All language subtitles for Saint.X.S01E03.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,670 --> 00:00:03,215 SIGUE VIENDO DESPUÉS DEL EPISODIO 2 00:00:03,215 --> 00:00:04,885 PARA ECHAR UN VISTAZO A LA TEMPORADA COMPLETA. 3 00:00:06,304 --> 00:00:07,682 El primo de Desmond me consiguió 4 00:00:07,682 --> 00:00:09,477 una reunión con One-Eye Mike. 5 00:00:09,477 --> 00:00:11,690 ¿One-Eye Mike es un verdadero traficante? 6 00:00:11,690 --> 00:00:13,485 Tú y Alison están juntos, ¿no? 7 00:00:13,485 --> 00:00:14,487 Sí. WES: Genial. 8 00:00:14,487 --> 00:00:15,907 Tal vez te veré aquí alguna vez. 9 00:00:15,907 --> 00:00:16,951 Tal vez. 10 00:00:16,951 --> 00:00:19,038 Escucha, Edwin significa problemas. 11 00:00:19,038 --> 00:00:20,374 Te insto a que te alejes de él. 12 00:00:20,374 --> 00:00:22,294 No me gusta que me digan qué tengo que hacer. 13 00:00:22,294 --> 00:00:24,090 EDWIN: ¿Cómo vas a competir por el corazón de Sara 14 00:00:24,090 --> 00:00:26,302 cuando Keithley lo está comprando? 15 00:00:26,302 --> 00:00:29,100 ¿Sería posible encontrarnos para recuperar mi teléfono? 16 00:00:29,100 --> 00:00:30,853 GOGO: Hay un restaurante-- Little Sugar. 17 00:00:30,853 --> 00:00:32,439 Emily. EMILY: El asesinato 18 00:00:32,439 --> 00:00:33,985 de mi hermana estuvo en los titulares por un año. 19 00:00:33,985 --> 00:00:35,989 A veces se siente que todo el mundo 20 00:00:35,989 --> 00:00:37,826 sabe lo que le pasó más que yo. 21 00:00:37,826 --> 00:00:39,412 No hay buenas respuestas ahí afuera. 22 00:00:39,412 --> 00:00:42,209 [música de suspenso] 23 00:00:42,209 --> 00:00:43,671 ♪ ♪ 24 00:00:50,768 --> 00:00:53,774 [parloteo] 25 00:00:53,774 --> 00:00:56,780 [música tensa] 26 00:00:56,780 --> 00:01:03,794 ♪ ♪ 27 00:01:07,301 --> 00:01:10,349 [gente gritando de fondo] 28 00:01:10,349 --> 00:01:14,524 [ladridos] 29 00:01:14,524 --> 00:01:21,538 ♪ ♪ 30 00:01:32,685 --> 00:01:35,692 [parloteo] 31 00:01:35,692 --> 00:01:42,705 ♪ ♪ 32 00:01:45,920 --> 00:01:47,632 POLICÍA: ¿Qué dijo el chico? 33 00:01:47,632 --> 00:01:49,301 Nada útil. 34 00:01:49,301 --> 00:01:52,307 Todos salieron a tomar y la dejaron en el hotel. 35 00:01:52,307 --> 00:01:55,773 Si hicieron algo, incluso si se nombran, 36 00:01:55,773 --> 00:01:57,902 las implicaciones para la isla-- 37 00:01:57,902 --> 00:02:00,240 ¿crees que pudieron hacerlo? 38 00:02:00,240 --> 00:02:01,367 [suspira] 39 00:02:01,367 --> 00:02:04,165 Creo que he detenido a Gogo, Edwin y sus amigos 40 00:02:04,165 --> 00:02:06,587 unas 100 veces-- 41 00:02:06,587 --> 00:02:07,964 nunca lo vi como castigo, 42 00:02:07,964 --> 00:02:10,636 nunca las registré, solo trataba de protegerlos 43 00:02:10,636 --> 00:02:13,768 de sus estupideces, de sí mismos. 44 00:02:13,768 --> 00:02:16,607 Las primeras 99 veces, 45 00:02:16,607 --> 00:02:20,573 bromeaban conmigo, reían, charlábamos. 46 00:02:20,573 --> 00:02:22,535 Esta vez, 47 00:02:22,535 --> 00:02:25,165 silencio. 48 00:02:25,165 --> 00:02:27,044 Por eso lo sé. 49 00:02:27,044 --> 00:02:34,058 ♪ ♪ 50 00:02:41,405 --> 00:02:43,661 Sr. Alcalde, hola. 51 00:02:43,661 --> 00:02:47,125 ¡Roy, responde el maldito radio! 52 00:02:47,125 --> 00:02:48,921 ¡La encontraron 53 00:02:48,921 --> 00:02:51,510 en Faraway Cay! 54 00:02:51,510 --> 00:02:53,429 ¿Asesinato? 55 00:02:53,429 --> 00:02:54,683 ¿En esta isla? 56 00:02:54,683 --> 00:02:56,310 No vuelvas a decir esa palabra. 57 00:02:56,310 --> 00:03:03,324 ♪ ♪ 58 00:03:15,808 --> 00:03:17,937 Roy, estamos jodidos. 59 00:03:17,937 --> 00:03:21,193 ¿Tienes idea de lo jodidos que estamos? 60 00:03:21,193 --> 00:03:22,572 Arregla esto, Roy. 61 00:03:22,572 --> 00:03:29,544 ♪ ♪ 62 00:03:35,640 --> 00:03:37,685 Mierda. 63 00:03:37,685 --> 00:03:40,775 [música dramática] 64 00:03:40,775 --> 00:03:47,371 ♪ ♪ 65 00:03:51,755 --> 00:03:53,216 EMILY: Ahí estás. 66 00:03:53,216 --> 00:03:55,303 JOSH: Buenos días. 67 00:03:55,303 --> 00:03:57,558 EMILY: Buenos días. JOSH: Hola. 68 00:04:00,690 --> 00:04:02,067 EMILY: Gracias. 69 00:04:02,067 --> 00:04:03,319 Gracias. 70 00:04:03,319 --> 00:04:05,574 Tengo hambre. 71 00:04:05,574 --> 00:04:08,496 JOSH: Anoche estuvo... 72 00:04:08,496 --> 00:04:09,666 [inhala] EMILY: ¿Vale la pena repetir? 73 00:04:09,666 --> 00:04:11,210 JOSH: Mm. 74 00:04:11,210 --> 00:04:13,590 No, no, hice el desayuno. 75 00:04:13,590 --> 00:04:15,385 Vamos a sentarnos. No. 76 00:04:15,385 --> 00:04:17,055 Sé lo que tratas de hacer, ¿sí? 77 00:04:17,055 --> 00:04:18,851 Deja que-- por favor. 78 00:04:18,851 --> 00:04:20,521 Hablemos, ¿sí? 79 00:04:23,986 --> 00:04:26,700 ¿Por qué has estado en la oficina tan tarde? 80 00:04:26,700 --> 00:04:28,244 ¿Qué es esta crisis de trabajo? 81 00:04:28,244 --> 00:04:29,539 EMILY: Es drama con los osos, 82 00:04:29,539 --> 00:04:31,417 o falta de él. 83 00:04:31,417 --> 00:04:33,964 La mitad comenzó la hibernación temprano... 84 00:04:33,964 --> 00:04:35,509 lo resolveré. JOSH: Em. 85 00:04:35,509 --> 00:04:37,429 [tintineo de cubiertos] 86 00:04:37,429 --> 00:04:39,517 Este trabajo de los osos debía ser tranquilo. 87 00:04:39,517 --> 00:04:40,895 Es tranquilo. Es temporal. 88 00:04:40,895 --> 00:04:42,940 Está bien. JOSH: ¿Entonces qué es? 89 00:04:42,940 --> 00:04:46,322 Porque te ves... 90 00:04:46,322 --> 00:04:48,994 un poco tensa, Em. 91 00:04:48,994 --> 00:04:50,831 Sé que estás pasando por algo. 92 00:04:50,831 --> 00:04:53,712 Te puedo escuchar dando pasos en medio de la noche. 93 00:04:53,712 --> 00:04:55,758 [música reflexiva] 94 00:04:55,758 --> 00:04:58,972 ¿Sí? Así que habla conmigo, por favor. 95 00:04:58,972 --> 00:05:04,609 ♪ ♪ 96 00:05:04,609 --> 00:05:06,028 Está bien, pero... 97 00:05:08,992 --> 00:05:11,790 No te asustes. 98 00:05:11,790 --> 00:05:13,669 Últimamente, 99 00:05:13,669 --> 00:05:18,344 no he podido dejar de pensar en Alison. 100 00:05:18,344 --> 00:05:20,181 Era la persona más importante 101 00:05:20,181 --> 00:05:24,524 en mi universo y durante 20 años, 102 00:05:24,524 --> 00:05:25,943 nunca me he permitido 103 00:05:25,943 --> 00:05:28,364 preguntarme qué pasó en realidad, 104 00:05:28,364 --> 00:05:29,784 por qué esos hombres me la arrebataron, 105 00:05:29,784 --> 00:05:30,953 a mi familia 106 00:05:30,953 --> 00:05:33,584 y ahora que comencé, yo solo... 107 00:05:36,590 --> 00:05:40,346 No puedo--no puedo dejar de pensar en eso. 108 00:05:40,346 --> 00:05:42,142 Pasé por una situación similar 109 00:05:42,142 --> 00:05:44,021 después que Miranda murió. Decía: 110 00:05:44,021 --> 00:05:45,983 "¿Por qué ella tuvo cáncer y yo no?" 111 00:05:45,983 --> 00:05:47,820 "¿Por qué no lo encontramos antes? 112 00:05:47,820 --> 00:05:50,158 ¿Qué otra cosa pudieron haber hecho mis padres?". 113 00:05:50,158 --> 00:05:53,205 Es una pregunta peligrosa, 114 00:05:53,205 --> 00:05:56,922 porque no cambia el resultado... 115 00:05:57,840 --> 00:06:02,057 y no dejas de extrañarla todos los días. 116 00:06:03,810 --> 00:06:05,146 [susurra] Está bien. 117 00:06:06,691 --> 00:06:07,818 ¿Qué? 118 00:06:09,530 --> 00:06:11,826 Pensé que estábamos hablando de mi hermana y no de la tuya. 119 00:06:11,826 --> 00:06:13,454 Solo intento conectar. 120 00:06:13,454 --> 00:06:15,501 Sabes cómo murió Miranda. 121 00:06:15,501 --> 00:06:17,588 Estabas con ella cuando murió. 122 00:06:17,588 --> 00:06:21,178 Estuvo rodeada de amor hasta el final. 123 00:06:21,178 --> 00:06:22,890 Mi hermana fue violada y asesinada 124 00:06:22,890 --> 00:06:25,646 y nadie tuvo que explicar por qué. 125 00:06:25,646 --> 00:06:28,527 ¡No tuviste que preguntártelo de la misma manera! 126 00:06:28,527 --> 00:06:30,990 ¡Para ser sincera, es una comparación de mierda! 127 00:06:30,990 --> 00:06:36,333 ♪ ♪ 128 00:06:36,333 --> 00:06:37,377 [portazo] 129 00:06:40,466 --> 00:06:43,472 [música animada] 130 00:06:43,472 --> 00:06:50,486 ♪ ♪ 131 00:06:51,196 --> 00:06:52,658 GOGO: [suspira] 132 00:06:52,658 --> 00:06:55,079 EDWIN: [gruñe] 133 00:06:55,079 --> 00:06:56,833 ¿Qué hace el niño con nosotros? 134 00:06:56,833 --> 00:06:58,002 Sara no está en casa 135 00:06:58,002 --> 00:06:59,337 y no lo pude dejar con su mamá. 136 00:06:59,337 --> 00:07:02,427 ¿Sara estuvo fuera toda la noche? 137 00:07:02,427 --> 00:07:04,431 ¿Con Keithley? 138 00:07:04,431 --> 00:07:06,143 No es una sorpresa. 139 00:07:06,143 --> 00:07:07,938 Keithley ha--Keithley ha querido estar 140 00:07:07,938 --> 00:07:09,859 con ella desde la primaria 141 00:07:09,859 --> 00:07:12,405 y esa perra hace meses que amenaza con regresar con él. 142 00:07:12,405 --> 00:07:14,284 No le digas perra a Sara. 143 00:07:14,284 --> 00:07:16,497 ¿Qué vamos a hacer con eso? 144 00:07:16,497 --> 00:07:18,209 ¿Dejarlo con tu abuela? 145 00:07:18,209 --> 00:07:19,545 [balbucea] 146 00:07:19,545 --> 00:07:21,423 GOGO: No está en casa hoy, así que tendrá que venir 147 00:07:21,423 --> 00:07:22,425 a Indigo Bay conmigo. 148 00:07:22,425 --> 00:07:23,762 Oh, no, no vendrá. 149 00:07:23,762 --> 00:07:26,183 GOGO: Tengo que pedirle a Bery que lo cuide. 150 00:07:26,183 --> 00:07:27,435 ¿Y luego qué? 151 00:07:27,435 --> 00:07:29,356 Tenemos una reunión importante con One-Eye esta noche. 152 00:07:29,356 --> 00:07:32,403 Sara estará de regreso para entonces. 153 00:07:32,403 --> 00:07:35,034 Más le vale. 154 00:07:35,034 --> 00:07:37,540 [arranca motor] 155 00:07:42,758 --> 00:07:48,603 ♪ ♪ 156 00:07:48,603 --> 00:07:50,732 Stephen, ¿cómo estás? 157 00:07:50,732 --> 00:07:52,987 No te voy a adelantar el cheque otra vez. 158 00:07:52,987 --> 00:07:56,076 EDWIN: No, viejo, solo quería hablar. 159 00:07:56,076 --> 00:07:57,120 ¿Cómo están los pequeños? 160 00:07:57,120 --> 00:07:58,455 La última vez que vi a Jeffrey, 161 00:07:58,455 --> 00:08:00,502 estaba marcando muchos goles en el equipo de la escuela. 162 00:08:00,502 --> 00:08:03,299 Y tu esposa, ¿todavía trabaja en el hospital? 163 00:08:03,299 --> 00:08:04,927 STEPHEN: Quiere otro niño. 164 00:08:04,927 --> 00:08:07,015 EDWIN: Stephen, trabajas duro. 165 00:08:07,015 --> 00:08:08,518 Dale una niña a tu esposa. 166 00:08:08,518 --> 00:08:10,981 Seguro será divertido. 167 00:08:10,981 --> 00:08:13,444 GOGO: Bery, ahí estás. 168 00:08:13,444 --> 00:08:14,864 No, Gogo. Oh, no. 169 00:08:14,864 --> 00:08:16,325 Lo adoro, pero no. 170 00:08:16,325 --> 00:08:17,493 No quiero meterme en problemas. 171 00:08:17,493 --> 00:08:19,331 [música suave] 172 00:08:19,331 --> 00:08:21,084 ¿Recuerdas en la primaria cuando te rompiste el brazo, 173 00:08:21,084 --> 00:08:23,047 cargué tus libros a casa durante un mes? 174 00:08:23,047 --> 00:08:24,382 ¿Por favor? Una hora más o menos. 175 00:08:24,382 --> 00:08:25,552 Seguro que Sara vendrá pronto. 176 00:08:25,552 --> 00:08:27,180 ¿Dónde está? 177 00:08:27,180 --> 00:08:28,850 ¿Está con Keithley? 178 00:08:28,850 --> 00:08:30,896 ♪ ♪ 179 00:08:30,896 --> 00:08:32,524 Ponlo ahí. 180 00:08:32,524 --> 00:08:33,526 ¿Sí? 181 00:08:33,526 --> 00:08:34,570 [susurra] Sí. 182 00:08:34,570 --> 00:08:37,660 Sé buen niño y juega con la tía Bery, ¿sí? 183 00:08:37,660 --> 00:08:40,707 CLIVE JR: [llora] 184 00:08:40,707 --> 00:08:42,711 [beso] Te debo mucho. 185 00:08:42,711 --> 00:08:44,507 PAUL: Okay, eso--eso no está bien. 186 00:08:44,507 --> 00:08:47,136 Pagamos por una niñera privada, no una guardería. 187 00:08:47,136 --> 00:08:50,101 Uno de nosotros debería hablar con ella. 188 00:08:50,101 --> 00:08:51,436 Cariño, deberías hablar con ella. 189 00:08:51,436 --> 00:08:53,482 No quiero jugar esa carta, pero no-- 190 00:08:53,482 --> 00:08:56,280 ¿Qué carta es esa, Greg? 191 00:08:56,280 --> 00:08:58,409 Creo que habla de la carta negra. 192 00:08:58,409 --> 00:09:01,666 ¿O debo decir la carta afroamericana? 193 00:09:01,666 --> 00:09:03,210 ¿Sabes qué? Voy a buscar un trago. 194 00:09:03,210 --> 00:09:04,672 GREG:- Trae a todos. PAUL: Blancos siendo blancos. 195 00:09:04,672 --> 00:09:06,425 ¿Fue extraño? Lo siento mucho. 196 00:09:06,425 --> 00:09:08,847 ALISON: ¡Mamá! Eso es reduccionista. 197 00:09:08,847 --> 00:09:10,767 MIA: Solo dije: "Tyler es lindo". 198 00:09:10,767 --> 00:09:12,980 También fui joven. 199 00:09:12,980 --> 00:09:14,900 No dije que no lo fueras. 200 00:09:14,900 --> 00:09:16,571 Sé lo que es tener 19 años. 201 00:09:18,157 --> 00:09:19,618 En mi primer año de universidad, 202 00:09:19,618 --> 00:09:21,789 fui a mi primer grupo de concientización. 203 00:09:21,789 --> 00:09:23,543 Quemé mis sostenes. 204 00:09:23,543 --> 00:09:25,296 Fui a casa en las vacaciones de invierno 205 00:09:25,296 --> 00:09:28,887 y miré a mi mamá ama de casa con nuevos ojos. 206 00:09:31,559 --> 00:09:33,855 Y también fui una pendeja con ella. 207 00:09:36,193 --> 00:09:38,865 No quiero ser una pendeja. 208 00:09:38,865 --> 00:09:42,372 - Lo sé. - Al menos no contigo. 209 00:09:42,372 --> 00:09:45,629 Tu papá no es el vendido corporativo que crees. 210 00:09:48,885 --> 00:09:51,599 Cuando lo conocí, 211 00:09:51,599 --> 00:09:54,062 estaba escribiendo una novela de ciencia ficción. 212 00:09:54,062 --> 00:09:56,400 - No puede ser. - [ríe] Sí. 213 00:09:56,400 --> 00:09:57,736 - ¿Papá? - Sí. 214 00:09:57,736 --> 00:09:59,072 Nunca dijo eso. 215 00:09:59,072 --> 00:10:00,534 Las propiedades inmobiliarias comerciales 216 00:10:00,534 --> 00:10:02,078 no son el sueño de nadie. 217 00:10:02,078 --> 00:10:05,418 Lo hizo para mantener a nuestra familia, 218 00:10:05,418 --> 00:10:07,130 para darnos esta vida. 219 00:10:07,130 --> 00:10:09,092 Te extrañó mucho este otoño. 220 00:10:09,092 --> 00:10:11,806 Esperaba pasar tiempo contigo. 221 00:10:11,806 --> 00:10:15,271 Es tan incoherente. 222 00:10:15,271 --> 00:10:18,277 - [ríe] - Tan protegido. 223 00:10:18,277 --> 00:10:19,780 Tú también, Alison. 224 00:10:19,780 --> 00:10:23,746 Sí, pero al menos intento ser mejor-- 225 00:10:23,746 --> 00:10:25,291 no ser tan autocomplaciente. 226 00:10:25,291 --> 00:10:27,211 Sin ofender a papá, pero no quiero conformarme 227 00:10:27,211 --> 00:10:28,380 con un sueño de segunda. 228 00:10:28,380 --> 00:10:30,552 Quiero marcar la diferencia. 229 00:10:30,552 --> 00:10:34,225 [música sentimental suave] 230 00:10:34,225 --> 00:10:36,271 Me encanta que te sientas así. 231 00:10:37,649 --> 00:10:42,116 Si hay algo que sé de ti, Alison, 232 00:10:42,116 --> 00:10:44,496 es que puedes ser cualquier cosa que quieras. 233 00:10:44,496 --> 00:10:46,249 ♪ ♪ 234 00:10:46,249 --> 00:10:48,630 ROY: La Srta. Thomas estuvo sumergida todo el tiempo. 235 00:10:48,630 --> 00:10:50,592 Tener evidencia de ADN será imposible. 236 00:10:52,220 --> 00:10:55,434 Sin embargo, las abrasiones en la vulva indican penetración. 237 00:10:55,434 --> 00:10:57,648 Nosotros... 238 00:10:57,648 --> 00:11:01,154 no podemos estar seguros de la naturaleza del acto... sexual. 239 00:11:01,989 --> 00:11:05,872 En cuanto a los dos hombres de interés en este caso, 240 00:11:05,872 --> 00:11:08,210 Clive Richardson 241 00:11:08,210 --> 00:11:10,130 y Edwin Hastings, 242 00:11:10,130 --> 00:11:13,638 fueron vistos saliendo del bar con las Srta. Thomas. 243 00:11:13,638 --> 00:11:17,186 Yo mismo los encontré apenas dos horas después. 244 00:11:17,186 --> 00:11:19,399 No hay manera de que pudieran estar 245 00:11:19,399 --> 00:11:21,529 en un bote en Faraway Cay, 246 00:11:21,529 --> 00:11:24,367 caminar a la cascada con la Srta. Thomas 247 00:11:24,367 --> 00:11:28,458 y regresar en tan poco tiempo. 248 00:11:28,458 --> 00:11:31,799 [música de suspenso] 249 00:11:31,799 --> 00:11:34,012 Se encontraron drogas en la casa del Sr. Richardson. 250 00:11:34,012 --> 00:11:36,266 Así que se le levantarán cargos. 251 00:11:36,266 --> 00:11:38,395 Pero déjenme ser claros, 252 00:11:38,395 --> 00:11:42,654 hemos determinado que la muerte de Alison Thomas 253 00:11:42,654 --> 00:11:44,742 fue un accidente. 254 00:11:46,369 --> 00:11:47,664 Gracias. 255 00:11:47,664 --> 00:11:50,670 [reporteros hacen preguntas] 256 00:11:50,670 --> 00:11:57,601 ♪ ♪ 257 00:11:58,603 --> 00:12:00,397 Sé lo que hiciste. 258 00:12:00,397 --> 00:12:07,411 ♪ ♪ 259 00:12:08,497 --> 00:12:11,629 [portazo] [arranca motor] 260 00:12:11,629 --> 00:12:18,643 ♪ ♪ 261 00:12:21,356 --> 00:12:24,153 [música dramática] 262 00:12:24,153 --> 00:12:31,167 ♪ ♪ 263 00:12:54,882 --> 00:12:56,719 [campanillas sonando] 264 00:12:58,180 --> 00:13:04,777 ♪ ♪ 265 00:13:04,777 --> 00:13:06,781 [campanillas sonando] 266 00:13:08,074 --> 00:13:09,160 [susurra] Gracias. 267 00:13:09,160 --> 00:13:12,166 [música animada] 268 00:13:12,166 --> 00:13:19,138 ♪ ♪ 269 00:13:19,890 --> 00:13:23,063 [música de suspenso] 270 00:13:23,063 --> 00:13:26,194 ♪ ♪ 271 00:13:26,194 --> 00:13:28,031 [campanillas sonando] 272 00:13:32,958 --> 00:13:35,922 Clive, ¿no? 273 00:13:35,922 --> 00:13:37,133 Sí. 274 00:13:37,133 --> 00:13:39,303 Soy Emily, la que perdió su teléfono 275 00:13:39,303 --> 00:13:41,391 en su taxi hace un par de semanas. 276 00:13:41,391 --> 00:13:44,188 Oh. Sí, hola. 277 00:13:44,188 --> 00:13:46,150 SRTA. VINCIA: ¿Sopa de pimientos y Carib, amor? 278 00:13:46,150 --> 00:13:47,571 EMILY: Oh, lo mismo para mí, por favor-- 279 00:13:47,571 --> 00:13:49,198 yo invito. 280 00:13:49,198 --> 00:13:50,367 No. 281 00:13:50,367 --> 00:13:52,371 - EMILY: Por favor-- - No. 282 00:13:52,371 --> 00:13:53,749 Me estaría haciendo un favor. 283 00:13:53,749 --> 00:13:55,335 Me he sentido culpable 284 00:13:55,335 --> 00:13:56,589 porque no aceptó mi recompensa 285 00:13:56,589 --> 00:13:58,300 después de devolver el teléfono. 286 00:13:58,300 --> 00:13:59,302 [campanillas sonando] 287 00:14:03,143 --> 00:14:04,228 Gracias. 288 00:14:04,228 --> 00:14:05,230 EMILY: Por supuesto. 289 00:14:05,230 --> 00:14:08,236 [conversaciones de fondo] 290 00:14:17,714 --> 00:14:20,469 [música de suspenso] 291 00:14:20,469 --> 00:14:21,847 Gracias. 292 00:14:21,847 --> 00:14:28,861 ♪ ♪ 293 00:14:30,072 --> 00:14:31,491 ¿Me puedo sentar? 294 00:14:38,421 --> 00:14:41,427 [conversaciones de fondo] 295 00:14:50,738 --> 00:14:52,575 Está muy bueno. 296 00:14:54,328 --> 00:14:55,832 Un poco picante. 297 00:14:55,832 --> 00:14:56,917 Eso sonó tonto. 298 00:14:56,917 --> 00:14:59,422 Debe ser picante, ¿no? 299 00:15:04,766 --> 00:15:05,893 Depende. 300 00:15:14,118 --> 00:15:15,830 Gracias por la comida. 301 00:15:17,291 --> 00:15:24,096 ♪ ♪ 302 00:15:31,152 --> 00:15:33,866 [campanillas sonando] 303 00:15:33,866 --> 00:15:39,878 ♪ ♪ 304 00:15:44,386 --> 00:15:46,182 Aquí tiene, señorita. 305 00:15:46,182 --> 00:15:48,394 Me avisa si necesita algo más, ¿sí? 306 00:15:48,394 --> 00:15:49,606 HUÉSPED: Muy bien. 307 00:15:52,946 --> 00:15:54,950 Goges, hagamos el plan de esta noche. 308 00:15:54,950 --> 00:15:56,537 GOGO: Sí, tengo que ver cómo está Clive. 309 00:15:56,537 --> 00:15:59,125 Mierda, Goges, solo tomará un minuto. 310 00:15:59,125 --> 00:16:01,630 Está bien, un minuto. 311 00:16:01,630 --> 00:16:03,216 Yo voy a hablar. 312 00:16:03,216 --> 00:16:04,636 Tú serás el músculo. 313 00:16:04,636 --> 00:16:06,097 Es lo único que tienes que hacer-- 314 00:16:06,097 --> 00:16:08,853 verte fuerte y no como una niñita con el corazón roto. 315 00:16:08,853 --> 00:16:11,482 ¿Puedes hacer eso? 316 00:16:11,482 --> 00:16:13,654 [suspira] Des, dile a Gogo 317 00:16:13,654 --> 00:16:14,906 que estaremos bien con One-Eye Mike. 318 00:16:14,906 --> 00:16:16,117 Se ve asustado. 319 00:16:16,117 --> 00:16:17,369 No tienes nada de qué preocuparte, Goges. 320 00:16:17,369 --> 00:16:18,539 Estarás con Edwin. 321 00:16:18,539 --> 00:16:19,791 Conmigo nadie se mete. 322 00:16:19,791 --> 00:16:21,335 DESMOND: Mi primo me dijo 323 00:16:21,335 --> 00:16:23,423 que One-Eye Mike no es lo que esperas, ¿sí? 324 00:16:23,423 --> 00:16:25,177 Nadie se mete con él tampoco. 325 00:16:25,177 --> 00:16:26,555 ¿Qué quieres decir que nadie se mete con él? 326 00:16:26,555 --> 00:16:27,974 Hola. 327 00:16:27,974 --> 00:16:29,769 Te estuve buscando donde el brasero. 328 00:16:29,769 --> 00:16:31,230 Pensé que estabas en tu descanso. 329 00:16:31,230 --> 00:16:32,609 Demasiado ocupado para descansar hoy. 330 00:16:32,609 --> 00:16:35,405 Eso no suena bien. ¿Es legal? 331 00:16:35,405 --> 00:16:38,369 Debe ir a jugar cróquet con sus amigos, señorita. 332 00:16:38,369 --> 00:16:39,998 ♪ ♪ 333 00:16:39,998 --> 00:16:41,500 Está bien. 334 00:16:41,500 --> 00:16:42,921 Hablaremos más tarde. 335 00:16:42,921 --> 00:16:45,300 [música reflexiva suave] 336 00:16:45,300 --> 00:16:48,139 - ALISON: Es tan lindo. - [ríe] Así es. 337 00:16:49,809 --> 00:16:51,354 ¿Qué quiso decir tu primo con eso? 338 00:16:51,354 --> 00:16:54,235 Solo te doy un consejo de amigo, ¿sí? 339 00:16:54,235 --> 00:16:55,362 EDWIN: Mierda, Bery. 340 00:16:55,362 --> 00:16:56,489 ¿Para qué lo traes aquí? 341 00:16:56,489 --> 00:16:57,617 La Sra. Petulante 342 00:16:57,617 --> 00:16:59,370 y el imbécil de Keithley están al frente. 343 00:16:59,370 --> 00:17:04,673 ♪ ♪ 344 00:17:04,673 --> 00:17:07,595 Pasé una noche encantadora y una mañana aún mejor contigo, 345 00:17:07,595 --> 00:17:10,726 pero mi esposa regresa mañana. 346 00:17:10,726 --> 00:17:12,814 Quizá me pueda escapar este fin de semana. 347 00:17:12,814 --> 00:17:15,443 SARA: Eso suena genial. 348 00:17:15,443 --> 00:17:17,657 Estoy ansiosa. 349 00:17:31,475 --> 00:17:32,895 ¿Ni siquiera te va a llevar a casa? 350 00:17:32,895 --> 00:17:35,233 No es muy lejos. Puedo caminar. 351 00:17:35,233 --> 00:17:37,321 Bebé, te extrañé. 352 00:17:37,321 --> 00:17:39,033 ¿Has sido buen niño? 353 00:17:41,329 --> 00:17:43,584 Oh, gracias por cuidarlo. 354 00:17:51,307 --> 00:17:53,186 ¿Por qué estás con él cuando sabes que está casado? 355 00:17:55,440 --> 00:17:57,654 Porque está ahí para mí. 356 00:17:57,654 --> 00:17:59,616 Está ahí cuando necesito alguien con quien hablar. 357 00:17:59,616 --> 00:18:01,703 Quizá habría estado presente en el nacimiento de su hijo. 358 00:18:01,703 --> 00:18:03,957 Sara, por favor. 359 00:18:03,957 --> 00:18:06,505 SARA: ¿Sabes cómo me sentí esa noche? 360 00:18:06,505 --> 00:18:09,385 19 años, sola en un hospital. 361 00:18:09,385 --> 00:18:11,263 ¿Dónde estabas? 362 00:18:11,263 --> 00:18:12,975 ¿Andabas con tus amigos? 363 00:18:12,975 --> 00:18:16,525 ¿Cuántas veces pedí perdón por eso? 364 00:18:16,525 --> 00:18:18,277 ¿No puedes ver que intento mejorar? 365 00:18:18,277 --> 00:18:19,572 ¿Cómo podemos ser una familia? 366 00:18:19,572 --> 00:18:21,702 Ni siquiera salimos. 367 00:18:21,702 --> 00:18:23,079 Nos besamos varias veces cuando éramos jóvenes 368 00:18:23,079 --> 00:18:25,668 y luego una noche detrás de mi casa. 369 00:18:25,668 --> 00:18:27,588 Me alegra que me diera a mi lindo hijo, 370 00:18:27,588 --> 00:18:30,009 pero aparte de eso, fue un error. 371 00:18:30,009 --> 00:18:31,888 No--no digas eso. 372 00:18:33,099 --> 00:18:35,186 No fue un error. 373 00:18:35,186 --> 00:18:36,188 Te amo. 374 00:18:36,188 --> 00:18:37,775 Clive. 375 00:18:37,775 --> 00:18:41,490 ¿Por qué no ves que lo que tenemos no es amor? 376 00:18:41,490 --> 00:18:43,161 Es obligación. 377 00:18:43,161 --> 00:18:50,133 ♪ ♪ 378 00:18:57,982 --> 00:19:00,069 CLIVE JR: ¡Hola! ¡Hola! 379 00:19:00,069 --> 00:19:04,077 ♪ ♪ 380 00:19:04,077 --> 00:19:05,706 [balbucea] 381 00:19:05,706 --> 00:19:09,046 ♪ ♪ 382 00:19:09,046 --> 00:19:11,342 AGATHA: ¿Es mi hija quien acaba de llegar? 383 00:19:11,342 --> 00:19:13,639 Hola, mamá. 384 00:19:13,639 --> 00:19:15,225 Veo que has estado limpiando. 385 00:19:15,225 --> 00:19:16,895 Mientras mi hija desperdicia su vida 386 00:19:16,895 --> 00:19:18,356 en la cama de un hombre casado. 387 00:19:18,356 --> 00:19:21,780 Oye, hoy está dando golpes bajos. 388 00:19:21,780 --> 00:19:23,867 ¿Qué diría tu padre si te viera? 389 00:19:23,867 --> 00:19:25,328 La hija de un ministro escabulléndose-- 390 00:19:25,328 --> 00:19:27,499 ¿Eres la esposa de un ministro? 391 00:19:27,499 --> 00:19:29,002 ¿Que viven en una casa así? 392 00:19:29,002 --> 00:19:32,552 [música tensa suave] 393 00:19:32,552 --> 00:19:35,056 Voy a cambiar las sábanas. 394 00:19:35,056 --> 00:19:37,269 ♪ ♪ 395 00:19:37,269 --> 00:19:38,479 NOVIO: Un esposo muerto. 396 00:19:38,479 --> 00:19:41,235 ¡No me importa quién era! ¡Nunca serás nada! 397 00:19:41,235 --> 00:19:43,114 ¡Nada en lo absoluto! ¡Una perra! 398 00:19:43,114 --> 00:19:46,370 ¡Tu hija será una perra como tú! 399 00:19:46,370 --> 00:19:48,457 - [escupe] - ¡Fuera de aquí! 400 00:19:48,457 --> 00:19:49,836 NOVIO: ¡Estás loca! AGATHA: No hablas de mí-- 401 00:19:49,836 --> 00:19:51,005 NOVIO: ¡Un ministró se casó contigo! 402 00:19:51,005 --> 00:19:52,633 AGATHA: ¡No hables de mi pequeña! 403 00:19:52,633 --> 00:19:55,221 [gritos de fondo] 404 00:19:55,221 --> 00:20:01,275 ♪ ♪ 405 00:20:06,452 --> 00:20:08,289 SARA: ¿Gogo? 406 00:20:08,289 --> 00:20:13,717 ♪ ♪ 407 00:20:13,717 --> 00:20:15,763 ¿Qu--que pasó? 408 00:20:15,763 --> 00:20:17,349 Es el novio de mi mamá. 409 00:20:17,349 --> 00:20:19,604 GOGO: ¿Te tocó? 410 00:20:19,604 --> 00:20:22,108 ¿A tu mamá? 411 00:20:22,108 --> 00:20:24,572 Sara, ella no se merece eso. 412 00:20:24,572 --> 00:20:25,950 Tú no te mereces eso. 413 00:20:25,950 --> 00:20:27,410 Eres inteligente. 414 00:20:27,410 --> 00:20:28,872 Eres linda. 415 00:20:28,872 --> 00:20:30,751 Eres--eres la hija de un ministro. 416 00:20:30,751 --> 00:20:33,339 Tal vez. Nunca lo conocí. 417 00:20:35,385 --> 00:20:37,765 Eres como la flor en tu pelo. 418 00:20:37,765 --> 00:20:39,393 Destacas-- 419 00:20:39,393 --> 00:20:41,146 no eres común-- 420 00:20:41,146 --> 00:20:42,148 eres especial. 421 00:20:42,148 --> 00:20:49,162 ♪ ♪ 422 00:20:50,373 --> 00:20:52,168 EDWIN: Por el amor de Dios. 423 00:20:52,168 --> 00:20:54,172 ¿Me puedes escuchar practicar una vez, Goges? 424 00:20:54,172 --> 00:20:56,761 Es nuestra única oportunidad. No tendremos otra. 425 00:20:56,761 --> 00:20:58,515 Todavía tienes a Sara en la cabeza. 426 00:20:58,515 --> 00:20:59,976 Lo veo. Que se vaya al carajo. 427 00:20:59,976 --> 00:21:01,311 No comiences con Sara. 428 00:21:01,311 --> 00:21:02,815 EDWIN: ¿Por qué la defiendes? 429 00:21:02,815 --> 00:21:04,610 Anda regalando su vagina por todos lados 430 00:21:04,610 --> 00:21:08,200 y trata a mi Goge como si fuera su niñera personal. 431 00:21:08,200 --> 00:21:09,829 Eso es lo que serás. 432 00:21:09,829 --> 00:21:12,000 Un pendejo estúpido con el que deja gratis al niño. 433 00:21:12,000 --> 00:21:13,419 GOGO: Lo arruiné. 434 00:21:13,419 --> 00:21:14,839 Si lo arreglo como se lo merece, 435 00:21:14,839 --> 00:21:16,175 quizá seamos una familia. 436 00:21:16,175 --> 00:21:18,889 Te hace pensar pendejadas. 437 00:21:18,889 --> 00:21:22,062 Estuviste con ella una vez. ¿Qué le debes? 438 00:21:22,062 --> 00:21:24,024 Es la madre de mi hijo. 439 00:21:24,024 --> 00:21:25,234 Por una cagada, 440 00:21:25,234 --> 00:21:27,113 tienes que trabajar duro, 441 00:21:27,113 --> 00:21:29,619 darle todo lo que ganes, ser fiel 442 00:21:29,619 --> 00:21:33,167 y andar como un perro mientras ella te patea 443 00:21:33,167 --> 00:21:35,338 una y otra y otra vez-- 444 00:21:35,338 --> 00:21:37,175 GOGO: ¡Cierra la puta boca! 445 00:21:37,175 --> 00:21:39,680 ♪ ♪ 446 00:21:39,680 --> 00:21:41,183 La amo. 447 00:21:41,183 --> 00:21:46,653 ♪ ♪ 448 00:21:46,653 --> 00:21:48,907 Me voy, viejo. Puedes caminar de regreso. 449 00:21:48,907 --> 00:21:50,201 ¿Qué? 450 00:21:50,201 --> 00:21:52,915 EDWIN: No puedo ir con One-Eye si no dejas de joder. 451 00:21:52,915 --> 00:21:54,417 - ¿En serio? - ¡No puedes aparecer 452 00:21:54,417 --> 00:21:57,131 como un cobarde llorón! 453 00:21:57,131 --> 00:22:00,764 [portazo] [arranca motor] 454 00:22:00,764 --> 00:22:03,310 ¡Abre! ¡Carajo! [golpea puerta] 455 00:22:03,310 --> 00:22:09,740 ♪ ♪ 456 00:22:09,740 --> 00:22:11,368 ¡Carajo! 457 00:22:11,368 --> 00:22:14,917 BILL: La evidencia que absolvió a esos hombres 458 00:22:14,917 --> 00:22:17,548 vino directamente del detective Roy. 459 00:22:17,548 --> 00:22:19,677 [obturadores sonando] 460 00:22:19,677 --> 00:22:21,723 Es obvio que estuvo presionado, 461 00:22:21,723 --> 00:22:26,524 porque si los medios se enteraban de que dos locales... 462 00:22:26,524 --> 00:22:28,862 mataron a una joven estadounidense, 463 00:22:28,862 --> 00:22:30,991 el turismo podría venirse abajo. 464 00:22:32,076 --> 00:22:34,206 Pero esto no fue un accidente 465 00:22:34,206 --> 00:22:36,878 y todos lo saben. 466 00:22:36,878 --> 00:22:40,802 Esos hombres la violaron 467 00:22:40,802 --> 00:22:43,600 y la asesinaron. 468 00:22:43,600 --> 00:22:45,979 Clive Richardson, Edwin Hastings, 469 00:22:45,979 --> 00:22:48,860 no vamos a descansar hasta obtener respuestas, 470 00:22:48,860 --> 00:22:51,783 hasta que paguen por lo que le hicieron a nuestra hija. 471 00:22:51,783 --> 00:22:54,789 [parloteo] [suena teléfono] 472 00:22:56,584 --> 00:22:58,880 - EMILY: Hola. - ¿Dónde estabas? 473 00:22:58,880 --> 00:23:01,343 EMILY: Lo siento, La MTA es una locura. 474 00:23:01,343 --> 00:23:03,097 Dios mío, vi a una chica en el metro 475 00:23:03,097 --> 00:23:04,266 que se parecía exactamente 476 00:23:04,266 --> 00:23:05,811 a tu compañera de cuarto del primer año-- 477 00:23:05,811 --> 00:23:07,648 la de la serpiente. 478 00:23:07,648 --> 00:23:08,775 ¿Cómo se llamaba? 479 00:23:11,405 --> 00:23:12,407 ¿Qué? 480 00:23:12,407 --> 00:23:14,537 Josh me envió un texto. 481 00:23:14,537 --> 00:23:16,081 Está preocupado por ti. 482 00:23:17,500 --> 00:23:19,129 EMILY: Bueno... [teclea] 483 00:23:19,129 --> 00:23:20,507 ¿Qué le dijiste? 484 00:23:20,507 --> 00:23:23,513 Dije: "Sí, Josh, hay una gran calamidad 485 00:23:23,513 --> 00:23:25,099 "en un trabajo donde nunca hay calamidad 486 00:23:25,099 --> 00:23:26,936 "y no, no me preocupa 487 00:23:26,936 --> 00:23:30,109 que Emily esté obsesionada con su hermana muerta". 488 00:23:30,109 --> 00:23:31,863 Mentí por ti. 489 00:23:31,863 --> 00:23:33,115 No hay nada de lo que preocuparse. 490 00:23:33,115 --> 00:23:34,200 Mentira. 491 00:23:34,200 --> 00:23:35,579 Se trata de él. 492 00:23:35,579 --> 00:23:39,419 Sé que lo es y vas a decirme la verdad ahora. 493 00:23:39,419 --> 00:23:41,549 ♪ ♪ 494 00:23:44,889 --> 00:23:48,772 [música reggae animada] 495 00:23:48,772 --> 00:23:51,778 [conversaciones de fondo] 496 00:24:07,100 --> 00:24:14,114 ♪ ♪ 497 00:24:20,710 --> 00:24:27,683 ♪ ♪ 498 00:24:27,683 --> 00:24:30,689 [música de suspenso] 499 00:24:30,689 --> 00:24:37,703 ♪ ♪ 500 00:24:49,017 --> 00:24:51,814 Esperaba que pudiéramos hablar de tu producto. 501 00:24:55,572 --> 00:24:57,784 Sé que si unimos fuerzas, 502 00:24:57,784 --> 00:25:01,626 sería un negocio beneficioso para ambos. 503 00:25:01,626 --> 00:25:03,671 - Trabajo en Indigo Bay-- - ¿Qué palabra hay 504 00:25:03,671 --> 00:25:05,299 de cinco letras para sabor a carne? 505 00:25:05,299 --> 00:25:12,313 ♪ ♪ 506 00:25:13,190 --> 00:25:16,697 Jackson dice que te conoce. 507 00:25:16,697 --> 00:25:20,371 - No lo conozco. - Qué pena, 508 00:25:20,371 --> 00:25:22,124 porque quiere ser amigo. 509 00:25:22,124 --> 00:25:24,087 Dice que le caes bien. 510 00:25:26,091 --> 00:25:28,555 Mira... 511 00:25:28,555 --> 00:25:30,684 solo le vendemos a amigos. 512 00:25:32,646 --> 00:25:34,775 ¿No es cierto, Jackson? 513 00:25:34,775 --> 00:25:40,537 ♪ ♪ 514 00:25:40,537 --> 00:25:42,833 MAMÁ DE EDWIN: Edwin, ¿cómo es que arruinaste tu camiseta? 515 00:25:42,833 --> 00:25:45,045 Estamos en la iglesia. Arréglate. 516 00:25:46,507 --> 00:25:47,843 EDWIN: El primo Johnny no tiene la camisa por dentro. 517 00:25:47,843 --> 00:25:50,306 No quieres terminar como el primo Johnny. 518 00:25:50,306 --> 00:25:51,684 Mira, yo la meto. 519 00:25:51,684 --> 00:25:53,061 - MAMÁ DE EDWIN: [ríe] - Soy guapo otra vez. 520 00:25:53,061 --> 00:25:56,109 MAMÁ DE EDWIN: Ese es mi chico. [ríe] 521 00:25:59,992 --> 00:26:02,246 Ve. Te veo en casa. 522 00:26:02,246 --> 00:26:03,248 Ve. 523 00:26:03,248 --> 00:26:05,377 Hola, Goges. 524 00:26:05,377 --> 00:26:06,463 ¿Por qué estás tan triste? 525 00:26:06,463 --> 00:26:09,553 [música reflexiva suave] 526 00:26:09,553 --> 00:26:10,805 Alguien tiene que detenerlo 527 00:26:10,805 --> 00:26:12,350 para que deje de hacer miserables sus vidas. 528 00:26:12,350 --> 00:26:13,853 ♪ ♪ 529 00:26:13,853 --> 00:26:16,651 Sé dónde mi abuela tiene su machete. 530 00:26:16,651 --> 00:26:18,863 Eso es problema de la madre. 531 00:26:18,863 --> 00:26:20,491 No vas a hacer nada. 532 00:26:20,491 --> 00:26:21,493 ¿Lo prometes? 533 00:26:23,163 --> 00:26:24,165 Promételo. 534 00:26:24,165 --> 00:26:27,129 [parloteo] 535 00:26:27,129 --> 00:26:30,135 [música de suspenso] 536 00:26:30,135 --> 00:26:37,149 ♪ ♪ 537 00:26:55,728 --> 00:26:57,440 Nunca he tocado el violonchelo 538 00:26:57,440 --> 00:26:59,026 en la Orquesta Sinfónica de Yale. 539 00:26:59,026 --> 00:27:01,364 ALISON: El punto es decir algo que no has hecho. 540 00:27:01,364 --> 00:27:02,743 Escucha cómo lo hago. 541 00:27:02,743 --> 00:27:04,705 Nunca he encontrado la manera 542 00:27:04,705 --> 00:27:08,044 de hablar de los resultados de mi S.A.T. 543 00:27:08,044 --> 00:27:12,596 Tú tomas, porque me lo hiciste ayer. 544 00:27:15,100 --> 00:27:16,562 ¿Has hecho eso? 545 00:27:16,562 --> 00:27:19,776 Nunca me he masturbado en un avión. 546 00:27:19,776 --> 00:27:20,945 Espera, no, no, una mejor. 547 00:27:20,945 --> 00:27:23,408 Nunca me he masturbado mientras escucho a Coldplay. 548 00:27:23,408 --> 00:27:25,997 Una es la mejor, ¿seguro? 549 00:27:25,997 --> 00:27:27,626 - Espera, no. - Dios mío. 550 00:27:27,626 --> 00:27:29,378 Elije una. 551 00:27:29,378 --> 00:27:31,174 Nunca he hecho un trío. 552 00:27:37,061 --> 00:27:39,232 Somos unos aburridos. 553 00:27:39,232 --> 00:27:42,238 [música animada] 554 00:27:42,238 --> 00:27:49,252 ♪ ♪ 555 00:27:49,252 --> 00:27:51,172 ¿Necesitas un poco? 556 00:27:51,172 --> 00:27:53,553 No puedes acapararlos a todos, ¿sabes? 557 00:27:53,553 --> 00:27:55,389 ¿Perdón? OLIVIA: A los chicos. 558 00:27:55,389 --> 00:27:58,061 Te vi coqueteando con el lindo de las toallas esta mañana. 559 00:27:58,061 --> 00:27:59,982 Ahora con Tyler. 560 00:27:59,982 --> 00:28:03,573 Ahora hasta el marihuanero de Wes babea por ti. 561 00:28:03,573 --> 00:28:05,075 No puedes tenerlos a todos. 562 00:28:05,075 --> 00:28:06,411 Deberías ponerte un poco. 563 00:28:06,411 --> 00:28:08,498 Se te están quemando los hombros. 564 00:28:08,498 --> 00:28:11,505 Oye... 565 00:28:11,505 --> 00:28:13,759 - Olivia. - Sí, perdón. 566 00:28:13,759 --> 00:28:17,684 Creo que tu mamá necesita ayuda 567 00:28:17,684 --> 00:28:19,896 o quizá desintoxicación. 568 00:28:19,896 --> 00:28:21,692 OLIVIA: Dios, mamá. 569 00:28:25,198 --> 00:28:28,956 SUNITA: Esto es más loco de lo que imaginaba. 570 00:28:28,956 --> 00:28:31,879 ¿Comiste con el maldito Clive Richardson? 571 00:28:31,879 --> 00:28:32,922 En un lugar público. 572 00:28:32,922 --> 00:28:34,885 SUNITA: Eso no significa que esté bien. 573 00:28:34,885 --> 00:28:37,014 ¿Por qué no me lo dijiste? 574 00:28:37,014 --> 00:28:38,768 Porque pensé que me ibas a matar. 575 00:28:38,768 --> 00:28:41,565 SUNITA: Sí, quizá lo haga. 576 00:28:41,565 --> 00:28:42,567 [suspira] 577 00:28:45,072 --> 00:28:47,201 Em, ese hombre es un violador. 578 00:28:47,201 --> 00:28:49,080 - Es un asesino. - Sé que lo es. 579 00:28:49,080 --> 00:28:50,792 ¿Entonces por qué? 580 00:28:50,792 --> 00:28:55,217 Porque ese maldito tiene todas las respuestas 581 00:28:55,217 --> 00:28:57,346 a todas las preguntas de mi vida. 582 00:28:57,346 --> 00:28:59,893 Voy a hacer que me las diga. 583 00:29:02,064 --> 00:29:04,151 [bocinazos de fondo] 584 00:29:08,953 --> 00:29:12,000 [música de suspenso] 585 00:29:12,000 --> 00:29:18,973 ♪ ♪ 586 00:29:32,876 --> 00:29:34,713 EMILY: ¡Gogo! 587 00:29:34,713 --> 00:29:36,633 [música inquietante] 588 00:29:36,633 --> 00:29:38,804 ♪ ♪ 589 00:29:38,804 --> 00:29:40,098 ¡Gogo! 590 00:29:40,098 --> 00:29:44,398 ♪ ♪ 591 00:29:44,398 --> 00:29:45,735 GOGO: ¿Quién dijo eso? 592 00:29:45,735 --> 00:29:52,039 ♪ ♪ 593 00:29:52,039 --> 00:29:53,208 ¡No se me acerque! 594 00:29:53,208 --> 00:29:57,842 ♪ ♪ 595 00:29:57,842 --> 00:29:59,220 ¿Quién es Gogo? 596 00:29:59,220 --> 00:30:00,848 Así le llamaban en el centro turístico. 597 00:30:00,848 --> 00:30:02,476 No recuerdo mucho de ese viaje, 598 00:30:02,476 --> 00:30:06,777 pero recuerdo cómo nos engañó para ser amigos 599 00:30:06,777 --> 00:30:08,279 cuando todo el tiempo, él... 600 00:30:08,279 --> 00:30:11,285 [música dramática] 601 00:30:11,285 --> 00:30:13,666 ♪ ♪ 602 00:30:13,666 --> 00:30:15,460 Necesito saber por qué. 603 00:30:17,339 --> 00:30:19,009 ¿Qué tipo de persona...? 604 00:30:19,009 --> 00:30:26,023 ♪ ♪ 605 00:30:28,278 --> 00:30:31,033 Voy a hacer que confíe en mí, 606 00:30:31,033 --> 00:30:33,246 como él hizo que ella confiara en él. 607 00:30:33,246 --> 00:30:35,585 Okay, esto es una locura. 608 00:30:35,585 --> 00:30:37,797 Te podrían matar. 609 00:30:37,797 --> 00:30:41,763 Si vas a hacer esto, no lo vas a hacer sola. 610 00:30:41,763 --> 00:30:42,932 Lo voy a hacer. 611 00:30:42,932 --> 00:30:45,353 ♪ ♪ 612 00:30:50,030 --> 00:30:52,034 ¿Tu mamá es una de esas alcohólicas de vino blanco 613 00:30:52,034 --> 00:30:53,411 o es más de gin-tonic...? 614 00:30:53,411 --> 00:30:56,417 OLIVIA: Sí, no quiero hablar de eso, obviamente. 615 00:30:56,417 --> 00:31:00,551 ¿Tomaba pastillas...? OLIVIA: ¿Puedes irte al carajo? 616 00:31:00,551 --> 00:31:02,680 Hablo en serio, ¿está bien? 617 00:31:02,680 --> 00:31:05,603 [música reggae suave] 618 00:31:05,603 --> 00:31:12,617 ♪ ♪ 619 00:31:16,290 --> 00:31:19,213 Hola, tomaré lo que ella está tomando 620 00:31:19,213 --> 00:31:20,967 y ella tomará otro. 621 00:31:22,177 --> 00:31:23,514 Gracias. 622 00:31:23,514 --> 00:31:24,683 OLIVIA: Sí, no tienes que comprarme nada 623 00:31:24,683 --> 00:31:26,352 ni ser amable conmigo, 624 00:31:26,352 --> 00:31:28,398 solo porque mi mamá sea un desastre 625 00:31:28,398 --> 00:31:31,863 y yo... un desastre patético. 626 00:31:31,863 --> 00:31:34,243 No soy muy amable 627 00:31:34,243 --> 00:31:35,412 y no voy a pagar. 628 00:31:35,412 --> 00:31:38,334 Lo harán mis papá, así que... 629 00:31:38,334 --> 00:31:42,300 Por la forma en que te has comportado conmigo, 630 00:31:42,300 --> 00:31:45,056 parece que crees que lo tengo la vida solucionada 631 00:31:45,056 --> 00:31:47,436 o algo así, pero no es cierto. 632 00:31:47,436 --> 00:31:49,566 Soy buena para atraer la atención de los chicos, 633 00:31:49,566 --> 00:31:51,778 pero eso no significa nada. 634 00:31:51,778 --> 00:31:55,452 Te prometo que yo también soy un desastre patético. 635 00:31:56,663 --> 00:31:57,999 Mentira. 636 00:31:57,999 --> 00:32:00,045 [ríe] Está bien, yo, eh... 637 00:32:00,045 --> 00:32:01,255 todavía duermo con una luz de noche 638 00:32:01,255 --> 00:32:03,844 y me estreso tanto 639 00:32:03,844 --> 00:32:07,518 durante los exámenes que me jalo el cabello. 640 00:32:07,518 --> 00:32:08,812 - OLIVIA: ¿En serio? - Sí, tengo una calva. 641 00:32:08,812 --> 00:32:09,814 ¿Quieres verla? 642 00:32:09,814 --> 00:32:11,568 OLIVIA: Sí. [ambas ríen] 643 00:32:14,783 --> 00:32:16,077 [ríe] 644 00:32:16,077 --> 00:32:17,830 ALISON: ¿La ves? 645 00:32:17,830 --> 00:32:19,709 Sí, bueno, eso sí es patético. 646 00:32:19,709 --> 00:32:21,003 - Gracias. - Muy bien. 647 00:32:21,003 --> 00:32:25,053 [música sentimental suave] 648 00:32:25,053 --> 00:32:28,602 Entonces, ¿quién te gusta más? 649 00:32:28,602 --> 00:32:30,898 ¿Tyler o el chico de la piscina? 650 00:32:30,898 --> 00:32:32,985 ¿Tengo que elegir? 651 00:32:32,985 --> 00:32:34,488 - Estamos de vacaciones. - Sí, claro. 652 00:32:34,488 --> 00:32:36,660 Me gustan ambos, de verdad. 653 00:32:36,660 --> 00:32:39,749 Sí. Tyler es lindo 654 00:32:39,749 --> 00:32:43,674 y genuinamente interesante de una forma no muy obvia, 655 00:32:43,674 --> 00:32:49,017 pero Edwin no es solo sexy. 656 00:32:49,017 --> 00:32:52,733 Es un adulto, ¿sabes? 657 00:32:52,733 --> 00:32:55,363 Ha tenido experiencias con las que nunca podré soñar. 658 00:32:55,363 --> 00:32:57,325 ¿Solo tienes unos años más que nosotras o no? 659 00:32:57,325 --> 00:32:59,413 Y... 660 00:32:59,413 --> 00:33:03,296 No sé, como que puedes ver que ha vivido muchas cosas. 661 00:33:03,296 --> 00:33:05,216 Sí, pero tus padres se volverían locos, ¿o no? 662 00:33:05,216 --> 00:33:07,220 Algo que sería un bono adicional. 663 00:33:07,220 --> 00:33:08,891 [ríe] 664 00:33:10,603 --> 00:33:13,609 Sinceramente, creo que no hay nada, 665 00:33:13,609 --> 00:33:18,117 porque hace un rato, me ignoró por completo. 666 00:33:18,117 --> 00:33:21,791 Eso lo hace aún más atractivo, ¿no? 667 00:33:21,791 --> 00:33:24,964 Sí. 668 00:33:24,964 --> 00:33:26,258 DESMOND: Desi. 669 00:33:26,258 --> 00:33:27,511 Así me dicen las damas. 670 00:33:27,511 --> 00:33:29,223 Las damas me llaman Desi. 671 00:33:31,519 --> 00:33:32,521 [portazo] 672 00:33:35,068 --> 00:33:37,531 - ¿Y? - Tengo la coca. 673 00:33:37,531 --> 00:33:39,953 ¿Por qué no me dijiste que One-Eye Mike es gay? 674 00:33:43,084 --> 00:33:44,879 ¿Cómo rayos iba a saberlo yo? 675 00:33:44,879 --> 00:33:49,137 El puerco coqueteó conmigo. Fue asqueroso. 676 00:33:49,137 --> 00:33:50,139 Púdrete. 677 00:33:50,139 --> 00:33:51,893 [música inquietante] 678 00:33:51,893 --> 00:33:53,647 DESMOND: Púdrete. 679 00:33:58,489 --> 00:33:59,909 [platos estallando] 680 00:33:59,909 --> 00:34:03,040 [discusión de fondo] 681 00:34:03,040 --> 00:34:09,637 ♪ ♪ 682 00:34:09,637 --> 00:34:11,307 ¿Qué haces aquí, Edwin? 683 00:34:11,307 --> 00:34:13,227 Tienes un problema. SARA: ¿Y? 684 00:34:13,227 --> 00:34:15,148 EDWIN: Me puedo encargar de él. 685 00:34:15,148 --> 00:34:16,985 SARA: Solo tienes 14 años. 686 00:34:16,985 --> 00:34:18,446 No puedes encargarte de esto. 687 00:34:18,446 --> 00:34:22,120 Digamos que tengo una manera. 688 00:34:22,120 --> 00:34:25,544 Claro, ¿eres un mafioso como tu primo? 689 00:34:25,544 --> 00:34:27,047 Quizás. 690 00:34:27,047 --> 00:34:28,466 Eres un tonto. 691 00:34:28,466 --> 00:34:32,182 ¿Y por qué harías algo por mí? 692 00:34:32,182 --> 00:34:34,061 Querré algo a cambio. 693 00:34:34,061 --> 00:34:35,438 No tengo dinero. 694 00:34:35,438 --> 00:34:37,359 Lo sé. 695 00:34:38,820 --> 00:34:40,490 Si hago esto, 696 00:34:40,490 --> 00:34:42,494 nunca podrás estar con Gogo. 697 00:34:42,494 --> 00:34:44,289 ¿Gogo? 698 00:34:44,289 --> 00:34:46,126 ¿Por qué te importaría eso? 699 00:34:46,126 --> 00:34:53,099 ♪ ♪ 700 00:34:57,065 --> 00:35:00,196 EDWIN: Ahí está la reina de la tierra de West Chester. 701 00:35:03,787 --> 00:35:05,123 ¿Ahora me hablas? 702 00:35:07,293 --> 00:35:10,299 [música sugerente] 703 00:35:10,299 --> 00:35:17,313 ♪ ♪ 704 00:35:29,964 --> 00:35:31,801 - Cariño. - ¿Qué? 705 00:35:31,801 --> 00:35:33,722 No he pasado diez minutos a solas contigo. 706 00:35:33,722 --> 00:35:35,308 Lo sé. 707 00:35:35,308 --> 00:35:37,061 Alguien tiene que decirle a esa mujer 708 00:35:37,061 --> 00:35:39,817 que deje de invitarse a nuestras vacaciones 709 00:35:39,817 --> 00:35:42,155 y tienes que ser tú y ya sabes por qué. 710 00:35:42,155 --> 00:35:44,660 - ¿Por qué? - Porque eres blanco. 711 00:35:44,660 --> 00:35:47,373 [ríe] Touché. Lo haré. 712 00:35:56,350 --> 00:35:58,813 Hola. TYLER: Hola. 713 00:36:00,149 --> 00:36:03,280 Ah, gracias. 714 00:36:03,280 --> 00:36:07,540 Te ves más sexy de lo normal. 715 00:36:07,540 --> 00:36:09,167 Gracias. [ríe] 716 00:36:10,754 --> 00:36:12,090 ¿Qué? 717 00:36:13,092 --> 00:36:16,891 Solo estoy disfrutando mis vacaciones. 718 00:36:16,891 --> 00:36:17,977 [ríe] 719 00:36:17,977 --> 00:36:21,108 [música de suspenso] 720 00:36:21,108 --> 00:36:27,872 ♪ ♪ 721 00:37:07,743 --> 00:37:10,749 [todos hablando] [obturadores sonando] 722 00:37:10,749 --> 00:37:12,168 Esperen. 723 00:37:12,168 --> 00:37:19,182 ♪ ♪ 724 00:37:20,309 --> 00:37:22,105 Vendió su alma por nada. 725 00:37:22,105 --> 00:37:23,440 Voy a hablar en 20/20. 726 00:37:23,440 --> 00:37:25,862 Su isla está arruinada de todos modos. 727 00:37:25,862 --> 00:37:27,073 [portazo] 728 00:37:27,073 --> 00:37:29,285 EMILY: Cuando Alison desapareció, 729 00:37:29,285 --> 00:37:33,293 pensé que estaba jugando o algo así. 730 00:37:34,797 --> 00:37:37,553 Y cuando trajeron su cuerpo, 731 00:37:37,553 --> 00:37:39,974 de repente... 732 00:37:39,974 --> 00:37:42,228 se hizo muy real 733 00:37:42,228 --> 00:37:46,111 y todo lo demás se sintió irreal. 734 00:37:46,111 --> 00:37:49,117 ♪ ♪ 735 00:37:49,117 --> 00:37:52,498 Como si de repente todo en lo que creía estaba equivocado. 736 00:37:55,296 --> 00:37:56,716 Estaba al revés. 737 00:38:00,932 --> 00:38:02,895 Y creo que--que... 738 00:38:04,481 --> 00:38:06,026 siempre me he sentido así. 739 00:38:06,026 --> 00:38:09,658 Sí, pero, Emily, cuando actúas como 740 00:38:09,658 --> 00:38:11,621 si de cierto modo... 741 00:38:11,621 --> 00:38:14,000 mi pérdida es menos dolorosa que la tuya... 742 00:38:14,000 --> 00:38:16,004 Se siente muy... 743 00:38:17,716 --> 00:38:19,637 injusto. 744 00:38:20,597 --> 00:38:23,393 Lo sé. 745 00:38:23,393 --> 00:38:24,522 Y lo siento. 746 00:38:24,522 --> 00:38:27,485 [música reflexiva suave] 747 00:38:27,485 --> 00:38:29,573 ♪ ♪ 748 00:38:29,573 --> 00:38:33,288 ¿Qué significa que estás pensando en Alison? 749 00:38:33,288 --> 00:38:35,292 ¿Lo estás investigando? 750 00:38:36,754 --> 00:38:39,342 ¿En internet, los artículos? 751 00:38:43,183 --> 00:38:44,645 ¿Hay algo más? 752 00:38:46,106 --> 00:38:48,570 Te lo diré. Solo que ahora no puedo. 753 00:38:48,570 --> 00:38:49,780 No estoy lista. 754 00:38:51,366 --> 00:38:52,744 [suspira] 755 00:38:54,915 --> 00:38:56,836 Ojalá pudiera decir que eso no duele. 756 00:38:56,836 --> 00:38:59,758 Lo sé. Y lo siento. 757 00:38:59,758 --> 00:39:03,140 Bueno, creo que entonces regresaré al trabajo. 758 00:39:03,140 --> 00:39:10,154 ♪ ♪ 759 00:39:17,460 --> 00:39:20,466 [música inquietante] 760 00:39:20,466 --> 00:39:27,480 ♪ ♪ 761 00:39:35,830 --> 00:39:38,377 [estruendo a lo lejos] 762 00:39:38,377 --> 00:39:41,424 [rasguños, traqueteo] 763 00:39:41,424 --> 00:39:48,438 ♪ ♪ 764 00:40:00,379 --> 00:40:02,258 VOZ SINIESTRA: Gogo... 765 00:40:05,180 --> 00:40:07,351 [voz repite "Gogo"] 766 00:40:10,274 --> 00:40:12,320 Gogo... 767 00:40:14,365 --> 00:40:17,079 Gogo... 768 00:40:21,296 --> 00:40:23,467 [traqueteo] 769 00:40:31,483 --> 00:40:32,527 ¡Gogo! 770 00:40:32,527 --> 00:40:36,034 [grita] 771 00:40:36,034 --> 00:40:39,040 [jadea] 772 00:40:40,501 --> 00:40:43,508 [respira tembloroso] 773 00:40:43,508 --> 00:40:50,522 ♪ ♪ 774 00:41:03,213 --> 00:41:06,428 [música siniestra] 775 00:41:06,428 --> 00:41:13,441 ♪ ♪ 776 00:42:34,020 --> 00:42:37,109 EMILY: Mi hermana fue asesinada. 777 00:42:37,109 --> 00:42:38,445 Solo quiero encontrar respuestas. 778 00:42:38,445 --> 00:42:40,073 Eres un taxista de Nueva York. 779 00:42:40,073 --> 00:42:42,202 Estoy segura de que tienes muchas historias locas. 780 00:42:42,202 --> 00:42:43,748 - Un par. - Juega conmigo 781 00:42:43,748 --> 00:42:45,334 y cuéntame algunas. 782 00:42:45,334 --> 00:42:47,672 SUNITA: Me preocupa mucho que pases tiempo 783 00:42:47,672 --> 00:42:50,928 con ese hombre. EMILY: Oye, estaré bien. 784 00:42:50,928 --> 00:42:52,932 Puedo con esto. 785 00:42:52,932 --> 00:42:55,521 - Quiero verte más seguido. - Estoy trabajando. 786 00:42:55,521 --> 00:42:57,942 Ve y pasa el tiempo con el universitario. 787 00:42:57,942 --> 00:42:59,905 ALISON: Creo que se está burlando de mí. 788 00:42:59,905 --> 00:43:01,324 OLIVIA: Pobre Alison. 789 00:43:01,324 --> 00:43:05,666 Uno de sus pretendientes no la alaba como ella quiere. 790 00:43:05,666 --> 00:43:07,336 Exacto. 791 00:43:07,336 --> 00:43:08,964 EMILY: ¿Por qué mi hermana? 792 00:43:08,964 --> 00:43:10,843 Algunas cosas son inexplicables. 793 00:43:10,843 --> 00:43:14,559 EMILY: Es muy injusto que aún no tengamos respuestas. 794 00:43:14,559 --> 00:43:15,561 ¿Sabes qué, Em? 795 00:43:15,561 --> 00:43:17,356 Siento mucho que tu hermana haya muerto. 796 00:43:17,356 --> 00:43:19,528 Pero no estás comiendo ni durmiendo. 797 00:43:19,528 --> 00:43:20,655 EMILY: Estoy afuera de su apartamento. 798 00:43:20,655 --> 00:43:22,157 Solo necesito averiguar cómo entrar. 799 00:43:22,157 --> 00:43:23,911 Dios mío. ¿Te estás escuchando? 800 00:43:23,911 --> 00:43:25,665 DESMOND: Es tu día de suerte, grandulón. 801 00:43:25,665 --> 00:43:27,836 Te tengo una gran sorpresa. 802 00:43:27,836 --> 00:43:29,463 - No. - Lo único que debes hacer 803 00:43:29,463 --> 00:43:30,633 es guardar las drogas 804 00:43:30,633 --> 00:43:32,344 y te daré el 10% de mis ganancias. 805 00:43:32,344 --> 00:43:33,722 Dejé de ir con la Dra. Norton. 806 00:43:33,722 --> 00:43:35,977 - ¿No te estaba ayudando? - No necesito ir a terapia 807 00:43:35,977 --> 00:43:37,772 para arreglar lo que me pasa. 808 00:43:37,772 --> 00:43:40,277 ¡Necesito averiguar qué carajo le pasó 809 00:43:40,277 --> 00:43:41,947 a mi hermana! 810 00:43:41,947 --> 00:43:45,412 [música tensa] 811 00:43:45,412 --> 00:43:47,166 Mi vida se hizo pedazos. 812 00:43:47,166 --> 00:43:48,418 ¿Sabes cómo se siente eso? 813 00:43:48,418 --> 00:43:53,303 Sé cómo se siente ser hecho pedazos. 814 00:43:55,516 --> 00:43:56,810 NUEVOS EPISODIOS CADA MIÉRCOLES 815 00:43:56,810 --> 00:43:58,104 SOLO EN HULU 52316

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.