Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,446 --> 00:01:21,481
Mas qual o motivo da Camilla?
2
00:01:22,081 --> 00:01:25,218
O mesmo de todos os outros.
Dinheiro e poder.
3
00:01:25,285 --> 00:01:28,822
- Lydell n�o pode estar mentindo?
- Della, a arma estava apontada para mim.
4
00:01:28,888 --> 00:01:30,857
E n�o o contr�rio. N�o � mentira.
5
00:01:30,924 --> 00:01:33,426
Foi o filho dele, os navios,
ele tentando impedir...
6
00:01:33,493 --> 00:01:35,094
Voc� est� em nega��o. Est�...
7
00:01:38,731 --> 00:01:41,134
Della, esta � minha esposa, Clara.
8
00:01:41,201 --> 00:01:44,537
Como est�? Podemos oferecer algo?
9
00:01:44,604 --> 00:01:45,839
Um cigarro seria bom.
10
00:01:48,875 --> 00:01:49,875
Aqui.
11
00:01:57,383 --> 00:01:59,652
Clara pegou isto da casa.
12
00:02:03,089 --> 00:02:05,391
Talvez isso a fa�a acreditar no Lydell.
13
00:02:06,893 --> 00:02:08,695
Melville Phipps.
14
00:02:08,761 --> 00:02:10,930
A esposa dele, Constance, � a viciada.
15
00:02:12,499 --> 00:02:15,301
Constance Barbour? A pianista?
16
00:02:15,368 --> 00:02:18,705
Aconteceu como o Ozzie disse.
Clara e eu vimos tudo.
17
00:02:18,771 --> 00:02:19,973
Mais do que eu precisava.
18
00:02:22,976 --> 00:02:24,077
Mas a Camilla...
19
00:02:29,415 --> 00:02:30,415
Porra!
20
00:02:32,819 --> 00:02:33,819
Quem � Camilla?
21
00:02:34,521 --> 00:02:37,156
- A mulher para quem Phipps trabalha.
- � advogado dela.
22
00:02:37,223 --> 00:02:39,959
Ela mandou Phipps
organizar o assassinato.
23
00:02:40,026 --> 00:02:43,997
- Como quer dizer a ela?
- N�o podem. Ela � inteligente.
24
00:02:44,063 --> 00:02:46,065
Ela n�o ser� intimidada.
25
00:02:46,599 --> 00:02:49,402
Acho que devemos pegar tudo que temos
e falar com o Burger.
26
00:02:49,469 --> 00:02:50,469
Concordo.
27
00:02:51,704 --> 00:02:53,339
Talvez precisemos de outra forma.
28
00:02:53,406 --> 00:02:56,609
Della, n�o tem outra forma.
Durkin decidir� amanh�.
29
00:02:56,676 --> 00:03:00,647
H� uma raz�o para o Burger
n�o negociar com a gente.
30
00:03:01,714 --> 00:03:02,815
E qual seria?
31
00:03:05,151 --> 00:03:06,519
N�o posso dizer.
32
00:03:06,586 --> 00:03:10,557
N�o pode dizer que a �nica pessoa que
poderia salvar o julgamento
33
00:03:10,623 --> 00:03:12,859
n�o o far� sem explicar o porqu�.
34
00:03:18,131 --> 00:03:20,300
Burger est� sendo chantageado
35
00:03:21,267 --> 00:03:23,970
e agora sabemos por quem.
36
00:03:25,104 --> 00:03:26,773
O que ela tem contra ele?
37
00:03:28,074 --> 00:03:29,074
Fotos.
38
00:03:30,176 --> 00:03:31,244
De?
39
00:03:32,045 --> 00:03:33,146
Por favor.
40
00:03:35,448 --> 00:03:38,718
Jurem que nunca sair� deste escrit�rio.
41
00:03:39,819 --> 00:03:40,819
Pode deixar.
42
00:03:42,255 --> 00:03:44,157
Fotos dele...
43
00:03:46,759 --> 00:03:48,294
N�o. Voc� ir� julg�-lo.
44
00:03:48,795 --> 00:03:49,795
N�o.
45
00:03:51,264 --> 00:03:52,732
Com outro homem.
46
00:03:54,200 --> 00:03:55,200
Bem...
47
00:03:56,202 --> 00:04:00,607
Durkin dar� o veredicto em oito horas.
O que diabos faremos agora?
48
00:04:01,741 --> 00:04:02,976
Precisamos de mais tempo.
49
00:04:06,446 --> 00:04:09,816
Ainda acho que a linguagem
deveria ser mais pesada,
50
00:04:09,882 --> 00:04:10,984
mas far� o trabalho.
51
00:04:12,719 --> 00:04:15,521
- Decidiu sobre o caso Broderick?
- Ainda n�o.
52
00:04:16,389 --> 00:04:19,726
Ser� uma boa sequ�ncia
assim que terminarmos. Acho que mere�o.
53
00:04:19,792 --> 00:04:23,463
Mas eu prometi a Mary e �s crian�as
uns dias na praia.
54
00:04:30,570 --> 00:04:33,139
- Posso perguntar algo?
- Claro.
55
00:04:33,206 --> 00:04:34,941
Como descobriu sobre a arma?
56
00:04:36,576 --> 00:04:39,278
Um dos nossos espi�es
invadiu o escrit�rio do Mason.
57
00:04:39,345 --> 00:04:42,281
Detesto admitir,
mas voc� tinha raz�o sobre o Mason.
58
00:04:43,082 --> 00:04:44,984
Ele � astuto.
59
00:04:46,686 --> 00:04:48,821
Parece que n�o t�o astuto quanto voc�.
60
00:04:49,288 --> 00:04:50,757
Por isso ganharemos este caso.
61
00:04:52,358 --> 00:04:54,160
Estou feliz por isso.
62
00:04:55,194 --> 00:04:58,064
Mas foi um ato arriscado da sua parte.
63
00:04:59,165 --> 00:05:01,434
Podia ter colocado
o escrit�rio em risco.
64
00:05:02,068 --> 00:05:03,102
Sim, mas n�o coloquei.
65
00:05:06,305 --> 00:05:07,440
� o nosso trabalho, n�o �?
66
00:05:59,192 --> 00:06:03,963
O livro que estava lendo, Terra Bendita.
67
00:06:06,899 --> 00:06:08,835
Tem um final feliz?
68
00:06:16,042 --> 00:06:18,978
Voc� descobrir� no meu gabinete
em meia hora.
69
00:06:19,045 --> 00:06:20,646
- Claro. Entendido.
- Sim.
70
00:06:23,282 --> 00:06:24,584
Posso falar confidencialmente?
71
00:06:24,650 --> 00:06:27,453
N�o sou adepto
da comunica��o sigilosa, Sr. Mason.
72
00:06:27,520 --> 00:06:28,955
Eu sei. Sei disso.
73
00:06:29,021 --> 00:06:32,158
Tamb�m sei que aguentou
muita merda neste julgamento,
74
00:06:32,225 --> 00:06:36,195
e eu queria dizer o quanto sou grato
por ter sido t�o justo.
75
00:06:36,262 --> 00:06:41,200
Caso n�o saiba, ser justo � um detalhe
no juramento de um juiz.
76
00:06:43,703 --> 00:06:47,140
Acho que consegue ver o benef�cio
de permitir que o julgamento prossiga
77
00:06:47,206 --> 00:06:49,842
para estes rapazes
com um advogado competente.
78
00:06:50,877 --> 00:06:55,448
� um pouco complicado incluir voc�
nesta categoria, n�o concorda?
79
00:06:55,515 --> 00:06:58,651
Ainda insisto
que sou a melhor op��o deles,
80
00:06:58,718 --> 00:07:02,555
porque nenhum defensor p�blico
lutar� tanto por eles quanto eu.
81
00:07:04,423 --> 00:07:09,362
No entanto, concordo que eu mere�o
algum tipo de puni��o,
82
00:07:09,428 --> 00:07:10,997
se o tribunal achar necess�rio.
83
00:07:22,341 --> 00:07:23,341
Aqui.
84
00:07:25,611 --> 00:07:28,681
Este aqui precisa de um polimento.
85
00:07:41,194 --> 00:07:43,129
- Al�?
- Phippsy, por onde andou?
86
00:07:43,196 --> 00:07:46,332
Camilla. Desculpe,
passei metade da noite acordado.
87
00:07:46,399 --> 00:07:49,035
Precisamos discutir
alguns pontos do acordo Ulrich.
88
00:07:49,101 --> 00:07:52,038
- N�o estou com o arquivo aqui.
- O acordo sobre �reas cultivadas.
89
00:07:52,104 --> 00:07:55,208
- Posso pedir.
- Onde est� a c�pia dos acordos?
90
00:07:55,274 --> 00:07:57,743
Deixe-me pegar um bloco e uma caneta.
91
00:08:07,520 --> 00:08:08,520
Pode falar.
92
00:08:25,037 --> 00:08:26,037
Merda.
93
00:08:27,974 --> 00:08:29,375
N�o vou culp�-lo se sair correndo.
94
00:08:30,343 --> 00:08:31,711
Bandidos fazem isso.
95
00:08:32,912 --> 00:08:34,313
Nunca achei que era um.
96
00:08:35,648 --> 00:08:39,352
N�s sabemos que as ruas t�m regras.
Eu quebrei. Recebi o que merecia.
97
00:08:40,119 --> 00:08:41,119
Sim.
98
00:08:42,021 --> 00:08:43,789
O jogo nunca ser� justo.
99
00:08:44,757 --> 00:08:46,292
N�o para n�s, aqui.
100
00:08:47,693 --> 00:08:49,095
� assim que funciona.
101
00:08:49,562 --> 00:08:50,663
Voc� tem raz�o.
102
00:08:51,530 --> 00:08:52,530
Voc� tem raz�o.
103
00:08:58,704 --> 00:08:59,704
� s� isso?
104
00:09:00,573 --> 00:09:02,909
N�o, n�o, n�o.
Tenho que resolver um assunto.
105
00:09:06,412 --> 00:09:07,647
Por que eu ajudaria voc�?
106
00:09:09,415 --> 00:09:10,750
Estaria se ajudando.
107
00:09:18,524 --> 00:09:21,894
Bom, eu estava prestes
a anular o julgamento,
108
00:09:22,762 --> 00:09:24,363
mas reconsiderei.
109
00:09:25,364 --> 00:09:28,000
O julgamento prossegue.
A arma ser� admitida.
110
00:09:28,067 --> 00:09:30,636
Sem men��o de como foi encontrada.
111
00:09:30,703 --> 00:09:34,006
Merit�ssimo, em vez de dizer
que a arma estava no cofre do Mason
112
00:09:34,073 --> 00:09:36,275
gostaria de fornecer
uma localiza��o ao j�ri
113
00:09:36,342 --> 00:09:38,577
- ligando-a aos r�us.
- N�o estava na peti��o.
114
00:09:39,111 --> 00:09:41,213
Ela assumiu completamente
o trabalho, Mason?
115
00:09:41,280 --> 00:09:43,182
- Por qu�? Est� com medo?
- J� chega.
116
00:09:44,550 --> 00:09:46,953
O pedido do Sr. Milligan
parece razo�vel.
117
00:09:48,020 --> 00:09:50,323
De onde surgiu a arma, Sr. Mason?
118
00:09:51,424 --> 00:09:53,059
- A favela.
- Algo mais espec�fico?
119
00:09:53,592 --> 00:09:54,994
J� � bastante espec�fico.
120
00:09:56,963 --> 00:09:58,297
No fim do julgamento,
121
00:09:58,364 --> 00:10:01,634
o Sr. Mason se declarar� culpado
pelo C�digo Penal 135:
122
00:10:01,701 --> 00:10:02,935
Esconder provas.
123
00:10:03,002 --> 00:10:05,371
E ser� condenado
a quatro meses na pris�o do condado.
124
00:10:05,438 --> 00:10:08,541
Merit�ssimo, esta pena
parece um pouco excessiva.
125
00:10:09,442 --> 00:10:12,979
Acho que � "justo e necess�ria",
126
00:10:13,412 --> 00:10:14,714
n�o acha, Sr. Mason?
127
00:10:16,682 --> 00:10:17,682
Acho.
128
00:10:18,284 --> 00:10:20,553
O Estado
ter� duas testemunhas adicionais.
129
00:10:20,619 --> 00:10:23,155
Vamos manter a conversa curta e precisa.
130
00:10:23,222 --> 00:10:26,726
Sr. Mason, nem preciso dizer
que seria melhor para voc�
131
00:10:26,792 --> 00:10:28,961
evitar interrogar essas testemunhas.
132
00:10:30,429 --> 00:10:33,432
Esta ideia serve para a acusa��o?
133
00:10:33,499 --> 00:10:35,368
Serve, Merit�ssimo.
134
00:10:35,835 --> 00:10:37,636
Pode chamar as testemunhas esta semana?
135
00:10:37,703 --> 00:10:40,773
- Acredito que sim.
- �timo. Estamos de volta � sess�o.
136
00:10:40,840 --> 00:10:42,641
Segunda-feira, �s 9h da manh�.
137
00:10:44,076 --> 00:10:45,111
Perry.
138
00:10:45,177 --> 00:10:46,946
- O que fez l� dentro...
- Sim.
139
00:10:47,813 --> 00:10:51,083
- Foi...
- N�o. Tudo bem, isso...
140
00:10:52,718 --> 00:10:54,653
Isso nos d� um tempo
para conseguirmos as fotos.
141
00:10:59,358 --> 00:11:00,358
Vamos.
142
00:11:05,831 --> 00:11:07,400
Vamos dar um banho nela.
143
00:11:09,935 --> 00:11:11,003
Sinto muito.
144
00:11:12,071 --> 00:11:13,439
Tudo bem.
145
00:11:13,506 --> 00:11:15,074
Phippsy.
146
00:11:15,141 --> 00:11:16,442
Voc� ouviu algo?
147
00:11:18,878 --> 00:11:20,579
Phippsy!
148
00:11:25,084 --> 00:11:26,084
O que est� fazendo?
149
00:11:26,118 --> 00:11:28,754
Ach�vamos que estaria ocupado,
ent�o entramos.
150
00:11:29,855 --> 00:11:33,059
- Eu tenho uma arma.
- Eu tamb�m. Veja, a minha est� aqui.
151
00:11:33,125 --> 00:11:34,360
A que dist�ncia est� a sua?
152
00:11:35,928 --> 00:11:37,897
- E ent�o?
- Sabemos de tudo.
153
00:11:37,963 --> 00:11:41,534
E queremos as fotos e negativos
que voc� tem do Burger.
154
00:11:41,600 --> 00:11:42,601
Como?
155
00:11:42,668 --> 00:11:44,537
Sabemos que Camilla o est� chantageando.
156
00:11:44,603 --> 00:11:47,740
E temos Ozzie Jackson,
que testemunhar� contra voc�.
157
00:11:47,807 --> 00:11:49,208
Para o Ozzie concordar
158
00:11:49,275 --> 00:11:51,677
apenas usamos as mesmas t�ticas
que voc� usou.
159
00:11:56,182 --> 00:11:57,283
Voc�s s�o amadores.
160
00:11:57,983 --> 00:11:59,251
Isso n�o vai colar.
161
00:12:04,056 --> 00:12:05,056
Phippsy.
162
00:12:06,826 --> 00:12:07,860
Voc� est� apreensivo.
163
00:12:08,794 --> 00:12:09,962
Melville.
164
00:12:13,032 --> 00:12:16,235
Sua esposa n�o parece bem.
Talvez precise de voc� por perto.
165
00:12:16,302 --> 00:12:17,736
Cale a sua boca.
166
00:12:20,139 --> 00:12:21,139
Querido!
167
00:12:26,679 --> 00:12:27,679
Vamos.
168
00:12:32,251 --> 00:12:33,652
N�o sou um assassino.
169
00:12:34,620 --> 00:12:38,290
S� estava fazendo o meu trabalho,
como sempre fiz para ela.
170
00:12:38,357 --> 00:12:40,960
Voc� n�o foi nada
al�m de um advogado fiel � Camilla.
171
00:12:41,861 --> 00:12:43,796
Para que serve esta lealdade, Phipps?
172
00:12:44,396 --> 00:12:47,566
Agora est� aqui, desmascarado,
prestes a ser indiciado,
173
00:12:47,633 --> 00:12:49,068
e sem ningu�m para proteg�-lo.
174
00:12:49,568 --> 00:12:50,669
Ou a Constance.
175
00:12:54,807 --> 00:12:55,808
Merda.
176
00:12:58,410 --> 00:12:59,478
Fique do nosso lado.
177
00:13:07,219 --> 00:13:08,454
O que isso significa?
178
00:13:23,002 --> 00:13:24,270
Como voc�s dois est�o?
179
00:13:25,237 --> 00:13:27,506
Bem. Ansiosos.
180
00:13:28,107 --> 00:13:31,844
Provavelmente, segunda-feira
ser� nosso �ltimo dia no tribunal.
181
00:13:31,911 --> 00:13:34,113
Gostar�amos de informar
sobre os procedimentos.
182
00:13:34,713 --> 00:13:38,284
A arma ser� admitida, mas n�o sabem
que Twist alugou para voc�s.
183
00:13:38,551 --> 00:13:39,785
N�o abordaremos o assunto.
184
00:13:39,852 --> 00:13:43,322
O que significa que n�o poder�o
relacionar a arma a voc�s.
185
00:13:44,123 --> 00:13:45,191
� uma coisa boa.
186
00:13:48,194 --> 00:13:50,963
Posso perguntar algo,
caso a gente perca?
187
00:13:51,430 --> 00:13:53,832
- Podemos recorrer.
- N�o, n�o � sobre isso.
188
00:13:57,603 --> 00:13:59,071
Sabem fazer um testamento?
189
00:14:01,774 --> 00:14:05,477
Sim. Bom, n�s...
Sim, temos experi�ncia nisso.
190
00:14:07,479 --> 00:14:08,747
Podem fazer um para mim?
191
00:14:12,151 --> 00:14:13,151
Claro.
192
00:14:15,988 --> 00:14:17,823
Eu tinha uns sonhos para a Maria.
193
00:14:20,226 --> 00:14:21,226
Tamb�m quero um.
194
00:14:23,329 --> 00:14:26,131
Dizendo que nossos corpos
ser�o entregues �s nossas fam�lias
195
00:14:26,198 --> 00:14:27,266
se formos enforcados.
196
00:14:31,337 --> 00:14:34,206
Assim ter�o um local para visitar
ao inv�s de uma vala comum.
197
00:14:42,848 --> 00:14:44,583
Podemos escrever o que quiserem.
198
00:14:45,851 --> 00:14:46,851
Obrigado.
199
00:14:58,998 --> 00:15:00,032
Bom dia.
200
00:15:00,099 --> 00:15:01,200
Tem um minuto?
201
00:15:02,735 --> 00:15:04,169
Para dizer a verdade, n�o.
202
00:15:06,605 --> 00:15:10,442
Voc� manteve sua palavra.
N�o falou nada durante o meu julgamento.
203
00:15:12,811 --> 00:15:14,113
Gosta do nosso bairro?
204
00:15:14,980 --> 00:15:16,148
Podia ser melhor.
205
00:15:17,216 --> 00:15:18,684
Estou querendo mudar isso.
206
00:15:19,785 --> 00:15:23,155
Quero construir um parque,
uma piscina p�blica.
207
00:15:23,656 --> 00:15:25,891
Criar a nossa pr�pria utopia.
208
00:15:25,958 --> 00:15:27,126
Por que est� me dizendo?
209
00:15:27,426 --> 00:15:31,363
Para fazer isso, preciso de um homem
com as suas habilidades.
210
00:15:33,065 --> 00:15:36,535
Precisa de um homem
com minhas habilidades para fazer o qu�?
211
00:15:41,440 --> 00:15:44,076
Estes s�o os endere�os
dos vereadores da cidade
212
00:15:44,143 --> 00:15:45,210
no nosso caminho.
213
00:15:46,178 --> 00:15:49,815
Descubra o que conseguir.
Ajude a persuadir estes branquelos.
214
00:15:50,816 --> 00:15:52,785
Consiga as licen�as de zoneamento.
215
00:15:52,851 --> 00:15:54,386
Fa�a o bem para o nosso povo.
216
00:16:31,623 --> 00:16:34,126
Oficial Champlin,
em que departamento trabalha?
217
00:16:34,193 --> 00:16:35,327
No dep�sito e evid�ncias.
218
00:16:35,828 --> 00:16:40,632
Pode ler para o j�ri
onde encontraram a arma?
219
00:16:41,467 --> 00:16:43,936
Na esquina da 85 com a rua Lou Dillion.
220
00:16:44,002 --> 00:16:47,272
- Na 85 com a Lou Dillion. O que tem l�?
- Uma favela.
221
00:16:47,339 --> 00:16:50,676
A mesma favela
em que os irm�os Gallardo residiam.
222
00:16:54,413 --> 00:16:57,783
- Sr. Mason?
- N�o. N�o tenho perguntas, Merit�ssimo.
223
00:16:57,850 --> 00:17:00,686
Quantos testes seu laborat�rio
fez na arma, Sr. Farkas?
224
00:17:00,753 --> 00:17:04,523
Fizemos uma s�rie de 20 disparos
em um ambiente controlado.
225
00:17:04,590 --> 00:17:05,891
O que os testes revelaram?
226
00:17:05,958 --> 00:17:09,328
A bal�stica de cada bala disparada
corresponde perfeitamente
227
00:17:09,395 --> 00:17:11,563
com a bala que matou Brooks McCutcheon.
228
00:17:16,535 --> 00:17:17,535
Obrigado.
229
00:17:21,707 --> 00:17:24,143
Brooks McCutcheon n�o se matou.
230
00:17:25,310 --> 00:17:28,881
A defesa teve uma tentativa desesperada
e desagrad�vel
231
00:17:28,947 --> 00:17:30,349
de pint�-lo como vil�o,
232
00:17:30,416 --> 00:17:34,153
mas apesar da opini�o que possam ter
criado a respeito dele,
233
00:17:35,087 --> 00:17:39,758
estamos aqui, neste momento,
porque ele foi uma v�tima.
234
00:17:41,093 --> 00:17:45,464
Rafael e Mateo Gallardo assassinaram
Brooks McCutcheon a sangue frio.
235
00:17:46,465 --> 00:17:49,201
Dois mexicanos,
ressentidos pelos mais afortunados.
236
00:17:49,601 --> 00:17:53,405
T�o amargurados, que ceifaram a vida
de Brooks McCutcheon
237
00:17:53,472 --> 00:17:56,842
e o descartaram com a mesma indiferen�a
que o fizeram com a carteira dele.
238
00:17:56,909 --> 00:18:02,314
Visitantes em nosso pa�s e pregui�osos
para lutarem para sair da dificuldade.
239
00:18:02,381 --> 00:18:06,785
Uma dificuldade que todos passamos
neste per�odo dif�cil.
240
00:18:06,852 --> 00:18:08,887
Porque n�s,
americanos cumpridores da lei,
241
00:18:08,954 --> 00:18:09,988
sabemos de algo...
242
00:18:12,124 --> 00:18:13,759
que os Gallardo nunca saber�o.
243
00:18:15,928 --> 00:18:19,231
Os Estados Unidos � um grande pa�s
244
00:18:19,298 --> 00:18:24,036
que cuida daqueles
que n�o t�m medo do trabalho duro.
245
00:18:25,737 --> 00:18:28,674
Existem fatos que provam
que os Gallardo s�o culpados.
246
00:18:29,174 --> 00:18:32,511
Testemunhas oculares, a arma do crime
e onde foi encontrada.
247
00:18:32,578 --> 00:18:36,849
� dever de voc�s, dar o exemplo
248
00:18:36,915 --> 00:18:42,020
�queles que tomam o caminho f�cil,
odioso e destrutivo.
249
00:18:45,290 --> 00:18:46,925
Devolvam o veredicto de culpados.
250
00:18:49,194 --> 00:18:50,194
Obrigado.
251
00:18:56,869 --> 00:18:59,505
Sr. Mason, pode prosseguir
com seu argumento final.
252
00:19:05,310 --> 00:19:10,015
Um advogado muito bem estabelecido
em Los Angeles
253
00:19:10,082 --> 00:19:11,550
uma vez me disse...
254
00:19:13,352 --> 00:19:17,789
"N�o existe justi�a,
somente a ilus�o da justi�a."
255
00:19:17,856 --> 00:19:19,691
Este caso foi apresentado a voc�s.
256
00:19:19,758 --> 00:19:22,594
Possuem as informa��es
necess�rias para chegar a um veredicto.
257
00:19:22,661 --> 00:19:27,499
Mas se formos ser sinceros
e honestos uns com os outros...
258
00:19:28,367 --> 00:19:32,471
voc�s, senhoras e senhores,
tinham vis�es predeterminadas
259
00:19:32,538 --> 00:19:35,040
quando fizeram um juramento
de serem imparciais,
260
00:19:35,107 --> 00:19:38,443
e isso n�o � uma acusa��o
� apenas um fato.
261
00:19:38,510 --> 00:19:41,780
Porque a cada instante da nossa vida,
262
00:19:41,847 --> 00:19:46,018
a nossa riqueza, pobreza, ra�a, paix�es
263
00:19:46,451 --> 00:19:51,590
predeterminam como as pessoas
avaliam a n�s e as nossas a��es.
264
00:19:53,058 --> 00:19:54,560
Se isso � verdade...
265
00:19:56,695 --> 00:20:00,432
� poss�vel haver uma justi�a de verdade,
ou � apenas uma ilus�o?
266
00:20:00,499 --> 00:20:05,037
S� pe�o que levem isso em considera��o
para tomarem a decis�o de voc�s.
267
00:20:07,539 --> 00:20:10,943
Para a recep��o,
quero frutas e o fil� grelhado.
268
00:20:11,009 --> 00:20:14,146
Quero v�rios tipos de frutas desta vez,
n�o s� toranja.
269
00:21:05,330 --> 00:21:06,365
CUIDADO
270
00:21:21,146 --> 00:21:23,081
N�o achei que viria hoje.
271
00:21:26,151 --> 00:21:28,654
Vim buscar os novos contratos
para revisar em casa.
272
00:21:31,390 --> 00:21:33,992
Falou com nosso amigo
da receita federal?
273
00:21:34,793 --> 00:21:39,164
Todos os arquivos relacionados
com a investiga��o do Brooks McCutcheon
274
00:21:39,731 --> 00:21:41,466
est�o bem longe.
275
00:21:42,134 --> 00:21:43,635
E o empregado falastr�o?
276
00:21:44,870 --> 00:21:46,338
Mesmo destino dos arquivos.
277
00:21:48,440 --> 00:21:51,410
E Constance? O Dr. Evans p�de ajudar?
278
00:21:51,810 --> 00:21:56,081
Acredito que seu tratamento
n�o tenha sido de muita ajuda ainda.
279
00:21:56,148 --> 00:21:58,150
N�o o despreze t�o r�pido.
280
00:21:58,216 --> 00:22:02,354
O Dr. Evans pode ser incomum,
mas � por isso que � eficaz.
281
00:22:02,421 --> 00:22:05,657
Parece que nada que tentou antes
com a Constante funcionou,
282
00:22:05,724 --> 00:22:06,724
n�o � mesmo?
283
00:22:08,593 --> 00:22:10,996
- N�o.
- Devia ter previsto.
284
00:22:11,063 --> 00:22:13,198
Ela sempre fica assim
antes de uma apresenta��o.
285
00:22:13,265 --> 00:22:14,666
Chega a ser um pouco ego�sta,
286
00:22:14,733 --> 00:22:17,402
considerando quanto se investe
nestas noites.
287
00:22:17,803 --> 00:22:21,907
Era o �nico momento bom para mim,
com todo o resto que est� acontecendo.
288
00:22:22,941 --> 00:22:24,943
Felizmente, conseguiremos salv�-lo.
289
00:22:25,977 --> 00:22:27,417
Est�o prontos para provar o vestido.
290
00:22:27,946 --> 00:22:30,749
- Obrigada, Louise. No quarto azul.
- Sim, claro.
291
00:22:31,149 --> 00:22:34,786
Voc� se lembra do nome das orqu�deas
que o Embaixador Debuchi me trouxe?
292
00:22:37,656 --> 00:22:40,559
- Boca de Tigre.
- Claro.
293
00:22:40,992 --> 00:22:43,261
Acho que vou encomendar para o recital.
294
00:23:00,579 --> 00:23:03,782
O Sr. Phipps ligou seis vezes
na �ltima hora.
295
00:23:25,237 --> 00:23:27,105
Tudo isso s�o fotos do Burger?
296
00:23:28,373 --> 00:23:29,373
N�o.
297
00:23:42,721 --> 00:23:44,456
De quem ela n�o tem fotos?
298
00:24:17,889 --> 00:24:20,292
Isso � tudo que Camilla
tinha contra voc�.
299
00:24:21,293 --> 00:24:22,360
N�s nos certificamos.
300
00:24:25,630 --> 00:24:30,101
Achei que eu tinha deixado claro, Della,
que n�o queria seu envolvimento.
301
00:24:30,168 --> 00:24:32,270
Eu sei e sinto muito.
302
00:24:33,505 --> 00:24:35,373
Mas voc� est� livre.
303
00:24:37,876 --> 00:24:38,876
Livre?
304
00:24:40,946 --> 00:24:42,247
Voc� sabe bem.
305
00:24:45,016 --> 00:24:46,251
Agora voc� sabe.
306
00:24:47,586 --> 00:24:49,154
- N�o me importo.
- Eu sim.
307
00:24:49,221 --> 00:24:51,690
As fotos e negativos s�o seus.
308
00:24:54,359 --> 00:24:58,463
Tamb�m temos provas de que Camilla
est� por tr�s do assassinato do Brooks.
309
00:24:58,530 --> 00:25:02,467
- Uma linha direta dela com os irm�os.
- E pela investiga��o federal,
310
00:25:02,534 --> 00:25:06,171
que ainda n�o se aprofundou
na conspira��o verdadeira.
311
00:25:06,238 --> 00:25:08,940
- � tudo seu para que abra...
- Eu estou...
312
00:25:10,041 --> 00:25:13,178
grato pelo que fez por mim.
313
00:25:14,779 --> 00:25:16,615
Mas ainda sou o promotor da cidade.
314
00:25:17,482 --> 00:25:19,885
Uma cidade que � lembrada
deste crime
315
00:25:19,951 --> 00:25:22,387
pelo r�dio e pelos jornais,
todos os dias.
316
00:25:23,255 --> 00:25:24,256
Algu�m precisa pagar.
317
00:25:24,656 --> 00:25:27,559
Ham, estamos lhe dando isso de bandeja.
318
00:25:27,626 --> 00:25:29,961
Voc� pode abrir
uma investiga��o criminal enorme.
319
00:25:30,028 --> 00:25:32,597
E, no centro, estaria a mulher
que tentou mandar em voc�
320
00:25:32,664 --> 00:25:33,664
atrav�s de chantagem.
321
00:25:41,406 --> 00:25:42,406
Certo.
322
00:25:45,210 --> 00:25:47,078
S� um puxou o gatilho...
323
00:25:48,146 --> 00:25:50,649
ent�o se ele confessar...
324
00:25:52,517 --> 00:25:54,953
eu retiro as acusa��es do outro.
325
00:25:58,957 --> 00:26:01,426
Quinze anos
para o que se declarar culpado.
326
00:26:01,960 --> 00:26:03,962
- Perp�tua.
- Trinta.
327
00:26:04,029 --> 00:26:05,063
Sem condicional.
328
00:26:05,130 --> 00:26:07,198
- � o melhor que posso fazer.
- Vinte.
329
00:26:07,265 --> 00:26:10,502
Della, tudo bem.
Falaremos com os irm�os.
330
00:26:13,605 --> 00:26:14,605
Obrigado.
331
00:26:49,607 --> 00:26:51,943
Ol�, Srta. Street, Sr. Mason.
332
00:26:52,010 --> 00:26:54,913
Ol�. Que bom v�-los juntos.
333
00:26:56,014 --> 00:26:57,515
Voc�s est�o em hor�rio de visita.
334
00:26:57,582 --> 00:27:00,251
Mas precisamos falar com voc�s.
335
00:27:00,318 --> 00:27:02,120
O promotor nos ofereceu...
336
00:27:03,555 --> 00:27:04,756
um acordo muito melhor.
337
00:27:05,290 --> 00:27:06,591
Melhor como?
338
00:27:06,658 --> 00:27:08,738
Ele concordou em retirar as acusa��es
de um de voc�s.
339
00:27:09,794 --> 00:27:10,962
- Um de n�s?
- Sim.
340
00:27:11,963 --> 00:27:12,963
E o outro?
341
00:27:13,465 --> 00:27:15,300
Se declararia culpado e pegaria 30 anos.
342
00:27:17,302 --> 00:27:18,302
Com condicional?
343
00:27:20,038 --> 00:27:21,206
N�o.
344
00:27:30,081 --> 00:27:31,416
Voc� vai sair daqui.
- N�o.
345
00:27:32,083 --> 00:27:33,351
Tem que ser voc�.
346
00:27:33,418 --> 00:27:36,921
- Voc� tem Sofia, Maria.
- Eu ainda as terei.
347
00:27:44,662 --> 00:27:45,897
� hora disso acabar.
348
00:27:59,511 --> 00:28:01,379
- O veredicto saiu?
- N�o.
349
00:28:02,347 --> 00:28:03,615
E por que queria me ver?
350
00:28:04,749 --> 00:28:09,721
Estou te retirando do caso dos Gallardo.
Voc� n�o � mais necess�rio.
351
00:28:13,258 --> 00:28:15,927
O j�ri est� prestes
a nos dar um veredicto favor�vel.
352
00:28:16,461 --> 00:28:19,831
O veredicto � irrelevante agora.
Eu fiz um acordo com o Mason.
353
00:28:21,699 --> 00:28:23,368
Como? Voc� fez um acordo?
354
00:28:23,435 --> 00:28:26,704
Matteo Gallardo se declarar� culpado,
com uma senten�a acordada.
355
00:28:26,771 --> 00:28:28,907
Rafael Gallardo sair� livre.
356
00:28:32,677 --> 00:28:34,279
- � alguma brincadeira?
- Longe de ser.
357
00:28:36,815 --> 00:28:38,683
Por que agiria pelas minhas costas?
358
00:28:40,151 --> 00:28:42,087
Eu sou o promotor.
359
00:28:42,153 --> 00:28:43,388
E eu ganhei o caso.
360
00:28:45,723 --> 00:28:47,125
Adeus, Tommy.
361
00:28:50,595 --> 00:28:51,629
Isso � um absurdo.
362
00:29:04,876 --> 00:29:07,946
Eu fui informado
que a defesa e a acusa��o
363
00:29:08,012 --> 00:29:09,147
chegaram a um acordo.
364
00:29:09,948 --> 00:29:13,351
Mateo Gallardo, pode ficar de p�
e dirigir-se ao tribunal?
365
00:29:16,087 --> 00:29:19,557
Mateo Gallardo,
voc� j� se declarou inocente
366
00:29:19,624 --> 00:29:22,293
do homic�dio qualificado
de Brooks McCutcheon.
367
00:29:22,727 --> 00:29:24,362
Como se declara agora?
368
00:29:25,029 --> 00:29:26,131
Culpado, Merit�ssimo.
369
00:29:26,564 --> 00:29:29,701
Merit�ssimo, meu cliente quer fazer
uma breve declara��o, se poss�vel.
370
00:29:30,101 --> 00:29:31,101
Prossiga.
371
00:29:41,679 --> 00:29:43,848
Hoje, estou diante de voc�s,
para reconhecer...
372
00:29:46,384 --> 00:29:48,920
que eu, sozinho,
atirei e matei Brooks McCutcheon
373
00:29:48,987 --> 00:29:50,889
e s� eu devo pagar.
374
00:29:51,356 --> 00:29:53,033
Voc� conseguir�, Bake.
N�o estamos de fora.
375
00:29:53,057 --> 00:29:56,261
- Brooks.
- Podemos fazer um tour com o governador,
376
00:29:56,327 --> 00:29:59,564
que seja de primeira linha
para que os donos vejam.
377
00:29:59,631 --> 00:30:01,332
- Claro.
- Talvez d� certo.
378
00:30:02,667 --> 00:30:03,667
Conversaremos.
379
00:30:05,336 --> 00:30:06,871
Ei, ei.
380
00:30:06,938 --> 00:30:09,007
- N�o precisamos fazer isso.
- Deixa comigo.
381
00:30:11,609 --> 00:30:12,610
Merda!
382
00:30:13,878 --> 00:30:14,878
Bake.
383
00:30:15,713 --> 00:30:16,713
Bake!
384
00:30:26,291 --> 00:30:28,993
Sei que n�o h� desculpas
para se matar um homem.
385
00:30:30,562 --> 00:30:32,997
Se eu queria que as coisas
tivessem sido diferentes?
386
00:30:33,498 --> 00:30:34,499
Claro.
387
00:30:35,667 --> 00:30:37,068
Gostaria de ter comida.
388
00:30:37,135 --> 00:30:38,135
Um lar de verdade.
389
00:30:38,937 --> 00:30:40,471
Mas nada disso se compara...
390
00:30:41,606 --> 00:30:44,375
ao sentimento de receber
o amor e lealdade da fam�lia.
391
00:30:46,744 --> 00:30:49,080
Podemos vir de mundos diferentes...
392
00:30:50,415 --> 00:30:53,952
mas acho que concordamos
que isso � o que mais importa na vida.
393
00:30:57,956 --> 00:31:00,191
Sinto muit�ssimo
por roubar isso de voc�s.
394
00:31:07,932 --> 00:31:09,767
Pode continuar de p�.
395
00:31:10,301 --> 00:31:12,303
O outro r�u pode se levantar.
396
00:31:16,874 --> 00:31:18,176
Mateo Gallardo,
397
00:31:18,743 --> 00:31:22,447
voc� foi sentenciado a 30 anos
na penitenci�ria estadual.
398
00:31:23,448 --> 00:31:25,917
Nos termos do C�digo Penal 1202,
399
00:31:25,984 --> 00:31:28,319
voc� ser� levado
ao diretor da penitenci�ria estadual
400
00:31:28,386 --> 00:31:29,754
de San Quentin.
401
00:31:30,355 --> 00:31:34,025
Rafael Gallardo,
voc� est� dispensado deste processo
402
00:31:34,092 --> 00:31:36,427
e imediatamente liberado da cust�dia.
403
00:31:36,861 --> 00:31:38,596
Este julgamento est� terminado.
404
00:31:40,732 --> 00:31:41,866
Mateo.
405
00:31:54,479 --> 00:31:58,249
Meu escrit�rio est� muito satisfeito
com o resultado.
406
00:31:58,316 --> 00:32:00,652
Quer�amos garantir
que a justi�a fosse feita.
407
00:32:01,486 --> 00:32:02,754
E hoje ela foi feita.
408
00:32:03,521 --> 00:32:07,859
Espero que a condena��o
de Mateo Gallardo
409
00:32:08,726 --> 00:32:11,529
traga o consolo de que a fam�lia
McCutcheon tanto precisava.
410
00:32:11,596 --> 00:32:13,131
N�o acho que uma investiga��o
411
00:32:13,197 --> 00:32:16,367
sobre a impress�o digital
de Rafael Gallardo
412
00:32:16,434 --> 00:32:17,902
ter sido plantada est� descartada.
413
00:32:17,969 --> 00:32:19,470
Est� chateado por ter perdido?
414
00:32:19,537 --> 00:32:21,572
N�o vejo como uma perda.
415
00:32:21,939 --> 00:32:24,442
Fizemos o que pod�amos
e da melhor forma poss�vel.
416
00:32:24,509 --> 00:32:28,379
Mas nada disso teria sido poss�vel
sem a verdadeira estrela do julgamento
417
00:32:28,446 --> 00:32:29,981
que foi a Srta. Della Street.
418
00:32:30,048 --> 00:32:33,484
Srta. Street, como foi expor
Brooks como estrangulador de mulheres?
419
00:32:34,319 --> 00:32:36,287
N�o � uma verdade agrad�vel,
420
00:32:36,354 --> 00:32:38,856
mas estou feliz por termos
falado pela Sra. Lawson
421
00:32:38,923 --> 00:32:40,325
e outras mulheres maltratadas.
422
00:32:40,391 --> 00:32:42,860
Achou dif�cil ser levada a s�rio
pelo vereador Taylor?
423
00:32:43,628 --> 00:32:46,030
Voc� acha dif�cil ser levado a s�rio
como rep�rter?
424
00:32:47,598 --> 00:32:50,001
Srta. Street,
minhas fontes me informaram
425
00:32:50,068 --> 00:32:52,603
que voc� est� saindo
com algu�m especial.
426
00:32:54,339 --> 00:32:57,675
Esteve acompanhada do promotor da cidade
em mais de uma ocasi�o.
427
00:32:57,742 --> 00:32:59,210
Somos velhos amigos.
428
00:32:59,277 --> 00:33:00,845
Pode dizer aos nossos leitores
429
00:33:00,912 --> 00:33:04,449
se h� algu�m na sua vida
que n�o seja s� um velho amigo?
430
00:33:04,515 --> 00:33:06,050
Atualmente? N�o.
431
00:33:06,818 --> 00:33:09,620
Mas futuros maridos s�o um assunto
para um outro dia.
432
00:33:13,358 --> 00:33:16,294
Bom, Sr. Mason,
isso encerra nosso trabalho juntos.
433
00:33:17,261 --> 00:33:18,262
Sim.
434
00:33:18,329 --> 00:33:19,564
Paul, eu volto.
435
00:33:19,630 --> 00:33:20,732
N�o preciso que volte.
436
00:33:21,499 --> 00:33:23,601
Sacrifiquei muita coisa com este caso.
437
00:33:23,668 --> 00:33:26,904
Clara, Lucius,
e nada disso foi por eles.
438
00:33:29,006 --> 00:33:31,175
Chegou a hora de eu come�ar
a cuidar dos meus.
439
00:33:33,177 --> 00:33:34,345
Sim.
440
00:33:35,480 --> 00:33:36,748
� melhor ter cuidado.
441
00:33:37,181 --> 00:33:38,649
Ela � melhor que voc�.
442
00:33:53,464 --> 00:33:57,735
Terminei os contratos das novas
propriedades dos Mercados Sunny.
443
00:33:57,802 --> 00:33:59,670
Voc� precisa assinar antes de ir.
444
00:34:00,538 --> 00:34:03,841
Conseguimos um monte de dinheiro
Com o Sunny
445
00:34:09,580 --> 00:34:13,785
Lembra o que disse no tribunal
sobre a justi�a ser uma ilus�o?
446
00:34:13,851 --> 00:34:14,952
Acha mesmo aquilo?
447
00:34:15,620 --> 00:34:18,890
Eu perguntei
se a justi�a verdadeira � poss�vel.
448
00:34:19,424 --> 00:34:22,427
Perry, veja o que tivemos que fazer.
449
00:34:23,528 --> 00:34:25,730
N�s escondemos a arma do assassinato,
450
00:34:25,797 --> 00:34:29,901
preparamos uma testemunha,
um policial, para mentir no tribunal.
451
00:34:29,967 --> 00:34:33,805
Na verdade, foram meias verdades,
mas prossiga.
452
00:34:33,871 --> 00:34:36,541
Impedimos uma chantagem com outra.
453
00:34:36,607 --> 00:34:39,243
Alguma dessas coisas
se encaixa na justi�a verdadeira?
454
00:34:43,748 --> 00:34:46,017
� como os mel�es do Sunny.
455
00:34:46,918 --> 00:34:47,918
Como?
456
00:34:48,886 --> 00:34:53,591
Ambos sabemos
que ele enche os mel�es de �gua.
457
00:34:53,658 --> 00:34:55,760
E ningu�m sabe o que ele faz
no quarto dos fundos,
458
00:34:55,827 --> 00:34:59,130
mas ainda assim,
saem com um mel�o suculento.
459
00:35:00,531 --> 00:35:03,434
N�o � a justi�a que � uma ilus�o,
� o sistema.
460
00:35:04,168 --> 00:35:05,369
Tudo bem, ent�o...
461
00:35:07,572 --> 00:35:09,340
o que faremos com isso?
462
00:35:10,107 --> 00:35:11,242
Lutamos.
463
00:35:12,243 --> 00:35:13,243
Lutamos?
464
00:35:19,217 --> 00:35:21,285
- Qu�?
- Nada.
465
00:35:25,456 --> 00:35:28,759
Tem algum lugar que gostaria de ir hoje,
na sua �ltima noite?
466
00:35:30,194 --> 00:35:31,194
Eu pago.
467
00:35:34,031 --> 00:35:35,600
Aqui est� bom.
468
00:36:38,029 --> 00:36:39,830
Eu vou para a cadeia hoje.
469
00:36:41,098 --> 00:36:42,633
Por causa da arma.
470
00:36:44,702 --> 00:36:49,674
Parece que o promotor
pediu que invadissem a minha sala.
471
00:36:51,008 --> 00:36:52,008
Eu sei.
472
00:36:53,678 --> 00:36:57,114
O que foi que voc� disse mesmo
sobre Los Angeles?
473
00:36:58,983 --> 00:37:02,153
- Ningu�m diz o que foi...
- S� o que poder� ser.
474
00:37:08,859 --> 00:37:12,730
Talvez, um dia, voc� possa me ver assim.
475
00:37:21,072 --> 00:37:22,106
Enfim...
476
00:37:26,677 --> 00:37:27,677
Ei.
477
00:37:29,780 --> 00:37:31,649
Quando voc� sair�?
478
00:37:32,416 --> 00:37:33,551
Em quatro meses.
479
00:37:36,020 --> 00:37:37,355
Estaremos no outono?
480
00:37:38,689 --> 00:37:39,857
Imagino que sim.
481
00:37:41,292 --> 00:37:43,961
Dizem que Yosemite
� maravilhoso nessa �poca.
482
00:38:20,264 --> 00:38:21,899
Que surpresa maravilhosa!
483
00:38:22,299 --> 00:38:24,602
S� faltam umas voltas
se n�o se importar em esperar.
484
00:38:24,669 --> 00:38:26,704
N�o vou ocupar muito do seu tempo.
485
00:38:45,289 --> 00:38:46,724
Passe uma toalha, querida.
486
00:38:47,758 --> 00:38:49,660
H� poder na verdade.
487
00:38:51,228 --> 00:38:52,863
N�o foi o que me disse?
488
00:38:54,432 --> 00:38:57,034
E que verdade voc� veio dividir comigo?
489
00:38:58,169 --> 00:39:00,004
Sei quem voc� � de verdade.
490
00:39:02,873 --> 00:39:05,276
A impress�o que tem de mim � simples,
491
00:39:05,342 --> 00:39:06,911
- posso assegurar.
- Brooks McCutcheon.
492
00:39:09,847 --> 00:39:11,515
Foi voc�, Camilla.
493
00:39:17,488 --> 00:39:18,488
Della.
494
00:39:20,491 --> 00:39:22,793
A forma que Brooks abusava
daquelas mulheres era cruel.
495
00:39:23,294 --> 00:39:24,595
E o que voc� fez no tribunal,
496
00:39:24,662 --> 00:39:28,032
expondo-o para que o mundo visse,
foi muito importante...
497
00:39:28,099 --> 00:39:30,968
Eu agi em nome dos meus clientes.
498
00:39:31,035 --> 00:39:33,270
N�o finja que voc� agiu
por um bem maior.
499
00:39:34,371 --> 00:39:35,773
Brooks era maligno.
500
00:39:37,374 --> 00:39:41,946
Ele era um garoto mimado,
que destru�a tudo que tocava.
501
00:39:42,546 --> 00:39:44,415
Algu�m tinha que cuidar dele.
502
00:39:44,482 --> 00:39:46,951
E a verdade sobre ele
tinha que vir � tona.
503
00:39:47,017 --> 00:39:50,755
- Voc� terminou o que eu comecei.
- N�o acredito que eu j� admirei voc�.
504
00:39:52,590 --> 00:39:53,824
N�o sou como voc�.
505
00:39:53,891 --> 00:39:56,460
Pode descer desse salto.
506
00:39:57,161 --> 00:40:01,932
Voc� pode dizer "marido"
para a imprensa o quanto quiser,
507
00:40:01,999 --> 00:40:03,667
mas isso n�o ir� proteg�-la.
508
00:40:03,734 --> 00:40:05,369
Voc�, mais do que ningu�m,
509
00:40:05,436 --> 00:40:08,472
devia entender as escolhas dif�ceis
que temos que fazer
510
00:40:08,539 --> 00:40:11,041
e os perigos que surgem delas.
511
00:40:11,108 --> 00:40:12,409
Surgem um ap�s o outro,
512
00:40:12,476 --> 00:40:15,479
at� que a atingem
e, ent�o, voc� se afoga.
513
00:40:16,280 --> 00:40:17,648
Camilla Nygaard!
514
00:40:18,349 --> 00:40:19,717
FBI!
515
00:40:21,318 --> 00:40:22,453
Nos veremos de novo.
516
00:40:23,154 --> 00:40:24,154
Tenho certeza.
517
00:40:27,158 --> 00:40:29,727
At� l�, boa sorte para voc�.
518
00:40:32,963 --> 00:40:34,498
Boa tarde, senhores.
519
00:40:34,565 --> 00:40:38,769
Se puderem entrar, eu responderei
suas perguntas com prazer.
520
00:40:43,274 --> 00:40:44,274
Voc�s j� comeram?
521
00:40:45,543 --> 00:40:47,011
Pensando nas suas habilidades?
522
00:40:48,813 --> 00:40:49,813
N�o.
523
00:40:50,648 --> 00:40:52,249
Vai precisar de algo para negociar.
524
00:40:53,317 --> 00:40:54,752
Voc� j� me disse.
525
00:40:56,487 --> 00:40:58,722
Qual foi a sua quando esteve preso?
526
00:41:00,024 --> 00:41:01,025
Costurar.
527
00:41:03,194 --> 00:41:05,062
- Costurar?
- �, minha m�e me ensinou.
528
00:41:05,863 --> 00:41:08,332
Pode rir, mas na pris�o, vale ouro.
529
00:41:08,399 --> 00:41:09,867
Obtive muitas vantagens.
530
00:41:09,934 --> 00:41:12,469
Acho que ser advogado ser� uma vantagem.
531
00:41:12,536 --> 00:41:14,271
N�o, n�o, n�o.
532
00:41:14,672 --> 00:41:15,840
N�o.
533
00:41:15,906 --> 00:41:18,976
Se voc� entrar dizendo
que � um advogado,
534
00:41:19,043 --> 00:41:22,279
voc� ter� todos os piores casos
batendo na sua cela,
535
00:41:22,346 --> 00:41:23,681
implorando por ajuda.
536
00:41:25,182 --> 00:41:26,817
Foi isso que o trouxe aqui.
537
00:41:28,786 --> 00:41:30,187
Voc� me trouxe aqui, Pete.
538
00:41:31,789 --> 00:41:32,990
�, justo.
539
00:41:34,358 --> 00:41:36,827
Prometo que vou ligar sua moto
uma vez por semana.
540
00:41:42,299 --> 00:41:45,302
Eu falei que mijei
na garrafa de conhaque do Milligan?
541
00:41:46,604 --> 00:41:48,839
� uma forma de dar o recado.
542
00:41:48,906 --> 00:41:50,875
� la victoire, babaca.
543
00:41:55,846 --> 00:41:57,414
� melhor eu ir.
544
00:41:57,481 --> 00:41:58,481
Sim.
545
00:41:59,783 --> 00:42:01,685
Ei, leve isto.
546
00:42:04,121 --> 00:42:05,823
Por acaso voc� tem chiclete?
547
00:42:17,167 --> 00:42:18,167
V� em frente.
548
00:42:21,372 --> 00:42:22,940
�, a gente se v�.
549
00:42:25,042 --> 00:42:26,042
Ot�rio.
550
00:42:37,087 --> 00:42:41,258
Entregue a ele a sua bolsa.
Esvazie os bolsos e tire seu rel�gio.
551
00:43:28,772 --> 00:43:30,441
INFANTARIA
552
00:43:32,309 --> 00:43:35,379
O FBI SOLICITOU SEU RETORNO.
FIQUE NO JAP�O.
553
00:43:46,623 --> 00:43:48,025
Seu ch�, senhor.
554
00:44:19,323 --> 00:44:21,458
� minha brilhante Anita
555
00:44:21,525 --> 00:44:24,194
e as c�meras rolando
em seu �ltimo filme.
556
00:44:24,261 --> 00:44:25,596
Muito bem, querida.
557
00:44:25,662 --> 00:44:27,464
Tudo gra�as a minha musa.
558
00:44:28,732 --> 00:44:30,968
Voc�s deviam visitar o set.
Seria divertido.
559
00:44:31,235 --> 00:44:33,237
Poderia apresent�-lo ao Cary Grant.
560
00:44:33,303 --> 00:44:34,738
Posso apresentar o Cary Grant.
561
00:44:35,139 --> 00:44:37,541
- Uma foto do casal?
- Sim.
562
00:45:03,200 --> 00:45:04,201
Paul.
563
00:45:04,268 --> 00:45:06,437
- Escrit�rio do Sr. Perkins.
- Tudo bem.
564
00:45:08,105 --> 00:45:09,105
Aumente a oferta.
565
00:45:12,576 --> 00:45:13,576
Sim.
566
00:45:17,047 --> 00:45:18,882
Tudo bem. Pode deixar.
567
00:45:20,684 --> 00:45:21,684
Estou indo agora.
568
00:45:26,190 --> 00:45:28,625
- Preciso ir.
- Cuidado com o meu marido.
569
00:45:35,499 --> 00:45:37,935
{\an8}Vamos, Maria,
seu pai est� esperando por n�s.
570
00:45:39,369 --> 00:45:41,572
Diga ao Mateo que eu o vejo amanh�
depois da aula.
43438
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.