All language subtitles for Perry.Mason.S02E08[1]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,446 --> 00:01:21,481 Mas qual o motivo da Camilla? 2 00:01:22,081 --> 00:01:25,218 O mesmo de todos os outros. Dinheiro e poder. 3 00:01:25,285 --> 00:01:28,822 - Lydell n�o pode estar mentindo? - Della, a arma estava apontada para mim. 4 00:01:28,888 --> 00:01:30,857 E n�o o contr�rio. N�o � mentira. 5 00:01:30,924 --> 00:01:33,426 Foi o filho dele, os navios, ele tentando impedir... 6 00:01:33,493 --> 00:01:35,094 Voc� est� em nega��o. Est�... 7 00:01:38,731 --> 00:01:41,134 Della, esta � minha esposa, Clara. 8 00:01:41,201 --> 00:01:44,537 Como est�? Podemos oferecer algo? 9 00:01:44,604 --> 00:01:45,839 Um cigarro seria bom. 10 00:01:48,875 --> 00:01:49,875 Aqui. 11 00:01:57,383 --> 00:01:59,652 Clara pegou isto da casa. 12 00:02:03,089 --> 00:02:05,391 Talvez isso a fa�a acreditar no Lydell. 13 00:02:06,893 --> 00:02:08,695 Melville Phipps. 14 00:02:08,761 --> 00:02:10,930 A esposa dele, Constance, � a viciada. 15 00:02:12,499 --> 00:02:15,301 Constance Barbour? A pianista? 16 00:02:15,368 --> 00:02:18,705 Aconteceu como o Ozzie disse. Clara e eu vimos tudo. 17 00:02:18,771 --> 00:02:19,973 Mais do que eu precisava. 18 00:02:22,976 --> 00:02:24,077 Mas a Camilla... 19 00:02:29,415 --> 00:02:30,415 Porra! 20 00:02:32,819 --> 00:02:33,819 Quem � Camilla? 21 00:02:34,521 --> 00:02:37,156 - A mulher para quem Phipps trabalha. - � advogado dela. 22 00:02:37,223 --> 00:02:39,959 Ela mandou Phipps organizar o assassinato. 23 00:02:40,026 --> 00:02:43,997 - Como quer dizer a ela? - N�o podem. Ela � inteligente. 24 00:02:44,063 --> 00:02:46,065 Ela n�o ser� intimidada. 25 00:02:46,599 --> 00:02:49,402 Acho que devemos pegar tudo que temos e falar com o Burger. 26 00:02:49,469 --> 00:02:50,469 Concordo. 27 00:02:51,704 --> 00:02:53,339 Talvez precisemos de outra forma. 28 00:02:53,406 --> 00:02:56,609 Della, n�o tem outra forma. Durkin decidir� amanh�. 29 00:02:56,676 --> 00:03:00,647 H� uma raz�o para o Burger n�o negociar com a gente. 30 00:03:01,714 --> 00:03:02,815 E qual seria? 31 00:03:05,151 --> 00:03:06,519 N�o posso dizer. 32 00:03:06,586 --> 00:03:10,557 N�o pode dizer que a �nica pessoa que poderia salvar o julgamento 33 00:03:10,623 --> 00:03:12,859 n�o o far� sem explicar o porqu�. 34 00:03:18,131 --> 00:03:20,300 Burger est� sendo chantageado 35 00:03:21,267 --> 00:03:23,970 e agora sabemos por quem. 36 00:03:25,104 --> 00:03:26,773 O que ela tem contra ele? 37 00:03:28,074 --> 00:03:29,074 Fotos. 38 00:03:30,176 --> 00:03:31,244 De? 39 00:03:32,045 --> 00:03:33,146 Por favor. 40 00:03:35,448 --> 00:03:38,718 Jurem que nunca sair� deste escrit�rio. 41 00:03:39,819 --> 00:03:40,819 Pode deixar. 42 00:03:42,255 --> 00:03:44,157 Fotos dele... 43 00:03:46,759 --> 00:03:48,294 N�o. Voc� ir� julg�-lo. 44 00:03:48,795 --> 00:03:49,795 N�o. 45 00:03:51,264 --> 00:03:52,732 Com outro homem. 46 00:03:54,200 --> 00:03:55,200 Bem... 47 00:03:56,202 --> 00:04:00,607 Durkin dar� o veredicto em oito horas. O que diabos faremos agora? 48 00:04:01,741 --> 00:04:02,976 Precisamos de mais tempo. 49 00:04:06,446 --> 00:04:09,816 Ainda acho que a linguagem deveria ser mais pesada, 50 00:04:09,882 --> 00:04:10,984 mas far� o trabalho. 51 00:04:12,719 --> 00:04:15,521 - Decidiu sobre o caso Broderick? - Ainda n�o. 52 00:04:16,389 --> 00:04:19,726 Ser� uma boa sequ�ncia assim que terminarmos. Acho que mere�o. 53 00:04:19,792 --> 00:04:23,463 Mas eu prometi a Mary e �s crian�as uns dias na praia. 54 00:04:30,570 --> 00:04:33,139 - Posso perguntar algo? - Claro. 55 00:04:33,206 --> 00:04:34,941 Como descobriu sobre a arma? 56 00:04:36,576 --> 00:04:39,278 Um dos nossos espi�es invadiu o escrit�rio do Mason. 57 00:04:39,345 --> 00:04:42,281 Detesto admitir, mas voc� tinha raz�o sobre o Mason. 58 00:04:43,082 --> 00:04:44,984 Ele � astuto. 59 00:04:46,686 --> 00:04:48,821 Parece que n�o t�o astuto quanto voc�. 60 00:04:49,288 --> 00:04:50,757 Por isso ganharemos este caso. 61 00:04:52,358 --> 00:04:54,160 Estou feliz por isso. 62 00:04:55,194 --> 00:04:58,064 Mas foi um ato arriscado da sua parte. 63 00:04:59,165 --> 00:05:01,434 Podia ter colocado o escrit�rio em risco. 64 00:05:02,068 --> 00:05:03,102 Sim, mas n�o coloquei. 65 00:05:06,305 --> 00:05:07,440 � o nosso trabalho, n�o �? 66 00:05:59,192 --> 00:06:03,963 O livro que estava lendo, Terra Bendita. 67 00:06:06,899 --> 00:06:08,835 Tem um final feliz? 68 00:06:16,042 --> 00:06:18,978 Voc� descobrir� no meu gabinete em meia hora. 69 00:06:19,045 --> 00:06:20,646 - Claro. Entendido. - Sim. 70 00:06:23,282 --> 00:06:24,584 Posso falar confidencialmente? 71 00:06:24,650 --> 00:06:27,453 N�o sou adepto da comunica��o sigilosa, Sr. Mason. 72 00:06:27,520 --> 00:06:28,955 Eu sei. Sei disso. 73 00:06:29,021 --> 00:06:32,158 Tamb�m sei que aguentou muita merda neste julgamento, 74 00:06:32,225 --> 00:06:36,195 e eu queria dizer o quanto sou grato por ter sido t�o justo. 75 00:06:36,262 --> 00:06:41,200 Caso n�o saiba, ser justo � um detalhe no juramento de um juiz. 76 00:06:43,703 --> 00:06:47,140 Acho que consegue ver o benef�cio de permitir que o julgamento prossiga 77 00:06:47,206 --> 00:06:49,842 para estes rapazes com um advogado competente. 78 00:06:50,877 --> 00:06:55,448 � um pouco complicado incluir voc� nesta categoria, n�o concorda? 79 00:06:55,515 --> 00:06:58,651 Ainda insisto que sou a melhor op��o deles, 80 00:06:58,718 --> 00:07:02,555 porque nenhum defensor p�blico lutar� tanto por eles quanto eu. 81 00:07:04,423 --> 00:07:09,362 No entanto, concordo que eu mere�o algum tipo de puni��o, 82 00:07:09,428 --> 00:07:10,997 se o tribunal achar necess�rio. 83 00:07:22,341 --> 00:07:23,341 Aqui. 84 00:07:25,611 --> 00:07:28,681 Este aqui precisa de um polimento. 85 00:07:41,194 --> 00:07:43,129 - Al�? - Phippsy, por onde andou? 86 00:07:43,196 --> 00:07:46,332 Camilla. Desculpe, passei metade da noite acordado. 87 00:07:46,399 --> 00:07:49,035 Precisamos discutir alguns pontos do acordo Ulrich. 88 00:07:49,101 --> 00:07:52,038 - N�o estou com o arquivo aqui. - O acordo sobre �reas cultivadas. 89 00:07:52,104 --> 00:07:55,208 - Posso pedir. - Onde est� a c�pia dos acordos? 90 00:07:55,274 --> 00:07:57,743 Deixe-me pegar um bloco e uma caneta. 91 00:08:07,520 --> 00:08:08,520 Pode falar. 92 00:08:25,037 --> 00:08:26,037 Merda. 93 00:08:27,974 --> 00:08:29,375 N�o vou culp�-lo se sair correndo. 94 00:08:30,343 --> 00:08:31,711 Bandidos fazem isso. 95 00:08:32,912 --> 00:08:34,313 Nunca achei que era um. 96 00:08:35,648 --> 00:08:39,352 N�s sabemos que as ruas t�m regras. Eu quebrei. Recebi o que merecia. 97 00:08:40,119 --> 00:08:41,119 Sim. 98 00:08:42,021 --> 00:08:43,789 O jogo nunca ser� justo. 99 00:08:44,757 --> 00:08:46,292 N�o para n�s, aqui. 100 00:08:47,693 --> 00:08:49,095 � assim que funciona. 101 00:08:49,562 --> 00:08:50,663 Voc� tem raz�o. 102 00:08:51,530 --> 00:08:52,530 Voc� tem raz�o. 103 00:08:58,704 --> 00:08:59,704 � s� isso? 104 00:09:00,573 --> 00:09:02,909 N�o, n�o, n�o. Tenho que resolver um assunto. 105 00:09:06,412 --> 00:09:07,647 Por que eu ajudaria voc�? 106 00:09:09,415 --> 00:09:10,750 Estaria se ajudando. 107 00:09:18,524 --> 00:09:21,894 Bom, eu estava prestes a anular o julgamento, 108 00:09:22,762 --> 00:09:24,363 mas reconsiderei. 109 00:09:25,364 --> 00:09:28,000 O julgamento prossegue. A arma ser� admitida. 110 00:09:28,067 --> 00:09:30,636 Sem men��o de como foi encontrada. 111 00:09:30,703 --> 00:09:34,006 Merit�ssimo, em vez de dizer que a arma estava no cofre do Mason 112 00:09:34,073 --> 00:09:36,275 gostaria de fornecer uma localiza��o ao j�ri 113 00:09:36,342 --> 00:09:38,577 - ligando-a aos r�us. - N�o estava na peti��o. 114 00:09:39,111 --> 00:09:41,213 Ela assumiu completamente o trabalho, Mason? 115 00:09:41,280 --> 00:09:43,182 - Por qu�? Est� com medo? - J� chega. 116 00:09:44,550 --> 00:09:46,953 O pedido do Sr. Milligan parece razo�vel. 117 00:09:48,020 --> 00:09:50,323 De onde surgiu a arma, Sr. Mason? 118 00:09:51,424 --> 00:09:53,059 - A favela. - Algo mais espec�fico? 119 00:09:53,592 --> 00:09:54,994 J� � bastante espec�fico. 120 00:09:56,963 --> 00:09:58,297 No fim do julgamento, 121 00:09:58,364 --> 00:10:01,634 o Sr. Mason se declarar� culpado pelo C�digo Penal 135: 122 00:10:01,701 --> 00:10:02,935 Esconder provas. 123 00:10:03,002 --> 00:10:05,371 E ser� condenado a quatro meses na pris�o do condado. 124 00:10:05,438 --> 00:10:08,541 Merit�ssimo, esta pena parece um pouco excessiva. 125 00:10:09,442 --> 00:10:12,979 Acho que � "justo e necess�ria", 126 00:10:13,412 --> 00:10:14,714 n�o acha, Sr. Mason? 127 00:10:16,682 --> 00:10:17,682 Acho. 128 00:10:18,284 --> 00:10:20,553 O Estado ter� duas testemunhas adicionais. 129 00:10:20,619 --> 00:10:23,155 Vamos manter a conversa curta e precisa. 130 00:10:23,222 --> 00:10:26,726 Sr. Mason, nem preciso dizer que seria melhor para voc� 131 00:10:26,792 --> 00:10:28,961 evitar interrogar essas testemunhas. 132 00:10:30,429 --> 00:10:33,432 Esta ideia serve para a acusa��o? 133 00:10:33,499 --> 00:10:35,368 Serve, Merit�ssimo. 134 00:10:35,835 --> 00:10:37,636 Pode chamar as testemunhas esta semana? 135 00:10:37,703 --> 00:10:40,773 - Acredito que sim. - �timo. Estamos de volta � sess�o. 136 00:10:40,840 --> 00:10:42,641 Segunda-feira, �s 9h da manh�. 137 00:10:44,076 --> 00:10:45,111 Perry. 138 00:10:45,177 --> 00:10:46,946 - O que fez l� dentro... - Sim. 139 00:10:47,813 --> 00:10:51,083 - Foi... - N�o. Tudo bem, isso... 140 00:10:52,718 --> 00:10:54,653 Isso nos d� um tempo para conseguirmos as fotos. 141 00:10:59,358 --> 00:11:00,358 Vamos. 142 00:11:05,831 --> 00:11:07,400 Vamos dar um banho nela. 143 00:11:09,935 --> 00:11:11,003 Sinto muito. 144 00:11:12,071 --> 00:11:13,439 Tudo bem. 145 00:11:13,506 --> 00:11:15,074 Phippsy. 146 00:11:15,141 --> 00:11:16,442 Voc� ouviu algo? 147 00:11:18,878 --> 00:11:20,579 Phippsy! 148 00:11:25,084 --> 00:11:26,084 O que est� fazendo? 149 00:11:26,118 --> 00:11:28,754 Ach�vamos que estaria ocupado, ent�o entramos. 150 00:11:29,855 --> 00:11:33,059 - Eu tenho uma arma. - Eu tamb�m. Veja, a minha est� aqui. 151 00:11:33,125 --> 00:11:34,360 A que dist�ncia est� a sua? 152 00:11:35,928 --> 00:11:37,897 - E ent�o? - Sabemos de tudo. 153 00:11:37,963 --> 00:11:41,534 E queremos as fotos e negativos que voc� tem do Burger. 154 00:11:41,600 --> 00:11:42,601 Como? 155 00:11:42,668 --> 00:11:44,537 Sabemos que Camilla o est� chantageando. 156 00:11:44,603 --> 00:11:47,740 E temos Ozzie Jackson, que testemunhar� contra voc�. 157 00:11:47,807 --> 00:11:49,208 Para o Ozzie concordar 158 00:11:49,275 --> 00:11:51,677 apenas usamos as mesmas t�ticas que voc� usou. 159 00:11:56,182 --> 00:11:57,283 Voc�s s�o amadores. 160 00:11:57,983 --> 00:11:59,251 Isso n�o vai colar. 161 00:12:04,056 --> 00:12:05,056 Phippsy. 162 00:12:06,826 --> 00:12:07,860 Voc� est� apreensivo. 163 00:12:08,794 --> 00:12:09,962 Melville. 164 00:12:13,032 --> 00:12:16,235 Sua esposa n�o parece bem. Talvez precise de voc� por perto. 165 00:12:16,302 --> 00:12:17,736 Cale a sua boca. 166 00:12:20,139 --> 00:12:21,139 Querido! 167 00:12:26,679 --> 00:12:27,679 Vamos. 168 00:12:32,251 --> 00:12:33,652 N�o sou um assassino. 169 00:12:34,620 --> 00:12:38,290 S� estava fazendo o meu trabalho, como sempre fiz para ela. 170 00:12:38,357 --> 00:12:40,960 Voc� n�o foi nada al�m de um advogado fiel � Camilla. 171 00:12:41,861 --> 00:12:43,796 Para que serve esta lealdade, Phipps? 172 00:12:44,396 --> 00:12:47,566 Agora est� aqui, desmascarado, prestes a ser indiciado, 173 00:12:47,633 --> 00:12:49,068 e sem ningu�m para proteg�-lo. 174 00:12:49,568 --> 00:12:50,669 Ou a Constance. 175 00:12:54,807 --> 00:12:55,808 Merda. 176 00:12:58,410 --> 00:12:59,478 Fique do nosso lado. 177 00:13:07,219 --> 00:13:08,454 O que isso significa? 178 00:13:23,002 --> 00:13:24,270 Como voc�s dois est�o? 179 00:13:25,237 --> 00:13:27,506 Bem. Ansiosos. 180 00:13:28,107 --> 00:13:31,844 Provavelmente, segunda-feira ser� nosso �ltimo dia no tribunal. 181 00:13:31,911 --> 00:13:34,113 Gostar�amos de informar sobre os procedimentos. 182 00:13:34,713 --> 00:13:38,284 A arma ser� admitida, mas n�o sabem que Twist alugou para voc�s. 183 00:13:38,551 --> 00:13:39,785 N�o abordaremos o assunto. 184 00:13:39,852 --> 00:13:43,322 O que significa que n�o poder�o relacionar a arma a voc�s. 185 00:13:44,123 --> 00:13:45,191 � uma coisa boa. 186 00:13:48,194 --> 00:13:50,963 Posso perguntar algo, caso a gente perca? 187 00:13:51,430 --> 00:13:53,832 - Podemos recorrer. - N�o, n�o � sobre isso. 188 00:13:57,603 --> 00:13:59,071 Sabem fazer um testamento? 189 00:14:01,774 --> 00:14:05,477 Sim. Bom, n�s... Sim, temos experi�ncia nisso. 190 00:14:07,479 --> 00:14:08,747 Podem fazer um para mim? 191 00:14:12,151 --> 00:14:13,151 Claro. 192 00:14:15,988 --> 00:14:17,823 Eu tinha uns sonhos para a Maria. 193 00:14:20,226 --> 00:14:21,226 Tamb�m quero um. 194 00:14:23,329 --> 00:14:26,131 Dizendo que nossos corpos ser�o entregues �s nossas fam�lias 195 00:14:26,198 --> 00:14:27,266 se formos enforcados. 196 00:14:31,337 --> 00:14:34,206 Assim ter�o um local para visitar ao inv�s de uma vala comum. 197 00:14:42,848 --> 00:14:44,583 Podemos escrever o que quiserem. 198 00:14:45,851 --> 00:14:46,851 Obrigado. 199 00:14:58,998 --> 00:15:00,032 Bom dia. 200 00:15:00,099 --> 00:15:01,200 Tem um minuto? 201 00:15:02,735 --> 00:15:04,169 Para dizer a verdade, n�o. 202 00:15:06,605 --> 00:15:10,442 Voc� manteve sua palavra. N�o falou nada durante o meu julgamento. 203 00:15:12,811 --> 00:15:14,113 Gosta do nosso bairro? 204 00:15:14,980 --> 00:15:16,148 Podia ser melhor. 205 00:15:17,216 --> 00:15:18,684 Estou querendo mudar isso. 206 00:15:19,785 --> 00:15:23,155 Quero construir um parque, uma piscina p�blica. 207 00:15:23,656 --> 00:15:25,891 Criar a nossa pr�pria utopia. 208 00:15:25,958 --> 00:15:27,126 Por que est� me dizendo? 209 00:15:27,426 --> 00:15:31,363 Para fazer isso, preciso de um homem com as suas habilidades. 210 00:15:33,065 --> 00:15:36,535 Precisa de um homem com minhas habilidades para fazer o qu�? 211 00:15:41,440 --> 00:15:44,076 Estes s�o os endere�os dos vereadores da cidade 212 00:15:44,143 --> 00:15:45,210 no nosso caminho. 213 00:15:46,178 --> 00:15:49,815 Descubra o que conseguir. Ajude a persuadir estes branquelos. 214 00:15:50,816 --> 00:15:52,785 Consiga as licen�as de zoneamento. 215 00:15:52,851 --> 00:15:54,386 Fa�a o bem para o nosso povo. 216 00:16:31,623 --> 00:16:34,126 Oficial Champlin, em que departamento trabalha? 217 00:16:34,193 --> 00:16:35,327 No dep�sito e evid�ncias. 218 00:16:35,828 --> 00:16:40,632 Pode ler para o j�ri onde encontraram a arma? 219 00:16:41,467 --> 00:16:43,936 Na esquina da 85 com a rua Lou Dillion. 220 00:16:44,002 --> 00:16:47,272 - Na 85 com a Lou Dillion. O que tem l�? - Uma favela. 221 00:16:47,339 --> 00:16:50,676 A mesma favela em que os irm�os Gallardo residiam. 222 00:16:54,413 --> 00:16:57,783 - Sr. Mason? - N�o. N�o tenho perguntas, Merit�ssimo. 223 00:16:57,850 --> 00:17:00,686 Quantos testes seu laborat�rio fez na arma, Sr. Farkas? 224 00:17:00,753 --> 00:17:04,523 Fizemos uma s�rie de 20 disparos em um ambiente controlado. 225 00:17:04,590 --> 00:17:05,891 O que os testes revelaram? 226 00:17:05,958 --> 00:17:09,328 A bal�stica de cada bala disparada corresponde perfeitamente 227 00:17:09,395 --> 00:17:11,563 com a bala que matou Brooks McCutcheon. 228 00:17:16,535 --> 00:17:17,535 Obrigado. 229 00:17:21,707 --> 00:17:24,143 Brooks McCutcheon n�o se matou. 230 00:17:25,310 --> 00:17:28,881 A defesa teve uma tentativa desesperada e desagrad�vel 231 00:17:28,947 --> 00:17:30,349 de pint�-lo como vil�o, 232 00:17:30,416 --> 00:17:34,153 mas apesar da opini�o que possam ter criado a respeito dele, 233 00:17:35,087 --> 00:17:39,758 estamos aqui, neste momento, porque ele foi uma v�tima. 234 00:17:41,093 --> 00:17:45,464 Rafael e Mateo Gallardo assassinaram Brooks McCutcheon a sangue frio. 235 00:17:46,465 --> 00:17:49,201 Dois mexicanos, ressentidos pelos mais afortunados. 236 00:17:49,601 --> 00:17:53,405 T�o amargurados, que ceifaram a vida de Brooks McCutcheon 237 00:17:53,472 --> 00:17:56,842 e o descartaram com a mesma indiferen�a que o fizeram com a carteira dele. 238 00:17:56,909 --> 00:18:02,314 Visitantes em nosso pa�s e pregui�osos para lutarem para sair da dificuldade. 239 00:18:02,381 --> 00:18:06,785 Uma dificuldade que todos passamos neste per�odo dif�cil. 240 00:18:06,852 --> 00:18:08,887 Porque n�s, americanos cumpridores da lei, 241 00:18:08,954 --> 00:18:09,988 sabemos de algo... 242 00:18:12,124 --> 00:18:13,759 que os Gallardo nunca saber�o. 243 00:18:15,928 --> 00:18:19,231 Os Estados Unidos � um grande pa�s 244 00:18:19,298 --> 00:18:24,036 que cuida daqueles que n�o t�m medo do trabalho duro. 245 00:18:25,737 --> 00:18:28,674 Existem fatos que provam que os Gallardo s�o culpados. 246 00:18:29,174 --> 00:18:32,511 Testemunhas oculares, a arma do crime e onde foi encontrada. 247 00:18:32,578 --> 00:18:36,849 � dever de voc�s, dar o exemplo 248 00:18:36,915 --> 00:18:42,020 �queles que tomam o caminho f�cil, odioso e destrutivo. 249 00:18:45,290 --> 00:18:46,925 Devolvam o veredicto de culpados. 250 00:18:49,194 --> 00:18:50,194 Obrigado. 251 00:18:56,869 --> 00:18:59,505 Sr. Mason, pode prosseguir com seu argumento final. 252 00:19:05,310 --> 00:19:10,015 Um advogado muito bem estabelecido em Los Angeles 253 00:19:10,082 --> 00:19:11,550 uma vez me disse... 254 00:19:13,352 --> 00:19:17,789 "N�o existe justi�a, somente a ilus�o da justi�a." 255 00:19:17,856 --> 00:19:19,691 Este caso foi apresentado a voc�s. 256 00:19:19,758 --> 00:19:22,594 Possuem as informa��es necess�rias para chegar a um veredicto. 257 00:19:22,661 --> 00:19:27,499 Mas se formos ser sinceros e honestos uns com os outros... 258 00:19:28,367 --> 00:19:32,471 voc�s, senhoras e senhores, tinham vis�es predeterminadas 259 00:19:32,538 --> 00:19:35,040 quando fizeram um juramento de serem imparciais, 260 00:19:35,107 --> 00:19:38,443 e isso n�o � uma acusa��o � apenas um fato. 261 00:19:38,510 --> 00:19:41,780 Porque a cada instante da nossa vida, 262 00:19:41,847 --> 00:19:46,018 a nossa riqueza, pobreza, ra�a, paix�es 263 00:19:46,451 --> 00:19:51,590 predeterminam como as pessoas avaliam a n�s e as nossas a��es. 264 00:19:53,058 --> 00:19:54,560 Se isso � verdade... 265 00:19:56,695 --> 00:20:00,432 � poss�vel haver uma justi�a de verdade, ou � apenas uma ilus�o? 266 00:20:00,499 --> 00:20:05,037 S� pe�o que levem isso em considera��o para tomarem a decis�o de voc�s. 267 00:20:07,539 --> 00:20:10,943 Para a recep��o, quero frutas e o fil� grelhado. 268 00:20:11,009 --> 00:20:14,146 Quero v�rios tipos de frutas desta vez, n�o s� toranja. 269 00:21:05,330 --> 00:21:06,365 CUIDADO 270 00:21:21,146 --> 00:21:23,081 N�o achei que viria hoje. 271 00:21:26,151 --> 00:21:28,654 Vim buscar os novos contratos para revisar em casa. 272 00:21:31,390 --> 00:21:33,992 Falou com nosso amigo da receita federal? 273 00:21:34,793 --> 00:21:39,164 Todos os arquivos relacionados com a investiga��o do Brooks McCutcheon 274 00:21:39,731 --> 00:21:41,466 est�o bem longe. 275 00:21:42,134 --> 00:21:43,635 E o empregado falastr�o? 276 00:21:44,870 --> 00:21:46,338 Mesmo destino dos arquivos. 277 00:21:48,440 --> 00:21:51,410 E Constance? O Dr. Evans p�de ajudar? 278 00:21:51,810 --> 00:21:56,081 Acredito que seu tratamento n�o tenha sido de muita ajuda ainda. 279 00:21:56,148 --> 00:21:58,150 N�o o despreze t�o r�pido. 280 00:21:58,216 --> 00:22:02,354 O Dr. Evans pode ser incomum, mas � por isso que � eficaz. 281 00:22:02,421 --> 00:22:05,657 Parece que nada que tentou antes com a Constante funcionou, 282 00:22:05,724 --> 00:22:06,724 n�o � mesmo? 283 00:22:08,593 --> 00:22:10,996 - N�o. - Devia ter previsto. 284 00:22:11,063 --> 00:22:13,198 Ela sempre fica assim antes de uma apresenta��o. 285 00:22:13,265 --> 00:22:14,666 Chega a ser um pouco ego�sta, 286 00:22:14,733 --> 00:22:17,402 considerando quanto se investe nestas noites. 287 00:22:17,803 --> 00:22:21,907 Era o �nico momento bom para mim, com todo o resto que est� acontecendo. 288 00:22:22,941 --> 00:22:24,943 Felizmente, conseguiremos salv�-lo. 289 00:22:25,977 --> 00:22:27,417 Est�o prontos para provar o vestido. 290 00:22:27,946 --> 00:22:30,749 - Obrigada, Louise. No quarto azul. - Sim, claro. 291 00:22:31,149 --> 00:22:34,786 Voc� se lembra do nome das orqu�deas que o Embaixador Debuchi me trouxe? 292 00:22:37,656 --> 00:22:40,559 - Boca de Tigre. - Claro. 293 00:22:40,992 --> 00:22:43,261 Acho que vou encomendar para o recital. 294 00:23:00,579 --> 00:23:03,782 O Sr. Phipps ligou seis vezes na �ltima hora. 295 00:23:25,237 --> 00:23:27,105 Tudo isso s�o fotos do Burger? 296 00:23:28,373 --> 00:23:29,373 N�o. 297 00:23:42,721 --> 00:23:44,456 De quem ela n�o tem fotos? 298 00:24:17,889 --> 00:24:20,292 Isso � tudo que Camilla tinha contra voc�. 299 00:24:21,293 --> 00:24:22,360 N�s nos certificamos. 300 00:24:25,630 --> 00:24:30,101 Achei que eu tinha deixado claro, Della, que n�o queria seu envolvimento. 301 00:24:30,168 --> 00:24:32,270 Eu sei e sinto muito. 302 00:24:33,505 --> 00:24:35,373 Mas voc� est� livre. 303 00:24:37,876 --> 00:24:38,876 Livre? 304 00:24:40,946 --> 00:24:42,247 Voc� sabe bem. 305 00:24:45,016 --> 00:24:46,251 Agora voc� sabe. 306 00:24:47,586 --> 00:24:49,154 - N�o me importo. - Eu sim. 307 00:24:49,221 --> 00:24:51,690 As fotos e negativos s�o seus. 308 00:24:54,359 --> 00:24:58,463 Tamb�m temos provas de que Camilla est� por tr�s do assassinato do Brooks. 309 00:24:58,530 --> 00:25:02,467 - Uma linha direta dela com os irm�os. - E pela investiga��o federal, 310 00:25:02,534 --> 00:25:06,171 que ainda n�o se aprofundou na conspira��o verdadeira. 311 00:25:06,238 --> 00:25:08,940 - � tudo seu para que abra... - Eu estou... 312 00:25:10,041 --> 00:25:13,178 grato pelo que fez por mim. 313 00:25:14,779 --> 00:25:16,615 Mas ainda sou o promotor da cidade. 314 00:25:17,482 --> 00:25:19,885 Uma cidade que � lembrada deste crime 315 00:25:19,951 --> 00:25:22,387 pelo r�dio e pelos jornais, todos os dias. 316 00:25:23,255 --> 00:25:24,256 Algu�m precisa pagar. 317 00:25:24,656 --> 00:25:27,559 Ham, estamos lhe dando isso de bandeja. 318 00:25:27,626 --> 00:25:29,961 Voc� pode abrir uma investiga��o criminal enorme. 319 00:25:30,028 --> 00:25:32,597 E, no centro, estaria a mulher que tentou mandar em voc� 320 00:25:32,664 --> 00:25:33,664 atrav�s de chantagem. 321 00:25:41,406 --> 00:25:42,406 Certo. 322 00:25:45,210 --> 00:25:47,078 S� um puxou o gatilho... 323 00:25:48,146 --> 00:25:50,649 ent�o se ele confessar... 324 00:25:52,517 --> 00:25:54,953 eu retiro as acusa��es do outro. 325 00:25:58,957 --> 00:26:01,426 Quinze anos para o que se declarar culpado. 326 00:26:01,960 --> 00:26:03,962 - Perp�tua. - Trinta. 327 00:26:04,029 --> 00:26:05,063 Sem condicional. 328 00:26:05,130 --> 00:26:07,198 - � o melhor que posso fazer. - Vinte. 329 00:26:07,265 --> 00:26:10,502 Della, tudo bem. Falaremos com os irm�os. 330 00:26:13,605 --> 00:26:14,605 Obrigado. 331 00:26:49,607 --> 00:26:51,943 Ol�, Srta. Street, Sr. Mason. 332 00:26:52,010 --> 00:26:54,913 Ol�. Que bom v�-los juntos. 333 00:26:56,014 --> 00:26:57,515 Voc�s est�o em hor�rio de visita. 334 00:26:57,582 --> 00:27:00,251 Mas precisamos falar com voc�s. 335 00:27:00,318 --> 00:27:02,120 O promotor nos ofereceu... 336 00:27:03,555 --> 00:27:04,756 um acordo muito melhor. 337 00:27:05,290 --> 00:27:06,591 Melhor como? 338 00:27:06,658 --> 00:27:08,738 Ele concordou em retirar as acusa��es de um de voc�s. 339 00:27:09,794 --> 00:27:10,962 - Um de n�s? - Sim. 340 00:27:11,963 --> 00:27:12,963 E o outro? 341 00:27:13,465 --> 00:27:15,300 Se declararia culpado e pegaria 30 anos. 342 00:27:17,302 --> 00:27:18,302 Com condicional? 343 00:27:20,038 --> 00:27:21,206 N�o. 344 00:27:30,081 --> 00:27:31,416 Voc� vai sair daqui. - N�o. 345 00:27:32,083 --> 00:27:33,351 Tem que ser voc�. 346 00:27:33,418 --> 00:27:36,921 - Voc� tem Sofia, Maria. - Eu ainda as terei. 347 00:27:44,662 --> 00:27:45,897 � hora disso acabar. 348 00:27:59,511 --> 00:28:01,379 - O veredicto saiu? - N�o. 349 00:28:02,347 --> 00:28:03,615 E por que queria me ver? 350 00:28:04,749 --> 00:28:09,721 Estou te retirando do caso dos Gallardo. Voc� n�o � mais necess�rio. 351 00:28:13,258 --> 00:28:15,927 O j�ri est� prestes a nos dar um veredicto favor�vel. 352 00:28:16,461 --> 00:28:19,831 O veredicto � irrelevante agora. Eu fiz um acordo com o Mason. 353 00:28:21,699 --> 00:28:23,368 Como? Voc� fez um acordo? 354 00:28:23,435 --> 00:28:26,704 Matteo Gallardo se declarar� culpado, com uma senten�a acordada. 355 00:28:26,771 --> 00:28:28,907 Rafael Gallardo sair� livre. 356 00:28:32,677 --> 00:28:34,279 - � alguma brincadeira? - Longe de ser. 357 00:28:36,815 --> 00:28:38,683 Por que agiria pelas minhas costas? 358 00:28:40,151 --> 00:28:42,087 Eu sou o promotor. 359 00:28:42,153 --> 00:28:43,388 E eu ganhei o caso. 360 00:28:45,723 --> 00:28:47,125 Adeus, Tommy. 361 00:28:50,595 --> 00:28:51,629 Isso � um absurdo. 362 00:29:04,876 --> 00:29:07,946 Eu fui informado que a defesa e a acusa��o 363 00:29:08,012 --> 00:29:09,147 chegaram a um acordo. 364 00:29:09,948 --> 00:29:13,351 Mateo Gallardo, pode ficar de p� e dirigir-se ao tribunal? 365 00:29:16,087 --> 00:29:19,557 Mateo Gallardo, voc� j� se declarou inocente 366 00:29:19,624 --> 00:29:22,293 do homic�dio qualificado de Brooks McCutcheon. 367 00:29:22,727 --> 00:29:24,362 Como se declara agora? 368 00:29:25,029 --> 00:29:26,131 Culpado, Merit�ssimo. 369 00:29:26,564 --> 00:29:29,701 Merit�ssimo, meu cliente quer fazer uma breve declara��o, se poss�vel. 370 00:29:30,101 --> 00:29:31,101 Prossiga. 371 00:29:41,679 --> 00:29:43,848 Hoje, estou diante de voc�s, para reconhecer... 372 00:29:46,384 --> 00:29:48,920 que eu, sozinho, atirei e matei Brooks McCutcheon 373 00:29:48,987 --> 00:29:50,889 e s� eu devo pagar. 374 00:29:51,356 --> 00:29:53,033 Voc� conseguir�, Bake. N�o estamos de fora. 375 00:29:53,057 --> 00:29:56,261 - Brooks. - Podemos fazer um tour com o governador, 376 00:29:56,327 --> 00:29:59,564 que seja de primeira linha para que os donos vejam. 377 00:29:59,631 --> 00:30:01,332 - Claro. - Talvez d� certo. 378 00:30:02,667 --> 00:30:03,667 Conversaremos. 379 00:30:05,336 --> 00:30:06,871 Ei, ei. 380 00:30:06,938 --> 00:30:09,007 - N�o precisamos fazer isso. - Deixa comigo. 381 00:30:11,609 --> 00:30:12,610 Merda! 382 00:30:13,878 --> 00:30:14,878 Bake. 383 00:30:15,713 --> 00:30:16,713 Bake! 384 00:30:26,291 --> 00:30:28,993 Sei que n�o h� desculpas para se matar um homem. 385 00:30:30,562 --> 00:30:32,997 Se eu queria que as coisas tivessem sido diferentes? 386 00:30:33,498 --> 00:30:34,499 Claro. 387 00:30:35,667 --> 00:30:37,068 Gostaria de ter comida. 388 00:30:37,135 --> 00:30:38,135 Um lar de verdade. 389 00:30:38,937 --> 00:30:40,471 Mas nada disso se compara... 390 00:30:41,606 --> 00:30:44,375 ao sentimento de receber o amor e lealdade da fam�lia. 391 00:30:46,744 --> 00:30:49,080 Podemos vir de mundos diferentes... 392 00:30:50,415 --> 00:30:53,952 mas acho que concordamos que isso � o que mais importa na vida. 393 00:30:57,956 --> 00:31:00,191 Sinto muit�ssimo por roubar isso de voc�s. 394 00:31:07,932 --> 00:31:09,767 Pode continuar de p�. 395 00:31:10,301 --> 00:31:12,303 O outro r�u pode se levantar. 396 00:31:16,874 --> 00:31:18,176 Mateo Gallardo, 397 00:31:18,743 --> 00:31:22,447 voc� foi sentenciado a 30 anos na penitenci�ria estadual. 398 00:31:23,448 --> 00:31:25,917 Nos termos do C�digo Penal 1202, 399 00:31:25,984 --> 00:31:28,319 voc� ser� levado ao diretor da penitenci�ria estadual 400 00:31:28,386 --> 00:31:29,754 de San Quentin. 401 00:31:30,355 --> 00:31:34,025 Rafael Gallardo, voc� est� dispensado deste processo 402 00:31:34,092 --> 00:31:36,427 e imediatamente liberado da cust�dia. 403 00:31:36,861 --> 00:31:38,596 Este julgamento est� terminado. 404 00:31:40,732 --> 00:31:41,866 Mateo. 405 00:31:54,479 --> 00:31:58,249 Meu escrit�rio est� muito satisfeito com o resultado. 406 00:31:58,316 --> 00:32:00,652 Quer�amos garantir que a justi�a fosse feita. 407 00:32:01,486 --> 00:32:02,754 E hoje ela foi feita. 408 00:32:03,521 --> 00:32:07,859 Espero que a condena��o de Mateo Gallardo 409 00:32:08,726 --> 00:32:11,529 traga o consolo de que a fam�lia McCutcheon tanto precisava. 410 00:32:11,596 --> 00:32:13,131 N�o acho que uma investiga��o 411 00:32:13,197 --> 00:32:16,367 sobre a impress�o digital de Rafael Gallardo 412 00:32:16,434 --> 00:32:17,902 ter sido plantada est� descartada. 413 00:32:17,969 --> 00:32:19,470 Est� chateado por ter perdido? 414 00:32:19,537 --> 00:32:21,572 N�o vejo como uma perda. 415 00:32:21,939 --> 00:32:24,442 Fizemos o que pod�amos e da melhor forma poss�vel. 416 00:32:24,509 --> 00:32:28,379 Mas nada disso teria sido poss�vel sem a verdadeira estrela do julgamento 417 00:32:28,446 --> 00:32:29,981 que foi a Srta. Della Street. 418 00:32:30,048 --> 00:32:33,484 Srta. Street, como foi expor Brooks como estrangulador de mulheres? 419 00:32:34,319 --> 00:32:36,287 N�o � uma verdade agrad�vel, 420 00:32:36,354 --> 00:32:38,856 mas estou feliz por termos falado pela Sra. Lawson 421 00:32:38,923 --> 00:32:40,325 e outras mulheres maltratadas. 422 00:32:40,391 --> 00:32:42,860 Achou dif�cil ser levada a s�rio pelo vereador Taylor? 423 00:32:43,628 --> 00:32:46,030 Voc� acha dif�cil ser levado a s�rio como rep�rter? 424 00:32:47,598 --> 00:32:50,001 Srta. Street, minhas fontes me informaram 425 00:32:50,068 --> 00:32:52,603 que voc� est� saindo com algu�m especial. 426 00:32:54,339 --> 00:32:57,675 Esteve acompanhada do promotor da cidade em mais de uma ocasi�o. 427 00:32:57,742 --> 00:32:59,210 Somos velhos amigos. 428 00:32:59,277 --> 00:33:00,845 Pode dizer aos nossos leitores 429 00:33:00,912 --> 00:33:04,449 se h� algu�m na sua vida que n�o seja s� um velho amigo? 430 00:33:04,515 --> 00:33:06,050 Atualmente? N�o. 431 00:33:06,818 --> 00:33:09,620 Mas futuros maridos s�o um assunto para um outro dia. 432 00:33:13,358 --> 00:33:16,294 Bom, Sr. Mason, isso encerra nosso trabalho juntos. 433 00:33:17,261 --> 00:33:18,262 Sim. 434 00:33:18,329 --> 00:33:19,564 Paul, eu volto. 435 00:33:19,630 --> 00:33:20,732 N�o preciso que volte. 436 00:33:21,499 --> 00:33:23,601 Sacrifiquei muita coisa com este caso. 437 00:33:23,668 --> 00:33:26,904 Clara, Lucius, e nada disso foi por eles. 438 00:33:29,006 --> 00:33:31,175 Chegou a hora de eu come�ar a cuidar dos meus. 439 00:33:33,177 --> 00:33:34,345 Sim. 440 00:33:35,480 --> 00:33:36,748 � melhor ter cuidado. 441 00:33:37,181 --> 00:33:38,649 Ela � melhor que voc�. 442 00:33:53,464 --> 00:33:57,735 Terminei os contratos das novas propriedades dos Mercados Sunny. 443 00:33:57,802 --> 00:33:59,670 Voc� precisa assinar antes de ir. 444 00:34:00,538 --> 00:34:03,841 Conseguimos um monte de dinheiro Com o Sunny 445 00:34:09,580 --> 00:34:13,785 Lembra o que disse no tribunal sobre a justi�a ser uma ilus�o? 446 00:34:13,851 --> 00:34:14,952 Acha mesmo aquilo? 447 00:34:15,620 --> 00:34:18,890 Eu perguntei se a justi�a verdadeira � poss�vel. 448 00:34:19,424 --> 00:34:22,427 Perry, veja o que tivemos que fazer. 449 00:34:23,528 --> 00:34:25,730 N�s escondemos a arma do assassinato, 450 00:34:25,797 --> 00:34:29,901 preparamos uma testemunha, um policial, para mentir no tribunal. 451 00:34:29,967 --> 00:34:33,805 Na verdade, foram meias verdades, mas prossiga. 452 00:34:33,871 --> 00:34:36,541 Impedimos uma chantagem com outra. 453 00:34:36,607 --> 00:34:39,243 Alguma dessas coisas se encaixa na justi�a verdadeira? 454 00:34:43,748 --> 00:34:46,017 � como os mel�es do Sunny. 455 00:34:46,918 --> 00:34:47,918 Como? 456 00:34:48,886 --> 00:34:53,591 Ambos sabemos que ele enche os mel�es de �gua. 457 00:34:53,658 --> 00:34:55,760 E ningu�m sabe o que ele faz no quarto dos fundos, 458 00:34:55,827 --> 00:34:59,130 mas ainda assim, saem com um mel�o suculento. 459 00:35:00,531 --> 00:35:03,434 N�o � a justi�a que � uma ilus�o, � o sistema. 460 00:35:04,168 --> 00:35:05,369 Tudo bem, ent�o... 461 00:35:07,572 --> 00:35:09,340 o que faremos com isso? 462 00:35:10,107 --> 00:35:11,242 Lutamos. 463 00:35:12,243 --> 00:35:13,243 Lutamos? 464 00:35:19,217 --> 00:35:21,285 - Qu�? - Nada. 465 00:35:25,456 --> 00:35:28,759 Tem algum lugar que gostaria de ir hoje, na sua �ltima noite? 466 00:35:30,194 --> 00:35:31,194 Eu pago. 467 00:35:34,031 --> 00:35:35,600 Aqui est� bom. 468 00:36:38,029 --> 00:36:39,830 Eu vou para a cadeia hoje. 469 00:36:41,098 --> 00:36:42,633 Por causa da arma. 470 00:36:44,702 --> 00:36:49,674 Parece que o promotor pediu que invadissem a minha sala. 471 00:36:51,008 --> 00:36:52,008 Eu sei. 472 00:36:53,678 --> 00:36:57,114 O que foi que voc� disse mesmo sobre Los Angeles? 473 00:36:58,983 --> 00:37:02,153 - Ningu�m diz o que foi... - S� o que poder� ser. 474 00:37:08,859 --> 00:37:12,730 Talvez, um dia, voc� possa me ver assim. 475 00:37:21,072 --> 00:37:22,106 Enfim... 476 00:37:26,677 --> 00:37:27,677 Ei. 477 00:37:29,780 --> 00:37:31,649 Quando voc� sair�? 478 00:37:32,416 --> 00:37:33,551 Em quatro meses. 479 00:37:36,020 --> 00:37:37,355 Estaremos no outono? 480 00:37:38,689 --> 00:37:39,857 Imagino que sim. 481 00:37:41,292 --> 00:37:43,961 Dizem que Yosemite � maravilhoso nessa �poca. 482 00:38:20,264 --> 00:38:21,899 Que surpresa maravilhosa! 483 00:38:22,299 --> 00:38:24,602 S� faltam umas voltas se n�o se importar em esperar. 484 00:38:24,669 --> 00:38:26,704 N�o vou ocupar muito do seu tempo. 485 00:38:45,289 --> 00:38:46,724 Passe uma toalha, querida. 486 00:38:47,758 --> 00:38:49,660 H� poder na verdade. 487 00:38:51,228 --> 00:38:52,863 N�o foi o que me disse? 488 00:38:54,432 --> 00:38:57,034 E que verdade voc� veio dividir comigo? 489 00:38:58,169 --> 00:39:00,004 Sei quem voc� � de verdade. 490 00:39:02,873 --> 00:39:05,276 A impress�o que tem de mim � simples, 491 00:39:05,342 --> 00:39:06,911 - posso assegurar. - Brooks McCutcheon. 492 00:39:09,847 --> 00:39:11,515 Foi voc�, Camilla. 493 00:39:17,488 --> 00:39:18,488 Della. 494 00:39:20,491 --> 00:39:22,793 A forma que Brooks abusava daquelas mulheres era cruel. 495 00:39:23,294 --> 00:39:24,595 E o que voc� fez no tribunal, 496 00:39:24,662 --> 00:39:28,032 expondo-o para que o mundo visse, foi muito importante... 497 00:39:28,099 --> 00:39:30,968 Eu agi em nome dos meus clientes. 498 00:39:31,035 --> 00:39:33,270 N�o finja que voc� agiu por um bem maior. 499 00:39:34,371 --> 00:39:35,773 Brooks era maligno. 500 00:39:37,374 --> 00:39:41,946 Ele era um garoto mimado, que destru�a tudo que tocava. 501 00:39:42,546 --> 00:39:44,415 Algu�m tinha que cuidar dele. 502 00:39:44,482 --> 00:39:46,951 E a verdade sobre ele tinha que vir � tona. 503 00:39:47,017 --> 00:39:50,755 - Voc� terminou o que eu comecei. - N�o acredito que eu j� admirei voc�. 504 00:39:52,590 --> 00:39:53,824 N�o sou como voc�. 505 00:39:53,891 --> 00:39:56,460 Pode descer desse salto. 506 00:39:57,161 --> 00:40:01,932 Voc� pode dizer "marido" para a imprensa o quanto quiser, 507 00:40:01,999 --> 00:40:03,667 mas isso n�o ir� proteg�-la. 508 00:40:03,734 --> 00:40:05,369 Voc�, mais do que ningu�m, 509 00:40:05,436 --> 00:40:08,472 devia entender as escolhas dif�ceis que temos que fazer 510 00:40:08,539 --> 00:40:11,041 e os perigos que surgem delas. 511 00:40:11,108 --> 00:40:12,409 Surgem um ap�s o outro, 512 00:40:12,476 --> 00:40:15,479 at� que a atingem e, ent�o, voc� se afoga. 513 00:40:16,280 --> 00:40:17,648 Camilla Nygaard! 514 00:40:18,349 --> 00:40:19,717 FBI! 515 00:40:21,318 --> 00:40:22,453 Nos veremos de novo. 516 00:40:23,154 --> 00:40:24,154 Tenho certeza. 517 00:40:27,158 --> 00:40:29,727 At� l�, boa sorte para voc�. 518 00:40:32,963 --> 00:40:34,498 Boa tarde, senhores. 519 00:40:34,565 --> 00:40:38,769 Se puderem entrar, eu responderei suas perguntas com prazer. 520 00:40:43,274 --> 00:40:44,274 Voc�s j� comeram? 521 00:40:45,543 --> 00:40:47,011 Pensando nas suas habilidades? 522 00:40:48,813 --> 00:40:49,813 N�o. 523 00:40:50,648 --> 00:40:52,249 Vai precisar de algo para negociar. 524 00:40:53,317 --> 00:40:54,752 Voc� j� me disse. 525 00:40:56,487 --> 00:40:58,722 Qual foi a sua quando esteve preso? 526 00:41:00,024 --> 00:41:01,025 Costurar. 527 00:41:03,194 --> 00:41:05,062 - Costurar? - �, minha m�e me ensinou. 528 00:41:05,863 --> 00:41:08,332 Pode rir, mas na pris�o, vale ouro. 529 00:41:08,399 --> 00:41:09,867 Obtive muitas vantagens. 530 00:41:09,934 --> 00:41:12,469 Acho que ser advogado ser� uma vantagem. 531 00:41:12,536 --> 00:41:14,271 N�o, n�o, n�o. 532 00:41:14,672 --> 00:41:15,840 N�o. 533 00:41:15,906 --> 00:41:18,976 Se voc� entrar dizendo que � um advogado, 534 00:41:19,043 --> 00:41:22,279 voc� ter� todos os piores casos batendo na sua cela, 535 00:41:22,346 --> 00:41:23,681 implorando por ajuda. 536 00:41:25,182 --> 00:41:26,817 Foi isso que o trouxe aqui. 537 00:41:28,786 --> 00:41:30,187 Voc� me trouxe aqui, Pete. 538 00:41:31,789 --> 00:41:32,990 �, justo. 539 00:41:34,358 --> 00:41:36,827 Prometo que vou ligar sua moto uma vez por semana. 540 00:41:42,299 --> 00:41:45,302 Eu falei que mijei na garrafa de conhaque do Milligan? 541 00:41:46,604 --> 00:41:48,839 � uma forma de dar o recado. 542 00:41:48,906 --> 00:41:50,875 � la victoire, babaca. 543 00:41:55,846 --> 00:41:57,414 � melhor eu ir. 544 00:41:57,481 --> 00:41:58,481 Sim. 545 00:41:59,783 --> 00:42:01,685 Ei, leve isto. 546 00:42:04,121 --> 00:42:05,823 Por acaso voc� tem chiclete? 547 00:42:17,167 --> 00:42:18,167 V� em frente. 548 00:42:21,372 --> 00:42:22,940 �, a gente se v�. 549 00:42:25,042 --> 00:42:26,042 Ot�rio. 550 00:42:37,087 --> 00:42:41,258 Entregue a ele a sua bolsa. Esvazie os bolsos e tire seu rel�gio. 551 00:43:28,772 --> 00:43:30,441 INFANTARIA 552 00:43:32,309 --> 00:43:35,379 O FBI SOLICITOU SEU RETORNO. FIQUE NO JAP�O. 553 00:43:46,623 --> 00:43:48,025 Seu ch�, senhor. 554 00:44:19,323 --> 00:44:21,458 � minha brilhante Anita 555 00:44:21,525 --> 00:44:24,194 e as c�meras rolando em seu �ltimo filme. 556 00:44:24,261 --> 00:44:25,596 Muito bem, querida. 557 00:44:25,662 --> 00:44:27,464 Tudo gra�as a minha musa. 558 00:44:28,732 --> 00:44:30,968 Voc�s deviam visitar o set. Seria divertido. 559 00:44:31,235 --> 00:44:33,237 Poderia apresent�-lo ao Cary Grant. 560 00:44:33,303 --> 00:44:34,738 Posso apresentar o Cary Grant. 561 00:44:35,139 --> 00:44:37,541 - Uma foto do casal? - Sim. 562 00:45:03,200 --> 00:45:04,201 Paul. 563 00:45:04,268 --> 00:45:06,437 - Escrit�rio do Sr. Perkins. - Tudo bem. 564 00:45:08,105 --> 00:45:09,105 Aumente a oferta. 565 00:45:12,576 --> 00:45:13,576 Sim. 566 00:45:17,047 --> 00:45:18,882 Tudo bem. Pode deixar. 567 00:45:20,684 --> 00:45:21,684 Estou indo agora. 568 00:45:26,190 --> 00:45:28,625 - Preciso ir. - Cuidado com o meu marido. 569 00:45:35,499 --> 00:45:37,935 {\an8}Vamos, Maria, seu pai est� esperando por n�s. 570 00:45:39,369 --> 00:45:41,572 Diga ao Mateo que eu o vejo amanh� depois da aula. 43438

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.