Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,736 --> 00:01:29,556
- Ol�, Sr. Moroney.
- Ol�, Nancy, o show est� quase acabando.
2
00:01:29,606 --> 00:01:31,164
Oh, Eu sei, eu sei.
3
00:01:35,545 --> 00:01:37,664
Scotty, voc� devia
estar envergonhado de si mesmo.
4
00:01:37,714 --> 00:01:39,614
- Voc� vem comigo.
Shh!
5
00:01:39,783 --> 00:01:43,236
- Nancy, h� uma apresenta��o acontecendo l� fora.
- Ol�, Arthur. Arthur?
6
00:01:43,286 --> 00:01:46,606
Arthur, Eu quero que voc� conhe�a o meu protagonista.
Sr. Sheldan, Sr. Barrett.
7
00:01:46,656 --> 00:01:48,723
- Como vai, Sr. Sheldon?
- Ol�.
8
00:01:48,892 --> 00:01:52,345
- Arthur produz todos os espet�culos da mam�e.
Meu Deus.
9
00:01:52,395 --> 00:01:53,680
Ele n�o � muito falador.
10
00:01:53,730 --> 00:01:57,684
Bem, voc�s dois deveriam fazer um grande time.
Voc�s n�o acham que deveriam estar na escola?
11
00:01:57,734 --> 00:01:59,953
Sim, mas n�s viemos
para a festa da mam�e desta noite.
12
00:02:00,003 --> 00:02:02,122
No caminho para c�
Socotty teve um p�ssimo problema no carro...
13
00:02:02,172 --> 00:02:06,292
- Shh! Nancy, o gran finale est� come�ando.
- Vamos, Eu quero ver minha m�e.
14
00:02:06,342 --> 00:02:11,405
E ao longo dos anos eu vou me lembrar
15
00:02:11,581 --> 00:02:18,578
Do amor que nunca mais foi meu
16
00:02:18,955 --> 00:02:21,446
Repetidas vezes
17
00:02:21,624 --> 00:02:23,251
Voc� me ouvir� chamar
18
00:02:23,426 --> 00:02:25,758
E, querida, ent�o
19
00:02:25,929 --> 00:02:29,660
Voc� saber� que eu preciso de voc�
20
00:02:32,602 --> 00:02:37,733
Me diga que eu serei livre
Para ter uma perfeita lembran�a
21
00:02:37,907 --> 00:02:41,536
N�o me deixe te dar ouvidos
22
00:02:41,711 --> 00:02:44,680
Eu preciso de voc�
23
00:02:45,014 --> 00:02:51,044
Um beijo para durar para sempre
24
00:02:51,721 --> 00:02:58,183
Ent�o, deixe nosso momento acontecer
25
00:02:58,361 --> 00:03:03,628
Repetidas vezes
26
00:03:03,800 --> 00:03:07,793
Meu cora��o ir� suspirar ao se lembrar quando
27
00:03:07,971 --> 00:03:11,099
Eu dei meu amor
28
00:03:11,274 --> 00:03:16,906
para voc�
29
00:03:18,014 --> 00:03:20,539
Repetidas vezes
30
00:03:20,717 --> 00:03:22,202
Voc� vai me ouvir chamar
31
00:03:22,252 --> 00:03:24,015
E, querida, ent�o
32
00:03:24,187 --> 00:03:27,281
Voc� saber� que eu preciso de voc�
33
00:03:27,457 --> 00:03:30,824
Ele precisa de voc�
34
00:03:30,994 --> 00:03:36,261
Me diga que n�s seremos livres
para ter uma perfeita lembran�a
35
00:03:36,432 --> 00:03:40,027
N�o me deixe te dar ouvidos
36
00:03:40,203 --> 00:03:44,071
Eu preciso de voc�
37
00:03:44,240 --> 00:03:50,702
- Um beijo para durar para sempre
- Um beijo para durar para sempre, minha querida
38
00:03:50,880 --> 00:03:57,877
- Ent�o deixe nosso momento acontecer
- E, Ent�o deixe nosso momento acontecer
39
00:04:01,257 --> 00:04:04,658
Repetidas vezes
40
00:04:04,827 --> 00:04:09,389
Meu cora��o ir� suspirar ao se lembrar quando
41
00:04:09,565 --> 00:04:13,126
Eu dei meu amor
42
00:04:13,303 --> 00:04:20,300
Para voc�
43
00:04:24,881 --> 00:04:26,232
- Vamos.
- Aonde voc� est� indo?
44
00:04:26,282 --> 00:04:29,949
N�s estamos indo para frente para aplaudir mam�e
Vamos.
45
00:04:38,761 --> 00:04:41,981
- Eu estou indo encontr�-la.
- N�o se voc� estiver indo para Washington.
46
00:04:42,031 --> 00:04:43,650
N�s temos que ir para o aeroporto.
47
00:04:43,700 --> 00:04:47,833
- Ele est� certo, Paul.
- Voc� pode encontr�-la quando voltar.
48
00:04:55,111 --> 00:04:58,478
Eu te disse, est� tudo acabado agora.
49
00:04:58,648 --> 00:05:05,144
Nada pode ficar entre n�s.
Voc� pode ficar aqui comigo.
50
00:05:05,321 --> 00:05:06,754
Ensaio do pai.
51
00:05:06,923 --> 00:05:10,188
Governar sem amor � uma tarefa solit�ria.
52
00:05:10,360 --> 00:05:16,492
Se eu perder voc�, eu perco tudo.
53
00:05:17,600 --> 00:05:19,431
Oh, ol�.
54
00:05:19,602 --> 00:05:22,355
Papai, meu querido,
voc� realmente deveria ter feito a parte.
55
00:05:22,405 --> 00:05:24,057
Voc� teria ido muito bem.
56
00:05:24,107 --> 00:05:25,992
Talvez, se eu fosse alguns anos mais jovem.
57
00:05:26,042 --> 00:05:29,028
- Voc� estava na frente esta noite, Greg?
- Claro que sim.
58
00:05:29,078 --> 00:05:32,632
Eu tenho que dizer, eu acho que o gal�
deveria mostrar um pouco mais de fogo.
59
00:05:32,682 --> 00:05:36,083
Voc� tem dito isso
pelos �ltimos dois anos.
60
00:05:36,252 --> 00:05:37,971
Bem, sim, suponho que sim.
61
00:05:38,021 --> 00:05:40,406
Eu vou correr agora.
Seus convidados devem estar chegando.
62
00:05:40,456 --> 00:05:42,842
- Eu n�o vou demorar.
- Eu te verei no apartamento.
63
00:05:42,892 --> 00:05:45,092
- Certo, certo, Greg.
- At� mais.
64
00:05:45,361 --> 00:05:48,797
- Onde est� Nancy?
- Ela foi levantar aplausos.
65
00:05:48,965 --> 00:05:51,684
Arthur, n�s n�o podemos dar
uma parte pequena para ela na pr�xima temporada?
66
00:05:51,734 --> 00:05:54,053
Se Nancy fizer algo
n�o ser� s� uma pequena parte.
67
00:05:54,103 --> 00:05:56,155
Oh, bom, tem que ser alguma coisa.
68
00:05:56,205 --> 00:06:00,665
Talvez, eu vou procurar um ciclone nos bastidores
para ela fazer.
69
00:06:01,444 --> 00:06:04,597
Voc� j� teve chance de ler
a nova pe�a do Domingos?
70
00:06:04,647 --> 00:06:07,100
Eu a amei. Terminei ontem � noite
a n�o pude dormir.
71
00:06:07,150 --> 00:06:09,402
E eu ainda continuo pensando naquela pobre Emily.
72
00:06:09,452 --> 00:06:11,283
� uma pe�a maravilhosa.
73
00:06:11,454 --> 00:06:14,252
E aquela cena
em que ela vai ter um beb�.
74
00:06:14,424 --> 00:06:19,657
Eu nunca deixarei que levem meu beb� de mim.
Nunca, nunca, nunca.
75
00:06:21,030 --> 00:06:24,117
Eu chorei.
� a melhor coisa que ele j� escreveu.
76
00:06:24,167 --> 00:06:28,121
Voc� pode dizer a ele na festa esta noite.
Ele esta voando do Brasil para falar com voc�.
77
00:06:28,171 --> 00:06:29,304
- Ele est�?
- Oi.
78
00:06:29,472 --> 00:06:32,058
Oi.
- Como est� a minha atriz favorita?
79
00:06:32,108 --> 00:06:34,060
- Como est� a minha filha favorita?
- Muito bem.
80
00:06:34,110 --> 00:06:36,562
Minhas m�os est�o doendo
de tanto aplaudir.
81
00:06:36,612 --> 00:06:39,232
- Meu Deus, voc� esteva maravilhosa.
- Oh, obrigada.
82
00:06:39,282 --> 00:06:41,134
- Quem est� indo para a festa?
- Todo mundo.
83
00:06:41,184 --> 00:06:44,203
- �timo. Assim eu posso atac�-los.
- Deixe-me te dar um conselho.
84
00:06:44,253 --> 00:06:46,072
- Nunca pe�a uma papel num espet�culo.
- N�o?
85
00:06:46,122 --> 00:06:49,709
Deixe que eles pensem por eles mesmos,
ent�o eles tentar�o te vender uma ideia.
86
00:06:49,759 --> 00:06:51,310
- Oh, psicologia, huh?
- Exatamente.
87
00:06:51,360 --> 00:06:54,514
- O que aconteceu com o seu gal�?
- Teve que dar uma olhada no carro dele.
88
00:06:54,564 --> 00:06:57,450
O motor parou.
Eu posso lev�-lo para a festa hoje � noite?
89
00:06:57,500 --> 00:06:59,886
- Com ou sem o motor dele?
- Oh, M�e.
90
00:06:59,936 --> 00:07:03,056
- Claro que voc� pode.
- Obrigada. Eu te vejo no apartamento.
91
00:07:03,106 --> 00:07:05,825
Eu quero falar sobre o cen�rio
para o nosso teatro.
92
00:07:05,875 --> 00:07:07,927
- Sim, sim, sim.
- Vejo voc� depois. Tchau.
93
00:07:07,977 --> 00:07:09,672
Tchau.
94
00:07:10,546 --> 00:07:13,966
Oh, querido, eu me pergunto
se fosse assim na idade dela.
95
00:07:14,016 --> 00:07:16,883
Ningu�m era assim na idade dela.
96
00:07:36,339 --> 00:07:39,559
- Ol�. Mam�e j� est�?
- Ela est� l� em cima se trocando, senhorita Nancy.
97
00:07:39,609 --> 00:07:42,077
Oh, �timo. Aqui est�, Mary.
98
00:07:42,445 --> 00:07:44,112
Oh, aquele � John Talbot.
99
00:07:44,280 --> 00:07:46,232
- Ele est� fazendo o novo espet�culo da Hepburn.
- Meu Deus.
100
00:07:46,282 --> 00:07:49,068
L� est� William Grant.
Ele est� com Rodgers e Hammerstein.
101
00:07:49,118 --> 00:07:52,705
- Se concentre nos importantes.
- Bem, como eu sei qual � qual?
102
00:07:52,755 --> 00:07:55,274
Bem, alguns parecem importantes
e alguns parecem n�o importantes.
103
00:07:55,324 --> 00:07:57,743
Os que n�o parecem importantes
s�o os importantes.
104
00:07:57,793 --> 00:08:01,914
- Oh. Bom, o que voc� est� esperando?
- Bom, eu vou fazer uma entrada.
105
00:08:01,964 --> 00:08:04,057
Tudo bem. V� em frente.
106
00:08:04,233 --> 00:08:07,887
Voc� n�o entra apenas.
Voc� tem que fazer as pessoas te notarem.
107
00:08:07,937 --> 00:08:09,564
Tipo assim:
108
00:08:15,912 --> 00:08:17,709
Oh, realmente.
109
00:08:17,880 --> 00:08:18,972
Bem, Bess.
110
00:08:19,148 --> 00:08:21,634
- Voc� esteve divina est� noite.
Performance magn�fica.
111
00:08:21,684 --> 00:08:24,003
- Obrigada, Howard.
- Apenas �tima como numa noite de abertura.
112
00:08:24,053 --> 00:08:27,079
Voc� deveria ter trazido uma escada.
113
00:08:27,256 --> 00:08:30,176
- Qual a pr�xima coisa que voc� far�?
- Eu n�o tenho a menor ideia.
114
00:08:30,226 --> 00:08:32,353
Ol�, Ray.
115
00:08:32,762 --> 00:08:34,923
- Ray.
- Ol�, Fran, querida.
116
00:08:35,097 --> 00:08:38,117
- Voc� est� t�o interessante Sr. Elliott.
- Minha garota querida.
117
00:08:38,167 --> 00:08:40,553
- N�s esper�vamos encontrar um homem muito mais velho.
- Voc�s esperavam?
118
00:08:40,603 --> 00:08:42,922
Bem, eu ainda era um garoto
quando fui para o teatro.
119
00:08:42,972 --> 00:08:45,158
Voc� esteve nos falando
sobre a localiza��o da voz.
120
00:08:45,208 --> 00:08:49,362
Oh, estive? Bem, isso � muito importante,
a voz deve ser colocada corretamente.
121
00:08:49,412 --> 00:08:53,279
Mas eu acho que neste caso,
isso n�o faz nenhuma diferen�a
122
00:08:55,451 --> 00:08:57,937
- Ol�, Fran.
- Ainda treinando, papai?
123
00:08:57,987 --> 00:09:00,706
Oh, Eu estou apenas encorajando meu talento fresco.
124
00:09:00,756 --> 00:09:03,020
- Frances. Com licen�a.
- Sim?
125
00:09:03,192 --> 00:09:06,112
- Domingos est� aqui. Estudando.
- Oh, maravilhoso. Desculpe.
126
00:09:06,162 --> 00:09:07,754
Certamente.
127
00:09:11,100 --> 00:09:13,898
- Ela est� aqui, Ricardo.
- Sr. Domingos.
128
00:09:14,070 --> 00:09:17,857
- Eu estou muito feliz de te conhecer.
- Eu estou honrado.
129
00:09:17,907 --> 00:09:21,673
- N�o quer se sentar?
- Obrigado. Me perdoe.
130
00:09:22,511 --> 00:09:24,964
- Voc� teve uma viagem agrad�vel?
- Sim, obrigado.
131
00:09:25,014 --> 00:09:27,533
Suponho que tudo isso
parece muito diferente do Brasil.
132
00:09:27,583 --> 00:09:30,780
Oh, n�o.
Estes tipos de festas s�o universais.
133
00:09:30,953 --> 00:09:33,573
As etiquetas das garrafas talvez
sejam um pouco diferentes...
134
00:09:33,623 --> 00:09:35,942
...mas os r�tulos das pessoas
s�o os mesmos.
135
00:09:35,992 --> 00:09:39,245
- Eu mal posso esperar para visitar o Brasil.
Oh, Acho que voc� iria gostar.
136
00:09:39,295 --> 00:09:43,182
Eu estava contando ao Sr. Domingos
o quanto voc� gostou desse espet�culo.
137
00:09:43,232 --> 00:09:45,325
Oh, Eu adorei.
138
00:09:45,501 --> 00:09:47,264
Eu estou muito satisfeito.
139
00:09:47,436 --> 00:09:50,223
Existem coisas do segundo ato
que ele gostaria de explicar.
140
00:09:50,273 --> 00:09:51,991
- Eu s� vou fechar a porta.
- Ok.
141
00:09:52,041 --> 00:09:53,872
Bej, eu te disse...
142
00:09:54,043 --> 00:09:55,828
Oh, eu tenho que encontrar que encontrar Arthur.
143
00:09:55,878 --> 00:09:59,098
Enquanto eu estiver fora, escolha
o que parecer mais idiota na sala.
144
00:09:59,148 --> 00:10:01,742
- E aja nele.
- Okay.
145
00:10:02,084 --> 00:10:05,247
O mais idiota
da sala, huh?
146
00:10:05,421 --> 00:10:07,321
O mais idiota...
147
00:10:07,490 --> 00:10:11,177
claro, Eu peguei a minha espada com confian�a
e persegui o vil�o.
148
00:10:11,227 --> 00:10:14,747
Ele fugiu.
Eu voltei com minha espada para a bainha...
149
00:10:14,797 --> 00:10:20,133
...me camuflei no ar da noite,
tirei o meu chap�u e fiz uma rever�ncia.
150
00:10:20,303 --> 00:10:23,898
Minha crian�a, isso n�o foi nada, nada.
Nadinha.
151
00:10:24,073 --> 00:10:26,626
- Eu estou indo para o Brasil para descansar.
- Oh?
152
00:10:26,676 --> 00:10:30,363
Eu quero pegar o roteiro e aprender rodeada
por pessoas sobre as quais ele foi escrito.
153
00:10:30,413 --> 00:10:33,833
- Voc�s acham que � uma boa ideia?
- � uma grande ideia.
154
00:10:33,883 --> 00:10:35,111
Sim, � bom.
155
00:10:35,284 --> 00:10:38,504
Agora, eu n�o quero que isto saia daqui at�
que estejamos prontos para anunciar.
156
00:10:38,554 --> 00:10:41,340
Sem publicidade, voc�s entendem?
Nenhuma palavra para ningu�m ainda.
157
00:10:41,390 --> 00:10:44,110
Oh, Tudo bem.
E agora, eu preciso ver meus convidados.
158
00:10:44,160 --> 00:10:46,512
- Veja, Sr. Domingos quer um drinque?
- Obrigado.
159
00:10:46,562 --> 00:10:49,229
- Eu me junto a voc� depois.
- Obrigado!
160
00:10:52,935 --> 00:10:55,460
Bem, Ricardo...
161
00:10:56,706 --> 00:10:58,264
Alguma coisa errada?
162
00:10:58,441 --> 00:11:03,140
- Bem, eu achei que ela era muito mais jovem.
- Bom, ela era.
163
00:11:03,312 --> 00:11:06,247
- No teatro, ela parece soberba.
- Concordo.
164
00:11:06,415 --> 00:11:10,736
Mas a inten��o era que a parte de Emily
fosse destinada para algu�m com 18 anos.
165
00:11:10,786 --> 00:11:13,406
Frances � uma grande atriz.
- Oh, ai est� voc�.
166
00:11:13,456 --> 00:11:16,809
Arthur, eu espero que bem e relaxado
porque eu preciso de um arranha-c�u.
167
00:11:16,859 --> 00:11:18,210
Oh. Ent�o voc� precisa de um arranha-c�u?
168
00:11:18,260 --> 00:11:20,888
- N�s n�o fizemos nada...
- Um minuto.
169
00:11:21,063 --> 00:11:23,349
Esta � a filha da senhorita Elliot,
Nancy Barklay.
170
00:11:23,399 --> 00:11:25,084
- Como vai?
- Prazer em conhec�-lo.
171
00:11:25,134 --> 00:11:27,453
N�s temos que ter um arranha-c�u
para o nosso segundo ato.
172
00:11:27,503 --> 00:11:31,490
Eu n�o pare�o ter um comigo.
Voc� n�o se contentaria com um pr�dio pequeno?
173
00:11:31,540 --> 00:11:34,060
Voc� me disse que tinha um dep�sito
cheio de cen�rios.
174
00:11:34,110 --> 00:11:37,296
Oh, Aquele tipo de arranha-c�u.
Bem, eu acho que n�s podemos resolver isto.
175
00:11:37,346 --> 00:11:40,132
- Como voc� vai fazer para pegar?
- Um dos garotos tem um caminh�o.
176
00:11:40,182 --> 00:11:41,767
Quando vai para Connecticut?
177
00:11:41,817 --> 00:11:43,969
Eu temo que isto seja imposs�vel.
178
00:11:44,019 --> 00:11:47,373
Imposs�vel? Mas, Arthur, voc� prometeu.
Voc� disse que iria dirigir.
179
00:11:47,423 --> 00:11:49,975
Eu sei que eu disse,
mas o Sr. Domingos chegou na cidade e...
180
00:11:50,025 --> 00:11:51,617
Oh, nos est�vamos...
181
00:11:52,194 --> 00:11:53,786
Oh!
182
00:11:53,963 --> 00:11:56,227
- Voc� � Ricardo Domingos?
- Sim.
183
00:11:56,399 --> 00:12:00,486
Oh, prazer em conhec�-lo.
Voc� gostaria de escrever uma pe�a para mim?
184
00:12:00,536 --> 00:12:02,403
Bem, eu j� escrevi uma pe�a.
185
00:12:02,538 --> 00:12:05,191
Oh, escreveu?
Haver� uma parte nela para mim?
186
00:12:05,241 --> 00:12:08,094
A �nica parte pequena � a
de uma governanta de 60 anos.
187
00:12:08,144 --> 00:12:09,462
Eu poderia parecer ter 60 anos.
188
00:12:09,512 --> 00:12:12,264
- Todo mundo diz que pare�o mais velha.
- N�o, n�o, n�o.
189
00:12:12,314 --> 00:12:16,114
N�o? Bem, eu acho que voc� est� cometendo
um grande erro.
190
00:12:16,252 --> 00:12:19,372
Al�m disso, uma jovem governanta
� muito mais interessante.
191
00:12:19,422 --> 00:12:23,442
Bem, vamos pensar nisto, h� uma
parte de tosse nos bastidores.
192
00:12:23,492 --> 00:12:25,289
Obrigada, n�o.
193
00:12:25,461 --> 00:12:28,047
- Voc� tamb�m est� no teatro profissional?
- Sim, estou.
194
00:12:28,097 --> 00:12:31,328
Nancy est� estudando com uma tropa
no interior.
195
00:12:31,500 --> 00:12:34,765
- Tropa?
- Mm. Eles atuam em celeiros.
196
00:12:34,937 --> 00:12:36,871
- Oh, sim.
- Sim.
197
00:12:37,039 --> 00:12:38,457
N�s atuamos em celeiros.
198
00:12:38,507 --> 00:12:41,927
H� crian�as e adultos trabalhando
seus cora��es ano ap�s ano...
199
00:12:41,977 --> 00:12:43,996
...colocando pe�as em todo o pa�s.
200
00:12:44,046 --> 00:12:47,133
Eles n�o precisam ser grandes,
ter teatros sofisticados e estrelas.
201
00:12:47,183 --> 00:12:50,603
Tudo o que eles precisam � uma sala,
cortina e algumas cadeiras.
202
00:12:50,653 --> 00:12:55,488
Talvez seja em uma igreja,
clube ou celeiro...
203
00:12:55,658 --> 00:12:58,077
...mas eles est�o satisfeitos.
E voc� sabe por qu�?
204
00:12:58,127 --> 00:13:00,823
Porque isso � o teatro e isso � deles.
205
00:13:04,500 --> 00:13:06,400
Voc� est� errado, Arthur.
206
00:13:06,569 --> 00:13:09,889
Eles n�o s�o apenas pessoas
fazendo pe�as em celeiros...
207
00:13:09,939 --> 00:13:14,638
...eles s�o o futuro do teatro,
os Olivers e Bernhardts de amanh�.
208
00:13:14,810 --> 00:13:20,373
Eles est�o oferendo o seu tempo,
talento e sonhos.
209
00:13:20,549 --> 00:13:24,203
Tudo o que eles pedem � que algu�m os veja,
os ou�a e lhes d� uma chance.
210
00:13:24,253 --> 00:13:29,350
Mas, ao inv�s de ajud�-los,
voc� est� muito ocupado tendo sucesso.
211
00:13:45,274 --> 00:13:47,960
Onde est� a companhia que a
jovenzinha estava falando?
212
00:13:48,010 --> 00:13:49,341
Em Connecticut.
213
00:13:49,512 --> 00:13:52,465
O que voc� acha de ir l�
e experimentar o segundo ato?
214
00:13:52,515 --> 00:13:54,881
N�o � uma m� ideia.
215
00:13:58,220 --> 00:14:00,780
Festa maravilhosa, Fran, meu bem.
216
00:14:02,658 --> 00:14:06,058
- Se divertindo esta noite, huh?
- Oh, claro, eu...
217
00:14:07,196 --> 00:14:10,549
- Onde est� o bicabornato?
- No mesmo lugar de sempre.
218
00:14:10,599 --> 00:14:12,399
Certamente eu preciso dele.
219
00:14:13,502 --> 00:14:16,822
Sempre que ele precisa de bicabornato,
eu sei que ele est� se divertindo.
220
00:14:16,872 --> 00:14:18,271
Obrigada, querida.
221
00:14:18,440 --> 00:14:21,594
Oh, os homens s�o t�o inocentes.
Eles parecem at� crian�as.
222
00:14:21,644 --> 00:14:25,364
- Voc� est� se referindo ao seu av�?
- Oh, n�o. Eu queria dizer os homens.
223
00:14:25,414 --> 00:14:29,134
Agora, veja Scotty, por exemplo.
Sabe, ele � um ano mais velho do que eu...
224
00:14:29,184 --> 00:14:31,971
... e quando eu estou com ele
e me sinto como se fosse sua m�e.
225
00:14:32,021 --> 00:14:34,080
Bem, isso deve agrad�-lo.
226
00:14:34,256 --> 00:14:36,942
Oh, ele n�o sabe disso.
Eu sou muito simp�tica com ele...
227
00:14:36,992 --> 00:14:39,125
...mas isso me assusta um pouco.
228
00:14:39,628 --> 00:14:45,228
Eu sinto como seu j� tivesse experimentado tudo
e n�o houvesse mais nada para viver.
229
00:14:45,935 --> 00:14:49,488
Essa frase n�o � de uma das pe�as
que voc� fez na escola?
230
00:14:49,538 --> 00:14:50,664
Oh. Uh.
231
00:14:50,839 --> 00:14:53,364
Sim, �.
Veja, eu ainda n�o fiz isso.
232
00:14:53,542 --> 00:14:56,128
Eu sinto como se tivesse vivido todas as partes.
Eu j� atuei.
233
00:14:56,178 --> 00:15:00,711
Eu j� fui freira, j� fui b�bada.
J� fui Portia, e j� fui apaixonada.
234
00:15:00,783 --> 00:15:02,368
Eu j� fui tantas pessoas...
235
00:15:02,418 --> 00:15:06,772
...algumas vezes me pergunto se eu realmente
poderia me apaixonar.
236
00:15:06,822 --> 00:15:10,643
Quando voc� se apaixonar, querida,
voc� simplesmente ser� Nancy Barklay...
237
00:15:10,693 --> 00:15:13,946
...e seu �nico interesse
ser� fazer seu marido feliz.
238
00:15:13,996 --> 00:15:16,282
Voc� amou muito o papai,
n�o � , m�e?
239
00:15:16,332 --> 00:15:18,061
Muito.
240
00:15:18,233 --> 00:15:22,521
Eu acho que se ele pudesse te ver, Nan.
Ele estaria muito orgulhoso.
241
00:15:22,571 --> 00:15:25,524
Obrigada, mam�e.
Quantos anos voc� tinha quando se casou?
242
00:15:25,574 --> 00:15:27,906
A sua idade. Apenas 17.
243
00:15:28,077 --> 00:15:31,597
- Eu aposto que voc� era apenas uma crian�a.
- Eu n�o.
244
00:15:31,647 --> 00:15:33,581
Sabe, talvez nunca me case.
245
00:15:33,749 --> 00:15:36,969
Eu me sinto como voc�.
O teatro � suficiente para qualquer mulher.
246
00:15:37,019 --> 00:15:39,204
Isso n�o ajuda muito
em uma noite fria de inverno.
247
00:15:39,254 --> 00:15:40,881
Papai.
248
00:15:41,056 --> 00:15:42,875
Eu acho que voc� deveria vir conosco para o Rio.
249
00:15:42,925 --> 00:15:45,945
Acho que voc� est� sendo um cabe�a dura
ao ficar aqui. N�o?
250
00:15:45,995 --> 00:15:48,225
Claro, ela � parecida com m�e.
251
00:15:48,397 --> 00:15:50,249
Eu acho que poderia, mas n�o posso.
252
00:15:50,299 --> 00:15:54,353
Arthur est� vindo e a Moss Hart's
est� come�ando as audi��es para a nova pe�a.
253
00:15:54,403 --> 00:15:59,170
Certo, certo. N�s deixaremos voc� aqui
para cuidar do teatro americano.
254
00:16:00,509 --> 00:16:02,528
A plateia desta noite n�o foi maravilhosa?
255
00:16:02,578 --> 00:16:05,097
- Sim.
- Engra�ado como voc� lembra das noites de encerramento.
256
00:16:05,147 --> 00:16:08,133
Eu me lembro o qu�o nervosa fiquei
quando eu era uma garotinha...
257
00:16:08,183 --> 00:16:11,277
...e a vov� me levou para
para ver meu av�.
258
00:16:11,453 --> 00:16:13,672
Aquela era uma noite de encerramento tamb�m.
259
00:16:13,722 --> 00:16:17,242
Quando as cortinas desceram
a plateia ficou de p� e aplaudiu.
260
00:16:17,292 --> 00:16:20,159
Bem, naturalmente, eles me amaram.
261
00:16:21,664 --> 00:16:23,248
Eles n�o deixaram voc� ir.
262
00:16:23,298 --> 00:16:25,985
Oh, eu era um companheiro muito rom�ntico.
263
00:16:26,035 --> 00:16:27,820
Eu aposto que voc� era, vov�.
264
00:16:27,870 --> 00:16:30,839
A figura mais rom�ntica da sua �poca.
265
00:16:31,340 --> 00:16:33,808
E um grande sapateador.
266
00:16:45,220 --> 00:16:49,179
Janeiro, Fevereiro, Junho ou Julho
267
00:16:49,358 --> 00:16:54,352
�poca de neve n�o � hora para ficar
268
00:16:54,530 --> 00:16:56,521
Ao ar livre e brincar
269
00:16:56,699 --> 00:16:58,894
Ent�o brilhe
270
00:16:59,068 --> 00:17:01,798
Brilhe lua cheia
271
00:17:01,970 --> 00:17:04,336
Para eu e minha garota
272
00:17:04,907 --> 00:17:06,932
- Brilhe
- Brilhe
273
00:17:07,109 --> 00:17:10,237
- Brilhe lua cheia
274
00:17:10,412 --> 00:17:12,812
- L� no c�u
- L� no c�u
275
00:17:12,981 --> 00:17:16,712
- Eu n�o tenho amado desde
- Eu n�o tenho amado desde
276
00:17:16,885 --> 00:17:20,218
Janeiro, Fevereiro, Junho ou Julho
277
00:17:21,223 --> 00:17:25,887
- �poca de neve n�o � hora para ficar
278
00:17:26,061 --> 00:17:27,961
- Ao ar livre e brincar
279
00:17:28,130 --> 00:17:30,598
- Brilhe
- Brilhe
280
00:17:30,766 --> 00:17:33,499
- Brilhe, lua cheia.
- Brilhe, lua cheia.
281
00:17:33,635 --> 00:17:36,902
- Para eu e minha garota
- Para eu e minha garota
282
00:18:08,303 --> 00:18:10,203
Brilhe
283
00:18:10,372 --> 00:18:12,670
Brilhe, lua cheia
284
00:18:12,841 --> 00:18:16,795
Continue brilhando
At� que voc� d� um brilho prateado para as nuvens
285
00:18:16,845 --> 00:18:20,246
Eu n�o tenho amado desde
286
00:18:20,415 --> 00:18:24,613
Janeiro, Fevereiro
Qualquer �poca antiga � hora para se casar
287
00:18:24,787 --> 00:18:28,188
�poca de neve n�o � hora para ficar
288
00:18:28,357 --> 00:18:30,309
Qu�o rara � uma noite de junho
289
00:18:30,359 --> 00:18:32,911
Com uma lua e uma garota
que voc� pode cuidar e cariciar
290
00:18:32,961 --> 00:18:34,223
Brilhe
291
00:18:34,396 --> 00:18:37,058
Brilhe, lua cheia
292
00:18:44,940 --> 00:18:46,305
Brilhe
293
00:18:46,475 --> 00:18:49,137
Brilhe, lua cheia
294
00:18:50,779 --> 00:18:52,440
Para eu e minha garota
295
00:19:02,591 --> 00:19:05,424
- N�o, n�o, n�o, veja.
296
00:19:05,594 --> 00:19:08,380
Veja, Scotty, voc� deve andar at� aqui assim:
297
00:19:08,430 --> 00:19:12,059
Um, dois, tr�s. Um, dois.
298
00:19:12,234 --> 00:19:14,119
Por que voc� enviou isto para mim?
299
00:19:14,169 --> 00:19:16,588
- Agora, percebeu como �?
- Sim, senhor.
300
00:19:16,638 --> 00:19:19,436
- Certo. Vamos tentar.
- Sim, senhor.
301
00:19:22,411 --> 00:19:25,972
Um, dois, tr�s. Um, dois.
302
00:19:26,148 --> 00:19:29,067
Por que voc� enviou isto para mim?
Est� bom, senhor?
303
00:19:29,117 --> 00:19:33,572
Oh, �timo, �timo, �timo. Vamos continuar.
Agora, qual � a sua primeira fala, Nancy?
304
00:19:33,622 --> 00:19:35,440
Porque eu ouvi que voc� esta indo embora.
305
00:19:35,490 --> 00:19:38,459
Blah, blah, blah. Fala da Nancy.
306
00:19:38,627 --> 00:19:40,245
Ent�o voc� vem at� aqui e diz:
307
00:19:40,295 --> 00:19:43,315
"N�o h� nada mais que eu possa fazer, Emily.
Ela precisa de mim." Entendeu?
308
00:19:43,365 --> 00:19:46,165
- Claro, senhor.
- Tudo bem, vamos tentar.
309
00:19:46,335 --> 00:19:50,055
N�o h� nada mais que eu possa fazer, Emily.
Ela precisa de mim.
310
00:19:50,105 --> 00:19:52,090
- Ela te ama tanto...?
- Blah, blah, blah.
311
00:19:52,140 --> 00:19:54,393
Agora, pulem para a pr�xima cena
e v�o para aquela parte:
312
00:19:54,443 --> 00:19:56,411
"Nunca foi amor, Emily.�
313
00:19:56,578 --> 00:19:59,778
- Eu estou aqui na hora?
- Voc� fica aqui agora.
314
00:20:01,550 --> 00:20:04,203
- Nunca foi amor, Emily.
- Por favor, por favor.
315
00:20:04,253 --> 00:20:08,553
N�o fale a frase t�o alto. Seja mais suave.
316
00:20:08,724 --> 00:20:10,724
- Entendeu?
- Certo. Concordo.
317
00:20:10,859 --> 00:20:13,885
- Tudo bem.
- Nunca foi amor, Emily.
318
00:20:14,062 --> 00:20:16,087
Era um experimento cl�nico.
319
00:20:16,265 --> 00:20:19,291
Emo��es est�reis em um v�cuo antiss�ptico.
320
00:20:19,468 --> 00:20:21,698
O que voc� sabe sobre amor?
321
00:20:21,870 --> 00:20:25,390
- Eu vou te dizer o que eu sei sobre amor. Eu...
A grande fala da Emily.
322
00:20:25,440 --> 00:20:28,204
Agora a sua rea��o e sa�da.
Entendeu?
323
00:20:28,377 --> 00:20:32,231
Mas, Arthur, voc� ainda n�o sabe
se eu sei minhas falas ou n�o.
324
00:20:32,281 --> 00:20:36,168
- Voc� n�o ouviu nenhuma das minhas falas.
- Sim, sim. Voc� estava �tima, querida.
325
00:20:36,218 --> 00:20:40,518
Isso � tudo por hoje.
Todos, vistam-se para o ensaio amanh�.
326
00:20:45,193 --> 00:20:49,653
Um, dois, tr�s. Um, dois.
327
00:20:49,831 --> 00:20:52,017
Por que voc� enviou isto para mim?
328
00:20:52,067 --> 00:20:54,334
Eu ouvi que voc� est� indo embora.
329
00:20:54,403 --> 00:20:58,430
N�o h� nada que eu possa fazer, Emily.
Ela precisa de mim.
330
00:20:58,607 --> 00:21:00,768
Ela te amo tanto quanto eu amo?
331
00:21:00,943 --> 00:21:03,128
Essas coisas n�o
podem ser medidas.
332
00:21:03,178 --> 00:21:07,399
No final, cada um de n�s deve decidir
que o que ele acha � certo.
333
00:21:07,449 --> 00:21:09,349
Ent�o, voc� decidiu escapar?
334
00:21:09,518 --> 00:21:12,043
Adeus, Emily.
335
00:21:13,121 --> 00:21:14,986
Ele ir� voltar.
336
00:21:15,857 --> 00:21:18,257
N�o h� nada que o fa�a voltar.
337
00:21:18,427 --> 00:21:21,658
- Acabou.
- Voc� encontrar� outra pessoa.
338
00:21:23,265 --> 00:21:25,256
Estranho, n�o �?
339
00:21:25,434 --> 00:21:28,901
Quase todas as coisas importantes
podem ser medidas.
340
00:21:29,738 --> 00:21:33,405
O homem s�bio sabe medir
os anos luz at� uma estrela...
341
00:21:33,475 --> 00:21:36,706
...e dizer quantos p�ssaros
fazem um ver�o.
342
00:21:37,546 --> 00:21:42,483
Mas as coisas realmente importantes
eles n�o podem medir.
343
00:21:42,884 --> 00:21:44,870
Eles n�o podem medir o canto dos p�ssaros...
344
00:21:44,920 --> 00:21:47,889
...ou dizer-me por que o luar
me faz chorar.
345
00:22:00,869 --> 00:22:07,832
M�gico � o luar
346
00:22:08,010 --> 00:22:12,879
Estrelas prateadas acima de mim
347
00:22:13,048 --> 00:22:18,179
Enviem algu�m para me amar
348
00:22:18,353 --> 00:22:23,518
Mostrem ao meu cora��o o caminho
349
00:22:23,692 --> 00:22:29,096
Algum lugar no luar
350
00:22:29,264 --> 00:22:34,065
Certamente eu o encontrarei
351
00:22:34,236 --> 00:22:38,935
Com um sorriso eu o cumprimentarei
352
00:22:39,541 --> 00:22:44,911
E eu sei que ele ficar�
353
00:22:45,080 --> 00:22:49,517
Perdido com o esplendor
354
00:22:49,684 --> 00:22:55,020
De um beijo
355
00:22:55,190 --> 00:22:58,853
T�o suavemente
356
00:22:59,027 --> 00:23:05,523
N�s nos entregaremos
357
00:23:05,700 --> 00:23:12,128
� um amor divino
358
00:23:12,307 --> 00:23:18,803
Ent�o quando o amor terminar
359
00:23:18,980 --> 00:23:24,418
Eu me lembrarei de uma noite em junho
360
00:23:24,586 --> 00:23:30,718
Pela magia de um luar
361
00:23:30,892 --> 00:23:36,660
Quando o mundo era meu
362
00:23:36,832 --> 00:23:39,665
Algum dia
363
00:23:39,835 --> 00:23:42,531
Eu encontrarei
364
00:23:42,704 --> 00:23:50,702
Meu amor
365
00:24:01,656 --> 00:24:04,109
Frances e eu temos sido amigos pr�ximos
por vinte anos.
366
00:24:04,159 --> 00:24:06,226
Agora, como eu vou dizer a ela?
367
00:24:11,199 --> 00:24:13,667
- Voc� me chamou?
- Entre, Nancy.
368
00:24:13,835 --> 00:24:16,188
- Sente-se.
- N�o, obrigada, eu n�o estou nada cansada.
369
00:24:16,238 --> 00:24:19,758
- Voc� gostou?
- N�s temos uma pequena surpresa para voc�.
370
00:24:19,808 --> 00:24:22,994
- Voc� vai tornar a velha governanta em uma jovem?
- N�o.
371
00:24:23,044 --> 00:24:28,033
- Eu sou a tosse vinda dos bastidores?
- N�o, n�s queremos que voc� fa�a a parte de Emily.
372
00:24:28,083 --> 00:24:29,675
Emily.
373
00:24:30,352 --> 00:24:33,321
- Emily?
- Sim.
374
00:24:34,890 --> 00:24:38,519
Deus. Talvez seja melhor eu me sentar.
375
00:24:39,027 --> 00:24:43,487
Oh, Deus, muito obrigada.
Mas eu estou com medo, eu n�o posso.
376
00:24:43,932 --> 00:24:45,650
- Por que n�o?
- H� alguma coisa mais?
377
00:24:45,700 --> 00:24:48,191
Oh, n�o, n�o, n�o � isso.
378
00:24:48,370 --> 00:24:51,490
- Mas, bem, eu n�o sou boa o suficiente.
- N�o diga bobagens.
379
00:24:51,540 --> 00:24:55,527
Um papel t�o maravilhoso como este
poderia me assustar at� morrer.
380
00:24:55,577 --> 00:24:57,562
O show inteiro dependeria de mim.
381
00:24:57,612 --> 00:25:00,499
Voc� n�o nos disse
que era o futuro do teatro?
382
00:25:00,549 --> 00:25:02,868
Oh, mas eu n�o quis dizer eu pessoalmente.
383
00:25:02,918 --> 00:25:06,217
Agora, Nancy,
Eu sei que isso n�o vai ser f�cil.
384
00:25:06,388 --> 00:25:09,474
Mas se voc� preferir sair e memorizar
todas a falas da pe�a...
385
00:25:09,524 --> 00:25:12,177
...ent�o n�s teremos tr�s semanas
de ensaios particulares...
386
00:25:12,227 --> 00:25:13,879
...antes dos ensaios regulares.
387
00:25:13,929 --> 00:25:18,662
N�s n�o abriremos at� o pr�ximo outono,
ent�o voc� ter� bastante tempo.
388
00:25:18,934 --> 00:25:23,234
- Eu n�o sei o que dizer.
- � isso. N�o diga nada a ningu�m.
389
00:25:23,405 --> 00:25:25,605
Eu n�o quero que isso vaze ainda.
390
00:25:26,641 --> 00:25:29,838
- Bem, se voc� acha que eu posso.
- Bom, bom.
391
00:25:30,011 --> 00:25:31,410
Parab�ns.
392
00:25:31,580 --> 00:25:34,310
Agora, os outros v�o achar...
393
00:25:34,482 --> 00:25:37,615
... que voc� far� apenas a parte
da governanta.
394
00:25:37,752 --> 00:25:40,346
- O que voc� disse?
- A governanta.
395
00:25:40,522 --> 00:25:43,923
Lembre-se, nenhuma palavra sobre Emily.
396
00:25:44,092 --> 00:25:45,582
N�o.
397
00:25:45,760 --> 00:25:48,627
Bem, eu acho...
398
00:25:48,797 --> 00:25:50,697
Obrigada.
399
00:25:50,865 --> 00:25:53,060
Muito obrigada.
400
00:26:08,650 --> 00:26:12,381
Hey, eu te procurei em todos os lugares.
401
00:26:12,554 --> 00:26:14,886
Voc� conseguiu?
402
00:26:15,056 --> 00:26:18,253
- O que?
- A papel da governanta.
403
00:26:18,426 --> 00:26:19,723
Oh.
404
00:26:19,894 --> 00:26:21,987
Oh, sim. Sim, consegui.
405
00:26:22,163 --> 00:26:26,117
- Aw, Deus, Nancy, que maravilhoso.
- Oh, Eu estou com tanto medo.
406
00:26:26,167 --> 00:26:28,601
- Medo?
- � o papel. �...
407
00:26:28,770 --> 00:26:31,568
N�s trabalharemos nisso juntos.
408
00:26:31,740 --> 00:26:33,901
Eu te ajudarei nas falas.
409
00:26:34,075 --> 00:26:36,236
Eu tenho que ir embora.
410
00:26:36,411 --> 00:26:38,163
Eu tenho que viver o papel.
411
00:26:38,213 --> 00:26:41,299
- Deus, � apenas uma governanta, voc�...
- Sim, sim, eu sei, mas eu...
412
00:26:41,349 --> 00:26:44,903
- Voc� n�o pode viver e aprender o papel aqui?
- Eu preciso treinar.
413
00:26:44,953 --> 00:26:48,640
- Bem, e sobre o senhor...?
- Eu estou indo para o melhor treinamento do mundo.
414
00:26:48,690 --> 00:26:50,453
Minha m�e.
415
00:26:51,393 --> 00:26:53,054
Oh.
416
00:26:54,629 --> 00:26:57,359
Isso n�o pode ser por muito tempo.
417
00:26:58,166 --> 00:27:03,570
Yeah, mas o Brasil � t�o longe.
418
00:27:04,272 --> 00:27:07,537
N�o se duas pessoas amam uma a outra.
419
00:27:09,678 --> 00:27:12,238
Oh, caramba, s�rio...?
420
00:27:12,547 --> 00:27:14,777
Voc� quer dizer isso, Nancy?
421
00:27:22,324 --> 00:27:23,348
Oh, Deus.
422
00:27:24,893 --> 00:27:26,793
Deus.
423
00:27:26,961 --> 00:27:30,453
Voc� sabe, n�s estamos quase noivos.
424
00:27:30,632 --> 00:27:33,785
- Hey.
- N�o vamos falar para ningu�m sobre isso ainda, huh?
425
00:27:33,835 --> 00:27:37,635
- Vamos esperar at� eu voltar do Brasil.
- Okay.
426
00:27:37,806 --> 00:27:40,606
Hey, crian�as. Nancy est� indo para o Rio.
427
00:27:40,742 --> 00:27:42,539
- Est�?
- Hey!
428
00:27:42,711 --> 00:27:45,578
Hey, Dick. Dick. Hey, Dick.
- O que?
429
00:27:45,747 --> 00:27:47,632
- Nancy est� indo para o Rio.
- Est�?
430
00:27:47,682 --> 00:27:49,301
Hey, Nancy est� indo para o Rio.
431
00:27:49,351 --> 00:27:50,545
- Rio?
- Sim.
432
00:27:50,719 --> 00:27:52,118
Whoo-hoo!
433
00:27:58,226 --> 00:28:01,525
Nancy est� indo para o Rio.
ABCDE-O
434
00:28:01,696 --> 00:28:03,415
Nancy est� indo para o Rio.
435
00:28:03,465 --> 00:28:06,751
Do outro lado do oceano-o
� para onde ela est� indo-o
436
00:28:06,801 --> 00:28:08,291
Eu, oh, meu, oh, eu-o
437
00:28:08,470 --> 00:28:10,121
Nancy est� indo para o Rio.
438
00:28:10,171 --> 00:28:13,629
- A ye, aye, aye
CHORUS: A ye, aye, aye
439
00:28:13,808 --> 00:28:16,538
A ye, aye, aye
A ye, aye, aye
440
00:28:16,711 --> 00:28:20,111
Agora, se voc� for para o Rio
Como � que eu fico-o?
441
00:28:20,215 --> 00:28:21,366
Do outro lado do oceano
442
00:28:21,416 --> 00:28:23,611
Oh, eu, oh, meu, oh, eu-o
443
00:28:23,785 --> 00:28:26,811
A ye, aye, aye
A ye, aye, aye
444
00:28:26,988 --> 00:28:30,048
A ye, aye, aye
A ye, aye, aye
445
00:28:30,225 --> 00:28:33,478
Se isso atacar minha fantasia
Nancy vai para velejando para o sul
446
00:28:33,528 --> 00:28:36,725
No meu novo sombreiro
Caminhando para Janeiro
447
00:28:36,898 --> 00:28:40,197
A ye, aye, aye
A ye, aye, aye
448
00:28:40,368 --> 00:28:42,461
A ye, aye, aye
A ye, aye, aye
449
00:28:42,637 --> 00:28:46,733
Hey! Nada poderia ser melhor
que velejar em um cruzeiro
450
00:28:46,908 --> 00:28:50,207
Mas se velejar for pesado
Ent�o segure na grade
451
00:28:50,378 --> 00:28:53,643
A ye, aye, aye
A ye, aye, aye
452
00:28:53,815 --> 00:28:57,251
A ye, aye, aye
A ye, aye, aye
453
00:28:57,419 --> 00:29:00,183
Comendo uma banana
Perto de uma planta��o
454
00:29:00,355 --> 00:29:03,654
Eu vou cimentar nossas rela��es Pan-Americanas
455
00:29:03,825 --> 00:29:07,022
A ye, aye, aye
A ye, aye, aye
456
00:29:07,195 --> 00:29:10,323
A ye, aye, aye
A ye, aye, aye
457
00:29:10,498 --> 00:29:13,631
It's awful far to Rio
A thousand miles by sea-o
458
00:29:13,768 --> 00:29:17,455
Sabe, vou sentir saudades dela
Ent�o, com licen�a enquanto eu dou um beijo nela
459
00:29:17,505 --> 00:29:20,474
A ye, aye, aye
A ye, aye, aye
460
00:29:20,642 --> 00:29:23,828
Agora eles est�o firmes
Scotty est� realmente pronto.
461
00:29:23,878 --> 00:29:27,780
Mas como eu vou lev�-la
para o sul do equador
462
00:29:27,949 --> 00:29:31,646
Meus amigos, posso ter o ch�o?
463
00:29:31,820 --> 00:29:35,278
Em nome de todos os que eu estou me dirigindo
464
00:29:35,457 --> 00:29:39,791
Este pequeno conselho para Nancy
465
00:29:39,961 --> 00:29:42,225
Mantenham os latinos adivinhando
466
00:29:42,397 --> 00:29:45,525
A ye, aye, aye
A ye, aye, aye
467
00:29:45,700 --> 00:29:49,067
Tchau-tchau, Tchau-tchau
Tchau-tchau, Tchau-tchau
468
00:29:49,237 --> 00:29:51,034
A ye, aye
A ye, aye
469
00:29:51,206 --> 00:29:52,867
Tchau-tchau
Tchau-tchau
470
00:29:53,041 --> 00:29:54,736
Cae-cae
Cae-cae
471
00:29:54,909 --> 00:29:56,433
Cae-cae
Cae-cae
472
00:29:56,611 --> 00:29:59,944
Cae-cae, cae-cae
Adeus a voc�s, meus amigos, adeus
473
00:30:00,081 --> 00:30:03,334
Cae-cae, cae-cae
Eu estou t�o feliz, que at� poderia morrer
474
00:30:03,384 --> 00:30:06,671
Cae-cae, cae-cae
Adeus a voc�s, meus amigos, adeus
475
00:30:06,721 --> 00:30:09,941
Cae-cae, cae-cae
Ela est� t�o feliz, que at� poderia morrer
476
00:30:09,991 --> 00:30:13,311
N�o se preocupe, oh, meu querido
Eu estarei sozinha enquanto estiver l�
477
00:30:13,361 --> 00:30:15,693
Eu sou s� sua a menos que encontre
478
00:30:16,498 --> 00:30:18,098
Um milion�rio brasileiro
479
00:30:18,199 --> 00:30:19,723
Cae-cae, cae-cae
480
00:30:19,901 --> 00:30:21,596
Boa viagem e adeus
481
00:30:21,769 --> 00:30:23,221
- Boa noite.
- At� a volta.
482
00:30:23,271 --> 00:30:25,102
E alguns alohas tamb�m.
483
00:30:39,954 --> 00:30:42,115
O sol est� brilhando.
484
00:30:42,290 --> 00:30:44,781
O sol est� brilhando...
485
00:30:45,126 --> 00:30:49,193
...como se o mundo inteiro
n�o tivesse chegado ao fim do dia.
486
00:30:49,264 --> 00:30:50,891
O sol est� brilhando...
487
00:30:51,065 --> 00:30:55,132
...como se o mundo inteiro
n�o tivesse chegado ao fim do dia.
488
00:30:58,039 --> 00:30:59,390
O sol est� brilhando.
489
00:30:59,440 --> 00:31:01,431
O sol est� brilhando...
490
00:31:01,609 --> 00:31:04,229
...como se o mundo inteiro
n�o tivesse chegado ao fim do dia.
491
00:31:04,279 --> 00:31:05,837
Com licen�a.
492
00:31:14,789 --> 00:31:17,189
Lindo dia, n�o acha?
493
00:31:18,760 --> 00:31:21,058
Voc� � do tipo quieta n�o �?
494
00:31:21,229 --> 00:31:24,790
Esse � o tipo de garota
que me atrai.
495
00:31:25,400 --> 00:31:27,752
Eu tenho uma mesa s�
para divers�o hoje � noite.
496
00:31:27,802 --> 00:31:29,954
- Que tal voc� e eu...?
- N�o, obrigada.
497
00:31:30,004 --> 00:31:32,290
Oh, vamos l�, eu tenho observado voc�.
498
00:31:32,340 --> 00:31:37,340
O que voc� precisa � de um pouco de divers�o.
Alguma dan�a e outras coisas.
499
00:31:37,445 --> 00:31:40,937
Desculpe. Minha esposa n�o dan�a.
500
00:31:41,115 --> 00:31:43,106
- Sua esposa?
- � isso mesmo.
501
00:31:43,284 --> 00:31:47,152
Me desculpe, senhor, uh, madame.
502
00:31:47,689 --> 00:31:50,556
Espero que voc� n�o fique com raiva de mim.
503
00:31:51,626 --> 00:31:54,891
Estava apenas tentando ser um pouco soci�vel.
504
00:31:55,530 --> 00:31:57,293
Com licen�a.
505
00:31:58,132 --> 00:32:00,566
- Muito obrigada.
- N�o h� de que.
506
00:32:00,735 --> 00:32:04,865
- Meu nome � Paul Berten.
- Como vai? Eu sou Nancy Barklay.
507
00:32:05,039 --> 00:32:09,499
Nosso amigo estava certo sobre uma coisa,
este � um lindo dia.
508
00:32:11,012 --> 00:32:13,731
A divers�o � noite
deve ser muito excitante.
509
00:32:13,781 --> 00:32:17,808
E uma jovem senhorita como voc�
deveria se divertir.
510
00:32:19,921 --> 00:32:21,506
Veja, eu n�o quero me intrometer...
511
00:32:21,556 --> 00:32:25,577
...mas se voc� estiver com algum problema,
talvez eu possa ajud�-la.
512
00:32:25,627 --> 00:32:28,118
Oh, n�o, obrigada. Eu estou bem.
513
00:32:36,771 --> 00:32:39,069
E estou t�o feliz em ter o beb�.
514
00:32:41,009 --> 00:32:44,308
Ele � uma parte dele
Que sempre ser� minha.
515
00:32:45,079 --> 00:32:48,742
Eu nunca amarei mais ningu�m de novo. Nunca.
516
00:32:49,851 --> 00:32:52,115
Mas isso n�o importa.
517
00:32:52,286 --> 00:32:55,813
Nada importa. N�o agora.
518
00:32:57,992 --> 00:33:00,358
Oh, isso n�o importa.
519
00:33:01,295 --> 00:33:04,315
Ele est� fugindo com ela,
mas ela nunca poder� segur�-lo.
520
00:33:04,365 --> 00:33:06,856
Ele ainda � meu marido.
521
00:33:07,468 --> 00:33:08,820
- Oh, comiss�rio.
- Sim, sir.
522
00:33:08,870 --> 00:33:12,357
- Voc� viu a senhorita Rodrigues?
- Acredito que ela esteja ensaiando para o show.
523
00:33:12,407 --> 00:33:15,274
Eu estive em Chicago
E tamb�m em Milwaukee
524
00:33:15,443 --> 00:33:18,363
Eu estive em Nova Orleans
E tamb�m no Mississippi
525
00:33:18,413 --> 00:33:20,404
Eu estive em Saint Louis...
526
00:33:20,581 --> 00:33:22,867
Parem a m�sica, rapazes.
Voc�s est�o tocando muito r�pido.
527
00:33:22,917 --> 00:33:25,703
- Okay, que tal tentarmos de novo?
- Vamos fazer isso de novo, huh?
528
00:33:25,753 --> 00:33:28,051
Marina? Marina.
529
00:33:28,222 --> 00:33:31,442
Oh, Paul. N�s ensaiamos o suficiente.
Eu te vejo hoje � noite, huh?
530
00:33:31,492 --> 00:33:32,625
- Tchau.
- Tchau.
531
00:33:32,694 --> 00:33:35,947
Os passageiros est�o fazendo um show
E me pediram para fazer alguma coisa.
532
00:33:35,997 --> 00:33:38,449
Tudo bem.
Eu gostaria que voc� fizesse algo para mim.
533
00:33:38,499 --> 00:33:41,085
- H� alguma coisa errada?
- Sim, eu preciso da sua ajuda.
534
00:33:41,135 --> 00:33:43,087
- Algum problema com os maridos?
- Uma garota.
535
00:33:43,137 --> 00:33:46,491
- Uma garota? Ent�o, voc� n�o precisa da minha ajuda.
- Isso � diferente. Ela est� com um problema.
536
00:33:46,541 --> 00:33:49,360
- Ela gostaria de algu�m, para conversar � respeito.
- Por que voc� n�o fala com ela?
537
00:33:49,410 --> 00:33:50,843
Eu? N�o posso.
538
00:33:53,414 --> 00:33:54,608
Yeah, vamos l�.
539
00:34:00,888 --> 00:34:02,607
- Senhorita Barklay?
- Sim.
540
00:34:02,657 --> 00:34:05,626
Eu sou Marina Souza Lopez
Castro Rodrigues.
541
00:34:05,793 --> 00:34:07,818
- Bem, como vai?
- Como vai?
542
00:34:07,995 --> 00:34:10,248
- Voc� n�o quer entrar?
- Obrigada.
543
00:34:10,298 --> 00:34:11,449
Por favor, sente-se.
544
00:34:11,499 --> 00:34:16,459
- Eu venho, como devo dizer, Jack Alden?
- Jack Alden?
545
00:34:16,637 --> 00:34:18,690
- Voc� quer dizer John Alden.
- � isso.
546
00:34:18,740 --> 00:34:20,992
- Eu tenho uma mensagem para voc�.
- Para mim?
547
00:34:21,042 --> 00:34:23,101
Oh, por favor, n�o fa�a isso.
548
00:34:23,277 --> 00:34:24,642
Eu fa�o.
549
00:34:25,580 --> 00:34:30,415
Sim. Um homem muito charmoso
quer que voc� jante com ele.
550
00:34:30,585 --> 00:34:33,571
Bem, isso � muito legal,
mas temo que seja imposs�vel.
551
00:34:33,621 --> 00:34:34,747
Imposs�vel?
552
00:34:34,922 --> 00:34:38,380
Que um jovem charmoso
queira jantar com voc�?
553
00:34:38,559 --> 00:34:40,278
Voc� n�o deveria pensar assim.
554
00:34:40,328 --> 00:34:44,515
Voc� est� a caminho do Brasil,
e no Brasil n�s nos divertiremos.
555
00:34:44,565 --> 00:34:46,317
Eu estou indo para trabalhar.
556
00:34:46,367 --> 00:34:48,586
Mas voc� n�o deve desapontar Paul Berten.
557
00:34:48,636 --> 00:34:50,729
- Oh, ele te enviou?
- Sim.
558
00:34:50,938 --> 00:34:53,691
Ele poderia ter qualquer garota que quisesse,
mas ele quer voc�.
559
00:34:53,741 --> 00:34:55,504
Mas eu mal falei com ele.
560
00:34:55,676 --> 00:34:59,897
E o Sr. Berten � um homem muito rom�ntico.
E gosta muito de voc�.
561
00:34:59,947 --> 00:35:03,868
Ele me disse para te dizer
que � muito f�cil algu�m se apaixonar por voc�.
562
00:35:03,918 --> 00:35:06,537
E ele ficara muito triste
se voc� n�o viesse.
563
00:35:06,587 --> 00:35:08,248
Mas eu mal conhe�o ele.
564
00:35:08,422 --> 00:35:11,422
- Ele � amigo seu?
- N�o, ele � meu parceiro.
565
00:35:11,492 --> 00:35:13,010
Ele me ganhou em um jogo de dados.
566
00:35:13,060 --> 00:35:16,793
- O que?
- Eu quero dizer, o pai dele ganhou do meu pai.
567
00:35:16,998 --> 00:35:18,916
- Por qu�? que escravid�o.
- N�o, isso � caf�.
568
00:35:18,966 --> 00:35:22,094
Veja, o pai de Paul
jogou dados com meu pai.
569
00:35:22,270 --> 00:35:24,737
Voc� sabe, aquelas coisinhas brancas.
570
00:35:25,540 --> 00:35:26,940
Olhos de cobra, sabe?
571
00:35:27,074 --> 00:35:29,660
Ent�o o pai de Paul e o meu pai,
s�o parceiros.
572
00:35:29,710 --> 00:35:32,263
Ent�o, agora Paul e eu somos parceiros.
573
00:35:32,313 --> 00:35:35,166
- Entendi.
- Bom. Ent�o est� tudo combinado, huh?
574
00:35:35,216 --> 00:35:39,349
- Oh, bem, eu...
- Oh, voc� vai gostar. Ele � muito simp�tico.
575
00:35:39,654 --> 00:35:41,281
- Oh, tudo bem.
- �timo.
576
00:35:41,455 --> 00:35:43,841
Ent�o te vejo na sala de jantar
hoje � noite �s 8h.
577
00:35:43,891 --> 00:35:45,119
Eu estarei l�.
578
00:35:49,697 --> 00:35:51,665
Hey, hey, hey.
579
00:35:52,500 --> 00:35:54,752
- Voc� � m�dico, n�o �?
- Sim.
- Yes.
580
00:35:54,802 --> 00:35:58,002
- Voc� conhece Nancy Barklay?
- Eu acho que n�o.
581
00:35:58,072 --> 00:36:01,337
Voc� vai conhec�-la.
Eu vou te dar um conselho.
582
00:36:23,564 --> 00:36:25,016
- Boa tarde.
- Boa tarde.
583
00:36:25,066 --> 00:36:27,351
- Estou feliz que tenha vindo.
- Obrigada por me convidar.
584
00:36:27,401 --> 00:36:31,001
- N�s estamos bem aqui na mesa do capit�o.
- Tudo bem.
585
00:36:33,507 --> 00:36:35,393
Eu gostaria de apresentar a senhorita Barklay.
586
00:36:35,443 --> 00:36:38,496
Capit�o Ritchie, Senhora Warren,
Sr. e Sra. Harrison...
587
00:36:38,546 --> 00:36:40,498
...Sr. e Sra. Black e Dr. Ballard.
588
00:36:40,548 --> 00:36:42,038
- Como v�o?
589
00:36:42,216 --> 00:36:44,569
- E Marina voc� conhece, claro.
- Sim. Ol�.
590
00:36:44,619 --> 00:36:47,705
Como voc� est�?
- Eu estava ansioso para conhec�-la.
591
00:36:47,755 --> 00:36:49,620
Bem, obrigada.
592
00:36:49,790 --> 00:36:52,844
- Voc� est� muito bem.
- Eu me sinto muito bem, obrigada.
593
00:36:52,894 --> 00:36:54,452
�timo.
594
00:36:55,029 --> 00:36:57,715
Tente um destes, minha querida.
Eles s�o para enjoos.
595
00:36:57,765 --> 00:36:59,632
Oh, eu nunca fiquei mareada.
596
00:37:01,435 --> 00:37:06,302
- Eu disse alguma coisa engra�ada?
- Todos n�s somos seus amigos. E este.
597
00:37:06,440 --> 00:37:10,661
- N�s estamos navegando na tempestade?
- Esta � uma p�lula de c�lcio. Constr�i seus ossos.
598
00:37:10,711 --> 00:37:13,497
- Bem, meus ossos est�o prontos.
- Claro que eles est�o.
599
00:37:13,547 --> 00:37:15,800
Mas todos
em uma viagem mar�tima tomam c�lcio.
600
00:37:15,850 --> 00:37:19,377
Te mant�m afastada do escorbuto.
Pegue uma para mim.
601
00:37:19,921 --> 00:37:22,822
Be, eu acho que n�o quero ter escorbuto.
602
00:37:25,626 --> 00:37:29,118
Essa � sua primeira viagem mar�tima?
- Oh, sim, �.
603
00:37:30,665 --> 00:37:33,951
- Quantos anos voc� tem, minha querida?
Dezessete.
604
00:37:34,001 --> 00:37:35,593
Oh.
605
00:37:37,138 --> 00:37:41,459
Cereal? Bem, se voc� n�o se importa,
eu acho que prefiro ter escorbuto.
606
00:37:41,509 --> 00:37:44,444
Isso � muito bom para voc�. Coma isso. Tudo.
607
00:37:44,612 --> 00:37:48,070
Sim, minha querida. � muito bom para voc�.
608
00:38:05,466 --> 00:38:07,251
- � sua primeira viagem para o Rio?
- Mm-hm.
609
00:38:07,301 --> 00:38:09,887
- Voc� vai adorar o Rio.
- Eu espero ter a chance de v�-lo.
610
00:38:09,937 --> 00:38:12,064
Temo n�o poder
passear muito.
611
00:38:12,239 --> 00:38:14,125
Sim, � melhor ficar em repouso.
612
00:38:14,175 --> 00:38:16,994
Me diga, por que voc� decidiu
ir para o Brasil?
613
00:38:17,044 --> 00:38:19,239
Oh, bem, minha m�e est� l� e...
614
00:38:19,413 --> 00:38:21,899
Bem, alguma coisa aconteceu comigo e eu
preciso dela.
615
00:38:21,949 --> 00:38:23,075
Oh, sim, claro.
616
00:38:23,250 --> 00:38:26,170
- Gostaria de dan�ar?
- Sim, claro. Voc� n�o se importa?
617
00:38:26,220 --> 00:38:30,641
Por que, de maneira alguma.
Marina esta indo cantar para n�s agora.
618
00:38:30,691 --> 00:38:32,420
- Agora?
- Agora.
619
00:38:32,593 --> 00:38:34,618
Okay. Agora.
620
00:38:41,369 --> 00:38:44,395
Eu estive em Chicago e eu gosto de Chicago.
621
00:38:44,572 --> 00:38:47,725
Eu estive em Nova Orleans
E eu gosto de Nova Orleans
622
00:38:47,775 --> 00:38:50,728
Eu estive em New Hampshire
E eu gosto de New Hampshire
623
00:38:50,778 --> 00:38:54,131
- Eu gosto do norte, leste, sul, oeste
Norte, leste, sul, oeste
624
00:38:54,181 --> 00:38:56,848
Mas o lugar que eu mais gosto � o melhor
625
00:38:57,752 --> 00:38:59,971
Mas o lugar que ela mais gosta � o melhor
626
00:39:00,021 --> 00:39:01,079
O oeste
627
00:39:01,255 --> 00:39:05,851
At� logo, cantando uma can��o.
628
00:39:06,027 --> 00:39:08,188
At� logo, cachorrinho quente.
629
00:39:08,362 --> 00:39:09,613
- At� logo.
- �gua.
630
00:39:09,663 --> 00:39:12,826
Eu quero ir para um grande lugar vazio
631
00:39:13,000 --> 00:39:16,060
Onde h� vacas e mel�es
632
00:39:16,237 --> 00:39:19,590
Eu quero ser uma vaqueira
Eu quero me sentar no meu curral
633
00:39:19,640 --> 00:39:22,268
E hipsee-i-o E kiay
634
00:39:22,443 --> 00:39:25,412
Ela quer hip-ee-i-o E kiay
635
00:39:25,579 --> 00:39:28,742
Eu quero um cavalo
E algumas boas cal�as
636
00:39:28,916 --> 00:39:32,010
Eu quero mastigar a terra, como eles dizem
637
00:39:32,186 --> 00:39:35,622
Vou colocar umas botas
Vou enrolar um fumo
638
00:39:35,790 --> 00:39:38,122
Hipsee-i-o E kiay
639
00:39:38,859 --> 00:39:41,692
Quando eu estou hipsee-i-o kiaying
640
00:39:41,896 --> 00:39:45,093
Eu coloco Annie Oakel com vergonha
641
00:39:45,266 --> 00:39:48,319
Voc� n�o sabe quem ela �
ou o que estou falando
642
00:39:48,369 --> 00:39:51,236
Eu estou me divertindo muito, � isso
643
00:39:51,405 --> 00:39:54,636
Eu quero ir
Para onde eles n�o t�m nenhuma cerca
644
00:39:54,809 --> 00:39:57,835
Quando eu for
Me deixe ir para longe
645
00:39:58,012 --> 00:40:01,399
E meu dia estar� completo
Quando eu lan�ar um pequeno touro
646
00:40:01,449 --> 00:40:07,149
E hipsee-i-o E eu estarei hipsee-i-o
E eu estarei hipsee-i-o E kiay
647
00:40:17,565 --> 00:40:20,966
Hey, senhora. Volte para o oeste.
648
00:40:23,104 --> 00:40:25,489
Quando eu estou sossegada nos cactos
649
00:40:25,539 --> 00:40:26,563
Yar!
650
00:40:26,740 --> 00:40:28,492
Voc� acabou de contar o que eu disse
651
00:40:28,542 --> 00:40:29,566
N�o v� embora.
652
00:40:29,743 --> 00:40:32,644
Mas chap�u de dez gal�es � muito caro
653
00:40:32,813 --> 00:40:34,747
E um chap�u de dois est� okay
654
00:40:34,915 --> 00:40:36,067
E isso n�o � feno.
655
00:40:36,117 --> 00:40:39,236
Agora me leve embora para um grande lugar vazio
656
00:40:39,286 --> 00:40:42,517
Onde h� vacas e mel�es
657
00:40:42,690 --> 00:40:46,043
E meu dia estar� completo
Quando eu la�ar um pequeno touro
658
00:40:46,093 --> 00:40:49,460
E hipsee-i-o E kiay
659
00:40:49,630 --> 00:40:51,495
Me d� o meu 44 enferrujado
660
00:40:51,665 --> 00:40:52,859
Quarenta e Cinco
661
00:40:53,033 --> 00:40:54,919
Me d� uma vaca que eu possa socar
662
00:40:54,969 --> 00:40:56,169
Batedora de vacas.
663
00:40:56,337 --> 00:40:58,456
Me d� alguns bot�es, alguma bebida
664
00:40:58,506 --> 00:40:59,530
Sem bebida.
665
00:40:59,707 --> 00:41:02,471
E eu aposto que voc� acha que vou ficar
666
00:41:02,643 --> 00:41:06,409
Eu vou ser uma vaqueira
667
00:41:06,580 --> 00:41:10,141
Vou sentar no meu curral
668
00:41:10,317 --> 00:41:13,218
- E hipsee-i-o
- E ela vai hipsee-i-o
669
00:41:13,387 --> 00:41:15,651
E eu estarei hipsee-i-o E kiay
670
00:41:15,823 --> 00:41:17,484
- At� logo.
- At� logo.
671
00:41:17,658 --> 00:41:21,389
- At� logo.
- At� logo, at� logo, at� logo
672
00:41:22,363 --> 00:41:25,662
- Whoop!
- Yabby!
673
00:41:31,438 --> 00:41:33,565
Bravo, bravo.
674
00:41:42,283 --> 00:41:45,703
- Eu temo que tenha que ir embora.
- Eu vou te ver na sua cabine.
675
00:41:45,753 --> 00:41:49,006
- Agora, voc� vai direto para a sua cama, jovem.
Sim, come�ou a ter muito sono.
676
00:41:49,056 --> 00:41:50,808
Boa noite, querida
- Boa noite.
677
00:41:50,858 --> 00:41:52,009
- Boa noite.
- Noite.
678
00:41:52,059 --> 00:41:53,583
Com licen�a.
679
00:41:56,197 --> 00:41:58,949
Est� t�o calmo aqui,
isso faz voc� esquecer os seus problemas.
680
00:41:58,999 --> 00:42:00,864
Acho que sim.
681
00:42:01,769 --> 00:42:04,955
Nancy, isso pode ser dif�cil
de entender agora...
682
00:42:05,005 --> 00:42:09,032
...mas acredite em mim,
o tempo cura tudo.
683
00:42:09,310 --> 00:42:11,795
Sabe, algumas vezes
uma pessoa fica com problemas
684
00:42:11,845 --> 00:42:13,797
...e parece n�o haver muita esperan�a nas coisas.
685
00:42:13,847 --> 00:42:17,034
Voc� n�o deve se preocupar com isso.
Eu tenho certeza que tudo vai dar certo.
686
00:42:17,084 --> 00:42:18,949
� isso. Tudo vai dar certo.
687
00:42:19,119 --> 00:42:21,314
Bem, bem, bem.
688
00:42:21,488 --> 00:42:24,980
� realmente um mundo pequeno, n�o �?
689
00:42:25,159 --> 00:42:27,344
Eu vejo que voc� mudou de opini�o
sobre jantar.
690
00:42:27,394 --> 00:42:29,547
Por que voc� n�o vai esfregar
um deque ou algum lugar?
691
00:42:29,597 --> 00:42:32,725
Oh, eu esqueci. Ela � sua esposa, n�o �?
692
00:42:32,900 --> 00:42:35,033
Bem, eu descobri algo diferente.
693
00:42:35,102 --> 00:42:37,922
- E n�o � tudo o que eu descobri.
- Vamos l�.
694
00:42:37,972 --> 00:42:43,572
Olhe aqui. Deixe-me falar com a jovem agora.
N�o me ponha louco. N�o me ponha louco.
695
00:42:47,781 --> 00:42:51,148
Obrigada e boa noite.
696
00:42:54,388 --> 00:42:56,982
Oh, Paul. Voc� est� ferido?
697
00:42:57,157 --> 00:43:00,957
� engra�ado como as estrelas
s�o mais bem vistas daqui.
698
00:43:01,128 --> 00:43:04,495
Pobre homem.
E voc� fez isso por causa de mim.
699
00:43:04,665 --> 00:43:06,584
Eu precisava descansar. Isso n�o foi nada.
700
00:43:06,634 --> 00:43:09,220
- Voc� tem certeza que est� tudo bem?
- Tudo �timo.
701
00:43:09,270 --> 00:43:11,855
Ele me traiu, me bateu
quando eu o estava procurando.
702
00:43:11,905 --> 00:43:14,725
Voc� foi t�o maravilhoso. Eu estou t�o envergonhada.
703
00:43:14,775 --> 00:43:17,828
- Est� tudo bem. Vamos esquecer isso.
- N�o, n�o, n�o, voc� precisa descansar.
704
00:43:17,878 --> 00:43:19,277
Obrigado.
705
00:43:19,446 --> 00:43:24,645
Nancy, antes de n�s sermos interrompidos,
eu ia dizer uma coisa.
706
00:43:24,818 --> 00:43:27,651
Eu espero que
voc� n�o me entenda mal.
707
00:43:27,821 --> 00:43:30,119
Isso n�o � muito f�cil para mim.
708
00:43:30,291 --> 00:43:32,943
Nancy, algumas vezes voc� conhece
a pessoa errada.
709
00:43:32,993 --> 00:43:35,379
Voc� teve uma experi�ncia
que deixa a pessoa amarga.
710
00:43:35,429 --> 00:43:36,453
Sim.
711
00:43:36,630 --> 00:43:40,532
Bem, se voc� permitir
isso pode arruinar toda a sua vida.
712
00:43:40,701 --> 00:43:41,852
Eu suponho que sim.
713
00:43:41,902 --> 00:43:44,922
Voc� foi para o ponto em que voc� acha
que n�o vai amar ningu�m de novo...
714
00:43:44,972 --> 00:43:46,690
...e que ningu�m vai te amar.
715
00:43:46,740 --> 00:43:49,470
Mas, ent�o voc� conhece algu�m...
716
00:43:49,643 --> 00:43:53,306
...e percebe o qu�o errada est�.
717
00:43:53,814 --> 00:43:57,682
O qu�o errada est�,
e que a vida continua para voc�.
718
00:43:57,851 --> 00:43:59,870
Eu acho que sei o que voc� est� tentando dizer.
719
00:43:59,920 --> 00:44:02,439
Nancy, a companhia
de algu�m que ama voc�...
720
00:44:02,489 --> 00:44:05,022
...� a coisa mais importante
no mundo.
721
00:44:05,092 --> 00:44:07,378
E qualquer homem decente ama crian�as.
722
00:44:07,428 --> 00:44:10,347
- Voc� n�o precisa dizer mais nada.
- Mas voc� deveria saber que...
723
00:44:10,397 --> 00:44:14,385
Oh, voc� � muito doce...
mas eu n�o estou em posi��o para ouvir.
724
00:44:14,435 --> 00:44:16,335
Eu sei. � por que eu...
725
00:44:16,503 --> 00:44:21,236
Eu estou terrivelmente tocada
e eu sempre vou me lembrar deste momento.
726
00:44:21,775 --> 00:44:24,369
N�o. N�o se mova.
727
00:44:24,545 --> 00:44:27,537
Eu quero me lembrar exatamente como voc� �.
728
00:44:37,491 --> 00:44:39,015
O que aconteceu?
729
00:44:39,193 --> 00:44:42,313
Eu n�o tenho certeza, mas eu acho que
ela imaginou que era uma proposta minha.
730
00:44:42,363 --> 00:44:43,796
Ela imaginou?
731
00:44:44,131 --> 00:44:46,064
N�o s� isso. Ela me rejeitou.
732
00:44:46,800 --> 00:44:49,467
- Entre.
- Bem, n�s chegaremos em breve.
733
00:44:49,603 --> 00:44:51,555
- Est� tudo pronto, sei.
- Quase.
734
00:44:51,605 --> 00:44:53,757
- E boa sorte pra voc�, querida.
- Obrigada.
735
00:44:53,807 --> 00:44:57,227
Oh, e voc� vai descobrir que os m�dicos no Rio
s�o excelentes.
736
00:44:57,277 --> 00:45:00,678
- Ent�o, prazer... Com licen�a
- Ol�, doutor.
737
00:45:00,848 --> 00:45:03,467
- Eu acabei de me despedir de voc�
- Muito obrigada.
738
00:45:03,517 --> 00:45:06,070
- Sua m�e vai se encontrar com voc�?
- N�o, eu vou fazer uma surpresa.
739
00:45:06,120 --> 00:45:10,120
- Oh, querida. Isso vai ser mais que uma surpresa.
- Uh-huh.
740
00:45:10,290 --> 00:45:13,377
- Aqui est� um presentinho para voc�.
- Oh, meu Deus. Obrigada.
741
00:45:13,427 --> 00:45:16,555
Por nada. Voc� saber� usar isso.
742
00:45:16,730 --> 00:45:18,891
- Adeus.
- Adeus.
743
00:45:19,733 --> 00:45:21,385
- Desculpe.
- Nancy, querida.
744
00:45:21,435 --> 00:45:24,165
- Oh, Marina.
- Eu vi para me despedir.
745
00:45:24,338 --> 00:45:27,091
N�s deixamos os EUA,
e chegamos aqui t�o r�pido.
746
00:45:27,141 --> 00:45:29,426
Oh, voc� tem sido t�o gentil.
Muito obrigada.
747
00:45:29,476 --> 00:45:33,130
- H� alguma coisa que eu possa fazer?
- Nada. Tudo est� �timo.
748
00:45:33,180 --> 00:45:36,734
Voc� uma garota muito doce.
E cuide de si mesma, tudo bem?
749
00:45:36,784 --> 00:45:38,235
- Adeus, Nancy.
- Adeus, Marina.
750
00:45:38,285 --> 00:45:40,617
- Vejo voc� no Rio.
- �timo.
751
00:45:42,289 --> 00:45:44,208
- Ol�, Nancy.
- Oh, Ol�, Paul.
752
00:45:44,258 --> 00:45:46,210
Eu pensei que voc� poderia precisar de alguma ajuda.
753
00:45:46,260 --> 00:45:49,813
Que bondade a sua, mas eu tenho
mais ajuda do que eu sei como usar.
754
00:45:49,863 --> 00:45:52,559
Eu nunca conheci pessoas t�o amig�veis.
755
00:45:52,733 --> 00:45:54,466
Voc�s t�m sido t�o gentis.
756
00:45:54,601 --> 00:45:57,788
Eu espero que o que aconteceu na outra noite
n�o te chateie muito.
757
00:45:57,838 --> 00:46:00,391
N�o. Bem, eu apenas quero
me despedir e...
758
00:46:00,441 --> 00:46:02,466
- Adeus, Paul.
- Adeus.
759
00:46:02,643 --> 00:46:06,430
Se voc� mudar de ideia
e quiser me ver, voc� pode me encontrar aqui.
760
00:46:06,480 --> 00:46:10,213
- Bem, muito obrigada. Eu vou me lembrar disso.
- Adeus.
761
00:46:50,057 --> 00:46:54,344
Espere, por favor. Eu sou a senhorita Nancy Barklay.
Minha m�e e meu av� est�o em casa?
762
00:46:54,394 --> 00:46:57,581
- Oh, sim, senhorita. Eu vou anunci�-la.
- Oh! Eu prefiro...
763
00:46:57,631 --> 00:46:59,364
Eu prefiro surpreend�-los.
764
00:46:59,433 --> 00:47:01,628
H� algumas malas no carro.
765
00:47:15,215 --> 00:47:18,184
- Vov�.
- Ol�, Nan.
766
00:47:18,352 --> 00:47:19,503
Voc� est� feliz...?
767
00:47:19,553 --> 00:47:21,505
- Pai, Eu estava indo...
- M�e.
768
00:47:21,555 --> 00:47:23,022
Ol�, querida.
769
00:47:23,190 --> 00:47:25,209
Voc� gostaria de peixe para o almo�o
ou costeletas?
770
00:47:25,259 --> 00:47:27,811
Vamos comer costeletas
N�o, n�o, n�o est� muito quente para costeletas.
771
00:47:27,861 --> 00:47:30,514
Vamos comer alguma coisa boa e legal
tipo pimenta.
772
00:47:30,564 --> 00:47:33,016
Eu n�o sei. Que tal sorvete
e pepinos?
773
00:47:33,066 --> 00:47:34,090
N�o, n�o, n�o.
774
00:47:34,268 --> 00:47:37,760
Eu acho que alguma limonada,
feij�es e chucrute, eh?
775
00:47:40,908 --> 00:47:43,741
Oh, voc�s dois.
776
00:47:44,611 --> 00:47:46,597
- Oh, m�e.
- Oi, querida. Como voc� est�?
777
00:47:46,647 --> 00:47:49,399
- Oi, av�.
- Deus te aben�oe, querida. � bom te ver.
778
00:47:49,449 --> 00:47:50,601
Voc�s sabia que eu estava vindo
779
00:47:50,651 --> 00:47:53,070
Era para ser uma surpresa.
Como voc�s descobriram?
780
00:47:53,120 --> 00:47:56,340
Quando eu tentei te ligar,
me disseram que voc� estava a caminho daqui.
781
00:47:56,390 --> 00:48:00,043
Por isso que n�o nos encontramos no barco.
Mam�e n�o queria estragar a surpresa.
782
00:48:00,093 --> 00:48:02,412
- M�e. Oh, meu Deus.
- Nos conte sobre sua viagem.
783
00:48:02,462 --> 00:48:05,516
- Sim, vamos l�. Nos conte.
- Aconteceram muitas coisas.
784
00:48:05,566 --> 00:48:08,685
Foi simplesmente celestial.
Mas a coisa mais excitante de todas...
785
00:48:08,735 --> 00:48:12,422
... foi que eu conheci o homem mais maravilhoso
do mundo e ele me pediu em casamento.
786
00:48:12,472 --> 00:48:15,359
- Te pediu em casamento?
- Oh, sim, m�e. Ele foi um amor.
787
00:48:15,409 --> 00:48:18,695
- Mas claro, eu disse que n�o.
Bem, eu deveria esperar por isso.
788
00:48:18,745 --> 00:48:21,145
E eu jantei na mesa do capit�o.
789
00:48:21,315 --> 00:48:22,612
E, oh, espere.
790
00:48:22,783 --> 00:48:26,837
Eu tenho o papel principal na fant�stica nova pe�a.
Eu estou t�o feliz.
791
00:48:26,887 --> 00:48:29,506
Parece que voc� tem sido
uma garota muito ocupada.
792
00:48:29,556 --> 00:48:32,209
Sim. Eu n�o posso esperar
at� te dizer sobre a minha nova pe�a.
793
00:48:32,259 --> 00:48:34,711
- Come�a onde...
- Espere um minuto. Acalme-se.
794
00:48:34,761 --> 00:48:38,448
Vamos tirar o seu casaco primeiro, huh?
Voc� pode me dizer tudo na hora do almo�o.
795
00:48:38,498 --> 00:48:41,585
Alfredo, voc� mostrar� para a senhorita Nancy
o seu quarto? Aqui est�.
796
00:48:41,635 --> 00:48:43,687
Espere a�.
Eu vou descer num instante.
797
00:48:43,737 --> 00:48:47,537
- Eu tenho que te contar tudo � respeito.
- Certo, �timo.
798
00:48:48,642 --> 00:48:50,994
- Ela n�o est� maravilhosa?
- Naturalmente.
799
00:48:51,044 --> 00:48:53,376
Considerando o seu predecessor.
800
00:48:53,547 --> 00:48:57,880
E em todos os anos que tenho ela
nunca me causou nenhum problema.
801
00:48:58,685 --> 00:49:01,338
- Voc� me ajudaria com o segundo ato?
- Certamente.
802
00:49:01,388 --> 00:49:03,356
- P�gina 63.
- Certo.
803
00:49:03,523 --> 00:49:05,242
Vamos para o final da cena de novo.
804
00:49:05,292 --> 00:49:07,123
O sol est� brilhando...
805
00:49:07,294 --> 00:49:10,614
O sol est� brilhando como se
o mundo inteiro n�o tivesse chegado ao fim do dia.
806
00:49:10,664 --> 00:49:14,351
Eu estou feliz porque vou ter um beb�.
N�o importa o que aconte�a...
807
00:49:14,401 --> 00:49:15,668
� uma parte dele...
808
00:49:15,769 --> 00:49:18,067
que sempre ser� minha...
809
00:49:18,238 --> 00:49:22,225
...e eu nunca devo me envergonhar
porque ele � uma parte do nosso amor.
810
00:49:22,275 --> 00:49:23,537
N�o est� bom.
811
00:49:23,710 --> 00:49:27,497
E eu nunca devo me envergonhar
porque ele � uma parte do nosso amor.
812
00:49:27,547 --> 00:49:31,278
Bem, ol�, querida.
Tudo fresco e pronto para o Rio?
813
00:49:31,451 --> 00:49:32,816
Sim, m�e.
814
00:49:33,820 --> 00:49:37,074
- O que voc� estava ensaiando?
- A nova pe�a que eu vou fazer para Arthur.
815
00:49:37,124 --> 00:49:39,456
Ricardo Domingos a escreveu.
816
00:49:39,660 --> 00:49:42,512
- � simplesmente maravilhosa, n�o �, pai?
- Eu disse.
817
00:49:42,562 --> 00:49:46,650
Exatamente o que eu sempre procurei.
Voc� quer mais limonada, querida?
818
00:49:46,700 --> 00:49:48,964
- Oh, n�o, obrigada, m�e.
- Pai?
819
00:49:49,136 --> 00:49:51,127
Oh, s� um pouco.
820
00:49:52,739 --> 00:49:58,143
- Agora, n�s queremos ouvir tudo sobre sua pe�a.
- Oh, sim.
821
00:49:58,311 --> 00:50:00,779
- � s� uma pe�a.
- S� uma pe�a?
822
00:50:00,947 --> 00:50:04,815
Nos conte sobre ela.
Quem vai produzir? Quem escreveu?
823
00:50:04,985 --> 00:50:09,652
Voc� nunca deve ter ouvido sobre o produtor.
Ele nunca fez nada antes.
824
00:50:10,424 --> 00:50:13,655
- Bem, quem � o autor?
- N�o � aquele bobo?
825
00:50:13,827 --> 00:50:16,913
Eu n�o me lembro o nome dele mais.
Ele � novo tamb�m.
826
00:50:16,963 --> 00:50:19,056
Bem, � uma boa pe�a?
827
00:50:19,232 --> 00:50:22,793
Oh, � maravilhosa. � uma com�dia.
828
00:50:23,637 --> 00:50:25,389
Se passa nas ilhas do mar do sul.
829
00:50:25,439 --> 00:50:28,431
Bom, parece interessante.
Qual � a hist�ria?
830
00:50:28,775 --> 00:50:31,676
Bom, � um hist�ria sobre uma garota...
831
00:50:31,845 --> 00:50:33,369
- Eu.
- Bem, �?
832
00:50:33,547 --> 00:50:35,310
E, bem...
833
00:50:35,482 --> 00:50:38,502
- ... essa garota est� morrendo de uma rara doen�a.
- Cigarro.
834
00:50:38,552 --> 00:50:41,104
E ela vai para as ilhas do mar do sul
para a sua sa�de.
835
00:50:41,154 --> 00:50:44,341
N�o, n�o. Espere um minuto
Voc� disse que � uma com�dia?
836
00:50:44,391 --> 00:50:49,886
N�o come�a muito engra�ada,
mas depois, � realmente b�rbara.
837
00:50:50,063 --> 00:50:52,049
Bem, ela vai para os mares do sul...
838
00:50:52,099 --> 00:50:54,727
Sim. Bem, o m�dico de l�...
839
00:50:54,901 --> 00:50:57,870
...est� pesquisando
as doen�as tropicais
840
00:50:58,038 --> 00:51:02,065
E ele conhece essa garota, eu.
841
00:51:02,242 --> 00:51:05,562
E ele se apaixona por mim
e eu me apaixono por ele...
842
00:51:05,612 --> 00:51:08,672
...e n�s nos apaixonamos um pelo outro.
843
00:51:08,849 --> 00:51:13,849
Claro, eu n�o posso me casar com ele
porque ele n�o sabe que eu vou morrer.
844
00:51:14,020 --> 00:51:16,553
Voc� tem certeza que isso � divertido?
845
00:51:18,225 --> 00:51:20,644
N�o parece ser muito engra�ado
quando voc� diz a hist�ria...
846
00:51:20,694 --> 00:51:23,680
...mas, oh, o di�logo
� simplesmente magn�fico.
847
00:51:23,730 --> 00:51:26,249
E, bem
h� uma grande parte nela para mim.
848
00:51:26,299 --> 00:51:29,735
Eu me apaixono
e eu tenho um colapso nervoso...
849
00:51:29,903 --> 00:51:33,156
...e os cometem suic�dios diante de mim
e, oh, isso � tudo.
850
00:51:33,206 --> 00:51:34,858
- Oh, voc� vai adorar.
- Bem, eu...
851
00:51:34,908 --> 00:51:38,762
- Bem, n�s gostar�amos de ler, querida.
- Eu gostaria de ler isso.
852
00:51:38,812 --> 00:51:41,076
Eu vou pegar uma c�pia da pe�a.
853
00:51:41,248 --> 00:51:44,479
Com licen�a, madame.
o Professor Gama est� aqui.
854
00:51:48,722 --> 00:51:50,789
- Como vai?
- Maestro, bom dia.
855
00:51:50,891 --> 00:51:53,655
- Ol�, professor.
- Nancy?
856
00:51:54,194 --> 00:51:56,480
Esta � minha filha, Nancy.
Professor Gama.
857
00:51:56,530 --> 00:51:57,554
Como vai?
858
00:51:58,899 --> 00:52:01,595
- Bonita jovem.
- Sim, n�o �?
859
00:52:01,768 --> 00:52:05,067
- Vamos tentar nossa m�sica agora?
- Tudo bem.
860
00:52:05,639 --> 00:52:07,891
N�s vamos tocar uma de nossas can��es agora,
o dueto.
861
00:52:07,941 --> 00:52:10,861
- Por que voc� n�o canta comigo?
- Oh, m�e, eu realmente...
862
00:52:10,911 --> 00:52:13,038
Oh, vamos l�, n�o � dif�cil.
863
00:52:13,647 --> 00:52:16,032
Professor, Nancy vai cantar
a m�sico conosco.
864
00:52:16,082 --> 00:52:18,710
Oh, tudo bem. Isso � muito bom.
865
00:52:18,885 --> 00:52:22,139
Agora, querida, voc� fica em p� aqui,
para poder ver a m�sica.
866
00:52:22,189 --> 00:52:24,749
- Certo?
- Certo.
867
00:52:30,564 --> 00:52:35,866
M�gico � o luar
868
00:52:36,069 --> 00:52:41,473
Estrelas prateadas acima de mim
869
00:52:41,641 --> 00:52:47,341
Enviem algu�m para me amar
870
00:52:47,514 --> 00:52:52,349
Mostrem ao meu cora��o o caminho
871
00:52:54,087 --> 00:52:59,525
Algum lugar no luar
872
00:52:59,693 --> 00:53:05,154
Certamente eu o encontrarei
873
00:53:05,332 --> 00:53:10,668
Com um sorriso eu o cumprimentarei
874
00:53:11,338 --> 00:53:16,867
- E eu sei que ele ficar�
- E eu sei que ele ficar�
875
00:53:18,078 --> 00:53:22,913
- Perdido com o esplendor
- Perdido com o esplendor
876
00:53:23,083 --> 00:53:27,645
- De um beijo
- De um beijo
877
00:53:27,821 --> 00:53:31,655
- T�o suavemente
- T�o suavemente
878
00:53:31,825 --> 00:53:35,488
- N�s nos entregaremos
- N�s nos entregaremos
879
00:53:35,662 --> 00:53:40,565
- T�o suavemente
- T�o suavemente
880
00:53:41,101 --> 00:53:48,098
- � um amor divino
- � um amor divino
881
00:53:50,076 --> 00:53:56,072
Ent�o quando o amor terminar
882
00:53:56,950 --> 00:54:02,889
Eu me lembrarei de uma noite em junho
883
00:54:03,056 --> 00:54:10,053
- Pela magia de um luar
- Pela magia de um luar
884
00:54:10,864 --> 00:54:17,599
- Quando o mundo era meu
- Quando o mundo era meu
885
00:54:19,506 --> 00:54:27,504
- Quando o mundo era meu
- Quando o mundo era meu
886
00:54:34,120 --> 00:54:35,587
Bravo, bravo.
Querida.
887
00:54:35,755 --> 00:54:36,822
Qual o problema?
888
00:54:36,990 --> 00:54:40,619
M�e, voc� se importa
se eu n�o almo�ar com voc�?
889
00:54:41,161 --> 00:54:43,680
Eu tive um grande caf� da manh�
no barco.
890
00:54:43,730 --> 00:54:46,221
Mas, querida, o que � isso?
891
00:54:46,733 --> 00:54:52,200
- Qual o problema dela?
- Bem, eu acho que ela s� est� um pouco cansada da viagem.
892
00:55:13,426 --> 00:55:15,189
Al�?
893
00:55:15,362 --> 00:55:18,029
Al�, eu gostaria de mandar um telegrama.
894
00:55:19,466 --> 00:55:21,024
Obrigada.
895
00:55:22,569 --> 00:55:24,332
Al�?
896
00:55:24,838 --> 00:55:27,505
Al�, eu gostaria de enviar um telegrama.
897
00:55:27,741 --> 00:55:31,507
Ser� enviado para o Sr. Arthur Barrett...
898
00:55:31,678 --> 00:55:36,672
...Park Arms Hotel,
New York, Estados Unidos.
899
00:55:38,351 --> 00:55:42,947
Desculpe, incapaz de fazer a pe�a.
900
00:55:43,690 --> 00:55:45,624
Eu decidi...
901
00:55:46,259 --> 00:55:47,988
Decidi...
902
00:55:50,830 --> 00:55:53,526
Decidi me casar.
903
00:56:08,048 --> 00:56:10,200
Eu gostaria de ver o Sr. Paul Berten, por favor.
904
00:56:10,250 --> 00:56:12,117
Ele est� em uma confer�ncia.
905
00:56:12,652 --> 00:56:16,172
- Voc� tem hora marcada?
- N�o, mas estou certa que ele vai querer me ver.
906
00:56:16,222 --> 00:56:19,943
- Por que voc� n�o deixa um recado?
- Deixar um recado sobre isso?
907
00:56:19,993 --> 00:56:21,260
Oh, Eu n�o poderia.
908
00:56:22,595 --> 00:56:24,426
Me desculpe.
909
00:56:28,902 --> 00:56:31,454
Parte do pedido
do dia 15 do pr�ximo m�s.
910
00:56:31,504 --> 00:56:34,473
O balan�o chegar�
como solicitado.
911
00:56:35,975 --> 00:56:38,000
N�s apreciamos o seu neg�cio.
912
00:56:38,178 --> 00:56:41,998
Voc� pode esperar a primeira parte do pedido
para o dia 15 do pr�ximo m�s.
913
00:56:42,048 --> 00:56:45,040
O balan�o chegar�
como solicitado.
914
00:56:45,718 --> 00:56:48,772
- N�s precisamos devolver esta m�quina.
- Qual o problema com ela?
915
00:56:48,822 --> 00:56:50,173
Ela tem sotaque brasileiro.
916
00:56:50,223 --> 00:56:52,521
- Marina.
- Oh, Nancy.
917
00:56:52,692 --> 00:56:53,818
Shoo, shoo.
918
00:56:53,993 --> 00:56:56,513
- O que voc� est� fazendo aqui?
- Eu s� vim para ver o Paul.
919
00:56:56,563 --> 00:56:59,916
- Mas ele est� muito ocupado agora.
- Mas � terrivelmente importante.
920
00:56:59,966 --> 00:57:03,453
- Eu estou com problemas em casa.
- Voc� conversou com sua mam�e?
921
00:57:03,503 --> 00:57:07,690
Sim, mas ela � t�o doce e maravilhosa
se eu contasse a ela, isso a mataria.
922
00:57:07,740 --> 00:57:11,540
Oh, mataria, huh? Bem, voc� espera aqui.
923
00:57:11,711 --> 00:57:13,372
S� um segundo.
924
00:57:14,080 --> 00:57:16,966
Voc� pode que ver a flutua��o
do padr�o econ�mico...
925
00:57:17,016 --> 00:57:19,083
...� muito mais irregular no...
926
00:57:20,286 --> 00:57:21,719
Paul.
927
00:57:22,822 --> 00:57:24,119
Huh?
928
00:57:24,290 --> 00:57:27,844
Se voc�s me d�o licen�a, cavalheiros,
um neg�cio urgente acabou de chegar.
929
00:57:27,894 --> 00:57:30,362
Eu j� volto. Marina, voc� poderia...?
930
00:57:34,067 --> 00:57:35,796
Nancy.
931
00:57:35,969 --> 00:57:38,267
Bem, isso � uma surpresa.
932
00:57:38,438 --> 00:57:41,925
Eu tive que vir.
Voc� era o �nico a quem eu podia recorrer.
933
00:57:41,975 --> 00:57:44,661
Marina me contou
sobre voc� ter um problema?
934
00:57:44,711 --> 00:57:48,731
Oh, n�o vamos falar sobre isso agora.
Voc� foi t�o maravilhoso.
935
00:57:48,781 --> 00:57:51,901
Me desculpe se eu levei t�o mal
o que voc� disse no barco.
936
00:57:51,951 --> 00:57:54,304
- N�o, n�o, n�o.
- Mas eu vou compensar isso.
937
00:57:54,354 --> 00:57:58,290
N�o. Eu quero dizer, n�o h� nada para compensar.
938
00:57:58,458 --> 00:58:01,458
Mas ai est�.
Voc� foi t�o direto sobre casar.
939
00:58:02,328 --> 00:58:03,659
- Fui?
- Sim.
940
00:58:03,830 --> 00:58:07,650
Eu vou me esquecer de tudo o que
aconteceu no passado e come�ar tudo de novo.
941
00:58:07,700 --> 00:58:10,720
- Eu decidi me dedicar a minha vida para me cas...
- Nancy.
942
00:58:10,770 --> 00:58:13,796
- Sua m�e sabe sobre isso?
- N�o ainda.
943
00:58:13,973 --> 00:58:17,227
Ent�o por que voc� est� se incomodando
em me dizer isso?
944
00:58:17,277 --> 00:58:21,236
Bem, eu tinha que vir at� voc�.
Voc� � t�o s�bio.
945
00:58:21,414 --> 00:58:22,779
Isso n�o � nada.
946
00:58:22,949 --> 00:58:25,535
N�o acredita que as pessoas possam
ter sido destinadas umas para a outras?
947
00:58:25,585 --> 00:58:27,704
Eu nunca dei muito aten��o a isso.
948
00:58:27,754 --> 00:58:29,873
Veja, Nancy, nossos esp�ritos talvez
possam ser muito soci�veis...
949
00:58:29,923 --> 00:58:31,788
...mas mal nos conhecemos.
950
00:58:31,958 --> 00:58:37,055
Bem, eu nasci em Nova York e eu tenho 19 anos.
951
00:58:37,230 --> 00:58:41,217
- Eu pensei que voc� tinha dito que era 17.
- Eu fico mais velha mais r�pido do que eu posso.
952
00:58:41,267 --> 00:58:45,467
- Oh, entendo.
- Eu tiro boas notas na escola. Eu amo crian�as.
953
00:58:45,572 --> 00:58:48,632
- E eu sei cozinhar.
- Nancy...
954
00:58:48,808 --> 00:58:51,861
Nancy, voc� � uma garota legal, uma crian�a simp�tica...
955
00:58:51,911 --> 00:58:55,131
...mas, bem,
eu sou velho suficiente para ser seu tio.
956
00:58:55,181 --> 00:58:58,434
Oh, Paul, voc� n�o mudou de ideia
sobre se casar comigo, mudou?
957
00:58:58,484 --> 00:59:00,509
Mas voc� j� tem um marido.
958
00:59:00,687 --> 00:59:03,451
Oh, seu tolinho.
959
00:59:03,623 --> 00:59:06,476
Ent�o � por isso que voc� esteve
t�o preocupado?
960
00:59:06,526 --> 00:59:10,087
- Eu n�o sou casada
- N�o?
961
00:59:10,263 --> 00:59:13,016
- O que voc� disse?
- Oh, bem, eu n�o tenho um marido.
962
00:59:13,066 --> 00:59:14,951
- � por isso que eu vim para c�.
- Nancy, Nancy.
963
00:59:15,001 --> 00:59:18,788
Meu conselho para voc� � para ir para casa.
Conte tudo para a sua m�e.
964
00:59:18,838 --> 00:59:22,825
- Oh, eu n�o poderia. Isso a machucaria muito.
- Bem, me d� um tempo para pensar.
965
00:59:22,875 --> 00:59:25,562
Enquanto isso, corra
e cuide de voc� mesma.
966
00:59:25,612 --> 00:59:29,499
- Eu te verei em breve, n�o verei, Paul?
- Claro. Eu me manterei em contato.
967
00:59:29,549 --> 00:59:33,403
- Oh, voc� n�o tem o meu endere�o.
- Seu endere�o. Sim, okay. Endere�o.
968
00:59:33,453 --> 00:59:36,251
Bem, voc� pode escrever aqui
para mim.
969
00:59:36,422 --> 00:59:37,946
Obrigada
970
00:59:38,858 --> 00:59:41,844
- Voc� tem que ter certeza e n�o perder isso.
- Sim, sim... Eu quero dizer, n�o, n�o.
971
00:59:41,894 --> 00:59:44,180
- Aqui est�.
- Eu vou cuidar muito bem disso.
972
00:59:44,230 --> 00:59:46,616
Foi muito legal da sua parte passar aqui, Nancy.
Adeus.
973
00:59:46,666 --> 00:59:48,930
- Tchau.
- Foi muito bom. Adeus.
974
00:59:55,307 --> 00:59:58,060
- Onde est� Nancy?
- Ela foi embora para casa.
975
00:59:58,110 --> 01:00:01,463
- E voc� a deixou ir sozinha?
- Ela veio aqui sozinha, n�o veio?
976
01:00:01,513 --> 01:00:04,066
E para a sua informa��o,
ela n�o est� casada.
977
01:00:04,116 --> 01:00:05,500
- N�o est� casada?
- N�o.
978
01:00:05,550 --> 01:00:08,303
Pobre crian�a. Isso � terr�vel.
N�s precisamos fazer alguma coisa.
979
01:00:08,353 --> 01:00:10,338
Eu n�o posso, isso � trabalho para m�e dela.
980
01:00:10,388 --> 01:00:12,307
Mas ela est� com medo de contar para a m�e dela.
981
01:00:12,357 --> 01:00:14,142
- Com medo de contar para a m�e?
- Yeah.
982
01:00:14,192 --> 01:00:17,112
Mas eu n�o tenho medo de contar para m�e dela.
983
01:00:17,162 --> 01:00:18,356
Aonde voc� vai?
984
01:00:18,530 --> 01:00:20,582
- Ter uma conversa com a m�e de Nancy.
- �timo.
985
01:00:20,632 --> 01:00:22,765
- O endere�o dela.
- Me d� isto.
986
01:00:24,136 --> 01:00:25,899
Ol�?
987
01:00:27,672 --> 01:00:29,503
Ol�?
988
01:00:31,009 --> 01:00:34,035
- Ol�?
- Eu imploro o seu...
989
01:00:34,212 --> 01:00:36,339
- Oh, ol�.
- Aha.
990
01:00:36,515 --> 01:00:39,040
- � voc� mesmo.
- Sou?
991
01:00:39,217 --> 01:00:44,106
Eu desejo falar com voc� sobre sua filha.
Voc� nunca deveria t�-la deixado sair sozinha.
992
01:00:44,156 --> 01:00:46,624
- Frances?
- N�o, Nancy.
993
01:00:46,825 --> 01:00:48,315
Voc� � o pai de Nancy?
994
01:00:49,261 --> 01:00:51,994
Oh, n�o, n�o, n�o. Eu sou o av� de Nancy.
995
01:00:52,063 --> 01:00:53,860
Voc� parece t�o jovem.
996
01:00:55,133 --> 01:00:56,327
Por favor.
997
01:00:56,501 --> 01:00:58,435
Pai, eu ganhei...
998
01:00:58,603 --> 01:01:00,537
Oh, esta �... Uh...
999
01:01:00,705 --> 01:01:02,772
- Voc� � a m�e de Nancy?
- Sim.
1000
01:01:02,941 --> 01:01:06,433
- Eu sou Marina Lopez Souza Rodrigues.
- Como vai?
1001
01:01:06,611 --> 01:01:09,375
N�o t�o bem. N�s precisamos conversar.
1002
01:01:09,548 --> 01:01:12,039
Bem, voc� n�o quer se sentar?
1003
01:01:17,022 --> 01:01:18,683
Arthur.
1004
01:01:20,358 --> 01:01:23,111
- Eu acabei de falar com Nancy.
- Oh, ela est� em casa?
1005
01:01:23,161 --> 01:01:25,580
Oh, sim, sim.
Ela acabou de subir para o quarto.
1006
01:01:25,630 --> 01:01:28,497
- Voc� n�o a expulsou, n�o �?
- Expuls�-la?
1007
01:01:28,567 --> 01:01:31,419
Voc� tem uma filha maravilhosa.
Ela � muito valente.
1008
01:01:31,469 --> 01:01:35,669
E eu temo medo que ela esteja
tentando ter o beb� se te contar.
1009
01:01:35,774 --> 01:01:39,574
Isso � rid�culo. Claro
que ela n�o poderia ter um beb�...
1010
01:01:40,245 --> 01:01:42,907
- Ter um o que?
- O beb�.
1011
01:01:44,416 --> 01:01:46,768
Por um momento, pensei que ela quisesse dizer...
1012
01:01:46,818 --> 01:01:50,438
O nome da minha filha � Nancy Barklay.
Eu tenho certeza que deve haver algum engano.
1013
01:01:50,488 --> 01:01:52,808
Isso eu sei, � por isso que estou aqui.
1014
01:01:52,858 --> 01:01:55,010
Quem te disse que Nancy
vai ter um beb�?
1015
01:01:55,060 --> 01:01:57,426
- Nancy.
- Mas isso � imposs�vel.
1016
01:01:57,596 --> 01:02:01,796
Ningu�m disse a ela que � imposs�vel,
ent�o ela vai ter o beb�.
1017
01:02:02,300 --> 01:02:07,433
Eu sei que deve estar havendo um engano.
Me desculpe, eu vou falar com Nancy.
1018
01:02:08,039 --> 01:02:09,404
Entre.
1019
01:02:10,141 --> 01:02:12,861
- Bem, ainda desfazendo as malas?
- Sim, m�e.
1020
01:02:12,911 --> 01:02:15,812
- Eu vou te ajudar.
- Tudo bem.
1021
01:02:16,715 --> 01:02:19,081
Onde voc� esteve esta tarde?
1022
01:02:19,251 --> 01:02:22,687
Oh, eu tive que ver um amigo meu.
1023
01:02:23,521 --> 01:02:27,188
- Voc� nos deixou muito preocupados.
- Oh, me desculpe.
1024
01:02:28,159 --> 01:02:30,457
Nancy, eu quero falar com voc�.
1025
01:02:30,629 --> 01:02:35,784
- Tudo bem, m�e. Tem alguma coisa errada?
- Bem, isso � o que eu quero te perguntar.
1026
01:02:35,834 --> 01:02:39,201
N�o. Est� tudo bem.
1027
01:02:40,238 --> 01:02:41,899
Querida...
1028
01:02:42,073 --> 01:02:44,693
...n�s sempre fomos muito pr�ximas,
voc� e eu.
1029
01:02:44,743 --> 01:02:47,128
Mais como irm�s
do que como m�e e filha.
1030
01:02:47,178 --> 01:02:50,165
- Sim, m�e, eu sei.
- E voc� sempre me contou tudo.
1031
01:02:50,215 --> 01:02:54,536
Isso sempre base para qualquer
relacionamento entre pessoas que se amam.
1032
01:02:54,586 --> 01:02:58,545
Sim, m�e. Eu sei, apenas...
1033
01:02:58,723 --> 01:02:59,951
Apenas o que?
1034
01:03:01,826 --> 01:03:03,293
Bem...
1035
01:03:04,596 --> 01:03:08,430
H� algumas coisas
que voc� n�o pode contar para ningu�m.
1036
01:03:09,401 --> 01:03:12,420
Eu faria qualquer coisa no mundo
para n�o te machucar, m�e...
1037
01:03:12,470 --> 01:03:18,170
...mas, algumas vezes coisas assim acontecem,
voc� n�o tem o controle de todas elas.
1038
01:03:18,643 --> 01:03:20,838
Oh, eles s�o bonitinhos?
1039
01:03:21,012 --> 01:03:23,331
- Oh, Nancy.
- Eu me pergunto por que...?
1040
01:03:23,381 --> 01:03:26,735
M�e, h� alguma coisa errada?
Talvez seja melhor se deitar.
1041
01:03:26,785 --> 01:03:29,015
N�o, n�o, eu estou muito bem.
1042
01:03:30,121 --> 01:03:33,056
- Talvez seja s� o calor.
- Sim, s� o calor.
1043
01:03:33,625 --> 01:03:35,024
N�o.
1044
01:03:35,193 --> 01:03:36,956
Deixe-me fazer isto.
1045
01:03:38,663 --> 01:03:40,221
Nancy...
1046
01:03:40,732 --> 01:03:44,219
...n�s estamos tendo uma �tima conversa
sobre o que est� te incomodando.
1047
01:03:44,269 --> 01:03:46,221
Eu n�o posso falar disso, m�e.
1048
01:03:46,271 --> 01:03:48,523
� muito tarde para fazer alguma coisa s
obre isso, de qualquer forma.
1049
01:03:48,573 --> 01:03:51,440
Oh, minha pobre crian�a.
1050
01:03:54,446 --> 01:03:57,732
- Este garoto que voc� estava me falando...
- Ele n�o � um garoto, ele � um homem.
1051
01:03:57,782 --> 01:04:00,444
Um homem? Bem, qual a idade dele?
1052
01:04:00,618 --> 01:04:04,452
Oh, acho que uns 40.
1053
01:04:04,622 --> 01:04:07,008
- 40?
- Oh, mas ele � jovem para 40.
1054
01:04:07,058 --> 01:04:11,722
Ele � alto, bem apessoado, charmoso.
Um sofisticado homem do mundo.
1055
01:04:11,896 --> 01:04:13,682
E voc� disse que ele te prop�s casamento?
1056
01:04:13,732 --> 01:04:19,068
Sim, mas ele quer esperar
at� que eu esteja um pouco mais velha.
1057
01:04:19,938 --> 01:04:22,270
Eu acho que vou ficar doente.
1058
01:04:22,440 --> 01:04:26,061
H� alguma coisa que eu possa fazer?
- Eu acho que voc� j� fez o suficiente.
1059
01:04:26,111 --> 01:04:28,444
Qual � o nome deste
homem do mundo?
1060
01:04:28,613 --> 01:04:32,071
Berten. Paul Berten.
1061
01:04:32,250 --> 01:04:35,850
- Ele � l�der de uma grande empresa de caf�.
- Berten.
1062
01:04:36,855 --> 01:04:41,922
Eu quero que voc� deite-se e descanse.
Mandarei subir uma bandeja de comida.
1063
01:04:42,861 --> 01:04:45,728
H� alguma coisa especial que voc� gostaria?
1064
01:04:46,164 --> 01:04:48,257
N�o, obrigada, m�e.
1065
01:05:03,815 --> 01:05:06,682
Tudo bem, tudo bem. Eu estou indo.
1066
01:05:07,619 --> 01:05:09,416
Tenha cuidado.
1067
01:05:10,555 --> 01:05:12,648
- Al�?
Sr. Paul Berten?
1068
01:05:12,824 --> 01:05:15,793
- Sim?
- Aqui � a m�e de Nancy.
1069
01:05:15,960 --> 01:05:19,225
- M�e de quem?
- Nancy. Nancy Barklay.
1070
01:05:19,397 --> 01:05:21,182
Voc� se lembra dela, n�o �?
1071
01:05:21,232 --> 01:05:24,827
Oh, a Nancy. Como ela est� se sentindo?
1072
01:05:25,003 --> 01:05:27,403
Bem, mas n�o gra�as a voc�.
1073
01:05:27,572 --> 01:05:30,040
Eu gosto muito da Nancy.
1074
01:05:30,875 --> 01:05:32,794
Ele diz que gosta muito da Nancy.
1075
01:05:32,844 --> 01:05:35,663
- Olhe aqui, acho que � melhor eu falar com ele...
- N�o.
1076
01:05:35,713 --> 01:05:38,833
Sr. Berten, � muito importante
que eu veja o senhor esta noite.
1077
01:05:38,883 --> 01:05:42,137
Bem, isso � muito bom,
mas eu tenho um compromisso.
1078
01:05:42,187 --> 01:05:46,207
Bem, me perdoe por dizer isso, mas eu acho
que o bem-estar de Nancy � mais importante.
1079
01:05:46,257 --> 01:05:49,244
Eu estou tentando ser o m�ximo calma
e civilizada que eu posso em rela��o a isso.
1080
01:05:49,294 --> 01:05:50,318
Naturalmente.
1081
01:05:50,495 --> 01:05:53,281
E ajudaria se pud�ssemos nos encontrar
e falar disso at� o final.
1082
01:05:53,331 --> 01:05:54,593
Bem, eu...
1083
01:05:54,766 --> 01:05:57,166
Eu n�o sei muito sobre essas
coisas.
1084
01:05:58,103 --> 01:06:01,356
- Mas eu puder ser de alguma ajuda...
- Bem, voc� certamente seria.
1085
01:06:01,406 --> 01:06:04,059
Bem, eu tenho uma mesa reservada no Samba Club.
1086
01:06:04,109 --> 01:06:08,569
Que tal me encontrar l�?
Talvez �s 8h00?
1087
01:06:08,746 --> 01:06:10,346
- No Samba Club?
- Yeah.
1088
01:06:10,448 --> 01:06:12,746
Tudo bem. Eu estarei l�.
1089
01:06:13,485 --> 01:06:16,071
Ele pareceu
como se estivesse me fazendo um favor.
1090
01:06:16,121 --> 01:06:19,340
- Voc� n�o quer que eu v� com voc�?
- Eu prefiro lhe dar com isso sozinha.
1091
01:06:19,390 --> 01:06:22,777
- Voc� n�o conhece ele realmente.
- N�s todos tivemos anos para nos familiarizar.
1092
01:06:22,827 --> 01:06:24,946
- Pelo menos ele quer se casar com ela.
- Olhe aqui.
1093
01:06:24,996 --> 01:06:28,049
Se ele parece um tipo decente,
se ele n�o � um criminoso ou um louco...
1094
01:06:28,099 --> 01:06:29,984
...ou algo assim, � tudo o que podemos fazer.
1095
01:06:30,034 --> 01:06:32,320
- Olhe aqui.
- Estou fazendo uma liga��o para o Arthur.
1096
01:06:32,370 --> 01:06:35,190
- O que ele tem haver com isso?
- Eu n�o posso deixar Nancy agora.
1097
01:06:35,240 --> 01:06:37,759
N�o quando ela precisa de mim.
Eu n�o vou fazer o espet�culo.
1098
01:06:37,809 --> 01:06:40,295
Eu quero colocar as minhas m�os na cara
desse Berten.
1099
01:06:40,345 --> 01:06:44,212
Cuidado, Papai.
Voc� est� falando sobre o seu futuro neto.
1100
01:07:00,365 --> 01:07:03,965
George, eu tenho um problema.
Uma senhora est� comigo.
1101
01:07:04,135 --> 01:07:07,002
N�o. Ela � a m�e de uma amiga minha.
1102
01:07:07,172 --> 01:07:09,791
Eu nunca a encontrei,
mas eu quero que voc� acabe com isso...
1103
01:07:09,841 --> 01:07:12,160
... t�o breve quanto puder, quando ela chegue.
1104
01:07:12,210 --> 01:07:13,234
Entendi.
1105
01:07:13,411 --> 01:07:16,676
- Voc� deixa tudo comigo, huh?
- Bom garoto.
1106
01:07:18,449 --> 01:07:23,782
- Boa noite, madame. Posso ajud�-la?
- Eu estou aqui para encontrar Paul Berten.
1107
01:07:25,590 --> 01:07:27,775
- Madame?
- A mesa do Sr. Berten.
1108
01:07:27,825 --> 01:07:29,793
Sr. Berten.
1109
01:07:30,361 --> 01:07:33,524
- Sr. Berten?
- Sim.
1110
01:07:34,866 --> 01:07:37,027
Por aqui, por favor
1111
01:07:47,045 --> 01:07:50,532
- Sr. Berten, sua convidada est� aqui.
- Oh, sim. Me desculpe.
1112
01:07:50,582 --> 01:07:51,981
Como vai? Eu sou...
1113
01:07:53,885 --> 01:07:56,649
Por que, voc�... Voc� � Frances Elliott.
1114
01:07:57,689 --> 01:07:58,986
- Sim.
- Bem...
1115
01:07:59,791 --> 01:08:02,851
- N�o quer se sentar, por favor?
- Madame.
1116
01:08:04,195 --> 01:08:06,060
Isto � uma surpresa.
1117
01:08:06,231 --> 01:08:08,016
Eu estava esperando a m�e de Nancy.
1118
01:08:08,066 --> 01:08:10,652
Nas horas vagas,
eu tamb�m sou m�e de Nancy.
1119
01:08:10,702 --> 01:08:13,830
- Voc�? Voc� �...?
- Sim.
1120
01:08:15,473 --> 01:08:19,327
- Mas eu pensei que o nome dela era Barklay.
- Esse era o nome do pai dela.
1121
01:08:19,377 --> 01:08:21,038
Isso � maravilhoso.
1122
01:08:21,212 --> 01:08:24,265
- Eu posso pedir alguma coisa para voc�?
- Se voc� quiser.
1123
01:08:24,315 --> 01:08:27,135
- Dois champagne, George.
- Dois champagne.
1124
01:08:27,185 --> 01:08:29,504
E uma ocasi�o como essa pede caviar.
1125
01:08:29,554 --> 01:08:31,873
- Um pouco de caviar tamb�m
- Algum caviar.
1126
01:08:31,923 --> 01:08:34,442
Eu pensei que voc� tinha dito sopa de ervilha
e carne de hamb�rguer.
1127
01:08:34,492 --> 01:08:38,680
N�o. Caviar e uma garrafa de champagne.
Voc� sabe, minha marca favorita, George.
1128
01:08:38,730 --> 01:08:40,721
Muito bem, sir.
1129
01:08:43,701 --> 01:08:47,088
Eu nem te conto o qu�o ansioso
eu estive para te conhecer.
1130
01:08:47,138 --> 01:08:49,757
- Eu sou um grande f� seu, sabe.
- Sr. Berten.
1131
01:08:49,807 --> 01:08:53,595
- Eu vim aqui para discutir minha filha...
- Se eu soubesse que voc� era m�e de Nancy...
1132
01:08:53,645 --> 01:08:55,964
...Eu teria prestado muito mais aten��o
nela.
1133
01:08:56,014 --> 01:08:57,174
Teria?
1134
01:08:57,348 --> 01:09:00,368
Nancy � apenas uma crian�a, sabe.
Ela tem apenas 17 anos.
1135
01:09:00,418 --> 01:09:03,216
17? Ela me disse que tinha 19.
1136
01:09:03,388 --> 01:09:05,481
E eu suponho
que tudo foi
1137
01:09:05,657 --> 01:09:07,609
Bem, eu n�o deveria ser t�o duro com ela.
1138
01:09:07,659 --> 01:09:10,044
� f�cil para uma garota da idade dela
se deixar levar.
1139
01:09:10,094 --> 01:09:12,447
Voc� est� insinuando que tudo isso
� culpa da Nancy?
1140
01:09:12,497 --> 01:09:14,882
N�s dever�amos dar a ela
o benef�cio da d�vida.
1141
01:09:14,932 --> 01:09:17,332
Bem, � muito generoso da sua parte.
1142
01:09:19,437 --> 01:09:22,702
- Me diga, � sua primeira viagem para c�?
- Sim.
1143
01:09:22,874 --> 01:09:25,193
Bom. Voc� tem que me deixar te mostrar o Rio.
1144
01:09:25,243 --> 01:09:27,629
� a cidade mais maravilhosa
do mundo.
1145
01:09:27,679 --> 01:09:29,931
- N�s est�vamos falando sobre a Nancy.
- Oh, sim.
1146
01:09:29,981 --> 01:09:33,348
Sr. Berten, eu gostaria de
ir direto ao ponto.
1147
01:09:33,518 --> 01:09:37,205
Nancy me contou um pouco sobre voc�,
mas eu gostaria de saber bem mais.
1148
01:09:37,255 --> 01:09:39,188
Essa � uma ideia maravilhosa.
1149
01:09:39,590 --> 01:09:43,177
Eu gostaria de saber algo sobre
seu passado, sua fam�lia.
1150
01:09:43,227 --> 01:09:47,415
Bem, n�o h� muito que contar, na realidade.
Eu tenho o n�mero certo de pais.
1151
01:09:47,465 --> 01:09:51,886
Ent�o, acho que o senhor est� qualificado
para cuidar de uma esposa e uma crian�a?
1152
01:09:51,936 --> 01:09:56,324
Para falar a verdade, eu n�o tenho
dado muita aten��o a isso ultimamente.
1153
01:09:56,374 --> 01:09:59,907
Bem, voc� n�o pensa sobre
o tempo grande que j� teve?
1154
01:10:00,978 --> 01:10:03,845
Sabe, eu nunca conheci ningu�m
como voc�.
1155
01:10:04,015 --> 01:10:05,880
Voc� � t�o franca.
1156
01:10:06,050 --> 01:10:09,437
Bem, eu n�o vejo raz�o para que duas pessoas
n�o possam ser adultas sobre algumas coisas.
1157
01:10:09,487 --> 01:10:12,740
Voc� est� absolutamente certa.
Eu mal posso esperar para te mostrar tudo.
1158
01:10:12,790 --> 01:10:15,910
H� um lugar chamado Ilha pequena de Paquet�.
Durante o luar...
1159
01:10:15,960 --> 01:10:18,446
O hospital acabou de ligar.
Eles querem voc� neste momento.
1160
01:10:18,496 --> 01:10:21,282
Seu amigo, Sr. Rogers,
teve um terr�vel acidente.
1161
01:10:21,332 --> 01:10:23,618
- Ele quebrou o pesco�o
- Oh, que terr�vel.
1162
01:10:23,668 --> 01:10:25,727
Diga a ele para esquecer isso.
1163
01:10:25,903 --> 01:10:30,258
Eu quero dizer, provavelmente
ele n�o quebrou o pesco�o seriamente.
1164
01:10:30,308 --> 01:10:32,105
Obrigado, George.
1165
01:10:32,410 --> 01:10:35,463
Voc� n�o vai com ele?
- Acredite em mim, n�o � nada.
1166
01:10:35,513 --> 01:10:39,133
Ele sempre est� quebrando o pesco�o.
Agora, onde n�s est�vamos?
1167
01:10:39,183 --> 01:10:40,868
N�s est�vamos falando da Nancy.
1168
01:10:40,918 --> 01:10:44,439
Oh, sim. Voc� sabe que Nancy
tem a m�e mais maravilhosa do mundo?
1169
01:10:44,489 --> 01:10:45,513
Sr. Berten.
1170
01:10:45,690 --> 01:10:48,710
Eu nunca vou parar de agradec�-la
por ter feito n�s dois nos encontrar.
1171
01:10:48,760 --> 01:10:51,846
- Voc� entendeu o que eu estou dizendo?
- Se n�o fosse por Nancy...
1172
01:10:51,896 --> 01:10:53,348
...n�s nunca ter�amos nos conhecido.
1173
01:10:53,398 --> 01:10:54,816
Vamos fazer um brinde.
1174
01:10:54,866 --> 01:10:57,599
Para n�s tr�s,
que venham tempos felizes.
1175
01:10:58,436 --> 01:11:01,556
Que venham...? Bem, eu nunca...
Realmente, eu nunca...
1176
01:11:01,606 --> 01:11:04,258
Sr. Berten, venha r�pido.
Sua casa est� pegando fogo.
1177
01:11:04,308 --> 01:11:06,494
- Obrigado, George.
- Voc� est� melhor agora?
1178
01:11:06,544 --> 01:11:09,464
- � uma casa muito pequena.
- Mas esse fogo � grande.
1179
01:11:09,514 --> 01:11:11,899
Me desculpe por isso.
Com licen�a um minuto.
1180
01:11:11,949 --> 01:11:14,068
- A casa foi uma boa ideia, n�o?
- N�o.
1181
01:11:14,118 --> 01:11:15,142
- N�o?
- N�o.
1182
01:11:15,319 --> 01:11:17,271
Aqui. Talvez isso apague o fogo.
1183
01:11:17,321 --> 01:11:19,407
Agora, George, por favor,
sem mais interrup��es.
1184
01:11:19,457 --> 01:11:23,857
- Eu quero ficar sozinho.
- Eu acho que voc� conseguiu o que quer.
1185
01:11:42,947 --> 01:11:48,146
Pai? Pai?
Pai, o que, por Deus, voc� est� fazendo?
1186
01:11:48,319 --> 01:11:52,073
Eu estava apenas praticando no caso
de eu me deparar com o seu amigo Berten.
1187
01:11:52,123 --> 01:11:55,309
- Isso ser� tudo, Alfredo.
- Se voc� perdoa a express�o, senhor...
1188
01:11:55,359 --> 01:11:59,580
- Voc� � um ot�rio para uma cruzada de direita.
- Oh, s�rio? Bem, eu...
1189
01:11:59,630 --> 01:12:01,682
Bem, boa noite.
Seria melhor que voc� fosse para a cama.
1190
01:12:01,732 --> 01:12:03,785
Obrigado, senhor. Boa noite, madame.
1191
01:12:03,835 --> 01:12:06,395
- Boa noite, Alfredo.
- Boa noite.
1192
01:12:07,038 --> 01:12:11,592
- voc� n�o foi um pouquinho melodram�tico?
- Bom, eu n�o vou arriscar. Eu...
1193
01:12:11,642 --> 01:12:14,736
- Bem, como foi?
- N�s n�o resolvemos nada.
1194
01:12:14,912 --> 01:12:17,098
Voc� estava certo,
voc� deveria ter vindo comigo.
1195
01:12:17,148 --> 01:12:19,300
- Como � esse cara?
- Ele � maravilhoso.
1196
01:12:19,350 --> 01:12:21,769
- O que?
- Quero dizer, ele � terr�vel.
1197
01:12:21,819 --> 01:12:24,138
Perigosamente atraente e cheio de charme.
1198
01:12:24,188 --> 01:12:27,809
N�o tenho d�vida que a crian�a perdeu cabe�a,
qualquer mulher poderia se apaixonar por ele.
1199
01:12:27,859 --> 01:12:31,727
- N�o me diga?
- Sim. Como Nancy est� se sentindo?
1200
01:12:31,896 --> 01:12:35,450
Oh, sob essas circunst�ncias
ela est� se sentindo bem.
1201
01:12:35,500 --> 01:12:36,967
� muito estranho.
1202
01:12:37,134 --> 01:12:40,201
Eu nunca pensaria que
ele era algum tipo de...
1203
01:12:40,705 --> 01:12:42,723
Eu acho que n�o sei muito
sobre homens.
1204
01:12:42,773 --> 01:12:46,573
Bem, nunca � tarde para aprender,
� o que eu sempre digo.
1205
01:12:48,813 --> 01:12:51,941
- Boa noite, querida.
- Boa noite.
1206
01:12:57,054 --> 01:12:58,919
� melhor voc� esperar.
1207
01:13:00,491 --> 01:13:02,276
- Bom dia, senhor
- Bom dia.
1208
01:13:02,326 --> 01:13:04,245
- A senhorita Elliott est�?
- Eu vou ver, senhor.
1209
01:13:04,295 --> 01:13:07,162
O seu nome, por favor?
Berten. Paul Berten.
1210
01:13:11,168 --> 01:13:13,932
Sr. Berten est� aqui, senhor.
1211
01:13:14,605 --> 01:13:17,405
Voc� n�o me conhece,
mas meu nome � Paul..
1212
01:13:17,475 --> 01:13:20,410
- Bravo, senhor. Muito bem
- Vov�.
1213
01:13:20,578 --> 01:13:22,842
Oh, Paul, voc� est� bem?
1214
01:13:23,014 --> 01:13:25,608
- Yeah, sim.
- Como voc� p�de?
1215
01:13:25,783 --> 01:13:27,944
- Quem � aquele?
- Meu av�.
1216
01:13:28,119 --> 01:13:31,054
Voc�s deveriam deix�-lo
corre solto por a�?
1217
01:13:31,222 --> 01:13:33,841
Voc� n�o teve o direito de fazer isto.
Eu n�o sou mais uma crian�a.
1218
01:13:33,891 --> 01:13:36,277
- Ela n�o � mais uma crian�a.
- Eu sou uma mulher crescida.
1219
01:13:36,327 --> 01:13:39,847
- Ela � uma mulher crescida.
- Eu tenho o direito de escolher meu pr�prio homem.
1220
01:13:39,897 --> 01:13:42,016
- Isso machuca muito?
- N�o, �...
1221
01:13:42,066 --> 01:13:46,730
Oh, meu pobrezinho.
Eu vou pegar meu kit de primeiros socorros.
1222
01:13:48,873 --> 01:13:51,806
N�o se atreva a tocar nele
at� que eu volte.
1223
01:13:53,144 --> 01:13:56,238
Um pouco mais alto com a esquerda, senhor.
1224
01:13:56,414 --> 01:13:59,850
- Eu coloco isso em um vaso, senhor.
- Obrigado.
1225
01:14:04,055 --> 01:14:06,114
Sente-se, filho.
1226
01:14:10,528 --> 01:14:13,520
� melhor voc� e eu termos uma conversa.
1227
01:14:13,698 --> 01:14:16,496
Diga, me diga uma coisa, voc� vai dir�?
1228
01:14:16,667 --> 01:14:18,931
H� alguma loucura nesta fam�lia?
1229
01:14:19,103 --> 01:14:21,936
N�o, n�o que eu saiba.
1230
01:14:22,506 --> 01:14:25,373
- E na sua?
- Eu n�o estou t�o seguro mais.
1231
01:14:25,509 --> 01:14:29,176
At� semana passada,
eu era um pac�fico e feliz cidad�o.
1232
01:14:29,246 --> 01:14:32,033
Ent�o eu conheci Nancy e pare�o
ter me tornado um saco de pancadas.
1233
01:14:32,083 --> 01:14:35,169
- Agora, eu n�o tenho a menor no��o por que.
- Voc� conheceu Nancy aonde?
1234
01:14:35,219 --> 01:14:36,938
Na semana passada, no barco.
1235
01:14:36,988 --> 01:14:40,107
- � uma coisa muito estranha, mas...
- Espere um minuto. Agora, ela...
1236
01:14:40,157 --> 01:14:42,310
- Voc� nunca a viu antes?
- Quem?
1237
01:14:42,360 --> 01:14:45,295
- Nancy.
- Claro que n�o.
1238
01:14:45,463 --> 01:14:47,624
Onde voc� quer chegar?
1239
01:14:47,798 --> 01:14:50,851
- Espere, voc� n�o est� pensando que eu sou o �nico...
- Bem, agora, eu...
1240
01:14:50,901 --> 01:14:54,968
- Ela parece muito ansiosa para se casar com voc�.
- Oh, n�o.
1241
01:14:55,072 --> 01:14:58,192
Olhe aqui, quando foi que ela te disse
que ela vai ter� o...?
1242
01:14:58,242 --> 01:15:00,506
Bem, ela n�o me disse exatamente.
1243
01:15:00,678 --> 01:15:04,145
Ela estava falando para ela mesma
no deque do barco.
1244
01:15:04,315 --> 01:15:05,382
O que ela disse?
1245
01:15:05,516 --> 01:15:07,568
Alguma coisa sobre um cara
fugindo...
1246
01:15:07,618 --> 01:15:09,737
...mas que ela estava indo ter um beb�.
1247
01:15:09,787 --> 01:15:12,673
Agora espere um pouco.
"E ela nunca vai amar de novo.�
1248
01:15:12,723 --> 01:15:14,909
- Mas isso n�o importa.
- "E a vida acabou."
1249
01:15:14,959 --> 01:15:17,450
- Diga, como voc� sabe?
- Bem, veja.
1250
01:15:17,628 --> 01:15:20,081
"Ele vai fugir com ela.
Ela nunca poder� segur�-lo.
1251
01:15:20,131 --> 01:15:23,117
Eu estou feliz que vou ter o beb�. "
E voc� pensou isso...?
1252
01:15:23,167 --> 01:15:24,719
Desculpe, mas n�s todos pensamos...
1253
01:15:24,769 --> 01:15:28,356
� por isso que a m�e dela quis me ver.
N�o me admira que ela corresse de mim.
1254
01:15:28,406 --> 01:15:31,258
Voc� me desculpar�?
Tem outro mist�rio que eu tenho que resolver.
1255
01:15:31,308 --> 01:15:34,528
- Sobre Frances?
- Sim... N�o, por aqui, est� Nancy 2 a 1.
1256
01:15:34,578 --> 01:15:39,511
Aqui, garoto, pegue um cigarro.
N�o, n�o, aqui, aqui, pegue dois cigarros.
1257
01:15:40,885 --> 01:15:42,375
Entre.
1258
01:15:44,021 --> 01:15:46,717
- Oh, ol�, pai.
- Ol�, querida.
1259
01:15:48,426 --> 01:15:51,918
- Paul est� aqui.
- Oh, s�rio?
1260
01:15:52,096 --> 01:15:55,182
Eu acho que n�o posso encar�-lo.
Voc� fala com ele, pai.
1261
01:15:55,232 --> 01:15:58,386
Bem, Well, como mat�ria de fato,
n�s tivemos uma boa conversa.
1262
01:15:58,436 --> 01:16:00,988
- Ele � um cara maravilhoso, n�o �.
- Ele � o que?
1263
01:16:01,038 --> 01:16:04,959
Oh, eu acho que voc� estava certa sobre ele.
Ele... qualquer garota seria sortuda de ficar com ele.
1264
01:16:05,009 --> 01:16:07,528
- Pai, depois do que ele fez?
- O que ele fez?
1265
01:16:07,578 --> 01:16:09,830
- Ele se comportou como um cavalheiro.
- Cavalheiro?
1266
01:16:09,880 --> 01:16:13,034
Enquanto o resto de n�s nos fizemos
de idiotas a n�s mesmos.
1267
01:16:13,084 --> 01:16:16,370
- Sobre o que voc� est� falando?
- Eu vou te contar sobre o que eu estou falando.
1268
01:16:16,420 --> 01:16:19,240
- Paul conheceu Nancy somente na semana passada.
- O que?
1269
01:16:19,290 --> 01:16:22,843
- E ela n�o vai ter um beb�.
- Mas Nancy praticamente admitiu isso.
1270
01:16:22,893 --> 01:16:24,612
Ela n�o admitiu nada disso.
1271
01:16:24,662 --> 01:16:28,749
O que aconteceu foi que Paul ouviu ela
ensaiando algumas falas da pe�a.
1272
01:16:28,799 --> 01:16:32,753
A pe�a a qual ela veio aqui para ensaiar.
Aquela sobre o mar das ilhas do sul.
1273
01:16:32,803 --> 01:16:35,589
A situa��o na pe�a � como
a situa��o da sua pe�a.
1274
01:16:35,639 --> 01:16:36,791
Ela est� esperando um beb�.
1275
01:16:36,841 --> 01:16:39,293
Ela e esse cara s�o
capturados por ca�adores de cabe�as...
1276
01:16:39,343 --> 01:16:41,562
...e eles todos ser�o fervidos no �leo.
1277
01:16:41,612 --> 01:16:44,545
Oh, querido, eu deveria ser fervida no �leo.
1278
01:16:44,615 --> 01:16:48,302
Sabe, sinto como se tivesse fervido a mim mesma.
Vamos l�, vamos para baixo.
1279
01:16:48,352 --> 01:16:51,014
Abrace-me
1280
01:16:51,188 --> 01:16:58,185
Meu doce abra��vel
1281
01:16:59,463 --> 01:17:02,591
Abrace-me
1282
01:17:02,767 --> 01:17:09,639
Voc� � insubstitu�vel
1283
01:17:09,807 --> 01:17:14,039
Apenas um olhar para voc�
1284
01:17:14,211 --> 01:17:20,707
Meu cora��o ficou embriagado em mim
1285
01:17:20,885 --> 01:17:23,945
Voc� e voc� s�
1286
01:17:24,121 --> 01:17:31,118
Traz a cigana para fora de mim
1287
01:17:32,062 --> 01:17:35,725
Eu amo tudo
1288
01:17:35,900 --> 01:17:39,131
Os muitos encantos
1289
01:17:39,303 --> 01:17:43,103
De voc�
1290
01:17:43,274 --> 01:17:46,437
Acima de tudo
1291
01:17:46,610 --> 01:17:50,307
Eu quero meus bra�os
1292
01:17:50,481 --> 01:17:54,076
Sobre voc�
1293
01:17:54,251 --> 01:17:59,780
N�o seja travesso
1294
01:17:59,957 --> 01:18:01,584
Venha para a mam�e
1295
01:18:01,759 --> 01:18:03,420
Venha para a mam�e
1296
01:18:09,266 --> 01:18:11,257
Meu doce
1297
01:18:11,435 --> 01:18:17,772
Abra��vel
1298
01:18:17,942 --> 01:18:21,742
Voc�
1299
01:18:24,648 --> 01:18:26,946
Meu doce
1300
01:18:27,117 --> 01:18:33,545
Abra��vel
1301
01:18:33,724 --> 01:18:38,821
Voc�
1302
01:18:41,165 --> 01:18:43,497
- Est� �timo.
- Oh, obrigada.
1303
01:18:43,667 --> 01:18:45,286
- Ol�.
- Ol�, Sr. Berten.
1304
01:18:45,336 --> 01:18:48,469
- � bom te ver de novo.
- � bom te ver de novo.
1305
01:18:48,539 --> 01:18:50,624
- Voc� ainda quer ver o Rio?
- Estou morrendo de vontade.
1306
01:18:50,674 --> 01:18:54,541
Eu fico pronta em um minuto.
E Paul � um guia maravilhoso.
1307
01:18:54,645 --> 01:18:57,512
Ningu�m pode te mostrar o Rio
como ele.
1308
01:18:57,681 --> 01:18:59,366
Bem, talvez seja melhor n�o ir.
1309
01:18:59,416 --> 01:19:02,436
Oh, por favor, venha.
Eu quero voc� comece a se acostumar com ele.
1310
01:19:02,486 --> 01:19:05,619
- Ela n�o atrapalhar�, n�o �, Paul?
- N�o. N�o.
1311
01:19:05,689 --> 01:19:08,475
- Tudo bem. Eu vou.
- Bom, n�s todos vamos.
1312
01:19:08,525 --> 01:19:11,592
- �timo.
- Vamos, querida. Vamos nos aprontar.
1313
01:19:14,431 --> 01:19:17,127
- Voc� gosta dele?
- Oh, muito.
1314
01:19:17,301 --> 01:19:20,668
Voc� far� dele um grande genro.
1315
01:19:37,421 --> 01:19:40,307
Olhe, n�s estamos quase
no topo da montanha.
1316
01:19:40,357 --> 01:19:42,791
Oh, Deus.
1317
01:20:26,370 --> 01:20:29,305
Oh, Paul.
1318
01:20:30,307 --> 01:20:33,105
Eu me pergunto do que eles est�o rindo.
1319
01:20:37,247 --> 01:20:39,738
Oh, Paul.
1320
01:20:41,318 --> 01:20:44,985
- Eu me pergunto do que eles est�o rindo.
- Eu n�o sei.
1321
01:20:53,430 --> 01:20:55,449
Tem sido uma linda semana, n�o tem?
1322
01:20:55,499 --> 01:20:58,385
Sonhadora.
- Eu acho que vou tomar um pouco de bicabornato.
1323
01:20:58,435 --> 01:20:59,853
Se divertindo esta noite, huh, pai?
1324
01:20:59,903 --> 01:21:02,997
Digamos que a mula do Rio deu um chute nele.
1325
01:21:03,941 --> 01:21:07,608
- N�o foi uma noite celestial, querida?
- Sim, querida.
1326
01:21:07,711 --> 01:21:12,148
- Ele n�o dan�a divinamente?
- Sim, querida.
1327
01:21:12,983 --> 01:21:17,071
M�e, o Rio n�o seria um lugar bastante
rom�ntico para uma lua de mel?
1328
01:21:17,121 --> 01:21:20,022
Sim, eu acho que seria maravilhoso.
1329
01:21:20,591 --> 01:21:22,456
Lua de mel de quem?
1330
01:21:22,626 --> 01:21:23,888
De Paul e eu.
1331
01:21:24,061 --> 01:21:27,261
Nancy, voc� n�o fala s�rio
sobre casar com Paul.
1332
01:21:27,398 --> 01:21:30,985
Por que, certamente que falo.
Ele � s�rio. Ele me prop�s.
1333
01:21:31,035 --> 01:21:32,468
Mas isso � rid�culo.
1334
01:21:32,636 --> 01:21:34,503
Que homem proporia para mim?
1335
01:21:34,671 --> 01:21:37,071
Oh, m�e, voc� est� ultrapassada.
1336
01:21:37,241 --> 01:21:40,127
Voc� n�o parece ter percebido,
mas eu cresci.
1337
01:21:40,177 --> 01:21:41,701
S�rio?
1338
01:21:41,879 --> 01:21:46,467
Bem, de acordo com os calend�rios modernos,
jovenzinha, voc� ainda tem 17 anos.
1339
01:21:46,517 --> 01:21:48,402
Bem, eu n�o tenho realmente 17.
1340
01:21:48,452 --> 01:21:50,237
Voc� sabe, eu sempre fui mais velha.
1341
01:21:50,287 --> 01:21:52,840
Paul Berten
� muito mais velho que voc�, Nancy.
1342
01:21:52,890 --> 01:21:55,188
Ele n�o pensa que seja tanto.
1343
01:21:55,359 --> 01:21:57,122
E o Scotty?
1344
01:21:57,294 --> 01:22:01,594
Oh, Scotty � um garoto doce,
mas ele poderia ser meu filho.
1345
01:22:01,765 --> 01:22:05,064
Bem, talvez voc� e Paul,
pudessem adot�-lo.
1346
01:22:05,235 --> 01:22:07,821
E sei que Paul e eu
seremos muito felizes, m�e...
1347
01:22:07,871 --> 01:22:11,568
N�s amamos muito um ao outro.
Oh, � diferente com voc�.
1348
01:22:11,742 --> 01:22:14,561
Voc� se casou com o teatro
e n�o precisa de mais ningu�m.
1349
01:22:14,611 --> 01:22:17,431
- Mas eu n�o sou casada...
- N�o se preocupe, querida.
1350
01:22:17,481 --> 01:22:19,681
Paul sabe o que ele est� fazendo.
1351
01:22:19,817 --> 01:22:22,503
Eu deixarei que voc� saiba assim
que n�s fizermos nossos planos de casamento.
1352
01:22:22,553 --> 01:22:24,180
Obrigada.
1353
01:22:25,255 --> 01:22:27,722
- Boa noite, m�e.
- Boa noite, Nancy.
1354
01:22:28,492 --> 01:22:30,983
- Bom dia, senhor.
- Bom dia.
1355
01:22:31,161 --> 01:22:32,788
- Ol�.
- Oh, ol�.
1356
01:22:32,963 --> 01:22:35,149
Eu estava apenas observando a vista.
1357
01:22:35,199 --> 01:22:37,618
Hey, estas novas roupas de banho
elas s�o bastante...
1358
01:22:37,668 --> 01:22:40,796
Sim, senhor. Sim.
1359
01:22:40,971 --> 01:22:43,557
Alfredo, voc� levaria isto
para a senhorita Elliott para mim?
1360
01:22:43,607 --> 01:22:45,793
- Certamente.
- Alfredo, ela est� na biblioteca.
1361
01:22:45,843 --> 01:22:48,903
- Sim.
- E estes para a senhorita Nancy.
1362
01:22:49,079 --> 01:22:52,708
- Ela est� em algum lugar do jardim.
- Venha.
1363
01:22:52,883 --> 01:22:54,368
- Quase pronta?
- Quase.
1364
01:22:54,418 --> 01:22:57,071
- Como eu estou?
- Oh, Eu gosto deste vestido.
1365
01:22:57,121 --> 01:23:02,388
Oh, eu espero que Paul goste dele
Esta � a noite mais importante da minha vida.
1366
01:23:02,459 --> 01:23:03,911
Oh, o carnaval est� come�ando.
1367
01:23:03,961 --> 01:23:06,747
Vamos garotas. Paul est� aqui.
N�o vamos deix�-lo esperando.
1368
01:23:06,797 --> 01:23:10,426
Minha palavra,
as duas garotas mais bonitas do mundo.
1369
01:23:41,031 --> 01:23:44,184
Quando voc� est� l� fora na rua,
No calor tropical
1370
01:23:44,234 --> 01:23:47,955
Voc� se apaixona por uma can��o
com uma maravilhosa batida
1371
01:23:48,005 --> 01:23:50,858
Ka-ka-krum-pa-pa
Tiki-tiki-tiki-tiki-tiki-tiki-ta
1372
01:23:50,908 --> 01:23:53,961
Ka-ka-krum-pa-pa
Tiki-tiki-tiki-tiki-tiki-tiki-ta
1373
01:23:54,011 --> 01:23:56,997
Ela tem um tipo de atra��o
Que faz sua cabe�a rodar
1374
01:23:57,047 --> 01:24:00,244
E que sensa��o maravilhosa
� a que voc� sente
1375
01:24:00,417 --> 01:24:03,604
Ka-ka-krum-pa-pa
Tiki-tiki-tiki-tiki-tiki-tiki-ta
1376
01:24:03,654 --> 01:24:07,021
Ka-ka-krum-pa-pa
Tiki-tiki-tiki-tiki-tiki-tiki-ta
1377
01:24:07,191 --> 01:24:13,357
Seu cora��o bater� como um bongo
Assim como est� batendo o meu
1378
01:24:13,530 --> 01:24:16,658
O calor do sol
Pode ser 38�C
1379
01:24:16,833 --> 01:24:19,529
Mas voc� vai fazer parecer 42�C
1380
01:24:19,703 --> 01:24:22,923
E ainda h� muito mais do que isso
E eu vou apostar com voc�
1381
01:24:22,973 --> 01:24:26,193
Que voc� pode at� fazer as malas e ir
Mas nunca vai se esquecer
1382
01:24:26,243 --> 01:24:29,576
Ka-ka-krum-pa-pa
Tiki-tiki-tiki-tiki-tiki-tiki-ta
1383
01:24:29,746 --> 01:24:33,045
Ka-ka-krum-pa-pa
Tiki-tiki-tiki-tiki-tiki-tiki-ta
1384
01:24:33,217 --> 01:24:36,675
Ka-ka-krum-pa-pa
Tiki-tiki-tiki-tiki-tiki-tiki-ta
1385
01:24:50,467 --> 01:24:55,370
A� vem esse vendedor Manuel
Ele tem sombrinhas para poder vender
1386
01:24:55,539 --> 01:25:00,772
E todo mundo se diverte
Quando ouvem o grito engra�ado do Manuel
1387
01:25:00,944 --> 01:25:02,935
Uma sombrinha verde
1388
01:25:04,248 --> 01:25:06,239
Uma sombrinha azul
1389
01:25:07,251 --> 01:25:09,242
Uma sombrinha vermelha
1390
01:25:10,654 --> 01:25:13,740
Muitas m�scaras e muitos tipos
Bolinhas e listras amarelas
1391
01:25:13,790 --> 01:25:16,877
Ajuda a mant�-lo em seus p�s
E protegem do calor tropical
1392
01:25:16,927 --> 01:25:19,987
Todo mundo tem um, tem um, tem um
1393
01:25:20,163 --> 01:25:22,893
Todo mundo tem uma, tem uma, tem uma
1394
01:25:44,554 --> 01:25:47,441
Ka-ka-krum-pa-pa
Tiki-tiki-tiki-tiki-tiki-tiki-ta
1395
01:25:47,491 --> 01:25:50,790
Ka-ka-krum-pa-pa
Tiki-tiki-tiki-tiki-tiki-tiki-ta
1396
01:25:56,967 --> 01:26:00,027
O calor do sol
Pode ser 38�C
1397
01:26:00,203 --> 01:26:03,070
Mas ela vai fazer parecer 42�C
1398
01:26:03,240 --> 01:26:06,293
E ainda h� muito mais do que isso
E eu vou apostar com voc�
1399
01:26:06,343 --> 01:26:09,830
Que voc� pode at� fazer as malas e ir
Mas nunca vai se esquecer
1400
01:26:09,880 --> 01:26:12,781
Pa-pa-tik-tik-ta
Tik-tik-tik-tik-tik-ta
1401
01:26:12,949 --> 01:26:16,009
Ka-ka-krum-pa-pa
Tik-tik-tik-tik-tik-ta
1402
01:26:28,432 --> 01:26:32,232
Tik-tik-tum, tik-tik-tum
A -riki-tik-tik-tum, tik-tik-tum
1403
01:26:57,994 --> 01:26:59,913
- Vamos dan�ar?
- Oh, eu adoraria.
1404
01:26:59,963 --> 01:27:02,363
� minha vez agora.
1405
01:27:08,538 --> 01:27:11,992
- Av�. Vov�, eu gostaria de dan�ar.
- V� em frente, minha querida.
1406
01:27:12,042 --> 01:27:14,561
- Com voc�, bobo.
- Mas eu n�o dan�o como esses modernos.
1407
01:27:14,611 --> 01:27:17,978
- Vamos l�, eu vou te ensinar.
- N�o v� embora.
1408
01:27:32,162 --> 01:27:34,648
- Eu tenho que falar com voc� sozinho.
- Tudo bem.
1409
01:27:34,698 --> 01:27:37,633
N�o aqui. Vamos sair para o terra�o.
1410
01:27:38,635 --> 01:27:40,253
Eu me pergunto onde Paul est�.
1411
01:27:40,303 --> 01:27:44,467
N�o ligue para o Paul.
Preste aten��o no seu av�.
1412
01:27:44,641 --> 01:27:49,908
- H� uma lua cheia l� fora esta noite.
- Sim, e a lua cheia n�o importa tamb�m.
1413
01:27:52,015 --> 01:27:57,215
Esta � uma cidade maravilhosamente excitante.
- Eu te disse que voc� gostaria.
1414
01:27:59,856 --> 01:28:02,120
Sobre o que voc� queria me falar?
1415
01:28:02,292 --> 01:28:03,987
Frances...
1416
01:28:05,695 --> 01:28:08,515
O fato em quest�o � que eu preciso da sua ajuda.
1417
01:28:08,565 --> 01:28:09,793
Sim, Paul?
1418
01:28:10,834 --> 01:28:12,901
Nancy � uma garota maravilhosa.
1419
01:28:15,372 --> 01:28:18,307
Eu percebo o qu�o pr�ximas voc� e ela s�o...
1420
01:28:18,475 --> 01:28:21,395
...e eu n�o faria nada
no mundo para estragar isso.
1421
01:28:21,445 --> 01:28:23,379
Voc� acredita em mim, n�o �?
1422
01:28:23,914 --> 01:28:25,006
Sim.
1423
01:28:25,182 --> 01:28:28,515
Bem, eu temo
que eu n�o esteja fazendo isso bem...
1424
01:28:28,685 --> 01:28:31,245
...mas, Frances, eu...
1425
01:28:31,421 --> 01:28:35,375
Eu quero que voc� entenda que eu acho
seria muito bom para a Nancy.
1426
01:28:35,425 --> 01:28:37,518
Ela poderia usar um pai.
1427
01:28:38,028 --> 01:28:39,086
Um pai?
1428
01:28:39,262 --> 01:28:42,595
Frances, eu estou tentando te dizer
que eu te amo.
1429
01:28:43,700 --> 01:28:45,930
Oh, Paul.
1430
01:28:49,539 --> 01:28:52,406
- Voc� quer se casar comigo?
- Sim.
1431
01:28:54,878 --> 01:28:58,974
Paul, eu n�o posso me casar com voc�.
1432
01:28:59,149 --> 01:29:03,103
- H� outra pessoa?
- Nancy. Eu n�o poderia fazer isso com ela.
1433
01:29:03,153 --> 01:29:06,673
- Ela est� apaixonada por voc� tamb�m.
- Isso � rid�culo. Ela s� acha que est�.
1434
01:29:06,723 --> 01:29:10,043
- Mas voc� a pediu em casamento.
- � a imagina��o dela.
1435
01:29:10,093 --> 01:29:13,551
- Frances, voc� me ama?
- Sim, eu amo.
1436
01:29:15,265 --> 01:29:17,893
Mas eu n�o posso machucar Nan.
1437
01:29:18,869 --> 01:29:20,302
Eu sei disso.
1438
01:29:20,470 --> 01:29:24,324
Mas suponhamos que eu poderia provar para voc�
que Nancy n�o est� apaixonada por mim...
1439
01:29:24,374 --> 01:29:26,493
- ... voc� se casaria comigo?
- Claro que sim.
1440
01:29:26,543 --> 01:29:29,476
Tudo bem, ent�o. eu provarei isso para voc�.
1441
01:29:30,914 --> 01:29:33,600
Damas e cavalheiros,
n�s temos uma grande surpresa para voc�s.
1442
01:29:33,650 --> 01:29:39,383
A senhorita Nancy Barklay dos Estados Unidos,
vai cantar uma can��o ador�vel para n�s.
1443
01:29:45,829 --> 01:29:48,297
Oh, vamos, Paul.
1444
01:32:19,315 --> 01:32:21,501
- Aquilo foi lindo.
- Eu estou feliz que tenha gostado.
1445
01:32:21,551 --> 01:32:23,670
- Aquilo foi ador�vel.
- Obrigada, Paul.
1446
01:32:23,720 --> 01:32:27,207
- Eu tenho que conversar com voc�.
- Sim, eu tenho que falar com voc�.
1447
01:32:27,257 --> 01:32:30,124
- Voc� nos d� licen�a, m�e?
- Sim, querida.
1448
01:32:32,529 --> 01:32:35,181
Eu tenho algo muito importante
para te dizer, Nancy.
1449
01:32:35,231 --> 01:32:39,600
Oh, voc� tem?
Eu estou t�o feliz que tenha lua cheia esta noite.
1450
01:32:39,769 --> 01:32:40,836
� t�o rom�ntico.
1451
01:32:40,970 --> 01:32:44,157
A lua n�o tem nada a ver
com o que eu vou te dizer.
1452
01:32:44,207 --> 01:32:46,232
Oh, mas ajuda muito, n�o �?
1453
01:32:46,409 --> 01:32:49,676
Nancy, eu quero que voc� finja que est� chovendo.
1454
01:32:49,746 --> 01:32:52,647
Certo, querido, est� chovendo.
1455
01:32:52,816 --> 01:32:55,148
N�o, n�o, n�o. Eu quero dizer...
1456
01:32:56,686 --> 01:33:00,440
- Olhe, as coisas n�o podem acontecer desta maneira.
- Claro que elas podem, querido.
1457
01:33:00,490 --> 01:33:02,876
Aquela noite no navio,
quando eu te propus casamento...
1458
01:33:02,926 --> 01:33:06,146
- Eu quero dizer, quando voc� pensou que eu...
- Bem, voc� era jovem e tolo.
1459
01:33:06,196 --> 01:33:10,784
- Mas agora eu sei o que eu quero.
- Voc� n�o pode estar apaixonada por mim.
1460
01:33:10,834 --> 01:33:13,826
� disso que voc� estava com medo,
querido?
1461
01:33:14,003 --> 01:33:18,324
- Por que, claro que eu estou apaixonada por voc�.
- Nancy, olhe para mim.
1462
01:33:18,374 --> 01:33:21,227
- Oh, voc� est� maravilhoso.
- Olhe melhor para mim.
1463
01:33:21,277 --> 01:33:24,872
Por que, eu poderia ser seu pai.
1464
01:33:25,048 --> 01:33:28,176
Oh, meu pai. Seu garoto bobo.
1465
01:33:28,351 --> 01:33:30,046
Nancy.
1466
01:33:30,220 --> 01:33:31,585
Paul est� certo.
1467
01:33:31,755 --> 01:33:35,341
Ele n�o quer machucar voc� querida,
e voc� n�o deve machucar a si mesma.
1468
01:33:35,391 --> 01:33:38,411
O que voc� sente agora
� algo que todas as garotas v�o passar.
1469
01:33:38,461 --> 01:33:40,452
� parte do crescimento.
1470
01:33:40,630 --> 01:33:43,183
Por que, quando eu tinha 15 anos
eu era louca por um acrobata.
1471
01:33:43,233 --> 01:33:45,618
Quando eu tinha 16,
eu queria me casar com um mergulhador.
1472
01:33:45,668 --> 01:33:48,762
E quando voc� tinha 17,
se casou com o papai.
1473
01:33:48,938 --> 01:33:51,304
Sim, eu sei. Mas era diferente.
1474
01:33:51,474 --> 01:33:54,841
Seu pai
era apenas dois anos mais velho que eu.
1475
01:33:55,011 --> 01:33:58,631
Eu sei como voc� se sente em rela��o a Paul,
querida, mas n�o � amor.
1476
01:33:58,681 --> 01:34:02,836
Isso ainda est� muito recente.
Mas algum dia voc� vai rir de tudo isso.
1477
01:34:02,886 --> 01:34:05,939
E quando voc� encontrar o seu Paul,
algu�m da sua idade...
1478
01:34:05,989 --> 01:34:08,274
...voc� ser� a garota mais feliz do mundo.
1479
01:34:08,324 --> 01:34:10,777
Ent�o � isso. Voc� quer tir�-lo de mim.
1480
01:34:10,827 --> 01:34:12,920
- Nancy.
- Como voc� pode?
1481
01:34:13,096 --> 01:34:17,117
As duas pessoas que eu mais amo
me traindo pelas minhas costas.
1482
01:34:17,167 --> 01:34:20,100
Eu ofereci a voc� o cora��o de uma mulher...
1483
01:34:20,203 --> 01:34:23,832
...e voc� o tratou como um brinquedo.
1484
01:34:24,040 --> 01:34:29,478
Voc� tirou um bonito sonho,
feito da can��o da luz das estrelas...
1485
01:34:29,646 --> 01:34:32,298
...e o transformou em algo pobre, s�rdido...
1486
01:34:32,348 --> 01:34:34,543
- Escapada.
- Escapada.
1487
01:34:34,717 --> 01:34:36,603
Bem, eu n�o quero te segurar.
1488
01:34:36,653 --> 01:34:39,572
Voc� est� livre para ir, livre para me esquecer.
1489
01:34:39,622 --> 01:34:43,922
Tudo o que eu pe�o � o manto quente
e misericordioso da solid�o.
1490
01:34:44,093 --> 01:34:47,347
Eu terminei com os homens
e toda a sua hipocrisia.
1491
01:34:47,397 --> 01:34:50,924
Esta � a despedida. Despedida para os dois.
1492
01:34:52,836 --> 01:34:56,256
- Ela n�o foi maravilhosa?
- Maravilhosa? � melhor voc� ir atr�s dela.
1493
01:34:56,306 --> 01:34:59,306
Por que, � a grande cena
do meu terceiro ato.
1494
01:35:00,276 --> 01:35:05,943
Paul, ela seria maravilhosa como Emily.
Eu vou enviar um telegrama para Barret agora.
1495
01:35:13,823 --> 01:35:16,242
Senhorita Elliott... Eu quero dizer, Senhora. Berten,
voc� est� atrasada.
1496
01:35:16,292 --> 01:35:18,385
Sim, eu sei. Vamos l�, querido.
1497
01:35:18,561 --> 01:35:21,281
Me desculpe, n�s estamos atrasados
mas nos tivemos um problema no carro e...
1498
01:35:21,331 --> 01:35:23,483
H� um espet�culo acontecendo, voc� sabe. O finale.
1499
01:35:23,533 --> 01:35:25,194
Sim, vamos l�.
1500
01:35:37,547 --> 01:35:42,211
O amor � assim
1501
01:35:42,385 --> 01:35:46,378
Por mais estranho que pare�a
1502
01:35:46,556 --> 01:35:49,957
No momento que voc� beija
1503
01:35:50,126 --> 01:35:54,995
Seu criador de sonhos
1504
01:35:55,164 --> 01:35:59,931
Um lindo mundo de amor se desdobrar�
1505
01:36:00,103 --> 01:36:03,402
O velho luar vai se transformar em ouro
1506
01:36:03,573 --> 01:36:06,804
Com um beijinho
1507
01:36:06,976 --> 01:36:09,968
Pois o amor � assim
1508
01:36:10,146 --> 01:36:13,673
Voc� flutua
1509
01:36:13,850 --> 01:36:20,847
Na luz da lanterna m�gica do c�u
1510
01:36:21,791 --> 01:36:23,952
Um jeito
1511
01:36:24,127 --> 01:36:27,392
Onde certamente voc� ir�
1512
01:36:27,563 --> 01:36:30,794
Chegar ao topo de uma emo��o
1513
01:36:30,967 --> 01:36:37,964
Nas asas de um suspiro
1514
01:36:39,676 --> 01:36:44,511
Todos os seus sistemas
1515
01:36:44,681 --> 01:36:47,878
Perdidos no azul
1516
01:36:48,051 --> 01:36:51,316
V�o se transformar em sonhos
1517
01:36:51,487 --> 01:36:54,945
Do tipo que se tornam realidade
1518
01:36:55,124 --> 01:36:59,993
E quando voc� sentir o glorioso brilho
Em algu�m dizendo al�
1519
01:37:00,163 --> 01:37:05,430
Ent�o, seu cora��o vai saber
O significado da felicidade
1520
01:37:05,601 --> 01:37:12,598
Pois o amor � assim
1521
01:38:19,242 --> 01:38:22,302
Todos os seus sistemas
Ah-ah-ah
1522
01:38:22,478 --> 01:38:25,311
Perdidos no azul
Ah-ah-ah-ah
1523
01:38:25,481 --> 01:38:28,678
V�o se transformar em sonhos
Ah-ah-ah-ah
1524
01:38:28,851 --> 01:38:31,945
Do tipo que se tornam realidade
Ah-ah-ah
1525
01:38:34,724 --> 01:38:40,128
E quando voc� sentir o glorioso brilho
1526
01:38:40,296 --> 01:38:42,321
Em algu�m dizendo al�
1527
01:38:42,498 --> 01:38:45,331
Ent�o, seu cora��o vai saber
1528
01:38:45,501 --> 01:38:49,835
- O significado da felicidade
- O significado da felicidade
1529
01:38:50,006 --> 01:38:53,305
Pois o amor � assim
1530
01:38:53,476 --> 01:39:00,473
Assim
1531
01:39:04,572 --> 01:39:08,563
[Tradu��o: Guilherme F.]
www.makingoff.org
130400
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.