Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,440 --> 00:02:09,356
PIRATES
2
00:02:17,120 --> 00:02:20,875
WIHWA-INSEL, AM FLUSS AMROK, 1388
3
00:02:27,200 --> 00:02:30,113
Hilfst du uns? Damit wir nach dem Sieg
eine Belohnung kriegen?
4
00:02:30,200 --> 00:02:31,873
Eine Belohnung für alle Soldaten.
5
00:02:31,960 --> 00:02:34,919
Jungkeun ist gerade Vater geworden.
- Hör mir gut zu.
6
00:02:36,480 --> 00:02:39,154
Wir stehen beim Angriff
an vorderster Front.
7
00:02:39,240 --> 00:02:43,996
Ruhm und Reichtum werden unser sein. Ihr
könnt mir vertrauen, was auch passiert.
8
00:02:46,240 --> 00:02:48,835
Du hörst es.
Dann sind wir gemachte Leute.
9
00:02:49,520 --> 00:02:53,719
Bei Tagesanbruch werden wir zurückziehen.
- Jawohl.
10
00:02:53,800 --> 00:02:57,271
Um unser Vaterland wieder aufleben
zu lassen... - Wovon spricht er da?
11
00:02:57,360 --> 00:03:02,230
...greifen wir zuerst General Chae
Yeong an. Ist die Vorhut bereit? - Ja.
12
00:03:02,520 --> 00:03:05,399
Bereit bis in den Tod zu kämpfen
für unser Land.
13
00:03:06,720 --> 00:03:09,110
Redet er nicht von Hochverrat?
- Ich, Yi Seong-gye, erkläre,
14
00:03:09,200 --> 00:03:12,352
dass unser Truppenrückzug
morgen als ein leuchtendes Fanal
15
00:03:12,440 --> 00:03:15,274
in die Geschichte unseres
Vaterlandes eingehen mag.
16
00:03:15,360 --> 00:03:17,158
Verzeihung.
17
00:03:18,280 --> 00:03:20,317
Unterbrich ihn nicht.
- Lass ihn ruhig.
18
00:03:20,400 --> 00:03:25,077
Auf diesen neuen Weg machen
wir uns alle hier gemeinsam.
19
00:03:25,760 --> 00:03:28,355
Nun, denn. Was hast du zu sagen?
20
00:03:32,480 --> 00:03:36,110
Unser Ziel liegt doch vor uns.
Wieso ziehen wir uns zurück?
21
00:03:36,200 --> 00:03:39,671
Begreifst du das etwa nicht?
Wir kehren um,
22
00:03:39,760 --> 00:03:43,674
weil wir bei der Überschwemmung
kaum durch den Fluss kommen. - Ja.
23
00:03:43,760 --> 00:03:48,835
Unsere Bögen weichen bei dem Regen auf
und die Pfeilspitzen rosten. - Ja.
24
00:03:49,040 --> 00:03:54,957
Und wenn der Nachschub uns nicht erreichen
kann, sitzen wir in der Klemme. - Ja, ja.
25
00:03:55,040 --> 00:04:00,434
Und für ein kleineres Land ist es nicht
sehr höflich, ein großes anzugreifen.
26
00:04:00,520 --> 00:04:03,354
Hä? Höflichkeit?
In der Kriegsführung?
27
00:04:03,440 --> 00:04:07,593
Dann könnten wir uns ja tief verbeugen
und danach greifen wir an. - Halt's Maul.
28
00:04:07,680 --> 00:04:12,277
Fall dem General nicht andauernd ins Wort.
- Aber das ergibt alles keinen Sinn.
29
00:04:12,360 --> 00:04:13,760
Also werden wir nicht kämpfen?
30
00:04:13,840 --> 00:04:17,675
Wegen Regen, Überschwemmung
und weil es zu unhöflich sein könnte, ja?
31
00:04:17,760 --> 00:04:20,719
Dann frage ich jetzt:
Ist denn Verrat höflich?
32
00:04:21,600 --> 00:04:25,674
Das heißt also, wir kehren um, stürzen den
König und sichern uns die fetten Posten.
33
00:04:25,760 --> 00:04:28,559
Genau so, nicht wahr?
- Kommandant Mo.
34
00:04:28,640 --> 00:04:31,678
Ich habe dir anscheinend zu sehr vertraut.
- Mein Vaterland verraten,
35
00:04:31,760 --> 00:04:35,913
nur um dadurch reich zu werden,
da werde ich doch eher ein Räuber.
36
00:04:37,280 --> 00:04:42,674
Gehen wir. Jungkeun? Kommst du? Los.
- Du Narr!
37
00:04:46,600 --> 00:04:48,193
Nicht, Bruder.
38
00:04:48,560 --> 00:04:51,917
Sag, möchtest du nicht dein Baby sehen?
39
00:04:52,000 --> 00:04:58,156
Treib mich nicht soweit, dass ich mein
Schwert ziehen muss. Wir sind Brüder.
40
00:05:11,360 --> 00:05:12,680
Jungkeun.
41
00:05:16,720 --> 00:05:19,235
Jungkeun, wach auf.
42
00:05:52,800 --> 00:05:56,191
Das Schwert kennt keine Höflichkeit.
43
00:06:38,520 --> 00:06:43,117
Es gibt Ärger. Ganz schlimmen Ärger.
Beeilt euch. Los, kommt.
44
00:06:44,560 --> 00:06:46,233
Los.
- Schnell.
45
00:07:38,600 --> 00:07:40,956
Fantastischer Kämpfer. Tötet ihn.
46
00:08:45,480 --> 00:08:47,278
Oh, Mutter, ich sterbe.
47
00:08:49,960 --> 00:08:54,830
Da ist ihr Anführer. Schnappt ihn euch.
- Passt auf. Lasst sie nicht hier hoch.
48
00:08:54,920 --> 00:08:56,559
Verdammte Seekrankheit.
49
00:09:15,040 --> 00:09:17,555
Ich bin der Kapitän der Piraten.
Soma heiße ich.
50
00:09:20,760 --> 00:09:23,992
Ich habe gehört,
hier sind zehn Buddhastatuen.
51
00:09:24,080 --> 00:09:26,311
Die sind auf 'nem anderen Schiff.
52
00:09:29,600 --> 00:09:31,751
Unter dem Boden der Kabine.
53
00:09:33,480 --> 00:09:35,915
Buddha, erbarme dich unser.
54
00:09:38,120 --> 00:09:42,114
Yeowol. Wenn du ihr Leben schonst,
triffst du sie wieder.
55
00:09:42,200 --> 00:09:46,672
Und dann bringen sie dir Unglück.
Merk dir das gut.
56
00:09:48,040 --> 00:09:50,919
Holt die Buddhastatuen.
- Jawohl.
57
00:10:00,360 --> 00:10:03,512
Wunderschön.
- Buddha erbarme dich.
58
00:10:16,760 --> 00:10:19,719
Sogar Mädchen haben sie verkauft.
59
00:10:20,080 --> 00:10:24,757
Habt bitte keine Angst.
Wir werden euch nach Hause schicken.
60
00:10:25,440 --> 00:10:26,874
Schwester.
61
00:10:27,840 --> 00:10:31,436
Du wagst es, sie so zu nennen?
- Mein Vater hat mich verkauft.
62
00:10:31,520 --> 00:10:33,512
Nehmt mich bitte mit euch.
63
00:10:35,960 --> 00:10:39,670
Für Piraten kann jeder Tag
der letzte sein. - Für eine Sklavin auch.
64
00:10:39,760 --> 00:10:42,514
Ich putze, wasche, koche, ich tue alles.
65
00:10:42,600 --> 00:10:45,752
Sie klingt mutig und
arbeitet vielleicht gut.
66
00:11:26,800 --> 00:11:31,636
Das zieht Soma alles von unserer Beute ab.
- Ich kann nichts dafür.
67
00:12:19,560 --> 00:12:23,110
Du hättest selber da reinspringen
und sie rausholen sollen.
68
00:12:29,360 --> 00:12:32,159
Ja! Sie lebt noch!
- Sie lebt noch.
69
00:12:50,440 --> 00:12:51,874
DREI JAHRE SPÄTER
70
00:12:51,960 --> 00:12:56,637
Schwarze Meere, rote Meere, weiße Meere.
71
00:12:58,760 --> 00:13:01,719
Die Meere haben nicht
alle dieselbe blaue Farbe.
72
00:13:03,920 --> 00:13:09,040
Nun, du hast so viele Ozeane durchsegelt,
was hast du dadurch gelernt?
73
00:13:09,120 --> 00:13:13,797
Buddha hat auch seine Familie verlassen,
und schließlich erreichte er das Nirwana.
74
00:13:14,160 --> 00:13:19,554
Ich, Soma, bin nach langen Reisen hier am
Gelben Meer zu einer Erleuchtung gelangt.
75
00:13:20,920 --> 00:13:26,279
Ob Metalle oder Meere,
Gelb ist immer das Beste.
76
00:13:32,240 --> 00:13:33,515
Hab ich Recht?
77
00:13:33,600 --> 00:13:37,560
Ja. Die Japse hatten tatsächlich an
unserer Küste als Piraten gewildert.
78
00:13:37,640 --> 00:13:40,519
Aber wir haben sie erwischt. Ja.
Das hättet ihr sehen sollen.
79
00:13:40,600 --> 00:13:43,559
Hör auf, Mensch.
Wie oft willst du das noch erzählen?
80
00:13:43,640 --> 00:13:46,872
Und weiter? - Wir wählten je
einen Kämpfer aus, für ein Duell.
81
00:13:46,960 --> 00:13:51,239
Der Verlierer sollte abziehen. Bei der
Insel Tsushima trafen wir uns dann.
82
00:13:51,320 --> 00:13:53,198
Mann, das war was.
83
00:13:53,280 --> 00:13:56,079
Lasst uns lieber essen.
- Uns vertrat die tapfere Yeowol.
84
00:13:56,160 --> 00:14:00,074
Und für die Japaner trat ein fetter
Riesenkerl an. Ach, wie hieß er noch mal?
85
00:14:00,160 --> 00:14:03,710
Ich erinnere mich gar nicht mehr.
- Makulaki.
86
00:14:03,800 --> 00:14:05,473
Ja, Makulaki.
87
00:14:06,600 --> 00:14:09,513
Aber Yeowol... Mit einem Schlag
hat sie ihn weggehauen.
88
00:14:09,600 --> 00:14:12,832
Und dann griffen uns 500 Japaner an.
- 5.000 waren es.
89
00:14:13,080 --> 00:14:17,518
Waren es 5.000?
- Nun, zumindest mehr als 500.
90
00:14:17,600 --> 00:14:22,356
Wie auch immer. Gegen 5.000 Japaner
kämpften wir zwei Wochen lang.
91
00:14:22,440 --> 00:14:25,672
Das Meer war blutrot.
- Und wozu das alles, verdammt?
92
00:14:25,800 --> 00:14:29,555
Wir kämpfen die ganze Zeit, aber nur
unser Käpt'n kriegt Fleisch zu essen.
93
00:14:29,680 --> 00:14:32,593
Wir dagegen kriegen Dünnschiss
von dem verdammten Fisch.
94
00:14:32,680 --> 00:14:35,115
Übers Scheißen redet man nicht beim Essen.
95
00:14:35,200 --> 00:14:39,194
Der Käpt'n hat sich 12 Häuser gekauft,
mit Ziegelsteindächern.
96
00:14:39,280 --> 00:14:41,749
Und wann bekommen wir unseren Anteil?
97
00:14:43,040 --> 00:14:47,034
Aufhören, es reicht. Wir sind
doch Geschwister. Alle.
98
00:14:47,120 --> 00:14:51,751
Kämpfe doch gegen ihn. Das könntest du.
Du weißt, dass wir uns das alle wünschen.
99
00:14:51,840 --> 00:14:54,753
Jag ihn davon. Sei unsere neue Kapitänin.
- Hört euch die Kleine nur an.
100
00:14:54,840 --> 00:14:57,719
Sie ist schon zu 'ner richtigen Piratin
geworden. Stimmt's nicht?
101
00:14:58,560 --> 00:15:01,439
Was ich dazu denke...
- Wer will deine Meinung hören?
102
00:15:01,520 --> 00:15:05,400
In einer solchen Situation muss man...
Ein echter Pirat sollte...
103
00:15:10,160 --> 00:15:12,834
Du solltest dir 'nen neuen Beruf suchen,
meinst du nicht?
104
00:15:12,920 --> 00:15:16,994
Ein Pirat, der Seekrank wird.
Wo gibt's denn so was?
105
00:15:17,840 --> 00:15:23,552
Verdammte Seekrankheit,
verschwinde doch.
106
00:15:23,640 --> 00:15:26,872
Die in Pjöngjang wollen
euch Piraten loswerden.
107
00:15:26,960 --> 00:15:31,432
Ich habe den Befehl, eure Köpfe zu
liefern. Sonst ist mein Kopf dran.
108
00:15:31,560 --> 00:15:35,839
Selbstverständlich müssen Sie denen etwas
bieten, um Ihre Stellung dort zu sichern.
109
00:15:35,920 --> 00:15:41,040
Würden dafür nicht sieben Piratenköpfe
genügen? - Du dreckige Pestbeule.
110
00:15:42,440 --> 00:15:46,400
Willst du uns etwa umbringen? Warte nur.
- Die taugen sowieso nichts.
111
00:15:46,480 --> 00:15:49,393
Wollen wir einen Blick auf sie werfen?
112
00:15:53,160 --> 00:15:54,355
Ggeoksoe?
- Ja?
113
00:15:54,440 --> 00:15:55,794
Saechi?
- Ja.
114
00:15:55,880 --> 00:15:57,314
Nomnomi?
- Hier.
115
00:15:57,400 --> 00:15:59,232
Ddongjaru?
- Hier bin ich.
116
00:15:59,320 --> 00:16:01,073
Wangnun.
- Ja.
117
00:16:01,160 --> 00:16:03,231
Haema.
- Hier.
118
00:16:04,640 --> 00:16:09,669
Was für eine Schande. Und so einem
Dreckskerl von Kapitän hab ich gedient.
119
00:16:09,760 --> 00:16:14,073
Mist. Dieses verdammte Meer
ist sowieso nichts für mich.
120
00:16:17,520 --> 00:16:21,833
Fesselt sie alle.
- Nein, nicht.
121
00:16:21,920 --> 00:16:25,197
Käpt'n. Du kannst deine Brüder
nicht im Stich lassen.
122
00:16:25,280 --> 00:16:30,275
Solche "Brüder" gibt es wie Sand am Meer.
- Rette uns, Anführerin.
123
00:16:31,440 --> 00:16:35,878
Die Piratenehre schreibt anderes vor.
- Was willst du, mich belehren?
124
00:16:35,960 --> 00:16:42,434
Das wär's. Nehmen Sie die Männer mit.
- Käpt'n. Die da will ich auch mitnehmen.
125
00:16:42,560 --> 00:16:48,636
Aber sie ist meine Anführerin. Die Kleine
dahinter könnte etwas für Sie sein.
126
00:16:51,000 --> 00:16:53,959
Na los, nehmt das Mädchen da auch.
- Lasst mich los. Nein.
127
00:16:54,480 --> 00:16:58,520
Ich töte euch alle. Ich bin Piratin.
Das könnt ihr nicht machen. Ihr Schweine.
128
00:16:59,320 --> 00:17:01,960
Stopp das hier. Sofort. - Gebt den
restlichen Leuten Fleisch und Schnaps.
129
00:17:02,200 --> 00:17:05,716
Yeowol, hilf mir.
- Im Rausch lachen und vergessen sie.
130
00:17:05,840 --> 00:17:07,240
Du Hündin.
131
00:17:20,160 --> 00:17:23,278
Käpt'n Soma.
- Die Schwerter runter.
132
00:17:43,280 --> 00:17:47,240
Undankbare Menschen
sind noch schlimmer als Schweine.
133
00:17:47,360 --> 00:17:49,750
Ich setze dich hiermit ab.
134
00:18:45,120 --> 00:18:50,195
Da siehst du mal. Träum du
ruhig weiter von uns. Verlierer.
135
00:18:53,840 --> 00:18:57,993
In Anbetracht unserer gemeinsamen Zeit,
lasse ich dich leben.
136
00:18:58,080 --> 00:19:00,436
Wenn du dich uns ergibst.
137
00:19:01,280 --> 00:19:04,159
Ein Pirat des Meeres
kann auf zwei Arten enden.
138
00:19:04,240 --> 00:19:09,554
Entweder als Fischfutter oder...
Ihr wisst schon.
139
00:19:19,160 --> 00:19:24,110
Das Meer ist sehr kalt.
Gebt ihm noch eine Decke.
140
00:19:44,960 --> 00:19:46,633
JOSEON-KOREA
141
00:19:46,720 --> 00:19:52,671
Joseon-Korea. Ich gebe eurem Land
diesen Namen, der nicht nur schön ist,
142
00:19:52,760 --> 00:19:58,233
sondern auch eine lange Geschichte hat:
Joseon-Korea. So sei es.
143
00:19:59,080 --> 00:20:04,792
Außerdem schenke ich dem Land Joseon
ein neues königliches Siegel.
144
00:20:04,880 --> 00:20:10,399
Der Himmel möge es fügen,
dass dieses Land in aller Ewigkeit blühe.
145
00:20:10,760 --> 00:20:15,880
Des Weiteren fordere
ich von euch als Tribute:
146
00:20:16,680 --> 00:20:19,718
500 junge Frauen und 200 Eunuchen.
147
00:20:20,520 --> 00:20:27,120
Danke für Eure große
kaiserliche Gnade, Majestät!
148
00:20:33,400 --> 00:20:38,873
Ja. Mit diesem Siegel vollenden wir
die Gründung Joseon-Koreas.
149
00:20:40,200 --> 00:20:43,398
Glauben Sie, zu Hause wird
alles in Ordnung sein?
150
00:20:43,480 --> 00:20:46,518
Was, wenn es wieder einen
neuen König gibt? - Ach...
151
00:20:46,640 --> 00:20:50,600
Ich mache mir einfach nur Sorgen.
Denken Sie doch mal nach.
152
00:20:50,680 --> 00:20:54,674
Die entscheidenden Posten wurden
meist an lokale Unruhestifter verteilt.
153
00:20:54,760 --> 00:20:57,434
Aber ohne königliches Siegel
und neuen Staatsnamen,
154
00:20:57,520 --> 00:21:00,638
da glaubt doch jeder,
alles sei immer noch wie vorher.
155
00:21:00,800 --> 00:21:05,317
Wenn man immer vor Beschwerden Angst hat,
wie soll man dann ein Land regieren?
156
00:21:10,240 --> 00:21:13,358
Was war das gerade?
- Wir wissen es nicht, Herr.
157
00:21:16,560 --> 00:21:20,190
In dieser Gegend sollen Piraten sein.
Alle Soldaten an Deck.
158
00:21:20,280 --> 00:21:23,591
Bereit, zum Gefecht.
- Jawohl.
159
00:21:27,120 --> 00:21:29,157
Schießt die Brandpfeile.
160
00:21:42,600 --> 00:21:43,829
Es ist ein Wal-Baby.
161
00:21:43,920 --> 00:21:47,994
Da spielt das freche Biest doch
tatsächlich auf unserer Route.
162
00:21:48,200 --> 00:21:51,159
Verfolgt ihn.
- Verfolgen.
163
00:22:17,760 --> 00:22:22,073
Verdammt. Tötet ihn. Los.
164
00:22:36,680 --> 00:22:39,832
Da hinten ist er.
Da drüben springt das Wal-Baby hoch.
165
00:22:39,960 --> 00:22:44,830
Sofort feuern. Feuer.
Feuert die Kanonen ab. - Feuer. Feuer.
166
00:23:19,080 --> 00:23:22,960
Das Siegel. Das Siegel.
- Da vorne treibt es.
167
00:23:43,160 --> 00:23:47,598
Joseon.
- Das Siegel. Das Siegel.
168
00:23:49,920 --> 00:23:52,594
Verrückter Tiger!
169
00:23:53,760 --> 00:23:57,720
Wo bist du, verrückter Tiger?
170
00:24:00,920 --> 00:24:06,234
Wie bescheuert muss man eigentlich sein,
dass man sich "verrückter Tiger" nennt?
171
00:24:07,400 --> 00:24:09,915
Verrückter Tiger!
172
00:24:11,240 --> 00:24:17,840
Ich bin so fertig, ich sterbe. Jetzt werde
ich tatsächlich auch noch landkrank.
173
00:24:18,840 --> 00:24:24,791
Na ja, besser als das Meer ist das
Festland hier irgendwie schon.
174
00:24:30,080 --> 00:24:32,515
Verdammt. Was ist das hier?
175
00:24:41,640 --> 00:24:44,314
Das ist unser Anführer, verrückter Tiger.
176
00:24:50,720 --> 00:24:55,749
Du möchtest also Räuber werden?
Gut. Dann stell dich bitte mal kurz vor.
177
00:24:56,440 --> 00:24:59,797
Na, gut. Mein Name ist Cheolbong.
178
00:25:01,000 --> 00:25:04,391
Jahrzehnte war ich Pirat.
Ich habe Dutzende Gefechte gewonnen.
179
00:25:04,520 --> 00:25:07,513
Ich gehörte zur Führungsspitze der
Piraten, die über die See herrschen.
180
00:25:07,600 --> 00:25:10,718
Dennoch gibt es gute Gründe,
warum ich Bandit werden möchte.
181
00:25:10,800 --> 00:25:15,192
Also, wenn Sie mich anheuern,
dann können Sie über ein Talent verfügen,
182
00:25:15,280 --> 00:25:20,150
das sich für Sie als unersetzlich erweisen
wird. Danke, das war's. - Okay, okay.
183
00:25:20,240 --> 00:25:26,111
Mich wundert nur, warum solch ein
Talent dem Meer den Rücken gekehrt hat.
184
00:25:26,200 --> 00:25:27,680
Was?
185
00:25:30,240 --> 00:25:34,632
Nun, ich kann keinen Fisch mehr sehen.
Ich hasse den Fischgestank.
186
00:25:35,000 --> 00:25:38,676
Beim Essen bin ich wohl
eher so der Fleisch-Typ.
187
00:25:39,760 --> 00:25:45,074
Och. Das muss schrecklich gewesen sein.
Du wurdest gefeuert?
188
00:25:45,320 --> 00:25:50,793
Gefeuert?
Nein. Aber ich doch nicht.
189
00:25:50,880 --> 00:25:56,717
Du wurdest gefeuert. - Nein, das ist
doch Quatsch. Was reden Sie denn da?
190
00:25:56,800 --> 00:26:00,953
Na. Spricht nicht so zu unserem Anführer.
Sag die Wahrheit.
191
00:26:02,600 --> 00:26:08,471
Ja. Wenn Sie wollen, dann erzähle ich,
wie es wirklich gewesen ist.
192
00:26:09,480 --> 00:26:11,949
Während meiner Zeit als Pirat,
da fehlte es mir an nichts.
193
00:26:12,040 --> 00:26:14,191
Reichtümer, Ruhm, alles hatte ich dort.
194
00:26:14,280 --> 00:26:16,954
Ja, aber das Leben hat einfach keinen Spaß
mehr gemacht.
195
00:26:17,040 --> 00:26:20,750
Ich fragte mich, wofür ich überhaupt lebe,
und fühlte so eine innerer Leere.
196
00:26:20,840 --> 00:26:25,790
Nicht mal mehr Appetit hatte ich.
Ich dachte lange nach. Und eines Tages...
197
00:26:26,000 --> 00:26:31,997
Ah. Da habe ich endlich begriffen, dass
ich als Mann ein Bandit sein sollte.
198
00:26:32,160 --> 00:26:35,597
Genau das ist es.
Ein Mann gehört in die Berge.
199
00:26:35,680 --> 00:26:39,515
Genug, es reicht. Es reicht.
Du wirkst ein bisschen dämlich.
200
00:26:39,600 --> 00:26:42,638
Aber ich nehme dich auf, da du nicht
weißt, wo du hin sollst.
201
00:26:42,720 --> 00:26:44,871
Cheolbong, du stehst auf Rang 30
der Rangordnung.
202
00:26:44,960 --> 00:26:50,638
Erledige bitte deine Aufgaben gut.
- In dieser winzigen Gruppe auf Rang 30?
203
00:26:50,720 --> 00:26:53,838
Ich habe schon ganz andere Angebote
bekommen. Was ist mit meiner Erfahrung?
204
00:26:53,920 --> 00:26:56,640
Hey, Neuer. Los, kochen.
205
00:26:56,760 --> 00:27:00,549
Du junger Kerl hast sie doch nicht
mehr alle. - Jung? Von wegen jung.
206
00:27:10,680 --> 00:27:13,673
Was in aller Welt ist passiert?
- Hör mir zu, Sambong.
207
00:27:13,920 --> 00:27:19,678
Komm, bitte. Setz dich da hin.
- Du dummer Narr!
208
00:27:19,960 --> 00:27:25,115
Verschlungen von einem Wal? Mein Siegel?
Du wagst es zu spotten, Narr?
209
00:27:25,200 --> 00:27:28,591
Sofort enthaupten, den Dreckskerl!
210
00:27:29,240 --> 00:27:31,277
Majestät.
Majestät.
211
00:27:34,680 --> 00:27:37,240
Genau das könnte geschehen.
212
00:27:38,760 --> 00:27:41,514
Sicher, das wird es.
Ein Wal frisst das königliche Siegel.
213
00:27:41,600 --> 00:27:46,356
Ich glaub's nicht, glaub's nicht, glaub's
nicht. - Wie konntest du das nur zulassen?
214
00:27:46,440 --> 00:27:50,150
Zumindest konnte ich den Namen
unseres Landes retten.
215
00:27:50,240 --> 00:27:52,118
Stell dir vor, beides wäre verloren.
216
00:27:52,200 --> 00:27:56,592
Du hast mich doch empfohlen.
Also bist du auch mitschuldig.
217
00:27:57,720 --> 00:28:02,840
Wir werden dafür sterben, alle beide.
Wäre ich doch im Meer ertrunken.
218
00:28:07,520 --> 00:28:11,275
Hör gut zu.
Hüte dich vor des Volkes Meinung.
219
00:28:11,400 --> 00:28:14,711
Wenn das Volk von diesem seltsamen
Zwischenfall erfährt, schlussfolgert es,
220
00:28:14,800 --> 00:28:17,315
das neue Königreich
habe nicht den Segen des Himmels.
221
00:28:17,400 --> 00:28:23,158
Also, alles, was ich ab jetzt sage,
ist nur zum Wohle von Joseon.
222
00:28:24,400 --> 00:28:31,000
Einen Wal hat es nie gegeben. Du wurdest
das Opfer eines Piratenangriffs.
223
00:28:33,520 --> 00:28:41,155
Eure Majestät. Beendet mein Leben.
- Nein. Sag doch, was ist denn geschehen?
224
00:28:41,600 --> 00:28:44,479
Majestät.
Ich, Euer Diener Han Sangjil,
225
00:28:44,560 --> 00:28:51,160
wurde beim Transport des königlichen
Siegels mit dem Namen unseres neuen Landes
226
00:28:52,040 --> 00:28:56,193
von feindlichen Piraten,
den Anhängern Goryos, überfallen.
227
00:28:56,800 --> 00:29:02,319
Das königliche Siegel wurde gestohlen,
Majestät. - Das Siegel?
228
00:29:04,640 --> 00:29:07,838
Eure Majestät.
- Und dennoch... Lasst mich los.
229
00:29:07,920 --> 00:29:12,597
Und dennoch kommst du lebendig zurück?
- Ich wollte schon aus dem Leben scheiden.
230
00:29:12,680 --> 00:29:17,960
Doch zuerst... Ich bringe Euch den
neuen Namen unseres Landes.
231
00:29:18,040 --> 00:29:22,637
Wir haben ihn unter Einsatz unseres Lebens
vor den brutalen Rebellen gerettet.
232
00:29:22,720 --> 00:29:25,280
Aus der höchsten Gefahr.
233
00:29:26,400 --> 00:29:30,679
Der Kaiser hat also beschlossen,
unser Land heißt Joseon-Korea.
234
00:29:31,480 --> 00:29:34,757
Ja, Majestät.
- Doch das königliche Siegel...
235
00:29:34,840 --> 00:29:37,799
Bitte, tötet uns als Buße, Herr.
- Tötet uns.
236
00:29:37,920 --> 00:29:40,196
Wir müssen sie auslöschen.
237
00:29:40,280 --> 00:29:43,591
Alle Banditen und Piraten, die Anhänger
der Goryo-Dynastie sind.
238
00:29:43,680 --> 00:29:47,037
Sei still, Jeong. Sei jetzt still.
239
00:29:52,200 --> 00:29:55,876
Proklamiert den neuen Staat Joseon-Korea.
Und mobilisiert die Soldaten.
240
00:29:55,960 --> 00:29:58,077
Alle Räuber und Piraten
sind zu beseitigen.
241
00:29:58,160 --> 00:30:01,119
Bringt mir das königliche Siegel zurück.
- Jawohl, Eure Majestät.
242
00:30:01,200 --> 00:30:05,956
So schnell, wie es geht.
- Zwei Wochen. Ihr habt zwei Wochen.
243
00:30:08,320 --> 00:30:11,711
Verstanden?
- Jawohl, Majestät.
244
00:30:13,160 --> 00:30:15,277
Meine Quelle ist zuverlässig.
245
00:30:15,360 --> 00:30:19,991
Eine Gruppe Kaufleute transportiert die
kostbarsten Waren. Mit nur 20 Wachen.
246
00:30:20,640 --> 00:30:25,396
Wenn der Mönch das Zeichen gibt...
- Was tut man da? Was tut man da?
247
00:30:25,480 --> 00:30:27,551
Neuling.
- Hä?
248
00:30:28,200 --> 00:30:32,080
Du bist gemeint.
- Beim Zeichen durchtrennst du das Seil.
249
00:30:32,760 --> 00:30:35,639
Danach werde ich, dein Hauptmann...
250
00:30:45,080 --> 00:30:47,276
Hauptmann, ich gehöre hier
in die vorderste Reihe.
251
00:30:47,360 --> 00:30:49,431
So vielen Schlachten
habe ich geschlagen,
252
00:30:49,520 --> 00:30:51,716
und jetzt soll ich nur
das Seil durchschneiden?
253
00:30:51,800 --> 00:30:55,350
Erfülle deine Aufgabe. Das Seil trennen,
das macht immer der Rangletzte.
254
00:30:55,440 --> 00:30:57,636
Du traust mir nicht zu,
dass ich Talent habe.
255
00:30:57,720 --> 00:31:04,035
Was tut man da? Was tut man da?
Im Stehen, ja, was tut man da?
256
00:31:04,120 --> 00:31:05,839
Mach dich bereit.
257
00:31:07,440 --> 00:31:11,514
Was tut man da? Was tut man da?
Im Gehen, ja, was tut man da?
258
00:31:12,880 --> 00:31:14,837
Aus dem Weg.
259
00:31:16,240 --> 00:31:18,596
Nicht rühren.
Jetzt? Schneiden?
260
00:31:18,680 --> 00:31:21,115
Die Armee ist hier.
- Kann ich? Hä?
261
00:31:21,200 --> 00:31:23,237
Zu viele Soldaten.
262
00:31:25,120 --> 00:31:26,634
Lieber abhauen.
- Jetzt?
263
00:31:26,880 --> 00:31:29,554
Ja. Lauft weg.
264
00:31:35,160 --> 00:31:39,120
So eine Scheiße. Bloß weg. Los. Schnell.
265
00:31:45,000 --> 00:31:46,753
Was ist das?
266
00:32:07,480 --> 00:32:11,679
Es geht los! Na, kommt!
Raus. Tötet Sie alle.
267
00:32:25,920 --> 00:32:28,480
Das sind Goryos Anhänger.
Verfolgt sie.
268
00:32:32,240 --> 00:32:37,235
Schnell. Die wollen uns umbringen.
Verteilt euch. Wir treffen uns im Lager.
269
00:32:47,440 --> 00:32:50,956
Hauptmann!
- Da drüben, ihr Anführer.
270
00:32:51,200 --> 00:32:55,479
Schnappt den Anführer!
- Warte auf mich.
271
00:32:59,160 --> 00:33:02,278
Warte, Hauptmann.
- Fasst den Hauptmann.
272
00:33:02,480 --> 00:33:05,632
Hauptmann.
- Hau ab, Cheolbong. Verschwinde endlich.
273
00:33:05,720 --> 00:33:09,919
Schnappt euch den Hauptmann!
- Hauptmann.
274
00:33:10,000 --> 00:33:13,357
Nenn mich nicht dauernd Hauptmann.
- Warte, Hauptmann.
275
00:33:14,240 --> 00:33:18,951
Seht euch um. Obwohl wir uns
getrennt haben, sind die meisten tot.
276
00:33:19,720 --> 00:33:22,713
Beim nächsten Überfall kriegen wir's
noch mit dem König selbst zu tun.
277
00:33:22,800 --> 00:33:26,510
Ich hatte ja gewarnt, dass wir diesem Park
und solchen Quellen nicht trauen sollten.
278
00:33:26,600 --> 00:33:29,752
Neuling. Ich hab dir doch das Zeichen
zum Rückzug gegeben.
279
00:33:29,840 --> 00:33:32,639
Wieso trennst du das Seil durch?
280
00:33:34,360 --> 00:33:37,831
Mann, warum haben wir den
Dummkopf nur aufgenommen.
281
00:33:38,040 --> 00:33:42,910
Es kommt ein nächstes Mal. Dann haben wir
Glück. Überfälle gelingen nicht jedes Mal.
282
00:33:43,640 --> 00:33:47,270
Aber zumindest einmal könnte es gelingen.
Zumindest einmal.
283
00:33:47,600 --> 00:33:49,876
Wir hatten noch nie Erfolg mit Überfällen.
284
00:33:49,960 --> 00:33:55,638
Wir fressen nur wilde Pflanzen und jagen
Wildschweine. - Ruhig. Er ist frustriert.
285
00:33:57,560 --> 00:34:02,476
Hey. Ist schon gut. Zum Glück kennen
wir die Truppen unseres Königs.
286
00:34:02,600 --> 00:34:07,356
Die tun so, als würden sie uns jagen, doch
wenn es dunkel wird, dann fliehen sie.
287
00:34:08,280 --> 00:34:11,193
Ist doch richtig, oder?
- Hey. Guckt mal.
288
00:34:11,280 --> 00:34:13,954
Was gibt's denn?
- Da. Seht doch mal. Da.
289
00:34:14,040 --> 00:34:16,157
Packt sie!
- Ja!
290
00:34:16,720 --> 00:34:21,476
Es scheint noch nicht dunkel genug
zu sein. - Aber gleich. Keine Panik jetzt.
291
00:34:21,560 --> 00:34:25,918
Keine Panik? Ja, wovor auch?
Die Scheißkerle schlafwandeln nur.
292
00:34:26,080 --> 00:34:29,278
Anführer.
Wo ist er?
293
00:34:37,440 --> 00:34:39,909
Warum bin ich nur hierhergekommen?
294
00:34:55,120 --> 00:34:57,430
Lebt er denn noch?
295
00:35:03,160 --> 00:35:05,675
Willst du leben?
296
00:35:09,240 --> 00:35:12,711
Deine Männer haben ein Attentat
auf den König verübt?
297
00:35:12,800 --> 00:35:15,838
Kurz vor seiner Krönung bist du
leider schon zum Verräter geworden.
298
00:35:16,040 --> 00:35:22,037
Ich soll diesen Wal fangen und ausweiden?
- Bring das königliche Siegel zurück.
299
00:35:24,200 --> 00:35:27,716
Wenn du Erfolg hast, bekommst du in
unserem Land alles, was du möchtest.
300
00:35:27,840 --> 00:35:32,960
Solltest du jedoch scheitern, dann
durchlebst du in ihm die Hölle.
301
00:35:34,000 --> 00:35:38,995
Die hab ich schon durchlebt.
Schon genug durchlebt.
302
00:35:49,040 --> 00:35:55,071
Du wirst Kommandant der Kriegsmarine.
Entspann dich bis morgen früh.
303
00:35:55,240 --> 00:35:58,074
Dann beginnt deine Reise.
304
00:36:00,720 --> 00:36:04,350
Ich habe gehört, es sei sehr dringend.
305
00:36:08,400 --> 00:36:10,073
Ihm vertraust du?
306
00:36:10,160 --> 00:36:16,157
Mein Vertrauen setze ich nicht in ihn,
sondern in seine Ambitionen.
307
00:36:25,280 --> 00:36:29,354
Du bist die Piratenkapitänin Yeowol?
- Ja und, Herr Kommandant?
308
00:36:29,440 --> 00:36:33,150
Was genau führt Sie in diese raue See?
- Ein Wal.
309
00:36:34,200 --> 00:36:37,637
Er soll an die 20 Meter lang sein.
Über 20.
310
00:36:38,960 --> 00:36:44,479
Er trägt eine Flagge auf dem Rücken. Bring
ihn mir. Das Ausweiden übernehme ich.
311
00:36:45,880 --> 00:36:49,715
Ich bin keine Fischerin.
Und ich jage keine Wale.
312
00:36:49,840 --> 00:36:53,356
Wale sind die Boten des Meeresgottes,
die Herren über Tod und Leben.
313
00:36:53,480 --> 00:36:55,756
Sie entscheiden,
wen sie töten und wen sie leben lassen.
314
00:36:55,840 --> 00:37:00,960
Und der Gott des Meeres ist unser Freund.
- Natürlich könnt ihr euch verweigern.
315
00:37:01,040 --> 00:37:05,592
Allerdings soll ich dann alle Piraten
auf des Königs Befehl vernichten.
316
00:37:05,680 --> 00:37:10,391
Ist das so? Glauben Sie, es wird leicht,
uns gefangen zu nehmen?
317
00:37:10,640 --> 00:37:15,795
Einfach wird es bestimmt nicht.
Dann werde ich nach euren Familien suchen.
318
00:37:15,920 --> 00:37:18,640
Ob jung oder alt, Mann oder Frau,
ich schlachte sie alle.
319
00:37:18,720 --> 00:37:23,078
Wer euch auch nur einen Schluck Wasser
oder ein Reiskorn gibt, wird bestraft.
320
00:37:23,160 --> 00:37:28,519
Ich werde jeden als Verräter enthaupten.
Hunderte oder Tausende. Bis ich euch habe.
321
00:37:29,040 --> 00:37:31,157
Verstanden?
- Dieses Schwein.
322
00:37:31,240 --> 00:37:32,959
Was genau wollen Sie von uns?
323
00:37:33,040 --> 00:37:36,590
Unsere Marineschiffe sind flach und
sturmfest, doch nicht schnell genug.
324
00:37:36,680 --> 00:37:40,640
Auch wenn wir den Wal finden,
wird es schwer, ihn zu jagen.
325
00:37:40,960 --> 00:37:43,998
Ihr aber könnt den Wal mit eurem Schiff
zur Strecke bringen.
326
00:37:44,080 --> 00:37:48,199
Das ist die Antwort.
Ihr habt zehn Tage.
327
00:37:50,280 --> 00:37:53,512
Dieser einäugige Idiot. Sieht aus, als
wolle er uns lebendig auffressen.
328
00:37:53,600 --> 00:37:56,115
Greifen wir ihn an.
- Du hast ja keine Ahnung, was du sagst.
329
00:37:56,200 --> 00:38:00,831
Spinnst du? Ich bin die rechte Hand
der Kapitänin. - Was hast du vor?
330
00:38:01,840 --> 00:38:06,790
Es gibt keine Wahl. Es sind königliche
Truppen. Wir sollten verhandeln.
331
00:38:07,920 --> 00:38:10,116
Du willst einen Wal fangen?
332
00:38:11,240 --> 00:38:13,152
Wir fahren zur Insel.
333
00:39:00,680 --> 00:39:03,036
Na, komm, gehen wir.
334
00:39:05,160 --> 00:39:09,837
Die Leute denken noch, dich lassen
wir verhungern. - Aber das ist Fleisch.
335
00:39:09,920 --> 00:39:11,752
Guck mal da.
336
00:39:18,160 --> 00:39:22,996
Was für ein armer Kerl, so eingesperrt.
- Komm schnell. Verschwinden wir.
337
00:39:24,000 --> 00:39:27,755
Das Gesicht auf dem Fahndungsbild
ist viel hübscher als dein echtes.
338
00:39:27,840 --> 00:39:31,277
Quatsch keinen Mist. Und beeil dich,
damit wir Park noch erwischen.
339
00:39:34,680 --> 00:39:37,991
Hey, wo bringt ihr mich hin?
- Das wirst du sehen.
340
00:39:38,160 --> 00:39:42,552
Die verdammten Räuber
wurden alle erwischt.
341
00:39:45,840 --> 00:39:48,116
Na, mach weiter. Rücken. Ja?
342
00:39:48,520 --> 00:39:53,470
Mach weiter. Weiter. Genau.
Das ist mal was Neues. Das gefällt mir.
343
00:39:53,760 --> 00:39:54,796
Ja, gut.
344
00:40:03,040 --> 00:40:06,477
Offizier Jang.
- Kein Offizier mehr.
345
00:40:06,680 --> 00:40:11,277
Ich bin schon seit Jahren ein Bandit.
- Ich habe schon von dem Gerücht erfahren,
346
00:40:11,360 --> 00:40:17,038
dass euch zufällig die Armee über
den Weg gelaufen ist. - Rein zufällig.
347
00:40:18,800 --> 00:40:23,113
Wie konntest du es wagen,
uns an die Armee zu verschachern?
348
00:40:23,200 --> 00:40:26,910
Wirklich. Es war Zufall. Du kennst
mich doch, Hauptmann Jang.
349
00:40:32,360 --> 00:40:35,000
Wie wär's mit einem fantastischen Tipp,
der euch alle reich macht?
350
00:40:35,080 --> 00:40:38,710
Ja, für 30 Rollen Seide verkaufe ich
ihn dir. - Tja, mein Erbarmen lässt nach.
351
00:40:38,800 --> 00:40:40,837
20 Rollen. Zehn.
352
00:40:41,240 --> 00:40:44,074
Umsonst kriegst du ihn.
Ganz kostenlos. Abgemacht?
353
00:40:45,280 --> 00:40:50,514
Es geht um einen Wal. Und ein Schiff mit
Geschenken des chinesischen Kaisers.
354
00:40:50,600 --> 00:40:55,072
Der Wal hat dieses Schiff verschluckt.
- Das Schiff verschluckt? Ein Fisch?
355
00:40:55,160 --> 00:40:58,437
Ehrlich. Ja. In einem Happen verschlungen.
Weg war's.
356
00:41:01,080 --> 00:41:04,869
Ein Fisch, der das große Schiff
aufgefressen hat. Idiot.
357
00:41:04,960 --> 00:41:08,158
Mitsamt dem königlichen Siegel.
- Dem Siegel?
358
00:41:12,120 --> 00:41:15,670
Buddha erbarme dich.
- Hilf mir. Hilfe.
359
00:41:24,000 --> 00:41:27,914
Nette Überraschung.
Eine Frau mit guten Nerven.
360
00:41:28,400 --> 00:41:31,950
Und dann mischst du dich gleich
in Männergeschäfte, hm?
361
00:41:33,480 --> 00:41:38,191
Männer sehe ich hier gar nicht.
Zwei räudige Köter lediglich.
362
00:41:39,640 --> 00:41:41,757
Und einen alten Mäuserich.
363
00:41:45,400 --> 00:41:50,759
Ach, ja. Wirklich eine Schande.
So unflätige Worte von einer Schönheit.
364
00:41:50,840 --> 00:41:52,957
Na, und wie heißt diese Schöne?
365
00:42:06,360 --> 00:42:08,317
Lass das.
366
00:42:08,680 --> 00:42:13,038
Dann stelle ich mich halt zuerst vor.
Man nennt mich den verrückten Tiger.
367
00:42:13,120 --> 00:42:18,195
Kleine Mädchen weinen, wenn sie das hören.
- Ob du ein Tiger bist, weiß ich nicht.
368
00:42:18,280 --> 00:42:23,799
Aber verrückt bist du auf jeden Fall.
Geh und pflück Früchte zum Essen.
369
00:42:27,560 --> 00:42:30,837
Was ist so lustig? Hör auf zu lachen,
oder ich klau dir deinen Kopf.
370
00:42:30,920 --> 00:42:35,437
Und dann schneide ich ihn in zwei Teile.
- Du bist Bandit?
371
00:42:36,760 --> 00:42:40,640
Es muss hart sein,
immer nur Grünzeug zu essen.
372
00:42:44,360 --> 00:42:48,877
Buddha erbarme dich unserer Seelen.
Sie sind halt in Überzahl.
373
00:42:51,040 --> 00:42:53,600
Das hier könnte Ihnen gehören.
374
00:42:54,960 --> 00:42:58,317
Araber und Europäer
führen neue Waffen ein.
375
00:42:58,400 --> 00:43:01,677
Solche Kanonen bekommt man
auch hier, hörte ich. - Wieso?
376
00:43:01,760 --> 00:43:03,877
Wollen Sie den Wal fangen?
377
00:43:03,960 --> 00:43:07,715
Unglaublich, dass ein Wal das
königliche Siegel verschlingt,
378
00:43:07,800 --> 00:43:12,238
das der chinesische Kaiser unserem König
zur Gründung des neuen Staates schenkt.
379
00:43:12,320 --> 00:43:14,960
Ein großes Unglück.
- Beschaffen Sie sie mir?
380
00:43:15,080 --> 00:43:17,311
Ich kann Ihnen alles beschaffen.
381
00:43:17,400 --> 00:43:22,077
Soweit ich es sehe, ist der neu gegründete
Staat ein einziges Chaos.
382
00:43:22,200 --> 00:43:26,479
Es gibt sogar Gerüchte, dass der neue
König den Buddhismus abschaffen will.
383
00:43:26,560 --> 00:43:30,395
Verstehen Sie? Buddhas sind nur noch
einen Scheiß wert heutzutage.
384
00:43:31,400 --> 00:43:36,191
Betrachten Sie die hier als Buddhas? In
meinen Augen sind sie ein Klumpen Gold.
385
00:43:36,280 --> 00:43:38,749
Ja, sicher.
Aber nichts wert.
386
00:43:39,760 --> 00:43:44,915
Hören Sie. Was Sie ernährt,
ist nicht das Land, sondern das Meer.
387
00:43:45,480 --> 00:43:51,033
Und das Meer gehört uns Piraten.
- Natürlich, ja.
388
00:43:51,120 --> 00:43:52,793
Morgen also.
389
00:43:52,920 --> 00:43:57,597
Los. Komm.
- Wartet. Wann ist das noch gewesen?
390
00:43:57,680 --> 00:44:00,036
Vor zwei oder drei Jahren etwa.
Vor drei Jahren, ja.
391
00:44:01,320 --> 00:44:07,112
Auf offener See. Direkt gegenüber
standen wir ihnen. 120 Kriegsschiffe.
392
00:44:07,200 --> 00:44:11,080
Neuling. Der Hase verbrennt.
- Abhauen? Ganz sicher nicht.
393
00:44:11,160 --> 00:44:15,757
Wo andere das Weite suchen, sehen
wir Piraten eher dem Tod ins Auge.
394
00:44:15,880 --> 00:44:21,353
Und dann kämpften wir. Gegen 5.000 Männer.
Zwei Wochen lang, Tag und Nacht.
395
00:44:21,440 --> 00:44:24,478
Bis das ganze Meer nur noch blutrot war.
396
00:44:24,560 --> 00:44:27,439
Ja, ja. So war das.
Meine siebzehnte Piratenschlacht.
397
00:44:27,520 --> 00:44:28,874
Das Fleisch.
398
00:44:30,320 --> 00:44:34,633
Ey, Scheiße. Was soll das?
- Stopp. Halt.
399
00:44:34,720 --> 00:44:39,112
Ist doch gar nichts passiert. Guck
doch mal. Ja, das sieht lecker aus.
400
00:44:39,200 --> 00:44:42,750
Das ist höchstens ein
kleines bisschen angebrannt. - Wer ist da?
401
00:44:42,840 --> 00:44:46,880
Na, wer soll es schon sein? Ich bin's.
Seid gegrüßt.
402
00:44:48,200 --> 00:44:52,877
Ihr habt in eurem Leben viel gelitten,
seit ihr mir in die Berge gefolgt seid.
403
00:44:53,000 --> 00:44:57,358
Es tut mir leid, dass ich euch
kaum warmes Essen bieten konnte.
404
00:44:57,440 --> 00:45:00,592
Nicht mal mein Versprechen, euch jeden Tag
Schnaps zu geben, habe ich gehalten.
405
00:45:00,680 --> 00:45:03,718
Und deshalb denke ich...
406
00:45:06,960 --> 00:45:10,874
Nun...
- Ja. Ich ahne, was du sagen willst.
407
00:45:10,960 --> 00:45:13,714
Ich wusste, irgendwann kommt dieser Tag.
408
00:45:13,840 --> 00:45:18,471
Auf diesen Moment bin ich vorbereitet.
- Warum? Muss ich wissen, was...
409
00:45:18,560 --> 00:45:21,792
Du willst sagen, dass jeder seinen
eigenen Weg gehen sollte, oder?
410
00:45:21,880 --> 00:45:24,839
Eigentlich nicht.
- Wir leben schon viel zu lange zusammen.
411
00:45:24,920 --> 00:45:28,709
Na, na, na. Setzt euch wieder hin und
passt auf. - Macht es gut, Leute.
412
00:45:28,800 --> 00:45:30,996
Gehen wir.
- Lebt wohl.
413
00:45:31,560 --> 00:45:32,914
Was ist los mit euch?
414
00:45:33,040 --> 00:45:37,432
Wo kann man sich auf
'nem Piratenschiff bewerben?
415
00:45:37,520 --> 00:45:42,515
Es gibt da wohl ein Schiff, hörte ich.
Voll mit Gold und Schätzen.
416
00:45:44,040 --> 00:45:46,157
Hey, hey. Moment. Warte mal.
417
00:45:47,120 --> 00:45:49,351
Das Schiff da.
Was ist damit?
418
00:45:49,520 --> 00:45:53,594
Der Kaiser von China hat ein Schiff
geschickt, randvoll mit Schätzen.
419
00:45:53,680 --> 00:45:55,990
Ja, schön, schön.
Und was dann?
420
00:45:56,080 --> 00:45:57,799
Es muss ziemlich groß sein.
421
00:45:57,880 --> 00:46:01,476
Natürlich muss es das sein, wenn der
Kaiser es selbst gesendet hat.
422
00:46:01,600 --> 00:46:08,757
Doch das Schiff hat... Ach, ich weiß
nicht. Wie soll ich das erklären?
423
00:46:08,840 --> 00:46:12,629
Erzähl schon. Du machst mich ganz fuchsig.
Los, mach schon.
424
00:46:12,720 --> 00:46:17,954
Das Schiff wurde von einem Fisch
verschlungen, einem Wal. - Ach, Scheiße.
425
00:46:19,400 --> 00:46:21,232
Du Mistkerl lebst schon lange genug
als Mönch.
426
00:46:21,320 --> 00:46:23,516
Weißt du immer noch nicht,
wann man besser den Mund hält?
427
00:46:23,600 --> 00:46:26,274
Den Hauptmann unterbrechen mit
so einem Blödsinn. - Lass ihn.
428
00:46:26,360 --> 00:46:30,320
Wie kannst du es wagen?
Ein Fisch hat das Schiff verschluckt?
429
00:46:30,400 --> 00:46:32,357
Mit einem Schluck?
430
00:46:32,440 --> 00:46:35,160
Mit einem Schlag.
- Au. Du bringst mich um.
431
00:46:35,240 --> 00:46:37,709
Idiot.
432
00:46:38,840 --> 00:46:44,711
Na los, Hauptmann. Erzähl weiter. Hä?
Was ist mit dem Schiff passiert?
433
00:46:45,200 --> 00:46:51,310
Es war voller Schätze, hast du gesagt.
- Das Schiff, ja.
434
00:46:52,360 --> 00:46:55,671
Ja, es wurde von einem Fisch verschlungen.
435
00:47:04,840 --> 00:47:07,150
Der Hase da ist völlig verbrannt.
436
00:47:07,560 --> 00:47:11,713
Warum lernst du den da nicht richtig an?
Ich bin umgeben von lauter Hohlköpfen.
437
00:47:11,800 --> 00:47:16,158
Das hält doch keiner aus.
Gleich platze ich.
438
00:47:16,240 --> 00:47:20,917
Ich bring dich um. Kannst du nicht auf
'nen Hasen aufpassen? - Hey. Lass mich.
439
00:47:21,120 --> 00:47:24,909
Ihr meintet, dieser Fisch
sei ein Wal gewesen? - Wal?
440
00:47:28,880 --> 00:47:33,033
Ja, nur ein überaus großer Wal kann
ein Schiff zerstören. - Ja, richtig.
441
00:47:33,160 --> 00:47:36,790
Der Wal hat das königliche Siegel
geschluckt, und der König dreht durch.
442
00:47:36,880 --> 00:47:41,397
Mit anderen Worten, wir sind verdammt
reich, wenn wir den Wal fangen?
443
00:47:42,440 --> 00:47:45,956
Wir brauchen nie wieder zu arbeiten.
- Das wär's.
444
00:47:46,640 --> 00:47:49,200
Nur ein Wal, hä?
445
00:47:50,520 --> 00:47:54,833
Fängt man den mit einem Netz
oder mit einer Angel?
446
00:47:54,920 --> 00:48:00,120
Der ist gut. Mit 'ner Angel oder
'nem Netz, da fängt man keinen Wal.
447
00:48:00,200 --> 00:48:03,272
Warum nicht?
- Mensch, der ist gigantisch groß.
448
00:48:03,400 --> 00:48:06,871
Gigantisch, ja? Aber er
bleibt doch immer noch ein Fisch.
449
00:48:06,960 --> 00:48:09,794
Genau, ein Fisch ist nur ein Fisch.
- Das denkst du.
450
00:48:15,520 --> 00:48:20,356
So. Seht her.
Genau so groß ist das Auge eines Wals.
451
00:48:20,440 --> 00:48:23,911
Ach, du alter Lügner.
- Ich lüge euch nicht an.
452
00:48:24,000 --> 00:48:28,631
Seine Augen sind so groß wie das hier.
- Wenn das hier ein Walauge ist,
453
00:48:28,720 --> 00:48:32,031
wie groß muss dann ein Zahn sein?
- Aber er hat überhaupt keine Zähne.
454
00:48:32,120 --> 00:48:34,396
Er frisst mit seinen Barthaaren.
455
00:48:34,640 --> 00:48:38,953
Warum lachst du?
- Hör bloß auf mit dem Unsinn.
456
00:48:39,400 --> 00:48:45,271
Sag uns, wie man einen Walfisch fängt.
- Da bleibt nur eine Möglichkeit.
457
00:48:45,400 --> 00:48:49,633
Passt auf. Um zu atmen,
muss er auftauchen. Okay?
458
00:48:50,280 --> 00:48:53,557
In dem Moment feuerst du die Kanonen ab.
- Ein Fisch, der atmet?
459
00:48:53,640 --> 00:48:57,429
Der Wal soll außerhalb des Wassers atmen?
- Natürlich tut er das.
460
00:48:57,520 --> 00:49:00,638
Wenn er auftaucht und ausatmet,
dann macht es...
461
00:49:00,720 --> 00:49:04,236
Eine riesige Fontaine kommt da raus,
aus seiner Nase am Nacken.
462
00:49:04,480 --> 00:49:06,597
Wasser schießt hoch.
463
00:49:06,880 --> 00:49:10,794
Ein Wal, sagst du, trägt seine
Nase auf dem Rücken? - Klar.
464
00:49:11,280 --> 00:49:14,910
Auch der Glaube eines Mönchs hat seine
Grenzen. Was wird er uns noch erzählen?
465
00:49:15,000 --> 00:49:19,119
Dass Walmütter ihre Babys an der Brust
säugen? - Ja, aber das stimmt doch auch.
466
00:49:19,200 --> 00:49:22,511
Um ihre Jungen besser säugen zu können,
da fressen sie sogar Seetang.
467
00:49:22,600 --> 00:49:25,240
Das ist doch...
Ich bringe ihn um, diesen Lügner.
468
00:49:25,320 --> 00:49:29,439
Loslassen. Ich werde ihn töten.
Ich will kein Mönch mehr sein.
469
00:49:33,160 --> 00:49:36,198
Oh, Mann.
Das gibt's doch nicht.
470
00:49:36,800 --> 00:49:39,031
Wie soll ich es euch bloß erklären?
471
00:49:39,160 --> 00:49:42,358
Ihr Jungs vom Land kapiert
überhaupt nichts vom Meer.
472
00:49:42,440 --> 00:49:47,310
Der Ozean ist so unglaublich tief
und unvorstellbar weit.
473
00:49:47,400 --> 00:49:51,679
Und es gibt darin alles Mögliche.
Und Unmögliches. Passt auf.
474
00:49:52,360 --> 00:49:56,718
Tiere sind da, die haben
ein Licht auf dem Kopf. Ja.
475
00:49:56,960 --> 00:50:03,912
Wenn plötzlich Tausende von Fackeln
brennen, leuchtet das ganze Meer.
476
00:50:04,000 --> 00:50:07,437
Hell, dunkel.
Hell, dunkel.
477
00:50:07,520 --> 00:50:09,671
Es gibt sogar fliegende Fische.
478
00:50:09,760 --> 00:50:15,552
Ja, die haben Flügel und wenn Tausende
von ihnen schwimmen...
479
00:50:15,640 --> 00:50:20,431
Dann springen sie aus dem Wasser
und fliegen auf dich zu.
480
00:50:29,200 --> 00:50:31,510
Was für ein Anblick.
481
00:50:33,400 --> 00:50:36,359
Ich hoffe, meinen fliegenden Freunden
geht es gut.
482
00:50:36,440 --> 00:50:39,239
Tja, jetzt habe ich Hunger bekommen.
483
00:50:40,240 --> 00:50:41,594
Was ist denn?
484
00:50:41,960 --> 00:50:46,955
Schluss mit den Späßen. Können wir
ihn mit einem Kanonenschuss töten?
485
00:50:47,040 --> 00:50:51,990
Einem Schuss?
Dazu brauchen wir mindestens ein Dutzend.
486
00:50:54,040 --> 00:50:56,509
Na dann. Holen wir Kanonen.
487
00:51:02,840 --> 00:51:06,629
Diese Kanone kann ich empfehlen.
Ein tragbares, leichtes Exemplar.
488
00:51:06,720 --> 00:51:09,997
Und auch für Frauen
sehr leicht zu bedienen. Bumm.
489
00:51:11,760 --> 00:51:13,831
Ach, und die dort...
490
00:51:13,920 --> 00:51:16,992
Darf ich vorstellen?
Die Königin der Waffen.
491
00:51:17,440 --> 00:51:19,079
Schießgewehr wird es genannt.
492
00:51:19,160 --> 00:51:23,359
Damit kann man einen Kiefernzapfen
aus 2.000 Schritten Entfernung treffen.
493
00:51:23,440 --> 00:51:26,274
Absolut fantastisch.
Das ist echter Fortschritt.
494
00:51:27,600 --> 00:51:30,354
Ah, da drüben, das...
Ja. Mann, Mann, Mann.
495
00:51:31,120 --> 00:51:34,670
Das wird hier, sehr passend,
Nebelbombe genannt.
496
00:51:35,120 --> 00:51:37,715
Eher eine taktische Granate,
darf ich sagen.
497
00:51:37,800 --> 00:51:41,794
Ihre Explosion hat zur Folge, dass sich
eine dichte Nebelwolke ausbreitet.
498
00:51:42,000 --> 00:51:44,913
Dann kann der Feind
Sie nicht mehr treffen.
499
00:51:49,360 --> 00:51:53,673
Gutes Auge. Sie bemerken schnell,
was gut und nützlich für Sie ist.
500
00:51:54,920 --> 00:52:00,996
Es ist aus Russland. Kommt von weit her.
Tausende Kilometer von Europa zu uns.
501
00:52:01,080 --> 00:52:05,074
Man gab ihr den schönen
Namen Granat-Flasche.
502
00:52:05,160 --> 00:52:08,119
Obwohl sich das völlig harmlos anhört,
ist sie doch sehr gefährlich.
503
00:52:08,200 --> 00:52:09,759
Treten Sie doch bitte zurück.
504
00:52:20,960 --> 00:52:22,792
Holt den Wagen.
505
00:52:23,080 --> 00:52:24,719
Gib Acht.
- Ja.
506
00:52:28,720 --> 00:52:30,791
Du hast mich erschreckt.
507
00:52:30,920 --> 00:52:34,470
Du Gras fressender Dieb, suchst du
einen Grund, heute beerdigt zu werden?
508
00:52:34,560 --> 00:52:36,597
Aus dem Weg, du Gauner.
509
00:52:42,280 --> 00:52:44,078
Bist du Pirat?
510
00:52:45,880 --> 00:52:49,590
Dein Leben muss sehr schwer sein.
Immer nur Fisch essen.
511
00:52:57,160 --> 00:52:58,799
Oh, verdammt.
512
00:52:59,160 --> 00:53:02,278
Was ist passiert?
Wo ist der Wagen?
513
00:53:03,280 --> 00:53:05,749
Das war der verrückte Tiger.
514
00:53:05,920 --> 00:53:08,640
Trennen wir uns bis zum Treffpunkt.
- Jawohl.
515
00:53:36,360 --> 00:53:37,680
Aus dem Weg.
516
00:53:40,920 --> 00:53:43,037
Wie funktioniert das Ding hier?
- Feuer anzünden.
517
00:53:43,120 --> 00:53:45,191
Feuer?
- Weg da.
518
00:54:04,400 --> 00:54:06,995
Halt. Schnappt sie.
- Da lang.
519
00:54:20,920 --> 00:54:22,513
Mach schneller.
520
00:54:47,760 --> 00:54:52,118
Renn!
Los. Renn doch.
521
00:54:52,400 --> 00:54:54,153
Schneller. Schneller.
522
00:55:12,440 --> 00:55:14,079
Dich kriege ich.
523
00:55:18,600 --> 00:55:20,956
Hallo, schönes Fräulein.
Da bin ich wieder.
524
00:55:21,040 --> 00:55:24,317
Sohn des verrückten Tigers.
- Wirf sie raus.
525
00:55:24,760 --> 00:55:26,877
Sie ist schwer. Wirf sie raus. Los.
526
00:55:31,000 --> 00:55:33,071
Ich gewinne.
527
00:55:59,760 --> 00:56:01,752
Chunseop.
- Hauptmann.
528
00:56:31,880 --> 00:56:34,952
Ich werde dir deinen Hals durchschneiden.
- Ganz ruhig, Mädchen.
529
00:56:35,040 --> 00:56:39,751
Deinetwegen wäre ich fast gestorben.
Wie soll ich mich da beruhigen? Still!
530
00:56:39,840 --> 00:56:42,833
Was?
- Da, da. Da, da hinten.
531
00:56:50,080 --> 00:56:51,116
Schießt!
532
00:57:08,400 --> 00:57:13,077
Bist du tot?
- Au, au, au, au, au, das sticht.
533
00:57:13,440 --> 00:57:17,639
Hör zu. Ergeben wir uns lieber.
Vielleicht haben wir zwei ja Glück.
534
00:57:17,720 --> 00:57:21,839
Um mein Leben betteln?
Nein, eine echte Piratin...
535
00:57:25,360 --> 00:57:26,555
Was ist das?
536
00:57:55,680 --> 00:57:58,400
Buddha erbarme dich.
537
00:58:19,360 --> 00:58:21,431
Jang Sa-jung.
538
00:58:25,400 --> 00:58:27,517
Ganz schön dämlich.
539
00:58:27,800 --> 00:58:31,476
Wenn die deine Birne erwischt hätten,
wärst du abgekratzt.
540
00:58:32,040 --> 00:58:35,875
Was hast du da gerade gesagt?
- Na, stimmt's nicht?
541
00:58:35,960 --> 00:58:38,520
Oder hätte ich besser Hohlkopf gesagt?
542
00:58:47,280 --> 00:58:50,478
Alle herhören. Seid ihr bereit?
- Ja.
543
00:58:50,760 --> 00:58:55,516
Na, dann los. Auf zum Meer.
- Ja.
544
00:59:08,240 --> 00:59:12,598
Ihr müsst die Kanonen umrüsten,
damit die Harpunen hineinpassen.
545
00:59:13,040 --> 00:59:15,635
Verkleinert das Kaliber um zwei Drittel.
546
00:59:30,240 --> 00:59:34,712
Wir nutzen die Strömung. Segelt aufs
offene Meer. Das spart uns viel Zeit.
547
00:59:34,840 --> 00:59:36,638
Setzt die Segel.
548
01:00:44,240 --> 01:00:47,358
Obwohl wir als Räuber
in den Bergen gelebt haben,
549
01:00:47,440 --> 01:00:50,512
waren wir keine feigen Diebe wie Yi,
der jetzt König ist.
550
01:00:50,600 --> 01:00:53,240
Er hat sich mit Gewalt
unser Land genommen.
551
01:00:53,320 --> 01:00:57,837
Aber er wird noch einen hohen Preis
zahlen, um das Siegel von uns zu erhalten.
552
01:00:57,920 --> 01:01:02,790
In diesem Meer da schwimmt ein Wal,
der uns alle reich machen wird.
553
01:01:04,480 --> 01:01:06,995
Fahren wir zur See!
- Ja!
554
01:01:08,120 --> 01:01:10,680
Oh, Scheiße.
- Willst du nicht mit?
555
01:01:10,760 --> 01:01:14,071
Wie sollen wir mit diesem Winzboot einen
Wal fangen? Auf die Idee können nur...
556
01:01:14,160 --> 01:01:16,834
Halt's Maul.
- Hör auf, mich zu schlagen.
557
01:01:37,000 --> 01:01:39,959
Eure Majestät. Da wir schon,
auch ohne königliches Siegel,
558
01:01:40,040 --> 01:01:43,192
die Gründung des neuen Staates
proklamiert haben,
559
01:01:43,280 --> 01:01:46,432
sollten wir nicht auch
den Regierungssitz verlegen?
560
01:01:46,520 --> 01:01:50,230
Niemand errichtet ein Privathaus
auf einer Grabstätte, nicht wahr?
561
01:01:50,320 --> 01:01:54,951
Wie können wir dann unseren Königspalast
auf das Grab der Goryo-Dynastie stellen?
562
01:01:55,040 --> 01:01:56,474
Er hat Recht, Eure Majestät.
563
01:01:56,560 --> 01:02:00,520
In dieser Stadt bereiten uns die alten
Beamten und der Adel immer noch Probleme.
564
01:02:00,680 --> 01:02:02,194
Ich hielte es für sinnvoll,
565
01:02:02,320 --> 01:02:06,200
eine neue Hauptstadt zu benennen und
den Königsthron zu verlegen.
566
01:02:08,240 --> 01:02:12,154
Nun, gut.
Ich teile eure Meinung sehr wohl.
567
01:02:12,240 --> 01:02:17,679
Aber in eine neue Hauptstadt werde ich
nicht ohne königliches Siegel ziehen.
568
01:02:19,320 --> 01:02:22,233
Ja, fünf Tage bleiben euch noch.
569
01:02:24,920 --> 01:02:27,151
Mist, es hat nicht funktioniert.
570
01:02:27,360 --> 01:02:32,151
Ich hatte gehofft, durch das Thema "neue
Hauptstadt" könnten wir Zeit gewinnen.
571
01:02:32,240 --> 01:02:35,312
Uns bleibt nur noch, auf Mo zu hoffen.
572
01:02:36,320 --> 01:02:39,472
Die Verfolgung der Goryo-Anhänger
ist in vollem Gange.
573
01:02:39,560 --> 01:02:42,439
Dadurch stinkt schon
das ganze Land nach Blut.
574
01:02:42,520 --> 01:02:47,037
Außerdem fängt man Hunderte Jungen und
Mädchen, die als Tribut nach China sollen.
575
01:02:49,560 --> 01:02:52,473
Nun, alles sehr kompliziert, nicht wahr,
Herr Mo?
576
01:02:52,560 --> 01:02:55,553
Vielleicht müssen wir den Wal
ja gar nicht mehr fangen.
577
01:02:55,640 --> 01:02:59,270
Früher kannte ich mal einen Mann,
der wie du gesprochen hat.
578
01:03:00,000 --> 01:03:03,038
Eines Tages musste ich
das Schwert gegen ihn ziehen.
579
01:03:06,320 --> 01:03:11,793
Hast du mir noch etwas zu sagen?
- Ich? Nein. Nein, mein Herr.
580
01:03:12,080 --> 01:03:17,155
Die Vorräte und das Wasser müssen noch
an Bord. Ich werde mich beeilen.
581
01:03:53,160 --> 01:03:58,030
Käpt'n? Wir haben alles geladen.
Schießgewehre, Kanonen.
582
01:03:58,120 --> 01:04:00,840
Und mehr als 300 Kanonenkugeln.
583
01:04:03,520 --> 01:04:08,151
Endlich. Endlich kann ich wieder
eine Seebrise genießen.
584
01:04:08,600 --> 01:04:09,829
Übermorgen.
585
01:04:09,920 --> 01:04:13,596
Zwei Tage noch, Käpt'n, dann erhalten Sie
das beste und schnellste Schiff der Welt.
586
01:04:13,680 --> 01:04:15,751
Wir laufen morgen aus.
587
01:04:16,200 --> 01:04:20,638
Denn jeden Tag, den wir mit dem Segeln
warten, lebt Yeowol einen Tag länger.
588
01:04:21,400 --> 01:04:24,472
Ja. Alles klar, Käpt'n.
589
01:04:25,960 --> 01:04:30,591
Yeowol.
Das Meer hat mich nicht im Stich gelassen.
590
01:04:47,320 --> 01:04:52,395
Hauptmann. Anführer.
Trink das bitte nicht.
591
01:04:52,520 --> 01:04:55,672
Wenn du Meerwasser trinkst,
kannst du sterben.
592
01:04:55,800 --> 01:04:58,269
Nicht das Meerwasser trinken.
593
01:05:10,000 --> 01:05:13,960
Oh. Ein Wal.
- Da hinten. Ein Wal.
594
01:05:14,080 --> 01:05:17,915
Nein, das ist kein Wal. Das ist ein Hai.
Ein Hai, ein Hai, ein Hai.
595
01:05:18,000 --> 01:05:20,799
Fang den Wal.
- Das ist ein Weißer Hai.
596
01:05:29,400 --> 01:05:33,155
Hilfe. Helft mir. Holt mich raus.
597
01:05:33,680 --> 01:05:35,000
Hilfe.
598
01:05:39,880 --> 01:05:42,190
Da, das Seil.
Halt dich fest.
599
01:06:02,920 --> 01:06:08,598
Volltreffer!
- Das ist kein Wal. Das ist kein Wal.
600
01:06:23,760 --> 01:06:29,279
Yeowol sucht die ganze Gegend ab?
- Ja, Käpt'n. Das macht sie.
601
01:06:29,360 --> 01:06:32,319
Nur eine Frage der Zeit,
bis wir sie haben.
602
01:06:32,400 --> 01:06:36,553
Yeowol, du kannst fliehen,
wohin du willst.
603
01:06:37,840 --> 01:06:40,799
Das hier ist das schnellste Schiff
der Welt.
604
01:06:41,880 --> 01:06:46,159
Irgendwas hat uns gerade überholt.
- Nein, das kann nicht sein.
605
01:06:46,240 --> 01:06:48,630
Da, was ist das?
- Festhalten, festhalten!
606
01:06:48,840 --> 01:06:50,991
Es ist wahnsinnig schnell.
607
01:06:52,640 --> 01:06:58,637
Buddha, erbarme dich unser.
- Die Kanone, Chunseop.
608
01:07:00,200 --> 01:07:03,591
Ah, Mann.
Die Kugel ist rausgefallen. Ich habe sie.
609
01:07:03,680 --> 01:07:08,277
Ja, mach schnell.
Chunseop, was machst du? Anzünden.
610
01:07:08,360 --> 01:07:10,079
Halt still.
- Tu ich doch.
611
01:07:10,160 --> 01:07:12,516
Stillhalten.
- Steck die Lunte an.
612
01:07:18,640 --> 01:07:21,394
Zu den Waffen.
- Macht euch gefechtsbereit.
613
01:07:22,760 --> 01:07:26,834
Los, lad nach.
- Wieso schießt du daneben?
614
01:07:35,960 --> 01:07:37,110
Ahoi.
615
01:07:37,920 --> 01:07:39,877
Los, Feuer.
- Feuer.
616
01:07:47,440 --> 01:07:52,993
Sagtest du nicht, dass das hier
das schnellste Schiff der Welt?
617
01:07:54,000 --> 01:07:56,879
Wer? Ich soll...? Ich?
618
01:08:17,440 --> 01:08:20,911
Endlich. Er ist völlig erschöpft.
Macht euch bereit, ihn zu fangen.
619
01:08:21,000 --> 01:08:23,071
Den Wal fangen?
620
01:08:24,200 --> 01:08:28,353
Der Wal hat die ewige Seligkeit erlangt.
621
01:08:28,440 --> 01:08:32,514
Zurück. Nach hinten.
622
01:08:45,520 --> 01:08:47,637
Was ist?
- Da. Der Wal.
623
01:08:47,720 --> 01:08:51,316
Wir haben ihn erwischt.
- Wir haben den Wal gefangen. Ja.
624
01:08:52,000 --> 01:08:56,199
Wir haben den Wal gefangen.
- Nein. Hört auf.
625
01:08:56,280 --> 01:08:58,636
Das ist ein Hai.
626
01:08:59,200 --> 01:09:03,831
Der Schwanz eines Wals sieht vollkommen
anders aus. - Vorsicht, er lebt noch.
627
01:09:05,520 --> 01:09:08,877
Es ist wirklich kein Wal?
- Wie oft soll ich es noch sagen?
628
01:09:08,960 --> 01:09:13,239
Das ist ein Hai. Ein Weißer Hai.
Wenn ein Wal eine Riesenschlange wäre,
629
01:09:13,320 --> 01:09:16,950
dann wäre ein Hai dagegen
wie ein kleiner Wurm. - Ein Wurm?
630
01:09:17,040 --> 01:09:20,670
Du hast sie doch nicht mehr alle. - Die
Angst macht, dass etwas größer aussieht.
631
01:09:20,800 --> 01:09:27,149
Anfangs wirkte er wie ein Haus. Aber jetzt
ist er nur nur so groß wie zwei Stiere.
632
01:09:27,600 --> 01:09:31,355
Repariert das Boot, dann fahren
wir weiter. - Ja, Hauptmann.
633
01:09:53,240 --> 01:09:56,790
Das Schiff ist hinüber.
Wie sollen wir jetzt den Wal fangen?
634
01:09:59,600 --> 01:10:01,637
Sorgfältig zielen.
635
01:10:08,680 --> 01:10:13,152
Ja. Treffer.
- Na dann, auf. Lass uns den Wal fangen.
636
01:10:36,200 --> 01:10:40,911
Bitte? Du willst das Schiff der Marine
klauen? Aber, Hauptmann.
637
01:10:41,000 --> 01:10:43,356
Ein solch großes Schiff können
wir unmöglich alleine segeln.
638
01:10:43,440 --> 01:10:47,559
Was bringt es, es zu stehlen, und dann
nicht vom Fleck zu kommen?
639
01:10:47,680 --> 01:10:52,232
Wir werden alle sterben. Ich steige aus.
- Na dann geh. Hau ab.
640
01:10:52,320 --> 01:10:54,755
Wohin denn? Nein.
Du musst das Schiff steuern.
641
01:10:54,840 --> 01:10:58,038
Wie soll ich so ein Schiff denn alleine
steuern? - Mit den Männern hier.
642
01:10:58,120 --> 01:11:00,760
Aber niemand hört auf mich.
Ich bin der letzte Dreck hier.
643
01:11:00,840 --> 01:11:05,039
Dauernd prügeln sie mich durch.
Es reicht. Lass mich einfach gehen.
644
01:11:07,880 --> 01:11:12,557
Dann müssen wir wohl etwas ändern.
Du kriegst den zweiten Rang.
645
01:11:12,640 --> 01:11:15,280
Hauptmann.
- Das kannst du doch nicht...
646
01:11:17,120 --> 01:11:18,793
Na gut.
647
01:11:19,280 --> 01:11:23,593
Wenn der Hauptmann unbedingt
meine Kenntnisse und Hilfe braucht,
648
01:11:23,680 --> 01:11:27,276
dann werde ich mein Bestes geben.
- Wähl deine Leute.
649
01:11:29,280 --> 01:11:31,920
Du. Und du.
650
01:11:35,480 --> 01:11:38,951
Junger Hurensohn. Du hast mich
ständig geprügelt, du kleine Ratte.
651
01:11:39,080 --> 01:11:42,869
Wie konntest du? Mistkerl.
- Gehorch seinen Befehlen.
652
01:11:43,080 --> 01:11:45,549
Er ist dein Boss.
- Was?
653
01:11:46,440 --> 01:11:51,356
Hört zu. Schwimmen im See und im
Meer sind zwei ganz verschiedene Dinge.
654
01:11:51,440 --> 01:11:53,796
Wer gegen die Wellen schwimmt, ist tot.
655
01:11:53,880 --> 01:11:57,840
Ihr müsst über die Wellen gleiten, weich
wie eine Schlange über einen Felsen.
656
01:11:57,920 --> 01:11:59,877
Richtig, genau so.
657
01:12:02,360 --> 01:12:08,152
Das dürft ihr nie vergessen, okay?
Niemals so, sonst werdet ihr ertrinken.
658
01:12:08,240 --> 01:12:13,031
Wisst ihr, wie sie mich früher auf See
immer genannt haben? Den Haifisch.
659
01:12:13,280 --> 01:12:15,670
Auf See müsst ihr alle immer
meinem Befehl folgen.
660
01:12:15,760 --> 01:12:17,592
Schlangenkopf. Ja, dich meine ich.
661
01:12:17,680 --> 01:12:21,515
Du steckst alle anderen Schiffe in Brand,
damit sie uns nicht verfolgen können.
662
01:12:21,600 --> 01:12:23,671
Hast du verstanden?
663
01:12:24,080 --> 01:12:26,595
Seht zu, dass wir uns gut abstimmen.
Den dämlichen Fehler,
664
01:12:26,680 --> 01:12:29,957
den wir im Wald gemacht haben, dürfen
wir auf keinen Fall wiederholen. Klar?
665
01:12:30,560 --> 01:12:33,553
Während ihr beide gemeinsam die anderen
Schiffe in Brand setzt,
666
01:12:33,640 --> 01:12:36,872
übernehmen wir das Marineschiff im
Handstreich und machen es klar.
667
01:12:36,960 --> 01:12:41,239
Also, viel Erfolg und viel Spaß.
668
01:12:50,320 --> 01:12:53,074
Ach, ja. Etwas Wichtiges noch.
669
01:12:53,160 --> 01:12:56,631
Dort, wo die Fackeln gelagert werden,
da gibt es sicher auch Brennöl.
670
01:12:56,720 --> 01:12:59,519
Ganz bestimmt.
Auf allen Schiffen wird es dort gelagert.
671
01:12:59,600 --> 01:13:02,559
Nehmt das Öl und verschüttet
es auf den anderen Schiffen.
672
01:13:02,640 --> 01:13:06,031
Dann kommt zu unserem Schiff, und wir
schießen Feuerpfeile dorthin. Okay?
673
01:13:06,120 --> 01:13:07,156
Geht klar.
674
01:13:07,240 --> 01:13:09,118
Mann, hör mir zu.
- Habe ich doch.
675
01:13:09,200 --> 01:13:12,079
Hast du nicht getan.
Bitte reiß dich zusammen.
676
01:13:12,400 --> 01:13:17,270
Ihr seid alle miserable Zuhörer, aber
du bist der Beschissenste von allen.
677
01:13:17,360 --> 01:13:21,240
Merkt euch meine Worte.
Und tut, was ich euch sage. Los jetzt.
678
01:13:31,760 --> 01:13:34,070
Wir sind fertig zum Auslaufen, Herr.
679
01:13:35,200 --> 01:13:39,877
Sorg dafür, dass alle Männer an Bord
gehen. Wir lassen nur Not-Kräfte hier.
680
01:13:40,880 --> 01:13:43,918
Alle Soldaten an Bord!
681
01:13:51,320 --> 01:13:57,157
Oje. Soldaten. Jede Menge Soldaten kommen.
Marinetruppen. Sie kommen hierher.
682
01:13:57,440 --> 01:14:01,150
Und jetzt? Was sollen wir nun tun?
Was meinst du?
683
01:14:01,240 --> 01:14:03,550
So eine Scheiße.
Das kann doch jetzt nicht sein.
684
01:14:03,640 --> 01:14:07,714
Wir können doch nicht ohne den Hauptmann
lossegeln. Wo bleibt er denn?
685
01:14:26,520 --> 01:14:30,196
Schauen Sie mal.
Da hinten. Da hinten.
686
01:14:32,440 --> 01:14:34,591
Die greifen an.
687
01:15:03,920 --> 01:15:09,871
Da. Da seht doch. Da kommt der Hauptmann.
- Macht alles bereit. Wir laufen aus. Los.
688
01:15:09,960 --> 01:15:13,158
Setzt die Segel.
Du da. Schneid das Seil durch.
689
01:15:14,520 --> 01:15:17,831
Das Seil, das Seil, das Seil. Schnell.
- Wer ist da?
690
01:15:20,560 --> 01:15:21,710
Schnell, schnell.
691
01:15:26,640 --> 01:15:29,235
Unten geblieben! Zurück, ihr!
- Werft die Leitern um.
692
01:15:39,880 --> 01:15:41,075
Hauptmann!
693
01:15:58,400 --> 01:16:00,278
Komm. Komm schnell.
694
01:16:01,080 --> 01:16:03,720
Aus dem Weg. Haut ab da.
- Los.
695
01:16:18,280 --> 01:16:20,272
Jang Sa-jung!
696
01:16:28,720 --> 01:16:33,192
Mo Heung-gap.
- Welch ein Glückstag für mich.
697
01:16:33,440 --> 01:16:35,477
Hauptmann!
- Hauptmann, komm!
698
01:16:35,600 --> 01:16:37,432
Du lebst immer noch.
699
01:16:37,520 --> 01:16:41,355
Und du hast dein Versprechen wahr gemacht,
Bandit zu werden?
700
01:16:41,440 --> 01:16:46,231
Nun, Jungkeun wartet sicher
schon auf dich. - Halt dein Maul.
701
01:17:03,720 --> 01:17:07,794
Und, Jang, hast du es geschafft,
alleine die Welt zu verändern?
702
01:17:07,880 --> 01:17:10,111
Daran hatte ich überhaupt kein Interesse.
703
01:17:21,560 --> 01:17:23,233
Hauptmann.
- Hey. Mach schon.
704
01:17:23,480 --> 01:17:27,315
Komm aufs Schiff. Schnell.
- Schnell.
705
01:17:33,720 --> 01:17:35,279
Fang!
706
01:17:35,440 --> 01:17:37,750
Fang das Seil.
- Fang es.
707
01:17:37,880 --> 01:17:40,793
Ziehen. Ziehen. Ziehen.
708
01:17:44,520 --> 01:17:46,352
Ein Glück.
709
01:17:47,200 --> 01:17:49,874
Ich komme zurück, um deinen Kopf zu holen.
710
01:18:02,280 --> 01:18:05,910
Wie viele Schiffe sind übrig?
- Nur sehr wenige, kleine Schiffe.
711
01:18:11,360 --> 01:18:15,718
Wir schicken sie alle aus, um den Wal
zu fangen. - Der Wal ist im Moment egal.
712
01:18:15,800 --> 01:18:17,757
Das Ding ist,
dass alle Schiffe zerstört sind.
713
01:18:17,840 --> 01:18:21,993
Es geht jetzt um unser Leben,
verstehen Sie, Herr? - Hör mal gut zu.
714
01:18:22,120 --> 01:18:26,990
Die Piraten, die das Siegel stahlen,
haben jetzt auch den Hafen attackiert.
715
01:18:27,120 --> 01:18:31,717
Wir haben die Flotte verloren, doch die
Piraten in siegreicher Schlacht getötet.
716
01:18:31,800 --> 01:18:34,713
Und schließlich das Siegel
zurückgewonnen. Kapiert?
717
01:18:34,880 --> 01:18:40,717
Selbst wenn wir das Siegel finden, wo sind
dann die Toten? Die gestorbenen Piraten?
718
01:18:46,800 --> 01:18:48,757
Wir erfinden sie.
719
01:19:00,360 --> 01:19:05,594
Das hier ist jetzt ein Piratendorf.
Behandelt sie wie Piraten und tötet sie.
720
01:19:10,480 --> 01:19:12,278
Mama.
721
01:19:29,280 --> 01:19:32,034
Hier im Wattenmeer wächst viel Seetang.
722
01:19:32,160 --> 01:19:35,756
Ich bin ziemlich sicher,
dass der Wal hier umherstreift.
723
01:19:48,320 --> 01:19:53,440
Da hinten. Ein Wal.
- Das ist er.
724
01:19:58,480 --> 01:20:02,918
In seinem Rücken steckt eine Flagge.
- An die Harpunen.
725
01:20:03,000 --> 01:20:04,673
Jawohl.
726
01:20:07,760 --> 01:20:09,592
Wir sind bereit.
727
01:20:22,480 --> 01:20:24,312
Käpt'n, dein Befehl.
728
01:20:26,160 --> 01:20:31,110
Yeowol. Warum zögerst du?
- Da ist auch ein Junges.
729
01:20:34,480 --> 01:20:38,440
Was schätzt ihr? Wie alt mag es sein?
- Hä?
730
01:20:39,800 --> 01:20:45,432
Ach, meine Augen werden schlecht.
- Es muss ein Neugeborenes sein.
731
01:20:45,960 --> 01:20:47,838
Wir sind alle todmüde.
732
01:20:47,920 --> 01:20:51,152
Wir können nicht das Leben eines
Wals gegen Menschen aufrechnen.
733
01:20:51,280 --> 01:20:54,830
Kapitänin.
- Soll ich den Befehl geben?
734
01:20:58,440 --> 01:21:01,512
Nein. Seid ihr bereit?
735
01:21:03,840 --> 01:21:05,957
Ich bin feuerbereit.
736
01:21:21,240 --> 01:21:23,675
Hallo, Yeowol.
737
01:21:29,760 --> 01:21:32,832
Und, Hauptmann,
worüber denkst du nach?
738
01:21:37,920 --> 01:21:43,314
Auf dem offenem Meer kann ein Mann sich
strecken, ohne irgendwo anzuecken.
739
01:21:44,920 --> 01:21:47,879
Die See passt gut zu uns, nicht wahr?
740
01:21:48,400 --> 01:21:51,916
Und da das Schiff so groß ist,
wird auch niemand seekrank.
741
01:21:54,120 --> 01:21:59,149
Hey, hey, hey. Das Segel reffen. Hoch.
Das Segel reffen. - Das Segel?
742
01:21:59,240 --> 01:22:02,392
Das, woran du ziehen sollst, du Idiot.
743
01:22:02,520 --> 01:22:06,150
Wenn der tatsächlich ein Pirat ist,
bin ich ein Buddha.
744
01:22:06,240 --> 01:22:10,951
Wir sollten das Segeln schnell begreifen
und ihn dann umlegen. Schau ihn doch an.
745
01:22:11,040 --> 01:22:13,157
Buddha erbarme dich.
- Was ist das für ein Krach hier?
746
01:22:13,280 --> 01:22:16,114
Hauptmann, können wir mal kurz reden?
Einen kleinen Moment nur.
747
01:22:16,240 --> 01:22:17,879
Das Ganze macht keinen Sinn.
748
01:22:17,960 --> 01:22:21,271
Das Meer ist riesig groß,
und es gibt unzählige Wale darin.
749
01:22:21,440 --> 01:22:25,514
Wie sollen wir den finden,
der das Siegel verschluckt hat?
750
01:22:26,920 --> 01:22:30,914
Na, wir können einen nach
dem anderen fangen, nicht wahr?
751
01:22:31,520 --> 01:22:34,957
Bis wir den mit dem königlichen Siegel
entdecken, nicht?
752
01:22:36,080 --> 01:22:39,198
So ein Quatsch.
- Richtig. Du sagtest, er ist gigantisch.
753
01:22:39,720 --> 01:22:43,839
Und wie viele dieser Wale gibt es?
- Einen einzigen.
754
01:22:43,920 --> 01:22:48,119
Ihr dämlichen, schmutzigen,
schwachsinnigen Ignoranten.
755
01:22:49,120 --> 01:22:53,672
Wale sind kleine Fische? Fangen und
wegwerfen, fangen und wegwerfen? Hä?
756
01:23:10,680 --> 01:23:16,233
Ach, ja. Wie herrlich. Kinder,
jetzt kann ich ihn euch endlich zeigen.
757
01:23:16,360 --> 01:23:18,829
Das da ist ein Wal. Na?
758
01:23:23,600 --> 01:23:28,720
Guckt da. Er hat die Nase
auf dem Rücken. Guckt da.
759
01:23:28,800 --> 01:23:32,077
Das mit der Nase habe
ich die ganze Zeit gesagt.
760
01:23:32,840 --> 01:23:36,595
Dann lasst mal schauen.
Na, scheint ein Weibchen zu sein.
761
01:23:36,680 --> 01:23:40,594
Ist verhältnismäßig klein.
- Klein? Das ist klein?
762
01:23:40,880 --> 01:23:45,079
Gibt es denn noch größere Wale?
- Aber sicher doch.
763
01:23:45,160 --> 01:23:47,880
Ihr Ding ist so ein dicker Brummer.
764
01:23:50,720 --> 01:23:57,035
Ihr Bart. Ihr Backenbart ist so dick.
Wollt ihr ihn jetzt fangen?
765
01:23:57,120 --> 01:24:00,591
Den da willst du fangen?
- Ihr habt gesagt, es sei nur ein Fisch.
766
01:24:00,720 --> 01:24:02,439
Ein Fisch, ein Fisch, hieß es.
Nur ein Fisch.
767
01:24:02,520 --> 01:24:07,515
Wir müssen ihn nur fangen und anrichten.
Ausnehmen, Flossen abschneiden.
768
01:24:07,880 --> 01:24:09,200
Du Idiot.
- Was hast du?
769
01:24:09,280 --> 01:24:13,035
Versager. Wenn der Wal so groß ist, warum
hast du uns die Aktion nicht ausgeredet?
770
01:24:13,120 --> 01:24:17,000
Und warum führst du uns aufs Meer?
- Au. Hey. Aua.
771
01:24:17,080 --> 01:24:19,879
Tausendmal hab ich euch doch gesagt:
Ein Wal ist gigantisch groß.
772
01:24:19,960 --> 01:24:23,590
Es reicht. Du hast jetzt Rang zehn.
Den untersten, letzten.
773
01:24:25,200 --> 01:24:29,752
Großmaul. - Das Walauge
hättest du viel größer zeichnen müssen.
774
01:24:37,920 --> 01:24:41,630
Wie kann es sein, dass er noch lebt?
775
01:24:42,440 --> 01:24:45,717
Ich hatte dich gewarnt.
Ein Leben zu schonen, bringt nur Unglück.
776
01:24:45,800 --> 01:24:50,750
Bist du jetzt eine Fischerin geworden oder
warum stecken in den Kanonen Harpunen?
777
01:24:50,840 --> 01:24:55,278
Genießt ihr ihn?
Den Geruch des Meeres vor eurem Tod?
778
01:24:56,640 --> 01:25:00,236
Der Geruch des Meeres ist
stets der gleiche. - Hol ihn dir.
779
01:25:00,320 --> 01:25:04,872
Ihr habt mal gegen 5.000 gewonnen.
- 5.000 waren es nicht gerade.
780
01:25:05,160 --> 01:25:08,631
Dann sterben wir eben im Kampf.
Wir leben schon lang genug.
781
01:25:08,720 --> 01:25:11,110
Und du wirst sowieso blind.
- Was sagst du?
782
01:25:11,200 --> 01:25:14,796
Hört auf mit dem Blödsinn.
Was sollen wir gegen Kanonen ausrichten?
783
01:25:14,920 --> 01:25:17,116
Bleiben wir vernünftig.
784
01:25:19,880 --> 01:25:25,717
Soma, das ist eine Sache zwischen uns.
Ich fordere dich zum Duell.
785
01:25:27,000 --> 01:25:30,038
Was meinst du?
Einfältiges Mädchen.
786
01:25:30,120 --> 01:25:34,672
Das ist der Grund, warum du nicht zur
Kapitänin taugst. Leute. Beilegen.
787
01:25:35,000 --> 01:25:39,040
Verzeihung, Käpt'n, da kommt
ein anderes... - Die Marine!
788
01:25:42,720 --> 01:25:48,114
Ein Mann sollte immer Fleisch essen.
Stinkenden Fisch braucht keiner. - Genau.
789
01:25:48,200 --> 01:25:53,195
Unsereins gehört nicht auf die See.
- Vergesst diese stinkende Piratenbrut.
790
01:25:53,280 --> 01:25:58,639
Ja, Mann. Der Berg ist für den Herrn,
die See für die Frau.
791
01:25:58,960 --> 01:26:01,316
Buddha ist auch eher ein Freund der Berge.
792
01:26:03,320 --> 01:26:05,471
Ja, diese Piraten sind dämlich.
793
01:26:05,560 --> 01:26:08,359
Sie verlassen das weite Land
und treiben hilflos auf den Ozeanen.
794
01:26:08,920 --> 01:26:12,357
Das ist auch der Grund, warum man sie
als dümmste aller Diebe betrachtet.
795
01:26:15,440 --> 01:26:20,390
Auf, zurück in die Berge.
- Buddha, wir kommen.
796
01:26:31,720 --> 01:26:37,318
Hallo, Fräulein. Ich bin's wieder.
- Dieser Mistkerl, der verrückte Tiger.
797
01:26:37,680 --> 01:26:41,720
Ja, wirklich. Ich bin's.
- Das Schiff da blockiert die Kanonen.
798
01:26:43,200 --> 01:26:47,194
Du, Boss. Ich habe so ein Gefühl,
wir sollten weg von hier.
799
01:26:47,280 --> 01:26:51,160
Zeigen wir's ihnen.
Zur Attacke! Entert das Schiff!
800
01:27:09,040 --> 01:27:11,509
Kämpft!
- Gegen wen denn?
801
01:27:12,800 --> 01:27:14,234
Gegen die da!
802
01:27:25,760 --> 01:27:27,911
Du brauchst Hilfe, Mädchen?
803
01:27:36,040 --> 01:27:38,680
Fräulein. Na los, hilf mir.
- Wer bist du?
804
01:27:38,920 --> 01:27:41,389
Ein Sohn der Berge.
Man nennt mich...
805
01:27:55,600 --> 01:27:59,071
Einmischen bringt hier nichts.
Lass uns abhauen. - Ja.
806
01:28:01,120 --> 01:28:05,114
Bitte. Nicht kämpfen.
Ich bitte euch, hört auf zu kämpfen.
807
01:28:05,920 --> 01:28:07,957
Höchstens den Arm abschneiden.
808
01:28:09,960 --> 01:28:13,317
Ach, tötet doch keine Lebenden.
809
01:28:16,320 --> 01:28:20,234
Wartet doch.
- Hauptmann, das Schiff treibt ab.
810
01:28:21,320 --> 01:28:23,312
Hey, Hauptmann.
811
01:28:39,640 --> 01:28:44,795
Du hältst wirklich sehr lange durch.
- Kapitän Soma hat gesiegt.
812
01:29:04,160 --> 01:29:06,516
Meinen Glückwunsch, toller Sieg.
813
01:29:09,680 --> 01:29:10,955
Wer bist du?
814
01:29:11,040 --> 01:29:15,671
Man nennt mich den verrückten Tiger.
Jang Sa-jeong heiße ich. - Jang Sa-jeong.
815
01:29:16,800 --> 01:29:18,314
Ganz richtig.
816
01:29:18,400 --> 01:29:21,757
Unsere Begegnung von Berg und Meer
ist eine Fügung des Schicksals.
817
01:29:21,840 --> 01:29:23,638
Ich würde dir gern einen Vorschlag machen:
818
01:29:23,720 --> 01:29:27,600
Lass uns Brüderschaft
fürs Leben schließen. - Hallo, Bruder.
819
01:29:32,320 --> 01:29:33,834
Bruder?
820
01:29:37,920 --> 01:29:42,278
Diese Gefangenen hier werden
der Marine übergeben.
821
01:29:42,360 --> 01:29:44,431
Und sie werden alle hingerichtet.
822
01:29:46,320 --> 01:29:50,473
Das hast du nun davon, dass du es wagtest,
mich, Soma, herauszufordern.
823
01:29:50,560 --> 01:29:55,077
Du hast deine Brüder verraten. Das war
der Grund, wieso wir dich verjagten.
824
01:29:55,880 --> 01:29:58,190
Dennoch hast du nichts daraus gelernt.
825
01:29:58,280 --> 01:30:02,274
Du glaubst, nach all dem
immer noch an Brüderlichkeit?
826
01:30:03,240 --> 01:30:07,632
Ein Gesetz auf der Welt lautet: Die Naiven
fallen den Mächtigen zum Opfer.
827
01:30:07,720 --> 01:30:10,189
Wie wahr deine Worte sind, Bruder.
828
01:30:10,280 --> 01:30:14,240
Du hast sicher bemerkt:
Wir sind nur ganz unschuldige Reisende.
829
01:30:14,320 --> 01:30:16,232
Wir sind nur vom Weg abgekommen.
- Ja, ja.
830
01:30:16,320 --> 01:30:22,191
Weißt du, was sehr unhöflich ist?
Wenn ein Räuber auf einen Piraten losgeht.
831
01:30:23,240 --> 01:30:25,436
Oh, ist das wahr?
832
01:30:27,920 --> 01:30:29,718
Lasst uns doch bitte leben.
833
01:30:29,800 --> 01:30:33,999
Der Bandit aus den Bergen fleht
um sein Leben. Niedlicher Tiger.
834
01:30:35,240 --> 01:30:39,359
Na, los doch. Bettele wie er.
- Hast du es schon vergessen?
835
01:30:39,960 --> 01:30:42,634
Es gibt nur zwei Wege für unsereins.
836
01:30:43,160 --> 01:30:48,110
Entweder der Pirat wird zu Fischfutter
oder als Drache wiedergeboren.
837
01:30:50,760 --> 01:30:56,392
Das gilt auch für unsereins. Zwei Wege.
Dem Geld nachjagen... Oder wir...
838
01:30:56,480 --> 01:31:01,999
Brüder, haltet durch.
- Ich bin noch nicht fertig. Nein, nicht.
839
01:31:04,240 --> 01:31:05,640
Schwester.
- Kapitänin.
840
01:31:05,720 --> 01:31:07,632
Hauptmann.
- Nein.
841
01:32:35,920 --> 01:32:38,196
Käpt'n Soma, zu Diensten.
842
01:32:42,560 --> 01:32:45,394
Jetzt erzähle genau,
was geschehen ist mit Yeowol.
843
01:32:45,480 --> 01:32:49,520
Sie hatte ihre Kanonen umgebaut,
um mit Harpunen schießen zu können.
844
01:32:49,600 --> 01:32:53,435
Wale wollte sie jagen, wie ein
gewöhnlicher Fischer, Kommandant.
845
01:32:53,520 --> 01:32:59,073
Kurz bevor sie einen fing, griff ich sie
an und machte sie zu Walfischfutter.
846
01:33:01,240 --> 01:33:04,312
Ich biete Ihnen mehr Abgaben.
Sagen wir doppelt so viel.
847
01:33:04,400 --> 01:33:06,960
Wie viel ist dein Leben wert, sag.
848
01:33:08,080 --> 01:33:12,040
Da ich das Meer hier beherrsche...
- Genau so viel wert wie ein Wal.
849
01:33:12,120 --> 01:33:16,876
Wenn du den Wal fängst, lassen wir dich
leben, doch wenn nicht, stirbst du.
850
01:33:17,840 --> 01:33:21,834
Ich soll einen Wal... - Ich werde das
Kommando auf dem Schiff übernehmen.
851
01:33:21,920 --> 01:33:25,755
Du fängst diesen Wal, ich weide
ihn danach aus. Verstanden?
852
01:33:28,760 --> 01:33:32,197
Sie sind herzlich eingeladen,
an Bord zu kommen, Kommandant.
853
01:33:32,280 --> 01:33:35,239
Aber etwas dürfen sie nie vergessen.
- Und zwar?
854
01:33:35,320 --> 01:33:41,840
Hier an Bord befiehlt nur einer.
Und das bin ich, Soma. Nur ich.
855
01:35:48,840 --> 01:35:52,675
Hey. Was bist du eigentlich?
Pirat oder Bandit?
856
01:35:52,760 --> 01:35:57,152
Was spielt das jetzt für eine Rolle?
Ein Räuber oder ein Pirat.
857
01:35:57,240 --> 01:36:01,837
Hör mal. Seit wann können Räuber
gegen Piraten auch nur anstinken?
858
01:36:01,920 --> 01:36:05,470
Ach, was.
Quatsch doch nicht so einen Schwachsinn.
859
01:36:05,560 --> 01:36:09,873
Sag mal, hat eure Anführerin
den Kampf an Deck nicht verloren?
860
01:36:09,960 --> 01:36:13,271
Sie hat jedenfalls nicht um Gnade
gewinselt wie euer Boss.
861
01:36:13,360 --> 01:36:16,637
Du Mistkerl. Der Hauptmann kämpfte
sogar schon gegen Yi Seong-gye.
862
01:36:16,720 --> 01:36:19,110
Er ist ein großartiger Räuber.
- Ja. Genau.
863
01:36:19,200 --> 01:36:21,590
Yi Seong-gye?
864
01:36:22,080 --> 01:36:23,912
Yi Seong-gye.
- Und wer ist das?
865
01:36:24,000 --> 01:36:28,199
Heiliger Buddha. Oh, sind Piraten dumm.
- Kennt ihr denn den König nicht?
866
01:36:28,280 --> 01:36:30,237
Ein Pirat dient keinem König.
867
01:36:30,320 --> 01:36:33,233
Wir dienen nur unserer Kapitänin Yeowol,
die vom Drachen gezeugt wurde.
868
01:36:33,320 --> 01:36:35,437
Tochter des Drachen?
- Die älteste sogar.
869
01:36:35,520 --> 01:36:39,833
Unser Anführer ist der Vater des Tigers.
- Ja, der älteste sogar.
870
01:36:39,920 --> 01:36:41,957
Genau.
- Ach, Mensch.
871
01:36:42,080 --> 01:36:44,549
Komm her. Lass dich nicht ein
mit diesen Räubern.
872
01:36:44,640 --> 01:36:47,951
Komm hier her.
Lass dich nicht ein mit diesen Piraten.
873
01:36:48,160 --> 01:36:51,597
Warum bin ich jetzt plötzlich so wichtig?
Ach, ist mir doch völlig egal.
874
01:36:51,680 --> 01:36:55,230
Aber Männer gehören in die Berge.
- Nein, Männer gehören auf die See.
875
01:36:55,320 --> 01:36:59,200
Und wieso befiehlt euch
ein kleines Mädchen, hä?
876
01:36:59,280 --> 01:37:03,160
Ein kleines Mädchen?
Ihr dämlichen Grasfresser.
877
01:37:03,240 --> 01:37:06,278
Ihr fresst nur stinkende Fischscheiße.
- Hört auf mit diesem Scheiß.
878
01:37:06,360 --> 01:37:09,637
Da. Fahrt zur Hölle.
- Nein.
879
01:38:03,040 --> 01:38:05,919
Du schläfst gar nicht.
880
01:38:23,800 --> 01:38:26,634
Fräulein. Können wir mal pinkeln gehen?
881
01:38:27,960 --> 01:38:30,873
Könntest du vielleicht aufhören,
so widerlich zu sein?
882
01:38:31,400 --> 01:38:36,236
Was ist an Essen und Verdauung denn
widerlich? Es ist ganz natürlich.
883
01:38:39,880 --> 01:38:42,918
Ich müsste wirklich mal dringend da raus.
884
01:38:44,520 --> 01:38:49,037
Wenn ich dein Handgelenk abtrenne,
ist das Problem gelöst.
885
01:39:20,720 --> 01:39:24,714
Eure Majestät, die alte Goryo-Dynastie
hing dem Buddhismus an.
886
01:39:24,840 --> 01:39:28,914
Die Mönche verschworen sich mit dem Adel
und erweiterten auf diese Art ihre Macht.
887
01:39:29,000 --> 01:39:31,834
Unterdrückt den Buddhismus
und setzt auf Konfuzius.
888
01:39:31,920 --> 01:39:36,153
Bewirkt, dass das Adelsvermögen wieder
dem Palast des Königs zufließt.
889
01:39:36,280 --> 01:39:40,479
Ja, Majestät. Verwendet dieses Geld
klug und festigt damit Euer Reich.
890
01:39:40,720 --> 01:39:42,791
Eine gute Idee, scheint mir.
891
01:39:42,880 --> 01:39:46,032
Nichtsdestotrotz, mir fehlt das Siegel
für den notwendigen Erlass.
892
01:39:46,280 --> 01:39:50,957
Majestät, ich bedauere, aber wir...
- Wenn ihr nur bedauert, dann schweigt.
893
01:39:51,040 --> 01:39:53,760
Zwei Tage.
Zwei Tage habt ihr noch.
894
01:39:55,640 --> 01:39:59,839
Warum kommt ihr immer nur mit Ausreden,
statt mit dem königlichen Siegel?
895
01:40:01,560 --> 01:40:06,715
Wale nehmen immer die gleiche Wanderroute.
Genau wie das andere Wildtiere tun.
896
01:40:07,280 --> 01:40:09,670
Ich denke, um den Wal zu fangen,
reichen zwei Tage.
897
01:40:09,760 --> 01:40:14,551
Ich hörte, er soll riesig sein.
Wird das nicht schwierig?
898
01:40:15,720 --> 01:40:19,157
Wenn wir statt des Elterntiers
das Junge jagen, nicht.
899
01:40:19,640 --> 01:40:22,200
Die Mutter lässt ihr Junges
nie aus den Augen.
900
01:40:22,280 --> 01:40:25,193
Es wird nicht schwer werden,
sie zu fangen.
901
01:40:25,960 --> 01:40:29,158
Ach, äh...
Und was wird aus ihr da?
902
01:40:29,240 --> 01:40:33,075
Ein Wal ist ein besondere Wesen,
ein Bote des Meeresgottes.
903
01:40:33,160 --> 01:40:36,710
Ihn zu fangen,
stimmt den Meeresgott sicherlich wütend.
904
01:40:37,440 --> 01:40:42,276
Es wird Sie nicht besonders glücklich
machen, aber die Kleine wird geopfert.
905
01:40:45,720 --> 01:40:50,078
Tja, du wolltest ja nicht zu mir.
Das alles hier wäre nicht geschehen.
906
01:40:52,000 --> 01:40:57,837
Hätte ich dich nur getötet.
- Was für ein dreistes Biest.
907
01:41:19,360 --> 01:41:22,478
Was ist das für ein Glöckchen?
908
01:41:24,080 --> 01:41:28,074
Das Armband ist von meiner Mutter.
Es war ihr einziger Besitz.
909
01:41:29,760 --> 01:41:35,472
Wo ist sie?
- Sie wurde getötet. Von der Armee.
910
01:41:35,840 --> 01:41:40,153
Ja, wieso denn?
- Weil Vater Pirat gewesen ist.
911
01:41:41,320 --> 01:41:45,997
Doch meine Mutter war Taucherin. Das ist
der Grund, warum ich die Armee hasse.
912
01:41:46,120 --> 01:41:48,157
Leute wie dich.
913
01:41:48,800 --> 01:41:51,156
Es ist schon Jahre her,
dass ich bei der Armee war.
914
01:41:53,760 --> 01:41:57,276
Hast du was angestellt und bist geflohen?
915
01:42:03,360 --> 01:42:08,480
Das habe ich getan. Ich habe versagt,
weder Brüder noch Vaterland geschützt.
916
01:42:12,000 --> 01:42:15,072
Hatten wir je ein Vaterland,
das wir hätten schützen sollen?
917
01:42:15,160 --> 01:42:19,757
Sobald jemand angreift, flüchten der König
und die Adligen gemeinsam vor dem Feind.
918
01:42:19,840 --> 01:42:22,753
Dem Kaiser senden sie Kinder
als Dienstmägde und Eunuchen.
919
01:42:22,840 --> 01:42:26,470
Um diesen Tribut zu bekommen,
unterdrücken sie das Volk.
920
01:42:26,760 --> 01:42:29,559
Anstatt ein solches Land zu beschützen,
921
01:42:29,880 --> 01:42:34,716
würde ich mein Leben eher für Menschen,
die ich liebe, aufs Spiel setzen.
922
01:42:38,160 --> 01:42:44,555
Du hast wirklich Recht, ja. Aus genau
diesem Grund möchte ich den Wal fangen.
923
01:42:44,840 --> 01:42:46,911
Ich kann mich nicht ewig verstecken.
924
01:42:47,000 --> 01:42:51,233
Irgendwann möchte ich
bei meiner Familie sein.
925
01:42:52,280 --> 01:42:57,594
Hast du eine?
- Ich bin Junggeselle.
926
01:42:58,120 --> 01:43:01,557
Allerdings hängen wir beide
auf ewig aneinander.
927
01:43:03,720 --> 01:43:07,350
Du verdienst dir deine Prügel schon.
Mit deinem losen Maul.
928
01:43:15,360 --> 01:43:17,477
Ich mache keinen Scherz.
929
01:43:19,000 --> 01:43:23,153
Willst du nicht die eine Frau sein,
die ich stets beschützen werde?
930
01:43:28,440 --> 01:43:33,117
Was ist denn? Deine Wangen erröten ja.
- Weil das Feuer so heiß ist.
931
01:43:34,240 --> 01:43:35,356
Lass uns ins Wasser gehen.
932
01:43:37,920 --> 01:43:40,560
Muss da jemand?
- Komm schon.
933
01:43:48,040 --> 01:43:53,559
Das Meerwasser hier ist erstaunlich warm.
- Verulkst du mich?
934
01:43:53,640 --> 01:43:57,793
Ein kleiner Dieb wagt es, die Chefin
der Piraten zu verspotten! - Kleiner Dieb?
935
01:43:57,880 --> 01:44:02,796
Auf meinen Kopf ist eine hohe Belohnung
ausgesetzt. 20 Seidenrollen.
936
01:44:03,360 --> 01:44:07,400
Siehst du? Auf meinen Kopf sind
50 ausgesetzt worden.
937
01:44:07,680 --> 01:44:12,277
Was sagt die Belohnung schon aus?
Damit beeindruckst du niemanden.
938
01:44:12,360 --> 01:44:16,798
Schau mal. Das hier stammt von
einem getöteten chinesischen General.
939
01:44:16,880 --> 01:44:19,998
Ein vietnamesischer Piratenkapitän.
Tut keinem mehr etwas zu leide.
940
01:44:20,080 --> 01:44:23,232
Ich habe Ming-Soldaten mit
der Hand getötet.
941
01:44:24,040 --> 01:44:27,875
Vor der Daema-Insel habe
ich 5.000 Piraten zurückgeschlagen.
942
01:44:30,120 --> 01:44:33,796
Ich habe sogar den Angriff eines
Tigers überlebt. Guck mal hier.
943
01:44:33,880 --> 01:44:37,715
Drache. Schon mal vom Drachen gehört?
Hast du 'ne Vorstellung, was das ist?
944
01:44:37,800 --> 01:44:40,076
Mich hat der Drache gebissen, aber...
945
01:44:41,040 --> 01:44:45,000
Du bist schockiert?
- Guck, guck, guck, guck mal.
946
01:44:47,040 --> 01:44:50,351
Warum bin ich so allein?
947
01:44:54,920 --> 01:44:58,800
Ich dachte schon,
ich fahre alleine zur Hölle. Nun, denn.
948
01:44:58,880 --> 01:45:01,349
Was ist mit den übrigen Leuten geschehen?
949
01:45:09,000 --> 01:45:13,153
Ihr Goryo-Rebellen, Bangmo, Yeomo,
Kwangmo, Omo, Kilmo,
950
01:45:13,240 --> 01:45:15,471
und alle anderen, hört gut zu.
951
01:45:15,560 --> 01:45:18,678
Die Pflichten des Volkes sind:
- Ich armes Schwein.
952
01:45:18,760 --> 01:45:22,276
Dem König zu dienen, den Boden zu...
Da reise ich in die Berge und zur See,
953
01:45:22,360 --> 01:45:25,592
und dann ende ich hier auf
diese schreckliche Art.
954
01:45:25,800 --> 01:45:31,910
Mit vereinten Kräften
und großer Anstrengung...
955
01:45:33,720 --> 01:45:36,280
Wieso ist der Text so lang?
956
01:45:36,880 --> 01:45:39,634
...müssen wir Geschichte schreiben.
- Anführer.
957
01:45:39,720 --> 01:45:42,315
Eine neue Geschichte für ein neues Land.
- Pst.
958
01:45:42,640 --> 01:45:44,552
Wer ist das?
959
01:45:46,360 --> 01:45:48,192
Wer bist du?
960
01:45:48,960 --> 01:45:51,111
Wer fragt das?
- Wer fragt?
961
01:45:51,200 --> 01:45:54,432
Ja, kümmert's dich?
- Ja, sag mal.
962
01:45:55,040 --> 01:45:56,599
Tu's nicht.
- Wieso?
963
01:45:56,680 --> 01:45:59,912
Wieso?
- Ja, was soll das?
964
01:46:02,280 --> 01:46:04,954
Mund halten.
- Halt doch selbst den Mund.
965
01:46:05,040 --> 01:46:07,919
Ich sagte, mir tun die Beine
weh. Was ist falsch daran?
966
01:46:08,000 --> 01:46:12,552
Alle anderen sitzen auf ebenem Boden.
Ich hocke hier auf einer großen Delle.
967
01:46:12,640 --> 01:46:16,031
Und ich muss pinkeln. - Herr, ich
möchte mich für ihn entschuldigen.
968
01:46:16,120 --> 01:46:18,999
Darf ich mich nicht mal
mehr über Schmerzen beschweren?
969
01:46:19,080 --> 01:46:20,673
Ruhig.
- Sei selber ruhig.
970
01:46:20,760 --> 01:46:23,958
Willst du, dass er uns sofort tötet?
Der Hauptmann ist da. - Hä?
971
01:46:24,040 --> 01:46:26,191
Hauptmann.
- Saukram?
972
01:46:26,280 --> 01:46:29,478
Anführer.
- Ja, seid ihr denn schon durchgedreht?
973
01:46:29,560 --> 01:46:35,318
Soldaten! Achtung! Ihr könnt
das Gesindel jetzt enthaupten! - Ja!
974
01:46:48,400 --> 01:46:51,279
Hier. Hier. Kapitänin. Kapitänin.
975
01:46:52,160 --> 01:46:56,120
Ah, Hauptmann. Hauptmann, hier.
Hier, bitte. Hier. Warte, warte.
976
01:46:56,480 --> 01:47:00,713
Hier. Hier. Ich auch, ich auch.
Kapitänin. Was ist mit mir?
977
01:47:07,280 --> 01:47:09,715
Wo seid ihr?
Soldaten, wo seid ihr?
978
01:47:16,040 --> 01:47:18,475
Wo steckt das Mädchen, Soldat?
979
01:47:21,120 --> 01:47:24,716
Ich hatte mich gewundert, wo du warst.
Du bist jetzt ein Räuber?
980
01:47:24,800 --> 01:47:27,440
Ich weiß nicht, was ich sagen soll,
Kapitänin.
981
01:47:28,080 --> 01:47:30,675
Ich bin ja ohne ein Wort
des Abschieds verschwunden.
982
01:47:30,760 --> 01:47:37,314
Du wirst stets unser Bruder sein.
Wohin du auch gehst, sei ein guter Dieb.
983
01:47:37,400 --> 01:47:41,189
Jetzt steig schon ein.
Wir wollen los.
984
01:47:44,240 --> 01:47:51,079
Ihr seid sehr wenige, um Soma anzugreifen.
- Mach dir keine Gedanken.
985
01:47:51,160 --> 01:47:55,871
Überlass das Meer den Piraten.
Die Berge erwarten euch schon.
986
01:47:55,960 --> 01:48:01,399
Sag, möchtest du nicht die Berge
kennenlernen und mit mir dorthin gehen?
987
01:48:01,480 --> 01:48:05,679
Dann könnten wir uns sicher
ein angenehmes Leben machen.
988
01:48:06,440 --> 01:48:11,640
Du legst es darauf an, nun gut.
Ich bleibe trotzdem höflich.
989
01:48:13,880 --> 01:48:19,797
Mein letzter Vorschlag: Wenn du sagst,
ich soll bleiben, dann bleibe ich hier.
990
01:48:20,560 --> 01:48:25,157
Und solltest du mitkommen wollen,
dann sprich es aus.
991
01:48:28,200 --> 01:48:31,716
Wenn du mit Piraten spielst,
dann passiert das.
992
01:48:38,120 --> 01:48:42,956
Unsere Schwester ist in Not.
Wir greifen Soma an.
993
01:49:06,560 --> 01:49:12,238
Sieh dir das an. Die Farbe des Meeres
führt uns dorthin, wo die Wale sind.
994
01:49:12,800 --> 01:49:16,271
Das Unwetter kommt näher.
Wir müssen zurück in den Hafen.
995
01:49:16,400 --> 01:49:20,280
Ich sagte doch, dass die Wale
die Boten Gottes sind, oder nicht?
996
01:49:20,480 --> 01:49:24,394
Denkst du, sie zu fangen, sei leicht?
- In Ordnung.
997
01:49:24,680 --> 01:49:28,640
Tauch schon auf, Wal.
Lass mich nicht warten.
998
01:49:38,080 --> 01:49:40,311
Da bist du ja.
Da ist er!
999
01:49:42,600 --> 01:49:45,069
Steuer nach Backbord! Los!
1000
01:50:04,440 --> 01:50:09,834
Es waren Soldaten der Marine. Sie sagten,
das Dorf sei ein Versteck der Piraten.
1001
01:50:09,920 --> 01:50:15,040
Sie haben alle jüngeren Männer getötet.
Und die meisten Kinder haben sie entführt.
1002
01:50:15,120 --> 01:50:20,240
Weißt du auch, ob es Mos Truppen waren?
- Jetzt hat Mo es übertrieben.
1003
01:50:20,320 --> 01:50:26,715
Seine Gier macht vor nichts halt. Jemand
muss diesen Dämon endlich töten.
1004
01:50:27,000 --> 01:50:28,957
Wohin willst du?
- Zum Meer zurück.
1005
01:50:29,040 --> 01:50:31,350
Ach, nein. Nicht doch.
1006
01:50:31,760 --> 01:50:34,195
Du kannst nicht die ganze Welt retten.
1007
01:50:38,200 --> 01:50:41,318
Doch solltest du zumindest die schützen,
die du im Herzen trägst.
1008
01:50:41,520 --> 01:50:44,080
Hach, wieso bin ich nicht gleich auf
dem Schiff geblieben?
1009
01:50:44,160 --> 01:50:47,995
Erst von dort hierher, dann gleich
wieder zurück. Das ist doch Scheiße.
1010
01:50:48,400 --> 01:50:51,916
Cheolbong, hey.
Du hast Rang zwei zurück.
1011
01:50:52,160 --> 01:50:54,277
Lass uns gehen.
- Aber...
1012
01:50:54,360 --> 01:50:58,991
Kommt mit. Hauptmann? Beeilt euch.
- Hauptmann, und ich?
1013
01:51:12,080 --> 01:51:14,151
Stoppt das Schiff.
- Jagt ihn.
1014
01:51:14,240 --> 01:51:15,754
Ich habe Stopp gesagt.
- Jagt ihn!
1015
01:51:15,840 --> 01:51:18,480
Kommandant.
- Soll der Wal entkommen?
1016
01:51:18,560 --> 01:51:22,315
Die Befehle hier gebe ich.
Ich, der Kapitän. Ich, Soma.
1017
01:51:26,000 --> 01:51:30,313
Das Junge ist noch sehr klein.
Es muss bald Atem holen.
1018
01:51:30,440 --> 01:51:35,640
Dazu wird es auftauchen.
Stoppt das Schiff und wartet. - Jawohl.
1019
01:52:01,720 --> 01:52:06,920
Da ist er! Der Wal!
- Da ist er! Da ist er!
1020
01:52:07,880 --> 01:52:11,510
Nach Steuerbord.
- Männer, auf. Nach Steuerbord.
1021
01:52:11,600 --> 01:52:13,319
Jawohl!
1022
01:52:15,920 --> 01:52:20,437
Ziel ist das Junge. Die Mutter erst dann.
- Zielt auf das Junge.
1023
01:52:20,520 --> 01:52:25,720
Jawohl.
- Na los, ihr. Kommt näher.
1024
01:52:29,000 --> 01:52:32,152
Schießt!
- Harpunen!
1025
01:52:40,880 --> 01:52:43,793
Zieht das Seil ein.
Wir locken die Mutter an.
1026
01:52:53,560 --> 01:52:55,597
Feuer!
1027
01:53:02,040 --> 01:53:04,316
Feuer einstellen!
1028
01:53:05,040 --> 01:53:06,918
Hört mir gut zu.
1029
01:53:07,040 --> 01:53:11,398
Wenn wir ihn nicht mit einem Schlag
erwischen, wird er uns alle töten.
1030
01:53:11,880 --> 01:53:14,759
Also seid gewarnt, Leute.
- Jawohl.
1031
01:53:21,800 --> 01:53:27,956
Glaubst du ehrlich, du kannst mein Schiff
zerstören, Wal? Komm näher, Meeresbote.
1032
01:53:28,360 --> 01:53:32,798
Näher, näher. Feuer!
- Feuer frei!
1033
01:53:37,000 --> 01:53:40,755
Jetzt, Männer. Werft die Granaten.
- Ja.
1034
01:54:13,520 --> 01:54:18,595
Seht doch. Ein Wirbelsturm.
- Kapitän, der Sturm zieht auf uns zu.
1035
01:54:18,680 --> 01:54:25,712
Der Meeresgott beschützt die Wale.
Werft das Mädchen als Opfer ins Wasser.
1036
01:54:25,800 --> 01:54:28,520
Jawohl. Den Wal harpunieren.
- Jawohl.
1037
01:54:30,880 --> 01:54:35,796
Gut. Und jetzt los. Wir werden den Wal
jetzt an Land ziehen. Beeilt euch.
1038
01:54:36,280 --> 01:54:39,796
Jawohl. - Kommandant!
Die Befehle auf diesem Schiff gebe ich.
1039
01:54:42,720 --> 01:54:45,758
Den Verdienst möchten
Sie ganz allein einstreichen.
1040
01:54:45,840 --> 01:54:50,596
Du bist schlauer als ich dachte, Pirat.
- Ich bin auch viel weitblickender.
1041
01:54:50,840 --> 01:54:53,150
Zeig's ihnen.
- Ja, Käpt'n.
1042
01:54:55,840 --> 01:54:59,720
Wenn wir diesen Docht anzünden,
der mit der Pulverkammer verbunden ist,
1043
01:54:59,800 --> 01:55:02,838
fliegen wir alle in die Luft und
werden zu Fischfutter.
1044
01:55:03,720 --> 01:55:09,159
Denken Sie immer daran: Alle Männer
auf See teilen dasselbe Schicksal.
1045
01:55:10,120 --> 01:55:13,158
Ich bin ganz sicher,
dass ich nicht zu Fischfutter werde.
1046
01:55:14,040 --> 01:55:18,034
Mach schon. Zünde es an.
Du bist nicht mutig genug dazu.
1047
01:55:21,520 --> 01:55:24,354
Sie spekulieren auf die Feigheit
eines Piraten?
1048
01:55:38,200 --> 01:55:41,432
Der Drache ist auferstanden.
1049
01:55:59,320 --> 01:56:03,439
Schwester.
- Und jetzt fahren wir nach Hause.
1050
01:56:04,200 --> 01:56:09,434
Alles klar?
- Bewacht den Wal. Wir brauchen ihn.
1051
01:56:34,400 --> 01:56:36,710
Nein!
- Du Hündin!
1052
01:57:03,080 --> 01:57:08,360
Ihr Leben gehört mir. Ist das klar?
Diese Piratin darf kein Soldat töten.
1053
01:57:33,720 --> 01:57:36,394
Los, Feuer!
- Feuer frei!
1054
01:57:38,960 --> 01:57:40,440
Schwester.
1055
01:58:17,920 --> 01:58:20,640
Pass doch auf.
- Geh doch. Mach schon.
1056
01:58:21,320 --> 01:58:27,635
Es gibt für Räuber nur zwei Wege:
Dem Gelde nachjagen oder der Liebe.
1057
01:58:30,600 --> 01:58:34,799
Wir klären das nachher.
- Ihr kleinen, miesen Bastarde.
1058
01:58:47,080 --> 01:58:51,996
Einer von uns wird nie mehr Land betreten.
- Das werde ganz sicher nicht ich sein.
1059
01:58:58,960 --> 01:59:03,273
Hab vielen Dank, kleiner Räuber.
- Dreckskerl. Jetzt schuldest du mir was.
1060
01:59:13,640 --> 01:59:15,518
Yeowol!
1061
01:59:17,800 --> 01:59:19,712
Scheiße. Yeowol.
1062
01:59:37,120 --> 01:59:39,271
Oh, nein. Was machst du da?
- Hier.
1063
01:59:50,640 --> 01:59:53,235
Jetzt reicht's aber.
Jetzt ist Schluss.
1064
02:00:28,600 --> 02:00:31,832
Ich hätte dich nie anheuern sollen.
1065
02:00:34,440 --> 02:00:38,400
Los, verschwinde von hier.
Das Schiff wird gleich explodieren.
1066
02:00:38,480 --> 02:00:43,157
Das ist der letzte Gefallen,
den ich dir tue. Beeil dich.
1067
02:00:46,320 --> 02:00:47,879
Hau ab.
1068
02:01:25,640 --> 02:01:31,557
Haut ab von hier. Das Schiff explodiert.
Schnell. Schnell. - Das Schiff geht hoch.
1069
02:01:31,800 --> 02:01:33,678
Beeilt euch.
- Die Pulverkammer.
1070
02:01:34,040 --> 02:01:38,557
Fahr zur Hölle.
Und entschuldige dich bei Jungkeun.
1071
02:01:41,680 --> 02:01:42,955
Springt.
1072
02:01:56,440 --> 02:02:02,118
Kommandant.
Dasselbe Schiff, dasselbe Schicksal.
1073
02:03:19,480 --> 02:03:24,794
Jang Sa-Jeong heiße ich.
Erinnern Sie sich an mich?
1074
02:03:28,640 --> 02:03:33,556
Zu welchem Land gehöre ich? China hat
den Namen bestimmt: Joseon-Korea.
1075
02:03:33,640 --> 02:03:39,637
Also bin ich Bürger Chinas? Zu einem
solchen Land möchte ich nicht gehören.
1076
02:03:40,040 --> 02:03:44,398
Dass ein Wal das Siegel verschluckt, ist
ein Zeichen des Himmels. Eine Warnung.
1077
02:03:44,520 --> 02:03:48,355
Sie sollten nicht nach chinesischen
Vorgaben handeln, sondern unabhängig.
1078
02:03:48,480 --> 02:03:52,872
Sogar Wale schützen ihre Jungen und sind
bereit, dafür ihr eigenes Leben zu opfern.
1079
02:03:52,960 --> 02:03:54,838
Sie aber machen das Gegenteil.
1080
02:03:54,920 --> 02:03:59,358
Sie opfern Ihr eigenes Volk, nur um dieses
verdammte chinesische Siegel zu finden.
1081
02:04:01,320 --> 02:04:06,759
Denken Sie doch einmal genau nach. Ist
das das Land, das Sie erschaffen wollen?
1082
02:04:07,480 --> 02:04:11,394
Wenn Sie versuchen, ein neues Land ganz im
Interesse der Menschen zu erschaffen,
1083
02:04:12,920 --> 02:04:17,517
dann bin ich da,
dann werden Sie auch mein König sein.
1084
02:04:41,440 --> 02:04:46,356
Es ist also wahr?
Vom Wal verschlungen? Unser Siegel?
1085
02:04:46,440 --> 02:04:50,320
Oh, vergebt uns, Eure Majestät.
- Ihr Narren.
1086
02:04:57,760 --> 02:05:02,630
Die gefangenen Kinder, die als Eunuchen
und Dienstmägde nach China sollten,
1087
02:05:02,720 --> 02:05:05,918
dürfen sofort nach Hause zu ihren Eltern.
- Majestät.
1088
02:05:06,200 --> 02:05:09,637
Aber es ist die Tributforderung
des Kaisers. - Sei still.
1089
02:05:09,720 --> 02:05:14,158
Und du, Han Sangjil, du reist sofort
zum Kaiser nach China. - Ja?
1090
02:05:14,240 --> 02:05:18,951
Ja, du verhandelst die Verträge neu.
Neu verhandeln.
1091
02:05:19,040 --> 02:05:20,076
Wenn du versagst,
1092
02:05:20,160 --> 02:05:24,996
werden eure eigenen Kinder als Eunuchen
und Dienstmägde nach China geschickt.
1093
02:05:25,120 --> 02:05:26,793
Ist das klar?
1094
02:05:29,640 --> 02:05:32,678
Euren Befehl nehme ich mir zu Herzen,
Majestät.
1095
02:05:32,760 --> 02:05:34,752
Wäre ich damals doch einfach ertrunken.
1096
02:05:35,160 --> 02:05:39,313
KÖNIG SEONG-GYE GRÜNDETE
JOSEON-KOREA IM JAHRE 1392.
1097
02:05:40,360 --> 02:05:44,115
DAS KÖNIGLICHE SIEGEL WURDE
VON CHINA IM JAHRE 1403 ÜBERREICHT.
1098
02:05:45,160 --> 02:05:48,551
DIE ERSTEN JAHRE BENUTZTE DER
KÖNIG EIN VORLÄUFIGES SIEGEL,
1099
02:05:49,320 --> 02:05:52,392
DAS SOGENANNTE
"KÖNIGLICHE JOSEON-SIEGEL".
1100
02:05:52,560 --> 02:05:56,440
Hey. Du sollst das Seil
doch nicht da dran festbinden.
1101
02:05:56,520 --> 02:05:59,194
Das hast du doch vorhin gesagt.
- Das hab ich niemals gesagt.
1102
02:05:59,360 --> 02:06:01,829
Der Wind bläst nach Westen.
1103
02:06:01,920 --> 02:06:06,358
Zuerst sollen wir es so machen, dann
doch wieder anders. - Zeig es denen.
1104
02:06:06,560 --> 02:06:08,836
Ja so was.
- Wann kapiert ihr das endlich?
1105
02:06:08,920 --> 02:06:11,276
Der Kerl kann mich auch mal.
1106
02:06:11,360 --> 02:06:15,320
In den Bergen hätte ich ihn erledigen
sollen. - Nein, ich. Du bist ein Mönch.
1107
02:06:16,120 --> 02:06:19,431
Ich glaube, ich muss
schnell an Land zurück.
101342
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.