All language subtitles for Padeniye Berlina II (Mikheil Chiaureli, 1949)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,392 --> 00:00:17,001 LA CA�DA DE BERL�N 2 00:00:17,140 --> 00:00:18,458 SEGUNDA PARTE 3 00:00:18,596 --> 00:00:21,907 Estudios Mosfilm 4 00:00:22,246 --> 00:00:25,040 Gui�n: P. Pavlenko y M. Chiaureli 5 00:00:25,160 --> 00:00:27,596 Direcci�n: Mihail Chiaureli 6 00:00:27,671 --> 00:00:28,755 Direcci�n de Fotograf�a: L. Kosmatov 7 00:00:28,847 --> 00:00:30,091 M�sica: D. Shostakovich 8 00:00:30,156 --> 00:00:32,105 Directores: M. Andyparidze, B. Ivanov, P. Bogolubov y V. Shvelidze. 9 00:00:32,328 --> 00:00:34,220 Dise�o art�tstico: V. Kadlunovski y A. Parjomenko. 10 00:00:34,445 --> 00:00:36,123 Efectos especiales: B. Aretsky y L. Alexandrovskaya 11 00:00:36,270 --> 00:00:38,215 Sonido: B. Volski. 12 00:00:38,627 --> 00:00:40,609 Operadores: B. Nikolaev, I. Panov y L. Krainenkov. 13 00:00:40,761 --> 00:00:42,595 Editor: T. Lijacheva Canciones: E. Dolmatovski 14 00:00:42,623 --> 00:00:45,608 Maquillaje: B. Yakovlev y A. Ermolov. 15 00:00:45,879 --> 00:00:47,885 Asistentes de Direcci�n: A. Golovanov y F. Soluyanov. 16 00:00:47,936 --> 00:00:49,421 Dise�ador de Vestuario: V. Pereletov. 17 00:00:49,752 --> 00:00:51,038 Pirotecnia: D. Kostikov. 18 00:00:51,303 --> 00:00:53,673 Consultantes Militares: H. Bogdanov, K. Elochkin, K. Ostreiko. 19 00:00:53,977 --> 00:00:55,822 Orquesta del Ministerio Cinematogr�fico de la URSS. 20 00:00:55,993 --> 00:00:57,719 Conductor: A. Gauk 21 00:00:59,071 --> 00:01:01,757 Producci�n: V. Tcirgiladze 22 00:01:05,041 --> 00:01:08,851 Act�a como Stalin: M. Gelovani 23 00:01:12,294 --> 00:01:15,510 Con la participaci�n de actores-l�deres del PCUS y de la URSS. 24 00:01:18,799 --> 00:01:20,287 Mariscal de la URSS Vasilievski: L. Lubimov 25 00:01:21,499 --> 00:01:23,159 Mariscal de la URSS Konev: S. Blinnikov 26 00:01:24,431 --> 00:01:26,222 Mariscal de la URSS Rolossovski: B. Livanov 27 00:01:27,434 --> 00:01:29,140 Mariscal de la URSS Zhukov: F. Blazhevich 28 00:01:30,331 --> 00:01:32,477 General Sokolovski: K. Bartashevich. 29 00:01:33,669 --> 00:01:35,600 General Antonov: A. Abrikosov 30 00:01:36,846 --> 00:01:39,697 Teniente General Chuikov: B. Tenin 31 00:01:40,909 --> 00:01:43,336 Teniente General Kuznetsov: A. Poyarkov. 32 00:02:09,020 --> 00:02:11,356 Continuemos. 33 00:02:11,415 --> 00:02:13,832 �Qui�nes deber�a tomar Berl�n? 34 00:02:13,712 --> 00:02:15,862 �Nosotros o los aliados? 35 00:02:15,943 --> 00:02:17,301 - Nosotros, compa�ero Stalin. - Nosotros. 36 00:02:17,380 --> 00:02:20,355 Esto es lo que escribe la Agencia de noticias Reuters: 37 00:02:20,974 --> 00:02:26,060 "Las tropas aliadas avanzan casi libremente. 38 00:02:26,213 --> 00:02:31,684 "Los �nicos obst�culos parecen ser los cr�teres de las bombas y los puentes destruidos. 39 00:02:32,285 --> 00:02:35,899 Pr�cticamente no se dispara." 40 00:02:35,998 --> 00:02:38,085 Esta es de la Gaceta de Londres. 41 00:02:38,867 --> 00:02:43,436 "Los alemanes se est�n preguntando a qui�n deber�an rendirse." 42 00:02:43,470 --> 00:02:45,585 Es importante tener esto en cuenta. 43 00:02:46,045 --> 00:02:53,538 Los nazis podr�an dejar Berl�n a los anglo-americanos sin hacer resistencia. 44 00:02:53,977 --> 00:02:57,086 La situaci�n obviamente requiere que tomemos medidas urgentes. 45 00:02:57,224 --> 00:02:59,122 Hemos decidido 46 00:02:59,461 --> 00:03:05,805 estar listos para el golpe final el 16 de Abril. 47 00:03:06,026 --> 00:03:09,753 El Primer Frente Bielorruso atacar� directamente a Berl�n. 48 00:03:10,433 --> 00:03:14,868 El Primer Frente Ucraniano atacar� por el flanco izquierdo. 49 00:03:15,027 --> 00:03:18,214 El Segundo Frente Bielorruso comenzar� el ataque por el norte. 50 00:03:18,474 --> 00:03:21,627 �Cu�les ideas y sugerencias tienen ustedes? 51 00:03:23,606 --> 00:03:25,767 Mi frente se extiende hasta el mar. 52 00:03:25,806 --> 00:03:30,400 Si el Compa�ero Rokosovski me apoya en el flanco derecho 53 00:03:30,400 --> 00:03:35,105 entonces yo podr�a reforzar el Frente Central y estar listo para el 16 de Abril. 54 00:03:36,146 --> 00:03:38,022 Haga todo lo que pueda. 55 00:03:38,103 --> 00:03:40,653 Se agradecer�a tambi�n un apoyo de artiller�a. 56 00:03:40,674 --> 00:03:42,645 Creo que si logramos 57 00:03:42,684 --> 00:03:46,338 construir una s�lida barrera de 220 ca�ones por kil�metro de frente, 58 00:03:46,418 --> 00:03:48,114 tendr�amos el �xito. 59 00:03:48,774 --> 00:03:56,316 Estoy seguro que necesitar�s al menos 280 y no 220 por kil�metro de frente. 60 00:03:57,049 --> 00:03:59,066 Toma todos los tanques que necesites. 61 00:03:59,366 --> 00:04:02,499 No ahorres nada, de todas formas pronto los derrotaremos. 62 00:04:05,909 --> 00:04:08,845 Ya no estamos en 1941. 63 00:04:09,464 --> 00:04:11,400 Ahora tenemos de todo. 64 00:04:11,599 --> 00:04:14,568 Tenemos suficientes tanques y armas, 65 00:04:14,708 --> 00:04:17,503 m�s de lo necesario para ocupar Berl�n. 66 00:04:18,761 --> 00:04:22,487 �Entonces si el Compa�ero Rokosovski apoya el flanco derecho 67 00:04:22,708 --> 00:04:24,205 estar�as listo para el 16 de Abril? 68 00:04:24,584 --> 00:04:26,379 S�, Compa�ero Stalin. 69 00:04:26,860 --> 00:04:30,307 Compa�eros, prep�rense para la �ltima batalla. 70 00:04:34,003 --> 00:04:36,098 Es hora de terminar la guerra. 71 00:04:37,323 --> 00:04:38,541 Ya basta. 72 00:04:45,191 --> 00:04:47,800 �Saben la clase de voz que yo ten�a? 73 00:04:47,982 --> 00:04:49,457 �Pura, tierna! 74 00:04:49,596 --> 00:04:53,891 Incluso me mandaron a estudiar al Conservatorio Musical. 75 00:04:54,025 --> 00:04:56,061 - �De verdad? - S�. 76 00:04:56,362 --> 00:04:58,359 Si no fuera por esta guerra 77 00:04:58,397 --> 00:05:02,471 yo estar�a probablemente cantando ahora en el Teatro Bolshoi. 78 00:05:03,062 --> 00:05:04,522 �Qu� gracioso! 79 00:05:04,601 --> 00:05:05,318 �T� le crees, Yusup? 80 00:05:05,659 --> 00:05:09,114 Aliosha, dilo t�. �Por qu� se burlan? 81 00:05:09,248 --> 00:05:11,404 �Por qu� estamos aqu� parados? 82 00:05:13,221 --> 00:05:17,435 Nos est�bamos moviendo y nos hemos detenido de pronto. 83 00:05:18,631 --> 00:05:21,107 Natasha est� prisionera en Alemania. 84 00:05:22,322 --> 00:05:25,898 Aliosha.....Quiz�s todav�a est� viva. 85 00:05:26,132 --> 00:05:28,629 Si al menos estuviera viva... 86 00:05:31,419 --> 00:05:34,374 �Quieren saber por qu� perd� mi voz? 87 00:05:34,395 --> 00:05:35,793 - �C�mo? - Dinos. 88 00:05:35,979 --> 00:05:37,217 Debido a un ataque de nervios. 89 00:05:38,395 --> 00:05:39,973 �Por qu� no nos movemos? 90 00:05:40,071 --> 00:05:42,069 Ya ver�n, muchachos. 91 00:05:42,103 --> 00:05:44,239 Cuando ocupemos Berl�n recuperar� la voz. 92 00:05:44,379 --> 00:05:47,835 Cantar� sobre la cima del Reichstag. 93 00:05:48,053 --> 00:05:48,973 As�: 94 00:05:49,072 --> 00:05:53,258 �Por qu� te amar� tanto, tranquila noche? 95 00:05:53,477 --> 00:06:01,382 Estoy sufriendo porque no puedo evitar admirarte. 96 00:06:20,572 --> 00:06:24,628 �HACIA BERL�N! 97 00:06:28,120 --> 00:06:29,932 �Sargentos del Ej�rcito! 98 00:06:30,091 --> 00:06:31,747 - �Yusupov! - �Presente! 99 00:06:32,068 --> 00:06:34,783 - �Ivanov! - �Presente! 100 00:06:34,823 --> 00:06:36,925 - �Zaichenko! - �Presente! 101 00:06:37,131 --> 00:06:39,928 - �Yegorov! - �Presente! 102 00:06:40,180 --> 00:06:42,576 - �Kantaria! - �Presente! 103 00:06:42,600 --> 00:06:43,600 - �Ishadov! - �Presente! 104 00:06:43,808 --> 00:06:45,107 - �Sherbina! - �Presente! 105 00:06:45,266 --> 00:06:46,004 �Soldados! 106 00:06:46,344 --> 00:06:47,701 - �Valenchuk! - �Presente! 107 00:06:47,842 --> 00:06:48,800 - �Shutkin! - �Presente! 108 00:06:48,980 --> 00:06:49,998 - �Rukavov! - �Presente! 109 00:06:50,500 --> 00:06:53,246 �Compa�eros! �Defensores de Stalingrado! 110 00:06:53,807 --> 00:06:57,759 �Ha llegado el momento que todos hemos esperado tanto! 111 00:06:57,972 --> 00:07:01,458 �El pueblo sovi�tico est� a nuestras espaldas! 112 00:07:01,500 --> 00:07:03,817 �Vamos a por Berl�n! 113 00:07:03,900 --> 00:07:08,500 �Llevamos nuestra bandera victoriosa que flame� en Stalingrado! 114 00:07:08,800 --> 00:07:10,600 �Llevamos a nuestra patria con nosotros! 115 00:07:10,700 --> 00:07:13,000 �El esp�ritu de Lenin est� con nosotros! 116 00:07:13,300 --> 00:07:15,400 �El Compa�ero Stalin est� con nosotros! 117 00:07:19,740 --> 00:07:20,100 �Fuego! 118 00:07:24,800 --> 00:07:25,800 �Fuego! 119 00:07:34,955 --> 00:07:35,400 �Fuego! 120 00:08:11,000 --> 00:08:13,350 �Por nuestra Patria, por Stalin, adelante! �Hurra! 121 00:10:02,900 --> 00:10:06,400 Los rusos han atravesado los flancos derechos del Cuerpo 101 del Ej�rcito. 122 00:10:06,900 --> 00:10:09,960 Hay grandes p�rdidas en la divisi�n de Berl�n. 123 00:10:31,675 --> 00:10:33,700 ��Movilizaci�n general! 124 00:10:34,126 --> 00:10:36,900 �Defiendan a Berl�n! 125 00:10:37,771 --> 00:10:39,700 �Que todos tomen las armas! 126 00:10:39,965 --> 00:10:43,313 �Alemania est� en peligro! 127 00:10:43,600 --> 00:10:48,290 �Solo aquellos que me sean fieles vencer�n! 128 00:10:48,800 --> 00:10:50,500 ��Los que crean en la victoria! 129 00:10:52,300 --> 00:11:02,085 Goebbels, ahora el destino de Alemania est� en tus manos. 130 00:11:02,200 --> 00:11:07,700 Te concedo la gran misi�n de ser el comisario del imperio. 131 00:11:07,890 --> 00:11:09,820 Ser�s el defensor de Berl�n. 132 00:11:09,950 --> 00:11:15,600 Estoy dispuesto a dar mi vida, mein F�hrer, y es un gran honor para mi. 133 00:11:36,605 --> 00:11:40,447 Los rusos han atravesado la zona de infanter�a de la divisi�n 303. 134 00:11:41,100 --> 00:11:43,560 Las tropas est�n pidiendo refuerzos y apoyos. 135 00:11:44,400 --> 00:11:48,800 La situaci�n es extremadamente alarmante. 136 00:12:05,300 --> 00:12:07,321 Traiga a la divisi�n de Kumark. 137 00:12:07,360 --> 00:12:10,927 - Es nuestra �ltima reserva. - S�, lo s�. 138 00:12:29,540 --> 00:12:35,079 Los rusos se han adentrado entre los cuerpos blindados 11 y 56. 139 00:12:35,098 --> 00:12:38,800 Nuestra gente pide refuerzos. Las p�rdidas son enormes. 140 00:12:38,850 --> 00:12:42,089 �Paren a los rusos, a cualquier precio! 141 00:12:42,600 --> 00:12:45,100 Ponga en acci�n a la Divisi�n Motorizada 18. 142 00:12:45,100 --> 00:12:46,960 Ya lo oy�. 143 00:12:52,780 --> 00:12:57,290 Las divisiones 11 y 56 se retiran en derrota hacia Berl�n. 144 00:12:57,980 --> 00:13:01,000 �Mande a fusilar a sus Comandantes! 145 00:13:01,220 --> 00:13:03,900 �D� la orden de resistir en sus posiciones! 146 00:13:03,900 --> 00:13:08,200 �A�n as� tuvieran los tanques norteamericanos a sus espaldas! 147 00:13:08,340 --> 00:13:11,390 Traiga la Divisi�n del Norte para cerrar la brecha. 148 00:13:14,960 --> 00:13:17,500 Mein F�hrer, excelentes noticias. 149 00:13:17,600 --> 00:13:20,800 Churchill y Eisenhower est�n en conflicto. 150 00:13:21,100 --> 00:13:25,092 Los americanos se niegan a atacar a Berl�n 151 00:13:25,100 --> 00:13:26,900 debido a las condiciones de su frente. 152 00:13:27,100 --> 00:13:29,100 �Su brillante mente lo predijo! 153 00:13:31,221 --> 00:13:35,221 �Har� que los brit�nicos se enfrenten a los norteamericanos 154 00:13:35,350 --> 00:13:37,100 y despu�s a los dos contra Rusia! 155 00:13:37,700 --> 00:13:41,900 �Los destruir�! �Se matar�n unos a los otros delante de mis ojos! 156 00:13:42,000 --> 00:13:43,800 M�s noticias, mein F�hrer. 157 00:13:43,800 --> 00:13:46,800 El cuerpo armado 9 est� contraatacando a los rusos. 158 00:13:46,900 --> 00:13:50,500 Han detenido a los rusos a las alturas del Seelov. 159 00:13:52,000 --> 00:13:56,600 �Los rusos nunca tomar�n Berl�n! 160 00:13:56,900 --> 00:14:01,100 �Yo mismo la defender�! 161 00:14:03,550 --> 00:14:08,000 Traiga al ej�rcito que lucha en el Elba de regreso a Berl�n. 162 00:14:09,950 --> 00:14:11,800 Empujen a los norteamericanos. 163 00:14:11,800 --> 00:14:14,350 Paremos a los rusos. 164 00:14:21,388 --> 00:14:25,700 Ordene a las tropas de Wenck de regresar para defender a Berl�n. 165 00:14:25,500 --> 00:14:27,200 �Inmediatamente! 166 00:14:28,200 --> 00:14:33,300 Se los digo yo: �Los rusos no entrar�n en Berl�n! 167 00:14:38,150 --> 00:14:40,200 �Hacia Berl�n! 168 00:15:18,325 --> 00:15:19,500 �Espera, Aliosha! 169 00:15:20,195 --> 00:15:21,800 No es el momento ahora. 170 00:15:21,847 --> 00:15:23,400 �Claro que s�! 171 00:15:23,400 --> 00:15:25,878 �Si te retiras te fusilo! 172 00:15:26,527 --> 00:15:28,970 �Solo hacia adelante! 173 00:15:38,690 --> 00:15:39,600 �Adelante! 174 00:15:40,750 --> 00:15:41,800 �Adelante! 175 00:15:41,894 --> 00:15:43,940 �Adelante hacia Berl�n! 176 00:15:48,000 --> 00:15:51,400 No lograremos alcanzar esas malditas alturas del Seelov. 177 00:15:54,570 --> 00:15:57,620 - �Cu�l es el nombre? - Alturas de Seelov. 178 00:15:58,420 --> 00:16:00,000 Alturas de Seelov. 179 00:16:00,270 --> 00:16:04,549 �Hacia las Alturas del Seelov.! 180 00:16:06,380 --> 00:16:07,480 �Adelante! 181 00:17:46,500 --> 00:17:47,487 ��tenlo! 182 00:17:51,320 --> 00:17:53,400 �Tranquilo, diablo! 183 00:17:54,400 --> 00:17:56,600 Un prisionero para interrogar. 184 00:17:57,455 --> 00:17:59,550 �De las SS? �Habla! 185 00:18:00,280 --> 00:18:01,692 �C�llate! 186 00:18:02,200 --> 00:18:04,300 �T� eres el prisionero! 187 00:18:04,700 --> 00:18:06,480 �Rusia se rinde! 188 00:18:07,440 --> 00:18:10,400 �Qu� hijo de puta! 189 00:18:10,450 --> 00:18:12,784 Llamarme rendido cuando estamos casi en Berl�n. 190 00:18:13,300 --> 00:18:14,377 �Qu�? 191 00:18:15,238 --> 00:18:18,528 T� nunca podr�s. 192 00:18:19,589 --> 00:18:26,369 Lucharemos bajo nuestra bandera hasta que los norteamericanos nos apoyen. 193 00:18:26,885 --> 00:18:29,800 Y entonces: �Heil Hitler! 194 00:18:29,850 --> 00:18:31,000 �Heil! 195 00:18:31,700 --> 00:18:33,580 �Qu� imb�cil! 196 00:18:34,000 --> 00:18:36,364 Esperando por los norteamericanos. 197 00:18:36,255 --> 00:18:39,187 - Yusup, ll�vatelo. - �Vamos! 198 00:18:39,262 --> 00:18:43,400 �Mueve las piernas! �Arriba!�R�pido! 199 00:18:51,500 --> 00:18:56,267 Hemos capturado a un tanquista, Cabo Hans Anderer. 200 00:18:56,205 --> 00:18:59,013 Dice que Hitler les orden� combatir hasta el final, 201 00:18:59,013 --> 00:19:02,115 a�n con los tanques norteamericanos a sus espaldas. 202 00:19:02,690 --> 00:19:04,238 �De verdad? 203 00:19:04,300 --> 00:19:06,730 Est�n esperando por los norteamericanos. 204 00:19:07,356 --> 00:19:08,035 Lo entiendo. 205 00:19:08,985 --> 00:19:12,443 Informe de esto al Cuartel General. 206 00:19:25,050 --> 00:19:25,800 Pase. 207 00:19:33,600 --> 00:19:36,725 Recibimos informes de Zhukov. 208 00:19:36,737 --> 00:19:37,975 Reporte. 209 00:19:40,054 --> 00:19:44,685 El prisionero de guerra, Cabo Hans Anderes nos ha informado 210 00:19:44,700 --> 00:19:46,850 que tienen �rdenes de Hitler 211 00:19:46,930 --> 00:19:51,084 de resistir en la rivera del Oder a cualquier precio. 212 00:19:51,202 --> 00:19:55,390 "Nosotros", dijo, "no podemos dejar que los rusos avancen hacia Berl�n, 213 00:19:55,450 --> 00:19:59,922 a�n con los tanques norteamericanos a nuestras espaldas." 214 00:20:00,450 --> 00:20:01,650 �Qui�n lo inform�? 215 00:20:02,092 --> 00:20:03,800 �Un cabo? 216 00:20:04,031 --> 00:20:06,720 La fuente de informaci�n no es muy confiable. 217 00:20:07,820 --> 00:20:10,750 Claramente podemos ver nosotros mismos 218 00:20:10,802 --> 00:20:13,080 las dificultades en el primer Frente bielorruso. 219 00:20:15,490 --> 00:20:17,400 Este ser� el mensaje para Zhukov 220 00:20:17,932 --> 00:20:21,316 para que ignore la informaci�n de ese cabo. 221 00:20:21,985 --> 00:20:26,000 Hitler solo trata de tender una red alrededor de Berl�n 222 00:20:26,001 --> 00:20:29,600 para hacer enfrentar a los aliados. 223 00:20:29,800 --> 00:20:35,400 Tenemos que romper esa red tomando Berl�n, eso es todo. 224 00:20:35,463 --> 00:20:39,300 Lo podemos hacer y lo debemos hacer. 225 00:20:42,828 --> 00:20:44,700 Ahora, para Rokosovski. 226 00:20:48,000 --> 00:20:51,842 A m�s tardar, el 24 de Abril. 227 00:20:52,450 --> 00:20:58,390 la principal acci�n deber�a desarrollarse en la zona del suroeste, 228 00:20:59,042 --> 00:21:03,850 rodeando a Berl�n desde el norte, 229 00:21:04,200 --> 00:21:09,000 con el objetivo de apoyar a las tropas de Zhukov desde el noroeste. 230 00:21:13,100 --> 00:21:15,783 - Comun�came con Konev. - S�. 231 00:21:29,208 --> 00:21:31,915 �Compa�ero Konev? �C�mo est�s? 232 00:21:34,600 --> 00:21:37,350 Zhukov est� en dificultades. 233 00:21:38,000 --> 00:21:43,437 Desv�a los cuerpos de tanques de Ribalkov y Lushenko hacia Zhelendorf, 234 00:21:44,500 --> 00:21:48,800 para rodear a Berl�n desde el sur, como acordamos en la Comandancia. 235 00:21:50,247 --> 00:21:55,711 Tus tropas se unir�n a las de Zhukov en el �rea de Postdam, 236 00:21:56,200 --> 00:22:00,023 rodeando totalmente a Berl�n. 237 00:22:01,150 --> 00:22:03,170 Suerte. 238 00:22:17,000 --> 00:22:21,400 Berl�n caer� pr�ximamente. 239 00:24:01,300 --> 00:24:01,880 Katia. 240 00:24:03,655 --> 00:24:04,500 Zhishka, 241 00:24:05,200 --> 00:24:06,677 Compa�ero Pashich. 242 00:24:07,760 --> 00:24:09,264 �Son los nuestros! 243 00:24:10,301 --> 00:24:12,329 �Son nuestros aviones! 244 00:24:13,771 --> 00:24:14,358 Miren. 245 00:24:15,600 --> 00:24:17,100 Est�n regresando. 246 00:24:18,000 --> 00:24:19,211 Vienen hacia aqu�. 247 00:24:21,900 --> 00:24:23,620 Tiremos las bombas. 248 00:24:24,027 --> 00:24:25,500 Tiremos las bombas. 249 00:24:25,700 --> 00:24:28,938 Destruyamos este campo completamente. �Hurra! 250 00:24:36,335 --> 00:24:38,639 No hay tiempo para evacuar. 251 00:24:38,700 --> 00:24:42,786 Traigan a toda la gente al campo y aniqu�lenlas. 252 00:24:44,300 --> 00:24:47,300 �Regresen, r�pido! 253 00:25:00,490 --> 00:25:01,840 �Amigos! 254 00:25:01,950 --> 00:25:04,190 �Este es el momento! 255 00:25:04,900 --> 00:25:06,700 �No esperemos por la muerte! 256 00:25:07,600 --> 00:25:08,800 �Enfrent�moslos! 257 00:25:08,855 --> 00:25:11,400 �Adelante! �Emilio, ven conmigo! 258 00:25:11,500 --> 00:25:17,088 �D�jenme regresar con mi madre! 259 00:25:17,088 --> 00:25:20,429 Ya perdi� a mi hermano y a mi padre. 260 00:25:20,430 --> 00:25:24,500 �No disparen! Soy americano. �Se han vuelto locos! 261 00:25:24,658 --> 00:25:26,020 Johnson, d�selo. 262 00:25:26,021 --> 00:25:28,855 No s� c�mo hablarle a las bestias. 263 00:25:42,282 --> 00:25:44,467 �Natasha! 264 00:25:45,094 --> 00:25:46,617 �Natasha! 265 00:25:53,689 --> 00:25:56,750 - �Natasha! - �Vamos! 266 00:25:57,100 --> 00:26:00,073 �Kostia! Creo que Natasha est� aqu�. 267 00:26:00,532 --> 00:26:03,000 �Puedes escuchar que me llaman? 268 00:26:03,067 --> 00:26:04,530 �Tanques! 269 00:26:04,570 --> 00:26:06,015 �Son nuestros tanques! 270 00:26:23,455 --> 00:26:27,750 �Son nuestros tanques, Natasha! 271 00:26:28,851 --> 00:26:30,400 �Aqu� est�n! 272 00:27:10,585 --> 00:27:13,300 No la puedo encontrar aqu�. 273 00:27:13,301 --> 00:27:15,500 Ni muerta ni viva. 274 00:28:01,570 --> 00:28:04,550 Mein F�hrer, la situaci�n es cr�tica. 275 00:28:04,710 --> 00:28:08,074 Los rusos han roto nuestras defensas en las alturas del Seelov. 276 00:28:08,750 --> 00:28:11,905 La situaci�n requiere tomar medidas dr�sticas. 277 00:28:14,369 --> 00:28:17,863 �Ya veo que piensas que la guerra est� perdida! 278 00:28:19,000 --> 00:28:22,311 No s� qu� te imaginas. �El fin? 279 00:28:22,340 --> 00:28:23,740 �Al contrario! 280 00:28:24,180 --> 00:28:30,458 En toda esta guerra no he visto una situaci�n tan favorable como �sta. 281 00:28:33,848 --> 00:28:37,174 Vayamos al bunker, mein F�hrer. 282 00:29:39,422 --> 00:29:41,890 Berl�n ser� rodeado. 283 00:29:41,900 --> 00:29:42,900 �Se�ores! 284 00:29:46,380 --> 00:29:51,109 �Berl�n no est� en peligro! 285 00:29:51,300 --> 00:29:56,985 �Mis �rdenes y mis nuevas armas har�n cambiar la situaci�n! 286 00:29:59,580 --> 00:30:02,587 Tiene que ir a su bunker personal, mein F�hrer. 287 00:30:05,400 --> 00:30:09,036 Para volverse loco. �No es as�? 288 00:30:09,366 --> 00:30:14,150 �Todo est� bien! Hay algo que he salvado. 289 00:30:54,202 --> 00:30:55,619 �Blondie! 290 00:30:56,711 --> 00:30:57,885 Buen perrito. 291 00:30:58,920 --> 00:31:01,355 �Estamos seguros aqu�? 292 00:31:01,700 --> 00:31:04,721 Tenemos ocho metros de hormig�n armado sobre nosotros, mein F�hrer. 293 00:31:05,063 --> 00:31:07,520 Excelente ventilaci�n, comunicaci�n con los frentes. 294 00:31:07,621 --> 00:31:10,800 Aqu� no oir� nada. 295 00:31:10,850 --> 00:31:12,720 Ni el sonido de la vida. 296 00:31:12,727 --> 00:31:13,500 �Qu� miras? 297 00:31:13,360 --> 00:31:15,300 La situaci�n es precaria. 298 00:31:15,300 --> 00:31:17,700 El destino de Alemania se decide ahora. 299 00:31:17,700 --> 00:31:22,100 Cada vez que hablas de los rusos empiezas a temblar. 300 00:31:22,200 --> 00:31:23,250 Es el trauma del 41. 301 00:31:24,700 --> 00:31:28,220 Se�ores, tomar� la decisi�n final. 302 00:31:31,199 --> 00:31:35,099 Keitel, Jodl, vuelen a Doenitz. 303 00:31:36,660 --> 00:31:40,790 Goering, prepara los puentes alpinos. 304 00:31:43,800 --> 00:31:46,827 T� enc�rgate de los sectores occidentales. 305 00:31:47,428 --> 00:31:49,728 �Ahora defender� a Berl�n! 306 00:31:50,000 --> 00:31:53,900 Goebbels y Bormann se quedan conmigo. 307 00:31:56,752 --> 00:32:00,873 Har� que Stalin y los aliados se derrumben en Berl�n. 308 00:32:00,880 --> 00:32:02,850 Ganar� esta guerra. 309 00:32:03,850 --> 00:32:07,900 Vas a ver lo que significa tener confianza 310 00:32:08,600 --> 00:32:10,273 en sus propias fuerzas. 311 00:32:12,150 --> 00:32:13,600 �Blondie! 312 00:32:23,710 --> 00:32:26,872 Si lo llevamos al centro de Berl�n, la ciudad se quedar� sola. 313 00:32:27,100 --> 00:32:30,530 Ya sabes que Hitler trae mala suerte. 314 00:32:30,531 --> 00:32:34,820 �De qu� hablas? Ya es tarde para hacer algo. Demasiado tarde. 315 00:33:12,700 --> 00:33:15,487 Los tanques rusos han atravesado el Luckenwalde. 316 00:33:20,450 --> 00:33:21,250 �Qu�? 317 00:33:20,990 --> 00:33:24,110 Los tanques rusos han atravesado el Luckenwalde. 318 00:33:26,444 --> 00:33:29,960 Dice que los rusos ya est�n en Luckenwalde. 319 00:33:29,965 --> 00:33:30,700 �C�mo? 320 00:33:33,520 --> 00:33:35,013 �No puede ser! 321 00:33:35,670 --> 00:33:37,698 �C�mo es posible! 322 00:33:47,336 --> 00:33:49,269 Habla Krebs. 323 00:33:49,360 --> 00:33:51,550 D�gale como pueda al F�hrer 324 00:33:51,822 --> 00:33:55,483 que los tanques rusos han atravesado el sur de Berl�n 325 00:33:55,534 --> 00:33:57,696 y que siguen avanzando. 326 00:33:58,350 --> 00:33:59,613 S�. 327 00:34:09,596 --> 00:34:13,800 Hoy Berl�n resiste por Alemania 328 00:34:13,800 --> 00:34:16,770 y por toda Europa occidental. 329 00:34:16,870 --> 00:34:20,850 Nuevas fuerzas se mueven en su liberaci�n. 330 00:34:20,900 --> 00:34:25,100 El ataque Bolchevique ser� detenido. 331 00:34:25,100 --> 00:34:27,412 Ser� detenido en Berl�n. 332 00:34:27,567 --> 00:34:30,390 Berl�n fue y ser� alem�n. 333 00:34:30,421 --> 00:34:32,943 El F�hrer nunca abandonar� Berl�n. 334 00:34:33,099 --> 00:34:36,300 Los tanques sovi�ticos ser�n detenidos con una nueva arma 335 00:34:36,300 --> 00:34:38,350 que no ha sido usada hasta ahora. 336 00:34:38,375 --> 00:34:41,521 Y Goebbels piensa que su lengua es la nueva arma. 337 00:34:42,990 --> 00:34:45,890 Pero esa arma no me detendr� a mi ni a los rusos. 338 00:34:47,450 --> 00:34:51,575 Y ahora el F�hrer so�ar� con huir a Baviera. 339 00:34:52,100 --> 00:34:53,550 �La nueva arma! 340 00:35:04,750 --> 00:35:05,465 Fritz. 341 00:35:07,820 --> 00:35:09,950 Ll�vale esto a M�ller. 342 00:35:09,950 --> 00:35:13,680 �l est� conectado con los americanos y todo se podr� salvar. 343 00:35:24,600 --> 00:35:28,370 �Est� listo el avi�n? Voy para all�. 344 00:35:28,370 --> 00:35:32,352 - �No necesita el uniforme? - No. S�lo el paraca�das. 345 00:35:32,600 --> 00:35:35,624 El uniforme ya no sirve para nada. 346 00:35:36,765 --> 00:35:42,565 Me pregunto si le comunicar�n mi ultimatum o se lo ocultar�n. 347 00:35:50,134 --> 00:35:51,277 �Qu� cabr�n! 348 00:35:51,857 --> 00:35:54,896 - �Qui�n es el cabr�n? - Goering, mein F�hrer. 349 00:35:55,145 --> 00:35:58,165 Ha ocurrido lo que predec�amos. 350 00:35:58,231 --> 00:35:59,829 �Goering es un traidor! 351 00:36:11,225 --> 00:36:12,333 �Goering... 352 00:36:13,405 --> 00:36:15,428 ...me da un golpe! 353 00:36:17,125 --> 00:36:18,796 �Lee esto! 354 00:36:19,306 --> 00:36:24,383 �Si no le transfiero el mando antes de las 22:00, 355 00:36:24,590 --> 00:36:27,370 se lo tomar� por su cuenta! 356 00:36:30,151 --> 00:36:33,642 �Qu� cerdo! �Qu� falso! 357 00:36:42,794 --> 00:36:45,160 �Quiere el mando! 358 00:36:45,164 --> 00:36:49,397 �Ese cerdo apestoso no puede guiar a Alemania! 359 00:36:59,113 --> 00:37:03,020 �Ordenar� que lo ejecuten en p�blico! 360 00:37:12,450 --> 00:37:14,813 �Blondie, blondie! 361 00:37:19,250 --> 00:37:22,766 �Blondie, ven aqu�! �Ven aqu�! 362 00:38:07,199 --> 00:38:11,000 El 25 de Abril de 1945, al oeste de Postdam, 363 00:38:11,100 --> 00:38:15,400 el Primer Frente bielorruso se encuentra con el Primer Frente ucraniano, 364 00:38:15,400 --> 00:38:18,330 estrechando definitivamente el cerco alrededor de Berl�n. 365 00:38:27,000 --> 00:38:29,872 �Qu� est� esperando Wenck? �D�nde est�n sus tropas? 366 00:38:29,900 --> 00:38:32,020 �Le mandaste mis �rdenes? 367 00:38:32,040 --> 00:38:35,019 Las tropas de Wenck han sido aisladas. 368 00:38:35,219 --> 00:38:39,205 Berl�n se encuentra totalmente rodeada por el Ej�rcito Sovi�tico. 369 00:38:39,470 --> 00:38:43,340 �Qu� brillante operaci�n militar! �Es inconcebible! 370 00:38:44,350 --> 00:38:47,025 �D�nde estar�n esos est�pidos americanos? 371 00:38:47,050 --> 00:38:51,873 Krebs, ellos tendr�an que llegar a Berl�n. 372 00:38:52,450 --> 00:38:54,900 Har� que se pelen entre ellos. �Entiendes? 373 00:38:55,012 --> 00:38:59,243 Se matar�n los unos a los otros delante de mis ojos. �Ver�s! 374 00:39:04,200 --> 00:39:04,952 Mein F�hrer. 375 00:39:07,660 --> 00:39:10,165 Hemos interceptado una se�al de radio americana. 376 00:39:10,208 --> 00:39:16,250 Dicen que Himmler le est� ofreciendo a los americanos la paz sin condiciones. 377 00:39:16,260 --> 00:39:19,278 �T� aqu� defendiendo heroicamente Berl�n 378 00:39:19,290 --> 00:39:22,525 y mientras el traidor de Himmler negocia con ellos! 379 00:39:23,649 --> 00:39:27,645 �Todos tus generales son unos cerdos! 380 00:39:27,645 --> 00:39:31,046 �Cerdos, cerdos! 381 00:39:58,986 --> 00:40:03,223 �El ultimatum de Himmler? 382 00:40:04,557 --> 00:40:09,796 �De ese cabr�n a quien convert� en un ser humano! 383 00:40:09,800 --> 00:40:12,080 Lo tuve todo. 384 00:40:28,170 --> 00:40:37,121 No ha habido hasta ahora traici�n que hubiera pasado por alto. 385 00:40:37,665 --> 00:40:39,890 Este es el fin. 386 00:40:59,020 --> 00:41:04,988 Tus generales son unos traidores. Te han abandonado. 387 00:41:09,974 --> 00:41:12,400 Creo que es el momento de irse. 388 00:41:14,180 --> 00:41:17,097 �El testamento, r�pido! 389 00:41:18,597 --> 00:41:22,150 He tomado la decisi�n de abandonarte. 390 00:41:22,150 --> 00:41:25,408 Ahora Alemania deber�a... 391 00:41:27,829 --> 00:41:29,927 Pero antes... 392 00:41:30,000 --> 00:41:33,592 Adolf, quisiera convertirme en tu esposa. 393 00:41:33,592 --> 00:41:37,719 - No quiero morir como amante. - S�. 394 00:41:38,269 --> 00:41:39,337 Nos casaremos. 395 00:41:39,871 --> 00:41:41,800 Nos casaremos. 396 00:41:42,700 --> 00:41:44,360 �Puede llamar un cura? 397 00:41:57,400 --> 00:41:59,390 �Contacta a los americanos! 398 00:42:01,969 --> 00:42:03,700 �Stalin! 399 00:42:08,837 --> 00:42:12,910 Nos ha puesto a todos de rodillas. 400 00:42:14,899 --> 00:42:17,050 Quiz�s todav�a exista una oportunidad. 401 00:42:17,150 --> 00:42:18,653 �No me dar� por vencido! 402 00:42:18,753 --> 00:42:20,249 �Hay esperanzas! 403 00:42:20,249 --> 00:42:22,017 �Escribo eso tambi�n, mein F�hrer! 404 00:42:23,217 --> 00:42:26,790 �Qu�? Ya es tarde. 405 00:42:26,800 --> 00:42:31,120 Terminar� expuesto en un museo de curiosidades. 406 00:42:31,850 --> 00:42:34,099 �Soy una v�ctima! 407 00:42:34,430 --> 00:42:37,736 �Mi destino es el Golgotha! 408 00:43:13,314 --> 00:43:15,400 Buenos d�as, mein F�hrer. 409 00:43:16,560 --> 00:43:19,696 �Sabes cu�ndo me casar�? 410 00:43:19,696 --> 00:43:21,780 �De qu� habla, mein F�hrer? 411 00:43:21,780 --> 00:43:24,182 Los rusos est�n a 200 metros de aqu�. 412 00:43:24,182 --> 00:43:26,300 Las acciones se desarrollan en el Metro. 413 00:43:26,927 --> 00:43:28,739 �El Metro! 414 00:43:28,872 --> 00:43:31,029 �Inunden el Metro! 415 00:43:31,300 --> 00:43:35,194 - Hay ni�os all�. - �Eso no importa ahora! 416 00:43:35,194 --> 00:43:37,407 �Hay miles de heridos! 417 00:43:37,407 --> 00:43:40,211 �Nada importa m�s que mi vida! 418 00:43:40,211 --> 00:43:42,858 �Linge, haz lo que ordeno! 419 00:43:43,207 --> 00:43:45,693 �Espera Linge! 420 00:43:45,693 --> 00:43:48,400 �Mein F�hrer, hay miles de heridos all�! 421 00:43:48,400 --> 00:43:51,790 �Mis hermanos est�n all�! 422 00:43:51,851 --> 00:43:56,843 �Linge, inunda el Metro! �Enciende ahora las bombas de agua! 423 00:43:58,850 --> 00:44:04,200 �Dios m�o! �Dios m�o! 424 00:44:04,200 --> 00:44:05,000 El Metro. 425 00:44:05,000 --> 00:44:06,208 �Espera! 426 00:44:06,208 --> 00:44:08,796 Los rusos est�n en el Metro. 427 00:44:10,600 --> 00:44:11,667 �Det�nganse! 428 00:44:13,300 --> 00:44:14,551 �Det�nganse! 429 00:45:27,192 --> 00:45:29,212 �Maldito Hitler! 430 00:45:55,840 --> 00:46:00,450 �Los rusos est�n a 100 metros de la Canciller�a del Reich! 431 00:46:00,500 --> 00:46:01,725 �D�nde est� el F�hrer! 432 00:46:01,800 --> 00:46:03,361 C�lmense idiotas. 433 00:46:03,820 --> 00:46:05,592 Ya no hay tiempo. 434 00:46:05,971 --> 00:46:10,100 - El F�hrer se est� casando. - �Qu�? 435 00:46:12,305 --> 00:46:15,049 Se est� casando. 436 00:46:39,745 --> 00:46:44,400 �Se casa! �El F�hrer se casa! 437 00:47:29,161 --> 00:47:30,386 �Hans! 438 00:47:31,355 --> 00:47:37,661 �Mi ni�o! �Hijo m�o! 439 00:47:38,783 --> 00:47:42,719 Ya no me queda nadie. 440 00:47:42,619 --> 00:47:48,469 �Hijo m�o! 441 00:47:48,847 --> 00:47:52,212 �Que dios te maldiga! 442 00:47:52,300 --> 00:47:55,215 �Diablo de Hitler! 443 00:47:55,587 --> 00:47:57,981 ��Devu�lveme mi Alemania! 444 00:47:58,367 --> 00:48:01,053 ��Devu�lveme a mis hermanos! 445 00:48:01,145 --> 00:48:04,192 ��Devu�lveme a mi Hans! 446 00:48:04,289 --> 00:48:07,598 ��Que dios te maldiga, Hitler! 447 00:48:41,031 --> 00:48:42,100 Se�ores. 448 00:48:42,700 --> 00:48:47,760 He decidido abandonarles. 449 00:48:48,922 --> 00:48:55,800 En estos momentos Alemania debe tener las manos libres. 450 00:49:17,134 --> 00:49:20,682 Querido Linge, no veo a nuestro doctor. 451 00:49:20,730 --> 00:49:24,238 Nos ha abandonado, Frau Eva. 452 00:49:25,786 --> 00:49:28,819 �Y dej� algo para nosotros? 453 00:49:28,900 --> 00:49:31,422 S�, lo hizo, Frau Eva. 454 00:49:35,685 --> 00:49:36,966 �Es seguro? 455 00:49:37,800 --> 00:49:39,900 No lo s�, Frau Eva. 456 00:49:58,420 --> 00:49:59,127 Blondie. 457 00:50:19,900 --> 00:50:20,823 Bien. 458 00:50:21,950 --> 00:50:24,610 Es seguro. 459 00:51:05,190 --> 00:51:06,814 Habla Chuikov. 460 00:51:08,055 --> 00:51:10,017 Buenos d�as, Comandante General. 461 00:51:11,298 --> 00:51:14,300 Los enviados ya est�n aqu�. 462 00:51:14,813 --> 00:51:17,390 El jefe de mando general, General Krebs 463 00:51:17,391 --> 00:51:19,230 con un mensaje muy importante. 464 00:51:19,898 --> 00:51:20,857 S�, 465 00:51:22,793 --> 00:51:24,450 Bien. 466 00:51:24,500 --> 00:51:26,624 S�, esperar� por usted Comandante General. 467 00:51:27,177 --> 00:51:30,600 Cuando llegue el General Sokolovski, traiga a los enviados. 468 00:51:30,600 --> 00:51:31,726 �Se necesita traductor? 469 00:51:31,726 --> 00:51:35,086 No. El mensaje principal se entender� sin necesidad de traducci�n. 470 00:51:35,086 --> 00:51:37,687 Vaya a recibirlo. 471 00:51:37,756 --> 00:51:40,405 - �Comandante General! - �Descanse! 472 00:51:40,232 --> 00:51:41,208 �Descansen! 473 00:51:49,783 --> 00:51:51,700 �Comandante General, reporta Chuikov! 474 00:51:51,871 --> 00:51:55,893 El Alto Mando Alem�n nos ha mandado al General Krebs 475 00:51:56,200 --> 00:51:58,150 con una informaci�n importante. 476 00:51:59,488 --> 00:52:00,542 Ya veo. 477 00:52:00,600 --> 00:52:02,148 Escuch�moslo. 478 00:52:02,150 --> 00:52:04,420 - Tome asiento. - Tr�igalo. 479 00:52:04,420 --> 00:52:06,688 - Con su permiso- - T� eres el jefe aqu�. 480 00:52:06,688 --> 00:52:08,541 Tome su abrigo. 481 00:52:09,207 --> 00:52:10,434 Traiga a Krebs. 482 00:52:10,725 --> 00:52:13,878 - �C�mo se siente? - Mejor que nunca. 483 00:52:36,640 --> 00:52:37,850 Si�ntese. 484 00:52:42,986 --> 00:52:47,244 Jefe del Mando General, General de Infanter�a Krebs. 485 00:52:53,192 --> 00:52:59,701 He sido autorizado por nuestro nuevo Canciller, Doctor Goebbels 486 00:52:59,701 --> 00:53:02,300 de entregarle al l�der del pueblo sovi�tico 487 00:53:02,300 --> 00:53:04,050 un mensaje extremamente importante. 488 00:53:04,050 --> 00:53:06,575 Yo estoy autorizado a escuchar. Tome asiento. 489 00:53:12,000 --> 00:53:16,076 El mensaje es de extrema importancia. 490 00:53:17,765 --> 00:53:19,180 Con�ctame con Mosc�. 491 00:53:22,800 --> 00:53:27,083 El General Krebs ha entregado una carta de Goebbels y Bormann. 492 00:53:28,237 --> 00:53:31,680 Le reporto al l�der del pueblo sovi�tico, 493 00:53:31,680 --> 00:53:33,663 como el primer no alem�n en conocerlo, 494 00:53:33,663 --> 00:53:37,800 que hoy, 30 de Abril de 1945, a las 15:50, 495 00:53:37,800 --> 00:53:41,444 Adolf Hitler se ha suicidado. 496 00:53:43,436 --> 00:53:45,452 �Como un ganster! 497 00:53:45,470 --> 00:53:47,536 �Como un miserable jugador! 498 00:53:48,231 --> 00:53:50,776 Escap� a la justicia del pueblo. 499 00:53:51,167 --> 00:53:54,316 - �Cu�les son las razones del suicidio? - La derrota militar. 500 00:53:56,866 --> 00:53:58,967 Bancarrota total. 501 00:54:01,878 --> 00:54:02,907 �Algo m�s? 502 00:54:02,907 --> 00:54:06,808 El Jefe del Estado es Doenitz. Goebbels es el Canciller del Imperio. 503 00:54:07,200 --> 00:54:10,743 Su intenci�n es la de establecer contacto directo con el l�der sovi�tico. 504 00:54:12,850 --> 00:54:15,423 �Capitulaci�n incondicional! 505 00:54:15,669 --> 00:54:18,912 S�lo bajo esta condici�n hablaremos con ellos. 506 00:54:19,792 --> 00:54:21,990 Que manden a Doenitz. 507 00:54:24,032 --> 00:54:26,030 Y si dudan, 508 00:54:27,100 --> 00:54:28,800 entonces los apuras. 509 00:54:31,742 --> 00:54:33,905 Capitulaci�n total e incondicional. 510 00:54:38,722 --> 00:54:41,133 Es el fin. 511 00:54:41,478 --> 00:54:44,720 Una cat�strofe, un desastre total. 512 00:54:45,513 --> 00:54:47,900 Lo m�s importante es terminar la guerra. 513 00:54:47,900 --> 00:54:51,700 Todav�a no estoy autorizado a tomar tales iniciativas. 514 00:54:51,800 --> 00:54:56,400 �General, qu� le parece un cese del fuego temporal? 515 00:54:57,244 --> 00:54:59,231 Se lo pido... 516 00:54:59,232 --> 00:55:03,545 �Escuche! �O se rinden o los mandaremos al infierno! 517 00:55:04,341 --> 00:55:06,268 Pero, Se�or General... 518 00:55:06,800 --> 00:55:07,950 Se�or General. 519 00:55:12,160 --> 00:55:14,578 Vaya, ya est� amaneciendo. 520 00:55:16,730 --> 00:55:17,785 Se�or General. 521 00:55:27,600 --> 00:55:29,290 Primero de Mayo. 522 00:55:31,883 --> 00:55:38,470 Es un gran d�a en Mosc�. 523 00:55:38,480 --> 00:55:42,337 Exacto, y lo celebraremos aqu� tambi�n. 524 00:56:18,530 --> 00:56:19,750 �S�ganme! 525 00:56:26,325 --> 00:56:27,439 �D�nde estamos? 526 00:56:28,100 --> 00:56:30,570 En la casa de Himmler. 527 00:56:31,514 --> 00:56:33,645 Ah� est� el Reichstag. 528 00:56:35,300 --> 00:56:37,707 - �Sargento Egorov! - �Presente! 529 00:56:38,715 --> 00:56:42,000 - �Sargento Kantaria! - �Presente! 530 00:56:42,002 --> 00:56:45,385 - �Sargento Ivanov! - �Presente! 531 00:56:47,534 --> 00:56:48,700 Compa�eros. 532 00:56:50,000 --> 00:56:57,502 Por orden del Compa�ero Stalin, tienen el gran honor 533 00:56:57,574 --> 00:57:00,178 de izar la bandera de la victoria sobre Berl�n. 534 00:57:03,769 --> 00:57:07,658 En nombre de todo el pueblo sovi�tico se las conf�o. 535 00:57:18,650 --> 00:57:20,096 Vayan, hijos. 536 00:57:21,657 --> 00:57:23,695 Mi coraz�n est� con ustedes. 537 00:57:24,354 --> 00:57:25,969 Nos veremos pronto. 538 00:59:02,500 --> 00:59:05,450 Muchachos, por aqu�. 539 00:59:16,439 --> 00:59:17,800 Kostia... 540 00:59:18,441 --> 00:59:19,780 �Est�s bien? 541 00:59:19,790 --> 00:59:21,758 Yusup. 542 00:59:22,914 --> 00:59:26,110 Malditos. 543 00:59:27,000 --> 00:59:34,380 No me bast� la vida para alcanzar el Reichstag. 544 00:59:39,400 --> 00:59:43,475 Enarbola tambi�n mi bandera. 545 00:59:45,150 --> 00:59:48,305 A�n muerto... 546 00:59:48,826 --> 00:59:50,613 quiero estar all�. 547 01:00:48,900 --> 01:00:50,490 �Cuida la bandera! 548 01:01:00,750 --> 01:01:03,458 �Kantaria, las granadas! 549 01:02:44,390 --> 01:02:45,355 Yusup. 550 01:02:45,964 --> 01:02:48,300 �Yusup, qu� te pasa? 551 01:02:49,788 --> 01:02:51,500 �Mira, Yusup! 552 01:02:52,434 --> 01:02:54,300 �Berl�n es nuestra! 553 01:04:17,503 --> 01:04:19,400 �Victoria! 554 01:04:27,017 --> 01:04:29,278 Divisi�n 150. 555 01:04:53,631 --> 01:04:56,079 �Compa�eros! �Victoria! 556 01:06:06,150 --> 01:06:09,017 �Yo soy de Stalingrado! �Victoria! 557 01:06:09,700 --> 01:06:11,000 �Yo soy de Orel! 558 01:06:11,000 --> 01:06:12,300 �Yo soy de los Urales! 559 01:06:12,350 --> 01:06:14,405 �Yo de Yerevan! �Victoria! 560 01:06:14,405 --> 01:06:16,200 �Yo soy de Leningrado! 561 01:06:16,300 --> 01:06:17,987 �Yo de Mosc�! 562 01:06:17,987 --> 01:06:20,494 �Yo de Bak�! �Victoria! 563 01:06:20,494 --> 01:06:22,525 �Yo soy de Kiev! 564 01:06:23,000 --> 01:06:24,751 �Yo de Jarkov! 565 01:06:24,800 --> 01:06:27,145 �Y yo soy de Riazan! 566 01:06:37,160 --> 01:06:39,700 �Victoria! 567 01:07:08,915 --> 01:07:11,939 �Felicidades, compa�eros! 568 01:07:12,635 --> 01:07:16,700 �Debemos todo a ustedes! 569 01:07:18,384 --> 01:07:20,170 - �Baile con nosotros! - Oh, no. 570 01:07:20,176 --> 01:07:24,200 - ��Venga! - Compa�eros, ya estoy viejo. 571 01:07:27,494 --> 01:07:31,523 �El Coronel General Kuznetsov est� aqu�! 572 01:07:32,001 --> 01:07:34,498 �Comandante Kuznetsov! 573 01:07:39,794 --> 01:07:43,980 �- �Felicidades por la toma del Reichstag! �- �Felicidades a ustedes tambi�n! 574 01:07:43,981 --> 01:07:46,615 Mira como bailan. 575 01:07:46,715 --> 01:07:49,951 Deben hacerlo. Han vencido. Se van a casa. 576 01:07:49,956 --> 01:07:52,296 Y nosotros nos quedamos sin empleo ahora. 577 01:09:41,320 --> 01:09:48,600 �LARGA VIDA AL GRAN STALIN! 578 01:09:51,711 --> 01:09:53,573 Saludos Compa�ero Chuikov. 579 01:09:54,172 --> 01:09:55,766 Saludos Compa�ero Konev. 580 01:09:56,537 --> 01:09:59,000 Saludos Compa�ero Rokosovski. 581 01:10:01,409 --> 01:10:03,693 Permita mis felicitaciones 582 01:10:03,859 --> 01:10:10,043 por la brillante operaci�n militar que han realizado en Berl�n! 583 01:10:53,350 --> 01:10:54,445 Compa�eros, 584 01:10:55,145 --> 01:11:02,150 hoy celebramos nuestra gran victoria sobre el fascismo alem�n. 585 01:11:09,464 --> 01:11:14,140 Esta victoria nos ha costado mucho. 586 01:11:16,200 --> 01:11:22,212 Nunca olviden estos sacrificios. 587 01:11:29,168 --> 01:11:30,225 A partir de ahora, 588 01:11:30,250 --> 01:11:37,043 la historia se ha abierto a un nuevo camino para los pueblos amantes de la paz. 589 01:11:38,395 --> 01:11:43,618 Todas las naciones deben luchar por la paz en todo el mundo, 590 01:11:44,351 --> 01:11:50,400 y por la felicidad de todos los pueblos en todos los pa�ses. 591 01:11:52,533 --> 01:12:00,657 S�lo as� nuestros sacrificios no se habr�n hecho en vano, 592 01:12:01,296 --> 01:12:07,818 para que cada uno de nosotros pueda tener un futuro brillante. 593 01:12:32,119 --> 01:12:33,075 �Aliosha? 594 01:12:35,500 --> 01:12:37,800 �Aliosha! 595 01:12:37,850 --> 01:12:39,338 �Natasha! 596 01:13:09,050 --> 01:13:12,679 �Me permitir�a besarlo, Compa�ero Stalin? 597 01:13:12,685 --> 01:13:19,059 Por todo lo que ha hecho por nuestro pueblo, por nosotros. 598 01:13:21,249 --> 01:13:27,150 - �Larga vida al Compa�ero Stalin! - �Hurra! 599 01:13:33,354 --> 01:13:35,090 �Salut, Stalin! 600 01:13:35,090 --> 01:13:37,140 �Eviva Stalin! 601 01:13:42,147 --> 01:13:46,140 �Long live Stalin! 602 01:13:49,000 --> 01:13:54,900 Mantendremos la paz para el futuro. 603 01:13:58,250 --> 01:14:03,600 �Paz y felicidad para todos ustedes, amigos! 604 01:14:13,070 --> 01:14:16,440 FIN 45260

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.