All language subtitles for Padeniye Berlina I (Mikheil Chiaureli, 1949)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,392 --> 00:00:15,795 LA CA�DA DE BERL�N 2 00:00:15,957 --> 00:00:17,787 PRIMERA PARTE 3 00:00:23,014 --> 00:00:24,830 Estudios Mosfilm 4 00:00:24,895 --> 00:00:28,203 Gui�n: P. Pavlenko y M. Chiaureli 5 00:00:28,300 --> 00:00:30,571 Direcci�n: Mihail Chiaureli 6 00:00:30,733 --> 00:00:33,262 Direcci�n de Fotograf�a: L. Kosmatov 7 00:00:33,327 --> 00:00:34,787 M�sica: D. Shostakovich 8 00:00:34,852 --> 00:00:39,230 Directores: M. Andyparidze, B. Ivanov, P. Bogolubov y V. Shvelidze. 9 00:00:39,327 --> 00:00:41,565 Dise�o art�tstico: V. Kadlunovski y A. Parjomenko. 10 00:00:41,759 --> 00:00:45,327 Efectos especiales: B. Aretsky y L. Alexandrovskaya 11 00:00:45,489 --> 00:00:47,143 Sonido: B. Volski. 12 00:00:47,273 --> 00:00:49,673 Operadores: B. Nikolaev, I. Panov y L. Krainenkov. 13 00:00:49,770 --> 00:00:51,727 Editor: T. Lijacheva Canciones: E. Dolmatovski 14 00:00:51,814 --> 00:00:53,857 Maquillaje: B. Yakovlev y A. Ermolov. 15 00:00:53,911 --> 00:00:56,246 Asistentes de Direcci�n: A. Golovanov y F. Soluyanov. 16 00:00:56,322 --> 00:00:57,576 Dise�ador de Vestuario: V. Pereletov. 17 00:00:57,630 --> 00:00:59,111 Pirotecnia: D. Kostikov. 18 00:00:59,154 --> 00:01:02,084 Consultantes Militares: H. Bogdanov, K. Elochkin, K. Ostreiko. 19 00:01:02,127 --> 00:01:04,581 Orquesta del Ministerio Cinematogr�fico de la URSS. 20 00:01:04,625 --> 00:01:05,684 Conductor: A. Gauk 21 00:01:05,738 --> 00:01:08,463 Producci�n: V. Tcirgiladze 22 00:01:08,549 --> 00:01:11,425 Act�a como Stalin: M. Gelovani 23 00:01:11,490 --> 00:01:13,760 Con la participaci�n de actores-l�deres del PCUS y de la URSS. 24 00:01:13,814 --> 00:01:16,452 M. Shtraukh, A. Gribov, N. Rizjov, A. Khanov, G. Belov, 25 00:01:16,484 --> 00:01:19,306 R. Simonov, G. Paseshnik 26 00:01:19,381 --> 00:01:21,533 Mariscal de la URSS Vasilievski: L. Lubimov 27 00:01:21,554 --> 00:01:23,273 Mariscal de la URSS Zhukov: F. Blazhevich 28 00:01:23,316 --> 00:01:25,133 General Antonov: A. Abrikosov 29 00:01:25,134 --> 00:01:27,273 Teniente General Chuikov: B. Tenin 30 00:01:27,316 --> 00:01:29,079 Mayor General Shlemenko: M. Sidorkin 31 00:01:29,122 --> 00:01:32,711 Alexei Ivanov: B. Andriev Natasha Rumiantceva: M. Kovaleva 32 00:01:32,754 --> 00:01:36,398 Kostia Zaichenko: Y. Timoshenko Madre de Ivanov: S. Giatcintova 33 00:01:36,452 --> 00:01:39,094 Khmelnitcki: N. Bogolubov Tomashevich. D. Pavlov 34 00:01:39,137 --> 00:01:40,672 Jusupov: A. Urazaliev 35 00:01:40,715 --> 00:01:43,656 Roosevelt: O. Frelikh Churchill: B. Stanitcin 36 00:01:43,710 --> 00:01:46,370 Hitler; V. Saveliev Eva Braun: M. Novakova 37 00:01:46,435 --> 00:01:48,402 Goering: Y. Verikh Goebbels: N. Petrunkin 38 00:01:48,445 --> 00:01:50,597 Brauchitsch: N. Plotnikov Jodl: V. Pokrovski 39 00:01:50,640 --> 00:01:53,732 Rundstedt: V. Renin Bedstone: K. Rouden 40 00:01:53,775 --> 00:01:56,380 Participan tambi�n: N. Aparin, V. Lebedev, M. Kapustin, E. Melnikova, 41 00:01:56,413 --> 00:01:58,899 V. Vasiliev, E. Zolar, V. Hartnik, P. Wolfgang, V. Klucharev 42 00:02:17,173 --> 00:02:19,333 - Hola - �D�nde est� Lonia Gurov? 43 00:02:19,360 --> 00:02:20,466 All� est�. 44 00:02:20,485 --> 00:02:23,066 �Lonia, ap�rate! 45 00:02:23,074 --> 00:02:24,612 �Ya estamos retrasados! 46 00:02:24,607 --> 00:02:26,656 - �Ya voy! - �Ap�rate! 47 00:02:28,180 --> 00:02:29,683 Lonia. 48 00:02:30,110 --> 00:02:31,158 �D�nde te metiste? 49 00:02:31,228 --> 00:02:33,926 - �Encontraste algo? - Muchas flores. 50 00:02:34,015 --> 00:02:38,929 Entonces vayamos a la planta de acero. 51 00:03:33,569 --> 00:03:36,377 �Aliosha, cu�nto has logrado producir hoy? 52 00:03:36,431 --> 00:03:41,256 Ayer fueron nueve toneladas por metro cuadrado. �Y hoy? 53 00:03:43,455 --> 00:03:45,755 Mira Aliosha, eres h�roe. 54 00:03:49,099 --> 00:03:51,834 No fastidies, compadre. 55 00:03:52,720 --> 00:03:54,680 �Cu�nto tengo que reportar? 56 00:03:56,498 --> 00:03:59,601 Once toneladas por metro cuadrado. 57 00:04:01,158 --> 00:04:03,496 �Eso es un r�cord! 58 00:04:15,723 --> 00:04:18,486 Tengan cuidado. No se acerquen. 59 00:04:20,142 --> 00:04:22,231 Como les hab�a dicho 60 00:04:22,239 --> 00:04:25,124 las primeras plantas metal�rgicas de Rusia fueron construidas por... 61 00:04:25,355 --> 00:04:29,837 - Zar Pedro... - Exacto, por Pedro el Grande. 62 00:04:30,205 --> 00:04:32,622 Pero eran muy peque�as. 63 00:04:32,623 --> 00:04:33,623 �y ahora? 64 00:04:33,251 --> 00:04:35,600 �Es una visita escolar? 65 00:04:35,630 --> 00:04:38,014 Y el peri�dico de la planta sin saber nada. 66 00:04:38,132 --> 00:04:40,878 Escribiremos un art�culo sobre esto. 67 00:04:40,879 --> 00:04:41,779 seguro 68 00:04:41,970 --> 00:04:44,278 La planta ha sido visitada por una bella y joven maestra. 69 00:04:44,343 --> 00:04:45,532 Me averg�enzo. 70 00:04:45,697 --> 00:04:47,651 Estos no lo escribiremos, solo lo recordaremos. 71 00:04:47,656 --> 00:04:52,029 - �Ya sabe lo de Alexei Ivanov? - No. �Qu� pas�? 72 00:04:52,127 --> 00:04:54,419 Aliosha ha roto el r�cord, 73 00:04:54,427 --> 00:04:55,962 Pero d�ganos. 74 00:04:56,397 --> 00:04:59,343 11 toneladas por metro cuadrado. 75 00:04:59,473 --> 00:05:02,508 �Kostia! �A d�nde va? 76 00:05:07,137 --> 00:05:08,486 �Se public� en Pravda? 77 00:05:08,746 --> 00:05:12,178 No puede ser. �Lo jura por el Konsomol? 78 00:05:12,686 --> 00:05:14,910 - Buenas, Lidia Nikolaievna - �Kostia...! 79 00:05:15,075 --> 00:05:16,523 -�Est� Vasili Vasilievich? -S� 80 00:05:16,610 --> 00:05:18,642 - �Sabes la �ltima? - S�, ya s�. 81 00:05:18,729 --> 00:05:20,351 Aliosha bati� el record. 82 00:05:20,369 --> 00:05:23,115 - �Qu� record? - El record mundial. 83 00:05:23,180 --> 00:05:25,845 Por favor, Kostia, tr�eme el Pravda. 84 00:05:25,942 --> 00:05:27,772 Tengo que ver a Khmelnitcki. 85 00:05:27,863 --> 00:05:33,499 Deja a Khmelnitcki tranquilo y ap�rate. 86 00:05:34,669 --> 00:05:36,296 �Por qu� no abasteciste con suficiente acero? 87 00:05:37,126 --> 00:05:39,334 - El tren se retras�. - Vasili Vasilevich 88 00:05:40,018 --> 00:05:42,356 �Y cu�ntos camiones se necesitan? 89 00:05:42,594 --> 00:05:43,967 Bien. 90 00:05:44,473 --> 00:05:46,881 Me ocupar� de ello. 91 00:05:46,956 --> 00:05:47,556 Vasili Vasilevich. 92 00:05:48,794 --> 00:05:51,418 - La planta ha sido honorada. - �Qu�? 93 00:05:51,713 --> 00:05:53,789 Con la Orden Bandera Roja del Trabajo. 94 00:05:53,875 --> 00:05:56,578 - �Y qui�n lo dijo? - El Pravda. 95 00:05:56,605 --> 00:05:59,089 - �D�nde est� el peri�dico? - Ya lo est�n trayendo. 96 00:06:05,729 --> 00:06:06,497 �Mira! 97 00:06:06,962 --> 00:06:10,167 El Consejo del Presidium Supremo de la URSS confiere... 98 00:06:10,229 --> 00:06:14,432 a Aliosha Ivanov la Orden Lenin. 99 00:06:14,691 --> 00:06:17,935 Y t� tambi�n la recibes. �Felicitaciones! 100 00:06:20,545 --> 00:06:24,583 �Felicitaciones! 101 00:06:37,804 --> 00:06:42,020 - �Felicitaciones! - Gracias. 102 00:06:55,769 --> 00:06:58,466 Ahora tenemos que trabajar incluso mejor, compa�eros. 103 00:06:58,563 --> 00:07:01,120 - Por supuesto. - Estoy muy contento. 104 00:07:01,950 --> 00:07:07,112 - �Y ustedes de d�nde salen? - �Felicitaciones! 105 00:07:07,396 --> 00:07:09,285 �Est�n aqu� de visita escolar? 106 00:07:09,304 --> 00:07:13,234 - S� - Muy buen trabajo, maestra. 107 00:07:13,331 --> 00:07:15,007 Aqu� tiene otra tarea. 108 00:07:15,148 --> 00:07:17,818 Esta noche dar�s un discurso sobre el compa�ero Ivanov. 109 00:07:17,891 --> 00:07:19,526 �As� de pronto? No lo conozco. 110 00:07:19,613 --> 00:07:22,181 No te preocupes. Preg�ntale a los m�s viejos y ve a ver a su madre. 111 00:07:22,267 --> 00:07:25,305 Te dir�n todo sobre �l. 112 00:07:29,537 --> 00:07:32,576 Nuestra familia ha trabajado siempre en acerer�as. 113 00:07:32,838 --> 00:07:35,262 Nuestros antepasados tambi�n hicieron este trabajo. 114 00:07:36,003 --> 00:07:38,387 Lo mismo que mi padre. 115 00:07:39,357 --> 00:07:41,879 Y los abuelos. 116 00:07:42,568 --> 00:07:44,928 Nuestra familia viv�a originalmente en los Urales. 117 00:07:45,279 --> 00:07:52,825 Despu�s, en los tiempos de Stalin, fuimos invitados a venir aqu�. 118 00:07:53,198 --> 00:07:57,328 Vinimos a ser ejemplo y a compartir la experiencia. 119 00:07:58,468 --> 00:08:00,933 Me ha contado una historia muy interesante. 120 00:08:01,992 --> 00:08:03,268 S�lo una cosa m�s. 121 00:08:04,371 --> 00:08:08,338 - �Cu�ndo naci�? - Me olvid� de dec�rtelo. 122 00:08:08,475 --> 00:08:10,943 �l y la Revoluci�n cumplen el mismo d�a. 123 00:08:11,648 --> 00:08:14,299 25 de Octubre de 1917 del viejo calendario. 124 00:08:14,894 --> 00:08:18,710 Ese d�a naci�. 125 00:08:20,307 --> 00:08:24,686 Mi marido sol�a decir que yo soy como el crucero Aurora. 126 00:08:24,975 --> 00:08:31,951 Que hice un disparo para ayudar a la Revoluci�n. 127 00:08:32,751 --> 00:08:37,394 �Qu� hijo, qu� hijo! 128 00:08:37,710 --> 00:08:40,272 Es como un proyectil de ca��n que atraviesa paredes. 129 00:08:41,456 --> 00:08:43,845 Todo es nuestro ahora: 130 00:08:44,007 --> 00:08:46,391 El acero que producimos, 131 00:08:47,283 --> 00:08:50,569 y las m�quinas que fabricamos con ese mismo acero. 132 00:08:51,218 --> 00:08:56,259 Siento un inmenso orgullo de ser part�cipe de esto. 133 00:09:00,134 --> 00:09:03,180 Y que al frente de nuestra generaci�n 134 00:09:03,448 --> 00:09:08,112 tengamos personas como Alexei Ivanovich. 135 00:09:26,040 --> 00:09:30,432 �l es testigo de c�mo nuestro pa�s ha crecido. 136 00:09:32,235 --> 00:09:34,986 Su car�cter se ha formado con ella y se ha reforzado al igual que ella. 137 00:09:35,075 --> 00:09:37,551 Ya le puedes ir diciendo adi�s al concierto. 138 00:09:37,789 --> 00:09:40,394 Ya ves c�mo habla de �l. 139 00:09:41,000 --> 00:09:43,881 El h�roe, el hombre del futuro. 140 00:09:44,208 --> 00:09:48,419 Tranquilo, ahora t� cantar�s y yo tocar�. 141 00:09:48,892 --> 00:09:51,443 Apuesto a que dir� lo mismo sobre nosotros. 142 00:09:51,541 --> 00:09:55,081 Adem�s, este discurso es su deber. Trabajo social. 143 00:09:59,088 --> 00:10:01,139 Tambi�n quer�a decir... 144 00:10:01,796 --> 00:10:06,288 �Qui�n nos ha conducido hasta esta victoria? 145 00:10:07,618 --> 00:10:10,518 �Qui�n ha guiado esta apertura de posibilidades? 146 00:10:11,848 --> 00:10:13,550 Ustedes saben de quien hablo. 147 00:10:14,488 --> 00:10:17,285 Quiero solo decir... 148 00:10:19,072 --> 00:10:22,680 Ser�a para m� la mayor felicidad, 149 00:10:23,410 --> 00:10:30,091 poder verlo en persona y decirle que yo... 150 00:10:33,318 --> 00:10:38,950 Ya que no es posible, solo dir�: 151 00:10:38,956 --> 00:10:41,786 �Larga vida al compa�ero Stalin! 152 00:10:42,026 --> 00:10:46,515 Quien nos ha llevado a esta vida de felicidad. 153 00:11:08,324 --> 00:11:10,683 Lo he hecho con todo. 154 00:11:12,616 --> 00:11:14,283 Y ella es su madre. 155 00:11:16,183 --> 00:11:19,599 �Qu� hermosas palabras! �Qu� discurso! 156 00:11:19,869 --> 00:11:23,264 Usted ha honrado a nuestra familia. 157 00:11:23,491 --> 00:11:27,502 Aliosha, dale las gracias a Natasha. 158 00:11:27,956 --> 00:11:31,394 Perm�tame agradecerle profundamente por su discurso. 159 00:11:31,675 --> 00:11:34,032 Usted hizo que mis ojos se enrojecieran. 160 00:11:34,121 --> 00:11:38,186 No hay de qu�, es a usted a quien hay que agradecerle por este record. 161 00:11:38,191 --> 00:11:42,288 Perm�tame, como m�sico de la planta, acompa�arla a casa. 162 00:11:42,383 --> 00:11:43,977 No, hermano. 163 00:11:44,002 --> 00:11:46,602 Ser� yo quien tenga ese honor. 164 00:11:46,775 --> 00:11:49,672 Como obrero del acero de la planta. 165 00:11:53,229 --> 00:11:56,878 Te fastidiaste, compadre. 166 00:12:00,576 --> 00:12:01,097 Mam�... 167 00:12:02,422 --> 00:12:04,824 Ve a casa, regresar� enseguida. 168 00:12:09,497 --> 00:12:11,300 "�Cu�l nombre me atribuyen? El de desalmado" 169 00:12:11,346 --> 00:12:13,562 "que debe extinguirse como el estruendo l�gubre 170 00:12:13,581 --> 00:12:16,129 "de las olas que golpean la lejana orilla 171 00:12:16,135 --> 00:12:19,643 "como los ruidos nocturnos en el bosque." 172 00:12:20,830 --> 00:12:21,973 �Qui�n lo escribi�? 173 00:12:25,694 --> 00:12:28,767 - Ese es Pushkin. - Bueno... 174 00:12:29,067 --> 00:12:30,037 �Y �ste? 175 00:12:30,735 --> 00:12:33,102 "S� que la ciudad surgir� aqu� 176 00:12:33,210 --> 00:12:35,556 "S� que los jardines florecer�n muchas veces en ella 177 00:12:35,632 --> 00:12:38,634 "desde que el pueblo sovi�tico decidi� hacerlo as�." 178 00:12:38,786 --> 00:12:41,822 - �Maiakovski! - Correcto. 179 00:12:42,185 --> 00:12:44,574 - �Es esta su casa? - S�. 180 00:12:45,644 --> 00:12:49,766 - �Quiere entrar? - No, ya es tarde. 181 00:12:50,406 --> 00:12:52,590 Gracias de nuevo. 182 00:12:52,755 --> 00:12:56,187 - Hasta la vista. - Adi�s. 183 00:13:04,106 --> 00:13:06,836 Compa�ero Ivanov, se ha equivocado de camino. 184 00:13:08,276 --> 00:13:10,433 �Por d�nde se sale? 185 00:13:14,856 --> 00:13:16,183 - Bueno - Natalia Vasilievna 186 00:13:16,783 --> 00:13:20,464 �La puedo invitar al concierto ma�ana? Tengo las entradas. 187 00:13:20,807 --> 00:13:22,610 Gracias. 188 00:13:22,994 --> 00:13:25,264 Me encantar�a ir. 189 00:13:26,367 --> 00:13:27,472 �Vendr� a buscarme? 190 00:13:28,367 --> 00:13:31,178 La estar� esperando all�. 191 00:13:32,237 --> 00:13:34,032 Entonces bien as�. 192 00:13:34,989 --> 00:13:36,164 Hasta pronto. 193 00:13:36,273 --> 00:13:38,497 Adi�s. 194 00:18:26,854 --> 00:18:29,589 �Aeropuerto? Llegamos enseguida. 195 00:18:29,860 --> 00:18:32,227 - �Se puede? - S�. 196 00:18:32,433 --> 00:18:34,000 Pase. 197 00:18:36,108 --> 00:18:37,676 Vasili Vasilievich. 198 00:18:37,892 --> 00:18:41,027 �Puede tomarme vacaciones o me puede mandar a otro lugar a estudiar? 199 00:18:41,103 --> 00:18:43,881 - No soporto m�s estar aqu�. - Ante todo, buenas. 200 00:18:44,140 --> 00:18:46,356 Y ahora se sienta. 201 00:18:47,535 --> 00:18:51,038 Te digo entonces que tienes suerte. 202 00:18:53,178 --> 00:18:55,666 Te han llamado de Mosc�. 203 00:18:55,807 --> 00:19:00,131 Estoy listo desde ahora a irme a Mosc� e incluso al Polo Norte. 204 00:19:03,179 --> 00:19:05,076 �Qui�n me llam�? 205 00:19:06,798 --> 00:19:08,460 Stalin. 206 00:19:14,855 --> 00:19:16,817 No ir�. 207 00:19:18,558 --> 00:19:21,807 No puedo. �Qui�n soy yo? 208 00:19:21,901 --> 00:19:23,577 �Pero qu� sucede? 209 00:19:23,717 --> 00:19:28,063 Vasili Vasilievich, no sabr�a qu� decirle. 210 00:19:33,193 --> 00:19:35,887 Ahora necesitas hablar. 211 00:19:35,825 --> 00:19:40,701 Aliosha, ser�n ellos quienes te hablar�n. 212 00:19:40,723 --> 00:19:43,561 Todo lo que necesitas es escuchar y aprender. 213 00:19:43,604 --> 00:19:46,126 Es un gran honor para t�. 214 00:19:46,556 --> 00:19:49,469 Arriba, vamos. El avi�n nos espera. 215 00:19:49,137 --> 00:19:55,123 Viajar� contigo y te mantendr� a raya. 216 00:20:27,970 --> 00:20:32,281 Compa�ero Stalin, el obrero del acero Ivanov ya est� aqu�. 217 00:20:32,803 --> 00:20:34,122 D�gale que venga. 218 00:20:47,732 --> 00:20:50,716 �Sabe por qu� me han llamado? 219 00:20:50,940 --> 00:20:52,930 Quiz�s yo no deber�a estar aqu�. 220 00:21:05,461 --> 00:21:07,169 No, realmente no puedo. 221 00:21:07,375 --> 00:21:09,245 Deja que me vaya. 222 00:21:09,537 --> 00:21:12,207 �Tengo que hacer un reporte? 223 00:21:11,945 --> 00:21:13,577 Mejor que venga Khmelnitski. 224 00:21:13,696 --> 00:21:15,826 Aqu� est� el compa�ero Stalin, 225 00:21:16,550 --> 00:21:19,566 - Buenas. - Buenas, Vissarion Ivanich. 226 00:21:19,555 --> 00:21:21,047 Perd�n... 227 00:21:21,350 --> 00:21:24,085 Ese era el nombre de mi padre. 228 00:21:24,539 --> 00:21:26,734 Yo soy Y�zif Vissarionich. 229 00:21:26,842 --> 00:21:29,317 - Lo s� compa�ero Stalin. - Vamos. 230 00:21:50,838 --> 00:21:53,530 Sabes, te estuve esperando. 231 00:21:53,908 --> 00:21:58,211 No s� por qu�, pero no pude dormir durante todas estas noches. 232 00:21:58,857 --> 00:22:02,111 Sabes, le dije a Stalin cu�nto te quiero. 233 00:22:02,171 --> 00:22:04,571 - �Est�s loco? - Por qu� no. 234 00:22:07,811 --> 00:22:10,341 �Y qu� dijo? 235 00:22:10,173 --> 00:22:12,952 Dijo: "No temas a la poes�a." 236 00:22:13,230 --> 00:22:15,663 "�mala y ella te amar�." 237 00:22:18,367 --> 00:22:21,902 No me lo puedo creer. 238 00:22:21,946 --> 00:22:24,302 Te juro que lo dijo: Y si no te quiere, entonces escr�beme. 239 00:22:28,203 --> 00:22:29,089 Aliosha... 240 00:22:29,417 --> 00:22:32,800 Aliosha, te quiero mucho. 241 00:22:33,071 --> 00:22:36,435 Te quiero tanto 242 00:22:36,444 --> 00:22:42,217 que me parece que mi vida y la de los otros 243 00:22:42,865 --> 00:22:46,854 se han vuelto mucho m�s hermosas y queridas 244 00:22:47,438 --> 00:22:51,298 desde que empec� a amarte. 245 00:23:06,802 --> 00:23:08,315 Aliosha. 246 00:23:08,823 --> 00:23:10,132 �Alexei! 247 00:23:10,488 --> 00:23:12,077 �Natasha! 248 00:23:12,964 --> 00:23:14,532 �Ven aqu�! 249 00:23:26,083 --> 00:23:28,116 �Mira, Aliosha! 250 00:23:41,055 --> 00:23:43,704 �Aliosha, qu� sucede! 251 00:23:44,871 --> 00:23:46,493 �Natasha! 252 00:23:46,904 --> 00:23:49,455 �Natasha, est�s bien? 253 00:23:51,563 --> 00:23:55,325 �Aliosha querido, qu� es esto? 254 00:24:25,730 --> 00:24:28,822 �Natasha, qu� pasa? �Est�s herida? 255 00:24:29,149 --> 00:24:30,273 �D�nde estamos? 256 00:24:30,424 --> 00:24:31,938 - �Qu� es esto? - Vamos. 257 00:24:37,452 --> 00:24:39,279 �Natasha, resiste querida! 258 00:24:39,430 --> 00:24:41,560 �Mam�! 259 00:24:42,090 --> 00:24:43,441 �Aliosha! 260 00:24:43,614 --> 00:24:44,933 �Mam�! 261 00:24:46,857 --> 00:24:48,122 �Aliosha! 262 00:24:48,544 --> 00:24:49,733 �Aliosha! 263 00:24:53,521 --> 00:24:59,726 El orden establecido por el ej�rcito alem�n es el m�s humano posible. 264 00:25:00,732 --> 00:25:06,056 Los rusos, los eslavos, no son capaces de vivir independientes. 265 00:25:06,097 --> 00:25:08,602 �No, por favor! 266 00:25:08,678 --> 00:25:11,748 Les daremos un nuevo orden. 267 00:25:12,516 --> 00:25:17,283 Y ese nuevo orden lo estableceremos en todo el mundo. 268 00:25:19,004 --> 00:25:31,060 Tres meses m�s tarde. 269 00:25:54,879 --> 00:25:59,301 TODO PARA EL FRENTE TODO PARA LA VICTORIA 270 00:26:06,788 --> 00:26:07,956 Aliosha. 271 00:26:09,880 --> 00:26:11,253 Aliosha. 272 00:26:12,951 --> 00:26:14,205 �Qui�n es? 273 00:26:18,841 --> 00:26:20,128 Kostia... 274 00:26:21,760 --> 00:26:22,841 Zaichenko. 275 00:26:27,078 --> 00:26:28,483 �D�nde est� Natasha? 276 00:26:28,634 --> 00:26:31,391 �En qu� cosas piensas Aliosha? 277 00:26:31,996 --> 00:26:35,099 Los alemanes est�n cerca de Mosc�. 278 00:26:35,599 --> 00:26:37,534 �C�mo es posible? 279 00:26:37,674 --> 00:26:39,383 �Y d�nde est� Stalin? 280 00:26:39,480 --> 00:26:41,534 Stalin est� en Mosc�. 281 00:26:41,539 --> 00:26:44,620 Confiamos en �l. 282 00:26:44,688 --> 00:26:46,604 Si Stalin abandona Mosc� 283 00:26:46,761 --> 00:26:49,745 ser� el fin de todo. 284 00:26:49,746 --> 00:26:51,702 �Como ha ocurrido eso? 285 00:26:51,791 --> 00:26:54,818 �Que los alemanes est�n cerca de Mosc�? 286 00:26:59,493 --> 00:27:03,766 Escucha Aliosha, has estado tres meses enfermo. 287 00:27:05,604 --> 00:27:07,366 �Y Natasha? 288 00:27:07,447 --> 00:27:09,577 �D�nde est�? 289 00:27:09,758 --> 00:27:12,428 Est� viva, Aliosha. Natasha est� viva. 290 00:27:12,645 --> 00:27:18,202 Dicen... que los alemanes mataron a todos sus alumnos. 291 00:27:18,537 --> 00:27:20,732 Y a Natasha... 292 00:27:20,964 --> 00:27:24,289 se la llevaron a Alemania. 293 00:27:25,046 --> 00:27:28,181 Natasha est� desaparecida. 294 00:27:31,305 --> 00:27:32,635 Aliosha. 295 00:27:33,024 --> 00:27:34,181 Aliosha. 296 00:27:34,265 --> 00:27:37,162 Tenemos que regresar a nuestra f�brica. 297 00:27:37,532 --> 00:27:42,202 Ven conmigo. Tenemos que recuperar la producci�n. 298 00:27:42,440 --> 00:27:44,440 Producci�n... 299 00:27:46,273 --> 00:27:48,954 Y Natasha cautiva en Alemania. 300 00:27:49,278 --> 00:27:51,538 �Y los alemanes en Mosc�! 301 00:27:51,408 --> 00:27:53,084 �Producci�n! 302 00:27:53,954 --> 00:27:58,300 Mi �nica producci�n ahora ser� la muerte de esos cabrones. 303 00:28:01,068 --> 00:28:03,760 �Aliosha, d�nde vas? 304 00:28:13,903 --> 00:28:17,354 Los alemanes est�n reuniendo fuerzas. 305 00:28:17,679 --> 00:28:21,441 La inteligencia reporta que las Divisiones Panzer Tercera y Cuarta 306 00:28:21,711 --> 00:28:24,708 se mueven hacia el noroeste de Mosc�. 307 00:28:25,505 --> 00:28:26,251 S�... 308 00:28:27,816 --> 00:28:31,535 Quieren atacar Mosc� por dos direcciones. 309 00:28:32,148 --> 00:28:35,045 Su guerra rel�mpago no ha funcionado, 310 00:28:35,486 --> 00:28:39,291 y ahora usan la estrategia de su ventaja t�cnica. 311 00:28:40,592 --> 00:28:41,592 Contin�e 312 00:28:41,459 --> 00:28:46,697 En el centro, la Cuarta Divisi�n Alemana se est� tambi�n reforzando. 313 00:28:46,698 --> 00:28:48,702 En Tula, al sur, 314 00:28:48,732 --> 00:28:52,907 la Segunda Divisi�n de tanques de Guderian est� recibiendo nuevos armamentos. 315 00:28:53,975 --> 00:28:56,115 Seg�n nuestras fuentes de inteligencia, 316 00:28:56,210 --> 00:29:00,512 alrededor de 50 divisiones se est�n concentrando en los alrededores de Mosc�. 317 00:29:00,529 --> 00:29:03,123 Evidentemente los alemanes se preparan para un golpe decisivo. 318 00:29:03,286 --> 00:29:08,940 Juzgando por el hecho de que han movido sus mejores grupos de tanques hacia los flancos. 319 00:29:09,156 --> 00:29:13,707 atacar�n simult�neamente por el norte y por el sur. 320 00:29:14,756 --> 00:29:17,394 �ste es el plan del enemigo. 321 00:29:17,775 --> 00:29:18,770 S�... 322 00:29:21,135 --> 00:29:25,116 Hitler tiene en sus manos todos los recursos del este de Europa. 323 00:29:25,678 --> 00:29:30,316 incluyendo una poblaci�n de m�s de 300 millones de personas. 324 00:29:32,015 --> 00:29:33,918 No es una broma. 325 00:29:42,739 --> 00:29:44,285 �Hay que resistir! 326 00:29:45,393 --> 00:29:48,053 Por medio del desgaste, 327 00:29:48,247 --> 00:29:53,224 podemos ganar tiempo para preparar una contraofensiva. 328 00:29:54,388 --> 00:29:56,474 Entiendo compa�ero Stalin. 329 00:29:56,477 --> 00:30:00,380 Pero no tenemos suficientes hombres y tambi�n tenemos pocas armas. 330 00:30:00,575 --> 00:30:03,580 Se necesitar�an al menos 150 tanques. 331 00:30:03,775 --> 00:30:05,180 �Ha dicho 150? 332 00:30:11,255 --> 00:30:14,045 Por el momento puedes contar con 18. 333 00:30:14,391 --> 00:30:16,585 Y tambi�n con fusiles anti-tanques, que son buenos. 334 00:30:16,801 --> 00:30:18,088 Magn�ficas armas. 335 00:30:18,239 --> 00:30:20,553 S�, necesitar�amos alrededor de 3000 de ellos. 336 00:30:20,678 --> 00:30:22,519 Incluso 3000 no es mucho. 337 00:30:22,610 --> 00:30:27,064 Ahora puedes disponer de 200. 338 00:30:27,123 --> 00:30:30,788 Cuando comience la ofensiva tendr�n lo necesario. 339 00:30:31,323 --> 00:30:37,755 La estrategia de Hitler consiste en crear p�nico. 340 00:30:37,807 --> 00:30:43,147 Si mantenemos la calma, seremos capaces de frustrar sus planes. 341 00:30:54,570 --> 00:30:57,500 �Cu�l es la situaci�n con fosos antitanques? 342 00:30:57,759 --> 00:30:59,748 �Estar�n listos a tiempo? 343 00:31:01,470 --> 00:31:04,529 Tscherbakov est� trabajando duro en eso. 344 00:31:04,756 --> 00:31:06,508 Dice que estar�n listos. 345 00:31:10,919 --> 00:31:14,649 Compa�ero Stalin, ma�ana es el aniversario de la Revoluci�n. 346 00:31:15,038 --> 00:31:16,570 �Qu� ha pensado sobre el desfile? 347 00:31:16,708 --> 00:31:18,919 Lo tendremos. 348 00:31:29,241 --> 00:31:32,603 La aviaci�n alemana ha sido brutal. 349 00:31:34,932 --> 00:31:39,062 Siempre se ha hecho el desfile el 7 de Noviembre. 350 00:31:40,605 --> 00:31:42,627 Ma�ana no ser� una excepci�n. 351 00:31:44,443 --> 00:31:48,021 �Quiere que informe a los miembros del Bur� Pol�tico? 352 00:31:48,291 --> 00:31:50,075 S�, deber�a. 353 00:31:51,351 --> 00:31:52,237 Inf�rmeles. 354 00:31:58,381 --> 00:32:01,668 Compa�eros soldados de la Marina y del Ej�rcito Rojo, 355 00:32:02,133 --> 00:32:04,360 comandantes y comisarios, 356 00:32:04,990 --> 00:32:07,012 trabajadores y trabajadoras, 357 00:32:07,239 --> 00:32:09,628 miembros de los koljoses, 358 00:32:09,974 --> 00:32:12,601 cient�ficos e ingenieros, 359 00:32:12,893 --> 00:32:15,444 hermanos y hermanas que se encuentran en el frente enemigo 360 00:32:15,520 --> 00:32:19,206 temporalmente capturados y oprimidos por el yugo alem�n. 361 00:32:19,422 --> 00:32:22,849 gloriosos partisanos y partisanas. 362 00:32:23,380 --> 00:32:25,888 En condiciones muy dif�ciles tenemos que celebrar 363 00:32:26,015 --> 00:32:32,610 el XXIV aniversario de la Gran Revoluci�n de Octubre. 364 00:32:32,688 --> 00:32:35,420 El ataque traicionero de los alemanes 365 00:32:35,734 --> 00:32:38,956 y la guerra que nos han impuesto 366 00:32:39,107 --> 00:32:41,723 amenazan a nuestro pa�s. 367 00:32:42,095 --> 00:32:45,738 A pesar de nuestro temporales fracasos 368 00:32:46,192 --> 00:32:51,068 nuestra armada y marina ponen fuerte resistencia a los ataques enemigos 369 00:32:51,446 --> 00:32:53,749 a lo largo de toda la l�nea del frente. 370 00:32:53,800 --> 00:32:56,268 de manera heroica. 371 00:32:56,274 --> 00:32:59,138 �No entrar�n los fascistas a Mosc�! 372 00:33:00,187 --> 00:33:03,279 �Por nuestra patria! �Por Stalin! 373 00:33:04,052 --> 00:33:08,236 Hoy nosotros tenemos un gran ej�rcito y una gran marina 374 00:33:09,447 --> 00:33:12,357 que defienden con sus vidas la libertad 375 00:33:12,509 --> 00:33:15,806 y la independencia de nuestra patria. 376 00:33:16,714 --> 00:33:18,422 El entero pa�s, 377 00:33:19,114 --> 00:33:21,666 toda nuestra gente de cada nacionalidad 378 00:33:21,795 --> 00:33:24,314 apoya a nuestro ej�rcito y flota, 379 00:33:25,060 --> 00:33:29,417 ayud�ndoles a derrotar las hordas nazis. 380 00:33:29,593 --> 00:33:32,512 Nadie puede negar las veces que nuestro Ej�rcito Rojo 381 00:33:32,720 --> 00:33:37,184 ha obligado a retirarse a las fuerzas alemanas en p�nico. 382 00:33:37,681 --> 00:33:39,357 �Atenci�n! 383 00:34:04,082 --> 00:34:08,417 �Espa�a lo felicita, mein F�hrer! 384 00:34:09,887 --> 00:34:13,195 Nuestro presidente Ismet On�n� me ha pedido 385 00:34:13,411 --> 00:34:16,752 de trasmitirle nuestro m�s profundo respeto. 386 00:34:18,698 --> 00:34:23,055 Hoy Jap�n celebra su victoria, mein F�hrer. 387 00:34:25,417 --> 00:34:32,509 La Santa Sede bendice y felicita a los soldados alemanes h�roes de Mosc�, 388 00:34:35,559 --> 00:34:43,246 Nuestro destino est� fuertemente unido al suyo, mi querido F�hrer. 389 00:34:43,262 --> 00:34:48,313 Querido Padre, espero la enc�clica del Papa contra los bolcheviques. 390 00:34:48,400 --> 00:34:54,003 Me dar�a una gran satisfacci�n verlo sobre el trono sagrado de San Pedro. 391 00:34:54,111 --> 00:34:58,143 Usted es todo un Nazi, Orsenigo. 392 00:34:58,206 --> 00:35:04,557 Deber�a usted llevar el uniforme de nuestras tropas de asalto. 393 00:35:24,865 --> 00:35:26,033 �Se�ores! 394 00:35:27,124 --> 00:35:30,530 �Mosc� est� a los pies de Alemania! 395 00:35:33,603 --> 00:35:38,013 �Las puertas de Rusia est�n abiertas! 396 00:35:38,359 --> 00:35:43,289 �He logrado adelantar el reloj de la historia en un siglo! 397 00:35:44,716 --> 00:35:49,894 �El comunismo morir� de una vez por todas! 398 00:35:53,910 --> 00:35:56,336 El premio de esta victoria 399 00:35:56,466 --> 00:36:00,001 ser� la extensi�n de las fronteras alemanas hasta los Urales, 400 00:36:00,206 --> 00:36:04,931 el pan de Ucrania, el petr�leo del C�ucaso. 401 00:36:05,102 --> 00:36:11,070 Los rusos, ucranianos y bielorrusos ser�n nuestros esclavos. 402 00:36:11,264 --> 00:36:13,383 �Ahi los tienen! 403 00:36:25,276 --> 00:36:28,249 Los cerdos est�n celebrando. 404 00:36:28,476 --> 00:36:31,698 - Dicen que Mosc� est� tomada. - Eso nunca suceder�. 405 00:36:31,795 --> 00:36:32,844 �Tranquila! 406 00:36:32,920 --> 00:36:35,817 - �Natasha! �Natasha! - Est� todo bien. 407 00:36:36,570 --> 00:36:37,986 Estoy bien. 408 00:36:39,535 --> 00:36:45,070 Estos eslavos ayudar�n a los poderosos jefes alemanas. 409 00:36:52,168 --> 00:36:54,590 As�, se�ores, 410 00:36:54,990 --> 00:37:00,730 es hora de cambiar de las felicitaciones a las cosas pr�cticas. 411 00:37:16,516 --> 00:37:18,040 Jodl. 412 00:37:18,916 --> 00:37:21,132 �Novedades del frente? 413 00:37:21,305 --> 00:37:25,100 �Es cierto que mis tropas todav�a no est�n en Mosc�? 414 00:37:27,546 --> 00:37:31,395 Los soldados est�n exhaustos de las batallas. 415 00:37:31,708 --> 00:37:35,568 Necesitamos descanso antes de dar el golpe final. 416 00:37:37,319 --> 00:37:41,951 Se supone que los rusos no entreguen Mosc� tan f�cilmente. 417 00:37:42,451 --> 00:37:44,235 �Imb�ciles! 418 00:37:48,318 --> 00:37:50,848 �Eso que dices es una estupidez! 419 00:37:51,064 --> 00:37:52,664 No existe m�s el Ej�rcito Ruso. 420 00:37:52,932 --> 00:37:54,494 �Yo lo destru�! 421 00:37:54,547 --> 00:37:56,430 �Qui�n qued� all� para resistir? 422 00:37:56,675 --> 00:37:59,557 �Un grupito de fan�ticos stalinistas? 423 00:37:59,669 --> 00:38:02,994 �Orden� entrar en Mosc� el 7 de Noviembre. Hoy es el d�a! 424 00:38:03,104 --> 00:38:05,416 �Enciende radio Mosc�! 425 00:38:08,518 --> 00:38:12,221 Larga vida a nuestra Patria, 426 00:38:12,426 --> 00:38:16,549 a su libertad y a su independencia bajo la bandera de Lenin. 427 00:38:16,682 --> 00:38:18,036 Es su voz... 428 00:38:18,188 --> 00:38:20,272 Avanzaremos a la Victoria. 429 00:38:21,395 --> 00:38:24,272 Ese es Stalin, mein F�hrer. 430 00:38:24,317 --> 00:38:26,346 Es un desfile en la Plaza Roja. 431 00:38:26,390 --> 00:38:28,903 �C�mo que un desfile? 432 00:38:28,311 --> 00:38:32,213 �Justo el d�a en que los ahogaremos! 433 00:38:32,538 --> 00:38:36,669 �Manden inmediatamente mil aviones para all�, malditos! 434 00:38:36,872 --> 00:38:40,162 �mil aviones sobrevolando Mosc� ahora mismo! 435 00:39:37,299 --> 00:39:45,752 NING�N AVI�N ALEM�N LOGR� LLEGAR A MOSC�. 436 00:39:55,568 --> 00:40:02,371 NING�N SOLDADO ALEM�N LOGR� ACERCARSE A MOSC�. 437 00:40:21,727 --> 00:40:23,435 �Brauchitsch! 438 00:40:23,937 --> 00:40:26,474 �Eres un in�til! 439 00:40:27,026 --> 00:40:29,908 �No te hice Mariscal para que 440 00:40:29,990 --> 00:40:33,941 que empieces a perder esta batalla que yo he comenzado tan brillantemente! 441 00:40:33,907 --> 00:40:39,172 Mein F�hrer, si recuerdo las palabras de Federico el Grande 442 00:40:39,438 --> 00:40:41,965 quien nos advirti� sobre una guerra con Rusia... 443 00:40:42,054 --> 00:40:44,630 �Al diablo con tu Federico! 444 00:40:44,695 --> 00:40:49,018 Bismarck tambi�n nos advirti� sobre invadir el Este. 445 00:40:49,086 --> 00:40:50,888 �Yo no s� qu� te aconsej� Bismarck! 446 00:40:50,900 --> 00:40:52,816 �Pero s� lo que te he ordenado! 447 00:40:52,941 --> 00:40:56,150 Tenemos un �nico lema: "Adelante". 448 00:40:56,274 --> 00:40:58,455 �No le�ste el "Mein Kampf"! 449 00:40:58,490 --> 00:41:01,853 La guerra con Rusia, mein F�hrer, 450 00:41:01,996 --> 00:41:04,885 es de aquellas que se sabe c�mo comienzan 451 00:41:04,910 --> 00:41:07,436 pero no c�mo terminan. 452 00:41:09,259 --> 00:41:15,356 Usted nos prometi� un colapso pol�tico total del Estado Sovi�tico. 453 00:41:16,860 --> 00:41:20,478 Es la �nica raz�n que nos ha convencido de adentrarnos en Rusia. 454 00:41:20,622 --> 00:41:23,854 Pero tal colapso no se ha dado, mein F�hrer. 455 00:41:25,645 --> 00:41:29,458 M�s bien lo contrario, dir�a yo. 456 00:41:31,197 --> 00:41:35,192 Ser� una guerra larga que requerir� acciones serias. 457 00:41:35,345 --> 00:41:38,723 �Brauchitsch! �C�llate de una vez! 458 00:41:40,009 --> 00:41:44,981 �No te das cuenta de los pu�os que he levantado sobre ese pa�s de b�rbaros? 459 00:41:45,073 --> 00:41:47,764 �Ya no les queda Ej�rcito! 460 00:41:47,903 --> 00:41:50,430 �Todas las riquezas de Europa est�n en mis manos! 461 00:41:50,727 --> 00:41:53,356 �Todos sus recursos! 462 00:41:54,079 --> 00:41:57,271 Tenemos el apoyo de los grandes c�rculos econ�micos de EEUU. 463 00:41:57,557 --> 00:41:59,970 �Qui�n me puede obstaculizar? 464 00:42:00,008 --> 00:42:01,318 �Qui�n? 465 00:42:01,661 --> 00:42:06,122 �Ha sido s�lo el invierno quien nos ha detenido, no los rusos! 466 00:42:06,715 --> 00:42:10,091 �El invierno y t�, Brauchitsch, esc�ptico y cobarde! 467 00:42:10,357 --> 00:42:13,270 No es el invierno quien nos hace retroceder, mein F�hrer. 468 00:42:13,443 --> 00:42:15,121 �Brauchitsch! 469 00:42:15,346 --> 00:42:17,075 �Eres un traidor! 470 00:42:17,218 --> 00:42:19,187 �No tienes cerebro! 471 00:42:19,245 --> 00:42:24,562 �He planeado nuestra victoria, y as� se llevar� a cabo! 472 00:42:33,490 --> 00:42:35,693 �Rundstedt! 473 00:42:35,853 --> 00:42:38,886 Tienes el mando del Ej�rcito. 474 00:42:38,960 --> 00:42:40,904 Mein F�hrer... 475 00:42:40,937 --> 00:42:45,521 No lo puedo aceptar. 476 00:42:46,065 --> 00:42:50,062 Esta guerra contra Rusia es una locura. 477 00:42:50,321 --> 00:42:55,616 Si no pudimos en 1914, cuando Rusia era muy d�bil, 478 00:42:55,928 --> 00:43:00,418 hoy la posibilidad de �xito no existe. 479 00:43:00,482 --> 00:43:03,534 �Y esto qu� significa? 480 00:43:03,698 --> 00:43:09,971 Que nuestro plan estrat�gico de dominio del Este ha fracasado. 481 00:43:10,075 --> 00:43:11,603 �De verdad? 482 00:43:11,684 --> 00:43:13,670 �Qu� es esto? 483 00:43:13,694 --> 00:43:16,104 �Una conspiraci�n? 484 00:43:16,175 --> 00:43:18,898 Te ense�ar� yo a luchar debidamente. 485 00:43:19,725 --> 00:43:22,195 �Yo mismo tomar� el mando! 486 00:43:24,423 --> 00:43:29,320 La doctrina de la guerra rel�mpago est� escrita en mi libro. 487 00:43:29,474 --> 00:43:32,236 �Hay que aprender a leer! 488 00:43:41,332 --> 00:43:44,983 El Comunismo no es solamente el enemigo de Alemania. 489 00:43:45,610 --> 00:43:47,310 Somos la vanguardia. 490 00:43:47,394 --> 00:43:49,337 Inglaterra y EEUU nos necesitan. 491 00:43:49,911 --> 00:43:55,723 �Creen ustedes sinceramente que Churchill se tome a Stalin seriamente? 492 00:43:58,329 --> 00:44:02,745 Ustedes, mis generales, est�n traumatizados con Rusia 493 00:44:02,760 --> 00:44:05,790 ahora que se encuentran en suelo ruso. 494 00:44:06,162 --> 00:44:08,123 �Re�nan a todos! 495 00:44:08,258 --> 00:44:10,204 �Expriman a Europa como un lim�n! 496 00:44:10,217 --> 00:44:13,061 �Italianos, rumanos, h�ngaros, manden a todos a la guerra! 497 00:44:13,114 --> 00:44:16,509 �Llamen a Espa�a, Francia, Suecia, Turqu�a! 498 00:44:16,705 --> 00:44:22,076 �Yo mismo guiar� esta cruzada! 499 00:44:22,141 --> 00:44:25,005 En Londres y en Washington, 500 00:44:25,138 --> 00:44:29,433 se tienen que dar cuenta que yo estoy luchando por sus propios intereses. 501 00:44:29,607 --> 00:44:31,632 �Me pueden o�r? 502 00:44:31,747 --> 00:44:33,368 �Sus intereses! 503 00:44:33,449 --> 00:44:36,025 Est� cansado, mein F�hrer. 504 00:44:36,362 --> 00:44:39,359 Deber�a descansar un poco. 505 00:44:40,706 --> 00:44:41,443 S�... 506 00:44:43,049 --> 00:44:45,606 Eso mismo, mein F�hrer. 507 00:44:49,422 --> 00:44:52,468 Necesito descansar. 508 00:45:07,972 --> 00:45:09,749 �El F�hrer! 509 00:45:19,246 --> 00:45:21,680 Tranquil�zate, Adolf. 510 00:45:27,792 --> 00:45:29,101 Sabes, Eva. 511 00:45:29,388 --> 00:45:31,967 M�s tarde o m�s temprano destruir� Mosc�. 512 00:45:32,010 --> 00:45:34,905 Si no fuera por el invierno ya estuviera yo en Mosc�. 513 00:45:35,049 --> 00:45:36,724 �Pero estar� all�! 514 00:45:37,306 --> 00:45:40,161 Por supuesto, querido. Todo lo puedes. 515 00:45:43,183 --> 00:45:47,093 Deber�as usar todos los d�as el b�lsamo cabelludo que te regal�. 516 00:45:47,772 --> 00:45:49,548 Mu�strame tus u�as. 517 00:45:49,703 --> 00:45:51,386 Ni�o malo. 518 00:45:56,142 --> 00:45:59,790 Mussolini tiene las u�as siempre perfectas. 519 00:45:59,912 --> 00:46:04,296 Terminar� esta guerra en Stalingrado. 520 00:46:08,138 --> 00:46:13,108 Ser�a muy simb�lico terminar con Stalin justamente en Stalingrado. 521 00:46:13,166 --> 00:46:15,130 - �No crees? - S�, claro. 522 00:46:15,285 --> 00:46:18,007 Una idea as� solo puede venir de ti. 523 00:46:18,512 --> 00:46:20,107 S�. 524 00:46:20,238 --> 00:46:24,174 Soy �nico. Eso es cierto. 525 00:46:24,268 --> 00:46:26,982 �Realmente brillante! 526 00:46:27,184 --> 00:46:31,642 �Terminar con Stalin en Stalingrado! 527 00:46:45,626 --> 00:46:49,194 �Ahora s� voy a aplastar a Rusia! 528 00:46:49,364 --> 00:46:50,523 �Miren! 529 00:46:51,050 --> 00:46:53,558 La dividir� a la mitad en el Volga. 530 00:46:53,645 --> 00:46:56,764 Y entonces estrangular� a Mosc�. 531 00:46:58,295 --> 00:46:59,034 �Brillante! 532 00:46:59,271 --> 00:47:03,252 Esa idea es propia de un genio, mein F�hrer. 533 00:47:04,574 --> 00:47:09,367 Mein F�hrer, nuestros recursos est�n agotados. 534 00:47:09,431 --> 00:47:12,613 Ser� dif�cil preparar un ataque masivo- 535 00:47:13,790 --> 00:47:18,569 Ser� la Industria Farben quien se ocupe del petr�leo. 536 00:47:19,721 --> 00:47:22,450 �Y qu� se han cre�do tus amigos ingleses? 537 00:47:22,654 --> 00:47:24,915 Se retrasan con el suministro de tungsteno. 538 00:47:25,038 --> 00:47:29,628 �Acaso se creen que estoy sacrificando vidas alemanas por gusto? 539 00:47:30,160 --> 00:47:32,933 Deben darnos el cromo y el tungsteno, 540 00:47:33,209 --> 00:47:36,023 o firmar� un tratado de paz con los Bolcheviques, 541 00:47:36,166 --> 00:47:39,274 y les permitir� que se adentren en Europa. 542 00:47:44,848 --> 00:47:46,385 Mein F�hrer, 543 00:47:46,671 --> 00:47:50,569 creo que ser�a prudente llamar a Bedstone. 544 00:47:52,390 --> 00:47:53,649 �Qui�n es ese? 545 00:47:53,864 --> 00:47:56,759 Es el representante de los intereses econ�micos brit�nicos en Suecia. 546 00:47:56,922 --> 00:48:01,485 Est� estrechamente conectado a los c�rculos de poder en Inglaterra. 547 00:48:02,306 --> 00:48:05,195 - �Estrechamente conectado? - S�. 548 00:48:07,328 --> 00:48:08,405 Excelente. 549 00:48:22,210 --> 00:48:26,407 - Mariscal de Reich, la visita de Londres. - Que pase. 550 00:48:35,634 --> 00:48:44,184 Dear Bedstone, estoy muy agradecido por aceptar mi invitaci�n. 551 00:48:44,205 --> 00:48:52,096 Mientras me acercaba a su castillo, me parec�a estar pasando por la l�nea Sigfried. 552 00:48:55,428 --> 00:48:56,785 Charles Bedstone. 553 00:48:55,992 --> 00:49:00,090 - �Es ingl�s? - S�. 554 00:49:02,146 --> 00:49:04,325 Pase, querido Bedstone. 555 00:49:05,410 --> 00:49:08,963 Veo que su colecci�n se ha agrandado mucho. 556 00:49:09,370 --> 00:49:12,653 - Ese viene del Museo de Kiev. - Muy interesante. 557 00:49:12,744 --> 00:49:14,500 Y este de aqu�... 558 00:49:15,342 --> 00:49:17,477 es del Louvre. 559 00:49:19,832 --> 00:49:22,806 Este es un regalo de Viena. 560 00:49:24,137 --> 00:49:27,033 Este me lo mand� Mussolini desde Venecia. 561 00:49:30,009 --> 00:49:33,141 Estos son holandeses. Regalos de Franco. 562 00:49:40,588 --> 00:49:43,310 �El mundo entero est� en su castillo! 563 00:49:42,702 --> 00:49:44,308 Solo Europa, por el momento. 564 00:49:51,301 --> 00:49:57,688 Le tengo que confesar, que no estaba muy entusiasmado en dejar Londres. 565 00:49:57,969 --> 00:50:01,886 Como recordar�, querido Goering, esta es mi tercera visita a usted. 566 00:50:02,042 --> 00:50:03,955 Esta vez... 567 00:50:03,711 --> 00:50:10,037 le invito para pedirle un favor personal como amigo de Inglaterra. 568 00:50:10,062 --> 00:50:13,437 �Tiene deseos de visitarnos como hizo Hess? 569 00:50:13,491 --> 00:50:15,412 �Oh no, no! 570 00:50:15,898 --> 00:50:21,444 Todav�a no se ha inventado el paraca�das que pueda aguantar mi peso. 571 00:50:25,797 --> 00:50:26,632 Pase. 572 00:50:36,585 --> 00:50:39,544 Hoy la cuesti�n es siguiente. 573 00:50:40,286 --> 00:50:46,690 Nuestros recursos se est�n agotando en Stalingrado. 574 00:50:46,777 --> 00:50:49,532 Un ataque a�reo norteamericano. 575 00:50:51,797 --> 00:50:52,904 Podemos ir abajo. 576 00:50:52,906 --> 00:50:57,522 Estos ataques a�reos diurnos de los norteamericanos son pura propaganda. 577 00:50:57,606 --> 00:50:59,090 Por favor, prosiga. 578 00:50:59,139 --> 00:51:05,578 Para la nueva ofensiva vamos a necesitar tanques. 579 00:51:06,921 --> 00:51:12,954 Como sabr�, las aleaciones de acero necesitan del cromo y del tungsteno. 580 00:51:13,256 --> 00:51:15,869 Turqu�a no provee suficiente. 581 00:51:16,625 --> 00:51:18,944 Para salvar a occidente... 582 00:51:20,387 --> 00:51:22,356 a nuestra civilizaci�n... 583 00:51:22,371 --> 00:51:26,453 de los b�rbaros, usted nos tiene que ayudar, Bedstone. 584 00:51:26,578 --> 00:51:29,569 No se trata de un problema solo de Alemania. 585 00:51:29,800 --> 00:51:32,880 Ustedes no est�n luchando bien, Goering. 586 00:51:33,419 --> 00:51:36,809 No olviden que est�n luchando contra Stalin, 587 00:51:36,854 --> 00:51:39,070 Y lo han subestimado. 588 00:51:39,155 --> 00:51:45,307 Primero deben liberarse del peque�o loco que tienen. 589 00:51:45,320 --> 00:51:51,546 Alemania ha investido demasiado en Hitler. 590 00:51:51,653 --> 00:51:54,025 Es muy tarde para reemplazarlo- 591 00:51:54,319 --> 00:51:57,467 Adem�s, sabe arrastrar a la gente com�n. 592 00:51:57,523 --> 00:52:00,315 Resp�ndame honestamente, Goering: 593 00:52:00,694 --> 00:52:04,612 �Creen que podr�n tomar Stalingrado? 594 00:52:05,121 --> 00:52:08,742 Hasta ahora el balance de la guerra ha estado a favor de ustedes. 595 00:52:08,875 --> 00:52:12,630 Y nosotros hemos hecho lo posible por ustedes. 596 00:52:13,394 --> 00:52:15,839 No existe un Segundo Frente. 597 00:52:16,259 --> 00:52:20,995 Y no tengo idea de cu�ndo los nuestros lo van a abrir. 598 00:52:22,326 --> 00:52:24,167 Lo deber�an agradecer. 599 00:52:24,403 --> 00:52:25,835 �Y lo agradecemos! 600 00:52:25,999 --> 00:52:28,045 �Stalingrado ser� nuestra! 601 00:52:28,256 --> 00:52:30,885 Adolf lo ha anunciado p�blicamente. 602 00:52:31,100 --> 00:52:34,926 �Nadie lo podr� impedir! 603 00:52:36,253 --> 00:52:37,879 Cr�ame, Bedstone. 604 00:52:37,971 --> 00:52:40,948 - Stalingrado ser� tomada. - �Cu�ndo? 605 00:52:42,329 --> 00:52:45,456 En cuanto ustedes nos den cromo y tungsteno. 606 00:52:45,489 --> 00:52:47,139 - �Cu�nto? - 20 000 toneladas. 607 00:52:47,213 --> 00:52:49,969 Lo antes posible. 608 00:52:55,129 --> 00:52:56,594 �Es imposible! 609 00:52:56,727 --> 00:52:58,947 �No regatee, Bedstone! 610 00:52:59,148 --> 00:53:01,491 No olvide que estamos a la vanguardia. 611 00:53:01,614 --> 00:53:03,691 �Si nosotros no ocupamos Rusia, 612 00:53:03,793 --> 00:53:07,609 ustedes y EEUU tendr�n que comenzar desde el inicio! 613 00:53:08,004 --> 00:53:12,025 No me d� lecciones, Goering. 614 00:53:14,792 --> 00:53:16,347 �D�nde y c�mo? 615 00:53:16,762 --> 00:53:18,079 En Estocolmo. 616 00:53:18,122 --> 00:53:22,369 El representante de la Vickers-Armstrongs estar� esperando por el de la Krup. 617 00:53:22,610 --> 00:53:27,180 - �Por Stalingrado! - �Por Stalingrado! 618 00:53:27,240 --> 00:53:31,842 Como dir�an los rusos: �Hurra! 619 00:54:03,611 --> 00:54:05,058 Comandante Chuikov. 620 00:54:13,948 --> 00:54:16,127 - Saludos, compa�eros. - ��Saludos! 621 00:54:17,086 --> 00:54:18,835 Lucharon de manera excelente. 622 00:54:19,101 --> 00:54:20,574 Todos ustedes. 623 00:54:20,922 --> 00:54:22,662 Especialmente usted, Sargento. 624 00:54:22,857 --> 00:54:24,969 Es usted un ejemplo para todos. 625 00:54:26,134 --> 00:54:29,540 Sargento, en nombre de nuestra patria 626 00:54:29,604 --> 00:54:32,562 reciba la Orden Bandera Roja. 627 00:54:33,330 --> 00:54:35,900 �Sirvo a la Uni�n Sovi�tica! 628 00:54:42,804 --> 00:54:44,381 �Compa�ero Comandante... 629 00:54:45,917 --> 00:54:48,469 a qu� se deben esos hurras? 630 00:54:49,987 --> 00:54:54,889 �Recuerdas cuando Stalin dijo que llegar� el d�a en que celebremos? 631 00:54:54,967 --> 00:54:59,116 Los frentes de Donskoi y Stalingrado se han encontrado. 632 00:54:59,187 --> 00:55:03,878 Los alemanes han quedado atrapados. 633 00:55:03,894 --> 00:55:05,907 Este es un momento crucial de la guerra. 634 00:55:05,928 --> 00:55:08,157 - �Comandante! - �S�? 635 00:55:08,189 --> 00:55:11,258 - Quer�a decir algo. - Diga. 636 00:55:11,198 --> 00:55:18,291 Corren rumores de que el compa�ero Stalin se encuentra aqu�. 637 00:55:18,461 --> 00:55:21,511 �Y en qu� momento hemos luchado sin Stalin? 638 00:55:23,384 --> 00:55:25,648 Stalin est� siempre con nosotros. 639 00:55:25,996 --> 00:55:28,898 - Es cierto. - Claro. 640 00:55:28,814 --> 00:55:30,703 Gran victoria la de Stalingrado. 641 00:55:30,069 --> 00:55:37,493 Hemos vencido a todos estos Moltkes, Schlieffens, Ludendorffs y Keitels. 642 00:55:39,011 --> 00:55:44,415 En los �ltimos 30 a�os, Alemania ha sido dos veces derrotada. 643 00:55:44,416 --> 00:55:45,947 Esa no es una coincidencia. 644 00:55:57,011 --> 00:55:58,894 - �Aliosha! - �Qu�? 645 00:55:58,947 --> 00:56:02,846 - �Reconoces el lugar? - S�, claro. 646 00:56:02,937 --> 00:56:04,196 Nuestro club est� por aqu�. 647 00:56:05,195 --> 00:56:07,493 S�, aqu� la conoc�. 648 00:56:08,077 --> 00:56:11,486 - Mira, esa es nuestra escuela. - La escuela de Natasha. 649 00:56:34,354 --> 00:56:36,725 Toma, cabr�n. 650 00:56:36,807 --> 00:56:38,860 - Ag�rralo, Aliosha. - Por supuesto. 651 00:56:38,879 --> 00:56:40,585 �Vamos, diablo! 652 00:56:45,000 --> 00:56:47,627 MUERTE A LOS FASCISTAS 653 00:56:53,142 --> 00:56:55,341 �Alto! �Qu�date parado! 654 00:56:57,513 --> 00:57:01,196 - ��tenlo ahora! - �Vamos! 655 00:57:02,888 --> 00:57:04,328 At�mosle las manos. 656 00:57:05,386 --> 00:57:07,046 Yusup. 657 00:57:10,019 --> 00:57:12,525 Esta es nuestra casa. 658 00:57:12,739 --> 00:57:14,264 �Es esa? 659 00:57:16,393 --> 00:57:18,184 La sala estaba all�. 660 00:57:21,651 --> 00:57:23,317 S�ganme. 661 00:58:15,661 --> 00:58:18,298 Yo crec� aqu�. 662 00:58:34,146 --> 00:58:37,138 �Qu� te ha sucedido, madre? 663 00:58:39,671 --> 00:58:41,221 �D�nde estar�s? 664 00:58:45,752 --> 00:58:47,814 �Est�s bien? 665 00:58:48,497 --> 00:58:50,533 �Est�s herido? 666 00:58:53,179 --> 00:58:54,796 �Dios m�o! 667 00:58:55,327 --> 00:58:56,586 �Aliosha! 668 00:58:58,540 --> 00:59:00,627 Est�s vivo. 669 00:59:01,425 --> 00:59:02,499 Regresaste. 670 00:59:02,588 --> 00:59:04,338 No he regresado todav�a. 671 00:59:05,238 --> 00:59:07,151 No he llegado a la meta. 672 00:59:07,468 --> 00:59:09,442 Vamos hacia el Occidente. 673 00:59:12,746 --> 00:59:14,202 �Tienes noticias? 674 00:59:14,602 --> 00:59:18,172 A Natasha se la llevaron a Alemania. 675 00:59:28,184 --> 00:59:29,661 �Degenerado! 676 00:59:29,735 --> 00:59:31,396 �Y t� qu� has hecho? 677 00:59:31,529 --> 00:59:33,437 �Matar ni�os y mujeres? 678 00:59:33,539 --> 00:59:34,815 �Esa no es la guerra! 679 00:59:35,019 --> 00:59:37,241 �Monstruo! 680 00:59:37,401 --> 00:59:40,361 �No soy un monstruo! �Soy un oficial! 681 00:59:41,389 --> 00:59:42,485 �Me entiendes? 682 00:59:43,390 --> 00:59:47,396 Alemania est� avanzando. 683 00:59:48,034 --> 00:59:51,526 Los sovi�ticos est�n en retirada. 684 00:59:53,613 --> 00:59:58,759 - �Y eso, qui�n lo dice? - Adolf Hitler, mein F�hrer. 685 00:59:59,143 --> 01:00:02,172 S�, eso dijo. Veamos. 686 01:00:02,345 --> 01:00:04,185 Morir�s como un perro. 687 01:00:04,259 --> 01:00:07,560 - �Lo juro! - Espera. 688 01:00:08,175 --> 01:00:10,241 No solo lo fusilaremos. 689 01:00:10,578 --> 01:00:13,950 Sino que le vamos a hacer sufrir. 690 01:00:13,951 --> 01:00:16,851 -No estoy de acuerdo contigo. -Esp�rate 691 01:00:16,969 --> 01:00:20,544 - �De d�nde eres? - Berl�n, calle Friedrich 692 01:00:20,815 --> 01:00:22,943 Cuando llegue a tu calle Friedrich 693 01:00:23,015 --> 01:00:25,521 har� pur� de patatas con tu casa. 694 01:00:25,593 --> 01:00:30,655 �Ustedes en Berl�n? Ni so�arlo, imposible. 695 01:00:31,652 --> 01:00:34,783 �Escuchaste bien lo que te dije? 696 01:00:34,908 --> 01:00:37,530 �Echar� abajo tu Berl�n! 697 01:00:38,279 --> 01:00:40,745 �Despu�s no se quejen de lo cruel que ser�! 698 01:00:41,350 --> 01:00:44,413 Yo no empec� esto. No te provoqu�. 699 01:00:45,196 --> 01:00:48,443 Pero ahora, cabr�n, mejor que est�s callado. 700 01:00:48,119 --> 01:00:49,462 �Ni una palabra! 701 01:00:49,544 --> 01:00:51,149 No estoy de acuerdo contigo. 702 01:00:51,214 --> 01:00:57,770 Yo quiero vivir hasta el d�a que este cabr�n alem�n diga: 703 01:00:57,952 --> 01:01:00,725 "Maldigo a Hitler que me ha creado 704 01:01:00,929 --> 01:01:05,938 y me maldigo a m� mismo por crear a Hitler." 705 01:01:06,759 --> 01:01:08,264 �Los oyes? 706 01:01:09,872 --> 01:01:11,579 �Est�n volando! 707 01:01:13,552 --> 01:01:14,149 �Escuchas? 708 01:01:17,761 --> 01:01:19,874 �Van a Berl�n! 709 01:01:21,235 --> 01:01:23,878 No somos avariciosos. 710 01:01:24,934 --> 01:01:26,797 Le daremos lo mismo que nos han dado. 711 01:01:26,810 --> 01:01:28,575 En su justa medida. 712 01:01:37,149 --> 01:01:39,700 �Los ves? 713 01:02:12,201 --> 01:02:15,403 LA HIST�RICA CONFERENCIA DE YALTA. 714 01:02:15,751 --> 01:02:17,817 Debido al mal tiempo, 715 01:02:17,940 --> 01:02:20,292 esta operaci�n ha sido planeada para fines de Enero. 716 01:02:21,242 --> 01:02:26,183 Sin embargo, considerando la dif�cil situaci�n en el frente occidental. 717 01:02:26,681 --> 01:02:30,153 donde los alemanes atacan a nuestros aliados en las Ardenas, 718 01:02:31,103 --> 01:02:34,737 el Comando Supremo del Ej�rcito Sovi�tico ha dado la orden 719 01:02:34,934 --> 01:02:39,198 de comenzar con el ataque a m�s tardar a mediados de Enero. 720 01:02:41,119 --> 01:02:46,600 En 18 d�as, el Ej�rcito Sovi�tico ha destruido 45 divisiones alemanas 721 01:02:47,003 --> 01:02:50,951 y ha avanzado 570 kil�metros. 722 01:02:51,317 --> 01:02:55,255 En estos momentos el Ej�rcito Sovi�tico se encuentra en el r�o Oder, en Kustrin. 723 01:02:56,747 --> 01:03:01,882 El Ej�rcito, con la ayuda de las operaciones de apoyo en los flancos. 724 01:03:02,041 --> 01:03:05,429 ha rechazado el impacto alem�n. 725 01:03:05,544 --> 01:03:10,738 alcanzando as�, el objetivo planeado por el Alto Comando del Ej�rcito Sovi�tico. 726 01:03:11,103 --> 01:03:14,418 Como resultado de estos ataques 727 01:03:14,755 --> 01:03:20,136 el Ej�rcito Alem�n se ha desplazado 16 divisiones del Frente Occidental hacia el Este. 728 01:03:20,645 --> 01:03:25,791 5 divisiones est�n en camino y otras 30 se est�n relocalizando. 729 01:03:26,412 --> 01:03:28,105 M�s de 50 divisiones. 730 01:03:29,232 --> 01:03:35,614 Pensamos que los aliados deber�an desencadenar un masivo ataque a�reo 731 01:03:35,695 --> 01:03:37,741 sobre las l�neas de comunicaci�n del enemigo. 732 01:03:37,909 --> 01:03:42,327 Y de esta forma obstaculizar la relocalizaci�n de las tropas 733 01:03:42,519 --> 01:03:44,846 desde el Frente Occidental e Italia hacia el Este. 734 01:03:45,069 --> 01:03:49,471 El plan ser�a comenzar a atacar en la primera mitad de Febrero. 735 01:03:53,426 --> 01:03:59,646 El General Eisenhower piensa que no es oportuno comenzar ahora con las acciones. 736 01:04:00,275 --> 01:04:02,873 Nuestras tropas est�n en condiciones ca�ticas 737 01:04:02,965 --> 01:04:06,495 y tenemos problemas de abastecimiento. 738 01:04:06,880 --> 01:04:08,333 Es todav�a temprano. 739 01:04:08,946 --> 01:04:12,486 Es prematuro hablar de una ofensiva final, 740 01:04:12,647 --> 01:04:17,778 cuando las tropas anglo-americanas todav�a no han alcanzado la l�nea Sigfried. 741 01:04:18,539 --> 01:04:20,648 �Tenemos el Rin al frente! 742 01:04:22,124 --> 01:04:25,689 El Ej�rcito Alem�n es muy fuerte all�. 743 01:04:28,644 --> 01:04:31,850 Nuestra situaci�n es muy seria. 744 01:04:31,875 --> 01:04:37,576 Es justo ahora cuando la situaci�n de ustedes se vuelve favorable. 745 01:04:38,045 --> 01:04:42,931 Las tropas alemanas han sufrido una gran derrota en el frente sovi�tico. 746 01:04:43,073 --> 01:04:45,532 El avance hacia las Ardenas se ha detenido. 747 01:04:46,126 --> 01:04:49,563 No lo discuto, pero necesitamos tiempo. 748 01:04:49,946 --> 01:04:56,111 Si conducimos mal esta guerra y permitimos que se convierta en una guerra sin final, 749 01:04:56,499 --> 01:05:02,986 no lograremos avanzar ni siquiera en cinco a�os. 750 01:05:03,813 --> 01:05:06,014 �Avanzar? 751 01:05:06,409 --> 01:05:10,576 Si sus especialistas compartieran con los nuestros 752 01:05:10,548 --> 01:05:13,546 sus conocimientos en atravesar fronteras fluviales, 753 01:05:14,442 --> 01:05:17,565 ya hubi�ramos dejado atr�s al Rin. 754 01:05:17,490 --> 01:05:23,004 Adem�s, el ataque de ustedes no podr�a ser m�s fuerte que el de Enero. 755 01:05:23,571 --> 01:05:27,141 Es la ley de la disminuci�n de fuerzas. 756 01:05:27,786 --> 01:05:29,975 La inquebrantable ley de la guerra. 757 01:05:30,197 --> 01:05:34,003 Esa ley no es propia de la estrategia sovi�tica. 758 01:05:34,316 --> 01:05:39,789 El hecho de que su Ej�rcito se encuentre a 70 km de Berl�n 759 01:05:40,025 --> 01:05:42,418 no significa nada. 760 01:05:42,579 --> 01:05:45,167 Los alemanes estuvieron mucho m�s cerca de Mosc�. 761 01:05:45,300 --> 01:05:47,769 Y sabemos c�mo termin�. 762 01:05:47,850 --> 01:05:53,601 Nuestra gente ha aprendido a luchar mejor que los alemanes. 763 01:05:54,037 --> 01:05:56,978 Su estrategia es arriesgada, 764 01:05:57,152 --> 01:06:02,161 teniendo 30 divisiones alemanas detr�s en Courtland. 765 01:06:02,422 --> 01:06:04,244 Medio mill�n de soldados. 766 01:06:05,776 --> 01:06:08,739 Adem�s de las 27 divisiones en el Este de Prusia. 767 01:06:10,766 --> 01:06:14,644 M�s 20 divisiones dispersas en diferentes zonas. 768 01:06:15,007 --> 01:06:16,820 Peor para ellos. 769 01:06:17,115 --> 01:06:20,173 Tendr�n menos fuerzas para defender Berl�n. 770 01:06:21,153 --> 01:06:23,306 Respecto a esos grupos militares, 771 01:06:23,400 --> 01:06:26,257 ya est�n bloqueados y ser�n destruidos. 772 01:06:26,248 --> 01:06:32,030 Est�n arriesgando mucho con el sue�o de entrar primeros a Berl�n. 773 01:06:32,256 --> 01:06:37,337 Entrar todos juntos, 774 01:06:38,097 --> 01:06:43,458 ser�a muy �til para la idea de las Naciones Unidas. 775 01:06:43,532 --> 01:06:48,403 Si los aliados act�an bien en el Oeste 776 01:06:48,819 --> 01:06:54,273 entonces estoy seguro que estaremos todos en las v�speras de la Batalla por Berl�n. 777 01:06:55,181 --> 01:06:59,252 Todav�a no estamos listos para la batalla final. 778 01:07:00,723 --> 01:07:07,398 Antes del �ltimo golpe, deber�amos ponernos de acuerdo en el punto principal. 779 01:07:07,602 --> 01:07:10,581 Creo que ya hemos acordado en muchos puntos, 780 01:07:10,695 --> 01:07:13,557 tanto aqu� como en Teher�n. 781 01:07:13,635 --> 01:07:17,825 No pienso que tengamos serias divergencias. 782 01:07:17,841 --> 01:07:21,417 Hemos convenido en la ocupaci�n de Alemania 783 01:07:21,412 --> 01:07:23,552 y en el control del pa�s despu�s de la derrota. 784 01:07:23,875 --> 01:07:26,703 En general, s�. Pero no en los detalles. 785 01:07:27,089 --> 01:07:29,244 Hemos tambi�n discutido sobre la reconstrucci�n. 786 01:07:29,498 --> 01:07:31,583 S�lo condicionalmente. 787 01:07:31,705 --> 01:07:35,022 Al menos como lo recuerdo, siempre fue incondicional, Sin dudas. 788 01:07:35,606 --> 01:07:38,824 Votamos un�nimemente por el veto 789 01:07:38,849 --> 01:07:43,548 y nos formamos un punto de vista com�n sobre la frontera Oeste de Polonia. 790 01:07:43,622 --> 01:07:45,092 Condicionalmente. 791 01:07:46,077 --> 01:07:46,932 Condicionalmente. 792 01:07:48,070 --> 01:07:50,352 �Qu� significa condicionalmente? 793 01:07:50,587 --> 01:07:52,705 Durante los �ltimos 30 a�os 794 01:07:52,838 --> 01:07:57,889 Polonia sirvi� dos veces como "puerta de guerra" contra la Uni�n Sovi�tica. 795 01:07:58,090 --> 01:08:00,606 Tenemos que cerrar esas puertas 796 01:08:00,709 --> 01:08:04,453 creando una fuerte Polonia amiga de la Uni�n Sovi�tica. 797 01:08:04,606 --> 01:08:07,021 �Qu� hay de condicional en eso? 798 01:08:08,719 --> 01:08:15,151 Puedo considerar mi misi�n completada si puedo crear la paz 799 01:08:15,335 --> 01:08:17,214 para los pueblos de Ucrania, Polonia y Bielorrusia, 800 01:08:17,216 --> 01:08:19,917 en una paz ganada con hero�smo. 801 01:08:20,348 --> 01:08:22,117 No me gusta la prisa. 802 01:08:22,275 --> 01:08:25,395 Es m�s, no hay necesidad de prisa. 803 01:08:25,539 --> 01:08:27,830 La gente desea la paz. 804 01:08:28,319 --> 01:08:33,884 Nosotros tenemos que ofrec�rsela a los pueblos lo antes posible. 805 01:08:34,375 --> 01:08:37,792 Y por el mayor tiempo posible. 806 01:08:42,677 --> 01:08:44,187 Se�or Stalin, 807 01:08:44,183 --> 01:08:49,005 No puedo decidir un desenlace para esta guerra sin pensar en Jap�n. 808 01:08:51,082 --> 01:08:54,340 Como ya le dije en Teher�n, 809 01:08:54,465 --> 01:08:57,383 tres meses despu�s de la capitulaci�n de Hitler, 810 01:08:57,506 --> 01:09:01,108 pueden contar con la ayuda del Ej�rcito Rojo contra Jap�n. 811 01:09:01,869 --> 01:09:03,394 �Tres meses despu�s? 812 01:09:04,313 --> 01:09:05,862 �Lo cree as�? 813 01:09:06,197 --> 01:09:07,763 Le repito. 814 01:09:07,906 --> 01:09:09,839 Tres meses despu�s. 815 01:09:10,911 --> 01:09:12,302 De acuerdo. 816 01:09:12,445 --> 01:09:16,896 - �Condicionalmente? - Ahora sin dudas. 817 01:09:25,027 --> 01:09:32,244 Quisiera hacer un pedido final a mi hermano de armas y amigo. 818 01:09:32,392 --> 01:09:36,241 Quisiera brindar a la salud del Rey de Inglaterra. 819 01:09:36,295 --> 01:09:37,909 �Del Rey de Inglaterra? 820 01:09:37,972 --> 01:09:40,666 Se�or Curchill, yo soy antimon�rquico, usted lo sabe. 821 01:09:41,094 --> 01:09:45,700 S�, lo s�, pero ya que soy su hu�sped le pido el favor. 822 01:09:46,125 --> 01:09:49,845 Si eso es lo que desea, entonces lo har�a. 823 01:09:50,390 --> 01:09:52,143 �A la salud de qui�n? 824 01:09:53,672 --> 01:09:56,154 A la salud del Rey de Inglaterra. 825 01:09:59,826 --> 01:10:03,969 Brindo a la salud del Se�or Kalinin, 826 01:10:15,922 --> 01:10:18,217 Fin de la Primera Parte. 64159

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.