All language subtitles for Saint.X.S01E02.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,543 --> 00:00:03,212 EDWIN: Bienvenidos a Indigo Bay. 2 00:00:03,212 --> 00:00:05,964 ROY: Muchos testigos vieron a Alison anoche salir del bar 3 00:00:05,964 --> 00:00:07,424 con dos hombres locales jóvenes. 4 00:00:07,424 --> 00:00:09,760 Los tres se fueron del bar juntos en la medianoche. 5 00:00:09,760 --> 00:00:12,054 Su hija ya no está con ellos. 6 00:00:12,054 --> 00:00:14,473 - EDWIN: ¡Gogo! - [gruñe] 7 00:00:14,473 --> 00:00:16,642 ¿Quién era ese galán con el que hablabas 8 00:00:16,642 --> 00:00:18,352 con la playera de Yale? 9 00:00:18,352 --> 00:00:19,811 EDWIN: Recomiendo la caminata en Faraway Cay. 10 00:00:19,811 --> 00:00:20,896 CLAIRE: No quiero ir. 11 00:00:20,896 --> 00:00:22,773 A mí tampoco me gusta ir, señorita. 12 00:00:22,773 --> 00:00:23,857 Ah, el clima. 13 00:00:23,857 --> 00:00:26,860 Siempre cambia de parecer, señorita. 14 00:00:26,860 --> 00:00:28,320 ¿Bueno? 15 00:00:28,320 --> 00:00:30,697 ¿Sería posible vernos para recuperar mi celular? 16 00:00:30,697 --> 00:00:32,407 GOGO: Little Sugar. La veo allí. 17 00:00:36,245 --> 00:00:38,080 ["La Donna E Mobile" de Luciano Pavarotti sonando] 18 00:00:38,080 --> 00:00:41,875 [canta en italiano] 19 00:00:41,875 --> 00:00:48,340 ♪ ♪ 20 00:00:52,386 --> 00:00:54,346 ¡Mierda! 21 00:00:54,346 --> 00:00:57,474 [sirenas suenan] 22 00:00:57,474 --> 00:01:01,687 ♪ ♪ 23 00:01:01,687 --> 00:01:03,605 [suspira] 24 00:01:03,605 --> 00:01:10,612 ♪ ♪ 25 00:01:20,622 --> 00:01:22,624 ♪ ♪ 26 00:01:27,713 --> 00:01:30,716 [música siniestra] 27 00:01:30,716 --> 00:01:32,050 ♪ ♪ 28 00:01:32,050 --> 00:01:34,928 Sr. Richardson, Sr. Hastings, 29 00:01:34,928 --> 00:01:37,014 salgan del auto. 30 00:01:40,434 --> 00:01:42,894 [suspira] Ustedes muchachos 31 00:01:42,894 --> 00:01:46,189 dormirán la mona en la estación-- 32 00:01:46,189 --> 00:01:48,483 otra vez. 33 00:01:48,483 --> 00:01:50,110 Tal vez deba llamar a su abuela. 34 00:01:50,110 --> 00:01:51,737 Se supone que ahora eres un padre. 35 00:01:51,737 --> 00:01:54,031 ¿Qué clase de ejemplo estás dando a--? 36 00:01:54,031 --> 00:01:57,034 [música dramática] 37 00:01:57,034 --> 00:01:58,285 ♪ ♪ 38 00:01:58,285 --> 00:02:00,037 Están muy callados ahí atrás. 39 00:02:00,037 --> 00:02:01,955 ♪ ♪ 40 00:02:01,955 --> 00:02:04,082 ¿Qué han estado haciendo? 41 00:02:04,082 --> 00:02:07,127 ♪ ♪ 42 00:02:07,127 --> 00:02:08,712 Javier dijo que había nieve. 43 00:02:08,712 --> 00:02:10,505 Probablemente deberíamos revisar las canaletas 44 00:02:10,505 --> 00:02:12,049 - cuando volvamos. - Oh, genial. 45 00:02:12,049 --> 00:02:13,592 La conversación de canaletas ha empezado. 46 00:02:13,592 --> 00:02:16,928 Las vacaciones realmente se han acabado. 47 00:02:16,928 --> 00:02:20,140 Clairey, ¿qué pasa, cariño? 48 00:02:20,140 --> 00:02:22,768 Alison no regresó anoche. 49 00:02:22,768 --> 00:02:25,187 Cariño, estoy segura que está bien. 50 00:02:27,022 --> 00:02:28,982 Lo siento. 51 00:02:28,982 --> 00:02:30,942 [besos] 52 00:02:30,942 --> 00:02:32,110 Empaquemos tus cosas. 53 00:02:32,110 --> 00:02:34,863 ♪ ♪ 54 00:02:39,868 --> 00:02:41,203 DOCTORA: No estás durmiendo. 55 00:02:41,203 --> 00:02:43,080 ¿Te preocupa algo? 56 00:02:43,080 --> 00:02:45,123 No. 57 00:02:45,123 --> 00:02:48,668 No, solo estoy cansada. 58 00:02:48,668 --> 00:02:50,087 Probablemente sea el nuevo colchón. 59 00:02:51,880 --> 00:02:54,257 Y a veces, Josh ronca. 60 00:02:54,257 --> 00:02:56,093 DOCTORA: Nadie es perfecto. 61 00:02:57,094 --> 00:02:58,720 Él casi lo es. 62 00:02:58,720 --> 00:03:00,389 Josh es el primer hombre que realmente luchó 63 00:03:00,389 --> 00:03:02,808 por derribar mis muros. 64 00:03:02,808 --> 00:03:04,184 [suspira] 65 00:03:04,184 --> 00:03:06,395 Me acepta tan defectuosa y dañada como soy. 66 00:03:07,938 --> 00:03:09,815 DOCTORA: Entiendo. 67 00:03:09,815 --> 00:03:13,068 EMILY: Me encanta que vivamos juntos--un equipo. 68 00:03:13,068 --> 00:03:14,569 DOCTORA: ¿Y estás segura de que mudarse 69 00:03:14,569 --> 00:03:17,406 a un barrio caribeño no fue demasiado? 70 00:03:17,406 --> 00:03:20,867 EMILY: No. Flatbush es genial. 71 00:03:20,867 --> 00:03:24,746 DOCTORA: Aún me gustaría hablar de tu historia, 72 00:03:24,746 --> 00:03:28,041 profundizar un poco. 73 00:03:28,041 --> 00:03:29,835 EMILY: No necesito hacerlo. 74 00:03:29,835 --> 00:03:31,002 ♪ ♪ 75 00:03:31,002 --> 00:03:32,587 Estoy mejor. 76 00:03:32,587 --> 00:03:34,381 Debería sentirse orgullosa. 77 00:03:34,381 --> 00:03:36,383 Ya no soy el desastre autodestructivo 78 00:03:36,383 --> 00:03:38,593 que conociste en el hospital hace dos años. 79 00:03:38,593 --> 00:03:41,012 Qué bueno escucharlo. 80 00:03:41,012 --> 00:03:42,514 [susurra] Gracias. 81 00:03:44,683 --> 00:03:46,393 Dijimos que si me cuidaba, 82 00:03:46,393 --> 00:03:49,271 podríamos reducirlo a una vez al mes. 83 00:03:49,271 --> 00:03:52,107 Siento que estoy allí. ¿Usted no? 84 00:03:52,107 --> 00:03:53,608 ♪ ♪ 85 00:03:53,608 --> 00:03:56,194 A menudo, las personas optan por abandonar la terapia 86 00:03:56,194 --> 00:03:59,156 exactamente cuando más la necesitan. 87 00:03:59,156 --> 00:04:01,408 No es eso. Es solo que... 88 00:04:04,286 --> 00:04:05,912 Estoy bien. 89 00:04:06,997 --> 00:04:09,708 Bueno, la decisión es tuya. 90 00:04:09,708 --> 00:04:13,336 Pero mi puerta estará abierta si algo cambia. 91 00:04:13,336 --> 00:04:15,630 Has sufrido mucho, Emily. 92 00:04:15,630 --> 00:04:17,466 No lo olvides. 93 00:04:17,466 --> 00:04:18,467 [chasquido de la pluma] 94 00:04:20,385 --> 00:04:22,012 ¿Qué harás hoy? 95 00:04:23,180 --> 00:04:24,681 Trabajar. 96 00:04:24,681 --> 00:04:26,433 Pero primero, buscaré mi teléfono. 97 00:04:26,433 --> 00:04:28,685 Lo dejé estúpidamente en un taxi. 98 00:04:28,685 --> 00:04:35,233 ♪ ♪ 99 00:04:45,243 --> 00:04:48,580 ♪ ♪ 100 00:05:03,678 --> 00:05:05,847 [música caribeña] 101 00:05:05,847 --> 00:05:12,854 ♪ ♪ 102 00:05:12,854 --> 00:05:15,941 [parloteo] 103 00:05:18,193 --> 00:05:19,945 EDWIN: Y además de todo, era el cumpleaños de Daphne. 104 00:05:19,945 --> 00:05:21,363 [parloteo continúa] 105 00:05:21,363 --> 00:05:24,032 Llévala al centro de la pista de baile. 106 00:05:24,032 --> 00:05:26,159 GOGO: Edwin, no lo hiciste. 107 00:05:26,159 --> 00:05:27,994 DESMOND: Sí lo hizo, Goges. Se subió a una mesa 108 00:05:27,994 --> 00:05:29,579 y empezó a bailar el "hombre corriendo". 109 00:05:29,579 --> 00:05:31,414 - GOGO: Mm. - Y lo más insólito es que 110 00:05:31,414 --> 00:05:33,291 le encantaba a las mujeres. 111 00:05:33,291 --> 00:05:35,252 Sí, porque tengo los movimientos. 112 00:05:35,252 --> 00:05:37,254 ¿Saben? [vocaliza] 113 00:05:37,254 --> 00:05:40,257 [risas] 114 00:05:42,384 --> 00:05:43,593 Y sabemos a quién 115 00:05:43,593 --> 00:05:45,178 quieres darle esos movimientos, ¿eh? 116 00:05:45,178 --> 00:05:46,471 ♪ ♪ 117 00:05:46,471 --> 00:05:47,806 EDWIN: Ajá. 118 00:05:47,806 --> 00:05:49,724 [Paul ríe] 119 00:05:49,724 --> 00:05:52,018 Claro, y cuando le pedí 120 00:05:52,018 --> 00:05:53,228 que solo me diera claras de huevo, 121 00:05:53,228 --> 00:05:54,354 me miró como si estuviera loco. 122 00:05:54,354 --> 00:05:56,606 [ríe] ¿Recuerdas ese omelet verde 123 00:05:56,606 --> 00:05:57,649 - de Parrot Cay? - Sí, recuerdo 124 00:05:57,649 --> 00:05:59,109 el omelet verde de Parrot Cay. 125 00:05:59,109 --> 00:06:01,653 Hola, soy Jamie. ¿Les importa si me siento aquí? 126 00:06:01,653 --> 00:06:04,406 Claro que no. Toma asiento. 127 00:06:04,406 --> 00:06:05,907 Ah. 128 00:06:05,907 --> 00:06:08,201 No sé por qué dejamos a la niñera en casa. 129 00:06:08,201 --> 00:06:09,870 Después de dos días, ya estoy exhausta. 130 00:06:09,870 --> 00:06:12,122 [ríe] Pero finalmente, 131 00:06:12,122 --> 00:06:13,540 los chicos están en el campamento, 132 00:06:13,540 --> 00:06:15,709 mi esposo está jugando golf y yo tengo un descanso. 133 00:06:15,709 --> 00:06:17,544 Los países extranjeros pueden ser muy estresantes. 134 00:06:17,544 --> 00:06:18,962 Aunque algunas personas 135 00:06:18,962 --> 00:06:20,922 parecen estar aclimatándose bien. 136 00:06:20,922 --> 00:06:22,716 BILL: Buenos días, cariño. 137 00:06:22,716 --> 00:06:24,843 MIA: Me preguntaba cuándo te veríamos esta mañana. 138 00:06:24,843 --> 00:06:26,886 CLAIRE: Alison salió anoche. 139 00:06:26,886 --> 00:06:28,805 ¡Claire! CLAIRE: Estaba sola. 140 00:06:28,805 --> 00:06:30,515 No me gusta estar sola. 141 00:06:30,515 --> 00:06:32,350 MIA: Bueno, cariño, Alison está en la universidad. 142 00:06:32,350 --> 00:06:33,685 Puede divertirse un poco. 143 00:06:33,685 --> 00:06:35,854 La próxima vez, solo avísanos 144 00:06:35,854 --> 00:06:37,522 para que Claire duerma con nosotros si quiere. 145 00:06:37,522 --> 00:06:39,274 EDWIN: Buenos días, familia Thomas. 146 00:06:39,274 --> 00:06:40,692 ¿Puedo ofrecerles unas piñas coladas? 147 00:06:40,692 --> 00:06:41,985 BILL: Por favor. Dos. MIA: [ríe] 148 00:06:41,985 --> 00:06:43,570 Sí, y dos piñas coladas vírgenes, por favor. 149 00:06:43,570 --> 00:06:46,072 - ¿En serio? - Son las 9:00 a.m., Al. 150 00:06:46,072 --> 00:06:48,116 Es "Alison". 151 00:06:48,116 --> 00:06:50,827 MIA: Bueno, cuéntanos. ¿Con quién estuviste anoche? 152 00:06:50,827 --> 00:06:52,412 ¿El galán de Yale? 153 00:06:52,412 --> 00:06:53,788 ¿Qué? 154 00:06:53,788 --> 00:06:57,250 Me duele cuando dices cosas así. 155 00:06:58,376 --> 00:07:00,462 ¿Cómo te fue anoche? 156 00:07:00,462 --> 00:07:02,797 La pasamos muy bien. 157 00:07:02,797 --> 00:07:05,717 No necesitas fingir conmigo. 158 00:07:05,717 --> 00:07:08,720 Mira, si Princeton es demasiado estirada, 159 00:07:08,720 --> 00:07:11,139 ¿qué tal ella? 160 00:07:11,139 --> 00:07:12,265 Ella parece... 161 00:07:12,265 --> 00:07:13,933 alcanzable. 162 00:07:13,933 --> 00:07:16,936 [parloteo] 163 00:07:19,314 --> 00:07:21,858 OLIVIA: Te vi anoche 164 00:07:21,858 --> 00:07:25,320 con un tipo cualquiera-- un tipo cualquiera casado. 165 00:07:25,320 --> 00:07:27,864 Todos son "cualquiera" hasta que los conoces mejor. 166 00:07:33,787 --> 00:07:36,039 Dos piñas coladas. BILL: Oh. 167 00:07:36,039 --> 00:07:38,124 MIA: Gracias. BILL: Muchas gracias. 168 00:07:38,124 --> 00:07:42,128 Y dos vírgenes. Las disfrutarán. 169 00:07:50,220 --> 00:07:52,097 [gesticula] Gracias. 170 00:07:55,308 --> 00:07:58,395 Alison, me preguntaba si querías salir esta noche. 171 00:07:58,395 --> 00:08:01,690 Si no les molesta a ustedes, Sr. y Sra. Thomas. 172 00:08:01,690 --> 00:08:03,733 Tenemos reservaciones para una cena temprana. 173 00:08:03,733 --> 00:08:06,403 - Estará libre a las 8:00 p.m. - En realidad, no sé qué haré, 174 00:08:06,403 --> 00:08:08,988 pero te hablaré más tarde. 175 00:08:08,988 --> 00:08:11,074 [música dramática] 176 00:08:11,074 --> 00:08:14,160 CLAIRE: Ese Tyler es un menso. 177 00:08:14,160 --> 00:08:19,499 Es amable y es divertido estar con chicos de mi edad. 178 00:08:19,499 --> 00:08:21,668 ¿Sabes lo bueno de las vacaciones? 179 00:08:21,668 --> 00:08:23,253 Nadie nos conoce. 180 00:08:23,253 --> 00:08:24,796 Nadie jamás volverá a vernos. 181 00:08:24,796 --> 00:08:28,758 Es nuestra oportunidad de probar algo nuevo. 182 00:08:28,758 --> 00:08:32,554 Soy Alison de vacaciones, tú eres Claire de vacaciones. 183 00:08:32,554 --> 00:08:34,723 Es un placer conocerte. 184 00:08:34,723 --> 00:08:36,349 ¿Por qué no visitas el club de niños más tarde? 185 00:08:36,349 --> 00:08:38,351 Claire de vacaciones los deslumbrará. 186 00:08:39,853 --> 00:08:41,521 Hola. 187 00:08:41,521 --> 00:08:44,399 Gracias por la bebida. La necesitaba. 188 00:08:44,399 --> 00:08:46,109 Es mi trabajo anticipar 189 00:08:46,109 --> 00:08:47,569 las necesidades de los huéspedes. 190 00:08:47,569 --> 00:08:51,573 - ¿El deber te llama? - Sí, no paro hasta las 3:00. 191 00:08:51,573 --> 00:08:53,908 - ¿Qué pasa a las 3:00? - Mi descanso. 192 00:08:53,908 --> 00:08:57,412 Generalmente la paso allá, junto a la hoguera. 193 00:09:00,707 --> 00:09:02,792 DESMOND: ¿Recuerdas a la pelirroja del año pasado? 194 00:09:02,792 --> 00:09:04,919 Su padre casi mató a Edwin 195 00:09:04,919 --> 00:09:06,880 cuando los encontró en el estacionamiento. 196 00:09:06,880 --> 00:09:09,340 Dile que tenga cuidado. 197 00:09:09,340 --> 00:09:13,344 No podemos tener más problemas. 198 00:09:13,344 --> 00:09:14,929 ROY: Múltiples testigos vieron a Alison 199 00:09:14,929 --> 00:09:17,432 en el bar anoche con dos jóvenes locales. 200 00:09:17,432 --> 00:09:20,643 y los tres salieron juntos del bar sobre la medianoche. 201 00:09:21,269 --> 00:09:24,439 Arresté a ambos hombres por conducir ebrios, 202 00:09:24,439 --> 00:09:26,858 pero su hija ya no estaba con ellos. 203 00:09:26,858 --> 00:09:29,068 BILL: ¿Cuáles hombres? 204 00:09:29,068 --> 00:09:31,196 No necesitas decírmelo. 205 00:09:31,196 --> 00:09:32,947 ¡Sé que son esos dos desgraciados! 206 00:09:32,947 --> 00:09:34,157 ¡El gordo y el flaco! 207 00:09:34,157 --> 00:09:38,119 [toques a la puerta] 208 00:09:47,337 --> 00:09:49,380 Les traigo té... 209 00:09:49,380 --> 00:09:51,174 del gerente. 210 00:09:51,174 --> 00:09:53,802 ¡Aléjate de mi familia! ¿Me oyes? 211 00:09:53,802 --> 00:09:57,555 ¿Qué le hicieron? ¿Dónde está Alison? 212 00:09:57,555 --> 00:10:00,225 ¿Dónde está? ¿Qué le hicieron? 213 00:10:00,225 --> 00:10:03,603 ♪ ♪ 214 00:10:03,603 --> 00:10:06,648 [jadea] 215 00:10:06,648 --> 00:10:13,655 ♪ ♪ 216 00:10:20,453 --> 00:10:22,997 [música caribeña] 217 00:10:22,997 --> 00:10:24,082 [tintineo de campanas] 218 00:10:24,082 --> 00:10:27,001 ♪ ♪ 219 00:10:27,001 --> 00:10:29,796 - ¿Emily? - Sí. 220 00:10:29,796 --> 00:10:32,257 ♪ ♪ 221 00:10:32,257 --> 00:10:36,386 Fue muy amable de tu parte traerme mi teléfono. 222 00:10:36,386 --> 00:10:38,513 No tenía opción. 223 00:10:38,513 --> 00:10:40,598 Pudiste haber llamado a la central y acusarme de robar, 224 00:10:40,598 --> 00:10:44,060 - para que me despidieran. - No, jamás haría eso. 225 00:10:46,437 --> 00:10:48,314 GOGO: Toma. 226 00:10:48,314 --> 00:10:55,321 ♪ ♪ 227 00:10:55,321 --> 00:10:57,740 Este lugar parece fantástico. 228 00:10:57,740 --> 00:10:59,492 ¿Has comido aquí? 229 00:11:00,618 --> 00:11:02,704 GOGO: Little Sugar tiene la comida más auténtica 230 00:11:02,704 --> 00:11:04,664 del barrio. 231 00:11:07,292 --> 00:11:09,961 Bueno... 232 00:11:09,961 --> 00:11:11,504 - GOGO: No. - Por favor. Insisto. 233 00:11:11,504 --> 00:11:13,172 [severamente] No. 234 00:11:14,716 --> 00:11:17,969 Bueno... 235 00:11:17,969 --> 00:11:20,138 entonces, gracias. 236 00:11:20,138 --> 00:11:27,145 ♪ ♪ 237 00:11:27,145 --> 00:11:28,438 [suspira] 238 00:11:36,362 --> 00:11:38,281 EMILY: Adivina quién es capaz de comunicarse de nuevo. 239 00:11:38,281 --> 00:11:39,657 JOSH: ¡Sí! 240 00:11:39,657 --> 00:11:42,535 Fue genial que el chofer te lo haya entregado. 241 00:11:42,535 --> 00:11:44,120 ¿Estás bien? 242 00:11:44,120 --> 00:11:47,332 Te fuiste del apartamento antes de despertarme. 243 00:11:47,332 --> 00:11:49,709 Oh, sí, caminé a la oficina de la Dra. Norton-- 244 00:11:49,709 --> 00:11:50,960 para conocer el barrio. 245 00:11:50,960 --> 00:11:54,464 JOSH: Cariño, acabo de recibir una gran noticia. 246 00:11:54,464 --> 00:11:56,674 El caso Hayden logró una apelación. 247 00:11:56,674 --> 00:11:58,176 EMILY: No, ¿en serio? 248 00:11:58,176 --> 00:11:59,427 Creí que dijiste que era imposible. 249 00:11:59,427 --> 00:12:00,637 JOSH: Creí que lo era, 250 00:12:00,637 --> 00:12:02,472 pero ahora creo que podremos exonerarlo. 251 00:12:02,472 --> 00:12:03,723 La firma está celebrando esta noche 252 00:12:03,723 --> 00:12:06,267 y todos los socios estarán ahí. 253 00:12:06,267 --> 00:12:07,977 Vendrás, ¿verdad? 254 00:12:07,977 --> 00:12:10,230 Claro que estaré ahí. 255 00:12:10,230 --> 00:12:11,981 Eres la mejor. ¡Te amo! 256 00:12:11,981 --> 00:12:13,149 EMILY: Te veré ahí. 257 00:12:13,149 --> 00:12:14,442 JOSH: Bien, adiós. 258 00:12:14,442 --> 00:12:16,236 Adiós. 259 00:12:16,236 --> 00:12:18,905 Genial. Más ropa que recoger de la lavandería. 260 00:12:18,905 --> 00:12:20,698 Qué bueno que fui a la escuela de cine 261 00:12:20,698 --> 00:12:22,951 - para esta mierda. - Gracias. 262 00:12:22,951 --> 00:12:25,370 Has codificado tu horario con colores, ¿eh? 263 00:12:25,370 --> 00:12:26,829 - Ah, hola. - Gracias. 264 00:12:26,829 --> 00:12:28,289 SUNITA: Shrier te ha estado buscando. 265 00:12:28,289 --> 00:12:29,540 No te preocupes. 266 00:12:29,540 --> 00:12:31,626 Le dije que tenías problemas de mujeres. 267 00:12:31,626 --> 00:12:33,127 ¿Cómo estás? 268 00:12:33,127 --> 00:12:35,129 EMILY: Sinceramente, nada bien. 269 00:12:37,799 --> 00:12:40,176 No puedo dejar de pensar en él-- 270 00:12:40,176 --> 00:12:41,678 o ella. 271 00:12:42,512 --> 00:12:43,513 Sí. 272 00:12:43,513 --> 00:12:44,806 El asesinato de mi hermana 273 00:12:44,806 --> 00:12:46,349 fue noticia de primera plana durante un año. 274 00:12:46,349 --> 00:12:48,351 Hicieron una maldita película de televisión. 275 00:12:48,351 --> 00:12:49,811 Mis padres trataron de ocultármelo, 276 00:12:49,811 --> 00:12:53,564 pero a veces parece que el mundo entero 277 00:12:53,564 --> 00:12:56,859 sabe más de lo que le pasó a ella que yo. 278 00:12:56,859 --> 00:12:58,861 Confía en mí, tus padres tienen razón. 279 00:12:58,861 --> 00:13:00,488 No hay buenas respuestas. 280 00:13:00,488 --> 00:13:03,950 Solo mierda terrible en internet. 281 00:13:03,950 --> 00:13:06,786 Prométeme que no lo mirarás. 282 00:13:06,786 --> 00:13:07,996 No lo miraré. 283 00:13:07,996 --> 00:13:09,497 Es una madriguera demasiado profunda 284 00:13:09,497 --> 00:13:12,041 y sé que no es bueno para mí. 285 00:13:12,041 --> 00:13:13,918 ¿Se lo dijiste a la Dra. Norton? 286 00:13:16,212 --> 00:13:18,464 ¿Se lo dijiste a Josh? 287 00:13:18,464 --> 00:13:21,300 Em, creo que es importante que sepa que su novia 288 00:13:21,300 --> 00:13:24,679 subió a un taxi con el hombre que mató a su hermana. 289 00:13:26,597 --> 00:13:29,517 Pase lo que pase, él te amará. 290 00:13:29,517 --> 00:13:32,103 Muy bien. Ya basta. Vete. 291 00:13:32,103 --> 00:13:34,022 SUNITA: Muy bien. 292 00:13:34,022 --> 00:13:36,024 Debo editar un drama de osos. 293 00:13:40,236 --> 00:13:41,821 [puerta se cierra] 294 00:13:47,910 --> 00:13:50,872 [música dramática] 295 00:13:50,872 --> 00:13:57,587 ♪ ♪ 296 00:14:10,266 --> 00:14:16,981 ♪ ♪ 297 00:14:25,406 --> 00:14:27,033 ¿Viste que el jefe compró nuevas sillas 298 00:14:27,033 --> 00:14:28,785 para los blanquitos? 299 00:14:28,785 --> 00:14:31,788 Para acolchonar sus tiernos traseros. [ríe] 300 00:14:31,788 --> 00:14:34,165 Oye, tengo noticias. 301 00:14:34,165 --> 00:14:35,917 Oh, no. 302 00:14:35,917 --> 00:14:37,585 No, cuando muestras todos esos dientes, 303 00:14:37,585 --> 00:14:38,878 siempre significa problemas. 304 00:14:38,878 --> 00:14:41,672 No, no, no un problema, grandote. 305 00:14:41,672 --> 00:14:43,299 Una oportunidad. 306 00:14:43,299 --> 00:14:44,550 El primo de Desmond 307 00:14:44,550 --> 00:14:47,261 nos consiguió una reunión con One-Eye Mike. 308 00:14:47,261 --> 00:14:49,305 No. EDWIN: ¿Cómo que no? 309 00:14:49,305 --> 00:14:50,807 Dijiste que necesitabas dinero para Sara. 310 00:14:50,807 --> 00:14:52,308 Eso es lo tuyo. 311 00:14:52,308 --> 00:14:54,393 La cocaína es más serio que nuestra mierda habitual. 312 00:14:54,393 --> 00:14:55,686 No me arriesgaré. 313 00:14:55,686 --> 00:14:57,605 Es un buen trabajo. Nos dan buenas propinas. 314 00:14:57,605 --> 00:15:00,983 A mí me dan buenas propinas. A ti aún te cuesta. 315 00:15:00,983 --> 00:15:02,777 Por eso que decidí incluirte. 316 00:15:02,777 --> 00:15:05,446 No, Edwin. No más tonterías. 317 00:15:05,446 --> 00:15:07,281 - [ríe] - No más crimen. 318 00:15:07,281 --> 00:15:08,866 Tengo un trabajo estable. 319 00:15:08,866 --> 00:15:10,118 Mantendré a mi familia. 320 00:15:10,118 --> 00:15:12,078 Enorgulleceré a Sara y Clive Jr. 321 00:15:12,078 --> 00:15:13,746 Imagina lo orgullosos que estarán 322 00:15:13,746 --> 00:15:16,833 cuando le compres una bicicleta a Clive, 323 00:15:16,833 --> 00:15:19,293 cuando le compres un lavaplatos a Sara. 324 00:15:22,755 --> 00:15:25,925 One-Eye Mike es un verdadero traficante de drogas. 325 00:15:25,925 --> 00:15:27,718 One-Eye Mike es un hombre de negocios, 326 00:15:27,718 --> 00:15:29,470 igual que nosotros. GOGO: Jamás le has conocido. 327 00:15:29,470 --> 00:15:30,847 Tú tampoco. 328 00:15:32,682 --> 00:15:34,475 - [suspira] - No iré. 329 00:15:34,475 --> 00:15:37,353 ¿Cómo es que un hombre tan grandote 330 00:15:37,353 --> 00:15:39,355 puede ser tal gallinita? 331 00:15:39,355 --> 00:15:41,607 [ríe] Jamás lo sabré. 332 00:15:43,901 --> 00:15:45,570 DESMOND: Edwin está de acuerdo. 333 00:15:45,570 --> 00:15:46,571 Adelante. Habla con ella. 334 00:15:46,571 --> 00:15:47,947 No, no, Desmond. 335 00:15:47,947 --> 00:15:51,993 EDWIN: Vamos, vive tu vida, Gogo. 336 00:15:51,993 --> 00:15:53,870 Ya vete y habla con ella. 337 00:15:53,870 --> 00:15:56,998 [música divertida] 338 00:15:56,998 --> 00:15:59,083 ♪ ♪ 339 00:15:59,083 --> 00:16:02,712 [tartamudea] Fuiste--fuiste-- 340 00:16:02,712 --> 00:16:05,173 [risitas] 341 00:16:05,173 --> 00:16:06,174 ¡Buena! 342 00:16:09,302 --> 00:16:12,221 [risas] 343 00:16:13,514 --> 00:16:15,141 KEITHLEY: Sara Lycott, 344 00:16:15,141 --> 00:16:17,643 la hija de un ministro de gobierno. 345 00:16:17,643 --> 00:16:20,104 No tiene interés en alguien sin padres 346 00:16:20,104 --> 00:16:21,731 y que ni siquiera puede hablar bien. 347 00:16:21,731 --> 00:16:23,357 Oye, cuida tu boca, Keithley. 348 00:16:23,357 --> 00:16:25,443 KEITHLEY: ¡Vete al diablo, Edwin! 349 00:16:25,443 --> 00:16:26,736 - ¡Edwin, no! - ¿Qué haces? 350 00:16:26,736 --> 00:16:29,780 [ambos gruñen] 351 00:16:29,780 --> 00:16:31,657 ROY: Esperen, esperen, basta, basta. 352 00:16:31,657 --> 00:16:33,701 Suficiente, suficiente. Oigan, paren. 353 00:16:33,701 --> 00:16:35,828 ¡Paren estas tonterías! ¿Por qué pelean? 354 00:16:35,828 --> 00:16:38,664 Les debería dar vergüenza. 355 00:16:38,664 --> 00:16:41,417 Clive, espera. 356 00:16:41,417 --> 00:16:43,377 Eres un buen niño. 357 00:16:43,377 --> 00:16:45,713 Tu abuela te lleva a la iglesia. Ella te cuida. 358 00:16:45,713 --> 00:16:47,256 Vas por buen camino. 359 00:16:47,256 --> 00:16:50,468 No permitas que Edwin Hastings te meta en problemas. 360 00:16:50,468 --> 00:16:52,053 ¿Entiendes? 361 00:17:17,119 --> 00:17:18,871 ¿Qué haces aquí? 362 00:17:23,251 --> 00:17:28,547 - [ríe] - [ríe sarcásticamente] 363 00:17:28,547 --> 00:17:30,841 Eres comiquísimo. 364 00:17:33,678 --> 00:17:34,971 EDWIN: Oh, estás sangrando. 365 00:17:34,971 --> 00:17:36,889 Sí, yo-- 366 00:17:39,100 --> 00:17:41,060 Chica dura. 367 00:17:41,769 --> 00:17:43,938 Sí, muy dura. 368 00:17:45,356 --> 00:17:46,691 Muy dura. 369 00:17:48,609 --> 00:17:50,861 Sabes que eso te mataré. 370 00:17:50,861 --> 00:17:54,407 Solo si otra cosa no me mata primero. 371 00:17:54,407 --> 00:17:55,825 ¿Quieres uno? 372 00:17:58,286 --> 00:18:00,871 Una decisión muy saludable, señorita. 373 00:18:00,871 --> 00:18:02,999 No necesitas llamarme eso. 374 00:18:07,670 --> 00:18:10,715 ¿Así que eso de allá es Faraway Cay? 375 00:18:10,715 --> 00:18:12,008 EDWIN: Así es. 376 00:18:12,008 --> 00:18:14,510 ALISON: ¿Alguna vez la has visto? 377 00:18:14,510 --> 00:18:18,514 ¿La bruja que transforma a pecadores en cabras? 378 00:18:18,514 --> 00:18:20,766 EDWIN: He visto a las cabras. [ríe] 379 00:18:20,766 --> 00:18:22,768 Todo idiota de por aquí 380 00:18:22,768 --> 00:18:25,021 tiene una historia de una tía inapropiada 381 00:18:25,021 --> 00:18:27,648 o un tío raro que ha desaparecido en la isla. 382 00:18:27,648 --> 00:18:30,818 Bueno, cada cultura tiene su propia visión 383 00:18:30,818 --> 00:18:32,653 de alguien así, ¿verdad? 384 00:18:32,653 --> 00:18:34,280 El coco y el diablo. 385 00:18:34,280 --> 00:18:37,325 Incluso la gente inteligente lo cree. 386 00:18:37,325 --> 00:18:38,826 Yo creí en el Hada de los Dientes 387 00:18:38,826 --> 00:18:41,954 hasta los 12 años, así que... 388 00:18:41,954 --> 00:18:44,081 ¿Hada de los Dientes? 389 00:18:44,081 --> 00:18:47,293 ¿La que te deja dinero cuando se te caen los dientes? 390 00:18:47,293 --> 00:18:49,962 - ALISON: Es estúpido, ¿verdad? - [ríe] 391 00:18:49,962 --> 00:18:52,882 West Chester debe ser un lindo lugar. 392 00:18:52,882 --> 00:18:55,885 [música dramática] 393 00:18:55,885 --> 00:18:58,971 ♪ ♪ 394 00:18:58,971 --> 00:19:00,723 Debo regresar. 395 00:19:00,723 --> 00:19:02,642 Debo buscar a Claire del club de niños 396 00:19:02,642 --> 00:19:04,935 antes que mis padres envíen un equipo de búsqueda. 397 00:19:04,935 --> 00:19:07,021 Tu familia es fuerte. 398 00:19:07,021 --> 00:19:09,106 Tú necesitas un descanso. 399 00:19:09,106 --> 00:19:10,858 De verdad que sí. 400 00:19:10,858 --> 00:19:14,528 Después del trabajo, Gogo y yo estamos aquí un rato. 401 00:19:14,528 --> 00:19:16,447 Fumamos un poco de hierba. 402 00:19:16,447 --> 00:19:18,741 ¿Quieres acompañarnos o eres demasiado saludable para eso? 403 00:19:18,741 --> 00:19:22,161 [ríe] No, me gustaría acompañarlos. 404 00:19:23,579 --> 00:19:27,083 Tal vez te veamos aquí alguna vez. 405 00:19:27,083 --> 00:19:29,293 Tal vez. 406 00:19:29,293 --> 00:19:30,544 [ríe] 407 00:19:30,544 --> 00:19:37,551 ♪ ♪ 408 00:19:47,561 --> 00:19:52,233 ♪ ♪ 409 00:19:52,233 --> 00:19:55,111 Hola, estoy buscando a mi hermana, Claire Thomas. 410 00:19:55,111 --> 00:19:56,821 Los niños están jugando el juego del paracaídas. 411 00:19:56,821 --> 00:19:58,531 Sí, pero Claire no. 412 00:19:58,531 --> 00:20:01,367 [niños ríen] 413 00:20:01,367 --> 00:20:04,036 Tiene piel pálida y cabello marrón claro. 414 00:20:04,036 --> 00:20:09,750 ♪ ♪ 415 00:20:09,750 --> 00:20:12,294 Señorita, estoy segura que está aquí. 416 00:20:12,294 --> 00:20:13,796 Un momento. 417 00:20:13,796 --> 00:20:16,716 ♪ ♪ 418 00:20:16,716 --> 00:20:18,634 Claire Thomas, Claire Thomas. 419 00:20:18,634 --> 00:20:21,429 ♪ ♪ 420 00:20:21,429 --> 00:20:22,972 ALISON: Oh, ahí estás. 421 00:20:22,972 --> 00:20:24,473 Gracias. 422 00:20:32,106 --> 00:20:33,899 Gané tres juegos seguidos. 423 00:20:33,899 --> 00:20:36,527 Es una jugadora muy habilidosa. 424 00:20:36,527 --> 00:20:37,653 Eso es genial, Claire. 425 00:20:37,653 --> 00:20:39,530 ¿Puedes buscar tus cosas, por favor? 426 00:20:42,241 --> 00:20:43,534 Gracias por acompañarla. 427 00:20:43,534 --> 00:20:45,161 No necesitabas hacerlo. 428 00:20:45,161 --> 00:20:46,495 Es un placer, señorita. 429 00:20:46,495 --> 00:20:48,456 Yo también era tímido cuando tenía su edad. 430 00:20:56,505 --> 00:20:58,758 Señorita, Edwin es mi mejor amigo, 431 00:20:58,758 --> 00:21:00,551 pero también puede causar problemas. 432 00:21:00,551 --> 00:21:02,386 Le pido que se aleje de él. 433 00:21:02,386 --> 00:21:09,393 ♪ ♪ 434 00:21:19,445 --> 00:21:26,452 ♪ ♪ 435 00:21:33,083 --> 00:21:35,169 [teclea] ASESINATO DE ALISON THOMAS 436 00:21:35,169 --> 00:21:38,047 ♪ ♪ 437 00:21:38,047 --> 00:21:40,174 LOS ESPELUZANTES DETALLES DE LA MUERTE DE ALISONT THOMAS 438 00:21:40,174 --> 00:21:41,467 NOCHE LOCA QUE SALIÓ MAL 439 00:21:41,467 --> 00:21:42,593 LA MUERTE DE ALISON THOMAS AÚN FASCINA... 440 00:21:46,180 --> 00:21:47,556 ALISON THOMAS: CRONOLOGÍA DE EVENTOS 441 00:21:47,556 --> 00:21:50,059 DOS HOMBRES HAN SIDO ACUSADOS DE MATAR A ALISON THOMAS 442 00:21:50,059 --> 00:21:51,352 LOS RESTOS DE ALISON 443 00:21:51,352 --> 00:21:53,187 CÓMO TERMINÓ AL FONDO DE UNA CASCADA 444 00:21:53,187 --> 00:21:57,483 ♪ ♪ 445 00:21:57,483 --> 00:21:59,443 BOMBAZO DE ALISON THOMAS 446 00:21:59,443 --> 00:22:00,444 SU AMIGO EDWIN HASTINGS... 447 00:22:01,445 --> 00:22:03,322 LO QUE LE HICIERON A NUESTRA ALISON... 448 00:22:03,322 --> 00:22:04,490 "LAS MUJERES BLANCAS". 449 00:22:09,787 --> 00:22:11,872 [notificación de celular] 450 00:22:12,998 --> 00:22:15,793 HOLA, AMOR--LA FIESTA EMPEZÓ HACE UNA HORA. ¿VIENES? 451 00:22:27,721 --> 00:22:29,557 [bocinazos] 452 00:22:39,817 --> 00:22:42,862 [música dramática] 453 00:22:42,862 --> 00:22:43,988 ♪ ♪ 454 00:22:43,988 --> 00:22:46,615 GOGO: Oye, oye, regresa. EDWIN: Gracias. 455 00:22:46,615 --> 00:22:47,908 Mira todo este dinero, Goges. 456 00:22:47,908 --> 00:22:51,287 Estamos viviendo el sueño. 457 00:22:51,287 --> 00:22:56,083 La próxima semana venderemos vaqueros de Guess a $15. 458 00:22:56,083 --> 00:22:57,793 Pronto, ganaremos tanto 459 00:22:57,793 --> 00:22:59,962 que compraremos una casa ahí arriba, 460 00:22:59,962 --> 00:23:02,131 - más grande que la de Keithley. - [ríe] 461 00:23:02,131 --> 00:23:03,591 Miraremos a todos desde lo alto. 462 00:23:03,591 --> 00:23:05,759 [música caribeña] 463 00:23:05,759 --> 00:23:08,387 Tal vez nos mudemos a Nueva York, como Perry. 464 00:23:08,387 --> 00:23:10,097 La policía. EDWIN: ¡Mierda! 465 00:23:10,097 --> 00:23:11,765 Guarda todo. 466 00:23:11,765 --> 00:23:18,814 ♪ ♪ 467 00:23:20,065 --> 00:23:21,525 ROY: Regresarán esos vaqueros 468 00:23:21,525 --> 00:23:24,570 y encontrarán un modo de pagar al dueño de la tienda. 469 00:23:24,570 --> 00:23:26,739 Bueno, pero oficial Roy, 470 00:23:26,739 --> 00:23:29,408 nuestro plan de negocios es por amor. 471 00:23:29,408 --> 00:23:30,701 Goges necesita dinero 472 00:23:30,701 --> 00:23:33,912 para robar a Sara Lycott de ese idiota de Keithley. 473 00:23:33,912 --> 00:23:35,581 Disculpe mi lenguaje. 474 00:23:35,581 --> 00:23:37,291 ROY: ¿Sara Lycott? 475 00:23:37,291 --> 00:23:38,834 ¿Sigues persiguiéndola? 476 00:23:38,834 --> 00:23:40,085 Ella jamás le ha mirado dos veces. 477 00:23:40,085 --> 00:23:42,379 EDWIN: Es lo que yo digo. ROY: [ríe] 478 00:23:42,379 --> 00:23:45,007 Niños, son muy grandes para esto. 479 00:23:45,007 --> 00:23:47,092 Ese centro turístico que están construyendo del lado este 480 00:23:47,092 --> 00:23:49,470 será el primero de muchos. 481 00:23:49,470 --> 00:23:52,932 El turismo llegará con muchísimas oportunidades 482 00:23:52,932 --> 00:23:55,434 para los niños que se portan bien. 483 00:23:55,434 --> 00:23:57,269 [suspira] Goges y yo no estamos interesados 484 00:23:57,269 --> 00:24:00,606 en ser meseros para los blanquitos. 485 00:24:00,606 --> 00:24:03,609 [música caribeña] 486 00:24:03,609 --> 00:24:05,778 ♪ ♪ 487 00:24:05,778 --> 00:24:07,529 KEITHLEY: Mi papá dijo-- SARA: Gracias. 488 00:24:07,529 --> 00:24:09,156 KEITHLEY: Que tal vez abramos una tercera tienda 489 00:24:09,156 --> 00:24:10,199 durante el próximo año. 490 00:24:10,199 --> 00:24:13,452 Bien hecho, Keithley. 491 00:24:13,452 --> 00:24:15,287 Siempre has tenido buen instinto para los negocios. 492 00:24:15,287 --> 00:24:18,791 [ríe] No, tú eres la más inteligente. 493 00:24:18,791 --> 00:24:21,627 He extrañado esa sonrisa. 494 00:24:23,420 --> 00:24:25,839 No hay mucho por lo que sonreír hoy día. 495 00:24:25,839 --> 00:24:27,800 Ya no soy una colegiala. 496 00:24:29,802 --> 00:24:32,054 ¡Papi! 497 00:24:32,054 --> 00:24:34,014 Sara, ¿qué haces aquí? 498 00:24:34,014 --> 00:24:35,432 SARA: Keithley nos llevó a Clive Jr. y a mí 499 00:24:35,432 --> 00:24:37,518 a la cita con el doctor. 500 00:24:37,518 --> 00:24:40,646 Te dije que mi mamá necesitaba llantas nuevas. 501 00:24:40,646 --> 00:24:42,731 ¿Y a tu esposa no le importa? 502 00:24:42,731 --> 00:24:44,525 Ella está con su hermana en St. Kitts. 503 00:24:44,525 --> 00:24:46,276 [carraspea] 504 00:24:46,276 --> 00:24:48,654 Sara y tu hijo están en buenas manos. 505 00:24:48,654 --> 00:24:54,159 Ahora, ¿no tienes que ir a buscar unas toallas? 506 00:24:55,786 --> 00:24:57,746 ¿Ves? 507 00:24:57,746 --> 00:24:59,665 El tío Keith lo hará mejor. 508 00:25:03,836 --> 00:25:05,462 SARA: Vamos. Vete. 509 00:25:07,214 --> 00:25:10,217 [música dramática] 510 00:25:10,217 --> 00:25:17,224 ♪ ♪ 511 00:25:27,651 --> 00:25:28,777 [chasquea dedos] 512 00:25:28,777 --> 00:25:33,657 ♪ ♪ 513 00:25:33,657 --> 00:25:36,660 [música caribeña] 514 00:25:36,660 --> 00:25:37,953 ♪ ♪ 515 00:25:37,953 --> 00:25:40,038 Escuché lo que me llamaste anoche. 516 00:25:42,708 --> 00:25:46,879 Lo más cobarde que hiciste fue decirlo en voz baja. 517 00:25:46,879 --> 00:25:49,882 [música dramática] 518 00:25:49,882 --> 00:25:56,889 ♪ ♪ 519 00:26:03,187 --> 00:26:06,940 - TYLER: ¡Au! Eso dolió. - Lo siento, viejo. 520 00:26:06,940 --> 00:26:11,612 Oye, tú y Alison están juntos, ¿verdad? 521 00:26:11,612 --> 00:26:13,072 Sí. 522 00:26:13,072 --> 00:26:14,948 OLIVIA: Hola, Tyler. 523 00:26:15,783 --> 00:26:18,202 Entonces, tal vez deba ir tras ella. 524 00:26:18,202 --> 00:26:19,536 ¿Cómo se llama? 525 00:26:19,536 --> 00:26:20,913 Ni idea. 526 00:26:22,372 --> 00:26:26,877 ♪ ♪ 527 00:26:26,877 --> 00:26:28,337 ALISON: ¡Clairey! 528 00:26:28,337 --> 00:26:30,214 ¿Cómo vas a estar en el equipo de natación como yo 529 00:26:30,214 --> 00:26:32,299 si nunca nadas? 530 00:26:33,717 --> 00:26:36,720 [música inspiradora] 531 00:26:36,720 --> 00:26:43,727 ♪ ♪ 532 00:26:45,604 --> 00:26:47,564 [ambas gritan] 533 00:26:54,571 --> 00:26:59,409 ♪ ♪ 534 00:26:59,409 --> 00:27:03,330 Eso a veces le sucede a todos los hombres, cariño, 535 00:27:03,330 --> 00:27:06,500 especialmente a futuros padres. 536 00:27:06,500 --> 00:27:09,586 - Podemos probar esta noche. - ¿Puedes callarte? 537 00:27:09,586 --> 00:27:11,755 CLAIRE: ¡Te gané! 538 00:27:11,755 --> 00:27:14,758 [música dramática] 539 00:27:14,758 --> 00:27:20,806 ♪ ♪ 540 00:27:20,806 --> 00:27:24,059 ¡Nadé en el océano! MIA: Lo sé! Te vi! 541 00:27:24,059 --> 00:27:26,812 Fuiste muy valiente. Mírate. 542 00:27:29,815 --> 00:27:32,484 [suspira] ¿Han visto mis pantalones cortos? 543 00:27:32,484 --> 00:27:33,527 ¿Los de Princeton? 544 00:27:33,527 --> 00:27:34,820 BILL: ¿Estás segura 545 00:27:34,820 --> 00:27:36,405 - de que los tenías? - Sí, los tenía puestos 546 00:27:36,405 --> 00:27:39,408 en la playa con Claire. ¿Por qué siempre pierdo todo? 547 00:27:39,408 --> 00:27:41,702 MIA: Epa, epa, epa, epa. 548 00:27:41,702 --> 00:27:43,912 Espero que estén disfrutando de este día hermoso. 549 00:27:43,912 --> 00:27:45,831 BILL: Sí, así es. 550 00:27:45,831 --> 00:27:48,834 Envidio que te despiertes con esto todos los días. 551 00:27:48,834 --> 00:27:50,752 ¿Pero no tuvieron recientemente un huracán? 552 00:27:50,752 --> 00:27:52,588 DESMOND: Sí, el huracán Martha. 553 00:27:52,588 --> 00:27:54,506 Pero fue hace cuatro años. 554 00:27:54,506 --> 00:27:57,050 600 casas fueron destruidas. 555 00:27:57,050 --> 00:27:59,261 Lo lamento. Eso es terrible. 556 00:28:00,762 --> 00:28:01,930 Imagina vivir en un lugar 557 00:28:01,930 --> 00:28:03,265 donde en cada temporada de huracán, 558 00:28:03,265 --> 00:28:07,436 una tormenta podría diezmar toda tu existencia. 559 00:28:07,436 --> 00:28:09,271 La capacidad de hacer frente a esa mierda debe estar 560 00:28:09,271 --> 00:28:10,606 integrada en su ADN. 561 00:28:10,606 --> 00:28:12,065 ¿De qué otro modo podrían soportarlo? 562 00:28:12,065 --> 00:28:13,483 ¿Te das cuenta de lo racista que suenas? 563 00:28:13,483 --> 00:28:14,902 Dios, Alison. 564 00:28:14,902 --> 00:28:16,778 Es prácticamente eugenesia. BILL: Estaba haciendo 565 00:28:16,778 --> 00:28:18,155 - una observación. - Estás perpetuando 566 00:28:18,155 --> 00:28:19,615 mitos raciales y-- BILL: Estás tomando 567 00:28:19,615 --> 00:28:21,533 esta mierda de la política demasiado lejos. 568 00:28:21,533 --> 00:28:24,369 ¡Oh! Como quieras. Como quieras, Rush Limbaugh. 569 00:28:29,917 --> 00:28:36,715 ♪ ♪ 570 00:28:36,715 --> 00:28:38,675 Esto se siente muy bien. 571 00:28:38,675 --> 00:28:42,846 Casi me hace olvidar lo increíblemente despistados 572 00:28:42,846 --> 00:28:44,765 que pueden ser mis padres. 573 00:28:44,765 --> 00:28:46,642 Pero había muchos niños aquí antes. 574 00:28:46,642 --> 00:28:48,352 Probablemente esté lleno de orina. 575 00:28:48,352 --> 00:28:51,813 Entonces, no querrás que haga esto. 576 00:28:57,653 --> 00:28:59,071 [ríe] 577 00:29:04,409 --> 00:29:06,662 No puede ser fácil tener dos hijas. 578 00:29:08,997 --> 00:29:11,208 Sabemos cómo son los varones. 579 00:29:11,208 --> 00:29:13,335 Mi hija mayor diría 580 00:29:13,335 --> 00:29:15,671 que es por eso que los padres deben criar a mejores hombres. 581 00:29:17,172 --> 00:29:19,257 Tyler parece ser uno. 582 00:29:19,257 --> 00:29:20,926 ¿En serio? 583 00:29:20,926 --> 00:29:22,260 [ríe] 584 00:29:22,260 --> 00:29:24,972 Supongo que es la influencia de su madre. 585 00:29:24,972 --> 00:29:26,890 Solo veo al chico un par de veces al año. 586 00:29:26,890 --> 00:29:28,141 Oh. TODD: Se lo llevó 587 00:29:28,141 --> 00:29:31,311 - a 500 millas de mí. - Eso debe ser difícil. 588 00:29:32,521 --> 00:29:34,690 Sí, intento ser su amigo, ¿sabes? 589 00:29:34,690 --> 00:29:36,650 Recuperar el tiempo perdido, 590 00:29:36,650 --> 00:29:40,112 darle alguna influencia masculina. 591 00:29:40,112 --> 00:29:43,740 Pero el chico es patético. [ríe] 592 00:29:43,740 --> 00:29:46,743 Tiene 19 años y aún le llama a su mami todas las noches. 593 00:29:46,743 --> 00:29:49,579 Bueno, parece gustarle a Alison. 594 00:29:49,579 --> 00:29:52,207 Es un cobarde. 595 00:29:52,207 --> 00:29:55,210 Espero que sea el tipo de chica que le gusta dominar. 596 00:30:04,428 --> 00:30:07,389 GOGO: Vete de aquí. EDWIN: ¿Qué te pasó? 597 00:30:07,389 --> 00:30:08,765 Sara y Clive estaban con Keithley. 598 00:30:08,765 --> 00:30:10,308 EDWIN: [gruñe] ¿Cuándo se dará por vencido 599 00:30:10,308 --> 00:30:12,936 - ese chico malcriado? - Tiene dinero. 600 00:30:12,936 --> 00:30:14,062 Siempre ha tenido dinero. 601 00:30:14,062 --> 00:30:15,605 Tú también podrías tener dinero. 602 00:30:15,605 --> 00:30:17,649 - Solo eliges no tenerlo. - No empieces. 603 00:30:17,649 --> 00:30:19,443 EDWIN: ¿Cómo competirás por el corazón de Sara 604 00:30:19,443 --> 00:30:21,445 cuando el pequeño Keithley lo está comprando? 605 00:30:21,445 --> 00:30:22,988 Pronto, comprará el amor de Clive también. 606 00:30:22,988 --> 00:30:25,073 [se mofa] No. EDWIN: Sí. 607 00:30:25,073 --> 00:30:28,785 Le comprará juguetes y después autos y muy pronto, 608 00:30:28,785 --> 00:30:30,704 él será el papi. 609 00:30:33,582 --> 00:30:35,083 ¿Crees que eso podría suceder? 610 00:30:36,626 --> 00:30:38,879 Ven mañana, Gogo. 611 00:30:38,879 --> 00:30:41,048 One-Eye nos ayudará. 612 00:30:43,050 --> 00:30:44,801 [ríe] 613 00:30:44,801 --> 00:30:46,636 Estaremos forrados, viejo. 614 00:30:46,636 --> 00:30:47,929 ¡Forrados! 615 00:30:47,929 --> 00:30:49,931 [música dramática] 616 00:30:49,931 --> 00:30:51,099 DESMOND: Gratis, por supuesto, 617 00:30:51,099 --> 00:30:52,726 un obsequio de Indigo Bay. 618 00:30:52,726 --> 00:30:55,145 Ahí pueden hacer esnórquel o pueden caminar 619 00:30:55,145 --> 00:30:57,230 hacia una majestuosa cascada. 620 00:30:57,230 --> 00:30:58,482 JAMIE: ¿Quieren hacer eso? 621 00:30:58,482 --> 00:31:00,192 Es muy bueno para los niños. 622 00:31:00,192 --> 00:31:02,277 - ¿Es gratis? - Sí, señora. 623 00:31:02,277 --> 00:31:08,158 ♪ ♪ 624 00:31:08,158 --> 00:31:10,452 Bienvenidos a Faraway Cay, 625 00:31:10,452 --> 00:31:13,497 el singular hogar de la bruja de las cabras. 626 00:31:13,497 --> 00:31:15,165 NIÑA: Háblanos de ella. 627 00:31:15,165 --> 00:31:18,460 DESMOND: Bueno, dicen que mide 8 pies de alto 628 00:31:18,460 --> 00:31:22,172 y que en la parte inferior de sus piernas, no tiene pies. 629 00:31:22,172 --> 00:31:24,091 Tiene pezuñas. 630 00:31:24,091 --> 00:31:27,052 JAMIE: ¿Pezuñas? DESMOND: Sí, pezuñas. 631 00:31:27,052 --> 00:31:28,970 Y dicen que la bruja de las cabras 632 00:31:28,970 --> 00:31:32,099 sabe cuáles niños y niñas se han portado bien 633 00:31:32,099 --> 00:31:33,934 y cuáles no. 634 00:31:33,934 --> 00:31:36,144 Sabe cuáles van a dormir a la hora 635 00:31:36,144 --> 00:31:39,147 y a cuáles les gusta molestar a sus hermanitas. 636 00:31:39,147 --> 00:31:43,819 Y cuando vienen los traviesos, los llama por su nombre: 637 00:31:43,819 --> 00:31:47,030 [voz espeluznante] "Kaia. Finn". 638 00:31:47,030 --> 00:31:49,282 [voz normal] Y los atrae a la cascada. 639 00:31:49,282 --> 00:31:50,951 Y cuando salen al otro lado, 640 00:31:50,951 --> 00:31:53,578 se dan cuenta que han sido transformados-- 641 00:31:53,578 --> 00:31:56,581 [arcadas] Han cambiado. 642 00:31:56,581 --> 00:31:58,083 Se han transformado. 643 00:31:58,083 --> 00:32:00,585 Se han convertido en cabras. [bala] 644 00:32:00,585 --> 00:32:03,088 Destinados a vagar por Faraway Cay 645 00:32:03,088 --> 00:32:05,715 por el resto de la eternidad. 646 00:32:05,715 --> 00:32:08,510 ♪ ♪ 647 00:32:08,510 --> 00:32:10,095 Así que vayan a buscar a la bruja de las cabras. 648 00:32:10,095 --> 00:32:12,055 Vean si pueden escucharla. 649 00:32:12,055 --> 00:32:13,640 Pero no permitan que se los lleve. 650 00:32:13,640 --> 00:32:14,724 Ahora vayan. 651 00:32:15,100 --> 00:32:17,352 Te reto. 652 00:32:17,352 --> 00:32:19,354 [risas] 653 00:32:19,354 --> 00:32:26,278 ♪ ♪ 654 00:32:26,278 --> 00:32:29,281 Desmond, aprecio mucho esto. 655 00:32:30,657 --> 00:32:32,576 Ha sido muy estresante para ellos-- 656 00:32:32,576 --> 00:32:33,702 para todos nosotros en el hotel. 657 00:32:33,702 --> 00:32:34,870 Con la desaparición de Alison, 658 00:32:34,870 --> 00:32:38,582 con la policía, las acusaciones. 659 00:32:38,582 --> 00:32:42,586 ¿Crees que Edwin y Gogo podrían ser responsables? 660 00:32:42,586 --> 00:32:45,172 Dicen que la vieron por última vez con ellos. 661 00:32:45,172 --> 00:32:49,301 - Son amigos tuyos, ¿verdad? - [ríe] Bueno... 662 00:32:49,301 --> 00:32:53,263 En realidad, yo... no los conozco bien. 663 00:32:53,263 --> 00:32:54,472 KAIA: [grita] 664 00:32:54,472 --> 00:32:57,225 ¡Mamá! ¡Oh, no! 665 00:32:57,225 --> 00:33:00,437 [música dramática] 666 00:33:00,437 --> 00:33:02,731 ♪ ♪ 667 00:33:02,731 --> 00:33:04,566 JAMIE: Dios mío. 668 00:33:09,279 --> 00:33:10,864 [música de baile] 669 00:33:10,864 --> 00:33:12,991 Y descubrí que no ha habido un caso de rabia en Nueva York 670 00:33:12,991 --> 00:33:14,784 en más de 100 años. 671 00:33:14,784 --> 00:33:16,786 - Hola. - Hola. 672 00:33:18,246 --> 00:33:19,623 - CLAIRE: Hola. - Hola. 673 00:33:19,623 --> 00:33:21,208 ¿Estás bien? ¿Dónde has estado? 674 00:33:21,208 --> 00:33:23,960 Sí, eh... estaba hablando por teléfono con Sunita. 675 00:33:23,960 --> 00:33:27,505 Está en una cita terrible 676 00:33:27,505 --> 00:33:29,507 con una mujer totalmente racista. 677 00:33:29,507 --> 00:33:31,509 JOSH: Oh. 678 00:33:31,509 --> 00:33:34,012 Rayos. 679 00:33:34,012 --> 00:33:36,890 ¿Te importa si voy a verla? 680 00:33:36,890 --> 00:33:40,310 No. Claro que no. 681 00:33:40,310 --> 00:33:41,853 CLAIRE: Te amo. 682 00:33:41,853 --> 00:33:43,230 Te amo. 683 00:33:43,230 --> 00:33:48,318 ♪ ♪ 684 00:33:51,196 --> 00:33:54,407 TYLER: Alison, ¿a qué le tienes miedo? 685 00:33:54,407 --> 00:33:58,453 ALISON: No sé. Podría decirte cosas estúpidas. 686 00:33:59,537 --> 00:34:02,707 Temo a estar sola en casa en la noche 687 00:34:02,707 --> 00:34:04,417 porque cada vez que oigo un ruido, 688 00:34:04,417 --> 00:34:06,419 creo que hay un asesino. 689 00:34:06,419 --> 00:34:09,005 Le tengo miedo a la mayonesa 690 00:34:09,005 --> 00:34:11,174 porque es absolutamente asquerosa 691 00:34:11,174 --> 00:34:14,344 - y se pega en tus dedos. - Sí. 692 00:34:14,344 --> 00:34:16,429 Eh... 693 00:34:16,429 --> 00:34:18,390 En cuanto a las cosas de verdad... 694 00:34:22,102 --> 00:34:24,229 Supongo que a lo que más temo 695 00:34:24,229 --> 00:34:27,816 es que todo me está yendo bien-- 696 00:34:27,816 --> 00:34:30,694 todo el mundo está a mi alcance y todo eso-- 697 00:34:30,694 --> 00:34:34,990 pero, ¿qué pasa si no soy la chica de oro 698 00:34:34,990 --> 00:34:37,367 que todos creen que soy? 699 00:34:37,367 --> 00:34:41,579 ¿Qué pasa si en realidad soy totalmente mediocre? 700 00:34:42,789 --> 00:34:44,916 No eres mediocre. [ríe] 701 00:34:46,042 --> 00:34:47,043 No estaba... 702 00:34:48,628 --> 00:34:51,464 Como sea. ¿A qué le tienes miedo tú? 703 00:34:52,716 --> 00:34:54,467 [suspira] 704 00:34:54,467 --> 00:34:55,885 Arañas. 705 00:34:55,885 --> 00:34:57,846 [ríe] Clásico. 706 00:34:57,846 --> 00:34:59,639 Inteligencia artificial. 707 00:35:04,394 --> 00:35:06,187 Principalmente a mi papá. 708 00:35:07,689 --> 00:35:11,192 El infeliz estaba tan ocupado contando sus bonos basura 709 00:35:11,192 --> 00:35:13,069 que se dio cuenta muy tarde 710 00:35:13,069 --> 00:35:15,530 que su esposa e hijo lo odiaban. 711 00:35:18,158 --> 00:35:19,784 Pensé que ahora que estaba en la universidad, 712 00:35:19,784 --> 00:35:21,036 no tendríamos que cumplir 713 00:35:21,036 --> 00:35:23,705 con estos estúpidos acuerdos de custodia. 714 00:35:24,998 --> 00:35:27,959 Este viaje debe apestar para ti. 715 00:35:27,959 --> 00:35:30,378 [ríe] Como sea. 716 00:35:30,378 --> 00:35:33,173 Es solo una semana. 717 00:35:33,173 --> 00:35:35,675 Y no es tan malo. 718 00:35:52,025 --> 00:35:54,319 Vayamos al campo de golf. 719 00:35:54,319 --> 00:35:55,487 Tengo una manta. 720 00:35:58,198 --> 00:36:00,283 Tal vez otra noche. 721 00:36:00,283 --> 00:36:03,286 Claire me despierta súper temprano 722 00:36:03,286 --> 00:36:05,455 y debo regresar. 723 00:36:05,455 --> 00:36:06,998 TYLER: Está bien. 724 00:36:08,750 --> 00:36:11,044 Por cierto, creo que voy a caminar. 725 00:36:13,713 --> 00:36:17,258 [música dramática suave] 726 00:36:17,258 --> 00:36:24,265 ♪ ♪ 727 00:36:24,265 --> 00:36:26,309 DANA: Estaba pensando que un verde azulado claro 728 00:36:26,309 --> 00:36:27,602 para el cuarto del bebé. 729 00:36:27,602 --> 00:36:31,272 No muy claro, pero el color del mar de aquí. 730 00:36:33,191 --> 00:36:35,068 - ETHAN: Sí. - Cuidado, Ethan. 731 00:36:35,068 --> 00:36:37,570 No queremos otra situación como la de Sally. 732 00:36:37,570 --> 00:36:40,115 ♪ ♪ 733 00:36:40,115 --> 00:36:41,950 OLIVIA: Hola, mamá. 734 00:36:41,950 --> 00:36:44,702 No deberías estar bebiendo. 735 00:36:45,578 --> 00:36:47,789 Y tú deberías estar con tu esposa. 736 00:36:47,789 --> 00:36:50,583 ♪ ♪ 737 00:36:50,583 --> 00:36:54,421 Debería... Sí. 738 00:36:54,421 --> 00:37:01,428 ♪ ♪ 739 00:37:04,597 --> 00:37:07,016 DESMOND: ¿Cómo está esta noche, señor? 740 00:37:07,016 --> 00:37:08,351 TODD: Mucho mejor. 741 00:37:08,351 --> 00:37:10,812 [ríe] Bueno, de hecho estoy bebiendo solo 742 00:37:10,812 --> 00:37:13,022 en mis vacaciones. Así estoy. 743 00:37:13,022 --> 00:37:15,024 Nunca te cases... 744 00:37:16,067 --> 00:37:18,653 - Desmond. - ¡Desmond! 745 00:37:18,653 --> 00:37:20,363 DESMOND: Consideraré su consejo, señor. 746 00:37:22,740 --> 00:37:24,993 No digas nada. Por favor. 747 00:37:24,993 --> 00:37:28,621 Solo déjame darte unos consejos paternales. 748 00:37:28,621 --> 00:37:31,416 Entiendo que es un mundo diferente, 749 00:37:31,416 --> 00:37:35,462 pero algunas chicas necesitan ser convencidas. 750 00:37:35,462 --> 00:37:41,384 ♪ ♪ 751 00:37:41,384 --> 00:37:44,888 EDWIN: Mañana iremos directamente del hotel 752 00:37:44,888 --> 00:37:47,348 a casa de Mike. 753 00:37:47,348 --> 00:37:49,768 Y no uses esa estúpida camisa azul, ¿sí? 754 00:37:52,187 --> 00:37:55,064 ¿Te gustaría meter tu pito en ella? 755 00:37:55,064 --> 00:37:59,402 ♪ ♪ 756 00:37:59,402 --> 00:38:01,988 Hola. [ríe] 757 00:38:04,866 --> 00:38:08,203 ¿Tus padres saben dónde estás ahora? 758 00:38:08,203 --> 00:38:09,913 ALISON: No. 759 00:38:09,913 --> 00:38:12,540 No me gusta que me digan qué hacer. 760 00:38:12,540 --> 00:38:14,792 ♪ ♪ 761 00:38:14,792 --> 00:38:16,753 [ríe] 762 00:38:16,753 --> 00:38:19,798 [Edwin ríe] 763 00:38:19,798 --> 00:38:20,882 ALISON: ¿Me das otra? 764 00:38:20,882 --> 00:38:22,842 EDWIN: Sí, si dices "por favor". 765 00:38:23,968 --> 00:38:25,220 CLAIRE: Me gustó nadar, 766 00:38:25,220 --> 00:38:26,930 me gustó el helado con crema durante la cena 767 00:38:26,930 --> 00:38:28,723 y me gustó jugar a las damas. 768 00:38:28,723 --> 00:38:30,808 - MIA: Tuviste un buen día. - Así es. 769 00:38:30,808 --> 00:38:32,769 - MIA: Qué Bien. - ¿Me traes a León? 770 00:38:32,769 --> 00:38:34,687 - BILL: Claro. - Sí. 771 00:38:34,687 --> 00:38:36,105 - [ruge] - [ríe] 772 00:38:36,105 --> 00:38:38,191 [Bill besa] 773 00:38:38,191 --> 00:38:40,818 CLAIRE: ¿Creen que Alison está con Tyler? 774 00:38:40,818 --> 00:38:43,154 MIA: Probablemente. CLAIRE: Creo que es un menso. 775 00:38:43,154 --> 00:38:44,239 BILL: [ríe] 776 00:38:44,239 --> 00:38:45,490 Digo-- [carraspea] 777 00:38:45,490 --> 00:38:47,033 Estudia alemán. 778 00:38:47,033 --> 00:38:49,244 ¿Puedo jugar más a las damas mañana? 779 00:38:49,244 --> 00:38:51,204 Claro. Jugaré contigo. 780 00:38:51,204 --> 00:38:52,956 CLAIRE: ¿En serio? BILL: Sí. 781 00:38:52,956 --> 00:38:55,124 ¿Puedo jugar con Gogo también? 782 00:38:55,124 --> 00:38:56,626 Sí. 783 00:38:56,626 --> 00:38:59,420 Cariño, me parece grandioso que hayas hecho un amigo. 784 00:38:59,420 --> 00:39:00,755 ¿Mm? 785 00:39:01,464 --> 00:39:04,717 [música sombría] 786 00:39:04,717 --> 00:39:05,718 [suspira] 787 00:39:05,718 --> 00:39:12,725 ♪ ♪ 788 00:39:18,481 --> 00:39:25,196 ♪ ♪ 789 00:39:41,796 --> 00:39:43,715 ¡Dios mío! 790 00:39:45,800 --> 00:39:47,260 [llorando] Oh, Dios. 791 00:39:48,219 --> 00:39:49,262 ¡Dios mío! 792 00:39:49,262 --> 00:39:56,269 ♪ ♪ 793 00:40:04,694 --> 00:40:11,701 ♪ ♪ 794 00:40:16,497 --> 00:40:19,417 Clive, ¿puedo ofrecerte algo más? 795 00:40:19,417 --> 00:40:21,586 No, Sra. Vincia. 796 00:40:21,586 --> 00:40:23,588 Debo regresar a casa. 797 00:40:23,588 --> 00:40:25,715 SRA. VINCIA: Muy bien. Que tengas una buena noche. 798 00:40:34,307 --> 00:40:37,352 [música ominosa] 799 00:40:37,352 --> 00:40:44,400 ♪ ♪ 52597

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.