All language subtitles for Signal.2016.S01E05.KOREAN.1080p.NF.WEBRip.DDP2.0.X264-DEEP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,431 --> 00:00:57,849 ISOLIERTER AUTOPSIERAUM 2 00:00:59,267 --> 00:01:00,477 Detective Cha. 3 00:01:02,979 --> 00:01:05,356 -Sind Sie wegen ihm hier? -Ist das ein Mann? 4 00:01:05,982 --> 00:01:07,650 Korrekt. 5 00:01:07,734 --> 00:01:10,612 Er ist etwa 185 cm groß. 6 00:01:10,695 --> 00:01:14,157 Nach seinen Zähnen zu urteilen, war er Mitte 30, 7 00:01:14,240 --> 00:01:15,533 als er starb. 8 00:01:16,284 --> 00:01:17,452 Wo wurde er gefunden? 9 00:01:17,619 --> 00:01:20,413 Auf einem Hügel in der Nähe von Landstraße 13. 10 00:01:21,164 --> 00:01:22,582 Landstraße 13? Sicher? 11 00:01:23,458 --> 00:01:24,459 Aber... 12 00:01:25,293 --> 00:01:26,628 ...die Schulter ist sauber. 13 00:01:27,378 --> 00:01:29,255 Kein Metall in der rechten Schulter. 14 00:01:31,049 --> 00:01:33,968 Ich bin nur neugierig. Wen suchen Sie genau? 15 00:01:34,385 --> 00:01:38,098 Sie sind dafür bekannt, Single zu sein. Ein Ex ist es also nicht. 16 00:01:38,306 --> 00:01:39,307 Danke. 17 00:01:43,478 --> 00:01:44,479 Was sollte das? 18 00:01:45,230 --> 00:01:47,315 Sie kommt immer bei Skelettresten. 19 00:01:47,398 --> 00:01:51,319 Sie sucht jemanden Mitte 30 mit einer Metallplatte in der Schulter. 20 00:01:51,569 --> 00:01:52,612 Wer ist er? 21 00:01:53,363 --> 00:01:56,324 Ich bin nicht sicher, aber jemand, 22 00:01:56,407 --> 00:01:58,701 den sie sehr vermisst, 23 00:01:59,369 --> 00:02:02,080 oder jemand, dem sie den Tod wünscht. 24 00:02:02,205 --> 00:02:03,248 Das nehme ich an. 25 00:02:05,959 --> 00:02:07,961 NACHTDIENSTZIMMER 26 00:02:17,720 --> 00:02:18,972 MORDKOMMISSION 27 00:02:20,723 --> 00:02:22,976 Ich stelle sicher, ihn zu erwischen. 28 00:02:23,518 --> 00:02:24,519 Donnerwetter... 29 00:02:27,063 --> 00:02:31,651 Sie haben also ein leeres Haus betreten und nichts rausgeholt? 30 00:02:31,734 --> 00:02:32,944 Was für ein Quatsch. 31 00:02:39,701 --> 00:02:40,702 Salut! 32 00:02:57,302 --> 00:02:58,303 Salut! 33 00:02:59,971 --> 00:03:00,972 Melde mich zum Dienst. 34 00:03:01,055 --> 00:03:04,350 Ich, Cha Soo-hyun, erhielt den Befehl, mich ab 1. September 1995 35 00:03:04,434 --> 00:03:07,103 beim Einsatzteam des Bezirks Seoul zu melden. 36 00:03:07,228 --> 00:03:09,689 Also melde ich mich zum Dienst. Salut! 37 00:03:32,754 --> 00:03:36,799 Nun, ich freue mich, dass Sie hier sind. 38 00:03:38,968 --> 00:03:42,222 Ich weiß nicht, warum Sie sich hier beworben haben. 39 00:03:45,642 --> 00:03:50,188 Diese Typen sind nicht so gefährlich, wie sie aussehen. 40 00:03:52,982 --> 00:03:56,653 Entspannen Sie sich. Ich hoffe, wir arbeiten gut zusammen. 41 00:03:57,070 --> 00:03:58,071 Jawohl. 42 00:04:00,823 --> 00:04:02,951 Haben Sie eine Frage? 43 00:04:03,618 --> 00:04:06,788 Darf ich Fragen stellen? 44 00:04:07,205 --> 00:04:08,206 Klar. 45 00:04:09,707 --> 00:04:12,293 Ich hörte, ich mache oft Nachtdienst. 46 00:04:12,877 --> 00:04:15,255 Wo ist das Nachtdienstzimmer für Frauen? 47 00:04:21,803 --> 00:04:23,054 Oh nein! 48 00:04:27,141 --> 00:04:28,476 Hey, aufstehen! 49 00:04:30,979 --> 00:04:31,980 Jae-han! 50 00:04:33,273 --> 00:04:36,234 Steh schon auf, ja? Wir müssen den Raum ausräumen. 51 00:04:36,526 --> 00:04:37,360 Warum? 52 00:04:37,443 --> 00:04:40,154 Wir sollen diesen Raum ausräumen. Wach auf! 53 00:04:42,073 --> 00:04:43,116 Nein! 54 00:04:44,867 --> 00:04:47,704 Ist das eine Badeanstalt oder sowas? 55 00:04:47,787 --> 00:04:49,998 Wozu getrennte Räume für Männer und Frauen? 56 00:04:50,498 --> 00:04:53,626 Wenn wir ihr das Zimmer geben, wo schlafen wir dann? 57 00:04:53,710 --> 00:04:54,752 Auf der Straße? 58 00:04:55,169 --> 00:04:57,672 Ich baue das Lager im dritten Stock um. 59 00:04:57,755 --> 00:04:59,132 Warten Sie bis dahin. 60 00:04:59,215 --> 00:05:01,092 Das Lager? 61 00:05:01,843 --> 00:05:06,180 Warum darf sie es allein benutzen und wir müssen im Lager schlafen? 62 00:05:06,889 --> 00:05:09,058 Sie ist die erste Frau im Team. 63 00:05:09,767 --> 00:05:11,269 Sie ist das Maskottchen. 64 00:05:12,061 --> 00:05:14,272 Maskottchen? Im Ernst? 65 00:05:14,355 --> 00:05:16,858 Seien Sie still, und seien Sie nett zu ihr. 66 00:05:17,066 --> 00:05:20,695 Wir haben jetzt ein Mädchen im Team. Wie unordentlich Sie sind! 67 00:05:22,280 --> 00:05:24,032 Sie wissen es doch am besten. 68 00:05:24,782 --> 00:05:27,160 Ich war drei Tage in einer Observierung. 69 00:05:27,368 --> 00:05:30,163 Ich habe endlich meine Kleider gewaschen und wollte schlafen. 70 00:05:30,246 --> 00:05:31,497 Nun fliege ich raus. 71 00:05:31,789 --> 00:05:33,541 Das ist nicht fair! 72 00:05:34,417 --> 00:05:35,793 Überlegen Sie es sich bitte. 73 00:05:43,760 --> 00:05:45,887 Ja, das ist nicht richtig. 74 00:05:45,970 --> 00:05:47,221 Nein, ist es nicht. 75 00:05:51,142 --> 00:05:53,311 Ich kann nicht rein, weil ich die Decke halte. 76 00:05:59,192 --> 00:06:01,569 -Beamtin Cha Soo-hyun. -Ja. 77 00:06:02,820 --> 00:06:05,698 Wissen Sie ,was es bedeutet, diese Uniform zu tragen? 78 00:06:06,741 --> 00:06:07,658 Was? 79 00:06:07,742 --> 00:06:11,162 Sobald Sie sie anziehen, gibt es weder Männer noch Frauen. 80 00:06:11,621 --> 00:06:14,040 Werden Sie Kriminelle nach ihrem Geschlecht verfolgen? 81 00:06:16,084 --> 00:06:17,460 -Nein, ich... -Wenn Sie sich 82 00:06:17,543 --> 00:06:20,254 wieder wie ein Mädchen benehmen und Ärger machen, 83 00:06:22,215 --> 00:06:23,674 sind Sie tot. 84 00:06:25,093 --> 00:06:27,887 -Verstanden? -Ja. 85 00:06:32,517 --> 00:06:33,351 Raus. 86 00:06:34,977 --> 00:06:36,687 Rosa, rosa... 87 00:06:45,655 --> 00:06:46,948 -Hey. -Ja. 88 00:06:47,448 --> 00:06:48,449 Licht aus. 89 00:06:49,242 --> 00:06:50,243 Ok. 90 00:07:06,384 --> 00:07:08,719 -Was machen Sie? -Ich gehe raus. 91 00:07:10,513 --> 00:07:14,725 Tja... Wo soll ich hingehen? 92 00:07:16,394 --> 00:07:17,562 -Raus. -Ja. 93 00:07:35,371 --> 00:07:37,915 NACHTDIENSTZIMMER 94 00:08:03,274 --> 00:08:04,901 LEE JAE-HAN (1989 - 2001) 95 00:08:04,984 --> 00:08:08,779 Haben Sie Lee Jae-han gesehen, seit das passiert ist? 96 00:08:10,031 --> 00:08:11,032 Ja, natürlich. 97 00:08:12,283 --> 00:08:16,621 Jedes Jahr besuchte er Won-kyungs Grab an ihrem Todestag. 98 00:08:18,247 --> 00:08:20,166 Er wollte weiterhin Polizist bleiben. 99 00:08:21,250 --> 00:08:24,462 Ich hatte mir Sorgen um ihn gemacht, aber er sah gut aus. 100 00:08:25,171 --> 00:08:26,506 Und er sah gesund aus. 101 00:08:29,717 --> 00:08:30,968 Sind Sie noch in Kontakt? 102 00:08:31,302 --> 00:08:33,638 -Haben Sie ihn seither getroffen? -Nein. 103 00:08:34,639 --> 00:08:37,308 Er hat aufgehört, mich zu kontaktieren. 104 00:08:38,392 --> 00:08:41,145 Er hörte auch auf, Won-kyung zu besuchen. 105 00:08:42,522 --> 00:08:46,400 War das etwa im Jahr 2000? 106 00:08:47,902 --> 00:08:49,111 Ich bin nicht sicher. 107 00:08:49,987 --> 00:08:52,740 Ich kann mich nicht genau an das Jahr erinnern. 108 00:08:52,865 --> 00:08:54,742 ENTLASSEN 109 00:09:01,123 --> 00:09:02,250 Eine Frage. 110 00:09:03,459 --> 00:09:06,837 Sie waren 2000 bei der Polizei Jinyang während der Kim-Yun-jung-Entführung. 111 00:09:06,921 --> 00:09:09,590 Ich suche einen Detective, der dort arbeitete, 112 00:09:10,258 --> 00:09:11,509 Lee Jae-han. 113 00:09:18,558 --> 00:09:21,269 Er war mit Ihnen in der Mordkommission, oder? 114 00:09:23,729 --> 00:09:25,439 Wieso suchen Sie ihn? 115 00:09:28,025 --> 00:09:29,193 Persönliche Gründe. 116 00:09:30,820 --> 00:09:35,032 Laut der Akte arbeitete er bis 2000 in Jinyang und wurde 2001 entlassen. 117 00:09:36,075 --> 00:09:37,535 Warum wurde er entlassen? 118 00:09:39,620 --> 00:09:42,290 Wissen Sie, warum ein Polizist entlassen wird? 119 00:09:44,458 --> 00:09:47,753 Mangel an Intelligenz, Urteilsvermögen und Verantwortung. 120 00:09:48,045 --> 00:09:52,300 Persönlichkeitsstörung, psychische Störung, Überschuldung, fehlende Moral. 121 00:09:52,383 --> 00:09:53,593 Und noch ein Grund. 122 00:09:56,804 --> 00:09:58,556 Pflichtausübung nicht möglich. 123 00:10:00,766 --> 00:10:01,767 Verschwunden. 124 00:10:03,352 --> 00:10:04,353 Verschwunden? 125 00:10:06,439 --> 00:10:07,732 Detective Lee Jae-han? 126 00:10:08,399 --> 00:10:09,775 Warum ist... 127 00:10:11,736 --> 00:10:15,114 Wie ist er verschwunden? Wer war für den Fall zuständig? 128 00:10:15,197 --> 00:10:16,699 Ist die Akte verfügbar? 129 00:10:18,868 --> 00:10:21,245 Die Mordkommission führte die Ermittlung nicht durch. 130 00:10:21,746 --> 00:10:23,289 Der Kommissar war zuständig. 131 00:10:24,206 --> 00:10:25,916 Die Abteilung des Kommissars? 132 00:10:28,794 --> 00:10:30,796 -Hier ist die gewünschte Akte. -Danke. 133 00:10:31,922 --> 00:10:35,509 ERMITTLUNG ZUM VERMISSTEN DETECTIVE LEE JAE-HAN DER JINYANG-POLIZEI 134 00:10:38,095 --> 00:10:40,973 BESTECHUNGSVORWURF 135 00:10:43,351 --> 00:10:45,186 3. AUG. WÄHREND KIM YUN-JUNGS ENTFÜHRUNG 136 00:10:45,269 --> 00:10:47,813 VERSCHWAND LEE JAE-HAN. AUTO AUF LANDSTRASSE 13. 137 00:10:47,897 --> 00:10:50,274 SEIT 3. AUG. VERMISST. FALL GESCHLOSSEN. 138 00:10:51,567 --> 00:10:52,985 KIM SUNG-BUM BESTÄTIGTE 139 00:10:53,069 --> 00:10:55,863 GEFORDERTES BESTECHUNGSGELD ODER WEITERE ANKLAGEN. 140 00:11:00,910 --> 00:11:02,203 INHALTE DER AUSSAGEN 141 00:11:08,292 --> 00:11:09,960 BEWEISFOTO 142 00:11:10,044 --> 00:11:10,920 QUITTUNG 143 00:11:12,338 --> 00:11:13,756 BEWEISFOTO 144 00:11:20,304 --> 00:11:22,848 LEE JAE-HAN (1989 - 2001) WACHTMEISTER 145 00:11:25,017 --> 00:11:28,312 NARBE AN RECHTER SCHULTER DURCH METALLPLATTENIMPLANTAT 146 00:11:36,445 --> 00:11:37,446 Park Hae-young? 147 00:11:39,949 --> 00:11:41,492 Er fragt nach Lee Jae-han? 148 00:11:44,870 --> 00:11:46,288 Wie viel weiß er? 149 00:11:47,081 --> 00:11:48,082 Keine Sorge. 150 00:11:48,916 --> 00:11:51,293 Die Ermittlungsakten sind perfekt. 151 00:11:51,794 --> 00:11:54,755 Niemand hat es seit 15 Jahren gemerkt. 152 00:11:56,924 --> 00:11:59,552 Mich beunruhigt aber eine Sache. 153 00:12:02,388 --> 00:12:04,390 Warum kennt Park Hae-young Lee Jae-han? 154 00:12:05,391 --> 00:12:06,225 Was? 155 00:12:07,017 --> 00:12:11,439 Lee Jae-han verschwand im Jahr 2000. Park Hae-young war damals ein Teenager. 156 00:12:11,981 --> 00:12:13,441 Sie kannten sich niemals. 157 00:12:13,899 --> 00:12:17,153 Ich habe seine Familie und seine Freunde genau überprüft. 158 00:12:17,737 --> 00:12:19,447 Es gibt keine Verbindung. 159 00:12:19,530 --> 00:12:20,948 Eine Verbindung? 160 00:12:26,871 --> 00:12:27,997 Was immer es ist, 161 00:12:28,706 --> 00:12:29,999 beobachten Sie ihn. 162 00:12:30,708 --> 00:12:32,293 Niemand darf herausfinden, 163 00:12:33,169 --> 00:12:34,170 warum Lee Jae-han 164 00:12:34,920 --> 00:12:36,172 verschwunden ist. 165 00:12:39,383 --> 00:12:41,802 POLIZEIWACHE JINYANG 166 00:12:43,512 --> 00:12:47,057 Die Beweise aus dem Fall Lee Jae-han wurden bereits entsorgt. 167 00:12:48,225 --> 00:12:49,560 Entsorgt? Wann? 168 00:12:50,686 --> 00:12:53,105 Vor nicht allzu langer Zeit. Am 27. Juli. 169 00:12:59,987 --> 00:13:02,323 Wann kam die Entsorgungsfirma damals? 170 00:13:07,161 --> 00:13:09,038 Hier ist das Überwachungsvideo. 171 00:14:13,394 --> 00:14:16,814 Es ist die Leiche von Seo Hyung-joon, dem Verdächtigen im Fall Kim Yun-jung. 172 00:14:17,439 --> 00:14:18,315 Aber... 173 00:14:20,192 --> 00:14:21,777 ...sein Daumen wurde abgeschnitten. 174 00:14:22,695 --> 00:14:25,823 Jemand tötete ihn und ließ es wie Selbstmord aussehen. 175 00:14:33,289 --> 00:14:36,959 Am 3. August 2000 schickte Yoon Soo-ah ihren letzten Erpresserbrief. 176 00:14:37,084 --> 00:14:38,669 Er ist nicht der Entführer. 177 00:14:38,752 --> 00:14:40,254 -Damals... -Es war jemand anderes. 178 00:14:40,337 --> 00:14:42,131 ...war Lee Jae-han nicht flüchtig. 179 00:14:43,007 --> 00:14:45,050 Er funkte mich hier an. 180 00:14:46,844 --> 00:14:48,846 Man kann die Vergangenheit ändern. 181 00:14:48,971 --> 00:14:50,973 Er wollte unbedingt den Täter finden. 182 00:14:51,056 --> 00:14:52,182 Geben Sie nie auf. 183 00:14:53,434 --> 00:14:55,519 Die Korruption und das Verschwinden 184 00:14:56,353 --> 00:14:57,563 waren manipuliert. 185 00:14:59,148 --> 00:15:02,359 Detective Lee Jae-han wurde ermordet. 186 00:15:07,573 --> 00:15:09,366 POLIZEIZENTRALE 187 00:15:14,455 --> 00:15:19,627 Wir werden nun Sonderpreise für bedeutende Verhaftungen verteilen. 188 00:15:20,628 --> 00:15:24,131 Cha Soo-hyun und drei Mitglieder des Seoul Cold-Case-Teams. 189 00:15:24,214 --> 00:15:25,174 Treten Sie vor. 190 00:15:26,967 --> 00:15:29,720 BESONDERE BELOBIGUNG FÜR BEDEUTENDE VERHAFTUNGEN 191 00:15:34,600 --> 00:15:37,353 Eine Belobigung für das sehr erfolgreiche Cold-Case-Team 192 00:15:37,436 --> 00:15:40,814 der städtischen Polizei von Seoul unter Cha Soo-hyun. 193 00:15:41,148 --> 00:15:44,860 Sie leisteten hervorragende Arbeit durch Aufklärung des Falls Süd-Gyeonggi. 194 00:15:44,944 --> 00:15:47,363 Sie haben das Ansehen der Polizei verbessert. 195 00:15:47,863 --> 00:15:50,032 Daher wird diese Belobigung verliehen. 196 00:15:50,240 --> 00:15:51,784 Unterzeichnet am 28.10.2015 197 00:15:52,534 --> 00:15:54,703 durch Polizeichef Kang Shin-hwan. 198 00:16:10,636 --> 00:16:15,265 Wir fahren fort mit einer Zeremonie für das Forensikteam in Seoul. 199 00:16:15,975 --> 00:16:18,727 Teamleiter Lee Jang-hyuk. Bitte treten Sie vor. 200 00:16:18,852 --> 00:16:19,853 Übrigens... 201 00:16:20,729 --> 00:16:22,815 ...ist das wirklich eine Würdigung? 202 00:16:22,940 --> 00:16:25,526 Sollte es, aber es fühlt sich wie eine Bestrafung an. 203 00:16:25,609 --> 00:16:27,611 Das Forensikteam verbesserte 204 00:16:28,320 --> 00:16:32,908 sein Fachwissen, um den Serienmörder in Eunchang-dong zu fassen ... 205 00:16:32,992 --> 00:16:34,326 Detective Lee Jae-han? 206 00:16:34,410 --> 00:16:35,411 Ihr Beitrag ... 207 00:16:38,414 --> 00:16:41,500 Er war ein Dummkopf, der verrückt nach Geld war. 208 00:16:44,420 --> 00:16:46,630 Er saugte mich immer mehr aus. 209 00:16:46,880 --> 00:16:48,549 Wie ein Vampir steckte er... 210 00:16:49,258 --> 00:16:50,884 ...einen Strohhalm in mich. 211 00:17:01,228 --> 00:17:02,521 Ein schlüssiger Zeuge, 212 00:17:03,022 --> 00:17:05,274 Fotos und Geldbündel. 213 00:17:06,400 --> 00:17:09,570 Die Beweise für Lee Jae-hans Bestechung sind makellos. 214 00:17:10,904 --> 00:17:12,740 Wie ein gut geplantes Drehbuch. 215 00:17:17,202 --> 00:17:19,830 Wer und warum? 216 00:17:20,247 --> 00:17:23,876 Warum sollte jemand Beweise fabrizieren und ihn verleumden? 217 00:17:23,959 --> 00:17:25,335 ...Sicherheit erbracht. 218 00:17:25,419 --> 00:17:27,254 Ohne Hilfe in der Polizei... 219 00:17:27,337 --> 00:17:28,213 Ihr Bestes... 220 00:17:28,297 --> 00:17:30,340 ...ist es unmöglich, den Fall so zu fälschen. 221 00:17:31,467 --> 00:17:34,595 Ein Insider, der geholfen hat. 222 00:17:34,720 --> 00:17:35,721 Kang Sin-hwan. 223 00:17:37,848 --> 00:17:40,142 Wir fahren fort mit... 224 00:17:44,938 --> 00:17:46,982 BELOBIGUNGSSCHREIBEN 225 00:17:51,987 --> 00:17:54,740 Wir bekamen gleich nach Gründung unseres Teams einen Preis! 226 00:17:54,823 --> 00:17:58,368 Jetzt haben wir Ermittlungsgelder und Sonderurlaub! 227 00:17:59,787 --> 00:18:00,913 Wir müssen... 228 00:18:02,081 --> 00:18:03,165 ...wahre Asse sein. 229 00:18:05,042 --> 00:18:07,544 Wir lösten einen 15 Jahre alten Entführungsfall 230 00:18:07,628 --> 00:18:09,755 und den Fall Süd-Gyeonggi, 231 00:18:10,339 --> 00:18:13,050 der 26 Jahre ad acta gelegt war. 232 00:18:14,218 --> 00:18:16,136 Nicht wir, sondern Park Hae-young. 233 00:18:16,553 --> 00:18:17,554 Wovon reden Sie? 234 00:18:18,680 --> 00:18:21,225 Er fand die Leiche und löste den Fall. 235 00:18:21,600 --> 00:18:23,602 Jetzt, wo Sie es sagen. Das stimmt. 236 00:18:24,019 --> 00:18:26,396 Es war reines Glück, dass er sie fand. 237 00:18:27,815 --> 00:18:30,859 Die Leiche lag im Schacht eines geschlossenen Krankenhauses. 238 00:18:31,151 --> 00:18:34,571 Selbst für den größten Glückspilz war sie schwer zu finden. 239 00:18:36,698 --> 00:18:37,574 Nicht wahr? 240 00:18:39,118 --> 00:18:40,202 Park Hae-young. 241 00:18:45,457 --> 00:18:46,625 Es war Glück, oder? 242 00:18:56,802 --> 00:18:58,428 Müssen Sie wirklich fragen? 243 00:18:58,887 --> 00:19:02,349 Was ist meine Aufgabe? Ihr Job und Charakter. 244 00:19:02,516 --> 00:19:04,059 Ich fand sie durch Profiling. 245 00:19:04,893 --> 00:19:06,979 Das ist nur Grundwissen. 246 00:19:08,272 --> 00:19:09,565 Na gut. 247 00:19:09,648 --> 00:19:13,277 Wir sehen uns nach dem Urlaub wieder. 248 00:19:19,825 --> 00:19:23,120 Er erstellte Yoon Soo-ahs Profil, bevor wir sie erwischten? 249 00:19:23,453 --> 00:19:24,913 Der Dreckskerl. 250 00:19:26,081 --> 00:19:28,458 Er gräbt mit einer Schaufel vor einem Bagger. 251 00:19:28,542 --> 00:19:30,294 Wie er vor Detectives lügt... 252 00:19:35,382 --> 00:19:36,383 Park Hae-young? 253 00:19:37,384 --> 00:19:40,387 War es wirklich Park Hae-young aus dem Cold-Case-Team? 254 00:19:40,470 --> 00:19:43,098 Er interessierte sich für Detective Lee Jae-han. 255 00:19:44,391 --> 00:19:45,517 Ich sagte ihm dasselbe. 256 00:19:47,811 --> 00:19:49,271 Sie haben keine Fehler gemacht? 257 00:19:49,688 --> 00:19:52,191 Ich sagte dasselbe wie vor 15 Jahren. 258 00:19:54,693 --> 00:19:57,613 Rufen Sie mich nicht an, und verhalten Sie sich normal. 259 00:19:58,155 --> 00:19:59,406 Verreisen Sie nicht. 260 00:20:00,240 --> 00:20:01,408 Leben Sie normal. 261 00:20:01,491 --> 00:20:02,659 Keine Sorge. 262 00:20:12,502 --> 00:20:15,297 Wann? 23.23 Uhr. 263 00:20:19,718 --> 00:20:21,970 Dauer? Unbestätigt. 264 00:20:22,554 --> 00:20:24,681 Erster Funkspruch, Jahr 2000. 265 00:20:24,765 --> 00:20:26,892 Lieutenant Park. Hier Lee Jae-han. 266 00:20:27,351 --> 00:20:30,020 Zweiter Funkspruch, Jahr 1989. 267 00:20:30,103 --> 00:20:32,439 Beamter 22, Polizei Yeongsan. Wer ist da? 268 00:20:35,275 --> 00:20:36,109 Wo? 269 00:20:36,526 --> 00:20:38,028 Keine konsistenten Standorte. 270 00:20:40,739 --> 00:20:42,866 Wer? Detective Lee Jae-han. 271 00:20:43,450 --> 00:20:45,535 Ich habe mit niemand sonst gefunkt. 272 00:20:47,246 --> 00:20:50,374 Ist es möglich, dass es nicht Detective Lee Jae-han ist? 273 00:20:50,958 --> 00:20:51,959 Unbestätigt. 274 00:20:54,795 --> 00:20:57,172 Was? Wie? 275 00:20:58,131 --> 00:20:59,091 Warum? 276 00:21:01,760 --> 00:21:02,761 Warum? 277 00:21:43,135 --> 00:21:44,136 Sun-woo. 278 00:21:44,678 --> 00:21:45,762 Hast du lange gewartet? 279 00:21:50,726 --> 00:21:52,561 -Sun-woo. -Ja? 280 00:21:53,770 --> 00:21:56,523 Warum müssen Menschen schlafen? 281 00:21:57,733 --> 00:21:58,859 Nun... 282 00:22:00,152 --> 00:22:04,865 Du hast am Tag hart gearbeitet, also sagt dein Gehirn, du sollst dich ausruhen. 283 00:22:06,825 --> 00:22:10,329 Warum müssen die Leute so hart arbeiten? 284 00:22:12,706 --> 00:22:13,874 So verdient man Geld. 285 00:22:14,875 --> 00:22:16,251 Wie Mama und Papa. 286 00:22:18,086 --> 00:22:21,631 Dann sehen andere Kinder ihre Eltern auch nicht oft? 287 00:22:23,133 --> 00:22:25,594 Sie kommen nie nach Hause, weil sie Geld verdienen. 288 00:22:29,056 --> 00:22:31,016 Hae-young, du interessierst dich für alles. 289 00:22:31,141 --> 00:22:33,060 Du wirst ein toller Erwachsener. 290 00:22:33,977 --> 00:22:34,978 Warum? 291 00:22:35,645 --> 00:22:39,566 Du interessierst dich so sehr für das, was in der Welt vor sich geht. 292 00:22:48,533 --> 00:22:51,703 WENN SICH DIE VERGANGENHEIT ÄNDERT, ÄNDERT SICH DIE GEGENWART 293 00:23:02,756 --> 00:23:05,759 Funksprüche kommen nicht jeden Tag. 294 00:23:06,218 --> 00:23:07,803 Aber immer zur selben Uhrzeit. 295 00:23:08,845 --> 00:23:10,389 23.23 Uhr. 296 00:23:18,522 --> 00:23:21,566 Ich schätze, es dauert etwa eine Minute, aber ich... 297 00:23:22,401 --> 00:23:23,402 ...bin nicht sicher. 298 00:23:25,112 --> 00:23:27,531 Wir haben Lee Mi-sun durch die Funksprüche gerettet. 299 00:23:27,697 --> 00:23:31,535 Choi Young-shin und Jung Kyung-soon hätten nicht sterben sollen, taten es aber. 300 00:23:32,786 --> 00:23:36,748 Wenn sich die Vergangenheit ändert, ändert sich die Gegenwart. 301 00:23:43,213 --> 00:23:47,759 LEE JAE-HAN (1989 - 2001) POLIZEI JINYANG, WACHTMEISTER 302 00:23:58,270 --> 00:23:59,104 DRITTER RAUB. 303 00:23:59,187 --> 00:24:02,315 10. SEPTEMBER 1995 304 00:24:23,545 --> 00:24:24,379 Wer ist da? 305 00:24:34,806 --> 00:24:35,724 Wo ist es? 306 00:24:36,850 --> 00:24:38,101 -Da drüben! -Da. 307 00:24:38,268 --> 00:24:39,811 -Da! -Los! 308 00:24:43,690 --> 00:24:44,524 Schnell! 309 00:25:01,416 --> 00:25:02,876 -Haben Sie ihn? -Hab ihn! 310 00:25:02,959 --> 00:25:04,920 -Wir haben ihn. -Schnappen Sie ihn! 311 00:25:05,003 --> 00:25:07,422 -Warum halten Sie mich fest? -Haben Sie ihn? 312 00:25:07,964 --> 00:25:10,008 Was machen Sie alle? 313 00:25:10,509 --> 00:25:12,260 Wie peinlich. 314 00:25:13,470 --> 00:25:14,721 -Lasst ihn gehen. -Was? 315 00:25:15,263 --> 00:25:17,140 -Er gehört zu uns. -Loslassen! 316 00:25:17,849 --> 00:25:19,726 Was machen Sie? 317 00:25:21,561 --> 00:25:24,314 Sehen Sie das nicht? Ich kam raus, um zu kacken. 318 00:25:24,397 --> 00:25:25,815 Ach du Schande... 319 00:25:26,525 --> 00:25:27,984 Was ist? Haben Sie ihn? 320 00:25:28,401 --> 00:25:29,611 Idioten! 321 00:25:29,861 --> 00:25:32,614 Warum können all diese Detectives keinen festnehmen? 322 00:25:41,331 --> 00:25:43,959 Sie verpassten den Täter. Wie konnten Sie kacken gehen? 323 00:25:44,042 --> 00:25:47,462 Wie können Sie Brot essen, obwohl Sie den Täter verpassten? 324 00:25:47,921 --> 00:25:49,631 Verdammt, was stinkt hier so? 325 00:25:49,965 --> 00:25:53,927 Ich verdiene es nicht, mich zu waschen. Ich habe mich seither nicht gewaschen. 326 00:25:54,219 --> 00:25:56,137 -Oh mein Gott. -Ach du Schande. 327 00:26:01,768 --> 00:26:03,228 In welche Richtung rannten Sie? 328 00:26:03,937 --> 00:26:05,564 Wohin schon? 329 00:26:06,898 --> 00:26:09,609 Jemand rief "da drüben", also lief ich rüber. 330 00:26:09,943 --> 00:26:12,404 -Und Sie? -Ich lief auch rüber. 331 00:26:13,405 --> 00:26:16,491 Warum war der Verbrecher nicht dort? 332 00:26:17,158 --> 00:26:19,286 Da waren einige Polizisten. 333 00:26:20,453 --> 00:26:21,496 Wohin lief er? 334 00:26:22,080 --> 00:26:24,874 Warum fragen Sie so viel, wenn Sie ihn nicht erwischen können? 335 00:26:25,000 --> 00:26:27,836 Warum fragen Sie nichts, obwohl Sie ihn nicht erwischen können? 336 00:26:32,674 --> 00:26:33,675 Verdammt. 337 00:26:37,429 --> 00:26:41,308 Das ist eine ausgewählte Liste geschickter Räuber, die in Seoul leben. 338 00:26:41,975 --> 00:26:46,021 Nehmen Sie einen, und durchsuchen Sie ihn. Bringen Sie mir jeden Verdächtigen. 339 00:26:51,401 --> 00:26:53,695 Wir haben schon alle durchgesehen. 340 00:26:54,738 --> 00:26:56,656 Es muss einer von ihnen sein. 341 00:26:56,948 --> 00:27:00,702 Es gibt nicht viele, die einen so sicheren Tresor öffnen können. 342 00:27:01,661 --> 00:27:05,165 Bis gestern wurden vier Häuser ausgeraubt. 343 00:27:06,082 --> 00:27:07,459 Ein Abgeordneter, 344 00:27:07,876 --> 00:27:09,210 ein Vorsitzender 345 00:27:09,419 --> 00:27:11,796 und sogar ein Oberstaatsanwalt wurden ausgeraubt. 346 00:27:12,505 --> 00:27:15,967 Bevor der Polizeichef gefeuert wird, 347 00:27:16,051 --> 00:27:17,427 fangen Sie den Täter. 348 00:27:17,969 --> 00:27:19,721 -Jetzt! -Jawohl. 349 00:27:25,268 --> 00:27:27,187 Diese Mistkerle... 350 00:27:42,911 --> 00:27:44,996 -Ist das das Auto? -Du hast mich erschreckt! 351 00:27:46,665 --> 00:27:47,666 Schönes Auto. 352 00:27:48,458 --> 00:27:50,377 -Es muss neu sein. -Gebraucht. 353 00:27:50,960 --> 00:27:52,962 Woher hast du das Geld? 354 00:27:53,046 --> 00:27:54,214 Geliehen. 355 00:27:56,841 --> 00:27:57,926 Wo warst du gestern? 356 00:27:59,135 --> 00:28:01,179 -Ich war es nicht. -Habe ich das behauptet? 357 00:28:01,680 --> 00:28:02,889 Ich war es nicht. 358 00:28:02,972 --> 00:28:05,809 Vor vier Jahren hast du das auch gesagt. 359 00:28:05,892 --> 00:28:07,310 Aber diesmal war ich es nicht. 360 00:28:07,727 --> 00:28:10,105 Du wurdest befördert, weil du mich verhaftet hast. 361 00:28:10,563 --> 00:28:14,192 Ich habe den schwachen Bullen zum Detective gemacht. Sei dankbar. 362 00:28:15,318 --> 00:28:17,153 Was hast du letzte Nacht gemacht? 363 00:28:19,364 --> 00:28:21,282 Du solltest mir das nicht antun. 364 00:28:22,450 --> 00:28:24,577 Ich habe alles gesagt, als ich rauskam. 365 00:28:24,994 --> 00:28:27,330 Nicht um den heißen Brei reden und antworten. 366 00:28:27,414 --> 00:28:28,790 Ich habe geschlafen. 367 00:28:29,457 --> 00:28:32,627 Wenn man den ganzen Tag fährt, schläft man sofort ein. 368 00:28:34,754 --> 00:28:35,755 Glaub mir. 369 00:28:36,381 --> 00:28:37,716 Ich schlief sofort ein. 370 00:28:39,217 --> 00:28:41,803 -Eun... Eun-ji! -Eun-ji! 371 00:28:43,388 --> 00:28:45,682 Wage nicht, den Großraub vor ihr zu erwähnen. 372 00:28:45,890 --> 00:28:47,267 Pass auf, was du sagst. 373 00:28:47,350 --> 00:28:49,602 -Eun-ji, hallo! -Komm her. 374 00:28:49,686 --> 00:28:50,645 Kalt, oder? 375 00:28:51,062 --> 00:28:53,523 -Warum ist es so kalt heute? -Es ist kalt. 376 00:28:54,274 --> 00:28:55,442 Geht es um den Großraub? 377 00:28:57,068 --> 00:28:58,069 Der Groß... 378 00:28:59,696 --> 00:29:00,697 Ich glaube nicht. 379 00:29:10,081 --> 00:29:11,624 Warte auf den Eintopf. 380 00:29:12,876 --> 00:29:14,627 -Das Kimchi ist gut, oder? -Ja. 381 00:29:14,961 --> 00:29:16,337 -Gut. -Eun-ji hat gekocht. 382 00:29:16,421 --> 00:29:17,422 -Wirklich? -Ja. 383 00:29:20,175 --> 00:29:22,677 -Sie hat alles allein gemacht. -Du solltest ihr helfen. 384 00:29:23,720 --> 00:29:24,846 Danke. 385 00:29:27,348 --> 00:29:29,726 Du solltest lernen. 386 00:29:29,809 --> 00:29:32,312 Du hast keine Zeit hierfür. Ich gehe heim. 387 00:29:32,479 --> 00:29:34,022 Du isst immer auswärts. 388 00:29:34,230 --> 00:29:35,982 Das ist nicht gut für dich, Onkel. 389 00:29:36,566 --> 00:29:37,400 Danke. 390 00:29:39,694 --> 00:29:40,695 Bitte iss. 391 00:29:44,115 --> 00:29:45,116 Das ist gut. 392 00:29:46,367 --> 00:29:50,455 Du bist eine gute Schülerin und sogar eine gute Köchin! 393 00:29:53,416 --> 00:29:54,584 Der Großraub... 394 00:29:56,336 --> 00:29:58,838 Hey, ich bin nicht deswegen hergekommen. 395 00:29:59,506 --> 00:30:00,590 Das war ein Amateur. 396 00:30:01,633 --> 00:30:04,636 Denk nach. Warum sollte ein Profi das so schlecht machen? 397 00:30:04,886 --> 00:30:07,889 Wozu sich mit Detectives anlegen und Einnahmequellen verlieren? 398 00:30:08,014 --> 00:30:09,224 Was weißt du schon? 399 00:30:09,474 --> 00:30:11,726 Ich habe 15 Jahre bei meinem Vater gelebt. 400 00:30:11,976 --> 00:30:15,146 Als er im Knast war, hast du dich um mich gekümmert, Onkel. 401 00:30:15,438 --> 00:30:18,191 Stets ging es um Verbrechen. Das soll ich nicht mitkriegen? 402 00:30:18,274 --> 00:30:19,400 Sieh sie dir an. 403 00:30:19,818 --> 00:30:21,528 Du hast das Diebesgut nicht gefunden. 404 00:30:21,736 --> 00:30:24,656 Diese Person ist nicht vorsichtig, weiß aber nicht, wie. 405 00:30:25,031 --> 00:30:27,909 -Meine Tochter ist schlau. -Du musst so stolz sein. 406 00:30:28,409 --> 00:30:31,329 Sie weiß mehr über Einbrüche als Mathe. Zufrieden? 407 00:30:31,412 --> 00:30:32,622 Sie ist auch gut in Mathe. 408 00:30:35,416 --> 00:30:38,503 Hey, ist es nicht ein wenig seltsam? 409 00:30:39,462 --> 00:30:40,421 Was? 410 00:30:40,922 --> 00:30:43,842 Es ist definitiv ein Amateur, aber es ist zu einfach. 411 00:30:44,509 --> 00:30:47,428 Diese reichen Häuser müssen gut gesichert sein. 412 00:30:47,554 --> 00:30:48,888 Er kam zu einfach rein. 413 00:30:49,597 --> 00:30:50,807 Ein Bekannter? 414 00:30:50,890 --> 00:30:52,851 Werde doch Polizist. 415 00:30:53,518 --> 00:30:56,813 Es gibt keinen Unterschied zwischen Polizisten und Verbrechern. 416 00:30:57,981 --> 00:31:00,733 Iss einfach weiter! Der Eintopf ist wirklich gut. 417 00:31:01,150 --> 00:31:03,278 Was ist das Rezept? 418 00:31:03,444 --> 00:31:05,488 Man weiß nie, was mit deinem Onkel passiert. 419 00:31:08,575 --> 00:31:09,576 Tschüss. 420 00:31:10,118 --> 00:31:11,661 Eun-ji, bleib drinnen. 421 00:31:12,203 --> 00:31:13,079 Onkel. 422 00:31:13,955 --> 00:31:14,789 Ja? 423 00:31:18,585 --> 00:31:21,546 Du bist wie meine Familie für mich. 424 00:31:23,464 --> 00:31:24,549 Was ist los? 425 00:31:25,425 --> 00:31:26,676 Du vertraust mir, oder? 426 00:31:30,179 --> 00:31:31,472 Papa war es nicht. 427 00:31:33,308 --> 00:31:34,684 Ich schwöre es. 428 00:31:41,566 --> 00:31:42,442 Ok. 429 00:31:43,318 --> 00:31:45,570 Verstanden, geh rein. Es ist kalt. 430 00:31:45,904 --> 00:31:47,113 Oh, und nimm das. 431 00:31:50,116 --> 00:31:51,117 Was ist das? 432 00:31:51,242 --> 00:31:53,745 Ich habe es für Papa aufgenommen und eine Kopie gemacht. 433 00:31:53,828 --> 00:31:55,246 Genieß sie auf der Fahrt. 434 00:31:57,332 --> 00:31:58,333 Bis dann. 435 00:32:08,718 --> 00:32:09,719 Die Kleine... 436 00:32:20,897 --> 00:32:24,025 Du warst zwei Wochen nicht zu Hause und gehst schon wieder? 437 00:32:24,901 --> 00:32:27,737 Ist das wegen des Großraubs oder so? 438 00:32:28,196 --> 00:32:30,990 Ich ziehe mich um und gehe wieder. Geh ins Bett. 439 00:32:35,536 --> 00:32:36,871 Ein neuer Talisman? 440 00:32:37,288 --> 00:32:38,122 Ja. 441 00:32:38,539 --> 00:32:41,125 Dir geht es dadurch besser. 442 00:32:41,501 --> 00:32:45,380 Du hörst keine komischen Funksprüche mehr, oder? 443 00:32:46,464 --> 00:32:49,425 Ich sagte doch, ich habe es falsch verstanden. 444 00:32:49,842 --> 00:32:52,303 Zieh das nicht aus. Es war teuer. 445 00:32:53,721 --> 00:32:55,932 Mann, all die Wäsche. 446 00:32:56,516 --> 00:32:58,851 Ich sagte, du sollst alles auf einmal bringen. 447 00:33:24,919 --> 00:33:25,920 Antworten Sie. 448 00:33:28,256 --> 00:33:29,090 Wer ist der Täter? 449 00:33:34,721 --> 00:33:36,389 Ich werde wohl verrückt. 450 00:33:44,939 --> 00:33:45,773 LEE JAE-HAN 451 00:33:45,857 --> 00:33:46,733 POLIZEI 452 00:33:46,816 --> 00:33:48,860 Nimm das! 453 00:33:48,943 --> 00:33:51,946 In der Falle! Ta-ta-ta-ta! 454 00:33:57,493 --> 00:33:58,745 Spielzeit! 455 00:34:01,748 --> 00:34:04,459 Tante, was für ein toter Mensch redet? 456 00:34:04,542 --> 00:34:05,460 TOT 457 00:34:05,543 --> 00:34:06,544 Ok. 458 00:34:07,336 --> 00:34:09,422 Die Leiche ist wieder tot! 459 00:34:11,716 --> 00:34:13,509 Jetzt hab ich dich! 460 00:34:14,677 --> 00:34:17,346 Wenn du auf einen Polizisten trittst, verhaftet er dich. 461 00:34:18,931 --> 00:34:22,435 Schläft sie oder spielt sie mit ihnen? 462 00:34:22,518 --> 00:34:27,148 Hey, das ist kein Permanentmarker auf ihrer Stirn, oder? 463 00:34:28,066 --> 00:34:29,817 Sie hat morgen ein Blind Date. 464 00:34:30,943 --> 00:34:33,362 Sieh dir das an. Hübsch, oder? 465 00:34:33,905 --> 00:34:36,574 Ich habe es im Ausverkauf besorgt. 466 00:34:36,657 --> 00:34:39,869 Mama, bitte zieh sie nicht rosa an. 467 00:34:40,119 --> 00:34:42,705 Sogar die Decken und Vorhänge. Ist das ein Wahrsagerladen? 468 00:34:44,207 --> 00:34:45,208 Wer ist es morgen? 469 00:34:45,666 --> 00:34:46,667 Ein Anwalt. 470 00:34:48,711 --> 00:34:51,339 Er ist Anwalt. 471 00:34:51,422 --> 00:34:55,134 Abgesehen von der Glatze ist er perfekt. 472 00:34:56,010 --> 00:34:57,011 Klingt perfekt. 473 00:34:57,595 --> 00:35:00,556 Die Frau kann Kunden ranholen, der Mann kann Anwalt sein. 474 00:35:02,100 --> 00:35:04,602 Bengel! Seid vorsichtig. 475 00:35:04,685 --> 00:35:06,354 Was mache ich nur mit ihnen? 476 00:35:07,814 --> 00:35:09,065 Oh nein! Kommt her! 477 00:35:09,482 --> 00:35:12,151 Raus, ihr zwei. Im Ernst! 478 00:35:12,944 --> 00:35:14,779 Vorsicht! Meine Güte! 479 00:35:16,614 --> 00:35:17,657 Tut mir leid. 480 00:35:30,002 --> 00:35:31,212 POLIZEI JINYANG LEE JAE-HAN 481 00:35:33,339 --> 00:35:34,757 Was ist? Ist es wichtig? 482 00:35:36,384 --> 00:35:37,260 Nein. 483 00:35:38,845 --> 00:35:42,348 Im Ernst, ihr zwei! Ich sagte, ihr sollt still sein! 484 00:35:42,431 --> 00:35:43,599 Kommt her! 485 00:35:43,808 --> 00:35:45,434 Haltet still! 486 00:35:45,726 --> 00:35:46,769 Bleibt stehen! 487 00:35:47,353 --> 00:35:48,604 Jetzt kriegt ihr Ärger! 488 00:35:48,813 --> 00:35:50,398 Ihr macht mich wahnsinnig! 489 00:35:51,149 --> 00:35:52,066 Hey, kommt her! 490 00:35:52,567 --> 00:35:53,651 Haltet still! 491 00:36:47,121 --> 00:36:49,207 Detective Lee Jae-han, sind Sie da? 492 00:36:52,418 --> 00:36:53,628 Park Hae-young? 493 00:36:56,881 --> 00:36:59,091 Ich konnte Sie nicht erreichen und war besorgt. 494 00:36:59,800 --> 00:37:01,302 Es ist nichts passiert, oder? 495 00:37:02,511 --> 00:37:04,847 Sind Sie wirklich Park Hae-young? 496 00:37:05,473 --> 00:37:07,266 Was haben Sie sechs Jahre lang gemacht? 497 00:37:10,394 --> 00:37:11,395 Sechs Jahre? 498 00:37:12,271 --> 00:37:14,815 Dann sagen Sie... 499 00:37:15,483 --> 00:37:17,735 Es ist das Jahr 1995 da drüben? 500 00:37:18,861 --> 00:37:19,737 Und bei Ihnen? 501 00:37:20,821 --> 00:37:22,573 Hier ist immer noch das Jahr 2015. 502 00:37:22,782 --> 00:37:25,534 Der letzte Funkspruch war erst vor einer Woche. 503 00:37:26,619 --> 00:37:29,163 Ist es wirklich das Jahr 2015 da drüben? 504 00:37:29,622 --> 00:37:32,333 Machen Sie Witze? Sind Sie wirklich Park Hae-young? 505 00:37:34,585 --> 00:37:37,672 Ich bin Park Hae-young und fing den Serienmörder mit Ihnen. 506 00:37:38,631 --> 00:37:41,592 Wir sprachen fünfmal über Funk. 507 00:37:42,176 --> 00:37:45,096 Bei Ihnen endete der Funk nach dem 11. November 1989. 508 00:37:46,305 --> 00:37:47,807 Das macht mich verrückt. 509 00:37:48,599 --> 00:37:50,726 Ich verstehe das auch nicht. 510 00:37:51,227 --> 00:37:52,770 Ich bin im Jahr 2015. 511 00:37:55,314 --> 00:37:57,817 Gut. Ich möchte Sie um einen Gefallen bitten. 512 00:37:58,484 --> 00:38:01,028 Der Großraub im Jahr 1995. 513 00:38:01,153 --> 00:38:02,154 Wer war das? 514 00:38:02,989 --> 00:38:04,699 Sie wissen das im Jahr 2015. 515 00:38:06,993 --> 00:38:08,869 Der Fall ist noch ungelöst. 516 00:38:10,663 --> 00:38:11,497 Ungelöst? 517 00:38:12,039 --> 00:38:14,292 Wir haben so viel gelitten und ihn nicht erwischt? 518 00:38:14,375 --> 00:38:16,377 -Sind Sie sicher? -Ja. 519 00:38:17,253 --> 00:38:19,255 Es ist ein alter Fall, 520 00:38:20,131 --> 00:38:22,008 ich bekam die Originalakte nicht. 521 00:38:22,800 --> 00:38:24,218 Der Fall ist berühmt. 522 00:38:24,302 --> 00:38:27,096 Ich habe ein Profil mit Zeitungsartikeln erstellt. 523 00:38:29,015 --> 00:38:30,391 Ein Pro-was? 524 00:38:31,183 --> 00:38:32,059 Profiling. 525 00:38:32,518 --> 00:38:35,021 Es ist eine fortschrittliche Ermittlungstechnik. 526 00:38:35,855 --> 00:38:36,856 Und... 527 00:38:37,398 --> 00:38:40,234 Selbst wenn ich den Täter kenne, kann ich es Ihnen nicht sagen. 528 00:38:41,235 --> 00:38:43,946 Es ist gefährlich, die Vergangenheit leichtfertig zu ändern. 529 00:38:47,825 --> 00:38:49,160 Ich werde ihn verhaften! 530 00:38:49,910 --> 00:38:50,911 Na schön... 531 00:38:51,579 --> 00:38:53,497 Wann ist der nächste Einbruch? 532 00:38:53,956 --> 00:38:57,209 Das vierte Haus wurde gestern ausgeraubt. Was ist das nächste Haus? 533 00:38:58,336 --> 00:38:59,503 Das war das letzte. 534 00:38:59,920 --> 00:39:03,632 Nach dem vierten Haus hörte er auf. 535 00:39:07,762 --> 00:39:08,763 Lieutenant. 536 00:39:09,180 --> 00:39:11,390 Wir konnten seit einem Monat nicht nach Hause. 537 00:39:11,474 --> 00:39:12,350 DER GROSSRAUB 538 00:39:12,433 --> 00:39:14,810 Der Müll draußen könnte einen Laster füllen. 539 00:39:16,145 --> 00:39:17,855 Geben Sie mir einen Tipp. 540 00:39:18,773 --> 00:39:21,233 Über den Fall wurde fast nichts bekannt. 541 00:39:21,817 --> 00:39:24,153 Keiner ging danach ähnlich vor. 542 00:39:24,612 --> 00:39:27,239 Die gestohlenen Gegenstände fehlen immer noch. 543 00:39:28,616 --> 00:39:31,911 Warum machen Sie nicht dieses Profiling oder was immer? 544 00:39:32,078 --> 00:39:34,455 Sie sagten, es sei eine bessere Technik. 545 00:39:36,415 --> 00:39:39,335 Einen Dieb zu fassen, ruiniert nicht den Frieden der Menschheit. 546 00:39:39,418 --> 00:39:40,795 Es wird nicht gefährlich sein. 547 00:39:40,878 --> 00:39:42,880 Wir müssen die bösen Jungs fangen. 548 00:39:50,346 --> 00:39:52,473 Ist ein Verdächtiger ein Bekannter eines Opfers? 549 00:39:54,183 --> 00:39:56,102 Wir haben keinen Verdächtigen. 550 00:39:56,185 --> 00:40:00,022 Familie und Angestellte wurden als Verdächtige ausgeschlossen. 551 00:40:01,232 --> 00:40:04,151 Angenommen, ein Außenstehender brach ein. 552 00:40:04,735 --> 00:40:08,739 Allesamt reiche Haushalte, schwer zu betreten und zu entkommen. 553 00:40:09,073 --> 00:40:13,619 Da er nur teure Sachen mitnahm, musste er Insider-Informationen haben. 554 00:40:13,702 --> 00:40:17,331 Vielleicht hat er etwas außerhalb des Hauses berührt. 555 00:40:17,623 --> 00:40:20,126 Ein Alarmsystem oder ein Eingangsschloss. 556 00:40:20,543 --> 00:40:24,505 Um einen Eingang zu finden, hätte er Garagen, Wände oder Hintertüren überprüft. 557 00:40:24,588 --> 00:40:26,424 Für Informationen über Bewohner 558 00:40:26,507 --> 00:40:29,760 hätte er Briefkästen, Müll und Altpapier durchsucht. 559 00:40:29,969 --> 00:40:32,972 Das basiert nicht auf den Fakten, sondern auf Artikeln. 560 00:40:33,305 --> 00:40:34,723 Sehen Sie es als Referenz. 561 00:40:35,182 --> 00:40:36,142 Und... 562 00:40:37,101 --> 00:40:38,102 Seien Sie vorsichtig. 563 00:40:39,437 --> 00:40:40,563 Unsere Funksprüche... 564 00:40:41,105 --> 00:40:43,816 ...führten zu unverdienten Todesfällen. 565 00:40:48,404 --> 00:40:52,741 Lieutenant Park Hae-young... 566 00:41:06,046 --> 00:41:09,675 Wenn sich die Vergangenheit ändert, ändert sich die Gegenwart. 567 00:41:19,768 --> 00:41:22,396 DER GROSSRAUB, 1995 568 00:41:42,833 --> 00:41:44,251 Mein Papa war es nicht. 569 00:41:44,460 --> 00:41:46,128 Er war es nicht! 570 00:42:35,177 --> 00:42:37,221 DER GROSSRAUB 1995, NOCH UNGELÖST, WER WAR ES? 571 00:42:37,304 --> 00:42:39,306 HAN-YOUNG-BRÜCKE EINGESTÜRZT 572 00:43:26,895 --> 00:43:30,190 ENDLICH VERHAFTUNG IM GROSSRAUB 573 00:43:34,445 --> 00:43:36,864 OH KYUNG-TAE GESTERN VERHAFTET 574 00:43:51,670 --> 00:43:54,173 Sie haben so viel gelitten. 575 00:43:57,426 --> 00:43:59,553 Hier drüben. 576 00:44:09,605 --> 00:44:13,734 POLIZEI - HOFFNUNG FÜR BÜRGER 577 00:44:14,777 --> 00:44:17,404 Fall Ah-cha-Berg 2005. 578 00:44:17,488 --> 00:44:20,157 Den hätten wir fast vergessen. 579 00:44:21,450 --> 00:44:22,451 Was machen Sie? 580 00:44:22,534 --> 00:44:25,663 Sie können es die Zukunft unseres Teams nennen. 581 00:44:27,164 --> 00:44:28,624 KOREANISCHE UNGELÖSTE FÄLLE 582 00:44:28,957 --> 00:44:31,210 Alle berühmten ungelösten Fälle 583 00:44:31,752 --> 00:44:33,629 seit der Gründung unseres Landes. 584 00:44:34,380 --> 00:44:36,757 Wir haben immerhin den Fall Süd-Gyeonggi gelöst. 585 00:44:37,216 --> 00:44:39,218 Die sollten kein Problem für uns sein. 586 00:44:40,344 --> 00:44:42,846 Ihre Frau würde sich über Ihr Engagement nicht freuen. 587 00:44:42,930 --> 00:44:43,889 Das ist absurd. 588 00:44:43,972 --> 00:44:45,933 Die Arbeit geht vor. 589 00:44:46,767 --> 00:44:49,728 -Was halten Sie vom Fall Jack the Ripper? -Was? 590 00:44:50,729 --> 00:44:51,730 Ein Mafia-Fall? 591 00:44:53,315 --> 00:44:54,900 "Jack the Ripper." 592 00:44:55,401 --> 00:44:57,986 Der erste Serienmordfall in England. 593 00:44:58,404 --> 00:45:00,280 Der Großraub 1995. 594 00:45:00,906 --> 00:45:03,742 Es gibt nicht genug Ermittlungsakten. 595 00:45:04,201 --> 00:45:06,370 Weiß jemand von dem Fall? 596 00:45:06,704 --> 00:45:09,248 Der Täter wurde gefasst, Fall geschlossen. Warum? 597 00:45:09,623 --> 00:45:12,042 Wir sind das Cold-Case-Team. 598 00:45:12,251 --> 00:45:15,379 Der Täter kam vor langer Zeit aus dem Gefängnis. 599 00:45:15,462 --> 00:45:16,338 Wissen Sie davon? 600 00:45:16,755 --> 00:45:19,425 Ich las in den Zeitungen von einer hohen Strafe. 601 00:45:19,842 --> 00:45:21,885 Sein Ausbruchsversuch verlängerte das noch. 602 00:45:22,428 --> 00:45:26,682 Die Beweise sind nicht falsch, aber er stritt die Verbrechen ab, 603 00:45:26,765 --> 00:45:28,851 beleidigte den Richter und bekam mehr Haft. 604 00:45:29,393 --> 00:45:30,477 Woher wissen Sie das? 605 00:45:30,561 --> 00:45:33,272 1995 haben Sie an der Brust Ihrer Mutter gesaugt. 606 00:45:33,355 --> 00:45:34,523 Hab es auf TM gelesen. 607 00:45:34,606 --> 00:45:35,774 TM? 608 00:45:36,525 --> 00:45:39,778 -Welche Sprache sprechen Sie? -Abkürzung für Trouble Makers. 609 00:45:40,320 --> 00:45:42,865 Ein Club, der Informationen über Topfälle in Korea teilt. 610 00:45:44,158 --> 00:45:45,367 Er hat recht. 611 00:45:46,034 --> 00:45:50,539 Die Zeugenaussage war eindeutig. Seine Fingerabdrücke waren am Tatort. 612 00:45:51,081 --> 00:45:55,169 Um genau zu sein, nicht am Tatort. Sie waren auf einem Briefkasten. 613 00:45:56,044 --> 00:45:57,421 Auf einem Briefkasten? 614 00:45:57,963 --> 00:45:59,465 Für Informationen über Bewohner 615 00:45:59,548 --> 00:46:03,469 hatte er Briefkästen, Müll und Altpapier durchsucht. 616 00:46:04,261 --> 00:46:08,390 Kommt, lasst uns weitermachen. Konzentrieren wir uns auf die Fünf Ozeane? 617 00:46:08,682 --> 00:46:11,727 Was muss ich tun, wenn ich den Fall untersuchen will? 618 00:46:12,770 --> 00:46:15,105 Das Einsatzteam soll das Sagen haben. 619 00:46:15,731 --> 00:46:18,108 Wie kann ich diese Detectives treffen? 620 00:46:18,567 --> 00:46:21,653 Warum wollen Sie das wissen? Wozu? 621 00:46:21,737 --> 00:46:22,571 Genau. 622 00:46:25,616 --> 00:46:27,534 Warum wollen Sie das wissen? 623 00:46:32,998 --> 00:46:33,832 Antworten Sie. 624 00:46:34,833 --> 00:46:35,834 Warum? 625 00:46:44,218 --> 00:46:45,511 Das ist 20 Jahre her. 626 00:46:47,346 --> 00:46:50,933 Was, wenn der Falsche verhaftet wurde, 627 00:46:51,517 --> 00:46:54,353 der 20 Jahre im Gefängnis saß? 628 00:46:54,686 --> 00:46:56,438 Das ist einfach nicht richtig. 629 00:47:02,820 --> 00:47:05,864 Ja, aber interessieren Sie sich nicht für die Fünf Ozeane? 630 00:47:11,036 --> 00:47:12,454 Was ist jetzt? Was? 631 00:47:12,996 --> 00:47:15,123 Ich interessiere mich nicht für die Fünf Ozeane. 632 00:47:21,004 --> 00:47:23,006 Ok, dann können wir das rausnehmen. 633 00:47:24,049 --> 00:47:26,301 Was ist mit Tae-young Chemical? 634 00:47:28,011 --> 00:47:29,471 Verdammt... 635 00:47:30,722 --> 00:47:33,392 Werden Sie einen Detective im Team aufsuchen? 636 00:47:33,684 --> 00:47:34,685 Wie heißt er? 637 00:47:34,852 --> 00:47:38,480 Sie sollten jemand im selben Gebiet fragen. Nicht in einem anderen. 638 00:47:39,022 --> 00:47:40,023 Was? 639 00:47:43,151 --> 00:47:44,528 Gib her. 640 00:47:45,696 --> 00:47:46,905 Es hat mir gefallen. 641 00:47:47,322 --> 00:47:48,323 Sie ist mein Typ! 642 00:47:48,740 --> 00:47:49,992 Hallo! 643 00:47:50,701 --> 00:47:52,786 Begleiten Sie mich. Ich bin Kundin. 644 00:47:55,539 --> 00:47:56,540 Hier entlang. 645 00:47:58,709 --> 00:48:00,502 Was machen wir hier? 646 00:48:16,184 --> 00:48:18,186 Bringt teuren Schnaps und Essen! 647 00:48:18,270 --> 00:48:20,272 Und am besten auch schöne Frauen. 648 00:48:20,480 --> 00:48:21,315 Frauen? 649 00:48:22,566 --> 00:48:23,650 Sind Sie verrückt? 650 00:48:24,568 --> 00:48:26,111 Brauchen Sie mehr? 651 00:48:39,249 --> 00:48:41,084 Diesmal war ich es wirklich nicht. 652 00:48:42,377 --> 00:48:44,588 Ich wusste nicht, dass sie minderjährig ist. 653 00:48:44,880 --> 00:48:47,716 Als ich es herausfand, schickte ich sie nach Hause. 654 00:48:48,967 --> 00:48:52,471 -Sie trauen mir nicht, große Schwester? -Ich bin nicht Ihre Schwester. 655 00:48:52,554 --> 00:48:53,847 Sie sind älter als ich. 656 00:48:54,473 --> 00:48:57,976 Dann machen Sie mich nicht so runter... 657 00:48:58,477 --> 00:48:59,686 Ein Todeswunsch? 658 00:48:59,770 --> 00:49:01,104 Sie sind immer so... 659 00:49:01,188 --> 00:49:03,231 Ich bin nicht wegen mir hier. 660 00:49:04,232 --> 00:49:06,068 Fragen Sie, wenn etwas unklar ist. 661 00:49:06,735 --> 00:49:08,862 Er hat fünf Vorstrafen wegen Diebstahls. 662 00:49:08,987 --> 00:49:11,406 Warum zerren Sie meine Vergangenheit wieder vor? 663 00:49:14,117 --> 00:49:17,329 Ich möchte Sie über den Großraub von 1995 befragen. 664 00:49:19,915 --> 00:49:20,916 Wer ist er? 665 00:49:22,584 --> 00:49:25,963 Ich bin Park Hae-young, der Profiler im Cold-Case-Team. 666 00:49:28,507 --> 00:49:29,383 Ein Profiler? 667 00:49:30,467 --> 00:49:31,426 Oh, ich weiß. 668 00:49:31,510 --> 00:49:34,221 Derjenige, der immer auftaucht, wenn Fälle gelöst sind. 669 00:49:37,808 --> 00:49:38,684 Wer sagt das? 670 00:49:39,142 --> 00:49:42,020 Alle Polizisten, die ich kenne, sagen das. 671 00:49:43,063 --> 00:49:45,190 Etwas Respekt. Er ist auch Detective. 672 00:49:45,607 --> 00:49:47,901 Halten Sie die Luft an. 673 00:49:48,360 --> 00:49:51,279 Für mich ist er ein Kind. Er sieht so jung aus. 674 00:49:51,863 --> 00:49:52,864 Meine Rede. 675 00:49:53,907 --> 00:49:56,952 Dieser junge Mann ist ein Detective. 676 00:50:02,290 --> 00:50:03,375 Warum tun Sie das? 677 00:50:04,042 --> 00:50:05,585 Finden Sie die Polizei lustig? 678 00:50:06,128 --> 00:50:08,922 Dann halten Sie sich besser ans Gesetz. 679 00:50:13,260 --> 00:50:14,553 Fragen Sie. 680 00:50:15,846 --> 00:50:18,807 Kennen Sie Oh Kyung-tae, der wegen des Großraubs verhaftet wurde? 681 00:50:20,267 --> 00:50:23,103 Er ist eine Legende. 682 00:50:24,146 --> 00:50:26,857 Seine Methode war schön, daher ist er sehr berühmt... 683 00:50:27,691 --> 00:50:28,942 ...in unserem Bereich. 684 00:50:44,374 --> 00:50:46,168 Nimm deine Medizin. 685 00:50:46,418 --> 00:50:48,170 Vergiss den Arzttermin morgen nicht. 686 00:50:48,253 --> 00:50:49,755 Ich rufe an, wenn wir da sind. 687 00:50:51,631 --> 00:50:54,259 Sobald er ein Ziel festlegt, 688 00:50:54,801 --> 00:50:57,304 streift er ein paar Tage darum herum. 689 00:50:58,013 --> 00:51:00,182 Er findet heraus, wie man ins Haus kommt. 690 00:51:08,607 --> 00:51:10,484 Der Sicherheitsmodus ist aktiviert. 691 00:51:11,276 --> 00:51:12,402 Ruhen Sie sich aus. 692 00:51:23,080 --> 00:51:27,209 Er ist sorgfältig und gründlich, sodass er nie Fingerabdrücke hinterlässt. 693 00:52:26,101 --> 00:52:27,477 Irgendwas stimmt nicht. 694 00:52:28,145 --> 00:52:32,315 Die Schlüsselfigur ändert sich nie, egal, was passiert. 695 00:52:33,233 --> 00:52:37,320 Wenn seine Aussagen wahr sind, ist Oh Kyung-tae vorsichtig und akribisch. 696 00:52:37,904 --> 00:52:40,740 Er würde nie Fingerabdrücke auf einem Briefkasten hinterlassen. 697 00:52:40,824 --> 00:52:42,075 Wollen Sie mehr wissen? 698 00:52:43,493 --> 00:52:45,745 Nennen Sie mir Kontakte. Ich gehe allein hin. 699 00:52:48,707 --> 00:52:51,251 Ich studierte an der Polizeiuniversität. 700 00:52:51,626 --> 00:52:53,128 Ich weiß, was zu tun ist. 701 00:52:53,670 --> 00:52:55,964 Sie müssen sich nicht um mich kümmern. 702 00:52:56,131 --> 00:52:58,466 Ich dachte, Sie sind erwachsen. Falsch. 703 00:53:00,594 --> 00:53:01,720 Sie glauben, ich helfe? 704 00:53:03,096 --> 00:53:05,140 Ich möchte etwas über Sie erfahren. 705 00:53:06,641 --> 00:53:08,351 -Wovon reden Sie? -Ich... 706 00:53:08,977 --> 00:53:11,229 ...arbeite mit keinem, der Geheimnisse hat. 707 00:53:14,733 --> 00:53:15,567 Der Großraub. 708 00:53:17,527 --> 00:53:18,820 Warum sind Sie interessiert? 709 00:53:20,488 --> 00:53:21,323 Was... 710 00:53:21,406 --> 00:53:23,950 Sie wissen nicht viel. Warum sind Sie interessiert? 711 00:53:32,334 --> 00:53:33,335 Ja, warum? 712 00:53:33,752 --> 00:53:35,378 Das ist gerade ein Notfall. 713 00:53:36,421 --> 00:53:37,631 Haben Sie angerufen? 714 00:53:37,839 --> 00:53:39,966 -Die Kreditkarte ist nicht verfolgbar. -Schnell! 715 00:53:40,050 --> 00:53:41,301 Sie ist verschlüsselt. 716 00:53:41,384 --> 00:53:42,802 -Was ist? -Eine Entführung. 717 00:53:43,261 --> 00:53:45,388 Jemand hat den Verstand verloren. 718 00:53:45,472 --> 00:53:47,557 Was denkt er, in welcher Welt er lebt? 719 00:53:47,682 --> 00:53:50,310 Die Detectives wollen einen Entführer schnappen, 720 00:53:50,393 --> 00:53:52,312 damit sie befördert werden. 721 00:53:53,355 --> 00:53:54,356 Wer ist das Opfer? 722 00:53:54,439 --> 00:53:57,192 Eine College-Professorin. Ihr Vater ist CEO einer Baufirma. 723 00:53:57,943 --> 00:54:00,528 Er kandidiert nächstes Jahr vielleicht als Abgeordneter. 724 00:54:00,612 --> 00:54:01,446 Aber... 725 00:54:02,822 --> 00:54:04,157 Wer wird wohl verdächtigt? 726 00:54:04,241 --> 00:54:05,533 Konferenzzimmer. Jetzt! 727 00:54:07,911 --> 00:54:09,287 Der Verdächtige ist ... 728 00:54:10,455 --> 00:54:13,041 Was für ein Timing. Im Leben geht es ums Timing. 729 00:54:15,085 --> 00:54:17,963 Das Opfer ist Sin Yeo-jin, 37 Jahre alt. 730 00:54:18,129 --> 00:54:19,881 Kunstprofessorin am Mun-gwang College. 731 00:54:20,465 --> 00:54:22,676 Entführung vermutlich um 21 Uhr am 1.11. 732 00:54:22,968 --> 00:54:25,679 Die Eltern riefen uns an, als sie von ihrer Reise heimkamen. 733 00:54:25,762 --> 00:54:28,306 Die Polizei begann sofort, zu ermitteln. 734 00:54:28,848 --> 00:54:31,184 Kurz darauf wurde ein Mann mit verdächtiger Tasche 735 00:54:31,309 --> 00:54:33,395 von einer Kamera gefilmt. 736 00:54:34,145 --> 00:54:39,109 Ermittelt wurde er durch Fingerabdrücke auf einem Spiegel im Haus des Opfers. 737 00:54:40,777 --> 00:54:42,570 Er wurde durch Fingerabdrücke 738 00:54:42,654 --> 00:54:44,948 und sein Gesicht im Video identifiziert. 739 00:54:45,282 --> 00:54:48,076 Sein Name ist Oh Kyung-tae, 58 Jahre alt. 740 00:54:48,493 --> 00:54:51,079 Er wurde 1995 wegen der Diebstahlserie verhaftet, 741 00:54:51,162 --> 00:54:52,414 dem sogenannten Großraub. 742 00:54:52,998 --> 00:54:55,375 Er kam vor drei Tagen aus dem Gefängnis. 743 00:54:56,918 --> 00:54:58,336 Er entführte das Opfer 744 00:54:58,420 --> 00:55:00,714 brachte sie in ein gestohlenes Auto. 745 00:55:03,967 --> 00:55:07,721 Es wurde bestätigt, dass er nach Gyeonggi-do, Eui-cheon, fuhr. 746 00:55:07,804 --> 00:55:09,973 Aber wir können ihn nicht finden. 747 00:55:11,474 --> 00:55:14,561 Die Kreditkarten des Opfers wurden noch nicht benutzt, 748 00:55:14,769 --> 00:55:17,897 und ihr Handy ist aus, damit wir sie nicht finden können. 749 00:55:18,106 --> 00:55:19,524 -Und Oh Kyung-tae? -Ja. 750 00:55:19,774 --> 00:55:21,818 Er hat weder Kreditkarte, 751 00:55:22,027 --> 00:55:23,028 Handy noch Adresse. 752 00:55:23,153 --> 00:55:24,946 Wir müssen ihn finden. 753 00:55:25,947 --> 00:55:28,491 Mistkerle ändern sich nie. 754 00:55:28,700 --> 00:55:31,578 Wie kann er gleich nach der Freilassung ein Verbrechen begehen? 755 00:55:32,495 --> 00:55:33,913 Ich muss nicht mehr hören. 756 00:55:35,540 --> 00:55:39,753 Er wollte Geld stehlen, aber entführte sie und erwartet Lösegeld. 757 00:55:40,211 --> 00:55:41,379 Das sieht seltsam aus. 758 00:55:48,887 --> 00:55:51,139 Er hat noch nie jemanden angefasst. 759 00:55:51,598 --> 00:55:53,725 Er hat nur Sachen geklaut. 760 00:55:55,018 --> 00:55:56,686 Seine Methode hat sich geändert. 761 00:55:56,978 --> 00:55:59,564 Er hinterließ Fingerabdrücke und wurde gefilmt. 762 00:56:00,398 --> 00:56:01,775 Das passt nicht zu ihm. 763 00:56:02,233 --> 00:56:04,861 Er muss einen anderen Grund haben. 764 00:56:10,658 --> 00:56:11,910 Er wird die Eltern anrufen. 765 00:56:11,993 --> 00:56:13,453 -Ich... -Seien Sie bereit. 766 00:56:13,536 --> 00:56:15,163 Gefängniskumpels durchsuchen, 767 00:56:15,246 --> 00:56:17,123 -Freunde und Cousins. -Jawohl. 768 00:56:17,207 --> 00:56:19,793 Die kritische Zeit einer Entführung sind 24 Stunden. 769 00:56:19,876 --> 00:56:22,504 Unternehmen Sie alles, um ihn zu finden. 770 00:56:23,088 --> 00:56:25,090 -Jawohl. -Hey... 771 00:56:25,715 --> 00:56:27,133 Finden Sie alle Kameraaufnahmen 772 00:56:27,217 --> 00:56:29,844 in der Nähe des Ortes, wo der Wagen abgestellt wurde. 773 00:56:30,178 --> 00:56:31,596 Bilder von Unfallschreibern. 774 00:56:31,679 --> 00:56:35,767 Alles Personal konzentriert sich auf diesen Fall. Wegtreten! 775 00:56:36,059 --> 00:56:37,435 Jawohl! 776 00:56:37,560 --> 00:56:38,686 Moment. 777 00:56:39,646 --> 00:56:40,522 Warten Sie. 778 00:56:42,232 --> 00:56:43,149 Nur eine Minute! 779 00:56:51,866 --> 00:56:54,994 Da Sie Süd-Gyeonggi gelöst haben, haben Sie keine Angst mehr? 780 00:56:55,286 --> 00:56:56,496 Sie wagen es? 781 00:56:56,871 --> 00:56:57,747 Richtig. 782 00:56:58,623 --> 00:57:01,876 Ich habe vergessen, wie unvernünftig die Polizei ist. 783 00:57:03,420 --> 00:57:04,462 Es tut mir leid. 784 00:57:04,629 --> 00:57:06,131 Ich rede mit ihm. 785 00:57:07,132 --> 00:57:09,050 Sie sollten dem Familienschutz beitreten. 786 00:57:09,259 --> 00:57:11,010 -Jung Heon-gi, Tatort untersuchen! -Ja. 787 00:57:11,094 --> 00:57:12,762 Kim Gye-chul unterstützt im Büro. 788 00:57:12,887 --> 00:57:13,847 Jawohl. 789 00:57:16,891 --> 00:57:17,851 Und Sie: verziehen! 790 00:57:24,065 --> 00:57:25,733 Was zum ... 791 00:57:27,318 --> 00:57:28,820 Sind Sie zufrieden? 792 00:57:30,738 --> 00:57:32,657 Wollen Sie mit Polizisten streiten? 793 00:57:32,740 --> 00:57:35,368 Kein Vortrag. Ich will auch nicht mit ihnen arbeiten. 794 00:57:35,952 --> 00:57:39,581 Sie sind inkompetent und eigennützig. Deshalb fangen sie keine Verbrecher. 795 00:57:41,499 --> 00:57:43,918 Der Täter will hier nicht nur Geld. 796 00:57:44,878 --> 00:57:46,796 Oh Kyung-tae hatte schöne Methode, 797 00:57:47,172 --> 00:57:51,176 hinterließ aber Fingerabdrücke und wurde absichtlich gefilmt. 798 00:57:52,469 --> 00:57:56,473 Ich denke, das Motiv dieses Verbrechens ist seine persönliche Wut. 799 00:57:56,931 --> 00:57:59,058 Dann ist das Leben des Opfers gefährdet. 800 00:57:59,142 --> 00:57:59,976 Genau. 801 00:58:01,144 --> 00:58:04,939 Wenn Sie recht haben und das Opfer stirbt, stirbt sie wegen Ihnen. 802 00:58:06,316 --> 00:58:09,527 Wenn Sie recht haben, hätten Sie sie überzeugen sollen. 803 00:58:10,361 --> 00:58:11,905 Wenn Sie so weitermachen, 804 00:58:12,864 --> 00:58:16,826 hört niemand mehr auf Sie. Dann stirbt ein Opfer nach dem anderen. 805 00:58:18,453 --> 00:58:19,704 Tun Sie, was Sie wollen. 806 00:58:25,084 --> 00:58:27,253 Warum hassen Sie die Polizei so? 807 00:58:29,172 --> 00:58:32,342 Sie verstehen nicht ihre Trauer, die Verbrecher nicht fangen zu können. 808 00:58:32,467 --> 00:58:35,303 Sie haben kein Recht, die Polizei zu kritisieren. 809 00:58:46,856 --> 00:58:49,192 Kameras da und hier. 810 00:58:49,275 --> 00:58:51,402 Können wir die Aufnahmen überprüfen? 811 00:58:52,612 --> 00:58:54,155 Es wäre eine große Hilfe. 812 00:58:54,239 --> 00:58:55,240 Ich verstehe. 813 00:59:36,573 --> 00:59:39,701 JUSTIZVOLLZUGSANSTALT 814 00:59:41,286 --> 00:59:42,287 Oh Kyung-tae? 815 00:59:42,912 --> 00:59:47,667 Er machte nichts Verdächtiges nach dem Fluchtversuch. 816 00:59:48,251 --> 00:59:51,337 Er studierte Elektrotechnik und verursachte keinen Ärger. 817 00:59:52,213 --> 00:59:54,549 Nach der Entlassung entführte er jemanden. 818 00:59:55,049 --> 00:59:57,885 Ich muss wissen, warum er es getan hat. 819 00:59:58,428 --> 00:59:59,596 Nun... 820 01:00:00,096 --> 01:00:02,849 Er hat kaum geredet und blieb allein. 821 01:00:04,183 --> 01:00:06,269 Außerdem hatte er oft Anfälle. 822 01:00:06,644 --> 01:00:08,855 Die Insassen hielten Abstand zu ihm. 823 01:00:10,315 --> 01:00:11,316 Ein Anfall? 824 01:00:35,715 --> 01:00:37,091 Nein! 825 01:00:37,800 --> 01:00:40,136 Was ist im Gefängnis passiert? 826 01:00:40,803 --> 01:00:44,098 Sein Fall hatte nichts mit Feuer zu tun, als er verhaftet wurde. 827 01:00:44,807 --> 01:00:47,435 Seine Tochter starb im Feuer. 828 01:01:17,465 --> 01:01:18,716 Hallo! 829 01:01:20,009 --> 01:01:21,594 Ist hier jemand? 830 01:02:15,523 --> 01:02:16,524 Antidepressivum? 831 01:02:18,776 --> 01:02:20,987 Hat Ihre Tochter eine Krankheit? 832 01:02:22,572 --> 01:02:24,866 Ein posttraumatisches Stresssyndrom. 833 01:02:25,533 --> 01:02:28,327 Als sie klein war, hatte sie einen schweren Unfall. 834 01:02:29,579 --> 01:02:30,580 Einen Unfall? 835 01:02:32,498 --> 01:02:34,167 Die Han-young-Brücke. 836 01:02:36,127 --> 01:02:38,838 Sie war auf der Brücke. 837 01:02:51,976 --> 01:02:53,227 HAN-YOUNG-BRÜCKE STÜRZT EIN 838 01:02:59,901 --> 01:03:03,029 DIE BRÜCKE STÜRZTE AM 13. SEPTEMBER UM 21.30 UHR EIN 839 01:03:07,450 --> 01:03:10,703 Was geschah an dem Tag? 840 01:03:36,020 --> 01:03:37,271 Du hast... 841 01:03:38,773 --> 01:03:39,899 ...das verursacht. 842 01:03:40,483 --> 01:03:41,901 Du bist an allem schuld! 843 01:03:42,443 --> 01:03:43,569 Meine Eun-ji... 844 01:03:45,696 --> 01:03:47,490 Ich hätte sie retten können, 845 01:03:47,573 --> 01:03:50,409 wäre ich bei ihr und nicht auf der Wache gewesen. 846 01:03:50,868 --> 01:03:52,954 Es ist deine Schuld! 847 01:04:02,672 --> 01:04:05,341 GERICHT 848 01:04:26,404 --> 01:04:29,991 ONKEL, GENIESS DAS AUF DER FAHRT. ALLES LIEBE, EUN-JI. 849 01:04:52,346 --> 01:04:53,598 Hier Park Hae-young. 850 01:05:00,229 --> 01:05:01,480 Hören Sie mich? 851 01:05:02,356 --> 01:05:03,816 Was geschah an dem Tag? 852 01:05:06,944 --> 01:05:09,238 Die Vergangenheit hat sich verändert. Der Großraub. 853 01:05:09,655 --> 01:05:11,407 Ist es wirklich Oh Kyung-tae? 854 01:05:25,463 --> 01:05:26,464 Lieutenant. 855 01:05:28,466 --> 01:05:29,759 Detective Lee Jae-han. 856 01:05:30,051 --> 01:05:33,262 Oh Kyung-tae hat eine Frau entführt und will sie töten. 857 01:05:34,096 --> 01:05:35,973 Was geschah an dem Tag? 858 01:05:38,976 --> 01:05:40,227 Wir lagen falsch. 859 01:05:41,270 --> 01:05:44,357 Nein, ich meine... 860 01:05:46,442 --> 01:05:48,277 Ich habe alles falsch gemacht. 861 01:05:50,529 --> 01:05:51,530 Wegen mir... 862 01:05:52,907 --> 01:05:54,784 ...geriet alles aus den Fugen. 863 01:06:01,165 --> 01:06:02,208 Diese Funksprüche... 864 01:06:08,381 --> 01:06:10,299 ...hätten nie beginnen sollen. 865 01:06:17,682 --> 01:06:19,058 Wovon reden Sie? 866 01:06:51,590 --> 01:06:53,134 Er sagte, es war Oh Kyung-tae! 867 01:06:53,217 --> 01:06:54,510 Ich decke alles auf! 868 01:06:54,593 --> 01:06:57,304 Im Vergleich zu meinen 20 Jahren ist das zu kurz. 869 01:06:57,388 --> 01:06:59,348 -Komisch, oder? -Es kam ein Anruf vom Opfer. 870 01:06:59,432 --> 01:07:01,726 -Ihr Handy ist an. -Warum wir? Warum! 871 01:07:01,892 --> 01:07:03,436 Es gibt eine Hierarchie. 872 01:07:03,519 --> 01:07:04,395 Ist die Polizei so? 873 01:07:04,478 --> 01:07:06,439 Lee Jae-han, wo sind Sie? Sind Sie verrückt? 874 01:07:06,522 --> 01:07:07,940 Das Management will das. 875 01:07:08,024 --> 01:07:09,066 Wer ist da? 876 01:07:09,150 --> 01:07:10,651 Es gibt Zeugen am Tatort. 877 01:07:10,735 --> 01:07:11,944 Mit wem reden Sie? 878 01:07:12,069 --> 01:07:13,904 -Sind Sie bereit? -Ja. 879 01:07:13,988 --> 01:07:15,322 -Gehen wir. -Los. 880 01:07:15,406 --> 01:07:16,449 Stopp! 881 01:07:16,532 --> 01:07:17,491 Nein! 882 01:07:17,575 --> 01:07:18,784 Mit dem echten Täter... 883 01:07:19,577 --> 01:07:21,620 Kann die Zukunft verändert werden. 884 01:07:25,082 --> 01:07:27,084 Untertitel von: Andreas Lemminger 64514

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.