 361 00:29:43,740 --> 00:29:44,866 Lange nicht gehört. 362 00:29:46,284 --> 00:29:47,452 Schön, es zu hören. 363 00:29:48,369 --> 00:29:49,913 Sollen wir über alte Zeiten reden? 364 00:29:52,248 --> 00:29:55,210 Erinnerst du dich, dass der Radio-Detecive Lee Jae-han immer 365 00:29:55,627 --> 00:29:56,961 einen Talisman bei sich trug? 366 00:29:58,338 --> 00:30:01,299 Du hast einen gelben Smiley draufgeklebt, oder? 367 00:30:18,191 --> 00:30:20,318 -0,5, sind Sie bereit? -Ja, Sir. 368 00:30:20,944 --> 00:30:22,487 -Dann los. -Geht los, Sir. 369 00:30:30,245 --> 00:30:31,663 Wow, wir fahren! 370 00:30:35,166 --> 00:30:36,000 Hey! 371 00:30:36,543 --> 00:30:37,752 Ich versuche es noch mal. 372 00:30:48,847 --> 00:30:49,681 Grundgütiger! 373 00:30:51,516 --> 00:30:52,725 -Hören Sie zu. -Ja. 374 00:30:52,809 --> 00:30:55,895 Nehmen Sie den Fuß von der Kupplung und gehen aufs Gaspedal. 375 00:30:55,979 --> 00:30:58,189 -Weg von der Kupplung, okay? -Ja, Sir. 376 00:30:59,315 --> 00:31:00,608 Ich versuche es noch mal. 377 00:31:03,236 --> 00:31:05,029 Ja, fährt wieder. 378 00:31:06,239 --> 00:31:08,032 -Drehen Sie das Lenkrad. -Drehen. 379 00:31:08,116 --> 00:31:09,117 Oh, meine... 380 00:31:09,200 --> 00:31:10,827 Da lang! Stopp! 381 00:31:11,035 --> 00:31:12,328 -Bremsen! -Bremsen! 382 00:31:16,708 --> 00:31:18,793 Sie wären da fast reingefahren. 383 00:31:18,877 --> 00:31:19,794 Tut mir leid. 384 00:31:21,963 --> 00:31:23,006 Fahren Sie zurück. 385 00:31:24,757 --> 00:31:26,509 -Rückwärts. Ich sagte rückwärts. -Ja. 386 00:31:28,428 --> 00:31:29,345 Rückwärts? 387 00:31:30,138 --> 00:31:32,640 -Sofort loslassen. -Ja, Sir. Loslassen. 388 00:31:35,351 --> 00:31:37,562 -Handbremse. -Handbremse. 389 00:31:40,732 --> 00:31:41,816 Raus. 390 00:31:45,528 --> 00:31:46,988 Er ist sauer. 391 00:31:47,989 --> 00:31:48,823 Ja. 392 00:31:50,575 --> 00:31:51,492 Nein, ist er nicht. 393 00:32:06,132 --> 00:32:08,134 Eins, zwei. Eins, zwei. 394 00:32:14,641 --> 00:32:16,184 -Steigen Sie ein. -Ja, Sir. 395 00:32:18,770 --> 00:32:19,604 Lacht nicht. 396 00:32:26,527 --> 00:32:27,779 -Konzentration. -Ja, Sir. 397 00:32:29,489 --> 00:32:30,907 -Los. -Geht los, Sir. 398 00:32:34,035 --> 00:32:35,119 Und los. 399 00:32:35,703 --> 00:32:37,580 Nicht schlecht. Sie fahren... 400 00:32:37,705 --> 00:32:38,539 Was zum... 401 00:32:43,002 --> 00:32:44,003 Hey... 402 00:32:44,629 --> 00:32:46,130 -Hey! -Ja, Sir. 403 00:32:49,092 --> 00:32:50,176 0,5? 404 00:32:52,053 --> 00:32:53,179 Nicht mal 0,3. 405 00:33:01,896 --> 00:33:02,897 Mein Gott... 406 00:33:03,481 --> 00:33:04,607 Werde sie los. 407 00:33:05,066 --> 00:33:06,150 Sie ist hoffnungslos. 408 00:33:06,234 --> 00:33:07,443 Aber sie ist hübsch. 409 00:33:15,743 --> 00:33:17,036 Seht ihr? Hey! 410 00:33:17,328 --> 00:33:20,581 Sie kann nicht mal Auto fahren. Die Mordkommission ist nichts für sie. 411 00:33:21,082 --> 00:33:22,667 Sie kriegt einen Fahrer. 412 00:33:23,167 --> 00:33:24,669 Ist sie eine reiche Dame? 413 00:33:24,752 --> 00:33:27,422 Ich dachte, wir unterrichten sie abwechselnd. 414 00:33:27,505 --> 00:33:29,632 -Warum immer ich? -Weil du der Beste bist. 415 00:33:29,966 --> 00:33:32,510 Ich weiß nicht, es ihr beizubringen... 416 00:33:32,593 --> 00:33:35,304 -Achtung! -Hey! Aus dem Weg! 417 00:33:36,014 --> 00:33:37,849 -Hey, hey! -Weg da! 418 00:33:38,683 --> 00:33:40,768 -Hey, Sie -Wow. 419 00:33:40,852 --> 00:33:42,270 Hey! Sie! 420 00:33:42,854 --> 00:33:43,771 Raus da! 421 00:33:44,605 --> 00:33:46,232 Wir haben eine Besprechung, oder? 422 00:33:46,315 --> 00:33:47,358 -Ja. -Wann? 423 00:33:47,442 --> 00:33:48,359 Beginnt sofort. 424 00:33:50,236 --> 00:33:51,112 Hier, bitte. 425 00:33:54,699 --> 00:33:55,700 Oh, danke. 426 00:33:57,785 --> 00:33:59,162 Hier ist Kaffee für Sie. 427 00:34:01,080 --> 00:34:02,665 Hier ist Ihr Kaffee. 428 00:34:03,416 --> 00:34:05,001 Zwei Stück Zucker und Sahne. 429 00:34:06,252 --> 00:34:07,920 Ich trinke nur Dosenkaffee. 430 00:34:08,421 --> 00:34:10,673 Was Sind Sie, eine Kellnerin? 431 00:34:12,300 --> 00:34:15,053 Bereiten Sie die Ermittlungen vor, statt Kaffee zu servieren. 432 00:34:15,386 --> 00:34:17,430 -Hey... -Wen wollen Sie beeindrucken? 433 00:34:17,930 --> 00:34:19,849 Reißen Sie sich zusammen. Okay? 434 00:34:23,728 --> 00:34:26,064 -Gib mir das, ja? -Moment. 435 00:34:30,026 --> 00:34:32,111 Wir kennen sein Gesicht und die Vorgehensweise. 436 00:34:32,195 --> 00:34:35,198 Aber wir wissen nicht, wo er ist, und können ihn nicht festnehmen. 437 00:34:38,201 --> 00:34:39,660 Wir könnten das tun... 438 00:34:56,302 --> 00:34:57,678 DANKE 439 00:34:59,472 --> 00:35:02,100 FÜR DIE FAHRSTUNDE. 440 00:35:23,329 --> 00:35:25,248 Er hat das nicht zurückgegeben? 441 00:35:26,457 --> 00:35:27,625 Hey, fass das nicht an. 442 00:35:27,917 --> 00:35:28,960 Sein Glücksbringer. 443 00:35:30,253 --> 00:35:31,379 Ein Glücksbringer? 444 00:36:07,707 --> 00:36:10,376 Warum fragst du überhaupt nach dem Funkgerät? 445 00:36:11,210 --> 00:36:12,879 Du bist berühmt in der Forensik. 446 00:36:13,254 --> 00:36:14,964 Wenn Knochenreste kommen, kommst du. 447 00:36:16,465 --> 00:36:17,383 Aber... 448 00:36:18,885 --> 00:36:20,928 Nicht nur du suchst nach Jae-han. 449 00:36:22,346 --> 00:36:23,264 Was? 450 00:36:23,347 --> 00:36:25,516 Park Hae-young hat nach ihm gesucht. 451 00:36:27,977 --> 00:36:29,061 Park Hae-young? 452 00:36:29,520 --> 00:36:31,522 Er fragte mich... 453 00:36:32,356 --> 00:36:35,443 ...ob ich von Detective Lee Jae-han vom Jinyang-Revier weiß. 454 00:36:37,612 --> 00:36:40,406 Woher kennt Lieutenant Park ihn? 455 00:36:41,199 --> 00:36:44,869 Niemand aus seiner Familie ist mit Lee Jae- han verbunden. 456 00:36:45,870 --> 00:36:48,915 Er war erst ein junger Teenager, als Jae-han verschwand. 457 00:36:49,081 --> 00:36:50,833 Sie hätten sich nicht getroffen. 458 00:36:51,626 --> 00:36:52,960 Er fragte auch... 459 00:36:53,294 --> 00:36:55,087 ...die Personalabteilung 460 00:36:55,379 --> 00:36:58,466 nach Jae-hans Personalakten. 461 00:37:00,051 --> 00:37:03,596 Hätten sie sich gekannt, hätte er es nicht getan. 462 00:37:04,639 --> 00:37:07,516 Sie waren Fremde und haben keine Verbindung. 463 00:37:08,142 --> 00:37:10,645 Doch er untersucht Jae-hans Vergangenheit. 464 00:37:11,938 --> 00:37:12,897 Seltsam, oder? 465 00:37:15,233 --> 00:37:17,735 Du solltest deine Teamkollegen kennen. 466 00:37:40,174 --> 00:37:41,801 -Hi. -Guten Morgen. 467 00:37:42,218 --> 00:37:44,929 Du stinkst. Hast du dein Gesicht mit Alkohol gewaschen? 468 00:37:45,012 --> 00:37:46,389 Merci beaucoup. 469 00:37:49,558 --> 00:37:52,979 Es eröffnete gerade ein neuer Pastaladen. 470 00:37:53,062 --> 00:37:55,314 Wie wäre es mit Sahnesoße zum Mittagessen? 471 00:37:55,398 --> 00:37:57,733 Gott, das macht mich jetzt schon krank. 472 00:37:57,817 --> 00:37:59,443 Du siehst zu massig für Nudeln aus. 473 00:37:59,902 --> 00:38:01,696 Mein Magen wünscht sich Suppe. 474 00:38:01,988 --> 00:38:03,572 Wie wäre es mit Innereien-Suppe? 475 00:38:04,532 --> 00:38:07,868 Sogar dein Geschmack ist eklig. Geh wieder an die Arbeit. 476 00:38:08,703 --> 00:38:10,621 Innereien-Suppe hilft gegen Kater. 477 00:38:10,746 --> 00:38:13,582 Du bist in vielerlei Hinsicht nicht auf meinem Niveau. 478 00:38:14,333 --> 00:38:15,876 Und Sie, Lieutenant Park? 479 00:38:15,960 --> 00:38:18,754 Warum fragst du überhaupt? Er ist immer allein. 480 00:38:18,838 --> 00:38:19,839 Würdevoll. 481 00:38:19,964 --> 00:38:20,965 Ich mag Reis-Omelette. 482 00:38:23,009 --> 00:38:24,468 -Omelett? -Was? 483 00:38:27,013 --> 00:38:29,473 Warum? Du magst kein Reis-Omelette? 484 00:38:32,310 --> 00:38:33,728 Mit Ketchup drauf? 485 00:38:39,567 --> 00:38:40,985 Detective Cha! 486 00:38:41,068 --> 00:38:42,194 Ich wartete auf dich. 487 00:38:42,278 --> 00:38:45,489 Ich war mit dem Fünf-Ozeane-Fall beschäftigt. 488 00:38:45,573 --> 00:38:46,824 Park Hae-young. 489 00:38:47,992 --> 00:38:48,993 Hast du... 490 00:38:50,244 --> 00:38:52,330 Ist das der Cold-Case-Ermittlungsteam? 491 00:38:53,247 --> 00:38:54,290 Ja. 492 00:39:01,339 --> 00:39:02,465 Detective Cha. 493 00:39:07,553 --> 00:39:09,013 Kennen wir uns? 494 00:39:09,764 --> 00:39:11,474 Wir trafen uns vor langer Zeit. 495 00:39:11,640 --> 00:39:12,767 Sie erinnern Sich nicht. 496 00:39:13,768 --> 00:39:16,020 Sie kamen vor 20 Jahren mit einem Detective. 497 00:39:17,688 --> 00:39:19,565 Sein Name war Lee Jae-han. 498 00:39:20,316 --> 00:39:21,942 Detective Lee Jae-han? 499 00:39:23,694 --> 00:39:26,113 Warum? Kennst du ihn? 500 00:39:28,324 --> 00:39:29,200 Es ist nur... 501 00:39:30,534 --> 00:39:33,537 Ich kenne einen Detective mit diesem Namen. 502 00:39:34,038 --> 00:39:37,249 Sie beide müssen wohl reden. 503 00:39:44,423 --> 00:39:47,802 Ich sah Sie vor Kurzem im Fernsehen. 504 00:39:48,969 --> 00:39:50,721 Sie lösten den Süd-Gyeonggi-Fall. 505 00:39:51,597 --> 00:39:52,723 Na und? 506 00:39:55,226 --> 00:39:59,313 Mir fällt sonst niemand ein, den ich um Hilfe bitten könnte. 507 00:40:04,735 --> 00:40:07,488 Das ist meine Verlobte, die vor 20 Jahren starb. 508 00:40:12,076 --> 00:40:13,035 Sie hieß Shin Da-hye. 509 00:40:19,917 --> 00:40:22,628 Oh, sie war wunderschön. 510 00:40:23,671 --> 00:40:25,172 Was hat sie getan? 511 00:40:26,257 --> 00:40:28,175 Sie wollte Schauspielerin werden. 512 00:40:29,343 --> 00:40:30,177 Okay... 513 00:40:30,261 --> 00:40:32,596 Ich arbeite in einem Studio, so trafen wir uns. 514 00:40:34,223 --> 00:40:35,224 Okay, beweg dich. 515 00:40:37,476 --> 00:40:38,602 Zu Nr. 4 wechseln. 516 00:40:39,520 --> 00:40:40,354 Hey! 517 00:40:40,980 --> 00:40:41,814 Hey! 518 00:40:42,857 --> 00:40:43,899 Was machst du? 519 00:40:45,276 --> 00:40:47,153 -Reiß dich zusammen. -Tut mir leid. 520 00:40:47,945 --> 00:40:49,488 -Wechsel die Linse. -Okay. 521 00:40:52,283 --> 00:40:54,034 Es war nicht leicht, 522 00:40:54,743 --> 00:40:56,370 aber sie hat hart gearbeitet. 523 00:40:58,205 --> 00:41:00,541 Aber dann hat sie sich plötzlich umgebracht. 524 00:41:02,877 --> 00:41:05,254 Sie wurde mit einem Zettel im See gefunden. 525 00:41:08,048 --> 00:41:08,883 Also... 526 00:41:10,259 --> 00:41:12,553 ...warum sind Sie hier? 527 00:41:15,264 --> 00:41:16,348 Helfen Sie mir... 528 00:41:17,975 --> 00:41:19,185 ...diese Frau zu finden . 529 00:41:19,935 --> 00:41:21,729 Verstehe. 530 00:41:22,771 --> 00:41:23,772 Moment, was? 531 00:41:25,065 --> 00:41:28,569 Sie wollen, dass wir jemanden finden, der vor 20 Jahren starb? 532 00:41:28,652 --> 00:41:31,322 Da-hye hat sich vor 20 Jahren umgebracht. 533 00:41:32,573 --> 00:41:34,241 Das habe ich auch geglaubt. 534 00:41:37,661 --> 00:41:38,996 Dieses Foto machte ich 535 00:41:39,705 --> 00:41:42,500 vor 20 Jahren, an unserem letzten gemeinsamen Tag. 536 00:41:45,794 --> 00:41:47,546 Wir trafen uns oft in diesem Café. 537 00:41:55,179 --> 00:41:56,180 Da-hye! 538 00:42:04,188 --> 00:42:06,232 Selbst nach dem, was mit Da-hye passiert war, 539 00:42:06,482 --> 00:42:08,484 ging ich noch hin und wieder hin. 540 00:42:12,238 --> 00:42:15,491 Obwohl es sich über die Jahre ziemlich abgenutzt hatte, 541 00:42:15,783 --> 00:42:17,618 war das Café noch da. 542 00:42:20,621 --> 00:42:22,540 Vor einigen Tagen, aus alter Gewohnheit... 543 00:42:23,749 --> 00:42:25,209 ...ging zurück an diesen Ort. 544 00:42:50,943 --> 00:42:52,945 Das ist das Foto, das ich da gemacht habe. 545 00:43:03,747 --> 00:43:05,916 Ich glaube, Da-hye lebt. 546 00:43:07,126 --> 00:43:08,002 Da-hye... 547 00:43:09,628 --> 00:43:13,173 Bitte helfen Sie mir, diese Frau zu finden. 548 00:43:22,474 --> 00:43:26,895 Eine junge Frau kam vor Kurzem mit einer Diamantenkette zu einem Juwelier. 549 00:43:27,062 --> 00:43:28,522 Ein birnenförmiger Diamant. 550 00:43:28,647 --> 00:43:31,442 Ich dachte an den fehlenden gestohlenen Gegenstand. 551 00:43:35,195 --> 00:43:36,030 Die hier. 552 00:43:37,281 --> 00:43:38,741 Ja, es war diese Kette. 553 00:43:39,408 --> 00:43:40,242 Wer brachte sie? 554 00:43:41,327 --> 00:43:43,162 Sie war etwa 20. 555 00:43:43,454 --> 00:43:45,914 Ja, eine junge Dame, etwa 20 Jahre alt. 556 00:43:47,082 --> 00:43:48,626 Ein 20-jähriges Mädchen... 557 00:43:50,836 --> 00:43:52,796 Kann ich die Überwachungskamera prüfen? 558 00:43:56,967 --> 00:43:58,594 Das ist sie. 559 00:43:58,761 --> 00:44:00,220 -Die hier? -Ja. 560 00:44:03,849 --> 00:44:05,392 Hallo. 561 00:44:09,021 --> 00:44:11,023 Nun, ich... 562 00:44:11,690 --> 00:44:12,524 Ja? 563 00:44:15,277 --> 00:44:17,029 Ich will das verkaufen. 564 00:44:24,787 --> 00:44:26,622 Wo haben Sie die her? 565 00:44:28,999 --> 00:44:30,334 Es war ein Geschenk. 566 00:44:31,502 --> 00:44:33,754 Ihr Freund muss sehr reich sein. 567 00:44:35,547 --> 00:44:37,716 Aber warum wollen Sie sie verkaufen? 568 00:44:40,803 --> 00:44:42,971 -Wenn Sie nicht interessiert sind... -Moment. 569 00:44:46,392 --> 00:44:47,601 Ich gebe Ihnen acht. 570 00:44:51,355 --> 00:44:54,441 Acht... Millionen Won? 571 00:44:57,861 --> 00:45:00,447 Sie wissen nicht viel darüber, oder? 572 00:45:01,115 --> 00:45:04,118 Sie sollten mindestens 80 Millionen Won dafür bekommen. 573 00:45:11,083 --> 00:45:13,127 Was ist das hier? 574 00:45:14,378 --> 00:45:16,547 -Was? -Das schwarze Ding hier. 575 00:45:16,880 --> 00:45:20,676 Oh, das? Das war in der Schatulle. 576 00:45:25,013 --> 00:45:26,014 Was ist das? 577 00:45:32,604 --> 00:45:34,940 Das ist eine Diskette, oder? 578 00:45:37,192 --> 00:45:38,277 Eine Diskette... 579 00:45:39,611 --> 00:45:41,447 Bei der Entwicklung von Jinyang 580 00:45:41,572 --> 00:45:45,284 gab es massive Korruption zwischen Chaebols und Politikern. 581 00:45:45,451 --> 00:45:47,786 Unter den Sachen, die Han Se-kyu stahl, 582 00:45:47,870 --> 00:45:51,707 gab es schlüssige Beweise für das, was vor sich ging. 583 00:45:54,460 --> 00:45:57,713 -Hat sie sie mitgenommen? -Ja. 584 00:45:58,922 --> 00:46:02,509 Hat sie irgendwas hinterlassen? Ihre Kontaktdaten? 585 00:46:02,676 --> 00:46:05,721 Sie hinterließ ihre Nummer, aber sie nicht vergeben. 586 00:46:07,222 --> 00:46:08,682 -Nicht vergeben? -Ja. 587 00:46:11,977 --> 00:46:12,811 Hier. 588 00:46:12,895 --> 00:46:16,231 Ich dachte noch, es könnte eine falsche Nummer sein. 589 00:46:16,565 --> 00:46:17,691 Ich hatte recht. 590 00:46:17,858 --> 00:46:20,944 Niemand würde eine gültige Nummer für Diebesgut angeben. 591 00:46:21,653 --> 00:46:22,654 Dann... 592 00:46:28,285 --> 00:46:30,496 Kim Bum-joo, dieser Mistkerl... 593 00:46:32,623 --> 00:46:35,083 Sir, ich nehme diese Kontaktinfo mit. 594 00:46:38,462 --> 00:46:40,839 Bitte löschen Sie das Sicherheitsvideo. 595 00:46:41,173 --> 00:46:42,007 Okay. 596 00:46:45,135 --> 00:46:46,929 Das sind die hergeschickten Akten. 597 00:46:47,387 --> 00:46:48,972 Vergiss die Akten. 598 00:46:49,056 --> 00:46:50,891 Du solltest den Mörder fangen. 599 00:46:52,476 --> 00:46:54,228 So nutzlos. 600 00:46:54,478 --> 00:46:55,562 Meine Güte... 601 00:46:57,523 --> 00:46:59,191 Arbeitet ihr überhaupt alle? 602 00:47:32,182 --> 00:47:33,183 Hey, 0,5. 603 00:47:33,600 --> 00:47:34,434 Ja, Sir? 604 00:47:34,518 --> 00:47:36,478 Kommen Sie zum Parkplatz. Fahrstunde. 605 00:47:39,690 --> 00:47:40,524 Ja, Sir. 606 00:47:50,993 --> 00:47:52,953 Es ist egal, ob Sie am Schreibtisch sind. 607 00:47:54,371 --> 00:47:56,123 Ist das so? 608 00:47:57,916 --> 00:47:59,668 Ist im Nachtdienstzimmer ein Telefon? 609 00:47:59,751 --> 00:48:01,837 Ja, es gibt eins. 610 00:48:02,588 --> 00:48:03,797 Warum fragen Sie? 611 00:48:05,132 --> 00:48:06,884 Suchen Sie eine Telefonnummer. 612 00:48:07,593 --> 00:48:08,886 Sehen Sie es später an. 613 00:48:08,969 --> 00:48:11,597 Die letzten beiden Zahlen sind wahrscheinlich falsch. 614 00:48:11,680 --> 00:48:12,848 Rufen Sie alle an. 615 00:48:13,265 --> 00:48:16,184 Und finden die, die zu einer Frau in den 20ern gehört. 616 00:48:20,314 --> 00:48:22,691 -Ist das alles? -Hey! 617 00:48:31,366 --> 00:48:32,993 Warum? Können Sie das nicht? 618 00:48:33,076 --> 00:48:34,161 Klar kann ich das. 619 00:48:34,328 --> 00:48:36,747 Eine Frau in den 20ern. Ihre echte Nummer ist anders. 620 00:48:36,830 --> 00:48:38,290 Das ist mehr als genug. 621 00:48:43,962 --> 00:48:47,758 Niemand darf von dieser Ermittlung wissen außer Ihnen und mir. 622 00:48:50,928 --> 00:48:51,762 Ja, Sir. 623 00:49:22,376 --> 00:49:24,544 Hallo? Eine Sauna? 624 00:49:26,296 --> 00:49:28,215 Wie alt ist Ihr Enkelkind? 625 00:49:28,924 --> 00:49:29,758 24? 626 00:49:29,841 --> 00:49:31,510 Ach, es ist Ihr Enkelsohn? 627 00:49:33,637 --> 00:49:34,471 Hi, Kleiner. 628 00:49:34,554 --> 00:49:35,555 Danke. 629 00:49:35,639 --> 00:49:37,265 Ist eine Tante oder Oma da? 630 00:49:37,349 --> 00:49:38,892 Nein, das ist okay. Danke. 631 00:49:39,351 --> 00:49:41,436 Nein, das ist kein Scherz. Nicht auflegen! 632 00:49:58,578 --> 00:49:59,621 Ich habe sie gefunden. 633 00:50:00,038 --> 00:50:01,999 NOH GAP-JUNG (22) KIM EUN-SUK (23) 634 00:50:02,165 --> 00:50:03,166 SHIN DA-HYE (21) 635 00:50:09,047 --> 00:50:11,425 Von den 100 Nummern mit zwei verschiedenen Ziffern, 636 00:50:11,508 --> 00:50:12,634 waren 24 Wohnungen. 637 00:50:12,718 --> 00:50:16,430 Bei fünf davon gab es eine Frau in den 20ern. 638 00:50:27,649 --> 00:50:29,985 Okay, dann fahren wir hin? 639 00:50:31,445 --> 00:50:32,988 -Ich? -Hey, das Rad! 640 00:50:38,618 --> 00:50:39,995 -Schauen Sie nach vorn. -Ja. 641 00:50:50,839 --> 00:50:52,340 Sie sollten doch im Auto bleiben. 642 00:50:52,883 --> 00:50:54,384 Ich habe sie gefunden. 643 00:50:54,676 --> 00:50:57,012 Ich will sehen, wen wir suchen. 644 00:51:06,354 --> 00:51:09,066 Wen suchen wir überhaupt? 645 00:51:14,571 --> 00:51:16,073 JINSOO-DONG 238-5 646 00:52:20,095 --> 00:52:21,179 Danke. 647 00:52:25,475 --> 00:52:29,229 Gott, er ist immer noch ein junger Mann. 648 00:52:31,022 --> 00:52:33,733 Selbst junge Leute sollen heutzutage Demenz bekommen. 649 00:52:33,984 --> 00:52:38,363 Vielleicht hätten wir ihn in ein gutes Krankenhaus bringen sollen. 650 00:52:38,697 --> 00:52:41,825 Das Foto sah aus wie seine verstorbene Verlobte. 651 00:52:42,367 --> 00:52:44,744 Abhängig vom Winkel und der Beleuchtung 652 00:52:44,828 --> 00:52:48,665 können sich ganz verschiedene Leute ähneln. 653 00:52:50,292 --> 00:52:52,627 Ja, und nicht nur das. 654 00:52:52,961 --> 00:52:55,881 Ergibt es Sinn, jemanden 20 Jahre lang nicht zu vergessen? 655 00:52:56,423 --> 00:52:58,425 Außer sie haute mit deinem Geld ab. 656 00:52:59,968 --> 00:53:01,636 Er konnte es nicht vergessen haben. 657 00:53:02,262 --> 00:53:03,513 Das glaube ich nicht. 658 00:53:03,597 --> 00:53:06,725 Menschen und Busse kommen und gehen ständig. 659 00:53:11,938 --> 00:53:13,440 -Sei nicht so. -Was? 660 00:53:14,232 --> 00:53:15,317 Du auch. 661 00:53:16,026 --> 00:53:17,903 -Was? -Ich meine den Fall. 662 00:53:18,111 --> 00:53:19,279 Ich bin dagegen. 663 00:53:19,821 --> 00:53:20,655 Ich auch. 664 00:53:20,906 --> 00:53:22,991 -Ihre Leiche wurde eingeäschert. -Stimmt. 665 00:53:23,074 --> 00:53:25,327 Es gibt nicht genug wissenschaftliche Beweise. 666 00:53:25,744 --> 00:53:28,413 Es könnte Beweise im Café auf dem Foto geben. 667 00:53:28,788 --> 00:53:30,582 Warum machst du das wieder? 668 00:53:30,665 --> 00:53:32,584 Da gehen so viele Leute ein und aus. 669 00:53:33,084 --> 00:53:34,961 Wie soll es da Beweise geben? 670 00:53:35,879 --> 00:53:37,380 Das müssen wir herausfinden. 671 00:53:37,464 --> 00:53:38,673 Vergiss es. 672 00:53:38,757 --> 00:53:41,468 Lass uns nicht in das Liebesleben anderer verwickeln. 673 00:53:41,551 --> 00:53:43,428 Wir sind am Fünf-Ozeane-Fall dran. 674 00:53:43,511 --> 00:53:46,932 -Das ist ein echter ungeklärter Fall. -Wenn er die Wahrheit sagte, 675 00:53:47,015 --> 00:53:50,644 ist die Identität der Leiche im See noch unbekannt. 676 00:53:51,228 --> 00:53:52,979 Dann ist dieser Fall auch ungeklärt. 677 00:53:54,022 --> 00:53:56,107 Es ist unmöglich, mit ihr zu reden. 678 00:53:56,900 --> 00:53:59,986 Lieutenant Park, Sie sind dagegen, oder? 679 00:54:00,070 --> 00:54:01,780 Natürlich ist er das. 680 00:54:02,656 --> 00:54:05,367 Kinder stehen heutzutage nicht mehr auf Hingabe. 681 00:54:06,660 --> 00:54:09,955 Woher kennen Sie Detective Lee Jae-han? 682 00:54:12,707 --> 00:54:14,459 Warum interessiert dich mein Chef? 683 00:54:15,585 --> 00:54:16,419 Dein Chef? 684 00:54:16,753 --> 00:54:18,755 Ich arbeitete damals mit ihm. 685 00:54:21,049 --> 00:54:22,425 LEE JAE-HAN 686 00:54:23,343 --> 00:54:25,303 3.2000 - 8.2000 JINYANG 2.2001 ENTLASSUNG 687 00:54:25,762 --> 00:54:27,514 Warum warst du bei ihrer Beerdigung? 688 00:54:28,515 --> 00:54:31,476 -Verhörst du mich? -Ich frage wegen diesem Fall. 689 00:54:31,559 --> 00:54:33,478 Warum warst du bei Shin Da-hye? 690 00:54:34,980 --> 00:54:37,274 Das war sicher für eine Ermittlung, oder? 691 00:54:40,026 --> 00:54:41,695 Ich kenne die Details nicht. 692 00:54:42,612 --> 00:54:44,281 Er sagte, er suchte nach Diebesgut. 693 00:54:45,907 --> 00:54:46,908 Diebesgut? 694 00:54:48,576 --> 00:54:50,620 Fragtest du ihn, welches? 695 00:54:54,124 --> 00:54:55,625 Er suchte einen blauen Diamanten. 696 00:54:56,501 --> 00:54:58,003 Ein gestohlener Gegenstand fehlt. 697 00:54:58,545 --> 00:54:59,754 Eine Diamantenkette. 698 00:55:00,463 --> 00:55:03,758 Sie ist Teil eines größeren Geheimnisses. 699 00:55:04,217 --> 00:55:08,013 Detective Lee hatte die ganze Zeit danach gesucht. 700 00:55:08,596 --> 00:55:11,391 Dieser Fall hat mit Han Se-kyu zu tun. 701 00:55:11,766 --> 00:55:13,393 Du machst mich nervös. 702 00:55:13,476 --> 00:55:14,936 Warum stelltest du diese Fragen? 703 00:55:15,895 --> 00:55:18,606 War das, nachdem der wahre Täter, 704 00:55:18,898 --> 00:55:20,775 Han Se-kyu, verhaftet wurde? 705 00:55:23,778 --> 00:55:24,779 Ja, das stimmt. 706 00:55:24,863 --> 00:55:27,949 Du wirst den Fall nicht übernehmen, oder? 707 00:55:28,408 --> 00:55:29,617 Ich räume etwas auf. 708 00:55:32,454 --> 00:55:33,621 Tun wir es. 709 00:55:36,875 --> 00:55:38,126 Sollen wir abstimmen? 710 00:55:38,209 --> 00:55:39,044 Ich sage Ja. 711 00:55:39,127 --> 00:55:40,337 -Ich sage Nein. -Ich auch. 712 00:55:41,504 --> 00:55:43,757 -Ich sage Ja. -Gleichstandt. Es ist vorbei. 713 00:55:43,840 --> 00:55:44,758 Kann ich... 714 00:55:45,133 --> 00:55:46,843 Darf ich auch Ja sagen? 715 00:55:46,926 --> 00:55:48,970 Für wen hältst du dich? 716 00:55:49,054 --> 00:55:49,888 Er zählt 0,5. 717 00:55:51,431 --> 00:55:52,515 Es steht 2,5 zu 2. 718 00:55:54,267 --> 00:55:56,853 Ich treffe die Familie. Heon-gi, such nach Beweisen. 719 00:55:57,437 --> 00:56:00,690 Gye-chul, geh Shin Da-hyes Finanzen durch. 720 00:56:00,940 --> 00:56:02,025 Du kommst mit mir. 721 00:56:03,985 --> 00:56:06,654 Hwang Ui-Kyeong, komm her. 722 00:56:06,988 --> 00:56:08,865 -Komm her! -Es tut mir leid. 723 00:56:10,575 --> 00:56:11,618 Was ist los? 724 00:56:12,786 --> 00:56:15,497 Ich arbeite nicht mit Menschen, die Geheimnisse haben. 725 00:56:17,916 --> 00:56:20,168 Also, sag es mir. 726 00:56:21,044 --> 00:56:22,921 Nicht schon wieder. 727 00:56:23,922 --> 00:56:25,298 Woher kennst du... 728 00:56:26,299 --> 00:56:27,217 ...Lee Jae-han? 729 00:56:32,138 --> 00:56:33,681 Ich habe es dir schon gesagt. 730 00:56:33,765 --> 00:56:35,600 Er hat denselben Namen wie ein Freund 731 00:56:38,228 --> 00:56:40,480 Du triffst also Shin Da-hyes Familie? 732 00:56:40,688 --> 00:56:43,024 Ich treffe den Detective, der den Fall bearbeitete. 733 00:56:43,358 --> 00:56:45,276 Ich gehe dann. Bis später. 734 00:56:45,360 --> 00:56:46,694 Iss was. 735 00:56:50,573 --> 00:56:52,367 Er fragte mich direkt... 736 00:56:53,284 --> 00:56:56,579 ...ob ich von Detective Lee Jae-han vom Jinyang-Revier weiß. 737 00:57:02,085 --> 00:57:04,712 Sie waren der Detective im Fall des unnatürlichen Todes? 738 00:57:05,004 --> 00:57:07,298 Was bringt das Cold-Case-Ermittlungsteam her? 739 00:57:07,382 --> 00:57:09,551 Wir erhielten die Akte 740 00:57:09,634 --> 00:57:11,428 und ich habe ein paar Fragen. 741 00:57:12,637 --> 00:57:14,931 Ein Fischer soll die Leiche gefunden haben. 742 00:57:15,014 --> 00:57:17,725 Im Portemonnaie der Leiche wurde ein Ausweis gefunden. 743 00:57:17,809 --> 00:57:20,311 Wurde die Leiche so identifiziert? 744 00:57:20,603 --> 00:57:21,771 So wie es da steht. 745 00:57:22,647 --> 00:57:25,275 Die Leiche muss stark verwest gewesen sein. 746 00:57:25,400 --> 00:57:27,360 Wie konnte ihre Familie sie identifizieren? 747 00:57:27,902 --> 00:57:31,072 Sie sagten, die Kleidung und Gegenstände der Leiche gehörten ihr. 748 00:57:32,657 --> 00:57:35,034 Eines verstehe ich nicht. 749 00:57:35,994 --> 00:57:38,037 Sie lebte in Seoul. 750 00:57:38,288 --> 00:57:40,123 Das ist anderthalb Stunden entfernt. 751 00:57:40,206 --> 00:57:44,461 Aber sie kam den ganzen Weg in ihrem Pyjama und einer Jacke her? 752 00:57:45,003 --> 00:57:47,881 Ja. Das fand ich auch seltsam. 753 00:57:48,590 --> 00:57:51,259 Ich dachte, es war vielleicht kein Selbstmord. 754 00:57:51,426 --> 00:57:53,052 Ich schlug eine Autopsie vor. 755 00:57:53,136 --> 00:57:56,723 Aber die Familie weigerte sich hartnäckig dagegen. 756 00:57:58,349 --> 00:57:59,267 Ihre Familie? 757 00:57:59,934 --> 00:58:02,270 Wohnst du noch bei deiner Mutter? 758 00:58:03,730 --> 00:58:04,564 Ja. 759 00:58:07,233 --> 00:58:09,194 Ich würde sie gerne kennenlernen. 760 00:58:09,402 --> 00:58:11,029 Wir könnten zu dir gehen. 761 00:58:12,822 --> 00:58:14,741 Meine Mutter ist noch krank. 762 00:58:15,158 --> 00:58:16,159 Sie ist in der Klinik. 763 00:58:17,494 --> 00:58:18,369 Dann... 764 00:58:19,287 --> 00:58:21,539 Ist es okay, wenn ich sie dort besuche? 765 00:58:23,124 --> 00:58:24,250 Nein, leider nicht. 766 00:58:25,793 --> 00:58:27,420 Es geht ihr nicht sehr gut. 767 00:58:27,754 --> 00:58:28,838 Intensivstation. 768 00:58:35,261 --> 00:58:39,516 Du hast Shin Da-hyes Leiche identifiziert. 769 00:58:40,892 --> 00:58:44,646 Wie konntest du sicher sein, dass es Shin Da-hye war? 770 00:58:49,859 --> 00:58:53,112 Größe und Haarlänge waren ähnlich wie bei meiner kleinen Schwester. 771 00:58:53,863 --> 00:58:55,490 Und die Kleidung auch. 772 00:58:57,075 --> 00:58:57,951 Darf ich... 773 00:58:59,327 --> 00:59:02,205 ...die Sachen sehen, die Shin Da-hye hinterließ? 774 00:59:06,960 --> 00:59:07,794 Nein. 775 00:59:11,297 --> 00:59:12,382 Wir verbrannten alles. 776 00:59:12,799 --> 00:59:13,633 Wie bitte? 777 00:59:14,968 --> 00:59:17,428 All ihre Sachen? 778 00:59:18,263 --> 00:59:19,097 Ja. 779 00:59:20,306 --> 00:59:21,975 Es war zu schwer für meine Mutter. 780 00:59:23,434 --> 00:59:25,353 Tut mir leid, dass ich nicht helfen kann. 781 00:59:27,397 --> 00:59:28,606 Es war kein Selbstmord. 782 00:59:29,482 --> 00:59:30,942 Die meisten Selbstmordorte 783 00:59:31,359 --> 00:59:34,487 sind Orte mit emotionalen Bindungen oder in unmittelbarer Nähe. 784 00:59:35,071 --> 00:59:38,283 Aber Shin Da-hye hatte keine Verbindung zum Mikang-See. 785 00:59:38,908 --> 00:59:41,786 Und wenn sie zum See ging, um sich umzubringen, 786 00:59:42,161 --> 00:59:45,623 dann nicht aus einer Laune heraus, sondern nach Plan. 787 00:59:46,374 --> 00:59:47,333 Aber... 788 00:59:48,668 --> 00:59:51,045 ...sue trug einen Pyjama und eine Jacke. 789 00:59:52,547 --> 00:59:54,591 Nichts ergibt Sinn. 790 00:59:55,842 --> 00:59:57,010 Höchstwahrscheinlich... 791 00:59:57,969 --> 01:00:01,764 brachte jemand Shin Da-hye um und ließ es wie Selbstmord aussehen. 792 01:00:02,390 --> 01:00:04,392 Ihre Familie auch. 793 01:00:04,642 --> 01:00:06,853 Der Detective schlug eine Autopsie vor. 794 01:00:06,936 --> 01:00:08,688 Aber sie weigerten sich hartnäckig. 795 01:00:09,022 --> 01:00:11,774 Sie verbergen etwas. 796 01:00:13,943 --> 01:00:14,777 JUNG HEON-GI 797 01:00:15,945 --> 01:00:16,904 Was hast du gefunden? 798 01:00:16,988 --> 01:00:19,324 Ich prüfte Tische, Stühle, Türgriffe, alles. 799 01:00:19,407 --> 01:00:22,035 Dutzende überlappende Fingerabdrücke. Ich habe nichts. 800 01:00:22,577 --> 01:00:25,371 Ich sagte es dir, oder? Nichts kommt dabei heraus. 801 01:00:51,564 --> 01:00:52,815 Gehst du irgendwohin? 802 01:00:53,191 --> 01:00:55,068 Kann ich Ihnen helfen? 803 01:00:56,277 --> 01:00:59,781 Ich wusste nicht, dass das Diebesgut hier war. Ehrlich. 804 01:01:00,406 --> 01:01:01,366 Du kennst sie, oder? 805 01:01:04,077 --> 01:01:06,579 Wie ist ihre Beziehung zu Han Se-kyu? 806 01:01:07,455 --> 01:01:10,083 Sie hatte die Sachen, die Han Se-kyu stahl. 807 01:01:10,833 --> 01:01:12,085 Sie war hier, oder? 808 01:01:13,586 --> 01:01:14,921 War sie seine Freundin? 809 01:01:15,672 --> 01:01:19,050 Meinst du, der Bengel hatte eine Freundin? 810 01:01:19,133 --> 01:01:20,802 Er hat nur mit ihr gespielt. 811 01:01:30,978 --> 01:01:32,188 Wo sind alle? 812 01:01:32,480 --> 01:01:34,482 Bleib sofort stehen. 813 01:01:36,442 --> 01:01:37,276 Geht es dir gut? 814 01:01:38,277 --> 01:01:39,362 Verdammt. 815 01:01:39,779 --> 01:01:41,280 Komm her. 816 01:01:49,914 --> 01:01:52,792 Du weißt nicht, wie dreckig diese kleinen Gören waren. 817 01:01:52,875 --> 01:01:55,837 Ich hatte es satt, ihren Dreck wegzumachen. 818 01:01:56,796 --> 01:01:58,047 Sind sie danach gekommen? 819 01:01:58,965 --> 01:02:01,759 Auch nach den Diebstählen, als Diebesgut hier war. 820 01:02:02,468 --> 01:02:04,053 Sie kam einmal allein zurück. 821 01:02:05,138 --> 01:02:05,972 Allein? 822 01:02:18,317 --> 01:02:19,152 Da holte... 823 01:02:19,944 --> 01:02:21,821 ...Shin Da-hye das Diebesgut. 824 01:02:26,826 --> 01:02:28,244 Hast du alles überprüft? 825 01:02:28,828 --> 01:02:31,372 Ich prüfte die Tische und alle vier Stühle 826 01:02:31,539 --> 01:02:34,417 und sogar den Staub auf dem Boden. 827 01:02:36,043 --> 01:02:36,878 Da ist nichts. 828 01:03:12,330 --> 01:03:13,206 Verzeihung. 829 01:03:14,123 --> 01:03:15,958 Gehört dieses Buch dem Café? 830 01:03:18,211 --> 01:03:20,338 Nein, ein Kunde ließ es hier. 831 01:03:21,088 --> 01:03:22,507 Ach ja. 832 01:03:22,590 --> 01:03:25,009 Die Dame, die da saß, ließ es hier. 833 01:03:50,701 --> 01:03:51,619 Sei vorsichtig. 834 01:04:28,364 --> 01:04:29,282 ÜBEREINSTIMMUNG 835 01:04:57,268 --> 01:04:58,728 Er hatte recht. 836 01:05:00,938 --> 01:05:02,857 SHIN DA-HYE 837 01:05:06,986 --> 01:05:08,696 Sie hatte die ganze Zeit... 838 01:05:10,948 --> 01:05:12,742 ...den Schlüssel zu diesem Fall. 839 01:05:19,373 --> 01:05:21,959 SHIN DA-HYE 840 01:05:24,378 --> 01:05:25,338 Shin Da-hye... 841 01:05:27,214 --> 01:05:28,424 ...ist nicht tot. 842 01:06:16,931 --> 01:06:19,850 Wie finden wir jemanden, der sich seit 20 Jahren versteckt? 843 01:06:19,934 --> 01:06:21,143 Was, wenn ich sie tötete? 844 01:06:21,227 --> 01:06:22,770 Wir reden von Han Se-kyu. 845 01:06:22,853 --> 01:06:24,522 Wie ist es, wenn ein Hund zubeißt? 846 01:06:24,605 --> 01:06:26,774 Mal sehen, wer gewinnt, ich oder der Hund. 847 01:06:26,857 --> 01:06:28,359 Ich erinnere mich nicht. 848 01:06:28,442 --> 01:06:30,778 Helfen Handschellen deiner Erinnerung? 849 01:06:30,861 --> 01:06:32,321 Was kümmert mich das? 850 01:06:32,405 --> 01:06:34,365 Was hast du getan? 851 01:06:34,448 --> 01:06:36,158 Ich ordnete die Ermittlungen an. 852 01:06:36,242 --> 01:06:38,119 Hast du eine Diskette gefunden? 853 01:06:38,285 --> 01:06:40,121 Du klingst wie dieser Detective. 854 01:06:40,204 --> 01:06:41,664 Was ist mit dem Verlobten? 855 01:06:41,747 --> 01:06:42,999 Hast du Da-hye gefunden? 856 01:06:43,082 --> 01:06:44,417 Ich lasse ihn nicht entkommen. 857 01:06:44,500 --> 01:06:45,960 Wie kannst du es wagen! 858 01:06:46,085 --> 01:06:50,089 Es ist Zeit zu beweisen, was du in dem Haus getan hast. 859 01:06:52,258 --> 01:06:54,260 Untertitel von: Suse Zschau 61684

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.