All language subtitles for Pirates.Das.Siegel.des.Koenigs.2014.German.1080p.BluRay.x264-ENCOUNTERS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,440 --> 00:02:09,356 PIRATES 2 00:02:17,120 --> 00:02:20,875 WIHWA-INSEL, AM FLUSS AMROK, 1388 3 00:02:27,200 --> 00:02:30,113 Hilfst du uns? Damit wir nach dem Sieg eine Belohnung kriegen? 4 00:02:30,200 --> 00:02:31,873 Eine Belohnung für alle Soldaten. 5 00:02:31,960 --> 00:02:34,919 Jungkeun ist gerade Vater geworden. - Hör mir gut zu. 6 00:02:36,480 --> 00:02:39,154 Wir stehen beim Angriff an vorderster Front. 7 00:02:39,240 --> 00:02:43,996 Ruhm und Reichtum werden unser sein. Ihr könnt mir vertrauen, was auch passiert. 8 00:02:46,240 --> 00:02:48,835 Du hörst es. Dann sind wir gemachte Leute. 9 00:02:49,520 --> 00:02:53,719 Bei Tagesanbruch werden wir zurückziehen. - Jawohl. 10 00:02:53,800 --> 00:02:57,271 Um unser Vaterland wieder aufleben zu lassen... - Wovon spricht er da? 11 00:02:57,360 --> 00:03:02,230 ...greifen wir zuerst General Chae Yeong an. Ist die Vorhut bereit? - Ja. 12 00:03:02,520 --> 00:03:05,399 Bereit bis in den Tod zu kämpfen für unser Land. 13 00:03:06,720 --> 00:03:09,110 Redet er nicht von Hochverrat? - Ich, Yi Seong-gye, erkläre, 14 00:03:09,200 --> 00:03:12,352 dass unser Truppenrückzug morgen als ein leuchtendes Fanal 15 00:03:12,440 --> 00:03:15,274 in die Geschichte unseres Vaterlandes eingehen mag. 16 00:03:15,360 --> 00:03:17,158 Verzeihung. 17 00:03:18,280 --> 00:03:20,317 Unterbrich ihn nicht. - Lass ihn ruhig. 18 00:03:20,400 --> 00:03:25,077 Auf diesen neuen Weg machen wir uns alle hier gemeinsam. 19 00:03:25,760 --> 00:03:28,355 Nun, denn. Was hast du zu sagen? 20 00:03:32,480 --> 00:03:36,110 Unser Ziel liegt doch vor uns. Wieso ziehen wir uns zurück? 21 00:03:36,200 --> 00:03:39,671 Begreifst du das etwa nicht? Wir kehren um, 22 00:03:39,760 --> 00:03:43,674 weil wir bei der Überschwemmung kaum durch den Fluss kommen. - Ja. 23 00:03:43,760 --> 00:03:48,835 Unsere Bögen weichen bei dem Regen auf und die Pfeilspitzen rosten. - Ja. 24 00:03:49,040 --> 00:03:54,957 Und wenn der Nachschub uns nicht erreichen kann, sitzen wir in der Klemme. - Ja, ja. 25 00:03:55,040 --> 00:04:00,434 Und für ein kleineres Land ist es nicht sehr höflich, ein großes anzugreifen. 26 00:04:00,520 --> 00:04:03,354 Hä? Höflichkeit? In der Kriegsführung? 27 00:04:03,440 --> 00:04:07,593 Dann könnten wir uns ja tief verbeugen und danach greifen wir an. - Halt's Maul. 28 00:04:07,680 --> 00:04:12,277 Fall dem General nicht andauernd ins Wort. - Aber das ergibt alles keinen Sinn. 29 00:04:12,360 --> 00:04:13,760 Also werden wir nicht kämpfen? 30 00:04:13,840 --> 00:04:17,675 Wegen Regen, Überschwemmung und weil es zu unhöflich sein könnte, ja? 31 00:04:17,760 --> 00:04:20,719 Dann frage ich jetzt: Ist denn Verrat höflich? 32 00:04:21,600 --> 00:04:25,674 Das heißt also, wir kehren um, stürzen den König und sichern uns die fetten Posten. 33 00:04:25,760 --> 00:04:28,559 Genau so, nicht wahr? - Kommandant Mo. 34 00:04:28,640 --> 00:04:31,678 Ich habe dir anscheinend zu sehr vertraut. - Mein Vaterland verraten, 35 00:04:31,760 --> 00:04:35,913 nur um dadurch reich zu werden, da werde ich doch eher ein Räuber. 36 00:04:37,280 --> 00:04:42,674 Gehen wir. Jungkeun? Kommst du? Los. - Du Narr! 37 00:04:46,600 --> 00:04:48,193 Nicht, Bruder. 38 00:04:48,560 --> 00:04:51,917 Sag, möchtest du nicht dein Baby sehen? 39 00:04:52,000 --> 00:04:58,156 Treib mich nicht soweit, dass ich mein Schwert ziehen muss. Wir sind Brüder. 40 00:05:11,360 --> 00:05:12,680 Jungkeun. 41 00:05:16,720 --> 00:05:19,235 Jungkeun, wach auf. 42 00:05:52,800 --> 00:05:56,191 Das Schwert kennt keine Höflichkeit. 43 00:06:38,520 --> 00:06:43,117 Es gibt Ärger. Ganz schlimmen Ärger. Beeilt euch. Los, kommt. 44 00:06:44,560 --> 00:06:46,233 Los. - Schnell. 45 00:07:38,600 --> 00:07:40,956 Fantastischer Kämpfer. Tötet ihn. 46 00:08:45,480 --> 00:08:47,278 Oh, Mutter, ich sterbe. 47 00:08:49,960 --> 00:08:54,830 Da ist ihr Anführer. Schnappt ihn euch. - Passt auf. Lasst sie nicht hier hoch. 48 00:08:54,920 --> 00:08:56,559 Verdammte Seekrankheit. 49 00:09:15,040 --> 00:09:17,555 Ich bin der Kapitän der Piraten. Soma heiße ich. 50 00:09:20,760 --> 00:09:23,992 Ich habe gehört, hier sind zehn Buddhastatuen. 51 00:09:24,080 --> 00:09:26,311 Die sind auf 'nem anderen Schiff. 52 00:09:29,600 --> 00:09:31,751 Unter dem Boden der Kabine. 53 00:09:33,480 --> 00:09:35,915 Buddha, erbarme dich unser. 54 00:09:38,120 --> 00:09:42,114 Yeowol. Wenn du ihr Leben schonst, triffst du sie wieder. 55 00:09:42,200 --> 00:09:46,672 Und dann bringen sie dir Unglück. Merk dir das gut. 56 00:09:48,040 --> 00:09:50,919 Holt die Buddhastatuen. - Jawohl. 57 00:10:00,360 --> 00:10:03,512 Wunderschön. - Buddha erbarme dich. 58 00:10:16,760 --> 00:10:19,719 Sogar Mädchen haben sie verkauft. 59 00:10:20,080 --> 00:10:24,757 Habt bitte keine Angst. Wir werden euch nach Hause schicken. 60 00:10:25,440 --> 00:10:26,874 Schwester. 61 00:10:27,840 --> 00:10:31,436 Du wagst es, sie so zu nennen? - Mein Vater hat mich verkauft. 62 00:10:31,520 --> 00:10:33,512 Nehmt mich bitte mit euch. 63 00:10:35,960 --> 00:10:39,670 Für Piraten kann jeder Tag der letzte sein. - Für eine Sklavin auch. 64 00:10:39,760 --> 00:10:42,514 Ich putze, wasche, koche, ich tue alles. 65 00:10:42,600 --> 00:10:45,752 Sie klingt mutig und arbeitet vielleicht gut. 66 00:11:26,800 --> 00:11:31,636 Das zieht Soma alles von unserer Beute ab. - Ich kann nichts dafür. 67 00:12:19,560 --> 00:12:23,110 Du hättest selber da reinspringen und sie rausholen sollen. 68 00:12:29,360 --> 00:12:32,159 Ja! Sie lebt noch! - Sie lebt noch. 69 00:12:50,440 --> 00:12:51,874 DREI JAHRE SPÄTER 70 00:12:51,960 --> 00:12:56,637 Schwarze Meere, rote Meere, weiße Meere. 71 00:12:58,760 --> 00:13:01,719 Die Meere haben nicht alle dieselbe blaue Farbe. 72 00:13:03,920 --> 00:13:09,040 Nun, du hast so viele Ozeane durchsegelt, was hast du dadurch gelernt? 73 00:13:09,120 --> 00:13:13,797 Buddha hat auch seine Familie verlassen, und schließlich erreichte er das Nirwana. 74 00:13:14,160 --> 00:13:19,554 Ich, Soma, bin nach langen Reisen hier am Gelben Meer zu einer Erleuchtung gelangt. 75 00:13:20,920 --> 00:13:26,279 Ob Metalle oder Meere, Gelb ist immer das Beste. 76 00:13:32,240 --> 00:13:33,515 Hab ich Recht? 77 00:13:33,600 --> 00:13:37,560 Ja. Die Japse hatten tatsächlich an unserer Küste als Piraten gewildert. 78 00:13:37,640 --> 00:13:40,519 Aber wir haben sie erwischt. Ja. Das hättet ihr sehen sollen. 79 00:13:40,600 --> 00:13:43,559 Hör auf, Mensch. Wie oft willst du das noch erzählen? 80 00:13:43,640 --> 00:13:46,872 Und weiter? - Wir wählten je einen Kämpfer aus, für ein Duell. 81 00:13:46,960 --> 00:13:51,239 Der Verlierer sollte abziehen. Bei der Insel Tsushima trafen wir uns dann. 82 00:13:51,320 --> 00:13:53,198 Mann, das war was. 83 00:13:53,280 --> 00:13:56,079 Lasst uns lieber essen. - Uns vertrat die tapfere Yeowol. 84 00:13:56,160 --> 00:14:00,074 Und für die Japaner trat ein fetter Riesenkerl an. Ach, wie hieß er noch mal? 85 00:14:00,160 --> 00:14:03,710 Ich erinnere mich gar nicht mehr. - Makulaki. 86 00:14:03,800 --> 00:14:05,473 Ja, Makulaki. 87 00:14:06,600 --> 00:14:09,513 Aber Yeowol... Mit einem Schlag hat sie ihn weggehauen. 88 00:14:09,600 --> 00:14:12,832 Und dann griffen uns 500 Japaner an. - 5.000 waren es. 89 00:14:13,080 --> 00:14:17,518 Waren es 5.000? - Nun, zumindest mehr als 500. 90 00:14:17,600 --> 00:14:22,356 Wie auch immer. Gegen 5.000 Japaner kämpften wir zwei Wochen lang. 91 00:14:22,440 --> 00:14:25,672 Das Meer war blutrot. - Und wozu das alles, verdammt? 92 00:14:25,800 --> 00:14:29,555 Wir kämpfen die ganze Zeit, aber nur unser Käpt'n kriegt Fleisch zu essen. 93 00:14:29,680 --> 00:14:32,593 Wir dagegen kriegen Dünnschiss von dem verdammten Fisch. 94 00:14:32,680 --> 00:14:35,115 Übers Scheißen redet man nicht beim Essen. 95 00:14:35,200 --> 00:14:39,194 Der Käpt'n hat sich 12 Häuser gekauft, mit Ziegelsteindächern. 96 00:14:39,280 --> 00:14:41,749 Und wann bekommen wir unseren Anteil? 97 00:14:43,040 --> 00:14:47,034 Aufhören, es reicht. Wir sind doch Geschwister. Alle. 98 00:14:47,120 --> 00:14:51,751 Kämpfe doch gegen ihn. Das könntest du. Du weißt, dass wir uns das alle wünschen. 99 00:14:51,840 --> 00:14:54,753 Jag ihn davon. Sei unsere neue Kapitänin. - Hört euch die Kleine nur an. 100 00:14:54,840 --> 00:14:57,719 Sie ist schon zu 'ner richtigen Piratin geworden. Stimmt's nicht? 101 00:14:58,560 --> 00:15:01,439 Was ich dazu denke... - Wer will deine Meinung hören? 102 00:15:01,520 --> 00:15:05,400 In einer solchen Situation muss man... Ein echter Pirat sollte... 103 00:15:10,160 --> 00:15:12,834 Du solltest dir 'nen neuen Beruf suchen, meinst du nicht? 104 00:15:12,920 --> 00:15:16,994 Ein Pirat, der Seekrank wird. Wo gibt's denn so was? 105 00:15:17,840 --> 00:15:23,552 Verdammte Seekrankheit, verschwinde doch. 106 00:15:23,640 --> 00:15:26,872 Die in Pjöngjang wollen euch Piraten loswerden. 107 00:15:26,960 --> 00:15:31,432 Ich habe den Befehl, eure Köpfe zu liefern. Sonst ist mein Kopf dran. 108 00:15:31,560 --> 00:15:35,839 Selbstverständlich müssen Sie denen etwas bieten, um Ihre Stellung dort zu sichern. 109 00:15:35,920 --> 00:15:41,040 Würden dafür nicht sieben Piratenköpfe genügen? - Du dreckige Pestbeule. 110 00:15:42,440 --> 00:15:46,400 Willst du uns etwa umbringen? Warte nur. - Die taugen sowieso nichts. 111 00:15:46,480 --> 00:15:49,393 Wollen wir einen Blick auf sie werfen? 112 00:15:53,160 --> 00:15:54,355 Ggeoksoe? - Ja? 113 00:15:54,440 --> 00:15:55,794 Saechi? - Ja. 114 00:15:55,880 --> 00:15:57,314 Nomnomi? - Hier. 115 00:15:57,400 --> 00:15:59,232 Ddongjaru? - Hier bin ich. 116 00:15:59,320 --> 00:16:01,073 Wangnun. - Ja. 117 00:16:01,160 --> 00:16:03,231 Haema. - Hier. 118 00:16:04,640 --> 00:16:09,669 Was für eine Schande. Und so einem Dreckskerl von Kapitän hab ich gedient. 119 00:16:09,760 --> 00:16:14,073 Mist. Dieses verdammte Meer ist sowieso nichts für mich. 120 00:16:17,520 --> 00:16:21,833 Fesselt sie alle. - Nein, nicht. 121 00:16:21,920 --> 00:16:25,197 Käpt'n. Du kannst deine Brüder nicht im Stich lassen. 122 00:16:25,280 --> 00:16:30,275 Solche "Brüder" gibt es wie Sand am Meer. - Rette uns, Anführerin. 123 00:16:31,440 --> 00:16:35,878 Die Piratenehre schreibt anderes vor. - Was willst du, mich belehren? 124 00:16:35,960 --> 00:16:42,434 Das wär's. Nehmen Sie die Männer mit. - Käpt'n. Die da will ich auch mitnehmen. 125 00:16:42,560 --> 00:16:48,636 Aber sie ist meine Anführerin. Die Kleine dahinter könnte etwas für Sie sein. 126 00:16:51,000 --> 00:16:53,959 Na los, nehmt das Mädchen da auch. - Lasst mich los. Nein. 127 00:16:54,480 --> 00:16:58,520 Ich töte euch alle. Ich bin Piratin. Das könnt ihr nicht machen. Ihr Schweine. 128 00:16:59,320 --> 00:17:01,960 Stopp das hier. Sofort. - Gebt den restlichen Leuten Fleisch und Schnaps. 129 00:17:02,200 --> 00:17:05,716 Yeowol, hilf mir. - Im Rausch lachen und vergessen sie. 130 00:17:05,840 --> 00:17:07,240 Du Hündin. 131 00:17:20,160 --> 00:17:23,278 Käpt'n Soma. - Die Schwerter runter. 132 00:17:43,280 --> 00:17:47,240 Undankbare Menschen sind noch schlimmer als Schweine. 133 00:17:47,360 --> 00:17:49,750 Ich setze dich hiermit ab. 134 00:18:45,120 --> 00:18:50,195 Da siehst du mal. Träum du ruhig weiter von uns. Verlierer. 135 00:18:53,840 --> 00:18:57,993 In Anbetracht unserer gemeinsamen Zeit, lasse ich dich leben. 136 00:18:58,080 --> 00:19:00,436 Wenn du dich uns ergibst. 137 00:19:01,280 --> 00:19:04,159 Ein Pirat des Meeres kann auf zwei Arten enden. 138 00:19:04,240 --> 00:19:09,554 Entweder als Fischfutter oder... Ihr wisst schon. 139 00:19:19,160 --> 00:19:24,110 Das Meer ist sehr kalt. Gebt ihm noch eine Decke. 140 00:19:44,960 --> 00:19:46,633 JOSEON-KOREA 141 00:19:46,720 --> 00:19:52,671 Joseon-Korea. Ich gebe eurem Land diesen Namen, der nicht nur schön ist, 142 00:19:52,760 --> 00:19:58,233 sondern auch eine lange Geschichte hat: Joseon-Korea. So sei es. 143 00:19:59,080 --> 00:20:04,792 Außerdem schenke ich dem Land Joseon ein neues königliches Siegel. 144 00:20:04,880 --> 00:20:10,399 Der Himmel möge es fügen, dass dieses Land in aller Ewigkeit blühe. 145 00:20:10,760 --> 00:20:15,880 Des Weiteren fordere ich von euch als Tribute: 146 00:20:16,680 --> 00:20:19,718 500 junge Frauen und 200 Eunuchen. 147 00:20:20,520 --> 00:20:27,120 Danke für Eure große kaiserliche Gnade, Majestät! 148 00:20:33,400 --> 00:20:38,873 Ja. Mit diesem Siegel vollenden wir die Gründung Joseon-Koreas. 149 00:20:40,200 --> 00:20:43,398 Glauben Sie, zu Hause wird alles in Ordnung sein? 150 00:20:43,480 --> 00:20:46,518 Was, wenn es wieder einen neuen König gibt? - Ach... 151 00:20:46,640 --> 00:20:50,600 Ich mache mir einfach nur Sorgen. Denken Sie doch mal nach. 152 00:20:50,680 --> 00:20:54,674 Die entscheidenden Posten wurden meist an lokale Unruhestifter verteilt. 153 00:20:54,760 --> 00:20:57,434 Aber ohne königliches Siegel und neuen Staatsnamen, 154 00:20:57,520 --> 00:21:00,638 da glaubt doch jeder, alles sei immer noch wie vorher. 155 00:21:00,800 --> 00:21:05,317 Wenn man immer vor Beschwerden Angst hat, wie soll man dann ein Land regieren? 156 00:21:10,240 --> 00:21:13,358 Was war das gerade? - Wir wissen es nicht, Herr. 157 00:21:16,560 --> 00:21:20,190 In dieser Gegend sollen Piraten sein. Alle Soldaten an Deck. 158 00:21:20,280 --> 00:21:23,591 Bereit, zum Gefecht. - Jawohl. 159 00:21:27,120 --> 00:21:29,157 Schießt die Brandpfeile. 160 00:21:42,600 --> 00:21:43,829 Es ist ein Wal-Baby. 161 00:21:43,920 --> 00:21:47,994 Da spielt das freche Biest doch tatsächlich auf unserer Route. 162 00:21:48,200 --> 00:21:51,159 Verfolgt ihn. - Verfolgen. 163 00:22:17,760 --> 00:22:22,073 Verdammt. Tötet ihn. Los. 164 00:22:36,680 --> 00:22:39,832 Da hinten ist er. Da drüben springt das Wal-Baby hoch. 165 00:22:39,960 --> 00:22:44,830 Sofort feuern. Feuer. Feuert die Kanonen ab. - Feuer. Feuer. 166 00:23:19,080 --> 00:23:22,960 Das Siegel. Das Siegel. - Da vorne treibt es. 167 00:23:43,160 --> 00:23:47,598 Joseon. - Das Siegel. Das Siegel. 168 00:23:49,920 --> 00:23:52,594 Verrückter Tiger! 169 00:23:53,760 --> 00:23:57,720 Wo bist du, verrückter Tiger? 170 00:24:00,920 --> 00:24:06,234 Wie bescheuert muss man eigentlich sein, dass man sich "verrückter Tiger" nennt? 171 00:24:07,400 --> 00:24:09,915 Verrückter Tiger! 172 00:24:11,240 --> 00:24:17,840 Ich bin so fertig, ich sterbe. Jetzt werde ich tatsächlich auch noch landkrank. 173 00:24:18,840 --> 00:24:24,791 Na ja, besser als das Meer ist das Festland hier irgendwie schon. 174 00:24:30,080 --> 00:24:32,515 Verdammt. Was ist das hier? 175 00:24:41,640 --> 00:24:44,314 Das ist unser Anführer, verrückter Tiger. 176 00:24:50,720 --> 00:24:55,749 Du möchtest also Räuber werden? Gut. Dann stell dich bitte mal kurz vor. 177 00:24:56,440 --> 00:24:59,797 Na, gut. Mein Name ist Cheolbong. 178 00:25:01,000 --> 00:25:04,391 Jahrzehnte war ich Pirat. Ich habe Dutzende Gefechte gewonnen. 179 00:25:04,520 --> 00:25:07,513 Ich gehörte zur Führungsspitze der Piraten, die über die See herrschen. 180 00:25:07,600 --> 00:25:10,718 Dennoch gibt es gute Gründe, warum ich Bandit werden möchte. 181 00:25:10,800 --> 00:25:15,192 Also, wenn Sie mich anheuern, dann können Sie über ein Talent verfügen, 182 00:25:15,280 --> 00:25:20,150 das sich für Sie als unersetzlich erweisen wird. Danke, das war's. - Okay, okay. 183 00:25:20,240 --> 00:25:26,111 Mich wundert nur, warum solch ein Talent dem Meer den Rücken gekehrt hat. 184 00:25:26,200 --> 00:25:27,680 Was? 185 00:25:30,240 --> 00:25:34,632 Nun, ich kann keinen Fisch mehr sehen. Ich hasse den Fischgestank. 186 00:25:35,000 --> 00:25:38,676 Beim Essen bin ich wohl eher so der Fleisch-Typ. 187 00:25:39,760 --> 00:25:45,074 Och. Das muss schrecklich gewesen sein. Du wurdest gefeuert? 188 00:25:45,320 --> 00:25:50,793 Gefeuert? Nein. Aber ich doch nicht. 189 00:25:50,880 --> 00:25:56,717 Du wurdest gefeuert. - Nein, das ist doch Quatsch. Was reden Sie denn da? 190 00:25:56,800 --> 00:26:00,953 Na. Spricht nicht so zu unserem Anführer. Sag die Wahrheit. 191 00:26:02,600 --> 00:26:08,471 Ja. Wenn Sie wollen, dann erzähle ich, wie es wirklich gewesen ist. 192 00:26:09,480 --> 00:26:11,949 Während meiner Zeit als Pirat, da fehlte es mir an nichts. 193 00:26:12,040 --> 00:26:14,191 Reichtümer, Ruhm, alles hatte ich dort. 194 00:26:14,280 --> 00:26:16,954 Ja, aber das Leben hat einfach keinen Spaß mehr gemacht. 195 00:26:17,040 --> 00:26:20,750 Ich fragte mich, wofür ich überhaupt lebe, und fühlte so eine innerer Leere. 196 00:26:20,840 --> 00:26:25,790 Nicht mal mehr Appetit hatte ich. Ich dachte lange nach. Und eines Tages... 197 00:26:26,000 --> 00:26:31,997 Ah. Da habe ich endlich begriffen, dass ich als Mann ein Bandit sein sollte. 198 00:26:32,160 --> 00:26:35,597 Genau das ist es. Ein Mann gehört in die Berge. 199 00:26:35,680 --> 00:26:39,515 Genug, es reicht. Es reicht. Du wirkst ein bisschen dämlich. 200 00:26:39,600 --> 00:26:42,638 Aber ich nehme dich auf, da du nicht weißt, wo du hin sollst. 201 00:26:42,720 --> 00:26:44,871 Cheolbong, du stehst auf Rang 30 der Rangordnung. 202 00:26:44,960 --> 00:26:50,638 Erledige bitte deine Aufgaben gut. - In dieser winzigen Gruppe auf Rang 30? 203 00:26:50,720 --> 00:26:53,838 Ich habe schon ganz andere Angebote bekommen. Was ist mit meiner Erfahrung? 204 00:26:53,920 --> 00:26:56,640 Hey, Neuer. Los, kochen. 205 00:26:56,760 --> 00:27:00,549 Du junger Kerl hast sie doch nicht mehr alle. - Jung? Von wegen jung. 206 00:27:10,680 --> 00:27:13,673 Was in aller Welt ist passiert? - Hör mir zu, Sambong. 207 00:27:13,920 --> 00:27:19,678 Komm, bitte. Setz dich da hin. - Du dummer Narr! 208 00:27:19,960 --> 00:27:25,115 Verschlungen von einem Wal? Mein Siegel? Du wagst es zu spotten, Narr? 209 00:27:25,200 --> 00:27:28,591 Sofort enthaupten, den Dreckskerl! 210 00:27:29,240 --> 00:27:31,277 Majestät. Majestät. 211 00:27:34,680 --> 00:27:37,240 Genau das könnte geschehen. 212 00:27:38,760 --> 00:27:41,514 Sicher, das wird es. Ein Wal frisst das königliche Siegel. 213 00:27:41,600 --> 00:27:46,356 Ich glaub's nicht, glaub's nicht, glaub's nicht. - Wie konntest du das nur zulassen? 214 00:27:46,440 --> 00:27:50,150 Zumindest konnte ich den Namen unseres Landes retten. 215 00:27:50,240 --> 00:27:52,118 Stell dir vor, beides wäre verloren. 216 00:27:52,200 --> 00:27:56,592 Du hast mich doch empfohlen. Also bist du auch mitschuldig. 217 00:27:57,720 --> 00:28:02,840 Wir werden dafür sterben, alle beide. Wäre ich doch im Meer ertrunken. 218 00:28:07,520 --> 00:28:11,275 Hör gut zu. Hüte dich vor des Volkes Meinung. 219 00:28:11,400 --> 00:28:14,711 Wenn das Volk von diesem seltsamen Zwischenfall erfährt, schlussfolgert es, 220 00:28:14,800 --> 00:28:17,315 das neue Königreich habe nicht den Segen des Himmels. 221 00:28:17,400 --> 00:28:23,158 Also, alles, was ich ab jetzt sage, ist nur zum Wohle von Joseon. 222 00:28:24,400 --> 00:28:31,000 Einen Wal hat es nie gegeben. Du wurdest das Opfer eines Piratenangriffs. 223 00:28:33,520 --> 00:28:41,155 Eure Majestät. Beendet mein Leben. - Nein. Sag doch, was ist denn geschehen? 224 00:28:41,600 --> 00:28:44,479 Majestät. Ich, Euer Diener Han Sangjil, 225 00:28:44,560 --> 00:28:51,160 wurde beim Transport des königlichen Siegels mit dem Namen unseres neuen Landes 226 00:28:52,040 --> 00:28:56,193 von feindlichen Piraten, den Anhängern Goryos, überfallen. 227 00:28:56,800 --> 00:29:02,319 Das königliche Siegel wurde gestohlen, Majestät. - Das Siegel? 228 00:29:04,640 --> 00:29:07,838 Eure Majestät. - Und dennoch... Lasst mich los. 229 00:29:07,920 --> 00:29:12,597 Und dennoch kommst du lebendig zurück? - Ich wollte schon aus dem Leben scheiden. 230 00:29:12,680 --> 00:29:17,960 Doch zuerst... Ich bringe Euch den neuen Namen unseres Landes. 231 00:29:18,040 --> 00:29:22,637 Wir haben ihn unter Einsatz unseres Lebens vor den brutalen Rebellen gerettet. 232 00:29:22,720 --> 00:29:25,280 Aus der höchsten Gefahr. 233 00:29:26,400 --> 00:29:30,679 Der Kaiser hat also beschlossen, unser Land heißt Joseon-Korea. 234 00:29:31,480 --> 00:29:34,757 Ja, Majestät. - Doch das königliche Siegel... 235 00:29:34,840 --> 00:29:37,799 Bitte, tötet uns als Buße, Herr. - Tötet uns. 236 00:29:37,920 --> 00:29:40,196 Wir müssen sie auslöschen. 237 00:29:40,280 --> 00:29:43,591 Alle Banditen und Piraten, die Anhänger der Goryo-Dynastie sind. 238 00:29:43,680 --> 00:29:47,037 Sei still, Jeong. Sei jetzt still. 239 00:29:52,200 --> 00:29:55,876 Proklamiert den neuen Staat Joseon-Korea. Und mobilisiert die Soldaten. 240 00:29:55,960 --> 00:29:58,077 Alle Räuber und Piraten sind zu beseitigen. 241 00:29:58,160 --> 00:30:01,119 Bringt mir das königliche Siegel zurück. - Jawohl, Eure Majestät. 242 00:30:01,200 --> 00:30:05,956 So schnell, wie es geht. - Zwei Wochen. Ihr habt zwei Wochen. 243 00:30:08,320 --> 00:30:11,711 Verstanden? - Jawohl, Majestät. 244 00:30:13,160 --> 00:30:15,277 Meine Quelle ist zuverlässig. 245 00:30:15,360 --> 00:30:19,991 Eine Gruppe Kaufleute transportiert die kostbarsten Waren. Mit nur 20 Wachen. 246 00:30:20,640 --> 00:30:25,396 Wenn der Mönch das Zeichen gibt... - Was tut man da? Was tut man da? 247 00:30:25,480 --> 00:30:27,551 Neuling. - Hä? 248 00:30:28,200 --> 00:30:32,080 Du bist gemeint. - Beim Zeichen durchtrennst du das Seil. 249 00:30:32,760 --> 00:30:35,639 Danach werde ich, dein Hauptmann... 250 00:30:45,080 --> 00:30:47,276 Hauptmann, ich gehöre hier in die vorderste Reihe. 251 00:30:47,360 --> 00:30:49,431 So vielen Schlachten habe ich geschlagen, 252 00:30:49,520 --> 00:30:51,716 und jetzt soll ich nur das Seil durchschneiden? 253 00:30:51,800 --> 00:30:55,350 Erfülle deine Aufgabe. Das Seil trennen, das macht immer der Rangletzte. 254 00:30:55,440 --> 00:30:57,636 Du traust mir nicht zu, dass ich Talent habe. 255 00:30:57,720 --> 00:31:04,035 Was tut man da? Was tut man da? Im Stehen, ja, was tut man da? 256 00:31:04,120 --> 00:31:05,839 Mach dich bereit. 257 00:31:07,440 --> 00:31:11,514 Was tut man da? Was tut man da? Im Gehen, ja, was tut man da? 258 00:31:12,880 --> 00:31:14,837 Aus dem Weg. 259 00:31:16,240 --> 00:31:18,596 Nicht rühren. Jetzt? Schneiden? 260 00:31:18,680 --> 00:31:21,115 Die Armee ist hier. - Kann ich? Hä? 261 00:31:21,200 --> 00:31:23,237 Zu viele Soldaten. 262 00:31:25,120 --> 00:31:26,634 Lieber abhauen. - Jetzt? 263 00:31:26,880 --> 00:31:29,554 Ja. Lauft weg. 264 00:31:35,160 --> 00:31:39,120 So eine Scheiße. Bloß weg. Los. Schnell. 265 00:31:45,000 --> 00:31:46,753 Was ist das? 266 00:32:07,480 --> 00:32:11,679 Es geht los! Na, kommt! Raus. Tötet Sie alle. 267 00:32:25,920 --> 00:32:28,480 Das sind Goryos Anhänger. Verfolgt sie. 268 00:32:32,240 --> 00:32:37,235 Schnell. Die wollen uns umbringen. Verteilt euch. Wir treffen uns im Lager. 269 00:32:47,440 --> 00:32:50,956 Hauptmann! - Da drüben, ihr Anführer. 270 00:32:51,200 --> 00:32:55,479 Schnappt den Anführer! - Warte auf mich. 271 00:32:59,160 --> 00:33:02,278 Warte, Hauptmann. - Fasst den Hauptmann. 272 00:33:02,480 --> 00:33:05,632 Hauptmann. - Hau ab, Cheolbong. Verschwinde endlich. 273 00:33:05,720 --> 00:33:09,919 Schnappt euch den Hauptmann! - Hauptmann. 274 00:33:10,000 --> 00:33:13,357 Nenn mich nicht dauernd Hauptmann. - Warte, Hauptmann. 275 00:33:14,240 --> 00:33:18,951 Seht euch um. Obwohl wir uns getrennt haben, sind die meisten tot. 276 00:33:19,720 --> 00:33:22,713 Beim nächsten Überfall kriegen wir's noch mit dem König selbst zu tun. 277 00:33:22,800 --> 00:33:26,510 Ich hatte ja gewarnt, dass wir diesem Park und solchen Quellen nicht trauen sollten. 278 00:33:26,600 --> 00:33:29,752 Neuling. Ich hab dir doch das Zeichen zum Rückzug gegeben. 279 00:33:29,840 --> 00:33:32,639 Wieso trennst du das Seil durch? 280 00:33:34,360 --> 00:33:37,831 Mann, warum haben wir den Dummkopf nur aufgenommen. 281 00:33:38,040 --> 00:33:42,910 Es kommt ein nächstes Mal. Dann haben wir Glück. Überfälle gelingen nicht jedes Mal. 282 00:33:43,640 --> 00:33:47,270 Aber zumindest einmal könnte es gelingen. Zumindest einmal. 283 00:33:47,600 --> 00:33:49,876 Wir hatten noch nie Erfolg mit Überfällen. 284 00:33:49,960 --> 00:33:55,638 Wir fressen nur wilde Pflanzen und jagen Wildschweine. - Ruhig. Er ist frustriert. 285 00:33:57,560 --> 00:34:02,476 Hey. Ist schon gut. Zum Glück kennen wir die Truppen unseres Königs. 286 00:34:02,600 --> 00:34:07,356 Die tun so, als würden sie uns jagen, doch wenn es dunkel wird, dann fliehen sie. 287 00:34:08,280 --> 00:34:11,193 Ist doch richtig, oder? - Hey. Guckt mal. 288 00:34:11,280 --> 00:34:13,954 Was gibt's denn? - Da. Seht doch mal. Da. 289 00:34:14,040 --> 00:34:16,157 Packt sie! - Ja! 290 00:34:16,720 --> 00:34:21,476 Es scheint noch nicht dunkel genug zu sein. - Aber gleich. Keine Panik jetzt. 291 00:34:21,560 --> 00:34:25,918 Keine Panik? Ja, wovor auch? Die Scheißkerle schlafwandeln nur. 292 00:34:26,080 --> 00:34:29,278 Anführer. Wo ist er? 293 00:34:37,440 --> 00:34:39,909 Warum bin ich nur hierhergekommen? 294 00:34:55,120 --> 00:34:57,430 Lebt er denn noch? 295 00:35:03,160 --> 00:35:05,675 Willst du leben? 296 00:35:09,240 --> 00:35:12,711 Deine Männer haben ein Attentat auf den König verübt? 297 00:35:12,800 --> 00:35:15,838 Kurz vor seiner Krönung bist du leider schon zum Verräter geworden. 298 00:35:16,040 --> 00:35:22,037 Ich soll diesen Wal fangen und ausweiden? - Bring das königliche Siegel zurück. 299 00:35:24,200 --> 00:35:27,716 Wenn du Erfolg hast, bekommst du in unserem Land alles, was du möchtest. 300 00:35:27,840 --> 00:35:32,960 Solltest du jedoch scheitern, dann durchlebst du in ihm die Hölle. 301 00:35:34,000 --> 00:35:38,995 Die hab ich schon durchlebt. Schon genug durchlebt. 302 00:35:49,040 --> 00:35:55,071 Du wirst Kommandant der Kriegsmarine. Entspann dich bis morgen früh. 303 00:35:55,240 --> 00:35:58,074 Dann beginnt deine Reise. 304 00:36:00,720 --> 00:36:04,350 Ich habe gehört, es sei sehr dringend. 305 00:36:08,400 --> 00:36:10,073 Ihm vertraust du? 306 00:36:10,160 --> 00:36:16,157 Mein Vertrauen setze ich nicht in ihn, sondern in seine Ambitionen. 307 00:36:25,280 --> 00:36:29,354 Du bist die Piratenkapitänin Yeowol? - Ja und, Herr Kommandant? 308 00:36:29,440 --> 00:36:33,150 Was genau führt Sie in diese raue See? - Ein Wal. 309 00:36:34,200 --> 00:36:37,637 Er soll an die 20 Meter lang sein. Über 20. 310 00:36:38,960 --> 00:36:44,479 Er trägt eine Flagge auf dem Rücken. Bring ihn mir. Das Ausweiden übernehme ich. 311 00:36:45,880 --> 00:36:49,715 Ich bin keine Fischerin. Und ich jage keine Wale. 312 00:36:49,840 --> 00:36:53,356 Wale sind die Boten des Meeresgottes, die Herren über Tod und Leben. 313 00:36:53,480 --> 00:36:55,756 Sie entscheiden, wen sie töten und wen sie leben lassen. 314 00:36:55,840 --> 00:37:00,960 Und der Gott des Meeres ist unser Freund. - Natürlich könnt ihr euch verweigern. 315 00:37:01,040 --> 00:37:05,592 Allerdings soll ich dann alle Piraten auf des Königs Befehl vernichten. 316 00:37:05,680 --> 00:37:10,391 Ist das so? Glauben Sie, es wird leicht, uns gefangen zu nehmen? 317 00:37:10,640 --> 00:37:15,795 Einfach wird es bestimmt nicht. Dann werde ich nach euren Familien suchen. 318 00:37:15,920 --> 00:37:18,640 Ob jung oder alt, Mann oder Frau, ich schlachte sie alle. 319 00:37:18,720 --> 00:37:23,078 Wer euch auch nur einen Schluck Wasser oder ein Reiskorn gibt, wird bestraft. 320 00:37:23,160 --> 00:37:28,519 Ich werde jeden als Verräter enthaupten. Hunderte oder Tausende. Bis ich euch habe. 321 00:37:29,040 --> 00:37:31,157 Verstanden? - Dieses Schwein. 322 00:37:31,240 --> 00:37:32,959 Was genau wollen Sie von uns? 323 00:37:33,040 --> 00:37:36,590 Unsere Marineschiffe sind flach und sturmfest, doch nicht schnell genug. 324 00:37:36,680 --> 00:37:40,640 Auch wenn wir den Wal finden, wird es schwer, ihn zu jagen. 325 00:37:40,960 --> 00:37:43,998 Ihr aber könnt den Wal mit eurem Schiff zur Strecke bringen. 326 00:37:44,080 --> 00:37:48,199 Das ist die Antwort. Ihr habt zehn Tage. 327 00:37:50,280 --> 00:37:53,512 Dieser einäugige Idiot. Sieht aus, als wolle er uns lebendig auffressen. 328 00:37:53,600 --> 00:37:56,115 Greifen wir ihn an. - Du hast ja keine Ahnung, was du sagst. 329 00:37:56,200 --> 00:38:00,831 Spinnst du? Ich bin die rechte Hand der Kapitänin. - Was hast du vor? 330 00:38:01,840 --> 00:38:06,790 Es gibt keine Wahl. Es sind königliche Truppen. Wir sollten verhandeln. 331 00:38:07,920 --> 00:38:10,116 Du willst einen Wal fangen? 332 00:38:11,240 --> 00:38:13,152 Wir fahren zur Insel. 333 00:39:00,680 --> 00:39:03,036 Na, komm, gehen wir. 334 00:39:05,160 --> 00:39:09,837 Die Leute denken noch, dich lassen wir verhungern. - Aber das ist Fleisch. 335 00:39:09,920 --> 00:39:11,752 Guck mal da. 336 00:39:18,160 --> 00:39:22,996 Was für ein armer Kerl, so eingesperrt. - Komm schnell. Verschwinden wir. 337 00:39:24,000 --> 00:39:27,755 Das Gesicht auf dem Fahndungsbild ist viel hübscher als dein echtes. 338 00:39:27,840 --> 00:39:31,277 Quatsch keinen Mist. Und beeil dich, damit wir Park noch erwischen. 339 00:39:34,680 --> 00:39:37,991 Hey, wo bringt ihr mich hin? - Das wirst du sehen. 340 00:39:38,160 --> 00:39:42,552 Die verdammten Räuber wurden alle erwischt. 341 00:39:45,840 --> 00:39:48,116 Na, mach weiter. Rücken. Ja? 342 00:39:48,520 --> 00:39:53,470 Mach weiter. Weiter. Genau. Das ist mal was Neues. Das gefällt mir. 343 00:39:53,760 --> 00:39:54,796 Ja, gut. 344 00:40:03,040 --> 00:40:06,477 Offizier Jang. - Kein Offizier mehr. 345 00:40:06,680 --> 00:40:11,277 Ich bin schon seit Jahren ein Bandit. - Ich habe schon von dem Gerücht erfahren, 346 00:40:11,360 --> 00:40:17,038 dass euch zufällig die Armee über den Weg gelaufen ist. - Rein zufällig. 347 00:40:18,800 --> 00:40:23,113 Wie konntest du es wagen, uns an die Armee zu verschachern? 348 00:40:23,200 --> 00:40:26,910 Wirklich. Es war Zufall. Du kennst mich doch, Hauptmann Jang. 349 00:40:32,360 --> 00:40:35,000 Wie wär's mit einem fantastischen Tipp, der euch alle reich macht? 350 00:40:35,080 --> 00:40:38,710 Ja, für 30 Rollen Seide verkaufe ich ihn dir. - Tja, mein Erbarmen lässt nach. 351 00:40:38,800 --> 00:40:40,837 20 Rollen. Zehn. 352 00:40:41,240 --> 00:40:44,074 Umsonst kriegst du ihn. Ganz kostenlos. Abgemacht? 353 00:40:45,280 --> 00:40:50,514 Es geht um einen Wal. Und ein Schiff mit Geschenken des chinesischen Kaisers. 354 00:40:50,600 --> 00:40:55,072 Der Wal hat dieses Schiff verschluckt. - Das Schiff verschluckt? Ein Fisch? 355 00:40:55,160 --> 00:40:58,437 Ehrlich. Ja. In einem Happen verschlungen. Weg war's. 356 00:41:01,080 --> 00:41:04,869 Ein Fisch, der das große Schiff aufgefressen hat. Idiot. 357 00:41:04,960 --> 00:41:08,158 Mitsamt dem königlichen Siegel. - Dem Siegel? 358 00:41:12,120 --> 00:41:15,670 Buddha erbarme dich. - Hilf mir. Hilfe. 359 00:41:24,000 --> 00:41:27,914 Nette Überraschung. Eine Frau mit guten Nerven. 360 00:41:28,400 --> 00:41:31,950 Und dann mischst du dich gleich in Männergeschäfte, hm? 361 00:41:33,480 --> 00:41:38,191 Männer sehe ich hier gar nicht. Zwei räudige Köter lediglich. 362 00:41:39,640 --> 00:41:41,757 Und einen alten Mäuserich. 363 00:41:45,400 --> 00:41:50,759 Ach, ja. Wirklich eine Schande. So unflätige Worte von einer Schönheit. 364 00:41:50,840 --> 00:41:52,957 Na, und wie heißt diese Schöne? 365 00:42:06,360 --> 00:42:08,317 Lass das. 366 00:42:08,680 --> 00:42:13,038 Dann stelle ich mich halt zuerst vor. Man nennt mich den verrückten Tiger. 367 00:42:13,120 --> 00:42:18,195 Kleine Mädchen weinen, wenn sie das hören. - Ob du ein Tiger bist, weiß ich nicht. 368 00:42:18,280 --> 00:42:23,799 Aber verrückt bist du auf jeden Fall. Geh und pflück Früchte zum Essen. 369 00:42:27,560 --> 00:42:30,837 Was ist so lustig? Hör auf zu lachen, oder ich klau dir deinen Kopf. 370 00:42:30,920 --> 00:42:35,437 Und dann schneide ich ihn in zwei Teile. - Du bist Bandit? 371 00:42:36,760 --> 00:42:40,640 Es muss hart sein, immer nur Grünzeug zu essen. 372 00:42:44,360 --> 00:42:48,877 Buddha erbarme dich unserer Seelen. Sie sind halt in Überzahl. 373 00:42:51,040 --> 00:42:53,600 Das hier könnte Ihnen gehören. 374 00:42:54,960 --> 00:42:58,317 Araber und Europäer führen neue Waffen ein. 375 00:42:58,400 --> 00:43:01,677 Solche Kanonen bekommt man auch hier, hörte ich. - Wieso? 376 00:43:01,760 --> 00:43:03,877 Wollen Sie den Wal fangen? 377 00:43:03,960 --> 00:43:07,715 Unglaublich, dass ein Wal das königliche Siegel verschlingt, 378 00:43:07,800 --> 00:43:12,238 das der chinesische Kaiser unserem König zur Gründung des neuen Staates schenkt. 379 00:43:12,320 --> 00:43:14,960 Ein großes Unglück. - Beschaffen Sie sie mir? 380 00:43:15,080 --> 00:43:17,311 Ich kann Ihnen alles beschaffen. 381 00:43:17,400 --> 00:43:22,077 Soweit ich es sehe, ist der neu gegründete Staat ein einziges Chaos. 382 00:43:22,200 --> 00:43:26,479 Es gibt sogar Gerüchte, dass der neue König den Buddhismus abschaffen will. 383 00:43:26,560 --> 00:43:30,395 Verstehen Sie? Buddhas sind nur noch einen Scheiß wert heutzutage. 384 00:43:31,400 --> 00:43:36,191 Betrachten Sie die hier als Buddhas? In meinen Augen sind sie ein Klumpen Gold. 385 00:43:36,280 --> 00:43:38,749 Ja, sicher. Aber nichts wert. 386 00:43:39,760 --> 00:43:44,915 Hören Sie. Was Sie ernährt, ist nicht das Land, sondern das Meer. 387 00:43:45,480 --> 00:43:51,033 Und das Meer gehört uns Piraten. - Natürlich, ja. 388 00:43:51,120 --> 00:43:52,793 Morgen also. 389 00:43:52,920 --> 00:43:57,597 Los. Komm. - Wartet. Wann ist das noch gewesen? 390 00:43:57,680 --> 00:44:00,036 Vor zwei oder drei Jahren etwa. Vor drei Jahren, ja. 391 00:44:01,320 --> 00:44:07,112 Auf offener See. Direkt gegenüber standen wir ihnen. 120 Kriegsschiffe. 392 00:44:07,200 --> 00:44:11,080 Neuling. Der Hase verbrennt. - Abhauen? Ganz sicher nicht. 393 00:44:11,160 --> 00:44:15,757 Wo andere das Weite suchen, sehen wir Piraten eher dem Tod ins Auge. 394 00:44:15,880 --> 00:44:21,353 Und dann kämpften wir. Gegen 5.000 Männer. Zwei Wochen lang, Tag und Nacht. 395 00:44:21,440 --> 00:44:24,478 Bis das ganze Meer nur noch blutrot war. 396 00:44:24,560 --> 00:44:27,439 Ja, ja. So war das. Meine siebzehnte Piratenschlacht. 397 00:44:27,520 --> 00:44:28,874 Das Fleisch. 398 00:44:30,320 --> 00:44:34,633 Ey, Scheiße. Was soll das? - Stopp. Halt. 399 00:44:34,720 --> 00:44:39,112 Ist doch gar nichts passiert. Guck doch mal. Ja, das sieht lecker aus. 400 00:44:39,200 --> 00:44:42,750 Das ist höchstens ein kleines bisschen angebrannt. - Wer ist da? 401 00:44:42,840 --> 00:44:46,880 Na, wer soll es schon sein? Ich bin's. Seid gegrüßt. 402 00:44:48,200 --> 00:44:52,877 Ihr habt in eurem Leben viel gelitten, seit ihr mir in die Berge gefolgt seid. 403 00:44:53,000 --> 00:44:57,358 Es tut mir leid, dass ich euch kaum warmes Essen bieten konnte. 404 00:44:57,440 --> 00:45:00,592 Nicht mal mein Versprechen, euch jeden Tag Schnaps zu geben, habe ich gehalten. 405 00:45:00,680 --> 00:45:03,718 Und deshalb denke ich... 406 00:45:06,960 --> 00:45:10,874 Nun... - Ja. Ich ahne, was du sagen willst. 407 00:45:10,960 --> 00:45:13,714 Ich wusste, irgendwann kommt dieser Tag. 408 00:45:13,840 --> 00:45:18,471 Auf diesen Moment bin ich vorbereitet. - Warum? Muss ich wissen, was... 409 00:45:18,560 --> 00:45:21,792 Du willst sagen, dass jeder seinen eigenen Weg gehen sollte, oder? 410 00:45:21,880 --> 00:45:24,839 Eigentlich nicht. - Wir leben schon viel zu lange zusammen. 411 00:45:24,920 --> 00:45:28,709 Na, na, na. Setzt euch wieder hin und passt auf. - Macht es gut, Leute. 412 00:45:28,800 --> 00:45:30,996 Gehen wir. - Lebt wohl. 413 00:45:31,560 --> 00:45:32,914 Was ist los mit euch? 414 00:45:33,040 --> 00:45:37,432 Wo kann man sich auf 'nem Piratenschiff bewerben? 415 00:45:37,520 --> 00:45:42,515 Es gibt da wohl ein Schiff, hörte ich. Voll mit Gold und Schätzen. 416 00:45:44,040 --> 00:45:46,157 Hey, hey. Moment. Warte mal. 417 00:45:47,120 --> 00:45:49,351 Das Schiff da. Was ist damit? 418 00:45:49,520 --> 00:45:53,594 Der Kaiser von China hat ein Schiff geschickt, randvoll mit Schätzen. 419 00:45:53,680 --> 00:45:55,990 Ja, schön, schön. Und was dann? 420 00:45:56,080 --> 00:45:57,799 Es muss ziemlich groß sein. 421 00:45:57,880 --> 00:46:01,476 Natürlich muss es das sein, wenn der Kaiser es selbst gesendet hat. 422 00:46:01,600 --> 00:46:08,757 Doch das Schiff hat... Ach, ich weiß nicht. Wie soll ich das erklären? 423 00:46:08,840 --> 00:46:12,629 Erzähl schon. Du machst mich ganz fuchsig. Los, mach schon. 424 00:46:12,720 --> 00:46:17,954 Das Schiff wurde von einem Fisch verschlungen, einem Wal. - Ach, Scheiße. 425 00:46:19,400 --> 00:46:21,232 Du Mistkerl lebst schon lange genug als Mönch. 426 00:46:21,320 --> 00:46:23,516 Weißt du immer noch nicht, wann man besser den Mund hält? 427 00:46:23,600 --> 00:46:26,274 Den Hauptmann unterbrechen mit so einem Blödsinn. - Lass ihn. 428 00:46:26,360 --> 00:46:30,320 Wie kannst du es wagen? Ein Fisch hat das Schiff verschluckt? 429 00:46:30,400 --> 00:46:32,357 Mit einem Schluck? 430 00:46:32,440 --> 00:46:35,160 Mit einem Schlag. - Au. Du bringst mich um. 431 00:46:35,240 --> 00:46:37,709 Idiot. 432 00:46:38,840 --> 00:46:44,711 Na los, Hauptmann. Erzähl weiter. Hä? Was ist mit dem Schiff passiert? 433 00:46:45,200 --> 00:46:51,310 Es war voller Schätze, hast du gesagt. - Das Schiff, ja. 434 00:46:52,360 --> 00:46:55,671 Ja, es wurde von einem Fisch verschlungen. 435 00:47:04,840 --> 00:47:07,150 Der Hase da ist völlig verbrannt. 436 00:47:07,560 --> 00:47:11,713 Warum lernst du den da nicht richtig an? Ich bin umgeben von lauter Hohlköpfen. 437 00:47:11,800 --> 00:47:16,158 Das hält doch keiner aus. Gleich platze ich. 438 00:47:16,240 --> 00:47:20,917 Ich bring dich um. Kannst du nicht auf 'nen Hasen aufpassen? - Hey. Lass mich. 439 00:47:21,120 --> 00:47:24,909 Ihr meintet, dieser Fisch sei ein Wal gewesen? - Wal? 440 00:47:28,880 --> 00:47:33,033 Ja, nur ein überaus großer Wal kann ein Schiff zerstören. - Ja, richtig. 441 00:47:33,160 --> 00:47:36,790 Der Wal hat das königliche Siegel geschluckt, und der König dreht durch. 442 00:47:36,880 --> 00:47:41,397 Mit anderen Worten, wir sind verdammt reich, wenn wir den Wal fangen? 443 00:47:42,440 --> 00:47:45,956 Wir brauchen nie wieder zu arbeiten. - Das wär's. 444 00:47:46,640 --> 00:47:49,200 Nur ein Wal, hä? 445 00:47:50,520 --> 00:47:54,833 Fängt man den mit einem Netz oder mit einer Angel? 446 00:47:54,920 --> 00:48:00,120 Der ist gut. Mit 'ner Angel oder 'nem Netz, da fängt man keinen Wal. 447 00:48:00,200 --> 00:48:03,272 Warum nicht? - Mensch, der ist gigantisch groß. 448 00:48:03,400 --> 00:48:06,871 Gigantisch, ja? Aber er bleibt doch immer noch ein Fisch. 449 00:48:06,960 --> 00:48:09,794 Genau, ein Fisch ist nur ein Fisch. - Das denkst du. 450 00:48:15,520 --> 00:48:20,356 So. Seht her. Genau so groß ist das Auge eines Wals. 451 00:48:20,440 --> 00:48:23,911 Ach, du alter Lügner. - Ich lüge euch nicht an. 452 00:48:24,000 --> 00:48:28,631 Seine Augen sind so groß wie das hier. - Wenn das hier ein Walauge ist, 453 00:48:28,720 --> 00:48:32,031 wie groß muss dann ein Zahn sein? - Aber er hat überhaupt keine Zähne. 454 00:48:32,120 --> 00:48:34,396 Er frisst mit seinen Barthaaren. 455 00:48:34,640 --> 00:48:38,953 Warum lachst du? - Hör bloß auf mit dem Unsinn. 456 00:48:39,400 --> 00:48:45,271 Sag uns, wie man einen Walfisch fängt. - Da bleibt nur eine Möglichkeit. 457 00:48:45,400 --> 00:48:49,633 Passt auf. Um zu atmen, muss er auftauchen. Okay? 458 00:48:50,280 --> 00:48:53,557 In dem Moment feuerst du die Kanonen ab. - Ein Fisch, der atmet? 459 00:48:53,640 --> 00:48:57,429 Der Wal soll außerhalb des Wassers atmen? - Natürlich tut er das. 460 00:48:57,520 --> 00:49:00,638 Wenn er auftaucht und ausatmet, dann macht es... 461 00:49:00,720 --> 00:49:04,236 Eine riesige Fontaine kommt da raus, aus seiner Nase am Nacken. 462 00:49:04,480 --> 00:49:06,597 Wasser schießt hoch. 463 00:49:06,880 --> 00:49:10,794 Ein Wal, sagst du, trägt seine Nase auf dem Rücken? - Klar. 464 00:49:11,280 --> 00:49:14,910 Auch der Glaube eines Mönchs hat seine Grenzen. Was wird er uns noch erzählen? 465 00:49:15,000 --> 00:49:19,119 Dass Walmütter ihre Babys an der Brust säugen? - Ja, aber das stimmt doch auch. 466 00:49:19,200 --> 00:49:22,511 Um ihre Jungen besser säugen zu können, da fressen sie sogar Seetang. 467 00:49:22,600 --> 00:49:25,240 Das ist doch... Ich bringe ihn um, diesen Lügner. 468 00:49:25,320 --> 00:49:29,439 Loslassen. Ich werde ihn töten. Ich will kein Mönch mehr sein. 469 00:49:33,160 --> 00:49:36,198 Oh, Mann. Das gibt's doch nicht. 470 00:49:36,800 --> 00:49:39,031 Wie soll ich es euch bloß erklären? 471 00:49:39,160 --> 00:49:42,358 Ihr Jungs vom Land kapiert überhaupt nichts vom Meer. 472 00:49:42,440 --> 00:49:47,310 Der Ozean ist so unglaublich tief und unvorstellbar weit. 473 00:49:47,400 --> 00:49:51,679 Und es gibt darin alles Mögliche. Und Unmögliches. Passt auf. 474 00:49:52,360 --> 00:49:56,718 Tiere sind da, die haben ein Licht auf dem Kopf. Ja. 475 00:49:56,960 --> 00:50:03,912 Wenn plötzlich Tausende von Fackeln brennen, leuchtet das ganze Meer. 476 00:50:04,000 --> 00:50:07,437 Hell, dunkel. Hell, dunkel. 477 00:50:07,520 --> 00:50:09,671 Es gibt sogar fliegende Fische. 478 00:50:09,760 --> 00:50:15,552 Ja, die haben Flügel und wenn Tausende von ihnen schwimmen... 479 00:50:15,640 --> 00:50:20,431 Dann springen sie aus dem Wasser und fliegen auf dich zu. 480 00:50:29,200 --> 00:50:31,510 Was für ein Anblick. 481 00:50:33,400 --> 00:50:36,359 Ich hoffe, meinen fliegenden Freunden geht es gut. 482 00:50:36,440 --> 00:50:39,239 Tja, jetzt habe ich Hunger bekommen. 483 00:50:40,240 --> 00:50:41,594 Was ist denn? 484 00:50:41,960 --> 00:50:46,955 Schluss mit den Späßen. Können wir ihn mit einem Kanonenschuss töten? 485 00:50:47,040 --> 00:50:51,990 Einem Schuss? Dazu brauchen wir mindestens ein Dutzend. 486 00:50:54,040 --> 00:50:56,509 Na dann. Holen wir Kanonen. 487 00:51:02,840 --> 00:51:06,629 Diese Kanone kann ich empfehlen. Ein tragbares, leichtes Exemplar. 488 00:51:06,720 --> 00:51:09,997 Und auch für Frauen sehr leicht zu bedienen. Bumm. 489 00:51:11,760 --> 00:51:13,831 Ach, und die dort... 490 00:51:13,920 --> 00:51:16,992 Darf ich vorstellen? Die Königin der Waffen. 491 00:51:17,440 --> 00:51:19,079 Schießgewehr wird es genannt. 492 00:51:19,160 --> 00:51:23,359 Damit kann man einen Kiefernzapfen aus 2.000 Schritten Entfernung treffen. 493 00:51:23,440 --> 00:51:26,274 Absolut fantastisch. Das ist echter Fortschritt. 494 00:51:27,600 --> 00:51:30,354 Ah, da drüben, das... Ja. Mann, Mann, Mann. 495 00:51:31,120 --> 00:51:34,670 Das wird hier, sehr passend, Nebelbombe genannt. 496 00:51:35,120 --> 00:51:37,715 Eher eine taktische Granate, darf ich sagen. 497 00:51:37,800 --> 00:51:41,794 Ihre Explosion hat zur Folge, dass sich eine dichte Nebelwolke ausbreitet. 498 00:51:42,000 --> 00:51:44,913 Dann kann der Feind Sie nicht mehr treffen. 499 00:51:49,360 --> 00:51:53,673 Gutes Auge. Sie bemerken schnell, was gut und nützlich für Sie ist. 500 00:51:54,920 --> 00:52:00,996 Es ist aus Russland. Kommt von weit her. Tausende Kilometer von Europa zu uns. 501 00:52:01,080 --> 00:52:05,074 Man gab ihr den schönen Namen Granat-Flasche. 502 00:52:05,160 --> 00:52:08,119 Obwohl sich das völlig harmlos anhört, ist sie doch sehr gefährlich. 503 00:52:08,200 --> 00:52:09,759 Treten Sie doch bitte zurück. 504 00:52:20,960 --> 00:52:22,792 Holt den Wagen. 505 00:52:23,080 --> 00:52:24,719 Gib Acht. - Ja. 506 00:52:28,720 --> 00:52:30,791 Du hast mich erschreckt. 507 00:52:30,920 --> 00:52:34,470 Du Gras fressender Dieb, suchst du einen Grund, heute beerdigt zu werden? 508 00:52:34,560 --> 00:52:36,597 Aus dem Weg, du Gauner. 509 00:52:42,280 --> 00:52:44,078 Bist du Pirat? 510 00:52:45,880 --> 00:52:49,590 Dein Leben muss sehr schwer sein. Immer nur Fisch essen. 511 00:52:57,160 --> 00:52:58,799 Oh, verdammt. 512 00:52:59,160 --> 00:53:02,278 Was ist passiert? Wo ist der Wagen? 513 00:53:03,280 --> 00:53:05,749 Das war der verrückte Tiger. 514 00:53:05,920 --> 00:53:08,640 Trennen wir uns bis zum Treffpunkt. - Jawohl. 515 00:53:36,360 --> 00:53:37,680 Aus dem Weg. 516 00:53:40,920 --> 00:53:43,037 Wie funktioniert das Ding hier? - Feuer anzünden. 517 00:53:43,120 --> 00:53:45,191 Feuer? - Weg da. 518 00:54:04,400 --> 00:54:06,995 Halt. Schnappt sie. - Da lang. 519 00:54:20,920 --> 00:54:22,513 Mach schneller. 520 00:54:47,760 --> 00:54:52,118 Renn! Los. Renn doch. 521 00:54:52,400 --> 00:54:54,153 Schneller. Schneller. 522 00:55:12,440 --> 00:55:14,079 Dich kriege ich. 523 00:55:18,600 --> 00:55:20,956 Hallo, schönes Fräulein. Da bin ich wieder. 524 00:55:21,040 --> 00:55:24,317 Sohn des verrückten Tigers. - Wirf sie raus. 525 00:55:24,760 --> 00:55:26,877 Sie ist schwer. Wirf sie raus. Los. 526 00:55:31,000 --> 00:55:33,071 Ich gewinne. 527 00:55:59,760 --> 00:56:01,752 Chunseop. - Hauptmann. 528 00:56:31,880 --> 00:56:34,952 Ich werde dir deinen Hals durchschneiden. - Ganz ruhig, Mädchen. 529 00:56:35,040 --> 00:56:39,751 Deinetwegen wäre ich fast gestorben. Wie soll ich mich da beruhigen? Still! 530 00:56:39,840 --> 00:56:42,833 Was? - Da, da. Da, da hinten. 531 00:56:50,080 --> 00:56:51,116 Schießt! 532 00:57:08,400 --> 00:57:13,077 Bist du tot? - Au, au, au, au, au, das sticht. 533 00:57:13,440 --> 00:57:17,639 Hör zu. Ergeben wir uns lieber. Vielleicht haben wir zwei ja Glück. 534 00:57:17,720 --> 00:57:21,839 Um mein Leben betteln? Nein, eine echte Piratin... 535 00:57:25,360 --> 00:57:26,555 Was ist das? 536 00:57:55,680 --> 00:57:58,400 Buddha erbarme dich. 537 00:58:19,360 --> 00:58:21,431 Jang Sa-jung. 538 00:58:25,400 --> 00:58:27,517 Ganz schön dämlich. 539 00:58:27,800 --> 00:58:31,476 Wenn die deine Birne erwischt hätten, wärst du abgekratzt. 540 00:58:32,040 --> 00:58:35,875 Was hast du da gerade gesagt? - Na, stimmt's nicht? 541 00:58:35,960 --> 00:58:38,520 Oder hätte ich besser Hohlkopf gesagt? 542 00:58:47,280 --> 00:58:50,478 Alle herhören. Seid ihr bereit? - Ja. 543 00:58:50,760 --> 00:58:55,516 Na, dann los. Auf zum Meer. - Ja. 544 00:59:08,240 --> 00:59:12,598 Ihr müsst die Kanonen umrüsten, damit die Harpunen hineinpassen. 545 00:59:13,040 --> 00:59:15,635 Verkleinert das Kaliber um zwei Drittel. 546 00:59:30,240 --> 00:59:34,712 Wir nutzen die Strömung. Segelt aufs offene Meer. Das spart uns viel Zeit. 547 00:59:34,840 --> 00:59:36,638 Setzt die Segel. 548 01:00:44,240 --> 01:00:47,358 Obwohl wir als Räuber in den Bergen gelebt haben, 549 01:00:47,440 --> 01:00:50,512 waren wir keine feigen Diebe wie Yi, der jetzt König ist. 550 01:00:50,600 --> 01:00:53,240 Er hat sich mit Gewalt unser Land genommen. 551 01:00:53,320 --> 01:00:57,837 Aber er wird noch einen hohen Preis zahlen, um das Siegel von uns zu erhalten. 552 01:00:57,920 --> 01:01:02,790 In diesem Meer da schwimmt ein Wal, der uns alle reich machen wird. 553 01:01:04,480 --> 01:01:06,995 Fahren wir zur See! - Ja! 554 01:01:08,120 --> 01:01:10,680 Oh, Scheiße. - Willst du nicht mit? 555 01:01:10,760 --> 01:01:14,071 Wie sollen wir mit diesem Winzboot einen Wal fangen? Auf die Idee können nur... 556 01:01:14,160 --> 01:01:16,834 Halt's Maul. - Hör auf, mich zu schlagen. 557 01:01:37,000 --> 01:01:39,959 Eure Majestät. Da wir schon, auch ohne königliches Siegel, 558 01:01:40,040 --> 01:01:43,192 die Gründung des neuen Staates proklamiert haben, 559 01:01:43,280 --> 01:01:46,432 sollten wir nicht auch den Regierungssitz verlegen? 560 01:01:46,520 --> 01:01:50,230 Niemand errichtet ein Privathaus auf einer Grabstätte, nicht wahr? 561 01:01:50,320 --> 01:01:54,951 Wie können wir dann unseren Königspalast auf das Grab der Goryo-Dynastie stellen? 562 01:01:55,040 --> 01:01:56,474 Er hat Recht, Eure Majestät. 563 01:01:56,560 --> 01:02:00,520 In dieser Stadt bereiten uns die alten Beamten und der Adel immer noch Probleme. 564 01:02:00,680 --> 01:02:02,194 Ich hielte es für sinnvoll, 565 01:02:02,320 --> 01:02:06,200 eine neue Hauptstadt zu benennen und den Königsthron zu verlegen. 566 01:02:08,240 --> 01:02:12,154 Nun, gut. Ich teile eure Meinung sehr wohl. 567 01:02:12,240 --> 01:02:17,679 Aber in eine neue Hauptstadt werde ich nicht ohne königliches Siegel ziehen. 568 01:02:19,320 --> 01:02:22,233 Ja, fünf Tage bleiben euch noch. 569 01:02:24,920 --> 01:02:27,151 Mist, es hat nicht funktioniert. 570 01:02:27,360 --> 01:02:32,151 Ich hatte gehofft, durch das Thema "neue Hauptstadt" könnten wir Zeit gewinnen. 571 01:02:32,240 --> 01:02:35,312 Uns bleibt nur noch, auf Mo zu hoffen. 572 01:02:36,320 --> 01:02:39,472 Die Verfolgung der Goryo-Anhänger ist in vollem Gange. 573 01:02:39,560 --> 01:02:42,439 Dadurch stinkt schon das ganze Land nach Blut. 574 01:02:42,520 --> 01:02:47,037 Außerdem fängt man Hunderte Jungen und Mädchen, die als Tribut nach China sollen. 575 01:02:49,560 --> 01:02:52,473 Nun, alles sehr kompliziert, nicht wahr, Herr Mo? 576 01:02:52,560 --> 01:02:55,553 Vielleicht müssen wir den Wal ja gar nicht mehr fangen. 577 01:02:55,640 --> 01:02:59,270 Früher kannte ich mal einen Mann, der wie du gesprochen hat. 578 01:03:00,000 --> 01:03:03,038 Eines Tages musste ich das Schwert gegen ihn ziehen. 579 01:03:06,320 --> 01:03:11,793 Hast du mir noch etwas zu sagen? - Ich? Nein. Nein, mein Herr. 580 01:03:12,080 --> 01:03:17,155 Die Vorräte und das Wasser müssen noch an Bord. Ich werde mich beeilen. 581 01:03:53,160 --> 01:03:58,030 Käpt'n? Wir haben alles geladen. Schießgewehre, Kanonen. 582 01:03:58,120 --> 01:04:00,840 Und mehr als 300 Kanonenkugeln. 583 01:04:03,520 --> 01:04:08,151 Endlich. Endlich kann ich wieder eine Seebrise genießen. 584 01:04:08,600 --> 01:04:09,829 Übermorgen. 585 01:04:09,920 --> 01:04:13,596 Zwei Tage noch, Käpt'n, dann erhalten Sie das beste und schnellste Schiff der Welt. 586 01:04:13,680 --> 01:04:15,751 Wir laufen morgen aus. 587 01:04:16,200 --> 01:04:20,638 Denn jeden Tag, den wir mit dem Segeln warten, lebt Yeowol einen Tag länger. 588 01:04:21,400 --> 01:04:24,472 Ja. Alles klar, Käpt'n. 589 01:04:25,960 --> 01:04:30,591 Yeowol. Das Meer hat mich nicht im Stich gelassen. 590 01:04:47,320 --> 01:04:52,395 Hauptmann. Anführer. Trink das bitte nicht. 591 01:04:52,520 --> 01:04:55,672 Wenn du Meerwasser trinkst, kannst du sterben. 592 01:04:55,800 --> 01:04:58,269 Nicht das Meerwasser trinken. 593 01:05:10,000 --> 01:05:13,960 Oh. Ein Wal. - Da hinten. Ein Wal. 594 01:05:14,080 --> 01:05:17,915 Nein, das ist kein Wal. Das ist ein Hai. Ein Hai, ein Hai, ein Hai. 595 01:05:18,000 --> 01:05:20,799 Fang den Wal. - Das ist ein Weißer Hai. 596 01:05:29,400 --> 01:05:33,155 Hilfe. Helft mir. Holt mich raus. 597 01:05:33,680 --> 01:05:35,000 Hilfe. 598 01:05:39,880 --> 01:05:42,190 Da, das Seil. Halt dich fest. 599 01:06:02,920 --> 01:06:08,598 Volltreffer! - Das ist kein Wal. Das ist kein Wal. 600 01:06:23,760 --> 01:06:29,279 Yeowol sucht die ganze Gegend ab? - Ja, Käpt'n. Das macht sie. 601 01:06:29,360 --> 01:06:32,319 Nur eine Frage der Zeit, bis wir sie haben. 602 01:06:32,400 --> 01:06:36,553 Yeowol, du kannst fliehen, wohin du willst. 603 01:06:37,840 --> 01:06:40,799 Das hier ist das schnellste Schiff der Welt. 604 01:06:41,880 --> 01:06:46,159 Irgendwas hat uns gerade überholt. - Nein, das kann nicht sein. 605 01:06:46,240 --> 01:06:48,630 Da, was ist das? - Festhalten, festhalten! 606 01:06:48,840 --> 01:06:50,991 Es ist wahnsinnig schnell. 607 01:06:52,640 --> 01:06:58,637 Buddha, erbarme dich unser. - Die Kanone, Chunseop. 608 01:07:00,200 --> 01:07:03,591 Ah, Mann. Die Kugel ist rausgefallen. Ich habe sie. 609 01:07:03,680 --> 01:07:08,277 Ja, mach schnell. Chunseop, was machst du? Anzünden. 610 01:07:08,360 --> 01:07:10,079 Halt still. - Tu ich doch. 611 01:07:10,160 --> 01:07:12,516 Stillhalten. - Steck die Lunte an. 612 01:07:18,640 --> 01:07:21,394 Zu den Waffen. - Macht euch gefechtsbereit. 613 01:07:22,760 --> 01:07:26,834 Los, lad nach. - Wieso schießt du daneben? 614 01:07:35,960 --> 01:07:37,110 Ahoi. 615 01:07:37,920 --> 01:07:39,877 Los, Feuer. - Feuer. 616 01:07:47,440 --> 01:07:52,993 Sagtest du nicht, dass das hier das schnellste Schiff der Welt? 617 01:07:54,000 --> 01:07:56,879 Wer? Ich soll...? Ich? 618 01:08:17,440 --> 01:08:20,911 Endlich. Er ist völlig erschöpft. Macht euch bereit, ihn zu fangen. 619 01:08:21,000 --> 01:08:23,071 Den Wal fangen? 620 01:08:24,200 --> 01:08:28,353 Der Wal hat die ewige Seligkeit erlangt. 621 01:08:28,440 --> 01:08:32,514 Zurück. Nach hinten. 622 01:08:45,520 --> 01:08:47,637 Was ist? - Da. Der Wal. 623 01:08:47,720 --> 01:08:51,316 Wir haben ihn erwischt. - Wir haben den Wal gefangen. Ja. 624 01:08:52,000 --> 01:08:56,199 Wir haben den Wal gefangen. - Nein. Hört auf. 625 01:08:56,280 --> 01:08:58,636 Das ist ein Hai. 626 01:08:59,200 --> 01:09:03,831 Der Schwanz eines Wals sieht vollkommen anders aus. - Vorsicht, er lebt noch. 627 01:09:05,520 --> 01:09:08,877 Es ist wirklich kein Wal? - Wie oft soll ich es noch sagen? 628 01:09:08,960 --> 01:09:13,239 Das ist ein Hai. Ein Weißer Hai. Wenn ein Wal eine Riesenschlange wäre, 629 01:09:13,320 --> 01:09:16,950 dann wäre ein Hai dagegen wie ein kleiner Wurm. - Ein Wurm? 630 01:09:17,040 --> 01:09:20,670 Du hast sie doch nicht mehr alle. - Die Angst macht, dass etwas größer aussieht. 631 01:09:20,800 --> 01:09:27,149 Anfangs wirkte er wie ein Haus. Aber jetzt ist er nur nur so groß wie zwei Stiere. 632 01:09:27,600 --> 01:09:31,355 Repariert das Boot, dann fahren wir weiter. - Ja, Hauptmann. 633 01:09:53,240 --> 01:09:56,790 Das Schiff ist hinüber. Wie sollen wir jetzt den Wal fangen? 634 01:09:59,600 --> 01:10:01,637 Sorgfältig zielen. 635 01:10:08,680 --> 01:10:13,152 Ja. Treffer. - Na dann, auf. Lass uns den Wal fangen. 636 01:10:36,200 --> 01:10:40,911 Bitte? Du willst das Schiff der Marine klauen? Aber, Hauptmann. 637 01:10:41,000 --> 01:10:43,356 Ein solch großes Schiff können wir unmöglich alleine segeln. 638 01:10:43,440 --> 01:10:47,559 Was bringt es, es zu stehlen, und dann nicht vom Fleck zu kommen? 639 01:10:47,680 --> 01:10:52,232 Wir werden alle sterben. Ich steige aus. - Na dann geh. Hau ab. 640 01:10:52,320 --> 01:10:54,755 Wohin denn? Nein. Du musst das Schiff steuern. 641 01:10:54,840 --> 01:10:58,038 Wie soll ich so ein Schiff denn alleine steuern? - Mit den Männern hier. 642 01:10:58,120 --> 01:11:00,760 Aber niemand hört auf mich. Ich bin der letzte Dreck hier. 643 01:11:00,840 --> 01:11:05,039 Dauernd prügeln sie mich durch. Es reicht. Lass mich einfach gehen. 644 01:11:07,880 --> 01:11:12,557 Dann müssen wir wohl etwas ändern. Du kriegst den zweiten Rang. 645 01:11:12,640 --> 01:11:15,280 Hauptmann. - Das kannst du doch nicht... 646 01:11:17,120 --> 01:11:18,793 Na gut. 647 01:11:19,280 --> 01:11:23,593 Wenn der Hauptmann unbedingt meine Kenntnisse und Hilfe braucht, 648 01:11:23,680 --> 01:11:27,276 dann werde ich mein Bestes geben. - Wähl deine Leute. 649 01:11:29,280 --> 01:11:31,920 Du. Und du. 650 01:11:35,480 --> 01:11:38,951 Junger Hurensohn. Du hast mich ständig geprügelt, du kleine Ratte. 651 01:11:39,080 --> 01:11:42,869 Wie konntest du? Mistkerl. - Gehorch seinen Befehlen. 652 01:11:43,080 --> 01:11:45,549 Er ist dein Boss. - Was? 653 01:11:46,440 --> 01:11:51,356 Hört zu. Schwimmen im See und im Meer sind zwei ganz verschiedene Dinge. 654 01:11:51,440 --> 01:11:53,796 Wer gegen die Wellen schwimmt, ist tot. 655 01:11:53,880 --> 01:11:57,840 Ihr müsst über die Wellen gleiten, weich wie eine Schlange über einen Felsen. 656 01:11:57,920 --> 01:11:59,877 Richtig, genau so. 657 01:12:02,360 --> 01:12:08,152 Das dürft ihr nie vergessen, okay? Niemals so, sonst werdet ihr ertrinken. 658 01:12:08,240 --> 01:12:13,031 Wisst ihr, wie sie mich früher auf See immer genannt haben? Den Haifisch. 659 01:12:13,280 --> 01:12:15,670 Auf See müsst ihr alle immer meinem Befehl folgen. 660 01:12:15,760 --> 01:12:17,592 Schlangenkopf. Ja, dich meine ich. 661 01:12:17,680 --> 01:12:21,515 Du steckst alle anderen Schiffe in Brand, damit sie uns nicht verfolgen können. 662 01:12:21,600 --> 01:12:23,671 Hast du verstanden? 663 01:12:24,080 --> 01:12:26,595 Seht zu, dass wir uns gut abstimmen. Den dämlichen Fehler, 664 01:12:26,680 --> 01:12:29,957 den wir im Wald gemacht haben, dürfen wir auf keinen Fall wiederholen. Klar? 665 01:12:30,560 --> 01:12:33,553 Während ihr beide gemeinsam die anderen Schiffe in Brand setzt, 666 01:12:33,640 --> 01:12:36,872 übernehmen wir das Marineschiff im Handstreich und machen es klar. 667 01:12:36,960 --> 01:12:41,239 Also, viel Erfolg und viel Spaß. 668 01:12:50,320 --> 01:12:53,074 Ach, ja. Etwas Wichtiges noch. 669 01:12:53,160 --> 01:12:56,631 Dort, wo die Fackeln gelagert werden, da gibt es sicher auch Brennöl. 670 01:12:56,720 --> 01:12:59,519 Ganz bestimmt. Auf allen Schiffen wird es dort gelagert. 671 01:12:59,600 --> 01:13:02,559 Nehmt das Öl und verschüttet es auf den anderen Schiffen. 672 01:13:02,640 --> 01:13:06,031 Dann kommt zu unserem Schiff, und wir schießen Feuerpfeile dorthin. Okay? 673 01:13:06,120 --> 01:13:07,156 Geht klar. 674 01:13:07,240 --> 01:13:09,118 Mann, hör mir zu. - Habe ich doch. 675 01:13:09,200 --> 01:13:12,079 Hast du nicht getan. Bitte reiß dich zusammen. 676 01:13:12,400 --> 01:13:17,270 Ihr seid alle miserable Zuhörer, aber du bist der Beschissenste von allen. 677 01:13:17,360 --> 01:13:21,240 Merkt euch meine Worte. Und tut, was ich euch sage. Los jetzt. 678 01:13:31,760 --> 01:13:34,070 Wir sind fertig zum Auslaufen, Herr. 679 01:13:35,200 --> 01:13:39,877 Sorg dafür, dass alle Männer an Bord gehen. Wir lassen nur Not-Kräfte hier. 680 01:13:40,880 --> 01:13:43,918 Alle Soldaten an Bord! 681 01:13:51,320 --> 01:13:57,157 Oje. Soldaten. Jede Menge Soldaten kommen. Marinetruppen. Sie kommen hierher. 682 01:13:57,440 --> 01:14:01,150 Und jetzt? Was sollen wir nun tun? Was meinst du? 683 01:14:01,240 --> 01:14:03,550 So eine Scheiße. Das kann doch jetzt nicht sein. 684 01:14:03,640 --> 01:14:07,714 Wir können doch nicht ohne den Hauptmann lossegeln. Wo bleibt er denn? 685 01:14:26,520 --> 01:14:30,196 Schauen Sie mal. Da hinten. Da hinten. 686 01:14:32,440 --> 01:14:34,591 Die greifen an. 687 01:15:03,920 --> 01:15:09,871 Da. Da seht doch. Da kommt der Hauptmann. - Macht alles bereit. Wir laufen aus. Los. 688 01:15:09,960 --> 01:15:13,158 Setzt die Segel. Du da. Schneid das Seil durch. 689 01:15:14,520 --> 01:15:17,831 Das Seil, das Seil, das Seil. Schnell. - Wer ist da? 690 01:15:20,560 --> 01:15:21,710 Schnell, schnell. 691 01:15:26,640 --> 01:15:29,235 Unten geblieben! Zurück, ihr! - Werft die Leitern um. 692 01:15:39,880 --> 01:15:41,075 Hauptmann! 693 01:15:58,400 --> 01:16:00,278 Komm. Komm schnell. 694 01:16:01,080 --> 01:16:03,720 Aus dem Weg. Haut ab da. - Los. 695 01:16:18,280 --> 01:16:20,272 Jang Sa-jung! 696 01:16:28,720 --> 01:16:33,192 Mo Heung-gap. - Welch ein Glückstag für mich. 697 01:16:33,440 --> 01:16:35,477 Hauptmann! - Hauptmann, komm! 698 01:16:35,600 --> 01:16:37,432 Du lebst immer noch. 699 01:16:37,520 --> 01:16:41,355 Und du hast dein Versprechen wahr gemacht, Bandit zu werden? 700 01:16:41,440 --> 01:16:46,231 Nun, Jungkeun wartet sicher schon auf dich. - Halt dein Maul. 701 01:17:03,720 --> 01:17:07,794 Und, Jang, hast du es geschafft, alleine die Welt zu verändern? 702 01:17:07,880 --> 01:17:10,111 Daran hatte ich überhaupt kein Interesse. 703 01:17:21,560 --> 01:17:23,233 Hauptmann. - Hey. Mach schon. 704 01:17:23,480 --> 01:17:27,315 Komm aufs Schiff. Schnell. - Schnell. 705 01:17:33,720 --> 01:17:35,279 Fang! 706 01:17:35,440 --> 01:17:37,750 Fang das Seil. - Fang es. 707 01:17:37,880 --> 01:17:40,793 Ziehen. Ziehen. Ziehen. 708 01:17:44,520 --> 01:17:46,352 Ein Glück. 709 01:17:47,200 --> 01:17:49,874 Ich komme zurück, um deinen Kopf zu holen. 710 01:18:02,280 --> 01:18:05,910 Wie viele Schiffe sind übrig? - Nur sehr wenige, kleine Schiffe. 711 01:18:11,360 --> 01:18:15,718 Wir schicken sie alle aus, um den Wal zu fangen. - Der Wal ist im Moment egal. 712 01:18:15,800 --> 01:18:17,757 Das Ding ist, dass alle Schiffe zerstört sind. 713 01:18:17,840 --> 01:18:21,993 Es geht jetzt um unser Leben, verstehen Sie, Herr? - Hör mal gut zu. 714 01:18:22,120 --> 01:18:26,990 Die Piraten, die das Siegel stahlen, haben jetzt auch den Hafen attackiert. 715 01:18:27,120 --> 01:18:31,717 Wir haben die Flotte verloren, doch die Piraten in siegreicher Schlacht getötet. 716 01:18:31,800 --> 01:18:34,713 Und schließlich das Siegel zurückgewonnen. Kapiert? 717 01:18:34,880 --> 01:18:40,717 Selbst wenn wir das Siegel finden, wo sind dann die Toten? Die gestorbenen Piraten? 718 01:18:46,800 --> 01:18:48,757 Wir erfinden sie. 719 01:19:00,360 --> 01:19:05,594 Das hier ist jetzt ein Piratendorf. Behandelt sie wie Piraten und tötet sie. 720 01:19:10,480 --> 01:19:12,278 Mama. 721 01:19:29,280 --> 01:19:32,034 Hier im Wattenmeer wächst viel Seetang. 722 01:19:32,160 --> 01:19:35,756 Ich bin ziemlich sicher, dass der Wal hier umherstreift. 723 01:19:48,320 --> 01:19:53,440 Da hinten. Ein Wal. - Das ist er. 724 01:19:58,480 --> 01:20:02,918 In seinem Rücken steckt eine Flagge. - An die Harpunen. 725 01:20:03,000 --> 01:20:04,673 Jawohl. 726 01:20:07,760 --> 01:20:09,592 Wir sind bereit. 727 01:20:22,480 --> 01:20:24,312 Käpt'n, dein Befehl. 728 01:20:26,160 --> 01:20:31,110 Yeowol. Warum zögerst du? - Da ist auch ein Junges. 729 01:20:34,480 --> 01:20:38,440 Was schätzt ihr? Wie alt mag es sein? - Hä? 730 01:20:39,800 --> 01:20:45,432 Ach, meine Augen werden schlecht. - Es muss ein Neugeborenes sein. 731 01:20:45,960 --> 01:20:47,838 Wir sind alle todmüde. 732 01:20:47,920 --> 01:20:51,152 Wir können nicht das Leben eines Wals gegen Menschen aufrechnen. 733 01:20:51,280 --> 01:20:54,830 Kapitänin. - Soll ich den Befehl geben? 734 01:20:58,440 --> 01:21:01,512 Nein. Seid ihr bereit? 735 01:21:03,840 --> 01:21:05,957 Ich bin feuerbereit. 736 01:21:21,240 --> 01:21:23,675 Hallo, Yeowol. 737 01:21:29,760 --> 01:21:32,832 Und, Hauptmann, worüber denkst du nach? 738 01:21:37,920 --> 01:21:43,314 Auf dem offenem Meer kann ein Mann sich strecken, ohne irgendwo anzuecken. 739 01:21:44,920 --> 01:21:47,879 Die See passt gut zu uns, nicht wahr? 740 01:21:48,400 --> 01:21:51,916 Und da das Schiff so groß ist, wird auch niemand seekrank. 741 01:21:54,120 --> 01:21:59,149 Hey, hey, hey. Das Segel reffen. Hoch. Das Segel reffen. - Das Segel? 742 01:21:59,240 --> 01:22:02,392 Das, woran du ziehen sollst, du Idiot. 743 01:22:02,520 --> 01:22:06,150 Wenn der tatsächlich ein Pirat ist, bin ich ein Buddha. 744 01:22:06,240 --> 01:22:10,951 Wir sollten das Segeln schnell begreifen und ihn dann umlegen. Schau ihn doch an. 745 01:22:11,040 --> 01:22:13,157 Buddha erbarme dich. - Was ist das für ein Krach hier? 746 01:22:13,280 --> 01:22:16,114 Hauptmann, können wir mal kurz reden? Einen kleinen Moment nur. 747 01:22:16,240 --> 01:22:17,879 Das Ganze macht keinen Sinn. 748 01:22:17,960 --> 01:22:21,271 Das Meer ist riesig groß, und es gibt unzählige Wale darin. 749 01:22:21,440 --> 01:22:25,514 Wie sollen wir den finden, der das Siegel verschluckt hat? 750 01:22:26,920 --> 01:22:30,914 Na, wir können einen nach dem anderen fangen, nicht wahr? 751 01:22:31,520 --> 01:22:34,957 Bis wir den mit dem königlichen Siegel entdecken, nicht? 752 01:22:36,080 --> 01:22:39,198 So ein Quatsch. - Richtig. Du sagtest, er ist gigantisch. 753 01:22:39,720 --> 01:22:43,839 Und wie viele dieser Wale gibt es? - Einen einzigen. 754 01:22:43,920 --> 01:22:48,119 Ihr dämlichen, schmutzigen, schwachsinnigen Ignoranten. 755 01:22:49,120 --> 01:22:53,672 Wale sind kleine Fische? Fangen und wegwerfen, fangen und wegwerfen? Hä? 756 01:23:10,680 --> 01:23:16,233 Ach, ja. Wie herrlich. Kinder, jetzt kann ich ihn euch endlich zeigen. 757 01:23:16,360 --> 01:23:18,829 Das da ist ein Wal. Na? 758 01:23:23,600 --> 01:23:28,720 Guckt da. Er hat die Nase auf dem Rücken. Guckt da. 759 01:23:28,800 --> 01:23:32,077 Das mit der Nase habe ich die ganze Zeit gesagt. 760 01:23:32,840 --> 01:23:36,595 Dann lasst mal schauen. Na, scheint ein Weibchen zu sein. 761 01:23:36,680 --> 01:23:40,594 Ist verhältnismäßig klein. - Klein? Das ist klein? 762 01:23:40,880 --> 01:23:45,079 Gibt es denn noch größere Wale? - Aber sicher doch. 763 01:23:45,160 --> 01:23:47,880 Ihr Ding ist so ein dicker Brummer. 764 01:23:50,720 --> 01:23:57,035 Ihr Bart. Ihr Backenbart ist so dick. Wollt ihr ihn jetzt fangen? 765 01:23:57,120 --> 01:24:00,591 Den da willst du fangen? - Ihr habt gesagt, es sei nur ein Fisch. 766 01:24:00,720 --> 01:24:02,439 Ein Fisch, ein Fisch, hieß es. Nur ein Fisch. 767 01:24:02,520 --> 01:24:07,515 Wir müssen ihn nur fangen und anrichten. Ausnehmen, Flossen abschneiden. 768 01:24:07,880 --> 01:24:09,200 Du Idiot. - Was hast du? 769 01:24:09,280 --> 01:24:13,035 Versager. Wenn der Wal so groß ist, warum hast du uns die Aktion nicht ausgeredet? 770 01:24:13,120 --> 01:24:17,000 Und warum führst du uns aufs Meer? - Au. Hey. Aua. 771 01:24:17,080 --> 01:24:19,879 Tausendmal hab ich euch doch gesagt: Ein Wal ist gigantisch groß. 772 01:24:19,960 --> 01:24:23,590 Es reicht. Du hast jetzt Rang zehn. Den untersten, letzten. 773 01:24:25,200 --> 01:24:29,752 Großmaul. - Das Walauge hättest du viel größer zeichnen müssen. 774 01:24:37,920 --> 01:24:41,630 Wie kann es sein, dass er noch lebt? 775 01:24:42,440 --> 01:24:45,717 Ich hatte dich gewarnt. Ein Leben zu schonen, bringt nur Unglück. 776 01:24:45,800 --> 01:24:50,750 Bist du jetzt eine Fischerin geworden oder warum stecken in den Kanonen Harpunen? 777 01:24:50,840 --> 01:24:55,278 Genießt ihr ihn? Den Geruch des Meeres vor eurem Tod? 778 01:24:56,640 --> 01:25:00,236 Der Geruch des Meeres ist stets der gleiche. - Hol ihn dir. 779 01:25:00,320 --> 01:25:04,872 Ihr habt mal gegen 5.000 gewonnen. - 5.000 waren es nicht gerade. 780 01:25:05,160 --> 01:25:08,631 Dann sterben wir eben im Kampf. Wir leben schon lang genug. 781 01:25:08,720 --> 01:25:11,110 Und du wirst sowieso blind. - Was sagst du? 782 01:25:11,200 --> 01:25:14,796 Hört auf mit dem Blödsinn. Was sollen wir gegen Kanonen ausrichten? 783 01:25:14,920 --> 01:25:17,116 Bleiben wir vernünftig. 784 01:25:19,880 --> 01:25:25,717 Soma, das ist eine Sache zwischen uns. Ich fordere dich zum Duell. 785 01:25:27,000 --> 01:25:30,038 Was meinst du? Einfältiges Mädchen. 786 01:25:30,120 --> 01:25:34,672 Das ist der Grund, warum du nicht zur Kapitänin taugst. Leute. Beilegen. 787 01:25:35,000 --> 01:25:39,040 Verzeihung, Käpt'n, da kommt ein anderes... - Die Marine! 788 01:25:42,720 --> 01:25:48,114 Ein Mann sollte immer Fleisch essen. Stinkenden Fisch braucht keiner. - Genau. 789 01:25:48,200 --> 01:25:53,195 Unsereins gehört nicht auf die See. - Vergesst diese stinkende Piratenbrut. 790 01:25:53,280 --> 01:25:58,639 Ja, Mann. Der Berg ist für den Herrn, die See für die Frau. 791 01:25:58,960 --> 01:26:01,316 Buddha ist auch eher ein Freund der Berge. 792 01:26:03,320 --> 01:26:05,471 Ja, diese Piraten sind dämlich. 793 01:26:05,560 --> 01:26:08,359 Sie verlassen das weite Land und treiben hilflos auf den Ozeanen. 794 01:26:08,920 --> 01:26:12,357 Das ist auch der Grund, warum man sie als dümmste aller Diebe betrachtet. 795 01:26:15,440 --> 01:26:20,390 Auf, zurück in die Berge. - Buddha, wir kommen. 796 01:26:31,720 --> 01:26:37,318 Hallo, Fräulein. Ich bin's wieder. - Dieser Mistkerl, der verrückte Tiger. 797 01:26:37,680 --> 01:26:41,720 Ja, wirklich. Ich bin's. - Das Schiff da blockiert die Kanonen. 798 01:26:43,200 --> 01:26:47,194 Du, Boss. Ich habe so ein Gefühl, wir sollten weg von hier. 799 01:26:47,280 --> 01:26:51,160 Zeigen wir's ihnen. Zur Attacke! Entert das Schiff! 800 01:27:09,040 --> 01:27:11,509 Kämpft! - Gegen wen denn? 801 01:27:12,800 --> 01:27:14,234 Gegen die da! 802 01:27:25,760 --> 01:27:27,911 Du brauchst Hilfe, Mädchen? 803 01:27:36,040 --> 01:27:38,680 Fräulein. Na los, hilf mir. - Wer bist du? 804 01:27:38,920 --> 01:27:41,389 Ein Sohn der Berge. Man nennt mich... 805 01:27:55,600 --> 01:27:59,071 Einmischen bringt hier nichts. Lass uns abhauen. - Ja. 806 01:28:01,120 --> 01:28:05,114 Bitte. Nicht kämpfen. Ich bitte euch, hört auf zu kämpfen. 807 01:28:05,920 --> 01:28:07,957 Höchstens den Arm abschneiden. 808 01:28:09,960 --> 01:28:13,317 Ach, tötet doch keine Lebenden. 809 01:28:16,320 --> 01:28:20,234 Wartet doch. - Hauptmann, das Schiff treibt ab. 810 01:28:21,320 --> 01:28:23,312 Hey, Hauptmann. 811 01:28:39,640 --> 01:28:44,795 Du hältst wirklich sehr lange durch. - Kapitän Soma hat gesiegt. 812 01:29:04,160 --> 01:29:06,516 Meinen Glückwunsch, toller Sieg. 813 01:29:09,680 --> 01:29:10,955 Wer bist du? 814 01:29:11,040 --> 01:29:15,671 Man nennt mich den verrückten Tiger. Jang Sa-jeong heiße ich. - Jang Sa-jeong. 815 01:29:16,800 --> 01:29:18,314 Ganz richtig. 816 01:29:18,400 --> 01:29:21,757 Unsere Begegnung von Berg und Meer ist eine Fügung des Schicksals. 817 01:29:21,840 --> 01:29:23,638 Ich würde dir gern einen Vorschlag machen: 818 01:29:23,720 --> 01:29:27,600 Lass uns Brüderschaft fürs Leben schließen. - Hallo, Bruder. 819 01:29:32,320 --> 01:29:33,834 Bruder? 820 01:29:37,920 --> 01:29:42,278 Diese Gefangenen hier werden der Marine übergeben. 821 01:29:42,360 --> 01:29:44,431 Und sie werden alle hingerichtet. 822 01:29:46,320 --> 01:29:50,473 Das hast du nun davon, dass du es wagtest, mich, Soma, herauszufordern. 823 01:29:50,560 --> 01:29:55,077 Du hast deine Brüder verraten. Das war der Grund, wieso wir dich verjagten. 824 01:29:55,880 --> 01:29:58,190 Dennoch hast du nichts daraus gelernt. 825 01:29:58,280 --> 01:30:02,274 Du glaubst, nach all dem immer noch an Brüderlichkeit? 826 01:30:03,240 --> 01:30:07,632 Ein Gesetz auf der Welt lautet: Die Naiven fallen den Mächtigen zum Opfer. 827 01:30:07,720 --> 01:30:10,189 Wie wahr deine Worte sind, Bruder. 828 01:30:10,280 --> 01:30:14,240 Du hast sicher bemerkt: Wir sind nur ganz unschuldige Reisende. 829 01:30:14,320 --> 01:30:16,232 Wir sind nur vom Weg abgekommen. - Ja, ja. 830 01:30:16,320 --> 01:30:22,191 Weißt du, was sehr unhöflich ist? Wenn ein Räuber auf einen Piraten losgeht. 831 01:30:23,240 --> 01:30:25,436 Oh, ist das wahr? 832 01:30:27,920 --> 01:30:29,718 Lasst uns doch bitte leben. 833 01:30:29,800 --> 01:30:33,999 Der Bandit aus den Bergen fleht um sein Leben. Niedlicher Tiger. 834 01:30:35,240 --> 01:30:39,359 Na, los doch. Bettele wie er. - Hast du es schon vergessen? 835 01:30:39,960 --> 01:30:42,634 Es gibt nur zwei Wege für unsereins. 836 01:30:43,160 --> 01:30:48,110 Entweder der Pirat wird zu Fischfutter oder als Drache wiedergeboren. 837 01:30:50,760 --> 01:30:56,392 Das gilt auch für unsereins. Zwei Wege. Dem Geld nachjagen... Oder wir... 838 01:30:56,480 --> 01:31:01,999 Brüder, haltet durch. - Ich bin noch nicht fertig. Nein, nicht. 839 01:31:04,240 --> 01:31:05,640 Schwester. - Kapitänin. 840 01:31:05,720 --> 01:31:07,632 Hauptmann. - Nein. 841 01:32:35,920 --> 01:32:38,196 Käpt'n Soma, zu Diensten. 842 01:32:42,560 --> 01:32:45,394 Jetzt erzähle genau, was geschehen ist mit Yeowol. 843 01:32:45,480 --> 01:32:49,520 Sie hatte ihre Kanonen umgebaut, um mit Harpunen schießen zu können. 844 01:32:49,600 --> 01:32:53,435 Wale wollte sie jagen, wie ein gewöhnlicher Fischer, Kommandant. 845 01:32:53,520 --> 01:32:59,073 Kurz bevor sie einen fing, griff ich sie an und machte sie zu Walfischfutter. 846 01:33:01,240 --> 01:33:04,312 Ich biete Ihnen mehr Abgaben. Sagen wir doppelt so viel. 847 01:33:04,400 --> 01:33:06,960 Wie viel ist dein Leben wert, sag. 848 01:33:08,080 --> 01:33:12,040 Da ich das Meer hier beherrsche... - Genau so viel wert wie ein Wal. 849 01:33:12,120 --> 01:33:16,876 Wenn du den Wal fängst, lassen wir dich leben, doch wenn nicht, stirbst du. 850 01:33:17,840 --> 01:33:21,834 Ich soll einen Wal... - Ich werde das Kommando auf dem Schiff übernehmen. 851 01:33:21,920 --> 01:33:25,755 Du fängst diesen Wal, ich weide ihn danach aus. Verstanden? 852 01:33:28,760 --> 01:33:32,197 Sie sind herzlich eingeladen, an Bord zu kommen, Kommandant. 853 01:33:32,280 --> 01:33:35,239 Aber etwas dürfen sie nie vergessen. - Und zwar? 854 01:33:35,320 --> 01:33:41,840 Hier an Bord befiehlt nur einer. Und das bin ich, Soma. Nur ich. 855 01:35:48,840 --> 01:35:52,675 Hey. Was bist du eigentlich? Pirat oder Bandit? 856 01:35:52,760 --> 01:35:57,152 Was spielt das jetzt für eine Rolle? Ein Räuber oder ein Pirat. 857 01:35:57,240 --> 01:36:01,837 Hör mal. Seit wann können Räuber gegen Piraten auch nur anstinken? 858 01:36:01,920 --> 01:36:05,470 Ach, was. Quatsch doch nicht so einen Schwachsinn. 859 01:36:05,560 --> 01:36:09,873 Sag mal, hat eure Anführerin den Kampf an Deck nicht verloren? 860 01:36:09,960 --> 01:36:13,271 Sie hat jedenfalls nicht um Gnade gewinselt wie euer Boss. 861 01:36:13,360 --> 01:36:16,637 Du Mistkerl. Der Hauptmann kämpfte sogar schon gegen Yi Seong-gye. 862 01:36:16,720 --> 01:36:19,110 Er ist ein großartiger Räuber. - Ja. Genau. 863 01:36:19,200 --> 01:36:21,590 Yi Seong-gye? 864 01:36:22,080 --> 01:36:23,912 Yi Seong-gye. - Und wer ist das? 865 01:36:24,000 --> 01:36:28,199 Heiliger Buddha. Oh, sind Piraten dumm. - Kennt ihr denn den König nicht? 866 01:36:28,280 --> 01:36:30,237 Ein Pirat dient keinem König. 867 01:36:30,320 --> 01:36:33,233 Wir dienen nur unserer Kapitänin Yeowol, die vom Drachen gezeugt wurde. 868 01:36:33,320 --> 01:36:35,437 Tochter des Drachen? - Die älteste sogar. 869 01:36:35,520 --> 01:36:39,833 Unser Anführer ist der Vater des Tigers. - Ja, der älteste sogar. 870 01:36:39,920 --> 01:36:41,957 Genau. - Ach, Mensch. 871 01:36:42,080 --> 01:36:44,549 Komm her. Lass dich nicht ein mit diesen Räubern. 872 01:36:44,640 --> 01:36:47,951 Komm hier her. Lass dich nicht ein mit diesen Piraten. 873 01:36:48,160 --> 01:36:51,597 Warum bin ich jetzt plötzlich so wichtig? Ach, ist mir doch völlig egal. 874 01:36:51,680 --> 01:36:55,230 Aber Männer gehören in die Berge. - Nein, Männer gehören auf die See. 875 01:36:55,320 --> 01:36:59,200 Und wieso befiehlt euch ein kleines Mädchen, hä? 876 01:36:59,280 --> 01:37:03,160 Ein kleines Mädchen? Ihr dämlichen Grasfresser. 877 01:37:03,240 --> 01:37:06,278 Ihr fresst nur stinkende Fischscheiße. - Hört auf mit diesem Scheiß. 878 01:37:06,360 --> 01:37:09,637 Da. Fahrt zur Hölle. - Nein. 879 01:38:03,040 --> 01:38:05,919 Du schläfst gar nicht. 880 01:38:23,800 --> 01:38:26,634 Fräulein. Können wir mal pinkeln gehen? 881 01:38:27,960 --> 01:38:30,873 Könntest du vielleicht aufhören, so widerlich zu sein? 882 01:38:31,400 --> 01:38:36,236 Was ist an Essen und Verdauung denn widerlich? Es ist ganz natürlich. 883 01:38:39,880 --> 01:38:42,918 Ich müsste wirklich mal dringend da raus. 884 01:38:44,520 --> 01:38:49,037 Wenn ich dein Handgelenk abtrenne, ist das Problem gelöst. 885 01:39:20,720 --> 01:39:24,714 Eure Majestät, die alte Goryo-Dynastie hing dem Buddhismus an. 886 01:39:24,840 --> 01:39:28,914 Die Mönche verschworen sich mit dem Adel und erweiterten auf diese Art ihre Macht. 887 01:39:29,000 --> 01:39:31,834 Unterdrückt den Buddhismus und setzt auf Konfuzius. 888 01:39:31,920 --> 01:39:36,153 Bewirkt, dass das Adelsvermögen wieder dem Palast des Königs zufließt. 889 01:39:36,280 --> 01:39:40,479 Ja, Majestät. Verwendet dieses Geld klug und festigt damit Euer Reich. 890 01:39:40,720 --> 01:39:42,791 Eine gute Idee, scheint mir. 891 01:39:42,880 --> 01:39:46,032 Nichtsdestotrotz, mir fehlt das Siegel für den notwendigen Erlass. 892 01:39:46,280 --> 01:39:50,957 Majestät, ich bedauere, aber wir... - Wenn ihr nur bedauert, dann schweigt. 893 01:39:51,040 --> 01:39:53,760 Zwei Tage. Zwei Tage habt ihr noch. 894 01:39:55,640 --> 01:39:59,839 Warum kommt ihr immer nur mit Ausreden, statt mit dem königlichen Siegel? 895 01:40:01,560 --> 01:40:06,715 Wale nehmen immer die gleiche Wanderroute. Genau wie das andere Wildtiere tun. 896 01:40:07,280 --> 01:40:09,670 Ich denke, um den Wal zu fangen, reichen zwei Tage. 897 01:40:09,760 --> 01:40:14,551 Ich hörte, er soll riesig sein. Wird das nicht schwierig? 898 01:40:15,720 --> 01:40:19,157 Wenn wir statt des Elterntiers das Junge jagen, nicht. 899 01:40:19,640 --> 01:40:22,200 Die Mutter lässt ihr Junges nie aus den Augen. 900 01:40:22,280 --> 01:40:25,193 Es wird nicht schwer werden, sie zu fangen. 901 01:40:25,960 --> 01:40:29,158 Ach, äh... Und was wird aus ihr da? 902 01:40:29,240 --> 01:40:33,075 Ein Wal ist ein besondere Wesen, ein Bote des Meeresgottes. 903 01:40:33,160 --> 01:40:36,710 Ihn zu fangen, stimmt den Meeresgott sicherlich wütend. 904 01:40:37,440 --> 01:40:42,276 Es wird Sie nicht besonders glücklich machen, aber die Kleine wird geopfert. 905 01:40:45,720 --> 01:40:50,078 Tja, du wolltest ja nicht zu mir. Das alles hier wäre nicht geschehen. 906 01:40:52,000 --> 01:40:57,837 Hätte ich dich nur getötet. - Was für ein dreistes Biest. 907 01:41:19,360 --> 01:41:22,478 Was ist das für ein Glöckchen? 908 01:41:24,080 --> 01:41:28,074 Das Armband ist von meiner Mutter. Es war ihr einziger Besitz. 909 01:41:29,760 --> 01:41:35,472 Wo ist sie? - Sie wurde getötet. Von der Armee. 910 01:41:35,840 --> 01:41:40,153 Ja, wieso denn? - Weil Vater Pirat gewesen ist. 911 01:41:41,320 --> 01:41:45,997 Doch meine Mutter war Taucherin. Das ist der Grund, warum ich die Armee hasse. 912 01:41:46,120 --> 01:41:48,157 Leute wie dich. 913 01:41:48,800 --> 01:41:51,156 Es ist schon Jahre her, dass ich bei der Armee war. 914 01:41:53,760 --> 01:41:57,276 Hast du was angestellt und bist geflohen? 915 01:42:03,360 --> 01:42:08,480 Das habe ich getan. Ich habe versagt, weder Brüder noch Vaterland geschützt. 916 01:42:12,000 --> 01:42:15,072 Hatten wir je ein Vaterland, das wir hätten schützen sollen? 917 01:42:15,160 --> 01:42:19,757 Sobald jemand angreift, flüchten der König und die Adligen gemeinsam vor dem Feind. 918 01:42:19,840 --> 01:42:22,753 Dem Kaiser senden sie Kinder als Dienstmägde und Eunuchen. 919 01:42:22,840 --> 01:42:26,470 Um diesen Tribut zu bekommen, unterdrücken sie das Volk. 920 01:42:26,760 --> 01:42:29,559 Anstatt ein solches Land zu beschützen, 921 01:42:29,880 --> 01:42:34,716 würde ich mein Leben eher für Menschen, die ich liebe, aufs Spiel setzen. 922 01:42:38,160 --> 01:42:44,555 Du hast wirklich Recht, ja. Aus genau diesem Grund möchte ich den Wal fangen. 923 01:42:44,840 --> 01:42:46,911 Ich kann mich nicht ewig verstecken. 924 01:42:47,000 --> 01:42:51,233 Irgendwann möchte ich bei meiner Familie sein. 925 01:42:52,280 --> 01:42:57,594 Hast du eine? - Ich bin Junggeselle. 926 01:42:58,120 --> 01:43:01,557 Allerdings hängen wir beide auf ewig aneinander. 927 01:43:03,720 --> 01:43:07,350 Du verdienst dir deine Prügel schon. Mit deinem losen Maul. 928 01:43:15,360 --> 01:43:17,477 Ich mache keinen Scherz. 929 01:43:19,000 --> 01:43:23,153 Willst du nicht die eine Frau sein, die ich stets beschützen werde? 930 01:43:28,440 --> 01:43:33,117 Was ist denn? Deine Wangen erröten ja. - Weil das Feuer so heiß ist. 931 01:43:34,240 --> 01:43:35,356 Lass uns ins Wasser gehen. 932 01:43:37,920 --> 01:43:40,560 Muss da jemand? - Komm schon. 933 01:43:48,040 --> 01:43:53,559 Das Meerwasser hier ist erstaunlich warm. - Verulkst du mich? 934 01:43:53,640 --> 01:43:57,793 Ein kleiner Dieb wagt es, die Chefin der Piraten zu verspotten! - Kleiner Dieb? 935 01:43:57,880 --> 01:44:02,796 Auf meinen Kopf ist eine hohe Belohnung ausgesetzt. 20 Seidenrollen. 936 01:44:03,360 --> 01:44:07,400 Siehst du? Auf meinen Kopf sind 50 ausgesetzt worden. 937 01:44:07,680 --> 01:44:12,277 Was sagt die Belohnung schon aus? Damit beeindruckst du niemanden. 938 01:44:12,360 --> 01:44:16,798 Schau mal. Das hier stammt von einem getöteten chinesischen General. 939 01:44:16,880 --> 01:44:19,998 Ein vietnamesischer Piratenkapitän. Tut keinem mehr etwas zu leide. 940 01:44:20,080 --> 01:44:23,232 Ich habe Ming-Soldaten mit der Hand getötet. 941 01:44:24,040 --> 01:44:27,875 Vor der Daema-Insel habe ich 5.000 Piraten zurückgeschlagen. 942 01:44:30,120 --> 01:44:33,796 Ich habe sogar den Angriff eines Tigers überlebt. Guck mal hier. 943 01:44:33,880 --> 01:44:37,715 Drache. Schon mal vom Drachen gehört? Hast du 'ne Vorstellung, was das ist? 944 01:44:37,800 --> 01:44:40,076 Mich hat der Drache gebissen, aber... 945 01:44:41,040 --> 01:44:45,000 Du bist schockiert? - Guck, guck, guck, guck mal. 946 01:44:47,040 --> 01:44:50,351 Warum bin ich so allein? 947 01:44:54,920 --> 01:44:58,800 Ich dachte schon, ich fahre alleine zur Hölle. Nun, denn. 948 01:44:58,880 --> 01:45:01,349 Was ist mit den übrigen Leuten geschehen? 949 01:45:09,000 --> 01:45:13,153 Ihr Goryo-Rebellen, Bangmo, Yeomo, Kwangmo, Omo, Kilmo, 950 01:45:13,240 --> 01:45:15,471 und alle anderen, hört gut zu. 951 01:45:15,560 --> 01:45:18,678 Die Pflichten des Volkes sind: - Ich armes Schwein. 952 01:45:18,760 --> 01:45:22,276 Dem König zu dienen, den Boden zu... Da reise ich in die Berge und zur See, 953 01:45:22,360 --> 01:45:25,592 und dann ende ich hier auf diese schreckliche Art. 954 01:45:25,800 --> 01:45:31,910 Mit vereinten Kräften und großer Anstrengung... 955 01:45:33,720 --> 01:45:36,280 Wieso ist der Text so lang? 956 01:45:36,880 --> 01:45:39,634 ...müssen wir Geschichte schreiben. - Anführer. 957 01:45:39,720 --> 01:45:42,315 Eine neue Geschichte für ein neues Land. - Pst. 958 01:45:42,640 --> 01:45:44,552 Wer ist das? 959 01:45:46,360 --> 01:45:48,192 Wer bist du? 960 01:45:48,960 --> 01:45:51,111 Wer fragt das? - Wer fragt? 961 01:45:51,200 --> 01:45:54,432 Ja, kümmert's dich? - Ja, sag mal. 962 01:45:55,040 --> 01:45:56,599 Tu's nicht. - Wieso? 963 01:45:56,680 --> 01:45:59,912 Wieso? - Ja, was soll das? 964 01:46:02,280 --> 01:46:04,954 Mund halten. - Halt doch selbst den Mund. 965 01:46:05,040 --> 01:46:07,919 Ich sagte, mir tun die Beine weh. Was ist falsch daran? 966 01:46:08,000 --> 01:46:12,552 Alle anderen sitzen auf ebenem Boden. Ich hocke hier auf einer großen Delle. 967 01:46:12,640 --> 01:46:16,031 Und ich muss pinkeln. - Herr, ich möchte mich für ihn entschuldigen. 968 01:46:16,120 --> 01:46:18,999 Darf ich mich nicht mal mehr über Schmerzen beschweren? 969 01:46:19,080 --> 01:46:20,673 Ruhig. - Sei selber ruhig. 970 01:46:20,760 --> 01:46:23,958 Willst du, dass er uns sofort tötet? Der Hauptmann ist da. - Hä? 971 01:46:24,040 --> 01:46:26,191 Hauptmann. - Saukram? 972 01:46:26,280 --> 01:46:29,478 Anführer. - Ja, seid ihr denn schon durchgedreht? 973 01:46:29,560 --> 01:46:35,318 Soldaten! Achtung! Ihr könnt das Gesindel jetzt enthaupten! - Ja! 974 01:46:48,400 --> 01:46:51,279 Hier. Hier. Kapitänin. Kapitänin. 975 01:46:52,160 --> 01:46:56,120 Ah, Hauptmann. Hauptmann, hier. Hier, bitte. Hier. Warte, warte. 976 01:46:56,480 --> 01:47:00,713 Hier. Hier. Ich auch, ich auch. Kapitänin. Was ist mit mir? 977 01:47:07,280 --> 01:47:09,715 Wo seid ihr? Soldaten, wo seid ihr? 978 01:47:16,040 --> 01:47:18,475 Wo steckt das Mädchen, Soldat? 979 01:47:21,120 --> 01:47:24,716 Ich hatte mich gewundert, wo du warst. Du bist jetzt ein Räuber? 980 01:47:24,800 --> 01:47:27,440 Ich weiß nicht, was ich sagen soll, Kapitänin. 981 01:47:28,080 --> 01:47:30,675 Ich bin ja ohne ein Wort des Abschieds verschwunden. 982 01:47:30,760 --> 01:47:37,314 Du wirst stets unser Bruder sein. Wohin du auch gehst, sei ein guter Dieb. 983 01:47:37,400 --> 01:47:41,189 Jetzt steig schon ein. Wir wollen los. 984 01:47:44,240 --> 01:47:51,079 Ihr seid sehr wenige, um Soma anzugreifen. - Mach dir keine Gedanken. 985 01:47:51,160 --> 01:47:55,871 Überlass das Meer den Piraten. Die Berge erwarten euch schon. 986 01:47:55,960 --> 01:48:01,399 Sag, möchtest du nicht die Berge kennenlernen und mit mir dorthin gehen? 987 01:48:01,480 --> 01:48:05,679 Dann könnten wir uns sicher ein angenehmes Leben machen. 988 01:48:06,440 --> 01:48:11,640 Du legst es darauf an, nun gut. Ich bleibe trotzdem höflich. 989 01:48:13,880 --> 01:48:19,797 Mein letzter Vorschlag: Wenn du sagst, ich soll bleiben, dann bleibe ich hier. 990 01:48:20,560 --> 01:48:25,157 Und solltest du mitkommen wollen, dann sprich es aus. 991 01:48:28,200 --> 01:48:31,716 Wenn du mit Piraten spielst, dann passiert das. 992 01:48:38,120 --> 01:48:42,956 Unsere Schwester ist in Not. Wir greifen Soma an. 993 01:49:06,560 --> 01:49:12,238 Sieh dir das an. Die Farbe des Meeres führt uns dorthin, wo die Wale sind. 994 01:49:12,800 --> 01:49:16,271 Das Unwetter kommt näher. Wir müssen zurück in den Hafen. 995 01:49:16,400 --> 01:49:20,280 Ich sagte doch, dass die Wale die Boten Gottes sind, oder nicht? 996 01:49:20,480 --> 01:49:24,394 Denkst du, sie zu fangen, sei leicht? - In Ordnung. 997 01:49:24,680 --> 01:49:28,640 Tauch schon auf, Wal. Lass mich nicht warten. 998 01:49:38,080 --> 01:49:40,311 Da bist du ja. Da ist er! 999 01:49:42,600 --> 01:49:45,069 Steuer nach Backbord! Los! 1000 01:50:04,440 --> 01:50:09,834 Es waren Soldaten der Marine. Sie sagten, das Dorf sei ein Versteck der Piraten. 1001 01:50:09,920 --> 01:50:15,040 Sie haben alle jüngeren Männer getötet. Und die meisten Kinder haben sie entführt. 1002 01:50:15,120 --> 01:50:20,240 Weißt du auch, ob es Mos Truppen waren? - Jetzt hat Mo es übertrieben. 1003 01:50:20,320 --> 01:50:26,715 Seine Gier macht vor nichts halt. Jemand muss diesen Dämon endlich töten. 1004 01:50:27,000 --> 01:50:28,957 Wohin willst du? - Zum Meer zurück. 1005 01:50:29,040 --> 01:50:31,350 Ach, nein. Nicht doch. 1006 01:50:31,760 --> 01:50:34,195 Du kannst nicht die ganze Welt retten. 1007 01:50:38,200 --> 01:50:41,318 Doch solltest du zumindest die schützen, die du im Herzen trägst. 1008 01:50:41,520 --> 01:50:44,080 Hach, wieso bin ich nicht gleich auf dem Schiff geblieben? 1009 01:50:44,160 --> 01:50:47,995 Erst von dort hierher, dann gleich wieder zurück. Das ist doch Scheiße. 1010 01:50:48,400 --> 01:50:51,916 Cheolbong, hey. Du hast Rang zwei zurück. 1011 01:50:52,160 --> 01:50:54,277 Lass uns gehen. - Aber... 1012 01:50:54,360 --> 01:50:58,991 Kommt mit. Hauptmann? Beeilt euch. - Hauptmann, und ich? 1013 01:51:12,080 --> 01:51:14,151 Stoppt das Schiff. - Jagt ihn. 1014 01:51:14,240 --> 01:51:15,754 Ich habe Stopp gesagt. - Jagt ihn! 1015 01:51:15,840 --> 01:51:18,480 Kommandant. - Soll der Wal entkommen? 1016 01:51:18,560 --> 01:51:22,315 Die Befehle hier gebe ich. Ich, der Kapitän. Ich, Soma. 1017 01:51:26,000 --> 01:51:30,313 Das Junge ist noch sehr klein. Es muss bald Atem holen. 1018 01:51:30,440 --> 01:51:35,640 Dazu wird es auftauchen. Stoppt das Schiff und wartet. - Jawohl. 1019 01:52:01,720 --> 01:52:06,920 Da ist er! Der Wal! - Da ist er! Da ist er! 1020 01:52:07,880 --> 01:52:11,510 Nach Steuerbord. - Männer, auf. Nach Steuerbord. 1021 01:52:11,600 --> 01:52:13,319 Jawohl! 1022 01:52:15,920 --> 01:52:20,437 Ziel ist das Junge. Die Mutter erst dann. - Zielt auf das Junge. 1023 01:52:20,520 --> 01:52:25,720 Jawohl. - Na los, ihr. Kommt näher. 1024 01:52:29,000 --> 01:52:32,152 Schießt! - Harpunen! 1025 01:52:40,880 --> 01:52:43,793 Zieht das Seil ein. Wir locken die Mutter an. 1026 01:52:53,560 --> 01:52:55,597 Feuer! 1027 01:53:02,040 --> 01:53:04,316 Feuer einstellen! 1028 01:53:05,040 --> 01:53:06,918 Hört mir gut zu. 1029 01:53:07,040 --> 01:53:11,398 Wenn wir ihn nicht mit einem Schlag erwischen, wird er uns alle töten. 1030 01:53:11,880 --> 01:53:14,759 Also seid gewarnt, Leute. - Jawohl. 1031 01:53:21,800 --> 01:53:27,956 Glaubst du ehrlich, du kannst mein Schiff zerstören, Wal? Komm näher, Meeresbote. 1032 01:53:28,360 --> 01:53:32,798 Näher, näher. Feuer! - Feuer frei! 1033 01:53:37,000 --> 01:53:40,755 Jetzt, Männer. Werft die Granaten. - Ja. 1034 01:54:13,520 --> 01:54:18,595 Seht doch. Ein Wirbelsturm. - Kapitän, der Sturm zieht auf uns zu. 1035 01:54:18,680 --> 01:54:25,712 Der Meeresgott beschützt die Wale. Werft das Mädchen als Opfer ins Wasser. 1036 01:54:25,800 --> 01:54:28,520 Jawohl. Den Wal harpunieren. - Jawohl. 1037 01:54:30,880 --> 01:54:35,796 Gut. Und jetzt los. Wir werden den Wal jetzt an Land ziehen. Beeilt euch. 1038 01:54:36,280 --> 01:54:39,796 Jawohl. - Kommandant! Die Befehle auf diesem Schiff gebe ich. 1039 01:54:42,720 --> 01:54:45,758 Den Verdienst möchten Sie ganz allein einstreichen. 1040 01:54:45,840 --> 01:54:50,596 Du bist schlauer als ich dachte, Pirat. - Ich bin auch viel weitblickender. 1041 01:54:50,840 --> 01:54:53,150 Zeig's ihnen. - Ja, Käpt'n. 1042 01:54:55,840 --> 01:54:59,720 Wenn wir diesen Docht anzünden, der mit der Pulverkammer verbunden ist, 1043 01:54:59,800 --> 01:55:02,838 fliegen wir alle in die Luft und werden zu Fischfutter. 1044 01:55:03,720 --> 01:55:09,159 Denken Sie immer daran: Alle Männer auf See teilen dasselbe Schicksal. 1045 01:55:10,120 --> 01:55:13,158 Ich bin ganz sicher, dass ich nicht zu Fischfutter werde. 1046 01:55:14,040 --> 01:55:18,034 Mach schon. Zünde es an. Du bist nicht mutig genug dazu. 1047 01:55:21,520 --> 01:55:24,354 Sie spekulieren auf die Feigheit eines Piraten? 1048 01:55:38,200 --> 01:55:41,432 Der Drache ist auferstanden. 1049 01:55:59,320 --> 01:56:03,439 Schwester. - Und jetzt fahren wir nach Hause. 1050 01:56:04,200 --> 01:56:09,434 Alles klar? - Bewacht den Wal. Wir brauchen ihn. 1051 01:56:34,400 --> 01:56:36,710 Nein! - Du Hündin! 1052 01:57:03,080 --> 01:57:08,360 Ihr Leben gehört mir. Ist das klar? Diese Piratin darf kein Soldat töten. 1053 01:57:33,720 --> 01:57:36,394 Los, Feuer! - Feuer frei! 1054 01:57:38,960 --> 01:57:40,440 Schwester. 1055 01:58:17,920 --> 01:58:20,640 Pass doch auf. - Geh doch. Mach schon. 1056 01:58:21,320 --> 01:58:27,635 Es gibt für Räuber nur zwei Wege: Dem Gelde nachjagen oder der Liebe. 1057 01:58:30,600 --> 01:58:34,799 Wir klären das nachher. - Ihr kleinen, miesen Bastarde. 1058 01:58:47,080 --> 01:58:51,996 Einer von uns wird nie mehr Land betreten. - Das werde ganz sicher nicht ich sein. 1059 01:58:58,960 --> 01:59:03,273 Hab vielen Dank, kleiner Räuber. - Dreckskerl. Jetzt schuldest du mir was. 1060 01:59:13,640 --> 01:59:15,518 Yeowol! 1061 01:59:17,800 --> 01:59:19,712 Scheiße. Yeowol. 1062 01:59:37,120 --> 01:59:39,271 Oh, nein. Was machst du da? - Hier. 1063 01:59:50,640 --> 01:59:53,235 Jetzt reicht's aber. Jetzt ist Schluss. 1064 02:00:28,600 --> 02:00:31,832 Ich hätte dich nie anheuern sollen. 1065 02:00:34,440 --> 02:00:38,400 Los, verschwinde von hier. Das Schiff wird gleich explodieren. 1066 02:00:38,480 --> 02:00:43,157 Das ist der letzte Gefallen, den ich dir tue. Beeil dich. 1067 02:00:46,320 --> 02:00:47,879 Hau ab. 1068 02:01:25,640 --> 02:01:31,557 Haut ab von hier. Das Schiff explodiert. Schnell. Schnell. - Das Schiff geht hoch. 1069 02:01:31,800 --> 02:01:33,678 Beeilt euch. - Die Pulverkammer. 1070 02:01:34,040 --> 02:01:38,557 Fahr zur Hölle. Und entschuldige dich bei Jungkeun. 1071 02:01:41,680 --> 02:01:42,955 Springt. 1072 02:01:56,440 --> 02:02:02,118 Kommandant. Dasselbe Schiff, dasselbe Schicksal. 1073 02:03:19,480 --> 02:03:24,794 Jang Sa-Jeong heiße ich. Erinnern Sie sich an mich? 1074 02:03:28,640 --> 02:03:33,556 Zu welchem Land gehöre ich? China hat den Namen bestimmt: Joseon-Korea. 1075 02:03:33,640 --> 02:03:39,637 Also bin ich Bürger Chinas? Zu einem solchen Land möchte ich nicht gehören. 1076 02:03:40,040 --> 02:03:44,398 Dass ein Wal das Siegel verschluckt, ist ein Zeichen des Himmels. Eine Warnung. 1077 02:03:44,520 --> 02:03:48,355 Sie sollten nicht nach chinesischen Vorgaben handeln, sondern unabhängig. 1078 02:03:48,480 --> 02:03:52,872 Sogar Wale schützen ihre Jungen und sind bereit, dafür ihr eigenes Leben zu opfern. 1079 02:03:52,960 --> 02:03:54,838 Sie aber machen das Gegenteil. 1080 02:03:54,920 --> 02:03:59,358 Sie opfern Ihr eigenes Volk, nur um dieses verdammte chinesische Siegel zu finden. 1081 02:04:01,320 --> 02:04:06,759 Denken Sie doch einmal genau nach. Ist das das Land, das Sie erschaffen wollen? 1082 02:04:07,480 --> 02:04:11,394 Wenn Sie versuchen, ein neues Land ganz im Interesse der Menschen zu erschaffen, 1083 02:04:12,920 --> 02:04:17,517 dann bin ich da, dann werden Sie auch mein König sein. 1084 02:04:41,440 --> 02:04:46,356 Es ist also wahr? Vom Wal verschlungen? Unser Siegel? 1085 02:04:46,440 --> 02:04:50,320 Oh, vergebt uns, Eure Majestät. - Ihr Narren. 1086 02:04:57,760 --> 02:05:02,630 Die gefangenen Kinder, die als Eunuchen und Dienstmägde nach China sollten, 1087 02:05:02,720 --> 02:05:05,918 dürfen sofort nach Hause zu ihren Eltern. - Majestät. 1088 02:05:06,200 --> 02:05:09,637 Aber es ist die Tributforderung des Kaisers. - Sei still. 1089 02:05:09,720 --> 02:05:14,158 Und du, Han Sangjil, du reist sofort zum Kaiser nach China. - Ja? 1090 02:05:14,240 --> 02:05:18,951 Ja, du verhandelst die Verträge neu. Neu verhandeln. 1091 02:05:19,040 --> 02:05:20,076 Wenn du versagst, 1092 02:05:20,160 --> 02:05:24,996 werden eure eigenen Kinder als Eunuchen und Dienstmägde nach China geschickt. 1093 02:05:25,120 --> 02:05:26,793 Ist das klar? 1094 02:05:29,640 --> 02:05:32,678 Euren Befehl nehme ich mir zu Herzen, Majestät. 1095 02:05:32,760 --> 02:05:34,752 Wäre ich damals doch einfach ertrunken. 1096 02:05:35,160 --> 02:05:39,313 KÖNIG SEONG-GYE GRÜNDETE JOSEON-KOREA IM JAHRE 1392. 1097 02:05:40,360 --> 02:05:44,115 DAS KÖNIGLICHE SIEGEL WURDE VON CHINA IM JAHRE 1403 ÜBERREICHT. 1098 02:05:45,160 --> 02:05:48,551 DIE ERSTEN JAHRE BENUTZTE DER KÖNIG EIN VORLÄUFIGES SIEGEL, 1099 02:05:49,320 --> 02:05:52,392 DAS SOGENANNTE "KÖNIGLICHE JOSEON-SIEGEL". 1100 02:05:52,560 --> 02:05:56,440 Hey. Du sollst das Seil doch nicht da dran festbinden. 1101 02:05:56,520 --> 02:05:59,194 Das hast du doch vorhin gesagt. - Das hab ich niemals gesagt. 1102 02:05:59,360 --> 02:06:01,829 Der Wind bläst nach Westen. 1103 02:06:01,920 --> 02:06:06,358 Zuerst sollen wir es so machen, dann doch wieder anders. - Zeig es denen. 1104 02:06:06,560 --> 02:06:08,836 Ja so was. - Wann kapiert ihr das endlich? 1105 02:06:08,920 --> 02:06:11,276 Der Kerl kann mich auch mal. 1106 02:06:11,360 --> 02:06:15,320 In den Bergen hätte ich ihn erledigen sollen. - Nein, ich. Du bist ein Mönch. 1107 02:06:16,120 --> 02:06:19,431 Ich glaube, ich muss schnell an Land zurück. 101342

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.