Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,619 --> 00:00:37,537
Eun-ji?
2
00:00:37,620 --> 00:00:38,663
Ich sagte, geh heim.
3
00:00:38,747 --> 00:00:39,998
Wow, das ist gut.
4
00:00:40,081 --> 00:00:42,500
Ich sehe dich als meinen echten Onkel.
5
00:00:42,584 --> 00:00:44,169
Wer ist der Täter?
6
00:00:44,252 --> 00:00:48,006
Schnappen Sie den Täter,bevor unser Kommissar gefeuert wird.
7
00:00:48,131 --> 00:00:50,008
-Das ist nicht mein Vater.
-Komm mit.
8
00:00:50,091 --> 00:00:52,093
Geh zuerst nach Hause.Du glaubst mir, oder?
9
00:00:56,765 --> 00:00:59,684
Detective, hören Sie zu?Ich will wissen, was passiert ist.
10
00:00:59,768 --> 00:01:01,770
Die Vergangenheit ist verändert.
Dieser Fall!
11
00:01:01,853 --> 00:01:04,522
-Eun-ji!
-Der Sprit leckt. Wir haben keine Zeit.
12
00:01:04,606 --> 00:01:06,316
Du musst wenigstens eine retten!
13
00:01:06,441 --> 00:01:08,193
Wenn sie explodiert, sterben wir alle!
14
00:01:08,276 --> 00:01:09,652
Nein!
15
00:01:09,736 --> 00:01:11,112
Beeil dich! Es ist gefährlich.
16
00:01:11,404 --> 00:01:12,405
Nein!
17
00:01:12,697 --> 00:01:15,325
Eun-ji! Nein!
18
00:01:15,617 --> 00:01:16,659
Hier ist es verrückt.
19
00:01:16,743 --> 00:01:18,078
-Was ist los?
-Entführung.
20
00:01:18,161 --> 00:01:20,705
Wie fühlt es sich an,deine Tochter sterben zu sehen?
21
00:01:20,789 --> 00:01:22,415
Es ist ein Tiefkühltruck.
22
00:01:22,749 --> 00:01:26,252
Das ist zu kurz imVergleich zu meinen 20 Jahren.
23
00:01:26,336 --> 00:01:28,797
Detective Cha, nein!
24
00:01:33,635 --> 00:01:35,678
Soo-hyun...
25
00:01:36,054 --> 00:01:39,265
Die Übertragungen kommen wieder.Ich muss es vorher herausfinden.
26
00:01:39,349 --> 00:01:42,268
Am Anfang gab es niemanden.Hast du es getan?
27
00:01:42,477 --> 00:01:44,604
Welche Farbe hat das Auto noch mal?
28
00:01:44,687 --> 00:01:45,939
Es war rot, warum?
29
00:01:46,022 --> 00:01:47,941
Ich glaube, ich kann ihn schnappen.
30
00:01:48,066 --> 00:01:50,568
Nein. Ich werde ihn fangen.
31
00:01:52,362 --> 00:01:53,696
Jetzt bist du tot.
32
00:02:02,455 --> 00:02:06,417
Wie fangen wir eine Ratte,die sich tief in ihrem Haus versteckt?
33
00:02:06,751 --> 00:02:10,380
Wie kann das Auto so eines kleinen Mannesso verdammt groß sein?
34
00:02:10,922 --> 00:02:12,757
Es hat die Größe meines Badezimmers.
35
00:02:12,841 --> 00:02:15,760
-Was willst du?
-Wo ist das andere Auto?
36
00:02:16,177 --> 00:02:18,930
Reiche Leute haben mehr als ein Auto.
37
00:02:19,013 --> 00:02:22,350
-Das ist der einzige.
-Ich hörte, er hat noch einen.
38
00:02:22,433 --> 00:02:24,102
Ein auffälliges, ein rotes.
39
00:02:25,103 --> 00:02:28,398
Wie oft muss ich es noch sagen?
Das ist das einzige Auto.
40
00:02:46,583 --> 00:02:49,544
Han Se-kyu ist reich und hat Verbindungen,
41
00:02:49,627 --> 00:02:51,462
also bekommen wir keinen Haftbefehl.
42
00:02:51,546 --> 00:02:55,425
Aber er ist eine ängstliche Ratte,die nicht viel über diese Welt weiß.
43
00:02:56,634 --> 00:02:59,637
Wenn wir ihn etwas anstupsen,kommt er rausgerannt.
44
00:03:01,139 --> 00:03:04,100
Sie haben recht, Detective.
Er ist ein Amateur.
45
00:03:04,267 --> 00:03:06,227
Er hätte es nichtso gut verstecken können.
46
00:03:06,311 --> 00:03:08,479
Das Haus ist zu riskant,das kann es nicht sein.
47
00:03:08,563 --> 00:03:12,150
Es könnte ein Ort sein,der nur ihm zugänglich ist.
48
00:03:14,819 --> 00:03:17,530
"Es könnte ein Ort sein,der nur ihm zugänglich ist."
49
00:03:18,615 --> 00:03:20,366
An einem immerleicht zugänglichen Ort,
50
00:03:21,242 --> 00:03:23,953
wo man Diebesgut aufbewahren kann.
51
00:03:25,705 --> 00:03:26,539
Sein Auto.
52
00:03:54,525 --> 00:03:55,818
Ich weiß nichts.
53
00:03:57,070 --> 00:03:59,864
Ich tat einfach, was mein Boss mir sagte.
54
00:04:16,589 --> 00:04:18,591
DIE NEUE POLIZEI
WIR DIENEN UNSEREN BÜRGERN
55
00:04:25,515 --> 00:04:26,516
Mach auf.
56
00:04:26,599 --> 00:04:27,433
Wow.
57
00:04:28,434 --> 00:04:29,269
Raus.
58
00:04:32,272 --> 00:04:34,315
Ich habe einen Zeugen und Beweise.
59
00:04:34,399 --> 00:04:36,442
Das sollte für einen Haftbefehl reichen,
60
00:04:36,526 --> 00:04:39,195
ob er der Sohn des Oberstaatsanwalts ist
oder nicht, oder?
61
00:04:59,799 --> 00:05:00,633
Han Se-kyu!
62
00:05:04,721 --> 00:05:08,057
Du bist wegen
der Gaesu-dong-Diebstähle verhaftet.
63
00:05:09,976 --> 00:05:12,645
Du hast das Recht zu schweigen,
64
00:05:13,187 --> 00:05:15,648
und das Recht,
mit einem Anwalt zu sprechen.
65
00:05:16,524 --> 00:05:19,610
Selbst mit einem Staatsanwalt als Vater
bist du dieses Mal dran.
66
00:05:19,819 --> 00:05:22,280
Deine Fingerabdrücke waren überall
am Diebesgut.
67
00:05:40,423 --> 00:05:44,344
Ich berichtete über den Einbruch,über den die ganze Nation redete.
68
00:05:44,594 --> 00:05:48,681
Ein weiterer Verdächtiger für diese Tatenwurde verhaftet.
69
00:05:49,307 --> 00:05:53,978
Der Verdächtige soll der Sohndes Oberstaatsanwalts sein.
70
00:05:54,187 --> 00:05:57,940
Er hatte eine enge Beziehung zu den Opfern
71
00:05:58,024 --> 00:06:00,610
und nutzte diese,um diese Verbrechen zu begehen.
72
00:06:00,693 --> 00:06:02,445
Das war für viele ein Schock.
73
00:06:02,653 --> 00:06:04,781
Seit Herrn Ohs unrechtmäßiger Verhaftung
74
00:06:04,864 --> 00:06:07,492
fühlt sich mein Mandant Herr Han schuldig
und isst nichts.
75
00:06:08,034 --> 00:06:10,244
Er wollte sich stellen,
76
00:06:10,328 --> 00:06:11,996
die Polizei schnappte ihn zuerst.
77
00:06:12,538 --> 00:06:15,625
Die Opfer wollen, dass der Richterihn milde behandelt,
78
00:06:15,708 --> 00:06:18,961
da seine Taten nur von der Neugierjunger Köpfe getrieben wurden.
79
00:06:19,087 --> 00:06:22,673
Wir glauben, dass das Gerichteine faire Entscheidung treffen wird.
80
00:06:35,311 --> 00:06:36,396
Wie lächerlich.
81
00:06:36,729 --> 00:06:39,357
Warum suchtest du in einer Karaokebar
einen Espresso?
82
00:06:39,482 --> 00:06:43,861
Warum in aller Welt
haben sie keine Espressomaschine?
83
00:06:43,945 --> 00:06:44,862
Hör auf.
84
00:06:44,946 --> 00:06:48,157
Du kennst die Bedeutung
von Espressomaschinen nicht.
85
00:06:48,366 --> 00:06:49,826
Sieh dir das an.
86
00:06:50,660 --> 00:06:52,495
Wir müssen
am Fünf-Ozeane-Fall arbeiten.
87
00:06:52,578 --> 00:06:54,247
Wo ist Detective Cha?
88
00:06:58,459 --> 00:07:00,586
Ich meine Detective Cha Soo-hyun.
89
00:07:22,108 --> 00:07:22,984
Wer ist da?
90
00:07:25,319 --> 00:07:27,280
Wer sind Sie?
91
00:07:27,780 --> 00:07:28,739
Hallo.
92
00:07:29,282 --> 00:07:31,409
Mein Name ist Park Hae-young.
93
00:07:31,492 --> 00:07:35,371
Ich arbeite mit Detective Cha Soo-hyun
im Cold Case-Ermittlungsteam.
94
00:07:35,538 --> 00:07:37,165
Verstehe.
95
00:07:39,125 --> 00:07:43,296
Sie sind also Soo-hyuns Kollege?
96
00:07:44,046 --> 00:07:44,881
Ja.
97
00:07:46,299 --> 00:07:47,550
Okay, kommen Sie rein.
98
00:07:48,926 --> 00:07:49,886
Kommen Sie rein.
99
00:07:59,937 --> 00:08:02,273
Warum warten Sie nicht da drüben?
100
00:08:04,734 --> 00:08:07,778
Möchten Sie Kaffee oder Tee?
101
00:08:07,904 --> 00:08:09,530
-Was Sie da haben.
-Okay.
102
00:08:17,580 --> 00:08:20,291
-Mensch!
-Es ist breiter!
103
00:08:24,212 --> 00:08:26,756
Feuer! Angriff!
104
00:08:29,967 --> 00:08:33,429
Was? Haben Sie noch nie
einen Kranken gesehen?
105
00:08:49,111 --> 00:08:52,073
Detective Cha meldete sich heute krank.
106
00:08:54,075 --> 00:08:55,243
Du warst da.
107
00:09:06,712 --> 00:09:08,339
Ich habe noch was vor.
108
00:09:11,175 --> 00:09:13,886
Machen Sie ein Nickerchen
im Nachtdienstzimmer.
109
00:09:14,512 --> 00:09:18,182
Deshalb brauchen wir
eine Espressomaschine.
110
00:09:18,641 --> 00:09:22,270
Wir müssen diese Gelegenheit nutzen,
um eine Espressomaschine zu kaufen
111
00:09:22,478 --> 00:09:24,730
-für unser Team.
-Nein, das zahlen sie nicht.
112
00:09:26,065 --> 00:09:27,400
Machen wir die Fünf Ozeane.
113
00:09:27,483 --> 00:09:30,403
Schere, Stein, Papier!
114
00:09:39,370 --> 00:09:41,289
Schon gut.
115
00:09:41,372 --> 00:09:43,499
Spielt im Zimmer.
116
00:09:43,583 --> 00:09:44,750
Schere, Stein, Papier!
117
00:09:45,751 --> 00:09:47,086
Schere, Stein, Papier!
118
00:09:48,421 --> 00:09:49,714
Sie können anstrengend sein.
119
00:09:50,256 --> 00:09:51,090
Schon gut.
120
00:09:52,091 --> 00:09:53,259
So laut.
121
00:09:56,304 --> 00:09:57,430
Wissen Sie...
122
00:09:58,931 --> 00:10:02,476
Das ist das erste Mal,
dass ein Kollege von Soo-hyun hier ist.
123
00:10:02,602 --> 00:10:04,770
-Ich verstehe.
-Hier, nehmen Sie was.
124
00:10:06,230 --> 00:10:07,273
Übrigens...
125
00:10:07,857 --> 00:10:08,983
...wie alt sind Sie?
126
00:10:10,318 --> 00:10:11,986
Das geht dich nichts an.
127
00:10:13,279 --> 00:10:15,197
Warum hast du dich angezogen?
128
00:10:15,990 --> 00:10:18,701
Sie schickten ihn her.
Es muss sehr viel los sein.
129
00:10:19,201 --> 00:10:21,162
-Nein, das ist es nicht.
-Hey...
130
00:10:22,371 --> 00:10:24,624
-Gehen wir.
-Du bist krank.
131
00:10:24,707 --> 00:10:26,334
Du solltest zu Hause bleiben.
132
00:10:26,417 --> 00:10:29,128
Sie schickten ihn her.
Es läuft wohl nicht gut.
133
00:10:31,922 --> 00:10:32,923
Ja.
134
00:10:33,507 --> 00:10:35,343
Es gibt etwas sehr Wichtiges.
135
00:10:35,426 --> 00:10:37,136
Wir brauchen Detective Cha.
136
00:10:37,762 --> 00:10:40,139
Okay, aber...
137
00:10:40,556 --> 00:10:43,225
Im Ernst, wie alt sind Sie?
138
00:10:44,727 --> 00:10:46,228
Gehen wir.
139
00:11:05,331 --> 00:11:06,165
Was schaust du?
140
00:11:07,500 --> 00:11:08,793
Geht es dir gut?
141
00:11:09,418 --> 00:11:10,920
Solltest du dich nicht ausruhen?
142
00:11:11,962 --> 00:11:13,214
Sah es danach aus?
143
00:11:20,346 --> 00:11:21,305
Was jetzt?
144
00:11:24,308 --> 00:11:25,476
Hast du es je bereut?
145
00:11:27,019 --> 00:11:29,563
Es ist gefährlich, Polizist zu sein.
146
00:11:32,858 --> 00:11:33,943
Was hast du heute?
147
00:11:35,277 --> 00:11:36,946
Du bekämpfst täglich Kriminelle.
148
00:11:37,697 --> 00:11:38,823
Du kannst nicht heiraten
149
00:11:38,906 --> 00:11:40,866
-und ein normales Leben...
-Kein Problem.
150
00:11:40,950 --> 00:11:42,410
Lass mich da bei der Sauna raus.
151
00:11:42,952 --> 00:11:45,746
-Was?
-Ich sagte, lass mich da raus.
152
00:11:58,926 --> 00:12:00,886
Nicht nachlassen, weil ich nicht da bin.
153
00:12:00,970 --> 00:12:03,931
Bereite eine Ermittlungsstrategie
für den nächsten Fall vor.
154
00:12:16,527 --> 00:12:21,031
Han Se-kyu wurde wegen des Einbruchsfür schuldig befunden.
155
00:12:21,824 --> 00:12:26,328
Aber es war seine erste Verurteilungund wegen seiner tiefen Reue
156
00:12:26,912 --> 00:12:28,414
saß er nur 6 Monate im Gefängnis
157
00:12:28,914 --> 00:12:31,292
und wurdemit zwei Jahren Bewährung entlassen.
158
00:12:43,012 --> 00:12:47,224
EX-STRÄFLING DES HAN-YOUNG-BRIDGE-FALLS
ERMORDET BÜROANGESTELLTEN
159
00:13:19,757 --> 00:13:20,925
Was ich tat, war sinnlos.
160
00:13:23,260 --> 00:13:25,763
Hätte ich gewusst,
dass du wen tötest und hier landest,
161
00:13:27,348 --> 00:13:29,183
hätte ich nicht deinen Ruf gerettet.
162
00:13:49,411 --> 00:13:50,371
Dieser Mann...
163
00:13:51,288 --> 00:13:53,290
Er hat bekommen, was er verdiente.
164
00:13:55,251 --> 00:13:57,127
Und ich bekomm, was ich verdiene.
165
00:13:58,629 --> 00:13:59,672
Nur du bist so.
166
00:14:01,632 --> 00:14:03,634
Alles ist wieder an seinem Platz.
167
00:14:04,677 --> 00:14:06,178
Warum bist du immer noch so?
168
00:14:06,262 --> 00:14:07,721
Warum bist du so dumm?
169
00:14:08,806 --> 00:14:11,475
Die Bösen haben alles vergessen.
170
00:14:11,559 --> 00:14:13,394
Und sie werden gut leben.
171
00:14:13,477 --> 00:14:15,813
Warum lebst du so?
172
00:14:17,481 --> 00:14:18,315
Warum?
173
00:14:22,111 --> 00:14:23,279
Verdammt.
174
00:14:31,412 --> 00:14:35,457
JUSTIZVOLLZUGSANSTALT
175
00:14:40,045 --> 00:14:43,549
Es gibt einen Insassen
namens Oh Kyung-tae. Er starb hier.
176
00:14:45,634 --> 00:14:46,468
Hier drüben.
177
00:14:56,562 --> 00:14:57,813
OH CHANG WON
1969-2005
178
00:14:59,607 --> 00:15:01,609
LEE WON-JAE
1962-2006
179
00:15:06,030 --> 00:15:08,699
OH KYUNG-TAE
1958-2005
180
00:15:12,870 --> 00:15:14,955
PARK SUN-WOO
1983-2000
181
00:15:16,165 --> 00:15:18,500
Es gibt nicht einmal einen Grabstein.
182
00:15:19,126 --> 00:15:20,294
Ist das alles?
183
00:15:21,253 --> 00:15:23,797
Wir können nicht viel
für die Häftlinge tun,
184
00:15:24,048 --> 00:15:25,841
die keine Familie oder Verwandte haben.
185
00:15:27,760 --> 00:15:29,094
OH KYUNG-TAE
1958-2005
186
00:15:29,678 --> 00:15:32,765
Selbst wenn sich die Vergangenheit ändert,ändert sich einiges nicht.
187
00:15:35,893 --> 00:15:39,521
Die Welt wird immer unfair sein.
188
00:15:43,317 --> 00:15:44,443
Wo ist der Captain?
189
00:15:44,526 --> 00:15:47,571
-Er war den ganzen Tag nicht erreichbar.
-Hey, komm her.
190
00:15:47,655 --> 00:15:49,823
Han Se-kyu sagte,
es war nur aus Neugier.
191
00:15:50,199 --> 00:15:52,242
Wer überfällt aus Neugier drei Häuser?
192
00:15:52,326 --> 00:15:53,327
-Das ist nicht alles.
193
00:15:53,410 --> 00:15:55,663
Ein Teil der Beute
wurde noch nicht gefunden.
194
00:15:55,746 --> 00:15:58,457
Die Staatsanwälte ermitteln nicht richtig.
195
00:15:58,540 --> 00:16:00,167
-Wo ist der Captain?
-Nicht jetzt.
196
00:16:01,961 --> 00:16:02,795
Captain.
197
00:16:04,838 --> 00:16:07,591
Was soll das? Ergibt das Sinn?
198
00:16:12,262 --> 00:16:13,263
Was machst du?
199
00:16:13,472 --> 00:16:15,641
Wir gehen, wohin man uns schickt.
200
00:16:15,808 --> 00:16:16,892
Was ist los?
201
00:16:16,976 --> 00:16:19,853
Was hast du so falsch gemacht,
dass sie dich rausschmeißen?
202
00:16:19,937 --> 00:16:21,230
Klappe.
203
00:16:21,313 --> 00:16:22,898
Polizisten werden ständig versetzt.
204
00:16:24,441 --> 00:16:25,359
Ist es Han Se-kye?
205
00:16:26,777 --> 00:16:28,070
Da steckt mehr dahinter.
206
00:16:29,363 --> 00:16:31,532
Das würde er nicht aus reiner Neugier tun.
207
00:16:32,074 --> 00:16:33,659
Was ist die wahre Geschichte?
208
00:16:48,465 --> 00:16:50,217
Kennst du Jinyang?
209
00:16:51,385 --> 00:16:54,054
Ja, das ist eine neue Stadt,
die im Moment gebaut wird.
210
00:16:54,763 --> 00:16:57,224
Das Ermittlungsteam der Han-young-Bridge
211
00:16:57,307 --> 00:17:00,394
untersuchte Sekang Construction,
die die Brücke bauten.
212
00:17:00,686 --> 00:17:02,604
Bei der Entwicklung von Jinyang
213
00:17:02,730 --> 00:17:06,608
gab es massive Korruption
zwischen Chaebols und Politikern.
214
00:17:08,027 --> 00:17:10,738
Es geht um eine gigantische Summe.
215
00:17:11,864 --> 00:17:12,740
Und...
216
00:17:13,240 --> 00:17:16,410
...alle Häuser, die überfallen wurden,
haben damit zu tun.
217
00:17:18,537 --> 00:17:19,621
Wichtiger noch...
218
00:17:20,122 --> 00:17:24,418
Ich weiß nicht, ob Han Se-kyu davon wusste
oder es einfach so passierte...
219
00:17:24,710 --> 00:17:26,503
Aber unter den Dingen, die er stahl,
220
00:17:27,046 --> 00:17:30,716
gab es schlüssige Beweise für das,
was vor sich ging.
221
00:17:31,717 --> 00:17:34,428
Und trotzdem
222
00:17:34,511 --> 00:17:36,930
stellte die Staatsanwaltschaft
die Ermittlungen ein?
223
00:17:37,097 --> 00:17:40,350
Tu so, als wüsstest du nichts
und halte durch.
224
00:17:40,809 --> 00:17:44,521
In diesen Fall sollte sich
ein Detektiv wie du nicht einmischen.
225
00:17:44,605 --> 00:17:45,481
Aber...
226
00:17:45,564 --> 00:17:46,774
Du bist noch hier.
227
00:17:49,318 --> 00:17:50,152
Du bist schon da.
228
00:17:51,320 --> 00:17:52,362
Sag ihm Hallo.
229
00:17:52,988 --> 00:17:56,033
Das ist Kim Bum-joo.
Er wird mich ersetzen.
230
00:18:00,496 --> 00:18:02,122
Okay, Leute.
231
00:18:02,831 --> 00:18:04,291
Das ist Captain Kim Bum-joo.
232
00:18:05,918 --> 00:18:07,461
Kümmere dich für mich um sie.
233
00:18:11,048 --> 00:18:14,176
Du wirst rausgeworfen,
weil du sie nicht unter Kontrolle hast.
234
00:18:14,259 --> 00:18:16,261
Und doch soll ich mich um sie kümmern?
235
00:18:18,722 --> 00:18:21,934
Kein Wunder, dass du rausfliegst.
Du bist zu weich.
236
00:18:23,560 --> 00:18:24,436
Keine Sorge.
237
00:18:25,479 --> 00:18:26,939
Ich halte sie unter Kontrolle.
238
00:18:35,989 --> 00:18:36,865
Sir...
239
00:18:41,620 --> 00:18:42,579
Sind Sie Lee Jae-han?
240
00:18:51,296 --> 00:18:53,549
Wissen Sie, wen ich am meisten hasse?
241
00:18:54,550 --> 00:18:58,011
Totalen Abschaum, der herumläuft und
denkt, er sei der Einzige, der was weiß.
242
00:19:00,472 --> 00:19:02,015
Nur einer dieser Bastarde...
243
00:19:02,558 --> 00:19:04,560
...lässt alle schlecht aussehen.
244
00:19:08,230 --> 00:19:12,943
Wow, ich wollte mich bedeckt halten,
aber ihr lässt mich einfach nicht.
245
00:19:13,735 --> 00:19:15,028
Das ist übel.
246
00:19:16,029 --> 00:19:18,407
Wir verdienen einen Preis für Han Se-kyu.
247
00:19:18,532 --> 00:19:21,410
Aber unser Captain flog
zu einem wichtigen Zeitpunkt raus...
248
00:19:22,035 --> 00:19:24,246
Dann kommt ein Jagdhund, der ihn ersetzt.
249
00:19:26,331 --> 00:19:28,333
Es muss wirklich etwas zu verbergen geben.
250
00:19:29,626 --> 00:19:30,711
Keine Sorge.
251
00:19:32,129 --> 00:19:33,755
Ich lasse Sie nicht im Stich.
252
00:19:34,423 --> 00:19:35,841
Ich gerate außer Kontrolle.
253
00:19:56,195 --> 00:19:57,529
BEWEISSTÜCK 5
254
00:19:59,573 --> 00:20:02,701
-Perlenarmband in Weißgold.
-Okay.
255
00:20:03,702 --> 00:20:04,786
Diamantohrringe.
256
00:20:06,997 --> 00:20:08,123
Ist es das?
257
00:20:10,751 --> 00:20:12,336
BEWEISSTÜCK 8
258
00:20:13,420 --> 00:20:14,379
Blaue Diamantenkette.
259
00:20:15,130 --> 00:20:17,299
-Blauer Diamant?
-Ja.
260
00:20:19,343 --> 00:20:21,178
-Was ist das?
-Nicht da?
261
00:20:21,303 --> 00:20:22,304
Sie ist nicht da.
262
00:20:24,139 --> 00:20:26,683
BLAUE DIAMANTENKETTE - FEHLT
263
00:20:35,025 --> 00:20:37,027
Unter den Sachen, die Han Se-kyu stahl,
264
00:20:37,402 --> 00:20:41,281
gab es schlüssige Beweise für das,was vor sich ging.
265
00:20:44,368 --> 00:20:45,869
Der fehlende Gegenstand...
266
00:20:46,453 --> 00:20:48,622
...aus dem Haus des Abgeordneten Jang
267
00:20:48,872 --> 00:20:50,457
war die blaue Diamantenkette.
268
00:20:57,923 --> 00:20:59,925
Es ist einen Monat her, seit du weg bist.
269
00:21:01,134 --> 00:21:02,135
Bitte denk daran,
270
00:21:02,427 --> 00:21:04,721
dass der Abgeordnete Jang
und die anderen Ältesten
271
00:21:05,055 --> 00:21:07,933
diese Abmachung als Ausgleich
für das fehlende Diebesgut trafen.
272
00:21:09,351 --> 00:21:10,686
Sie wissen das sicher,
273
00:21:11,228 --> 00:21:12,562
aber sorgen Sie dafür,
274
00:21:13,355 --> 00:21:15,649
dass Sie es an niemandem weitergeben.
275
00:21:21,947 --> 00:21:24,574
-Er kommt raus.
-Ich bin Shin Dong-yoon von der MBS.
276
00:21:24,783 --> 00:21:28,537
Han Se-kyu wurde heute
auf Bewährung entlassen.
277
00:21:28,620 --> 00:21:31,581
Manche glauben, es ist
eine leichte Strafe. Was denken Sie?
278
00:21:31,665 --> 00:21:33,959
Er bestahl Sie.
Sagen Sie uns, was Sie denken.
279
00:21:34,293 --> 00:21:35,210
Nun...
280
00:21:35,460 --> 00:21:39,965
Die Richter haben sicher
die richtige Entscheidung getroffen.
281
00:21:40,716 --> 00:21:41,717
Machen Sie Platz.
282
00:21:41,800 --> 00:21:43,802
Es war ein großer Verlust.
Vergeben Sie ihm?
283
00:21:44,011 --> 00:21:46,013
Bekamen Sie Ihre fehlenden Dinge zurück?
284
00:21:49,766 --> 00:21:51,518
Ich bin Detective Lee Jae-han
285
00:21:51,601 --> 00:21:53,270
vom der Polizei Seoul.
286
00:21:54,354 --> 00:21:57,149
Er gab nichts zurück,
aber Sie einigten sich außergerichtlich.
287
00:21:58,734 --> 00:21:59,943
Er hat ein großes Herz.
288
00:22:00,027 --> 00:22:01,445
Aus dem Weg, bitte.
289
00:22:02,195 --> 00:22:04,114
-Was ist das?
-Bitte antworten Sie.
290
00:22:04,197 --> 00:22:06,158
Herr Abgeordneter!
291
00:22:07,034 --> 00:22:09,244
-Herr Abgeordneter!
-Aus dem Weg.
292
00:22:09,828 --> 00:22:11,330
Loslassen. Herr Abgeordneter!
293
00:22:11,413 --> 00:22:12,456
Herr Abgeordneter!
294
00:22:12,539 --> 00:22:14,958
-Herr Abgeordneter!
-Worum geht es?
295
00:22:15,042 --> 00:22:16,293
-Reden Sie.
-Sagen Sie was.
296
00:22:16,376 --> 00:22:17,336
Warum nur Han Se-kyu?
297
00:22:17,711 --> 00:22:22,299
Wäre es nicht schön, wenn Sie Oh Kyung-tae
auch so milde behandelt hätten?
298
00:22:23,050 --> 00:22:25,802
Oder hatten Sie keine andere Wahl,
als Han Se-kyu wegen
299
00:22:25,886 --> 00:22:27,804
dieser Diamantenkette gehen zu lassen?
300
00:22:48,617 --> 00:22:50,535
Danke für Ihre Dienste.
301
00:22:58,585 --> 00:23:02,714
-Nur eine Frage, Herr Abgeordneter!
-Herr Abgeordneter, warten Sie!
302
00:23:04,091 --> 00:23:06,093
-Bitte sagen Sie was.
-Herr Abgeordneter!
303
00:23:18,897 --> 00:23:20,148
Was machst du in der Kälte?
304
00:23:21,775 --> 00:23:23,318
Warum bist du hier?
305
00:23:26,321 --> 00:23:27,864
Was macht deine Erkältung?
306
00:23:29,699 --> 00:23:32,577
Mach keine große daraus. Das ist peinlich.
307
00:23:35,872 --> 00:23:37,124
Pass auf dich auf.
308
00:23:37,874 --> 00:23:40,001
Werde nicht krank oder verletzt.
309
00:23:48,927 --> 00:23:51,930
Kümmere dich um deine Gesundheit,
wenn du je heiraten willst.
310
00:23:52,347 --> 00:23:53,432
Willst du sterben?
311
00:23:54,433 --> 00:23:55,517
Das war ein Witz.
312
00:24:05,902 --> 00:24:07,362
Weißt du noch, was wir sagten?
313
00:24:08,280 --> 00:24:09,114
Worüber?
314
00:24:10,407 --> 00:24:11,491
Ich fragte dich...
315
00:24:12,534 --> 00:24:14,202
...was du tun würdest,
316
00:24:14,619 --> 00:24:16,997
wenn du eine Nachricht
aus der Vergangenheit bekämst.
317
00:24:21,168 --> 00:24:22,419
Du sagtest...
318
00:24:24,004 --> 00:24:25,672
Du würdest es versuchen, anstatt es
319
00:24:26,798 --> 00:24:29,509
zu bereuen,
selbst wenn es Chaos verursacht.
320
00:24:31,845 --> 00:24:32,679
Aber...
321
00:24:34,848 --> 00:24:36,141
...du liegst wohl falsch.
322
00:24:38,268 --> 00:24:41,980
Es ist besser,
diese Nachrichten nicht zu bekommen.
323
00:24:44,774 --> 00:24:45,817
Die Dinge könnten...
324
00:24:48,528 --> 00:24:50,530
...sehr chaotisch werden.
325
00:25:05,962 --> 00:25:07,964
Lieutenant Park. Ich bin es, Lee Jae-han.
326
00:25:11,885 --> 00:25:13,386
Lieutenant, hören Sie zu?
327
00:25:14,137 --> 00:25:16,056
Han Se-kyu wurde verhaftet.
328
00:25:22,062 --> 00:25:23,146
Das weiß ich.
329
00:25:26,191 --> 00:25:27,776
Aber das ist nicht alles.
330
00:25:28,360 --> 00:25:30,111
Er tat es nicht aus Neugier.
331
00:25:30,320 --> 00:25:32,405
Eine Diamantenkette fehlt.
332
00:25:33,365 --> 00:25:34,366
Sie ist...
333
00:25:34,908 --> 00:25:36,743
...Teil eines größeren Geheimnisses.
334
00:25:37,160 --> 00:25:37,994
Detective...
335
00:25:39,120 --> 00:25:40,664
Sie sagten, dass...
336
00:25:41,998 --> 00:25:45,627
...wir uns nie hätten in Verbindung
setzen sollen.
337
00:25:47,128 --> 00:25:48,046
Lieutenant...
338
00:25:48,463 --> 00:25:50,465
Ich weiß nicht, wie das anfing,
339
00:25:51,550 --> 00:25:54,803
oder warum das zwischen uns geschah.
340
00:25:56,680 --> 00:25:58,682
Aber wir sollten aufhören.
341
00:25:59,975 --> 00:26:01,434
Was meinen Sie damit?
342
00:26:02,519 --> 00:26:04,813
Wir können die Welt nicht ändern.
343
00:26:05,105 --> 00:26:08,400
Wir verursachen nur Chaos.
344
00:26:09,067 --> 00:26:10,193
Ein Polizist...
345
00:26:11,778 --> 00:26:14,364
...ist unseretwegen fast gestorben.
346
00:26:14,948 --> 00:26:16,032
Moment.
347
00:26:16,366 --> 00:26:18,076
Das finden Sie sicher heraus.
348
00:26:18,159 --> 00:26:20,120
Finden Sie heraus, wo das Diebesgut ist.
349
00:26:20,328 --> 00:26:22,914
Kyung-tae hat so viel gelitten
wegen Han Se-kyu!
350
00:26:24,499 --> 00:26:27,711
Bitte passen Sie auf sich auf.
351
00:26:31,506 --> 00:26:33,300
Lieutenant, Lieutenant!
352
00:26:33,633 --> 00:26:37,053
Ich weiß nicht,
was schiefgelaufen ist, aber...
353
00:26:37,846 --> 00:26:40,724
...wenn jemand ein Verbrechen beging,
muss er dafür bezahlen.
354
00:26:40,807 --> 00:26:44,686
Egal, wie viel Geld oder Macht er hat.
355
00:26:44,769 --> 00:26:46,855
Dafür ist die Polizei da!
356
00:26:49,482 --> 00:26:50,317
Lieutenant.
357
00:26:52,736 --> 00:26:53,612
Lieutenant!
358
00:27:17,969 --> 00:27:19,054
LEE JAE-HAN
359
00:27:23,767 --> 00:27:26,269
ERMITTLUNGSBERICHT ÜBER
DETECTIVE LEE JAE-HAN
360
00:29:39,277 --> 00:29:40,278
Hey, 0,5!
361
00:29:43,740 --> 00:29:44,866
Lange nicht gehört.
362
00:29:46,284 --> 00:29:47,452
Schön, es zu hören.
363
00:29:48,369 --> 00:29:49,913
Sollen wir über alte Zeiten reden?
364
00:29:52,248 --> 00:29:55,210
Erinnerst du dich,
dass der Radio-Detecive Lee Jae-han immer
365
00:29:55,627 --> 00:29:56,961
einen Talisman bei sich trug?
366
00:29:58,338 --> 00:30:01,299
Du hast einen gelben Smiley draufgeklebt,
oder?
367
00:30:18,191 --> 00:30:20,318
-0,5, sind Sie bereit?
-Ja, Sir.
368
00:30:20,944 --> 00:30:22,487
-Dann los.
-Geht los, Sir.
369
00:30:30,245 --> 00:30:31,663
Wow, wir fahren!
370
00:30:35,166 --> 00:30:36,000
Hey!
371
00:30:36,543 --> 00:30:37,752
Ich versuche es noch mal.
372
00:30:48,847 --> 00:30:49,681
Grundgütiger!
373
00:30:51,516 --> 00:30:52,725
-Hören Sie zu.
-Ja.
374
00:30:52,809 --> 00:30:55,895
Nehmen Sie den Fuß von der Kupplung
und gehen aufs Gaspedal.
375
00:30:55,979 --> 00:30:58,189
-Weg von der Kupplung, okay?
-Ja, Sir.
376
00:30:59,315 --> 00:31:00,608
Ich versuche es noch mal.
377
00:31:03,236 --> 00:31:05,029
Ja, fährt wieder.
378
00:31:06,239 --> 00:31:08,032
-Drehen Sie das Lenkrad.
-Drehen.
379
00:31:08,116 --> 00:31:09,117
Oh, meine...
380
00:31:09,200 --> 00:31:10,827
Da lang! Stopp!
381
00:31:11,035 --> 00:31:12,328
-Bremsen!
-Bremsen!
382
00:31:16,708 --> 00:31:18,793
Sie wären da fast reingefahren.
383
00:31:18,877 --> 00:31:19,794
Tut mir leid.
384
00:31:21,963 --> 00:31:23,006
Fahren Sie zurück.
385
00:31:24,757 --> 00:31:26,509
-Rückwärts. Ich sagte rückwärts.
-Ja.
386
00:31:28,428 --> 00:31:29,345
Rückwärts?
387
00:31:30,138 --> 00:31:32,640
-Sofort loslassen.
-Ja, Sir. Loslassen.
388
00:31:35,351 --> 00:31:37,562
-Handbremse.
-Handbremse.
389
00:31:40,732 --> 00:31:41,816
Raus.
390
00:31:45,528 --> 00:31:46,988
Er ist sauer.
391
00:31:47,989 --> 00:31:48,823
Ja.
392
00:31:50,575 --> 00:31:51,492
Nein, ist er nicht.
393
00:32:06,132 --> 00:32:08,134
Eins, zwei. Eins, zwei.
394
00:32:14,641 --> 00:32:16,184
-Steigen Sie ein.
-Ja, Sir.
395
00:32:18,770 --> 00:32:19,604
Lacht nicht.
396
00:32:26,527 --> 00:32:27,779
-Konzentration.
-Ja, Sir.
397
00:32:29,489 --> 00:32:30,907
-Los.
-Geht los, Sir.
398
00:32:34,035 --> 00:32:35,119
Und los.
399
00:32:35,703 --> 00:32:37,580
Nicht schlecht. Sie fahren...
400
00:32:37,705 --> 00:32:38,539
Was zum...
401
00:32:43,002 --> 00:32:44,003
Hey...
402
00:32:44,629 --> 00:32:46,130
-Hey!
-Ja, Sir.
403
00:32:49,092 --> 00:32:50,176
0,5?
404
00:32:52,053 --> 00:32:53,179
Nicht mal 0,3.
405
00:33:01,896 --> 00:33:02,897
Mein Gott...
406
00:33:03,481 --> 00:33:04,607
Werde sie los.
407
00:33:05,066 --> 00:33:06,150
Sie ist hoffnungslos.
408
00:33:06,234 --> 00:33:07,443
Aber sie ist hübsch.
409
00:33:15,743 --> 00:33:17,036
Seht ihr? Hey!
410
00:33:17,328 --> 00:33:20,581
Sie kann nicht mal Auto fahren.
Die Mordkommission ist nichts für sie.
411
00:33:21,082 --> 00:33:22,667
Sie kriegt einen Fahrer.
412
00:33:23,167 --> 00:33:24,669
Ist sie eine reiche Dame?
413
00:33:24,752 --> 00:33:27,422
Ich dachte,
wir unterrichten sie abwechselnd.
414
00:33:27,505 --> 00:33:29,632
-Warum immer ich?
-Weil du der Beste bist.
415
00:33:29,966 --> 00:33:32,510
Ich weiß nicht, es ihr beizubringen...
416
00:33:32,593 --> 00:33:35,304
-Achtung!
-Hey! Aus dem Weg!
417
00:33:36,014 --> 00:33:37,849
-Hey, hey!
-Weg da!
418
00:33:38,683 --> 00:33:40,768
-Hey, Sie
-Wow.
419
00:33:40,852 --> 00:33:42,270
Hey! Sie!
420
00:33:42,854 --> 00:33:43,771
Raus da!
421
00:33:44,605 --> 00:33:46,232
Wir haben eine Besprechung, oder?
422
00:33:46,315 --> 00:33:47,358
-Ja.
-Wann?
423
00:33:47,442 --> 00:33:48,359
Beginnt sofort.
424
00:33:50,236 --> 00:33:51,112
Hier, bitte.
425
00:33:54,699 --> 00:33:55,700
Oh, danke.
426
00:33:57,785 --> 00:33:59,162
Hier ist Kaffee für Sie.
427
00:34:01,080 --> 00:34:02,665
Hier ist Ihr Kaffee.
428
00:34:03,416 --> 00:34:05,001
Zwei Stück Zucker und Sahne.
429
00:34:06,252 --> 00:34:07,920
Ich trinke nur Dosenkaffee.
430
00:34:08,421 --> 00:34:10,673
Was Sind Sie, eine Kellnerin?
431
00:34:12,300 --> 00:34:15,053
Bereiten Sie die Ermittlungen vor,
statt Kaffee zu servieren.
432
00:34:15,386 --> 00:34:17,430
-Hey...
-Wen wollen Sie beeindrucken?
433
00:34:17,930 --> 00:34:19,849
Reißen Sie sich zusammen. Okay?
434
00:34:23,728 --> 00:34:26,064
-Gib mir das, ja?
-Moment.
435
00:34:30,026 --> 00:34:32,111
Wir kennen sein Gesicht
und die Vorgehensweise.
436
00:34:32,195 --> 00:34:35,198
Aber wir wissen nicht, wo er ist,
und können ihn nicht festnehmen.
437
00:34:38,201 --> 00:34:39,660
Wir könnten das tun...
438
00:34:56,302 --> 00:34:57,678
DANKE
439
00:34:59,472 --> 00:35:02,100
FÜR DIE FAHRSTUNDE.
440
00:35:23,329 --> 00:35:25,248
Er hat das nicht zurückgegeben?
441
00:35:26,457 --> 00:35:27,625
Hey, fass das nicht an.
442
00:35:27,917 --> 00:35:28,960
Sein Glücksbringer.
443
00:35:30,253 --> 00:35:31,379
Ein Glücksbringer?
444
00:36:07,707 --> 00:36:10,376
Warum fragst du überhaupt
nach dem Funkgerät?
445
00:36:11,210 --> 00:36:12,879
Du bist berühmt in der Forensik.
446
00:36:13,254 --> 00:36:14,964
Wenn Knochenreste kommen,
kommst du.
447
00:36:16,465 --> 00:36:17,383
Aber...
448
00:36:18,885 --> 00:36:20,928
Nicht nur du suchst nach Jae-han.
449
00:36:22,346 --> 00:36:23,264
Was?
450
00:36:23,347 --> 00:36:25,516
Park Hae-young hat nach ihm gesucht.
451
00:36:27,977 --> 00:36:29,061
Park Hae-young?
452
00:36:29,520 --> 00:36:31,522
Er fragte mich...
453
00:36:32,356 --> 00:36:35,443
...ob ich von Detective Lee Jae-han
vom Jinyang-Revier weiß.
454
00:36:37,612 --> 00:36:40,406
Woher kennt Lieutenant Park ihn?
455
00:36:41,199 --> 00:36:44,869
Niemand aus seiner Familie ist
mit Lee Jae- han verbunden.
456
00:36:45,870 --> 00:36:48,915
Er war erst ein junger Teenager,
als Jae-han verschwand.
457
00:36:49,081 --> 00:36:50,833
Sie hätten sich nicht getroffen.
458
00:36:51,626 --> 00:36:52,960
Er fragte auch...
459
00:36:53,294 --> 00:36:55,087
...die Personalabteilung
460
00:36:55,379 --> 00:36:58,466
nach Jae-hans Personalakten.
461
00:37:00,051 --> 00:37:03,596
Hätten sie sich gekannt,
hätte er es nicht getan.
462
00:37:04,639 --> 00:37:07,516
Sie waren Fremde
und haben keine Verbindung.
463
00:37:08,142 --> 00:37:10,645
Doch er untersucht Jae-hans Vergangenheit.
464
00:37:11,938 --> 00:37:12,897
Seltsam, oder?
465
00:37:15,233 --> 00:37:17,735
Du solltest deine Teamkollegen kennen.
466
00:37:40,174 --> 00:37:41,801
-Hi.
-Guten Morgen.
467
00:37:42,218 --> 00:37:44,929
Du stinkst. Hast du dein Gesicht
mit Alkohol gewaschen?
468
00:37:45,012 --> 00:37:46,389
Merci beaucoup.
469
00:37:49,558 --> 00:37:52,979
Es eröffnete gerade ein neuer Pastaladen.
470
00:37:53,062 --> 00:37:55,314
Wie wäre es mit Sahnesoße zum Mittagessen?
471
00:37:55,398 --> 00:37:57,733
Gott, das macht mich jetzt schon krank.
472
00:37:57,817 --> 00:37:59,443
Du siehst zu massig für Nudeln aus.
473
00:37:59,902 --> 00:38:01,696
Mein Magen wünscht sich Suppe.
474
00:38:01,988 --> 00:38:03,572
Wie wäre es mit Innereien-Suppe?
475
00:38:04,532 --> 00:38:07,868
Sogar dein Geschmack ist eklig.
Geh wieder an die Arbeit.
476
00:38:08,703 --> 00:38:10,621
Innereien-Suppe hilft gegen Kater.
477
00:38:10,746 --> 00:38:13,582
Du bist in vielerlei Hinsicht
nicht auf meinem Niveau.
478
00:38:14,333 --> 00:38:15,876
Und Sie, Lieutenant Park?
479
00:38:15,960 --> 00:38:18,754
Warum fragst du überhaupt?
Er ist immer allein.
480
00:38:18,838 --> 00:38:19,839
Würdevoll.
481
00:38:19,964 --> 00:38:20,965
Ich mag Reis-Omelette.
482
00:38:23,009 --> 00:38:24,468
-Omelett?
-Was?
483
00:38:27,013 --> 00:38:29,473
Warum? Du magst kein Reis-Omelette?
484
00:38:32,310 --> 00:38:33,728
Mit Ketchup drauf?
485
00:38:39,567 --> 00:38:40,985
Detective Cha!
486
00:38:41,068 --> 00:38:42,194
Ich wartete auf dich.
487
00:38:42,278 --> 00:38:45,489
Ich war
mit dem Fünf-Ozeane-Fall beschäftigt.
488
00:38:45,573 --> 00:38:46,824
Park Hae-young.
489
00:38:47,992 --> 00:38:48,993
Hast du...
490
00:38:50,244 --> 00:38:52,330
Ist das der Cold-Case-Ermittlungsteam?
491
00:38:53,247 --> 00:38:54,290
Ja.
492
00:39:01,339 --> 00:39:02,465
Detective Cha.
493
00:39:07,553 --> 00:39:09,013
Kennen wir uns?
494
00:39:09,764 --> 00:39:11,474
Wir trafen uns vor langer Zeit.
495
00:39:11,640 --> 00:39:12,767
Sie erinnern Sich nicht.
496
00:39:13,768 --> 00:39:16,020
Sie kamen vor 20 Jahren
mit einem Detective.
497
00:39:17,688 --> 00:39:19,565
Sein Name war Lee Jae-han.
498
00:39:20,316 --> 00:39:21,942
Detective Lee Jae-han?
499
00:39:23,694 --> 00:39:26,113
Warum? Kennst du ihn?
500
00:39:28,324 --> 00:39:29,200
Es ist nur...
501
00:39:30,534 --> 00:39:33,537
Ich kenne einen Detective
mit diesem Namen.
502
00:39:34,038 --> 00:39:37,249
Sie beide müssen wohl reden.
503
00:39:44,423 --> 00:39:47,802
Ich sah Sie vor Kurzem im Fernsehen.
504
00:39:48,969 --> 00:39:50,721
Sie lösten den Süd-Gyeonggi-Fall.
505
00:39:51,597 --> 00:39:52,723
Na und?
506
00:39:55,226 --> 00:39:59,313
Mir fällt sonst niemand ein,
den ich um Hilfe bitten könnte.
507
00:40:04,735 --> 00:40:07,488
Das ist meine Verlobte,
die vor 20 Jahren starb.
508
00:40:12,076 --> 00:40:13,035
Sie hieß Shin Da-hye.
509
00:40:19,917 --> 00:40:22,628
Oh, sie war wunderschön.
510
00:40:23,671 --> 00:40:25,172
Was hat sie getan?
511
00:40:26,257 --> 00:40:28,175
Sie wollte Schauspielerin werden.
512
00:40:29,343 --> 00:40:30,177
Okay...
513
00:40:30,261 --> 00:40:32,596
Ich arbeite in einem Studio,so trafen wir uns.
514
00:40:34,223 --> 00:40:35,224
Okay, beweg dich.
515
00:40:37,476 --> 00:40:38,602
Zu Nr. 4 wechseln.
516
00:40:39,520 --> 00:40:40,354
Hey!
517
00:40:40,980 --> 00:40:41,814
Hey!
518
00:40:42,857 --> 00:40:43,899
Was machst du?
519
00:40:45,276 --> 00:40:47,153
-Reiß dich zusammen.
-Tut mir leid.
520
00:40:47,945 --> 00:40:49,488
-Wechsel die Linse.
-Okay.
521
00:40:52,283 --> 00:40:54,034
Es war nicht leicht,
522
00:40:54,743 --> 00:40:56,370
aber sie hat hart gearbeitet.
523
00:40:58,205 --> 00:41:00,541
Aber dann hat sie sich
plötzlich umgebracht.
524
00:41:02,877 --> 00:41:05,254
Sie wurde mit einem Zettel
im See gefunden.
525
00:41:08,048 --> 00:41:08,883
Also...
526
00:41:10,259 --> 00:41:12,553
...warum sind Sie hier?
527
00:41:15,264 --> 00:41:16,348
Helfen Sie mir...
528
00:41:17,975 --> 00:41:19,185
...diese Frau zu finden .
529
00:41:19,935 --> 00:41:21,729
Verstehe.
530
00:41:22,771 --> 00:41:23,772
Moment, was?
531
00:41:25,065 --> 00:41:28,569
Sie wollen, dass wir jemanden finden,
der vor 20 Jahren starb?
532
00:41:28,652 --> 00:41:31,322
Da-hye hat sich vor 20 Jahren umgebracht.
533
00:41:32,573 --> 00:41:34,241
Das habe ich auch geglaubt.
534
00:41:37,661 --> 00:41:38,996
Dieses Foto machte ich
535
00:41:39,705 --> 00:41:42,500
vor 20 Jahren,
an unserem letzten gemeinsamen Tag.
536
00:41:45,794 --> 00:41:47,546
Wir trafen uns oft in diesem Café.
537
00:41:55,179 --> 00:41:56,180
Da-hye!
538
00:42:04,188 --> 00:42:06,232
Selbst nach dem,was mit Da-hye passiert war,
539
00:42:06,482 --> 00:42:08,484
ging ich noch hin und wieder hin.
540
00:42:12,238 --> 00:42:15,491
Obwohl es sich über die Jahreziemlich abgenutzt hatte,
541
00:42:15,783 --> 00:42:17,618
war das Café noch da.
542
00:42:20,621 --> 00:42:22,540
Vor einigen Tagen,aus alter Gewohnheit...
543
00:42:23,749 --> 00:42:25,209
...ging zurück an diesen Ort.
544
00:42:50,943 --> 00:42:52,945
Das ist das Foto,
das ich da gemacht habe.
545
00:43:03,747 --> 00:43:05,916
Ich glaube, Da-hye lebt.
546
00:43:07,126 --> 00:43:08,002
Da-hye...
547
00:43:09,628 --> 00:43:13,173
Bitte helfen Sie mir,
diese Frau zu finden.
548
00:43:22,474 --> 00:43:26,895
Eine junge Frau kam vor Kurzem miteiner Diamantenkette zu einem Juwelier.
549
00:43:27,062 --> 00:43:28,522
Ein birnenförmiger Diamant.
550
00:43:28,647 --> 00:43:31,442
Ich dachte anden fehlenden gestohlenen Gegenstand.
551
00:43:35,195 --> 00:43:36,030
Die hier.
552
00:43:37,281 --> 00:43:38,741
Ja, es war diese Kette.
553
00:43:39,408 --> 00:43:40,242
Wer brachte sie?
554
00:43:41,327 --> 00:43:43,162
Sie war etwa 20.
555
00:43:43,454 --> 00:43:45,914
Ja, eine junge Dame, etwa 20 Jahre alt.
556
00:43:47,082 --> 00:43:48,626
Ein 20-jähriges Mädchen...
557
00:43:50,836 --> 00:43:52,796
Kann ich die Überwachungskamera prüfen?
558
00:43:56,967 --> 00:43:58,594
Das ist sie.
559
00:43:58,761 --> 00:44:00,220
-Die hier?
-Ja.
560
00:44:03,849 --> 00:44:05,392
Hallo.
561
00:44:09,021 --> 00:44:11,023
Nun, ich...
562
00:44:11,690 --> 00:44:12,524
Ja?
563
00:44:15,277 --> 00:44:17,029
Ich will das verkaufen.
564
00:44:24,787 --> 00:44:26,622
Wo haben Sie die her?
565
00:44:28,999 --> 00:44:30,334
Es war ein Geschenk.
566
00:44:31,502 --> 00:44:33,754
Ihr Freund muss sehr reich sein.
567
00:44:35,547 --> 00:44:37,716
Aber warum wollen Sie sie verkaufen?
568
00:44:40,803 --> 00:44:42,971
-Wenn Sie nicht interessiert sind...
-Moment.
569
00:44:46,392 --> 00:44:47,601
Ich gebe Ihnen acht.
570
00:44:51,355 --> 00:44:54,441
Acht... Millionen Won?
571
00:44:57,861 --> 00:45:00,447
Sie wissen nicht viel darüber, oder?
572
00:45:01,115 --> 00:45:04,118
Sie sollten mindestens 80 Millionen Won
dafür bekommen.
573
00:45:11,083 --> 00:45:13,127
Was ist das hier?
574
00:45:14,378 --> 00:45:16,547
-Was?
-Das schwarze Ding hier.
575
00:45:16,880 --> 00:45:20,676
Oh, das? Das war in der Schatulle.
576
00:45:25,013 --> 00:45:26,014
Was ist das?
577
00:45:32,604 --> 00:45:34,940
Das ist eine Diskette, oder?
578
00:45:37,192 --> 00:45:38,277
Eine Diskette...
579
00:45:39,611 --> 00:45:41,447
Bei der Entwicklung von Jinyang
580
00:45:41,572 --> 00:45:45,284
gab es massive Korruption
zwischen Chaebols und Politikern.
581
00:45:45,451 --> 00:45:47,786
Unter den Sachen, die Han Se-kyu stahl,
582
00:45:47,870 --> 00:45:51,707
gab es schlüssige Beweise für das,
was vor sich ging.
583
00:45:54,460 --> 00:45:57,713
-Hat sie sie mitgenommen?
-Ja.
584
00:45:58,922 --> 00:46:02,509
Hat sie irgendwas hinterlassen?
Ihre Kontaktdaten?
585
00:46:02,676 --> 00:46:05,721
Sie hinterließ ihre Nummer,
aber sie nicht vergeben.
586
00:46:07,222 --> 00:46:08,682
-Nicht vergeben?
-Ja.
587
00:46:11,977 --> 00:46:12,811
Hier.
588
00:46:12,895 --> 00:46:16,231
Ich dachte noch,
es könnte eine falsche Nummer sein.
589
00:46:16,565 --> 00:46:17,691
Ich hatte recht.
590
00:46:17,858 --> 00:46:20,944
Niemand würde eine gültige Nummer
für Diebesgut angeben.
591
00:46:21,653 --> 00:46:22,654
Dann...
592
00:46:28,285 --> 00:46:30,496
Kim Bum-joo, dieser Mistkerl...
593
00:46:32,623 --> 00:46:35,083
Sir, ich nehme diese Kontaktinfo mit.
594
00:46:38,462 --> 00:46:40,839
Bitte löschen Sie das Sicherheitsvideo.
595
00:46:41,173 --> 00:46:42,007
Okay.
596
00:46:45,135 --> 00:46:46,929
Das sind die hergeschickten Akten.
597
00:46:47,387 --> 00:46:48,972
Vergiss die Akten.
598
00:46:49,056 --> 00:46:50,891
Du solltest den Mörder fangen.
599
00:46:52,476 --> 00:46:54,228
So nutzlos.
600
00:46:54,478 --> 00:46:55,562
Meine Güte...
601
00:46:57,523 --> 00:46:59,191
Arbeitet ihr überhaupt alle?
602
00:47:32,182 --> 00:47:33,183
Hey, 0,5.
603
00:47:33,600 --> 00:47:34,434
Ja, Sir?
604
00:47:34,518 --> 00:47:36,478
Kommen Sie zum Parkplatz. Fahrstunde.
605
00:47:39,690 --> 00:47:40,524
Ja, Sir.
606
00:47:50,993 --> 00:47:52,953
Es ist egal,
ob Sie am Schreibtisch sind.
607
00:47:54,371 --> 00:47:56,123
Ist das so?
608
00:47:57,916 --> 00:47:59,668
Ist im Nachtdienstzimmer ein Telefon?
609
00:47:59,751 --> 00:48:01,837
Ja, es gibt eins.
610
00:48:02,588 --> 00:48:03,797
Warum fragen Sie?
611
00:48:05,132 --> 00:48:06,884
Suchen Sie eine Telefonnummer.
612
00:48:07,593 --> 00:48:08,886
Sehen Sie es später an.
613
00:48:08,969 --> 00:48:11,597
Die letzten beiden Zahlen
sind wahrscheinlich falsch.
614
00:48:11,680 --> 00:48:12,848
Rufen Sie alle an.
615
00:48:13,265 --> 00:48:16,184
Und finden die,
die zu einer Frau in den 20ern gehört.
616
00:48:20,314 --> 00:48:22,691
-Ist das alles?
-Hey!
617
00:48:31,366 --> 00:48:32,993
Warum? Können Sie das nicht?
618
00:48:33,076 --> 00:48:34,161
Klar kann ich das.
619
00:48:34,328 --> 00:48:36,747
Eine Frau in den 20ern.
Ihre echte Nummer ist anders.
620
00:48:36,830 --> 00:48:38,290
Das ist mehr als genug.
621
00:48:43,962 --> 00:48:47,758
Niemand darf von dieser Ermittlung wissen
außer Ihnen und mir.
622
00:48:50,928 --> 00:48:51,762
Ja, Sir.
623
00:49:22,376 --> 00:49:24,544
Hallo? Eine Sauna?
624
00:49:26,296 --> 00:49:28,215
Wie alt ist Ihr Enkelkind?
625
00:49:28,924 --> 00:49:29,758
24?
626
00:49:29,841 --> 00:49:31,510
Ach, es ist Ihr Enkelsohn?
627
00:49:33,637 --> 00:49:34,471
Hi, Kleiner.
628
00:49:34,554 --> 00:49:35,555
Danke.
629
00:49:35,639 --> 00:49:37,265
Ist eine Tante oder Oma da?
630
00:49:37,349 --> 00:49:38,892
Nein, das ist okay. Danke.
631
00:49:39,351 --> 00:49:41,436
Nein, das ist kein Scherz.
Nicht auflegen!
632
00:49:58,578 --> 00:49:59,621
Ich habe sie gefunden.
633
00:50:00,038 --> 00:50:01,999
NOH GAP-JUNG (22)
KIM EUN-SUK (23)
634
00:50:02,165 --> 00:50:03,166
SHIN DA-HYE (21)
635
00:50:09,047 --> 00:50:11,425
Von den 100 Nummern
mit zwei verschiedenen Ziffern,
636
00:50:11,508 --> 00:50:12,634
waren 24 Wohnungen.
637
00:50:12,718 --> 00:50:16,430
Bei fünf davon
gab es eine Frau in den 20ern.
638
00:50:27,649 --> 00:50:29,985
Okay, dann fahren wir hin?
639
00:50:31,445 --> 00:50:32,988
-Ich?
-Hey, das Rad!
640
00:50:38,618 --> 00:50:39,995
-Schauen Sie nach vorn.
-Ja.
641
00:50:50,839 --> 00:50:52,340
Sie sollten doch im Auto bleiben.
642
00:50:52,883 --> 00:50:54,384
Ich habe sie gefunden.
643
00:50:54,676 --> 00:50:57,012
Ich will sehen, wen wir suchen.
644
00:51:06,354 --> 00:51:09,066
Wen suchen wir überhaupt?
645
00:51:14,571 --> 00:51:16,073
JINSOO-DONG 238-5
646
00:52:20,095 --> 00:52:21,179
Danke.
647
00:52:25,475 --> 00:52:29,229
Gott, er ist immer noch ein junger Mann.
648
00:52:31,022 --> 00:52:33,733
Selbst junge Leute sollen heutzutage
Demenz bekommen.
649
00:52:33,984 --> 00:52:38,363
Vielleicht hätten wir ihn
in ein gutes Krankenhaus bringen sollen.
650
00:52:38,697 --> 00:52:41,825
Das Foto sah aus
wie seine verstorbene Verlobte.
651
00:52:42,367 --> 00:52:44,744
Abhängig vom Winkel und der Beleuchtung
652
00:52:44,828 --> 00:52:48,665
können sich
ganz verschiedene Leute ähneln.
653
00:52:50,292 --> 00:52:52,627
Ja, und nicht nur das.
654
00:52:52,961 --> 00:52:55,881
Ergibt es Sinn, jemanden 20 Jahre lang
nicht zu vergessen?
655
00:52:56,423 --> 00:52:58,425
Außer sie haute mit deinem Geld ab.
656
00:52:59,968 --> 00:53:01,636
Er konnte es nicht vergessen haben.
657
00:53:02,262 --> 00:53:03,513
Das glaube ich nicht.
658
00:53:03,597 --> 00:53:06,725
Menschen und Busse kommen
und gehen ständig.
659
00:53:11,938 --> 00:53:13,440
-Sei nicht so.
-Was?
660
00:53:14,232 --> 00:53:15,317
Du auch.
661
00:53:16,026 --> 00:53:17,903
-Was?
-Ich meine den Fall.
662
00:53:18,111 --> 00:53:19,279
Ich bin dagegen.
663
00:53:19,821 --> 00:53:20,655
Ich auch.
664
00:53:20,906 --> 00:53:22,991
-Ihre Leiche wurde eingeäschert.
-Stimmt.
665
00:53:23,074 --> 00:53:25,327
Es gibt nicht genug
wissenschaftliche Beweise.
666
00:53:25,744 --> 00:53:28,413
Es könnte Beweise
im Café auf dem Foto geben.
667
00:53:28,788 --> 00:53:30,582
Warum machst du das wieder?
668
00:53:30,665 --> 00:53:32,584
Da gehen so viele Leute ein und aus.
669
00:53:33,084 --> 00:53:34,961
Wie soll es da Beweise geben?
670
00:53:35,879 --> 00:53:37,380
Das müssen wir herausfinden.
671
00:53:37,464 --> 00:53:38,673
Vergiss es.
672
00:53:38,757 --> 00:53:41,468
Lass uns nicht
in das Liebesleben anderer verwickeln.
673
00:53:41,551 --> 00:53:43,428
Wir sind am Fünf-Ozeane-Fall dran.
674
00:53:43,511 --> 00:53:46,932
-Das ist ein echter ungeklärter Fall.
-Wenn er die Wahrheit sagte,
675
00:53:47,015 --> 00:53:50,644
ist die Identität der Leiche
im See noch unbekannt.
676
00:53:51,228 --> 00:53:52,979
Dann ist dieser Fall auch ungeklärt.
677
00:53:54,022 --> 00:53:56,107
Es ist unmöglich, mit ihr zu reden.
678
00:53:56,900 --> 00:53:59,986
Lieutenant Park,
Sie sind dagegen, oder?
679
00:54:00,070 --> 00:54:01,780
Natürlich ist er das.
680
00:54:02,656 --> 00:54:05,367
Kinder stehen heutzutage nicht mehr
auf Hingabe.
681
00:54:06,660 --> 00:54:09,955
Woher kennen Sie Detective Lee Jae-han?
682
00:54:12,707 --> 00:54:14,459
Warum interessiert dich mein Chef?
683
00:54:15,585 --> 00:54:16,419
Dein Chef?
684
00:54:16,753 --> 00:54:18,755
Ich arbeitete damals mit ihm.
685
00:54:21,049 --> 00:54:22,425
LEE JAE-HAN
686
00:54:23,343 --> 00:54:25,303
3.2000 - 8.2000 JINYANG
2.2001 ENTLASSUNG
687
00:54:25,762 --> 00:54:27,514
Warum warst du bei ihrer Beerdigung?
688
00:54:28,515 --> 00:54:31,476
-Verhörst du mich?
-Ich frage wegen diesem Fall.
689
00:54:31,559 --> 00:54:33,478
Warum warst du bei Shin Da-hye?
690
00:54:34,980 --> 00:54:37,274
Das war sicher für eine Ermittlung, oder?
691
00:54:40,026 --> 00:54:41,695
Ich kenne die Details nicht.
692
00:54:42,612 --> 00:54:44,281
Er sagte, er suchte nach Diebesgut.
693
00:54:45,907 --> 00:54:46,908
Diebesgut?
694
00:54:48,576 --> 00:54:50,620
Fragtest du ihn, welches?
695
00:54:54,124 --> 00:54:55,625
Er suchte einen blauen Diamanten.
696
00:54:56,501 --> 00:54:58,003
Ein gestohlener Gegenstand fehlt.
697
00:54:58,545 --> 00:54:59,754
Eine Diamantenkette.
698
00:55:00,463 --> 00:55:03,758
Sie ist Teil eines größeren Geheimnisses.
699
00:55:04,217 --> 00:55:08,013
Detective Lee hatte die ganze Zeitdanach gesucht.
700
00:55:08,596 --> 00:55:11,391
Dieser Fall hat mit Han Se-kyu zu tun.
701
00:55:11,766 --> 00:55:13,393
Du machst mich nervös.
702
00:55:13,476 --> 00:55:14,936
Warum stelltest du diese Fragen?
703
00:55:15,895 --> 00:55:18,606
War das, nachdem der wahre Täter,
704
00:55:18,898 --> 00:55:20,775
Han Se-kyu, verhaftet wurde?
705
00:55:23,778 --> 00:55:24,779
Ja, das stimmt.
706
00:55:24,863 --> 00:55:27,949
Du wirst den Fall nicht übernehmen, oder?
707
00:55:28,408 --> 00:55:29,617
Ich räume etwas auf.
708
00:55:32,454 --> 00:55:33,621
Tun wir es.
709
00:55:36,875 --> 00:55:38,126
Sollen wir abstimmen?
710
00:55:38,209 --> 00:55:39,044
Ich sage Ja.
711
00:55:39,127 --> 00:55:40,337
-Ich sage Nein.
-Ich auch.
712
00:55:41,504 --> 00:55:43,757
-Ich sage Ja.
-Gleichstandt. Es ist vorbei.
713
00:55:43,840 --> 00:55:44,758
Kann ich...
714
00:55:45,133 --> 00:55:46,843
Darf ich auch Ja sagen?
715
00:55:46,926 --> 00:55:48,970
Für wen hältst du dich?
716
00:55:49,054 --> 00:55:49,888
Er zählt 0,5.
717
00:55:51,431 --> 00:55:52,515
Es steht 2,5 zu 2.
718
00:55:54,267 --> 00:55:56,853
Ich treffe die Familie.
Heon-gi, such nach Beweisen.
719
00:55:57,437 --> 00:56:00,690
Gye-chul, geh Shin Da-hyes Finanzen durch.
720
00:56:00,940 --> 00:56:02,025
Du kommst mit mir.
721
00:56:03,985 --> 00:56:06,654
Hwang Ui-Kyeong, komm her.
722
00:56:06,988 --> 00:56:08,865
-Komm her!
-Es tut mir leid.
723
00:56:10,575 --> 00:56:11,618
Was ist los?
724
00:56:12,786 --> 00:56:15,497
Ich arbeite nicht mit Menschen,
die Geheimnisse haben.
725
00:56:17,916 --> 00:56:20,168
Also, sag es mir.
726
00:56:21,044 --> 00:56:22,921
Nicht schon wieder.
727
00:56:23,922 --> 00:56:25,298
Woher kennst du...
728
00:56:26,299 --> 00:56:27,217
...Lee Jae-han?
729
00:56:32,138 --> 00:56:33,681
Ich habe es dir schon gesagt.
730
00:56:33,765 --> 00:56:35,600
Er hat denselben Namen
wie ein Freund
731
00:56:38,228 --> 00:56:40,480
Du triffst also Shin Da-hyes Familie?
732
00:56:40,688 --> 00:56:43,024
Ich treffe den Detective,
der den Fall bearbeitete.
733
00:56:43,358 --> 00:56:45,276
Ich gehe dann. Bis später.
734
00:56:45,360 --> 00:56:46,694
Iss was.
735
00:56:50,573 --> 00:56:52,367
Er fragte mich direkt...
736
00:56:53,284 --> 00:56:56,579
...ob ich von Detective Lee Jae-han
vom Jinyang-Revier weiß.
737
00:57:02,085 --> 00:57:04,712
Sie waren der Detectiveim Fall des unnatürlichen Todes?
738
00:57:05,004 --> 00:57:07,298
Was bringt
das Cold-Case-Ermittlungsteam her?
739
00:57:07,382 --> 00:57:09,551
Wir erhielten die Akte
740
00:57:09,634 --> 00:57:11,428
und ich habe ein paar Fragen.
741
00:57:12,637 --> 00:57:14,931
Ein Fischer soll die Leiche
gefunden haben.
742
00:57:15,014 --> 00:57:17,725
Im Portemonnaie der Leiche
wurde ein Ausweis gefunden.
743
00:57:17,809 --> 00:57:20,311
Wurde die Leiche so identifiziert?
744
00:57:20,603 --> 00:57:21,771
So wie es da steht.
745
00:57:22,647 --> 00:57:25,275
Die Leiche muss stark verwest
gewesen sein.
746
00:57:25,400 --> 00:57:27,360
Wie konnte ihre Familie
sie identifizieren?
747
00:57:27,902 --> 00:57:31,072
Sie sagten, die Kleidung und Gegenstände
der Leiche gehörten ihr.
748
00:57:32,657 --> 00:57:35,034
Eines verstehe ich nicht.
749
00:57:35,994 --> 00:57:38,037
Sie lebte in Seoul.
750
00:57:38,288 --> 00:57:40,123
Das ist anderthalb Stunden entfernt.
751
00:57:40,206 --> 00:57:44,461
Aber sie kam den ganzen Weg
in ihrem Pyjama und einer Jacke her?
752
00:57:45,003 --> 00:57:47,881
Ja. Das fand ich auch seltsam.
753
00:57:48,590 --> 00:57:51,259
Ich dachte,
es war vielleicht kein Selbstmord.
754
00:57:51,426 --> 00:57:53,052
Ich schlug eine Autopsie vor.
755
00:57:53,136 --> 00:57:56,723
Aber die Familie weigerte sich
hartnäckig dagegen.
756
00:57:58,349 --> 00:57:59,267
Ihre Familie?
757
00:57:59,934 --> 00:58:02,270
Wohnst du noch bei deiner Mutter?
758
00:58:03,730 --> 00:58:04,564
Ja.
759
00:58:07,233 --> 00:58:09,194
Ich würde sie gerne kennenlernen.
760
00:58:09,402 --> 00:58:11,029
Wir könnten zu dir gehen.
761
00:58:12,822 --> 00:58:14,741
Meine Mutter ist noch krank.
762
00:58:15,158 --> 00:58:16,159
Sie ist in der Klinik.
763
00:58:17,494 --> 00:58:18,369
Dann...
764
00:58:19,287 --> 00:58:21,539
Ist es okay,
wenn ich sie dort besuche?
765
00:58:23,124 --> 00:58:24,250
Nein, leider nicht.
766
00:58:25,793 --> 00:58:27,420
Es geht ihr nicht sehr gut.
767
00:58:27,754 --> 00:58:28,838
Intensivstation.
768
00:58:35,261 --> 00:58:39,516
Du hast Shin Da-hyes Leiche identifiziert.
769
00:58:40,892 --> 00:58:44,646
Wie konntest du sicher sein,
dass es Shin Da-hye war?
770
00:58:49,859 --> 00:58:53,112
Größe und Haarlänge waren ähnlich
wie bei meiner kleinen Schwester.
771
00:58:53,863 --> 00:58:55,490
Und die Kleidung auch.
772
00:58:57,075 --> 00:58:57,951
Darf ich...
773
00:58:59,327 --> 00:59:02,205
...die Sachen sehen,
die Shin Da-hye hinterließ?
774
00:59:06,960 --> 00:59:07,794
Nein.
775
00:59:11,297 --> 00:59:12,382
Wir verbrannten alles.
776
00:59:12,799 --> 00:59:13,633
Wie bitte?
777
00:59:14,968 --> 00:59:17,428
All ihre Sachen?
778
00:59:18,263 --> 00:59:19,097
Ja.
779
00:59:20,306 --> 00:59:21,975
Es war zu schwer für meine Mutter.
780
00:59:23,434 --> 00:59:25,353
Tut mir leid, dass ich nicht helfen kann.
781
00:59:27,397 --> 00:59:28,606
Es war kein Selbstmord.
782
00:59:29,482 --> 00:59:30,942
Die meisten Selbstmordorte
783
00:59:31,359 --> 00:59:34,487
sind Orte mit emotionalen Bindungen
oder in unmittelbarer Nähe.
784
00:59:35,071 --> 00:59:38,283
Aber Shin Da-hye hatte keine Verbindung
zum Mikang-See.
785
00:59:38,908 --> 00:59:41,786
Und wenn sie zum See ging,
um sich umzubringen,
786
00:59:42,161 --> 00:59:45,623
dann nicht aus einer Laune heraus,
sondern nach Plan.
787
00:59:46,374 --> 00:59:47,333
Aber...
788
00:59:48,668 --> 00:59:51,045
...sue trug einen Pyjama und eine Jacke.
789
00:59:52,547 --> 00:59:54,591
Nichts ergibt Sinn.
790
00:59:55,842 --> 00:59:57,010
Höchstwahrscheinlich...
791
00:59:57,969 --> 01:00:01,764
brachte jemand Shin Da-hye um
und ließ es wie Selbstmord aussehen.
792
01:00:02,390 --> 01:00:04,392
Ihre Familie auch.
793
01:00:04,642 --> 01:00:06,853
Der Detective schlug eine Autopsie vor.
794
01:00:06,936 --> 01:00:08,688
Aber sie weigerten sich hartnäckig.
795
01:00:09,022 --> 01:00:11,774
Sie verbergen etwas.
796
01:00:13,943 --> 01:00:14,777
JUNG HEON-GI
797
01:00:15,945 --> 01:00:16,904
Was hast du gefunden?
798
01:00:16,988 --> 01:00:19,324
Ich prüfte Tische, Stühle,
Türgriffe, alles.
799
01:00:19,407 --> 01:00:22,035
Dutzende überlappende Fingerabdrücke.Ich habe nichts.
800
01:00:22,577 --> 01:00:25,371
Ich sagte es dir, oder?
Nichts kommt dabei heraus.
801
01:00:51,564 --> 01:00:52,815
Gehst du irgendwohin?
802
01:00:53,191 --> 01:00:55,068
Kann ich Ihnen helfen?
803
01:00:56,277 --> 01:00:59,781
Ich wusste nicht,
dass das Diebesgut hier war. Ehrlich.
804
01:01:00,406 --> 01:01:01,366
Du kennst sie, oder?
805
01:01:04,077 --> 01:01:06,579
Wie ist ihre Beziehung zu Han Se-kyu?
806
01:01:07,455 --> 01:01:10,083
Sie hatte die Sachen,
die Han Se-kyu stahl.
807
01:01:10,833 --> 01:01:12,085
Sie war hier, oder?
808
01:01:13,586 --> 01:01:14,921
War sie seine Freundin?
809
01:01:15,672 --> 01:01:19,050
Meinst du, der Bengel hatte eine Freundin?
810
01:01:19,133 --> 01:01:20,802
Er hat nur mit ihr gespielt.
811
01:01:30,978 --> 01:01:32,188
Wo sind alle?
812
01:01:32,480 --> 01:01:34,482
Bleib sofort stehen.
813
01:01:36,442 --> 01:01:37,276
Geht es dir gut?
814
01:01:38,277 --> 01:01:39,362
Verdammt.
815
01:01:39,779 --> 01:01:41,280
Komm her.
816
01:01:49,914 --> 01:01:52,792
Du weißt nicht,wie dreckig diese kleinen Gören waren.
817
01:01:52,875 --> 01:01:55,837
Ich hatte es satt,ihren Dreck wegzumachen.
818
01:01:56,796 --> 01:01:58,047
Sind sie danach gekommen?
819
01:01:58,965 --> 01:02:01,759
Auch nach den Diebstählen,
als Diebesgut hier war.
820
01:02:02,468 --> 01:02:04,053
Sie kam einmal allein zurück.
821
01:02:05,138 --> 01:02:05,972
Allein?
822
01:02:18,317 --> 01:02:19,152
Da holte...
823
01:02:19,944 --> 01:02:21,821
...Shin Da-hye das Diebesgut.
824
01:02:26,826 --> 01:02:28,244
Hast du alles überprüft?
825
01:02:28,828 --> 01:02:31,372
Ich prüfte die Tische und alle vier Stühle
826
01:02:31,539 --> 01:02:34,417
und sogar den Staub auf dem Boden.
827
01:02:36,043 --> 01:02:36,878
Da ist nichts.
828
01:03:12,330 --> 01:03:13,206
Verzeihung.
829
01:03:14,123 --> 01:03:15,958
Gehört dieses Buch dem Café?
830
01:03:18,211 --> 01:03:20,338
Nein, ein Kunde ließ es hier.
831
01:03:21,088 --> 01:03:22,507
Ach ja.
832
01:03:22,590 --> 01:03:25,009
Die Dame, die da saß, ließ es hier.
833
01:03:50,701 --> 01:03:51,619
Sei vorsichtig.
834
01:04:28,364 --> 01:04:29,282
ÜBEREINSTIMMUNG
835
01:04:57,268 --> 01:04:58,728
Er hatte recht.
836
01:05:00,938 --> 01:05:02,857
SHIN DA-HYE
837
01:05:06,986 --> 01:05:08,696
Sie hatte die ganze Zeit...
838
01:05:10,948 --> 01:05:12,742
...den Schlüssel zu diesem Fall.
839
01:05:19,373 --> 01:05:21,959
SHIN DA-HYE
840
01:05:24,378 --> 01:05:25,338
Shin Da-hye...
841
01:05:27,214 --> 01:05:28,424
...ist nicht tot.
842
01:06:16,931 --> 01:06:19,850
Wie finden wir jemanden,der sich seit 20 Jahren versteckt?
843
01:06:19,934 --> 01:06:21,143
Was, wenn ich sie tötete?
844
01:06:21,227 --> 01:06:22,770
Wir reden von Han Se-kyu.
845
01:06:22,853 --> 01:06:24,522
Wie ist es, wenn ein Hund zubeißt?
846
01:06:24,605 --> 01:06:26,774
Mal sehen, wer gewinnt,ich oder der Hund.
847
01:06:26,857 --> 01:06:28,359
Ich erinnere mich nicht.
848
01:06:28,442 --> 01:06:30,778
Helfen Handschellendeiner Erinnerung?
849
01:06:30,861 --> 01:06:32,321
Was kümmert mich das?
850
01:06:32,405 --> 01:06:34,365
Was hast du getan?
851
01:06:34,448 --> 01:06:36,158
Ich ordnetedie Ermittlungen an.
852
01:06:36,242 --> 01:06:38,119
Hast dueine Diskette gefunden?
853
01:06:38,285 --> 01:06:40,121
Du klingstwie dieser Detective.
854
01:06:40,204 --> 01:06:41,664
Was ist mit dem Verlobten?
855
01:06:41,747 --> 01:06:42,999
Hast du Da-hye gefunden?
856
01:06:43,082 --> 01:06:44,417
Ich lasse ihnnicht entkommen.
857
01:06:44,500 --> 01:06:45,960
Wie kannst du es wagen!
858
01:06:46,085 --> 01:06:50,089
Es ist Zeit zu beweisen,was du in dem Haus getan hast.
859
01:06:52,258 --> 01:06:54,260
Untertitel von: Suse Zschau
61684
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.