Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,392 --> 00:00:15,795
LA CA�DA DE BERL�N
2
00:00:15,957 --> 00:00:17,787
PRIMERA PARTE
3
00:00:23,014 --> 00:00:24,830
Estudios Mosfilm
4
00:00:24,895 --> 00:00:28,203
Gui�n:
P. Pavlenko y M. Chiaureli
5
00:00:28,300 --> 00:00:30,571
Direcci�n:
Mihail Chiaureli
6
00:00:30,733 --> 00:00:33,262
Direcci�n de Fotograf�a:
L. Kosmatov
7
00:00:33,327 --> 00:00:34,787
M�sica:
D. Shostakovich
8
00:00:34,852 --> 00:00:39,230
Directores: M. Andyparidze, B. Ivanov,
P. Bogolubov y V. Shvelidze.
9
00:00:39,327 --> 00:00:41,565
Dise�o art�tstico:
V. Kadlunovski y A. Parjomenko.
10
00:00:41,759 --> 00:00:45,327
Efectos especiales:
B. Aretsky y L. Alexandrovskaya
11
00:00:45,489 --> 00:00:47,143
Sonido:
B. Volski.
12
00:00:47,273 --> 00:00:49,673
Operadores:
B. Nikolaev, I. Panov y L. Krainenkov.
13
00:00:49,770 --> 00:00:51,727
Editor: T. Lijacheva
Canciones: E. Dolmatovski
14
00:00:51,814 --> 00:00:53,857
Maquillaje:
B. Yakovlev y A. Ermolov.
15
00:00:53,911 --> 00:00:56,246
Asistentes de Direcci�n:
A. Golovanov y F. Soluyanov.
16
00:00:56,322 --> 00:00:57,576
Dise�ador de Vestuario:
V. Pereletov.
17
00:00:57,630 --> 00:00:59,111
Pirotecnia:
D. Kostikov.
18
00:00:59,154 --> 00:01:02,084
Consultantes Militares:
H. Bogdanov, K. Elochkin, K. Ostreiko.
19
00:01:02,127 --> 00:01:04,581
Orquesta del Ministerio
Cinematogr�fico de la URSS.
20
00:01:04,625 --> 00:01:05,684
Conductor:
A. Gauk
21
00:01:05,738 --> 00:01:08,463
Producci�n:
V. Tcirgiladze
22
00:01:08,549 --> 00:01:11,425
Act�a como Stalin:
M. Gelovani
23
00:01:11,490 --> 00:01:13,760
Con la participaci�n de actores-l�deres
del PCUS y de la URSS.
24
00:01:13,814 --> 00:01:16,452
M. Shtraukh, A. Gribov, N. Rizjov,
A. Khanov, G. Belov,
25
00:01:16,484 --> 00:01:19,306
R. Simonov, G. Paseshnik
26
00:01:19,381 --> 00:01:21,533
Mariscal de la URSS Vasilievski:
L. Lubimov
27
00:01:21,554 --> 00:01:23,273
Mariscal de la URSS Zhukov:
F. Blazhevich
28
00:01:23,316 --> 00:01:25,133
General Antonov:
A. Abrikosov
29
00:01:25,134 --> 00:01:27,273
Teniente General Chuikov:
B. Tenin
30
00:01:27,316 --> 00:01:29,079
Mayor General Shlemenko:
M. Sidorkin
31
00:01:29,122 --> 00:01:32,711
Alexei Ivanov: B. Andriev
Natasha Rumiantceva: M. Kovaleva
32
00:01:32,754 --> 00:01:36,398
Kostia Zaichenko: Y. Timoshenko
Madre de Ivanov: S. Giatcintova
33
00:01:36,452 --> 00:01:39,094
Khmelnitcki: N. Bogolubov
Tomashevich. D. Pavlov
34
00:01:39,137 --> 00:01:40,672
Jusupov: A. Urazaliev
35
00:01:40,715 --> 00:01:43,656
Roosevelt: O. Frelikh
Churchill: B. Stanitcin
36
00:01:43,710 --> 00:01:46,370
Hitler; V. Saveliev
Eva Braun: M. Novakova
37
00:01:46,435 --> 00:01:48,402
Goering: Y. Verikh
Goebbels: N. Petrunkin
38
00:01:48,445 --> 00:01:50,597
Brauchitsch: N. Plotnikov
Jodl: V. Pokrovski
39
00:01:50,640 --> 00:01:53,732
Rundstedt: V. Renin
Bedstone: K. Rouden
40
00:01:53,775 --> 00:01:56,380
Participan tambi�n: N. Aparin, V. Lebedev,
M. Kapustin, E. Melnikova,
41
00:01:56,413 --> 00:01:58,899
V. Vasiliev, E. Zolar, V. Hartnik,
P. Wolfgang, V. Klucharev
42
00:02:17,173 --> 00:02:19,333
- Hola
- �D�nde est� Lonia Gurov?
43
00:02:19,360 --> 00:02:20,466
All� est�.
44
00:02:20,485 --> 00:02:23,066
�Lonia, ap�rate!
45
00:02:23,074 --> 00:02:24,612
�Ya estamos retrasados!
46
00:02:24,607 --> 00:02:26,656
- �Ya voy!
- �Ap�rate!
47
00:02:28,180 --> 00:02:29,683
Lonia.
48
00:02:30,110 --> 00:02:31,158
�D�nde te metiste?
49
00:02:31,228 --> 00:02:33,926
- �Encontraste algo?
- Muchas flores.
50
00:02:34,015 --> 00:02:38,929
Entonces vayamos a la
planta de acero.
51
00:03:33,569 --> 00:03:36,377
�Aliosha, cu�nto has logrado
producir hoy?
52
00:03:36,431 --> 00:03:41,256
Ayer fueron nueve toneladas por
metro cuadrado. �Y hoy?
53
00:03:43,455 --> 00:03:45,755
Mira Aliosha, eres h�roe.
54
00:03:49,099 --> 00:03:51,834
No fastidies, compadre.
55
00:03:52,720 --> 00:03:54,680
�Cu�nto tengo que reportar?
56
00:03:56,498 --> 00:03:59,601
Once toneladas por metro cuadrado.
57
00:04:01,158 --> 00:04:03,496
�Eso es un r�cord!
58
00:04:15,723 --> 00:04:18,486
Tengan cuidado.
No se acerquen.
59
00:04:20,142 --> 00:04:22,231
Como les hab�a dicho
60
00:04:22,239 --> 00:04:25,124
las primeras plantas metal�rgicas
de Rusia fueron construidas por...
61
00:04:25,355 --> 00:04:29,837
- Zar Pedro...
- Exacto, por Pedro el Grande.
62
00:04:30,205 --> 00:04:32,622
Pero eran muy peque�as.
63
00:04:32,623 --> 00:04:33,623
�y ahora?
64
00:04:33,251 --> 00:04:35,600
�Es una visita escolar?
65
00:04:35,630 --> 00:04:38,014
Y el peri�dico de la planta
sin saber nada.
66
00:04:38,132 --> 00:04:40,878
Escribiremos un art�culo
sobre esto.
67
00:04:40,879 --> 00:04:41,779
seguro
68
00:04:41,970 --> 00:04:44,278
La planta ha sido visitada por
una bella y joven maestra.
69
00:04:44,343 --> 00:04:45,532
Me averg�enzo.
70
00:04:45,697 --> 00:04:47,651
Estos no lo escribiremos,
solo lo recordaremos.
71
00:04:47,656 --> 00:04:52,029
- �Ya sabe lo de Alexei Ivanov?
- No. �Qu� pas�?
72
00:04:52,127 --> 00:04:54,419
Aliosha ha roto el r�cord,
73
00:04:54,427 --> 00:04:55,962
Pero d�ganos.
74
00:04:56,397 --> 00:04:59,343
11 toneladas por metro cuadrado.
75
00:04:59,473 --> 00:05:02,508
�Kostia! �A d�nde va?
76
00:05:07,137 --> 00:05:08,486
�Se public� en Pravda?
77
00:05:08,746 --> 00:05:12,178
No puede ser.
�Lo jura por el Konsomol?
78
00:05:12,686 --> 00:05:14,910
- Buenas, Lidia Nikolaievna
- �Kostia...!
79
00:05:15,075 --> 00:05:16,523
-�Est� Vasili Vasilievich?
-S�
80
00:05:16,610 --> 00:05:18,642
- �Sabes la �ltima?
- S�, ya s�.
81
00:05:18,729 --> 00:05:20,351
Aliosha bati� el record.
82
00:05:20,369 --> 00:05:23,115
- �Qu� record?
- El record mundial.
83
00:05:23,180 --> 00:05:25,845
Por favor, Kostia,
tr�eme el Pravda.
84
00:05:25,942 --> 00:05:27,772
Tengo que ver a Khmelnitcki.
85
00:05:27,863 --> 00:05:33,499
Deja a Khmelnitcki tranquilo
y ap�rate.
86
00:05:34,669 --> 00:05:36,296
�Por qu� no abasteciste con
suficiente acero?
87
00:05:37,126 --> 00:05:39,334
- El tren se retras�.
- Vasili Vasilevich
88
00:05:40,018 --> 00:05:42,356
�Y cu�ntos camiones se necesitan?
89
00:05:42,594 --> 00:05:43,967
Bien.
90
00:05:44,473 --> 00:05:46,881
Me ocupar� de ello.
91
00:05:46,956 --> 00:05:47,556
Vasili Vasilevich.
92
00:05:48,794 --> 00:05:51,418
- La planta ha sido honorada.
- �Qu�?
93
00:05:51,713 --> 00:05:53,789
Con la Orden Bandera Roja
del Trabajo.
94
00:05:53,875 --> 00:05:56,578
- �Y qui�n lo dijo?
- El Pravda.
95
00:05:56,605 --> 00:05:59,089
- �D�nde est� el peri�dico?
- Ya lo est�n trayendo.
96
00:06:05,729 --> 00:06:06,497
�Mira!
97
00:06:06,962 --> 00:06:10,167
El Consejo del Presidium Supremo
de la URSS confiere...
98
00:06:10,229 --> 00:06:14,432
a Aliosha Ivanov la Orden Lenin.
99
00:06:14,691 --> 00:06:17,935
Y t� tambi�n la recibes.
�Felicitaciones!
100
00:06:20,545 --> 00:06:24,583
�Felicitaciones!
101
00:06:37,804 --> 00:06:42,020
- �Felicitaciones!
- Gracias.
102
00:06:55,769 --> 00:06:58,466
Ahora tenemos que trabajar
incluso mejor, compa�eros.
103
00:06:58,563 --> 00:07:01,120
- Por supuesto.
- Estoy muy contento.
104
00:07:01,950 --> 00:07:07,112
- �Y ustedes de d�nde salen?
- �Felicitaciones!
105
00:07:07,396 --> 00:07:09,285
�Est�n aqu� de visita escolar?
106
00:07:09,304 --> 00:07:13,234
- S�
- Muy buen trabajo, maestra.
107
00:07:13,331 --> 00:07:15,007
Aqu� tiene otra tarea.
108
00:07:15,148 --> 00:07:17,818
Esta noche dar�s un discurso sobre
el compa�ero Ivanov.
109
00:07:17,891 --> 00:07:19,526
�As� de pronto?
No lo conozco.
110
00:07:19,613 --> 00:07:22,181
No te preocupes. Preg�ntale a los
m�s viejos y ve a ver a su madre.
111
00:07:22,267 --> 00:07:25,305
Te dir�n todo sobre �l.
112
00:07:29,537 --> 00:07:32,576
Nuestra familia ha trabajado
siempre en acerer�as.
113
00:07:32,838 --> 00:07:35,262
Nuestros antepasados tambi�n
hicieron este trabajo.
114
00:07:36,003 --> 00:07:38,387
Lo mismo que mi padre.
115
00:07:39,357 --> 00:07:41,879
Y los abuelos.
116
00:07:42,568 --> 00:07:44,928
Nuestra familia viv�a originalmente
en los Urales.
117
00:07:45,279 --> 00:07:52,825
Despu�s, en los tiempos de Stalin,
fuimos invitados a venir aqu�.
118
00:07:53,198 --> 00:07:57,328
Vinimos a ser ejemplo y a
compartir la experiencia.
119
00:07:58,468 --> 00:08:00,933
Me ha contado una historia
muy interesante.
120
00:08:01,992 --> 00:08:03,268
S�lo una cosa m�s.
121
00:08:04,371 --> 00:08:08,338
- �Cu�ndo naci�?
- Me olvid� de dec�rtelo.
122
00:08:08,475 --> 00:08:10,943
�l y la Revoluci�n cumplen
el mismo d�a.
123
00:08:11,648 --> 00:08:14,299
25 de Octubre de 1917
del viejo calendario.
124
00:08:14,894 --> 00:08:18,710
Ese d�a naci�.
125
00:08:20,307 --> 00:08:24,686
Mi marido sol�a decir que yo soy
como el crucero Aurora.
126
00:08:24,975 --> 00:08:31,951
Que hice un disparo para
ayudar a la Revoluci�n.
127
00:08:32,751 --> 00:08:37,394
�Qu� hijo, qu� hijo!
128
00:08:37,710 --> 00:08:40,272
Es como un proyectil de ca��n
que atraviesa paredes.
129
00:08:41,456 --> 00:08:43,845
Todo es nuestro ahora:
130
00:08:44,007 --> 00:08:46,391
El acero que producimos,
131
00:08:47,283 --> 00:08:50,569
y las m�quinas que fabricamos
con ese mismo acero.
132
00:08:51,218 --> 00:08:56,259
Siento un inmenso orgullo
de ser part�cipe de esto.
133
00:09:00,134 --> 00:09:03,180
Y que al frente de nuestra
generaci�n
134
00:09:03,448 --> 00:09:08,112
tengamos personas como
Alexei Ivanovich.
135
00:09:26,040 --> 00:09:30,432
�l es testigo de c�mo
nuestro pa�s ha crecido.
136
00:09:32,235 --> 00:09:34,986
Su car�cter se ha formado con ella
y se ha reforzado al igual que ella.
137
00:09:35,075 --> 00:09:37,551
Ya le puedes ir diciendo
adi�s al concierto.
138
00:09:37,789 --> 00:09:40,394
Ya ves c�mo habla de �l.
139
00:09:41,000 --> 00:09:43,881
El h�roe, el hombre del futuro.
140
00:09:44,208 --> 00:09:48,419
Tranquilo, ahora t� cantar�s
y yo tocar�.
141
00:09:48,892 --> 00:09:51,443
Apuesto a que dir� lo mismo
sobre nosotros.
142
00:09:51,541 --> 00:09:55,081
Adem�s, este discurso es su deber.
Trabajo social.
143
00:09:59,088 --> 00:10:01,139
Tambi�n quer�a decir...
144
00:10:01,796 --> 00:10:06,288
�Qui�n nos ha conducido
hasta esta victoria?
145
00:10:07,618 --> 00:10:10,518
�Qui�n ha guiado esta
apertura de posibilidades?
146
00:10:11,848 --> 00:10:13,550
Ustedes saben de quien hablo.
147
00:10:14,488 --> 00:10:17,285
Quiero solo decir...
148
00:10:19,072 --> 00:10:22,680
Ser�a para m� la mayor
felicidad,
149
00:10:23,410 --> 00:10:30,091
poder verlo en persona
y decirle que yo...
150
00:10:33,318 --> 00:10:38,950
Ya que no es posible,
solo dir�:
151
00:10:38,956 --> 00:10:41,786
�Larga vida al compa�ero Stalin!
152
00:10:42,026 --> 00:10:46,515
Quien nos ha llevado a
esta vida de felicidad.
153
00:11:08,324 --> 00:11:10,683
Lo he hecho con todo.
154
00:11:12,616 --> 00:11:14,283
Y ella es su madre.
155
00:11:16,183 --> 00:11:19,599
�Qu� hermosas palabras!
�Qu� discurso!
156
00:11:19,869 --> 00:11:23,264
Usted ha honrado a nuestra familia.
157
00:11:23,491 --> 00:11:27,502
Aliosha, dale las gracias
a Natasha.
158
00:11:27,956 --> 00:11:31,394
Perm�tame agradecerle profundamente
por su discurso.
159
00:11:31,675 --> 00:11:34,032
Usted hizo que mis
ojos se enrojecieran.
160
00:11:34,121 --> 00:11:38,186
No hay de qu�, es a usted a quien
hay que agradecerle por este record.
161
00:11:38,191 --> 00:11:42,288
Perm�tame, como m�sico de la
planta, acompa�arla a casa.
162
00:11:42,383 --> 00:11:43,977
No, hermano.
163
00:11:44,002 --> 00:11:46,602
Ser� yo quien tenga
ese honor.
164
00:11:46,775 --> 00:11:49,672
Como obrero del acero
de la planta.
165
00:11:53,229 --> 00:11:56,878
Te fastidiaste, compadre.
166
00:12:00,576 --> 00:12:01,097
Mam�...
167
00:12:02,422 --> 00:12:04,824
Ve a casa, regresar� enseguida.
168
00:12:09,497 --> 00:12:11,300
"�Cu�l nombre me atribuyen?
El de desalmado"
169
00:12:11,346 --> 00:12:13,562
"que debe extinguirse
como el estruendo l�gubre
170
00:12:13,581 --> 00:12:16,129
"de las olas que golpean
la lejana orilla
171
00:12:16,135 --> 00:12:19,643
"como los ruidos nocturnos
en el bosque."
172
00:12:20,830 --> 00:12:21,973
�Qui�n lo escribi�?
173
00:12:25,694 --> 00:12:28,767
- Ese es Pushkin.
- Bueno...
174
00:12:29,067 --> 00:12:30,037
�Y �ste?
175
00:12:30,735 --> 00:12:33,102
"S� que la ciudad surgir� aqu�
176
00:12:33,210 --> 00:12:35,556
"S� que los jardines florecer�n
muchas veces en ella
177
00:12:35,632 --> 00:12:38,634
"desde que el pueblo sovi�tico
decidi� hacerlo as�."
178
00:12:38,786 --> 00:12:41,822
- �Maiakovski!
- Correcto.
179
00:12:42,185 --> 00:12:44,574
- �Es esta su casa?
- S�.
180
00:12:45,644 --> 00:12:49,766
- �Quiere entrar?
- No, ya es tarde.
181
00:12:50,406 --> 00:12:52,590
Gracias de nuevo.
182
00:12:52,755 --> 00:12:56,187
- Hasta la vista.
- Adi�s.
183
00:13:04,106 --> 00:13:06,836
Compa�ero Ivanov,
se ha equivocado de camino.
184
00:13:08,276 --> 00:13:10,433
�Por d�nde se sale?
185
00:13:14,856 --> 00:13:16,183
- Bueno
- Natalia Vasilievna
186
00:13:16,783 --> 00:13:20,464
�La puedo invitar al concierto
ma�ana? Tengo las entradas.
187
00:13:20,807 --> 00:13:22,610
Gracias.
188
00:13:22,994 --> 00:13:25,264
Me encantar�a ir.
189
00:13:26,367 --> 00:13:27,472
�Vendr� a buscarme?
190
00:13:28,367 --> 00:13:31,178
La estar� esperando all�.
191
00:13:32,237 --> 00:13:34,032
Entonces bien as�.
192
00:13:34,989 --> 00:13:36,164
Hasta pronto.
193
00:13:36,273 --> 00:13:38,497
Adi�s.
194
00:18:26,854 --> 00:18:29,589
�Aeropuerto?
Llegamos enseguida.
195
00:18:29,860 --> 00:18:32,227
- �Se puede?
- S�.
196
00:18:32,433 --> 00:18:34,000
Pase.
197
00:18:36,108 --> 00:18:37,676
Vasili Vasilievich.
198
00:18:37,892 --> 00:18:41,027
�Puede tomarme vacaciones o me puede
mandar a otro lugar a estudiar?
199
00:18:41,103 --> 00:18:43,881
- No soporto m�s estar aqu�.
- Ante todo, buenas.
200
00:18:44,140 --> 00:18:46,356
Y ahora se sienta.
201
00:18:47,535 --> 00:18:51,038
Te digo entonces que tienes suerte.
202
00:18:53,178 --> 00:18:55,666
Te han llamado de Mosc�.
203
00:18:55,807 --> 00:19:00,131
Estoy listo desde ahora a irme
a Mosc� e incluso al Polo Norte.
204
00:19:03,179 --> 00:19:05,076
�Qui�n me llam�?
205
00:19:06,798 --> 00:19:08,460
Stalin.
206
00:19:14,855 --> 00:19:16,817
No ir�.
207
00:19:18,558 --> 00:19:21,807
No puedo.
�Qui�n soy yo?
208
00:19:21,901 --> 00:19:23,577
�Pero qu� sucede?
209
00:19:23,717 --> 00:19:28,063
Vasili Vasilievich, no
sabr�a qu� decirle.
210
00:19:33,193 --> 00:19:35,887
Ahora necesitas hablar.
211
00:19:35,825 --> 00:19:40,701
Aliosha, ser�n ellos quienes
te hablar�n.
212
00:19:40,723 --> 00:19:43,561
Todo lo que necesitas es
escuchar y aprender.
213
00:19:43,604 --> 00:19:46,126
Es un gran honor para t�.
214
00:19:46,556 --> 00:19:49,469
Arriba, vamos.
El avi�n nos espera.
215
00:19:49,137 --> 00:19:55,123
Viajar� contigo y te
mantendr� a raya.
216
00:20:27,970 --> 00:20:32,281
Compa�ero Stalin, el obrero
del acero Ivanov ya est� aqu�.
217
00:20:32,803 --> 00:20:34,122
D�gale que venga.
218
00:20:47,732 --> 00:20:50,716
�Sabe por qu� me han llamado?
219
00:20:50,940 --> 00:20:52,930
Quiz�s yo no deber�a estar aqu�.
220
00:21:05,461 --> 00:21:07,169
No, realmente no puedo.
221
00:21:07,375 --> 00:21:09,245
Deja que me vaya.
222
00:21:09,537 --> 00:21:12,207
�Tengo que hacer un reporte?
223
00:21:11,945 --> 00:21:13,577
Mejor que venga Khmelnitski.
224
00:21:13,696 --> 00:21:15,826
Aqu� est� el compa�ero Stalin,
225
00:21:16,550 --> 00:21:19,566
- Buenas.
- Buenas, Vissarion Ivanich.
226
00:21:19,555 --> 00:21:21,047
Perd�n...
227
00:21:21,350 --> 00:21:24,085
Ese era el nombre de mi padre.
228
00:21:24,539 --> 00:21:26,734
Yo soy Y�zif Vissarionich.
229
00:21:26,842 --> 00:21:29,317
- Lo s� compa�ero Stalin.
- Vamos.
230
00:21:50,838 --> 00:21:53,530
Sabes, te estuve esperando.
231
00:21:53,908 --> 00:21:58,211
No s� por qu�, pero no pude dormir
durante todas estas noches.
232
00:21:58,857 --> 00:22:02,111
Sabes, le dije a Stalin
cu�nto te quiero.
233
00:22:02,171 --> 00:22:04,571
- �Est�s loco?
- Por qu� no.
234
00:22:07,811 --> 00:22:10,341
�Y qu� dijo?
235
00:22:10,173 --> 00:22:12,952
Dijo: "No temas a la poes�a."
236
00:22:13,230 --> 00:22:15,663
"�mala y ella te amar�."
237
00:22:18,367 --> 00:22:21,902
No me lo puedo creer.
238
00:22:21,946 --> 00:22:24,302
Te juro que lo dijo: Y si no
te quiere, entonces escr�beme.
239
00:22:28,203 --> 00:22:29,089
Aliosha...
240
00:22:29,417 --> 00:22:32,800
Aliosha, te quiero mucho.
241
00:22:33,071 --> 00:22:36,435
Te quiero tanto
242
00:22:36,444 --> 00:22:42,217
que me parece que mi vida
y la de los otros
243
00:22:42,865 --> 00:22:46,854
se han vuelto mucho m�s hermosas
y queridas
244
00:22:47,438 --> 00:22:51,298
desde que empec� a amarte.
245
00:23:06,802 --> 00:23:08,315
Aliosha.
246
00:23:08,823 --> 00:23:10,132
�Alexei!
247
00:23:10,488 --> 00:23:12,077
�Natasha!
248
00:23:12,964 --> 00:23:14,532
�Ven aqu�!
249
00:23:26,083 --> 00:23:28,116
�Mira, Aliosha!
250
00:23:41,055 --> 00:23:43,704
�Aliosha, qu� sucede!
251
00:23:44,871 --> 00:23:46,493
�Natasha!
252
00:23:46,904 --> 00:23:49,455
�Natasha, est�s bien?
253
00:23:51,563 --> 00:23:55,325
�Aliosha querido, qu� es esto?
254
00:24:25,730 --> 00:24:28,822
�Natasha, qu� pasa?
�Est�s herida?
255
00:24:29,149 --> 00:24:30,273
�D�nde estamos?
256
00:24:30,424 --> 00:24:31,938
- �Qu� es esto?
- Vamos.
257
00:24:37,452 --> 00:24:39,279
�Natasha, resiste querida!
258
00:24:39,430 --> 00:24:41,560
�Mam�!
259
00:24:42,090 --> 00:24:43,441
�Aliosha!
260
00:24:43,614 --> 00:24:44,933
�Mam�!
261
00:24:46,857 --> 00:24:48,122
�Aliosha!
262
00:24:48,544 --> 00:24:49,733
�Aliosha!
263
00:24:53,521 --> 00:24:59,726
El orden establecido por el ej�rcito
alem�n es el m�s humano posible.
264
00:25:00,732 --> 00:25:06,056
Los rusos, los eslavos, no son capaces
de vivir independientes.
265
00:25:06,097 --> 00:25:08,602
�No, por favor!
266
00:25:08,678 --> 00:25:11,748
Les daremos un nuevo orden.
267
00:25:12,516 --> 00:25:17,283
Y ese nuevo orden lo estableceremos
en todo el mundo.
268
00:25:19,004 --> 00:25:31,060
Tres meses m�s tarde.
269
00:25:54,879 --> 00:25:59,301
TODO PARA EL FRENTE
TODO PARA LA VICTORIA
270
00:26:06,788 --> 00:26:07,956
Aliosha.
271
00:26:09,880 --> 00:26:11,253
Aliosha.
272
00:26:12,951 --> 00:26:14,205
�Qui�n es?
273
00:26:18,841 --> 00:26:20,128
Kostia...
274
00:26:21,760 --> 00:26:22,841
Zaichenko.
275
00:26:27,078 --> 00:26:28,483
�D�nde est� Natasha?
276
00:26:28,634 --> 00:26:31,391
�En qu� cosas piensas Aliosha?
277
00:26:31,996 --> 00:26:35,099
Los alemanes est�n cerca de Mosc�.
278
00:26:35,599 --> 00:26:37,534
�C�mo es posible?
279
00:26:37,674 --> 00:26:39,383
�Y d�nde est� Stalin?
280
00:26:39,480 --> 00:26:41,534
Stalin est� en Mosc�.
281
00:26:41,539 --> 00:26:44,620
Confiamos en �l.
282
00:26:44,688 --> 00:26:46,604
Si Stalin abandona Mosc�
283
00:26:46,761 --> 00:26:49,745
ser� el fin de todo.
284
00:26:49,746 --> 00:26:51,702
�Como ha ocurrido eso?
285
00:26:51,791 --> 00:26:54,818
�Que los alemanes est�n
cerca de Mosc�?
286
00:26:59,493 --> 00:27:03,766
Escucha Aliosha, has estado
tres meses enfermo.
287
00:27:05,604 --> 00:27:07,366
�Y Natasha?
288
00:27:07,447 --> 00:27:09,577
�D�nde est�?
289
00:27:09,758 --> 00:27:12,428
Est� viva, Aliosha.
Natasha est� viva.
290
00:27:12,645 --> 00:27:18,202
Dicen... que los alemanes
mataron a todos sus alumnos.
291
00:27:18,537 --> 00:27:20,732
Y a Natasha...
292
00:27:20,964 --> 00:27:24,289
se la llevaron a Alemania.
293
00:27:25,046 --> 00:27:28,181
Natasha est� desaparecida.
294
00:27:31,305 --> 00:27:32,635
Aliosha.
295
00:27:33,024 --> 00:27:34,181
Aliosha.
296
00:27:34,265 --> 00:27:37,162
Tenemos que regresar a
nuestra f�brica.
297
00:27:37,532 --> 00:27:42,202
Ven conmigo. Tenemos que
recuperar la producci�n.
298
00:27:42,440 --> 00:27:44,440
Producci�n...
299
00:27:46,273 --> 00:27:48,954
Y Natasha cautiva en Alemania.
300
00:27:49,278 --> 00:27:51,538
�Y los alemanes en Mosc�!
301
00:27:51,408 --> 00:27:53,084
�Producci�n!
302
00:27:53,954 --> 00:27:58,300
Mi �nica producci�n ahora ser�
la muerte de esos cabrones.
303
00:28:01,068 --> 00:28:03,760
�Aliosha, d�nde vas?
304
00:28:13,903 --> 00:28:17,354
Los alemanes est�n reuniendo fuerzas.
305
00:28:17,679 --> 00:28:21,441
La inteligencia reporta que las
Divisiones Panzer Tercera y Cuarta
306
00:28:21,711 --> 00:28:24,708
se mueven hacia el
noroeste de Mosc�.
307
00:28:25,505 --> 00:28:26,251
S�...
308
00:28:27,816 --> 00:28:31,535
Quieren atacar Mosc�
por dos direcciones.
309
00:28:32,148 --> 00:28:35,045
Su guerra rel�mpago
no ha funcionado,
310
00:28:35,486 --> 00:28:39,291
y ahora usan la estrategia
de su ventaja t�cnica.
311
00:28:40,592 --> 00:28:41,592
Contin�e
312
00:28:41,459 --> 00:28:46,697
En el centro, la Cuarta Divisi�n Alemana
se est� tambi�n reforzando.
313
00:28:46,698 --> 00:28:48,702
En Tula, al sur,
314
00:28:48,732 --> 00:28:52,907
la Segunda Divisi�n de tanques de Guderian
est� recibiendo nuevos armamentos.
315
00:28:53,975 --> 00:28:56,115
Seg�n nuestras fuentes de inteligencia,
316
00:28:56,210 --> 00:29:00,512
alrededor de 50 divisiones se est�n
concentrando en los alrededores de Mosc�.
317
00:29:00,529 --> 00:29:03,123
Evidentemente los alemanes se preparan
para un golpe decisivo.
318
00:29:03,286 --> 00:29:08,940
Juzgando por el hecho de que han movido
sus mejores grupos de tanques hacia los flancos.
319
00:29:09,156 --> 00:29:13,707
atacar�n simult�neamente
por el norte y por el sur.
320
00:29:14,756 --> 00:29:17,394
�ste es el plan del enemigo.
321
00:29:17,775 --> 00:29:18,770
S�...
322
00:29:21,135 --> 00:29:25,116
Hitler tiene en sus manos
todos los recursos del este de Europa.
323
00:29:25,678 --> 00:29:30,316
incluyendo una poblaci�n de m�s
de 300 millones de personas.
324
00:29:32,015 --> 00:29:33,918
No es una broma.
325
00:29:42,739 --> 00:29:44,285
�Hay que resistir!
326
00:29:45,393 --> 00:29:48,053
Por medio del desgaste,
327
00:29:48,247 --> 00:29:53,224
podemos ganar tiempo para
preparar una contraofensiva.
328
00:29:54,388 --> 00:29:56,474
Entiendo compa�ero Stalin.
329
00:29:56,477 --> 00:30:00,380
Pero no tenemos suficientes hombres
y tambi�n tenemos pocas armas.
330
00:30:00,575 --> 00:30:03,580
Se necesitar�an al menos
150 tanques.
331
00:30:03,775 --> 00:30:05,180
�Ha dicho 150?
332
00:30:11,255 --> 00:30:14,045
Por el momento puedes contar con 18.
333
00:30:14,391 --> 00:30:16,585
Y tambi�n con fusiles anti-tanques,
que son buenos.
334
00:30:16,801 --> 00:30:18,088
Magn�ficas armas.
335
00:30:18,239 --> 00:30:20,553
S�, necesitar�amos alrededor
de 3000 de ellos.
336
00:30:20,678 --> 00:30:22,519
Incluso 3000 no es mucho.
337
00:30:22,610 --> 00:30:27,064
Ahora puedes disponer de 200.
338
00:30:27,123 --> 00:30:30,788
Cuando comience la ofensiva
tendr�n lo necesario.
339
00:30:31,323 --> 00:30:37,755
La estrategia de Hitler consiste
en crear p�nico.
340
00:30:37,807 --> 00:30:43,147
Si mantenemos la calma, seremos
capaces de frustrar sus planes.
341
00:30:54,570 --> 00:30:57,500
�Cu�l es la situaci�n con
fosos antitanques?
342
00:30:57,759 --> 00:30:59,748
�Estar�n listos a tiempo?
343
00:31:01,470 --> 00:31:04,529
Tscherbakov est� trabajando
duro en eso.
344
00:31:04,756 --> 00:31:06,508
Dice que estar�n listos.
345
00:31:10,919 --> 00:31:14,649
Compa�ero Stalin, ma�ana es
el aniversario de la Revoluci�n.
346
00:31:15,038 --> 00:31:16,570
�Qu� ha pensado sobre
el desfile?
347
00:31:16,708 --> 00:31:18,919
Lo tendremos.
348
00:31:29,241 --> 00:31:32,603
La aviaci�n alemana ha sido brutal.
349
00:31:34,932 --> 00:31:39,062
Siempre se ha hecho el desfile
el 7 de Noviembre.
350
00:31:40,605 --> 00:31:42,627
Ma�ana no ser� una excepci�n.
351
00:31:44,443 --> 00:31:48,021
�Quiere que informe a los miembros
del Bur� Pol�tico?
352
00:31:48,291 --> 00:31:50,075
S�, deber�a.
353
00:31:51,351 --> 00:31:52,237
Inf�rmeles.
354
00:31:58,381 --> 00:32:01,668
Compa�eros soldados de la Marina
y del Ej�rcito Rojo,
355
00:32:02,133 --> 00:32:04,360
comandantes y comisarios,
356
00:32:04,990 --> 00:32:07,012
trabajadores y trabajadoras,
357
00:32:07,239 --> 00:32:09,628
miembros de los koljoses,
358
00:32:09,974 --> 00:32:12,601
cient�ficos e ingenieros,
359
00:32:12,893 --> 00:32:15,444
hermanos y hermanas que se
encuentran en el frente enemigo
360
00:32:15,520 --> 00:32:19,206
temporalmente capturados y oprimidos
por el yugo alem�n.
361
00:32:19,422 --> 00:32:22,849
gloriosos partisanos y partisanas.
362
00:32:23,380 --> 00:32:25,888
En condiciones muy dif�ciles
tenemos que celebrar
363
00:32:26,015 --> 00:32:32,610
el XXIV aniversario de la
Gran Revoluci�n de Octubre.
364
00:32:32,688 --> 00:32:35,420
El ataque traicionero de los alemanes
365
00:32:35,734 --> 00:32:38,956
y la guerra que nos han impuesto
366
00:32:39,107 --> 00:32:41,723
amenazan a nuestro pa�s.
367
00:32:42,095 --> 00:32:45,738
A pesar de nuestro temporales fracasos
368
00:32:46,192 --> 00:32:51,068
nuestra armada y marina ponen fuerte
resistencia a los ataques enemigos
369
00:32:51,446 --> 00:32:53,749
a lo largo de toda la l�nea
del frente.
370
00:32:53,800 --> 00:32:56,268
de manera heroica.
371
00:32:56,274 --> 00:32:59,138
�No entrar�n los fascistas a Mosc�!
372
00:33:00,187 --> 00:33:03,279
�Por nuestra patria!
�Por Stalin!
373
00:33:04,052 --> 00:33:08,236
Hoy nosotros tenemos un gran
ej�rcito y una gran marina
374
00:33:09,447 --> 00:33:12,357
que defienden con sus vidas
la libertad
375
00:33:12,509 --> 00:33:15,806
y la independencia de nuestra patria.
376
00:33:16,714 --> 00:33:18,422
El entero pa�s,
377
00:33:19,114 --> 00:33:21,666
toda nuestra gente de cada nacionalidad
378
00:33:21,795 --> 00:33:24,314
apoya a nuestro ej�rcito y flota,
379
00:33:25,060 --> 00:33:29,417
ayud�ndoles a derrotar
las hordas nazis.
380
00:33:29,593 --> 00:33:32,512
Nadie puede negar las veces
que nuestro Ej�rcito Rojo
381
00:33:32,720 --> 00:33:37,184
ha obligado a retirarse a las fuerzas
alemanas en p�nico.
382
00:33:37,681 --> 00:33:39,357
�Atenci�n!
383
00:34:04,082 --> 00:34:08,417
�Espa�a lo felicita, mein F�hrer!
384
00:34:09,887 --> 00:34:13,195
Nuestro presidente Ismet On�n�
me ha pedido
385
00:34:13,411 --> 00:34:16,752
de trasmitirle nuestro m�s
profundo respeto.
386
00:34:18,698 --> 00:34:23,055
Hoy Jap�n celebra su victoria,
mein F�hrer.
387
00:34:25,417 --> 00:34:32,509
La Santa Sede bendice y felicita a los
soldados alemanes h�roes de Mosc�,
388
00:34:35,559 --> 00:34:43,246
Nuestro destino est� fuertemente
unido al suyo, mi querido F�hrer.
389
00:34:43,262 --> 00:34:48,313
Querido Padre, espero la enc�clica
del Papa contra los bolcheviques.
390
00:34:48,400 --> 00:34:54,003
Me dar�a una gran satisfacci�n verlo
sobre el trono sagrado de San Pedro.
391
00:34:54,111 --> 00:34:58,143
Usted es todo un Nazi, Orsenigo.
392
00:34:58,206 --> 00:35:04,557
Deber�a usted llevar el uniforme
de nuestras tropas de asalto.
393
00:35:24,865 --> 00:35:26,033
�Se�ores!
394
00:35:27,124 --> 00:35:30,530
�Mosc� est� a los pies de Alemania!
395
00:35:33,603 --> 00:35:38,013
�Las puertas de Rusia est�n abiertas!
396
00:35:38,359 --> 00:35:43,289
�He logrado adelantar el reloj
de la historia en un siglo!
397
00:35:44,716 --> 00:35:49,894
�El comunismo morir�
de una vez por todas!
398
00:35:53,910 --> 00:35:56,336
El premio de esta victoria
399
00:35:56,466 --> 00:36:00,001
ser� la extensi�n de las fronteras
alemanas hasta los Urales,
400
00:36:00,206 --> 00:36:04,931
el pan de Ucrania,
el petr�leo del C�ucaso.
401
00:36:05,102 --> 00:36:11,070
Los rusos, ucranianos y bielorrusos
ser�n nuestros esclavos.
402
00:36:11,264 --> 00:36:13,383
�Ahi los tienen!
403
00:36:25,276 --> 00:36:28,249
Los cerdos est�n celebrando.
404
00:36:28,476 --> 00:36:31,698
- Dicen que Mosc� est� tomada.
- Eso nunca suceder�.
405
00:36:31,795 --> 00:36:32,844
�Tranquila!
406
00:36:32,920 --> 00:36:35,817
- �Natasha! �Natasha!
- Est� todo bien.
407
00:36:36,570 --> 00:36:37,986
Estoy bien.
408
00:36:39,535 --> 00:36:45,070
Estos eslavos ayudar�n
a los poderosos jefes alemanas.
409
00:36:52,168 --> 00:36:54,590
As�, se�ores,
410
00:36:54,990 --> 00:37:00,730
es hora de cambiar de las felicitaciones
a las cosas pr�cticas.
411
00:37:16,516 --> 00:37:18,040
Jodl.
412
00:37:18,916 --> 00:37:21,132
�Novedades del frente?
413
00:37:21,305 --> 00:37:25,100
�Es cierto que mis tropas todav�a
no est�n en Mosc�?
414
00:37:27,546 --> 00:37:31,395
Los soldados est�n exhaustos
de las batallas.
415
00:37:31,708 --> 00:37:35,568
Necesitamos descanso antes
de dar el golpe final.
416
00:37:37,319 --> 00:37:41,951
Se supone que los rusos
no entreguen Mosc� tan f�cilmente.
417
00:37:42,451 --> 00:37:44,235
�Imb�ciles!
418
00:37:48,318 --> 00:37:50,848
�Eso que dices es una estupidez!
419
00:37:51,064 --> 00:37:52,664
No existe m�s el Ej�rcito Ruso.
420
00:37:52,932 --> 00:37:54,494
�Yo lo destru�!
421
00:37:54,547 --> 00:37:56,430
�Qui�n qued� all� para resistir?
422
00:37:56,675 --> 00:37:59,557
�Un grupito de fan�ticos stalinistas?
423
00:37:59,669 --> 00:38:02,994
�Orden� entrar en Mosc� el 7 de
Noviembre. Hoy es el d�a!
424
00:38:03,104 --> 00:38:05,416
�Enciende radio Mosc�!
425
00:38:08,518 --> 00:38:12,221
Larga vida a nuestra Patria,
426
00:38:12,426 --> 00:38:16,549
a su libertad y a su independencia
bajo la bandera de Lenin.
427
00:38:16,682 --> 00:38:18,036
Es su voz...
428
00:38:18,188 --> 00:38:20,272
Avanzaremos a la Victoria.
429
00:38:21,395 --> 00:38:24,272
Ese es Stalin, mein F�hrer.
430
00:38:24,317 --> 00:38:26,346
Es un desfile
en la Plaza Roja.
431
00:38:26,390 --> 00:38:28,903
�C�mo que un desfile?
432
00:38:28,311 --> 00:38:32,213
�Justo el d�a en que los ahogaremos!
433
00:38:32,538 --> 00:38:36,669
�Manden inmediatamente mil aviones
para all�, malditos!
434
00:38:36,872 --> 00:38:40,162
�mil aviones sobrevolando Mosc�
ahora mismo!
435
00:39:37,299 --> 00:39:45,752
NING�N AVI�N ALEM�N LOGR�
LLEGAR A MOSC�.
436
00:39:55,568 --> 00:40:02,371
NING�N SOLDADO ALEM�N LOGR�
ACERCARSE A MOSC�.
437
00:40:21,727 --> 00:40:23,435
�Brauchitsch!
438
00:40:23,937 --> 00:40:26,474
�Eres un in�til!
439
00:40:27,026 --> 00:40:29,908
�No te hice Mariscal para que
440
00:40:29,990 --> 00:40:33,941
que empieces a perder esta batalla
que yo he comenzado tan brillantemente!
441
00:40:33,907 --> 00:40:39,172
Mein F�hrer, si recuerdo las palabras
de Federico el Grande
442
00:40:39,438 --> 00:40:41,965
quien nos advirti� sobre una
guerra con Rusia...
443
00:40:42,054 --> 00:40:44,630
�Al diablo con tu Federico!
444
00:40:44,695 --> 00:40:49,018
Bismarck tambi�n nos advirti�
sobre invadir el Este.
445
00:40:49,086 --> 00:40:50,888
�Yo no s� qu� te aconsej� Bismarck!
446
00:40:50,900 --> 00:40:52,816
�Pero s� lo que te he ordenado!
447
00:40:52,941 --> 00:40:56,150
Tenemos un �nico lema: "Adelante".
448
00:40:56,274 --> 00:40:58,455
�No le�ste el "Mein Kampf"!
449
00:40:58,490 --> 00:41:01,853
La guerra con Rusia,
mein F�hrer,
450
00:41:01,996 --> 00:41:04,885
es de aquellas que se sabe
c�mo comienzan
451
00:41:04,910 --> 00:41:07,436
pero no c�mo terminan.
452
00:41:09,259 --> 00:41:15,356
Usted nos prometi� un colapso
pol�tico total del Estado Sovi�tico.
453
00:41:16,860 --> 00:41:20,478
Es la �nica raz�n que nos ha convencido
de adentrarnos en Rusia.
454
00:41:20,622 --> 00:41:23,854
Pero tal colapso no se
ha dado, mein F�hrer.
455
00:41:25,645 --> 00:41:29,458
M�s bien lo contrario,
dir�a yo.
456
00:41:31,197 --> 00:41:35,192
Ser� una guerra larga que
requerir� acciones serias.
457
00:41:35,345 --> 00:41:38,723
�Brauchitsch!
�C�llate de una vez!
458
00:41:40,009 --> 00:41:44,981
�No te das cuenta de los pu�os
que he levantado sobre ese pa�s de b�rbaros?
459
00:41:45,073 --> 00:41:47,764
�Ya no les queda Ej�rcito!
460
00:41:47,903 --> 00:41:50,430
�Todas las riquezas de Europa
est�n en mis manos!
461
00:41:50,727 --> 00:41:53,356
�Todos sus recursos!
462
00:41:54,079 --> 00:41:57,271
Tenemos el apoyo de los grandes
c�rculos econ�micos de EEUU.
463
00:41:57,557 --> 00:41:59,970
�Qui�n me puede obstaculizar?
464
00:42:00,008 --> 00:42:01,318
�Qui�n?
465
00:42:01,661 --> 00:42:06,122
�Ha sido s�lo el invierno quien
nos ha detenido, no los rusos!
466
00:42:06,715 --> 00:42:10,091
�El invierno y t�, Brauchitsch,
esc�ptico y cobarde!
467
00:42:10,357 --> 00:42:13,270
No es el invierno quien
nos hace retroceder, mein F�hrer.
468
00:42:13,443 --> 00:42:15,121
�Brauchitsch!
469
00:42:15,346 --> 00:42:17,075
�Eres un traidor!
470
00:42:17,218 --> 00:42:19,187
�No tienes cerebro!
471
00:42:19,245 --> 00:42:24,562
�He planeado nuestra victoria,
y as� se llevar� a cabo!
472
00:42:33,490 --> 00:42:35,693
�Rundstedt!
473
00:42:35,853 --> 00:42:38,886
Tienes el mando del Ej�rcito.
474
00:42:38,960 --> 00:42:40,904
Mein F�hrer...
475
00:42:40,937 --> 00:42:45,521
No lo puedo aceptar.
476
00:42:46,065 --> 00:42:50,062
Esta guerra contra Rusia es una locura.
477
00:42:50,321 --> 00:42:55,616
Si no pudimos en 1914,
cuando Rusia era muy d�bil,
478
00:42:55,928 --> 00:43:00,418
hoy la posibilidad de �xito
no existe.
479
00:43:00,482 --> 00:43:03,534
�Y esto qu� significa?
480
00:43:03,698 --> 00:43:09,971
Que nuestro plan estrat�gico de
dominio del Este ha fracasado.
481
00:43:10,075 --> 00:43:11,603
�De verdad?
482
00:43:11,684 --> 00:43:13,670
�Qu� es esto?
483
00:43:13,694 --> 00:43:16,104
�Una conspiraci�n?
484
00:43:16,175 --> 00:43:18,898
Te ense�ar� yo a luchar debidamente.
485
00:43:19,725 --> 00:43:22,195
�Yo mismo tomar� el mando!
486
00:43:24,423 --> 00:43:29,320
La doctrina de la guerra rel�mpago
est� escrita en mi libro.
487
00:43:29,474 --> 00:43:32,236
�Hay que aprender a leer!
488
00:43:41,332 --> 00:43:44,983
El Comunismo no es solamente
el enemigo de Alemania.
489
00:43:45,610 --> 00:43:47,310
Somos la vanguardia.
490
00:43:47,394 --> 00:43:49,337
Inglaterra y EEUU nos necesitan.
491
00:43:49,911 --> 00:43:55,723
�Creen ustedes sinceramente que Churchill
se tome a Stalin seriamente?
492
00:43:58,329 --> 00:44:02,745
Ustedes, mis generales, est�n
traumatizados con Rusia
493
00:44:02,760 --> 00:44:05,790
ahora que se encuentran
en suelo ruso.
494
00:44:06,162 --> 00:44:08,123
�Re�nan a todos!
495
00:44:08,258 --> 00:44:10,204
�Expriman a Europa como un lim�n!
496
00:44:10,217 --> 00:44:13,061
�Italianos, rumanos, h�ngaros,
manden a todos a la guerra!
497
00:44:13,114 --> 00:44:16,509
�Llamen a Espa�a, Francia,
Suecia, Turqu�a!
498
00:44:16,705 --> 00:44:22,076
�Yo mismo guiar� esta cruzada!
499
00:44:22,141 --> 00:44:25,005
En Londres y en Washington,
500
00:44:25,138 --> 00:44:29,433
se tienen que dar cuenta que yo
estoy luchando por sus propios intereses.
501
00:44:29,607 --> 00:44:31,632
�Me pueden o�r?
502
00:44:31,747 --> 00:44:33,368
�Sus intereses!
503
00:44:33,449 --> 00:44:36,025
Est� cansado, mein F�hrer.
504
00:44:36,362 --> 00:44:39,359
Deber�a descansar un poco.
505
00:44:40,706 --> 00:44:41,443
S�...
506
00:44:43,049 --> 00:44:45,606
Eso mismo, mein F�hrer.
507
00:44:49,422 --> 00:44:52,468
Necesito descansar.
508
00:45:07,972 --> 00:45:09,749
�El F�hrer!
509
00:45:19,246 --> 00:45:21,680
Tranquil�zate, Adolf.
510
00:45:27,792 --> 00:45:29,101
Sabes, Eva.
511
00:45:29,388 --> 00:45:31,967
M�s tarde o m�s temprano
destruir� Mosc�.
512
00:45:32,010 --> 00:45:34,905
Si no fuera por el invierno
ya estuviera yo en Mosc�.
513
00:45:35,049 --> 00:45:36,724
�Pero estar� all�!
514
00:45:37,306 --> 00:45:40,161
Por supuesto, querido.
Todo lo puedes.
515
00:45:43,183 --> 00:45:47,093
Deber�as usar todos los d�as el b�lsamo
cabelludo que te regal�.
516
00:45:47,772 --> 00:45:49,548
Mu�strame tus u�as.
517
00:45:49,703 --> 00:45:51,386
Ni�o malo.
518
00:45:56,142 --> 00:45:59,790
Mussolini tiene las u�as siempre perfectas.
519
00:45:59,912 --> 00:46:04,296
Terminar� esta guerra en Stalingrado.
520
00:46:08,138 --> 00:46:13,108
Ser�a muy simb�lico terminar
con Stalin justamente en Stalingrado.
521
00:46:13,166 --> 00:46:15,130
- �No crees?
- S�, claro.
522
00:46:15,285 --> 00:46:18,007
Una idea as� solo puede venir de ti.
523
00:46:18,512 --> 00:46:20,107
S�.
524
00:46:20,238 --> 00:46:24,174
Soy �nico.
Eso es cierto.
525
00:46:24,268 --> 00:46:26,982
�Realmente brillante!
526
00:46:27,184 --> 00:46:31,642
�Terminar con Stalin en Stalingrado!
527
00:46:45,626 --> 00:46:49,194
�Ahora s� voy a aplastar a Rusia!
528
00:46:49,364 --> 00:46:50,523
�Miren!
529
00:46:51,050 --> 00:46:53,558
La dividir� a la mitad en el Volga.
530
00:46:53,645 --> 00:46:56,764
Y entonces estrangular� a Mosc�.
531
00:46:58,295 --> 00:46:59,034
�Brillante!
532
00:46:59,271 --> 00:47:03,252
Esa idea es propia de un genio,
mein F�hrer.
533
00:47:04,574 --> 00:47:09,367
Mein F�hrer, nuestros recursos
est�n agotados.
534
00:47:09,431 --> 00:47:12,613
Ser� dif�cil preparar un
ataque masivo-
535
00:47:13,790 --> 00:47:18,569
Ser� la Industria Farben quien se
ocupe del petr�leo.
536
00:47:19,721 --> 00:47:22,450
�Y qu� se han cre�do tus
amigos ingleses?
537
00:47:22,654 --> 00:47:24,915
Se retrasan con el suministro de tungsteno.
538
00:47:25,038 --> 00:47:29,628
�Acaso se creen que estoy sacrificando
vidas alemanas por gusto?
539
00:47:30,160 --> 00:47:32,933
Deben darnos el cromo y el tungsteno,
540
00:47:33,209 --> 00:47:36,023
o firmar� un tratado de paz
con los Bolcheviques,
541
00:47:36,166 --> 00:47:39,274
y les permitir� que se adentren en Europa.
542
00:47:44,848 --> 00:47:46,385
Mein F�hrer,
543
00:47:46,671 --> 00:47:50,569
creo que ser�a prudente
llamar a Bedstone.
544
00:47:52,390 --> 00:47:53,649
�Qui�n es ese?
545
00:47:53,864 --> 00:47:56,759
Es el representante de los intereses
econ�micos brit�nicos en Suecia.
546
00:47:56,922 --> 00:48:01,485
Est� estrechamente conectado a los c�rculos
de poder en Inglaterra.
547
00:48:02,306 --> 00:48:05,195
- �Estrechamente conectado?
- S�.
548
00:48:07,328 --> 00:48:08,405
Excelente.
549
00:48:22,210 --> 00:48:26,407
- Mariscal de Reich, la visita de Londres.
- Que pase.
550
00:48:35,634 --> 00:48:44,184
Dear Bedstone, estoy muy agradecido
por aceptar mi invitaci�n.
551
00:48:44,205 --> 00:48:52,096
Mientras me acercaba a su castillo,
me parec�a estar pasando por la l�nea Sigfried.
552
00:48:55,428 --> 00:48:56,785
Charles Bedstone.
553
00:48:55,992 --> 00:49:00,090
- �Es ingl�s?
- S�.
554
00:49:02,146 --> 00:49:04,325
Pase, querido Bedstone.
555
00:49:05,410 --> 00:49:08,963
Veo que su colecci�n se
ha agrandado mucho.
556
00:49:09,370 --> 00:49:12,653
- Ese viene del Museo de Kiev.
- Muy interesante.
557
00:49:12,744 --> 00:49:14,500
Y este de aqu�...
558
00:49:15,342 --> 00:49:17,477
es del Louvre.
559
00:49:19,832 --> 00:49:22,806
Este es un regalo de Viena.
560
00:49:24,137 --> 00:49:27,033
Este me lo mand� Mussolini
desde Venecia.
561
00:49:30,009 --> 00:49:33,141
Estos son holandeses.
Regalos de Franco.
562
00:49:40,588 --> 00:49:43,310
�El mundo entero est�
en su castillo!
563
00:49:42,702 --> 00:49:44,308
Solo Europa, por el momento.
564
00:49:51,301 --> 00:49:57,688
Le tengo que confesar, que no estaba
muy entusiasmado en dejar Londres.
565
00:49:57,969 --> 00:50:01,886
Como recordar�, querido Goering,
esta es mi tercera visita a usted.
566
00:50:02,042 --> 00:50:03,955
Esta vez...
567
00:50:03,711 --> 00:50:10,037
le invito para pedirle un favor
personal como amigo de Inglaterra.
568
00:50:10,062 --> 00:50:13,437
�Tiene deseos de visitarnos
como hizo Hess?
569
00:50:13,491 --> 00:50:15,412
�Oh no, no!
570
00:50:15,898 --> 00:50:21,444
Todav�a no se ha inventado el paraca�das
que pueda aguantar mi peso.
571
00:50:25,797 --> 00:50:26,632
Pase.
572
00:50:36,585 --> 00:50:39,544
Hoy la cuesti�n es siguiente.
573
00:50:40,286 --> 00:50:46,690
Nuestros recursos se est�n
agotando en Stalingrado.
574
00:50:46,777 --> 00:50:49,532
Un ataque a�reo norteamericano.
575
00:50:51,797 --> 00:50:52,904
Podemos ir abajo.
576
00:50:52,906 --> 00:50:57,522
Estos ataques a�reos diurnos de los
norteamericanos son pura propaganda.
577
00:50:57,606 --> 00:50:59,090
Por favor, prosiga.
578
00:50:59,139 --> 00:51:05,578
Para la nueva ofensiva vamos a
necesitar tanques.
579
00:51:06,921 --> 00:51:12,954
Como sabr�, las aleaciones de acero
necesitan del cromo y del tungsteno.
580
00:51:13,256 --> 00:51:15,869
Turqu�a no provee suficiente.
581
00:51:16,625 --> 00:51:18,944
Para salvar a occidente...
582
00:51:20,387 --> 00:51:22,356
a nuestra civilizaci�n...
583
00:51:22,371 --> 00:51:26,453
de los b�rbaros, usted nos tiene
que ayudar, Bedstone.
584
00:51:26,578 --> 00:51:29,569
No se trata de un problema
solo de Alemania.
585
00:51:29,800 --> 00:51:32,880
Ustedes no est�n luchando
bien, Goering.
586
00:51:33,419 --> 00:51:36,809
No olviden que est�n luchando
contra Stalin,
587
00:51:36,854 --> 00:51:39,070
Y lo han subestimado.
588
00:51:39,155 --> 00:51:45,307
Primero deben liberarse del
peque�o loco que tienen.
589
00:51:45,320 --> 00:51:51,546
Alemania ha investido demasiado
en Hitler.
590
00:51:51,653 --> 00:51:54,025
Es muy tarde para reemplazarlo-
591
00:51:54,319 --> 00:51:57,467
Adem�s, sabe arrastrar
a la gente com�n.
592
00:51:57,523 --> 00:52:00,315
Resp�ndame honestamente, Goering:
593
00:52:00,694 --> 00:52:04,612
�Creen que podr�n tomar Stalingrado?
594
00:52:05,121 --> 00:52:08,742
Hasta ahora el balance de la guerra
ha estado a favor de ustedes.
595
00:52:08,875 --> 00:52:12,630
Y nosotros hemos hecho lo posible
por ustedes.
596
00:52:13,394 --> 00:52:15,839
No existe un Segundo Frente.
597
00:52:16,259 --> 00:52:20,995
Y no tengo idea de cu�ndo los
nuestros lo van a abrir.
598
00:52:22,326 --> 00:52:24,167
Lo deber�an agradecer.
599
00:52:24,403 --> 00:52:25,835
�Y lo agradecemos!
600
00:52:25,999 --> 00:52:28,045
�Stalingrado ser� nuestra!
601
00:52:28,256 --> 00:52:30,885
Adolf lo ha anunciado p�blicamente.
602
00:52:31,100 --> 00:52:34,926
�Nadie lo podr� impedir!
603
00:52:36,253 --> 00:52:37,879
Cr�ame, Bedstone.
604
00:52:37,971 --> 00:52:40,948
- Stalingrado ser� tomada.
- �Cu�ndo?
605
00:52:42,329 --> 00:52:45,456
En cuanto ustedes nos
den cromo y tungsteno.
606
00:52:45,489 --> 00:52:47,139
- �Cu�nto?
- 20 000 toneladas.
607
00:52:47,213 --> 00:52:49,969
Lo antes posible.
608
00:52:55,129 --> 00:52:56,594
�Es imposible!
609
00:52:56,727 --> 00:52:58,947
�No regatee, Bedstone!
610
00:52:59,148 --> 00:53:01,491
No olvide que estamos
a la vanguardia.
611
00:53:01,614 --> 00:53:03,691
�Si nosotros no ocupamos Rusia,
612
00:53:03,793 --> 00:53:07,609
ustedes y EEUU tendr�n que comenzar
desde el inicio!
613
00:53:08,004 --> 00:53:12,025
No me d� lecciones, Goering.
614
00:53:14,792 --> 00:53:16,347
�D�nde y c�mo?
615
00:53:16,762 --> 00:53:18,079
En Estocolmo.
616
00:53:18,122 --> 00:53:22,369
El representante de la Vickers-Armstrongs
estar� esperando por el de la Krup.
617
00:53:22,610 --> 00:53:27,180
- �Por Stalingrado!
- �Por Stalingrado!
618
00:53:27,240 --> 00:53:31,842
Como dir�an los rusos:
�Hurra!
619
00:54:03,611 --> 00:54:05,058
Comandante Chuikov.
620
00:54:13,948 --> 00:54:16,127
- Saludos, compa�eros.
- ��Saludos!
621
00:54:17,086 --> 00:54:18,835
Lucharon de manera excelente.
622
00:54:19,101 --> 00:54:20,574
Todos ustedes.
623
00:54:20,922 --> 00:54:22,662
Especialmente usted, Sargento.
624
00:54:22,857 --> 00:54:24,969
Es usted un ejemplo para todos.
625
00:54:26,134 --> 00:54:29,540
Sargento, en nombre de nuestra patria
626
00:54:29,604 --> 00:54:32,562
reciba la Orden Bandera Roja.
627
00:54:33,330 --> 00:54:35,900
�Sirvo a la Uni�n Sovi�tica!
628
00:54:42,804 --> 00:54:44,381
�Compa�ero Comandante...
629
00:54:45,917 --> 00:54:48,469
a qu� se deben esos hurras?
630
00:54:49,987 --> 00:54:54,889
�Recuerdas cuando Stalin dijo
que llegar� el d�a en que celebremos?
631
00:54:54,967 --> 00:54:59,116
Los frentes de Donskoi y Stalingrado
se han encontrado.
632
00:54:59,187 --> 00:55:03,878
Los alemanes han quedado atrapados.
633
00:55:03,894 --> 00:55:05,907
Este es un momento crucial de la guerra.
634
00:55:05,928 --> 00:55:08,157
- �Comandante!
- �S�?
635
00:55:08,189 --> 00:55:11,258
- Quer�a decir algo.
- Diga.
636
00:55:11,198 --> 00:55:18,291
Corren rumores de que el compa�ero
Stalin se encuentra aqu�.
637
00:55:18,461 --> 00:55:21,511
�Y en qu� momento hemos luchado
sin Stalin?
638
00:55:23,384 --> 00:55:25,648
Stalin est� siempre con nosotros.
639
00:55:25,996 --> 00:55:28,898
- Es cierto.
- Claro.
640
00:55:28,814 --> 00:55:30,703
Gran victoria la de Stalingrado.
641
00:55:30,069 --> 00:55:37,493
Hemos vencido a todos estos Moltkes,
Schlieffens, Ludendorffs y Keitels.
642
00:55:39,011 --> 00:55:44,415
En los �ltimos 30 a�os,
Alemania ha sido dos veces derrotada.
643
00:55:44,416 --> 00:55:45,947
Esa no es una coincidencia.
644
00:55:57,011 --> 00:55:58,894
- �Aliosha!
- �Qu�?
645
00:55:58,947 --> 00:56:02,846
- �Reconoces el lugar?
- S�, claro.
646
00:56:02,937 --> 00:56:04,196
Nuestro club est� por aqu�.
647
00:56:05,195 --> 00:56:07,493
S�, aqu� la conoc�.
648
00:56:08,077 --> 00:56:11,486
- Mira, esa es nuestra escuela.
- La escuela de Natasha.
649
00:56:34,354 --> 00:56:36,725
Toma, cabr�n.
650
00:56:36,807 --> 00:56:38,860
- Ag�rralo, Aliosha.
- Por supuesto.
651
00:56:38,879 --> 00:56:40,585
�Vamos, diablo!
652
00:56:45,000 --> 00:56:47,627
MUERTE A LOS FASCISTAS
653
00:56:53,142 --> 00:56:55,341
�Alto!
�Qu�date parado!
654
00:56:57,513 --> 00:57:01,196
- ��tenlo ahora!
- �Vamos!
655
00:57:02,888 --> 00:57:04,328
At�mosle las manos.
656
00:57:05,386 --> 00:57:07,046
Yusup.
657
00:57:10,019 --> 00:57:12,525
Esta es nuestra casa.
658
00:57:12,739 --> 00:57:14,264
�Es esa?
659
00:57:16,393 --> 00:57:18,184
La sala estaba all�.
660
00:57:21,651 --> 00:57:23,317
S�ganme.
661
00:58:15,661 --> 00:58:18,298
Yo crec� aqu�.
662
00:58:34,146 --> 00:58:37,138
�Qu� te ha sucedido, madre?
663
00:58:39,671 --> 00:58:41,221
�D�nde estar�s?
664
00:58:45,752 --> 00:58:47,814
�Est�s bien?
665
00:58:48,497 --> 00:58:50,533
�Est�s herido?
666
00:58:53,179 --> 00:58:54,796
�Dios m�o!
667
00:58:55,327 --> 00:58:56,586
�Aliosha!
668
00:58:58,540 --> 00:59:00,627
Est�s vivo.
669
00:59:01,425 --> 00:59:02,499
Regresaste.
670
00:59:02,588 --> 00:59:04,338
No he regresado todav�a.
671
00:59:05,238 --> 00:59:07,151
No he llegado a la meta.
672
00:59:07,468 --> 00:59:09,442
Vamos hacia el Occidente.
673
00:59:12,746 --> 00:59:14,202
�Tienes noticias?
674
00:59:14,602 --> 00:59:18,172
A Natasha se la llevaron a Alemania.
675
00:59:28,184 --> 00:59:29,661
�Degenerado!
676
00:59:29,735 --> 00:59:31,396
�Y t� qu� has hecho?
677
00:59:31,529 --> 00:59:33,437
�Matar ni�os y mujeres?
678
00:59:33,539 --> 00:59:34,815
�Esa no es la guerra!
679
00:59:35,019 --> 00:59:37,241
�Monstruo!
680
00:59:37,401 --> 00:59:40,361
�No soy un monstruo!
�Soy un oficial!
681
00:59:41,389 --> 00:59:42,485
�Me entiendes?
682
00:59:43,390 --> 00:59:47,396
Alemania est� avanzando.
683
00:59:48,034 --> 00:59:51,526
Los sovi�ticos est�n en retirada.
684
00:59:53,613 --> 00:59:58,759
- �Y eso, qui�n lo dice?
- Adolf Hitler, mein F�hrer.
685
00:59:59,143 --> 01:00:02,172
S�, eso dijo. Veamos.
686
01:00:02,345 --> 01:00:04,185
Morir�s como un perro.
687
01:00:04,259 --> 01:00:07,560
- �Lo juro!
- Espera.
688
01:00:08,175 --> 01:00:10,241
No solo lo fusilaremos.
689
01:00:10,578 --> 01:00:13,950
Sino que le vamos a hacer sufrir.
690
01:00:13,951 --> 01:00:16,851
-No estoy de acuerdo contigo.
-Esp�rate
691
01:00:16,969 --> 01:00:20,544
- �De d�nde eres?
- Berl�n, calle Friedrich
692
01:00:20,815 --> 01:00:22,943
Cuando llegue a tu calle Friedrich
693
01:00:23,015 --> 01:00:25,521
har� pur� de patatas con tu casa.
694
01:00:25,593 --> 01:00:30,655
�Ustedes en Berl�n?
Ni so�arlo, imposible.
695
01:00:31,652 --> 01:00:34,783
�Escuchaste bien lo que te dije?
696
01:00:34,908 --> 01:00:37,530
�Echar� abajo tu Berl�n!
697
01:00:38,279 --> 01:00:40,745
�Despu�s no se quejen
de lo cruel que ser�!
698
01:00:41,350 --> 01:00:44,413
Yo no empec� esto.
No te provoqu�.
699
01:00:45,196 --> 01:00:48,443
Pero ahora, cabr�n,
mejor que est�s callado.
700
01:00:48,119 --> 01:00:49,462
�Ni una palabra!
701
01:00:49,544 --> 01:00:51,149
No estoy de acuerdo contigo.
702
01:00:51,214 --> 01:00:57,770
Yo quiero vivir hasta el d�a que
este cabr�n alem�n diga:
703
01:00:57,952 --> 01:01:00,725
"Maldigo a Hitler que
me ha creado
704
01:01:00,929 --> 01:01:05,938
y me maldigo a m� mismo
por crear a Hitler."
705
01:01:06,759 --> 01:01:08,264
�Los oyes?
706
01:01:09,872 --> 01:01:11,579
�Est�n volando!
707
01:01:13,552 --> 01:01:14,149
�Escuchas?
708
01:01:17,761 --> 01:01:19,874
�Van a Berl�n!
709
01:01:21,235 --> 01:01:23,878
No somos avariciosos.
710
01:01:24,934 --> 01:01:26,797
Le daremos lo mismo
que nos han dado.
711
01:01:26,810 --> 01:01:28,575
En su justa medida.
712
01:01:37,149 --> 01:01:39,700
�Los ves?
713
01:02:12,201 --> 01:02:15,403
LA HIST�RICA CONFERENCIA
DE YALTA.
714
01:02:15,751 --> 01:02:17,817
Debido al mal tiempo,
715
01:02:17,940 --> 01:02:20,292
esta operaci�n ha sido planeada
para fines de Enero.
716
01:02:21,242 --> 01:02:26,183
Sin embargo, considerando la dif�cil
situaci�n en el frente occidental.
717
01:02:26,681 --> 01:02:30,153
donde los alemanes atacan
a nuestros aliados en las Ardenas,
718
01:02:31,103 --> 01:02:34,737
el Comando Supremo del Ej�rcito
Sovi�tico ha dado la orden
719
01:02:34,934 --> 01:02:39,198
de comenzar con el ataque a m�s
tardar a mediados de Enero.
720
01:02:41,119 --> 01:02:46,600
En 18 d�as, el Ej�rcito Sovi�tico
ha destruido 45 divisiones alemanas
721
01:02:47,003 --> 01:02:50,951
y ha avanzado 570 kil�metros.
722
01:02:51,317 --> 01:02:55,255
En estos momentos el Ej�rcito Sovi�tico
se encuentra en el r�o Oder, en Kustrin.
723
01:02:56,747 --> 01:03:01,882
El Ej�rcito, con la ayuda de las
operaciones de apoyo en los flancos.
724
01:03:02,041 --> 01:03:05,429
ha rechazado el impacto alem�n.
725
01:03:05,544 --> 01:03:10,738
alcanzando as�, el objetivo planeado
por el Alto Comando del Ej�rcito Sovi�tico.
726
01:03:11,103 --> 01:03:14,418
Como resultado de estos ataques
727
01:03:14,755 --> 01:03:20,136
el Ej�rcito Alem�n se ha desplazado
16 divisiones del Frente Occidental hacia el Este.
728
01:03:20,645 --> 01:03:25,791
5 divisiones est�n en camino y
otras 30 se est�n relocalizando.
729
01:03:26,412 --> 01:03:28,105
M�s de 50 divisiones.
730
01:03:29,232 --> 01:03:35,614
Pensamos que los aliados deber�an
desencadenar un masivo ataque a�reo
731
01:03:35,695 --> 01:03:37,741
sobre las l�neas de comunicaci�n
del enemigo.
732
01:03:37,909 --> 01:03:42,327
Y de esta forma obstaculizar
la relocalizaci�n de las tropas
733
01:03:42,519 --> 01:03:44,846
desde el Frente Occidental
e Italia hacia el Este.
734
01:03:45,069 --> 01:03:49,471
El plan ser�a comenzar a atacar
en la primera mitad de Febrero.
735
01:03:53,426 --> 01:03:59,646
El General Eisenhower piensa que no
es oportuno comenzar ahora con las acciones.
736
01:04:00,275 --> 01:04:02,873
Nuestras tropas est�n
en condiciones ca�ticas
737
01:04:02,965 --> 01:04:06,495
y tenemos problemas de abastecimiento.
738
01:04:06,880 --> 01:04:08,333
Es todav�a temprano.
739
01:04:08,946 --> 01:04:12,486
Es prematuro hablar de
una ofensiva final,
740
01:04:12,647 --> 01:04:17,778
cuando las tropas anglo-americanas
todav�a no han alcanzado la l�nea Sigfried.
741
01:04:18,539 --> 01:04:20,648
�Tenemos el Rin al frente!
742
01:04:22,124 --> 01:04:25,689
El Ej�rcito Alem�n es muy fuerte all�.
743
01:04:28,644 --> 01:04:31,850
Nuestra situaci�n es muy seria.
744
01:04:31,875 --> 01:04:37,576
Es justo ahora cuando la situaci�n de
ustedes se vuelve favorable.
745
01:04:38,045 --> 01:04:42,931
Las tropas alemanas han sufrido
una gran derrota en el frente sovi�tico.
746
01:04:43,073 --> 01:04:45,532
El avance hacia las Ardenas
se ha detenido.
747
01:04:46,126 --> 01:04:49,563
No lo discuto, pero necesitamos tiempo.
748
01:04:49,946 --> 01:04:56,111
Si conducimos mal esta guerra y permitimos
que se convierta en una guerra sin final,
749
01:04:56,499 --> 01:05:02,986
no lograremos avanzar ni siquiera
en cinco a�os.
750
01:05:03,813 --> 01:05:06,014
�Avanzar?
751
01:05:06,409 --> 01:05:10,576
Si sus especialistas compartieran
con los nuestros
752
01:05:10,548 --> 01:05:13,546
sus conocimientos en atravesar
fronteras fluviales,
753
01:05:14,442 --> 01:05:17,565
ya hubi�ramos dejado atr�s al Rin.
754
01:05:17,490 --> 01:05:23,004
Adem�s, el ataque de ustedes no
podr�a ser m�s fuerte que el de Enero.
755
01:05:23,571 --> 01:05:27,141
Es la ley de la disminuci�n de fuerzas.
756
01:05:27,786 --> 01:05:29,975
La inquebrantable ley de la guerra.
757
01:05:30,197 --> 01:05:34,003
Esa ley no es propia de
la estrategia sovi�tica.
758
01:05:34,316 --> 01:05:39,789
El hecho de que su Ej�rcito se encuentre
a 70 km de Berl�n
759
01:05:40,025 --> 01:05:42,418
no significa nada.
760
01:05:42,579 --> 01:05:45,167
Los alemanes estuvieron mucho
m�s cerca de Mosc�.
761
01:05:45,300 --> 01:05:47,769
Y sabemos c�mo termin�.
762
01:05:47,850 --> 01:05:53,601
Nuestra gente ha aprendido a luchar
mejor que los alemanes.
763
01:05:54,037 --> 01:05:56,978
Su estrategia es arriesgada,
764
01:05:57,152 --> 01:06:02,161
teniendo 30 divisiones alemanas
detr�s en Courtland.
765
01:06:02,422 --> 01:06:04,244
Medio mill�n de soldados.
766
01:06:05,776 --> 01:06:08,739
Adem�s de las 27 divisiones
en el Este de Prusia.
767
01:06:10,766 --> 01:06:14,644
M�s 20 divisiones dispersas
en diferentes zonas.
768
01:06:15,007 --> 01:06:16,820
Peor para ellos.
769
01:06:17,115 --> 01:06:20,173
Tendr�n menos fuerzas
para defender Berl�n.
770
01:06:21,153 --> 01:06:23,306
Respecto a esos grupos militares,
771
01:06:23,400 --> 01:06:26,257
ya est�n bloqueados
y ser�n destruidos.
772
01:06:26,248 --> 01:06:32,030
Est�n arriesgando mucho con el sue�o
de entrar primeros a Berl�n.
773
01:06:32,256 --> 01:06:37,337
Entrar todos juntos,
774
01:06:38,097 --> 01:06:43,458
ser�a muy �til para la
idea de las Naciones Unidas.
775
01:06:43,532 --> 01:06:48,403
Si los aliados act�an bien en el Oeste
776
01:06:48,819 --> 01:06:54,273
entonces estoy seguro que estaremos
todos en las v�speras de la Batalla por Berl�n.
777
01:06:55,181 --> 01:06:59,252
Todav�a no estamos listos
para la batalla final.
778
01:07:00,723 --> 01:07:07,398
Antes del �ltimo golpe, deber�amos
ponernos de acuerdo en el punto principal.
779
01:07:07,602 --> 01:07:10,581
Creo que ya hemos acordado en
muchos puntos,
780
01:07:10,695 --> 01:07:13,557
tanto aqu� como en Teher�n.
781
01:07:13,635 --> 01:07:17,825
No pienso que tengamos
serias divergencias.
782
01:07:17,841 --> 01:07:21,417
Hemos convenido en la
ocupaci�n de Alemania
783
01:07:21,412 --> 01:07:23,552
y en el control del pa�s
despu�s de la derrota.
784
01:07:23,875 --> 01:07:26,703
En general, s�.
Pero no en los detalles.
785
01:07:27,089 --> 01:07:29,244
Hemos tambi�n discutido
sobre la reconstrucci�n.
786
01:07:29,498 --> 01:07:31,583
S�lo condicionalmente.
787
01:07:31,705 --> 01:07:35,022
Al menos como lo recuerdo, siempre fue
incondicional, Sin dudas.
788
01:07:35,606 --> 01:07:38,824
Votamos un�nimemente por el veto
789
01:07:38,849 --> 01:07:43,548
y nos formamos un punto de vista com�n
sobre la frontera Oeste de Polonia.
790
01:07:43,622 --> 01:07:45,092
Condicionalmente.
791
01:07:46,077 --> 01:07:46,932
Condicionalmente.
792
01:07:48,070 --> 01:07:50,352
�Qu� significa condicionalmente?
793
01:07:50,587 --> 01:07:52,705
Durante los �ltimos 30 a�os
794
01:07:52,838 --> 01:07:57,889
Polonia sirvi� dos veces como "puerta de guerra"
contra la Uni�n Sovi�tica.
795
01:07:58,090 --> 01:08:00,606
Tenemos que cerrar esas puertas
796
01:08:00,709 --> 01:08:04,453
creando una fuerte Polonia
amiga de la Uni�n Sovi�tica.
797
01:08:04,606 --> 01:08:07,021
�Qu� hay de condicional en eso?
798
01:08:08,719 --> 01:08:15,151
Puedo considerar mi misi�n completada si
puedo crear la paz
799
01:08:15,335 --> 01:08:17,214
para los pueblos de Ucrania,
Polonia y Bielorrusia,
800
01:08:17,216 --> 01:08:19,917
en una paz ganada con hero�smo.
801
01:08:20,348 --> 01:08:22,117
No me gusta la prisa.
802
01:08:22,275 --> 01:08:25,395
Es m�s, no hay necesidad de prisa.
803
01:08:25,539 --> 01:08:27,830
La gente desea la paz.
804
01:08:28,319 --> 01:08:33,884
Nosotros tenemos que ofrec�rsela a los
pueblos lo antes posible.
805
01:08:34,375 --> 01:08:37,792
Y por el mayor tiempo posible.
806
01:08:42,677 --> 01:08:44,187
Se�or Stalin,
807
01:08:44,183 --> 01:08:49,005
No puedo decidir un desenlace para esta
guerra sin pensar en Jap�n.
808
01:08:51,082 --> 01:08:54,340
Como ya le dije en Teher�n,
809
01:08:54,465 --> 01:08:57,383
tres meses despu�s de
la capitulaci�n de Hitler,
810
01:08:57,506 --> 01:09:01,108
pueden contar con la ayuda del Ej�rcito
Rojo contra Jap�n.
811
01:09:01,869 --> 01:09:03,394
�Tres meses despu�s?
812
01:09:04,313 --> 01:09:05,862
�Lo cree as�?
813
01:09:06,197 --> 01:09:07,763
Le repito.
814
01:09:07,906 --> 01:09:09,839
Tres meses despu�s.
815
01:09:10,911 --> 01:09:12,302
De acuerdo.
816
01:09:12,445 --> 01:09:16,896
- �Condicionalmente?
- Ahora sin dudas.
817
01:09:25,027 --> 01:09:32,244
Quisiera hacer un pedido final
a mi hermano de armas y amigo.
818
01:09:32,392 --> 01:09:36,241
Quisiera brindar a la salud
del Rey de Inglaterra.
819
01:09:36,295 --> 01:09:37,909
�Del Rey de Inglaterra?
820
01:09:37,972 --> 01:09:40,666
Se�or Curchill, yo soy antimon�rquico,
usted lo sabe.
821
01:09:41,094 --> 01:09:45,700
S�, lo s�, pero ya que soy su hu�sped
le pido el favor.
822
01:09:46,125 --> 01:09:49,845
Si eso es lo que desea,
entonces lo har�a.
823
01:09:50,390 --> 01:09:52,143
�A la salud de qui�n?
824
01:09:53,672 --> 01:09:56,154
A la salud del Rey de Inglaterra.
825
01:09:59,826 --> 01:10:03,969
Brindo a la salud del Se�or Kalinin,
826
01:10:15,922 --> 01:10:18,217
Fin de la Primera Parte.
64159
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.