All language subtitles for Nancy Goes to Rio (1950) DVDRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,736 --> 00:01:29,556 - Ol�, Sr. Moroney. - Ol�, Nancy, o show est� quase acabando. 2 00:01:29,606 --> 00:01:31,164 Oh, Eu sei, eu sei. 3 00:01:35,545 --> 00:01:37,664 Scotty, voc� devia estar envergonhado de si mesmo. 4 00:01:37,714 --> 00:01:39,614 - Voc� vem comigo. Shh! 5 00:01:39,783 --> 00:01:43,236 - Nancy, h� uma apresenta��o acontecendo l� fora. - Ol�, Arthur. Arthur? 6 00:01:43,286 --> 00:01:46,606 Arthur, Eu quero que voc� conhe�a o meu protagonista. Sr. Sheldan, Sr. Barrett. 7 00:01:46,656 --> 00:01:48,723 - Como vai, Sr. Sheldon? - Ol�. 8 00:01:48,892 --> 00:01:52,345 - Arthur produz todos os espet�culos da mam�e. Meu Deus. 9 00:01:52,395 --> 00:01:53,680 Ele n�o � muito falador. 10 00:01:53,730 --> 00:01:57,684 Bem, voc�s dois deveriam fazer um grande time. Voc�s n�o acham que deveriam estar na escola? 11 00:01:57,734 --> 00:01:59,953 Sim, mas n�s viemos para a festa da mam�e desta noite. 12 00:02:00,003 --> 00:02:02,122 No caminho para c� Socotty teve um p�ssimo problema no carro... 13 00:02:02,172 --> 00:02:06,292 - Shh! Nancy, o gran finale est� come�ando. - Vamos, Eu quero ver minha m�e. 14 00:02:06,342 --> 00:02:11,405 E ao longo dos anos eu vou me lembrar 15 00:02:11,581 --> 00:02:18,578 Do amor que nunca mais foi meu 16 00:02:18,955 --> 00:02:21,446 Repetidas vezes 17 00:02:21,624 --> 00:02:23,251 Voc� me ouvir� chamar 18 00:02:23,426 --> 00:02:25,758 E, querida, ent�o 19 00:02:25,929 --> 00:02:29,660 Voc� saber� que eu preciso de voc� 20 00:02:32,602 --> 00:02:37,733 Me diga que eu serei livre Para ter uma perfeita lembran�a 21 00:02:37,907 --> 00:02:41,536 N�o me deixe te dar ouvidos 22 00:02:41,711 --> 00:02:44,680 Eu preciso de voc� 23 00:02:45,014 --> 00:02:51,044 Um beijo para durar para sempre 24 00:02:51,721 --> 00:02:58,183 Ent�o, deixe nosso momento acontecer 25 00:02:58,361 --> 00:03:03,628 Repetidas vezes 26 00:03:03,800 --> 00:03:07,793 Meu cora��o ir� suspirar ao se lembrar quando 27 00:03:07,971 --> 00:03:11,099 Eu dei meu amor 28 00:03:11,274 --> 00:03:16,906 para voc� 29 00:03:18,014 --> 00:03:20,539 Repetidas vezes 30 00:03:20,717 --> 00:03:22,202 Voc� vai me ouvir chamar 31 00:03:22,252 --> 00:03:24,015 E, querida, ent�o 32 00:03:24,187 --> 00:03:27,281 Voc� saber� que eu preciso de voc� 33 00:03:27,457 --> 00:03:30,824 Ele precisa de voc� 34 00:03:30,994 --> 00:03:36,261 Me diga que n�s seremos livres para ter uma perfeita lembran�a 35 00:03:36,432 --> 00:03:40,027 N�o me deixe te dar ouvidos 36 00:03:40,203 --> 00:03:44,071 Eu preciso de voc� 37 00:03:44,240 --> 00:03:50,702 - Um beijo para durar para sempre - Um beijo para durar para sempre, minha querida 38 00:03:50,880 --> 00:03:57,877 - Ent�o deixe nosso momento acontecer - E, Ent�o deixe nosso momento acontecer 39 00:04:01,257 --> 00:04:04,658 Repetidas vezes 40 00:04:04,827 --> 00:04:09,389 Meu cora��o ir� suspirar ao se lembrar quando 41 00:04:09,565 --> 00:04:13,126 Eu dei meu amor 42 00:04:13,303 --> 00:04:20,300 Para voc� 43 00:04:24,881 --> 00:04:26,232 - Vamos. - Aonde voc� est� indo? 44 00:04:26,282 --> 00:04:29,949 N�s estamos indo para frente para aplaudir mam�e Vamos. 45 00:04:38,761 --> 00:04:41,981 - Eu estou indo encontr�-la. - N�o se voc� estiver indo para Washington. 46 00:04:42,031 --> 00:04:43,650 N�s temos que ir para o aeroporto. 47 00:04:43,700 --> 00:04:47,833 - Ele est� certo, Paul. - Voc� pode encontr�-la quando voltar. 48 00:04:55,111 --> 00:04:58,478 Eu te disse, est� tudo acabado agora. 49 00:04:58,648 --> 00:05:05,144 Nada pode ficar entre n�s. Voc� pode ficar aqui comigo. 50 00:05:05,321 --> 00:05:06,754 Ensaio do pai. 51 00:05:06,923 --> 00:05:10,188 Governar sem amor � uma tarefa solit�ria. 52 00:05:10,360 --> 00:05:16,492 Se eu perder voc�, eu perco tudo. 53 00:05:17,600 --> 00:05:19,431 Oh, ol�. 54 00:05:19,602 --> 00:05:22,355 Papai, meu querido, voc� realmente deveria ter feito a parte. 55 00:05:22,405 --> 00:05:24,057 Voc� teria ido muito bem. 56 00:05:24,107 --> 00:05:25,992 Talvez, se eu fosse alguns anos mais jovem. 57 00:05:26,042 --> 00:05:29,028 - Voc� estava na frente esta noite, Greg? - Claro que sim. 58 00:05:29,078 --> 00:05:32,632 Eu tenho que dizer, eu acho que o gal� deveria mostrar um pouco mais de fogo. 59 00:05:32,682 --> 00:05:36,083 Voc� tem dito isso pelos �ltimos dois anos. 60 00:05:36,252 --> 00:05:37,971 Bem, sim, suponho que sim. 61 00:05:38,021 --> 00:05:40,406 Eu vou correr agora. Seus convidados devem estar chegando. 62 00:05:40,456 --> 00:05:42,842 - Eu n�o vou demorar. - Eu te verei no apartamento. 63 00:05:42,892 --> 00:05:45,092 - Certo, certo, Greg. - At� mais. 64 00:05:45,361 --> 00:05:48,797 - Onde est� Nancy? - Ela foi levantar aplausos. 65 00:05:48,965 --> 00:05:51,684 Arthur, n�s n�o podemos dar uma parte pequena para ela na pr�xima temporada? 66 00:05:51,734 --> 00:05:54,053 Se Nancy fizer algo n�o ser� s� uma pequena parte. 67 00:05:54,103 --> 00:05:56,155 Oh, bom, tem que ser alguma coisa. 68 00:05:56,205 --> 00:06:00,665 Talvez, eu vou procurar um ciclone nos bastidores para ela fazer. 69 00:06:01,444 --> 00:06:04,597 Voc� j� teve chance de ler a nova pe�a do Domingos? 70 00:06:04,647 --> 00:06:07,100 Eu a amei. Terminei ontem � noite a n�o pude dormir. 71 00:06:07,150 --> 00:06:09,402 E eu ainda continuo pensando naquela pobre Emily. 72 00:06:09,452 --> 00:06:11,283 � uma pe�a maravilhosa. 73 00:06:11,454 --> 00:06:14,252 E aquela cena em que ela vai ter um beb�. 74 00:06:14,424 --> 00:06:19,657 Eu nunca deixarei que levem meu beb� de mim. Nunca, nunca, nunca. 75 00:06:21,030 --> 00:06:24,117 Eu chorei. � a melhor coisa que ele j� escreveu. 76 00:06:24,167 --> 00:06:28,121 Voc� pode dizer a ele na festa esta noite. Ele esta voando do Brasil para falar com voc�. 77 00:06:28,171 --> 00:06:29,304 - Ele est�? - Oi. 78 00:06:29,472 --> 00:06:32,058 Oi. - Como est� a minha atriz favorita? 79 00:06:32,108 --> 00:06:34,060 - Como est� a minha filha favorita? - Muito bem. 80 00:06:34,110 --> 00:06:36,562 Minhas m�os est�o doendo de tanto aplaudir. 81 00:06:36,612 --> 00:06:39,232 - Meu Deus, voc� esteva maravilhosa. - Oh, obrigada. 82 00:06:39,282 --> 00:06:41,134 - Quem est� indo para a festa? - Todo mundo. 83 00:06:41,184 --> 00:06:44,203 - �timo. Assim eu posso atac�-los. - Deixe-me te dar um conselho. 84 00:06:44,253 --> 00:06:46,072 - Nunca pe�a uma papel num espet�culo. - N�o? 85 00:06:46,122 --> 00:06:49,709 Deixe que eles pensem por eles mesmos, ent�o eles tentar�o te vender uma ideia. 86 00:06:49,759 --> 00:06:51,310 - Oh, psicologia, huh? - Exatamente. 87 00:06:51,360 --> 00:06:54,514 - O que aconteceu com o seu gal�? - Teve que dar uma olhada no carro dele. 88 00:06:54,564 --> 00:06:57,450 O motor parou. Eu posso lev�-lo para a festa hoje � noite? 89 00:06:57,500 --> 00:06:59,886 - Com ou sem o motor dele? - Oh, M�e. 90 00:06:59,936 --> 00:07:03,056 - Claro que voc� pode. - Obrigada. Eu te vejo no apartamento. 91 00:07:03,106 --> 00:07:05,825 Eu quero falar sobre o cen�rio para o nosso teatro. 92 00:07:05,875 --> 00:07:07,927 - Sim, sim, sim. - Vejo voc� depois. Tchau. 93 00:07:07,977 --> 00:07:09,672 Tchau. 94 00:07:10,546 --> 00:07:13,966 Oh, querido, eu me pergunto se fosse assim na idade dela. 95 00:07:14,016 --> 00:07:16,883 Ningu�m era assim na idade dela. 96 00:07:36,339 --> 00:07:39,559 - Ol�. Mam�e j� est�? - Ela est� l� em cima se trocando, senhorita Nancy. 97 00:07:39,609 --> 00:07:42,077 Oh, �timo. Aqui est�, Mary. 98 00:07:42,445 --> 00:07:44,112 Oh, aquele � John Talbot. 99 00:07:44,280 --> 00:07:46,232 - Ele est� fazendo o novo espet�culo da Hepburn. - Meu Deus. 100 00:07:46,282 --> 00:07:49,068 L� est� William Grant. Ele est� com Rodgers e Hammerstein. 101 00:07:49,118 --> 00:07:52,705 - Se concentre nos importantes. - Bem, como eu sei qual � qual? 102 00:07:52,755 --> 00:07:55,274 Bem, alguns parecem importantes e alguns parecem n�o importantes. 103 00:07:55,324 --> 00:07:57,743 Os que n�o parecem importantes s�o os importantes. 104 00:07:57,793 --> 00:08:01,914 - Oh. Bom, o que voc� est� esperando? - Bom, eu vou fazer uma entrada. 105 00:08:01,964 --> 00:08:04,057 Tudo bem. V� em frente. 106 00:08:04,233 --> 00:08:07,887 Voc� n�o entra apenas. Voc� tem que fazer as pessoas te notarem. 107 00:08:07,937 --> 00:08:09,564 Tipo assim: 108 00:08:15,912 --> 00:08:17,709 Oh, realmente. 109 00:08:17,880 --> 00:08:18,972 Bem, Bess. 110 00:08:19,148 --> 00:08:21,634 - Voc� esteve divina est� noite. Performance magn�fica. 111 00:08:21,684 --> 00:08:24,003 - Obrigada, Howard. - Apenas �tima como numa noite de abertura. 112 00:08:24,053 --> 00:08:27,079 Voc� deveria ter trazido uma escada. 113 00:08:27,256 --> 00:08:30,176 - Qual a pr�xima coisa que voc� far�? - Eu n�o tenho a menor ideia. 114 00:08:30,226 --> 00:08:32,353 Ol�, Ray. 115 00:08:32,762 --> 00:08:34,923 - Ray. - Ol�, Fran, querida. 116 00:08:35,097 --> 00:08:38,117 - Voc� est� t�o interessante Sr. Elliott. - Minha garota querida. 117 00:08:38,167 --> 00:08:40,553 - N�s esper�vamos encontrar um homem muito mais velho. - Voc�s esperavam? 118 00:08:40,603 --> 00:08:42,922 Bem, eu ainda era um garoto quando fui para o teatro. 119 00:08:42,972 --> 00:08:45,158 Voc� esteve nos falando sobre a localiza��o da voz. 120 00:08:45,208 --> 00:08:49,362 Oh, estive? Bem, isso � muito importante, a voz deve ser colocada corretamente. 121 00:08:49,412 --> 00:08:53,279 Mas eu acho que neste caso, isso n�o faz nenhuma diferen�a 122 00:08:55,451 --> 00:08:57,937 - Ol�, Fran. - Ainda treinando, papai? 123 00:08:57,987 --> 00:09:00,706 Oh, Eu estou apenas encorajando meu talento fresco. 124 00:09:00,756 --> 00:09:03,020 - Frances. Com licen�a. - Sim? 125 00:09:03,192 --> 00:09:06,112 - Domingos est� aqui. Estudando. - Oh, maravilhoso. Desculpe. 126 00:09:06,162 --> 00:09:07,754 Certamente. 127 00:09:11,100 --> 00:09:13,898 - Ela est� aqui, Ricardo. - Sr. Domingos. 128 00:09:14,070 --> 00:09:17,857 - Eu estou muito feliz de te conhecer. - Eu estou honrado. 129 00:09:17,907 --> 00:09:21,673 - N�o quer se sentar? - Obrigado. Me perdoe. 130 00:09:22,511 --> 00:09:24,964 - Voc� teve uma viagem agrad�vel? - Sim, obrigado. 131 00:09:25,014 --> 00:09:27,533 Suponho que tudo isso parece muito diferente do Brasil. 132 00:09:27,583 --> 00:09:30,780 Oh, n�o. Estes tipos de festas s�o universais. 133 00:09:30,953 --> 00:09:33,573 As etiquetas das garrafas talvez sejam um pouco diferentes... 134 00:09:33,623 --> 00:09:35,942 ...mas os r�tulos das pessoas s�o os mesmos. 135 00:09:35,992 --> 00:09:39,245 - Eu mal posso esperar para visitar o Brasil. Oh, Acho que voc� iria gostar. 136 00:09:39,295 --> 00:09:43,182 Eu estava contando ao Sr. Domingos o quanto voc� gostou desse espet�culo. 137 00:09:43,232 --> 00:09:45,325 Oh, Eu adorei. 138 00:09:45,501 --> 00:09:47,264 Eu estou muito satisfeito. 139 00:09:47,436 --> 00:09:50,223 Existem coisas do segundo ato que ele gostaria de explicar. 140 00:09:50,273 --> 00:09:51,991 - Eu s� vou fechar a porta. - Ok. 141 00:09:52,041 --> 00:09:53,872 Bej, eu te disse... 142 00:09:54,043 --> 00:09:55,828 Oh, eu tenho que encontrar que encontrar Arthur. 143 00:09:55,878 --> 00:09:59,098 Enquanto eu estiver fora, escolha o que parecer mais idiota na sala. 144 00:09:59,148 --> 00:10:01,742 - E aja nele. - Okay. 145 00:10:02,084 --> 00:10:05,247 O mais idiota da sala, huh? 146 00:10:05,421 --> 00:10:07,321 O mais idiota... 147 00:10:07,490 --> 00:10:11,177 claro, Eu peguei a minha espada com confian�a e persegui o vil�o. 148 00:10:11,227 --> 00:10:14,747 Ele fugiu. Eu voltei com minha espada para a bainha... 149 00:10:14,797 --> 00:10:20,133 ...me camuflei no ar da noite, tirei o meu chap�u e fiz uma rever�ncia. 150 00:10:20,303 --> 00:10:23,898 Minha crian�a, isso n�o foi nada, nada. Nadinha. 151 00:10:24,073 --> 00:10:26,626 - Eu estou indo para o Brasil para descansar. - Oh? 152 00:10:26,676 --> 00:10:30,363 Eu quero pegar o roteiro e aprender rodeada por pessoas sobre as quais ele foi escrito. 153 00:10:30,413 --> 00:10:33,833 - Voc�s acham que � uma boa ideia? - � uma grande ideia. 154 00:10:33,883 --> 00:10:35,111 Sim, � bom. 155 00:10:35,284 --> 00:10:38,504 Agora, eu n�o quero que isto saia daqui at� que estejamos prontos para anunciar. 156 00:10:38,554 --> 00:10:41,340 Sem publicidade, voc�s entendem? Nenhuma palavra para ningu�m ainda. 157 00:10:41,390 --> 00:10:44,110 Oh, Tudo bem. E agora, eu preciso ver meus convidados. 158 00:10:44,160 --> 00:10:46,512 - Veja, Sr. Domingos quer um drinque? - Obrigado. 159 00:10:46,562 --> 00:10:49,229 - Eu me junto a voc� depois. - Obrigado! 160 00:10:52,935 --> 00:10:55,460 Bem, Ricardo... 161 00:10:56,706 --> 00:10:58,264 Alguma coisa errada? 162 00:10:58,441 --> 00:11:03,140 - Bem, eu achei que ela era muito mais jovem. - Bom, ela era. 163 00:11:03,312 --> 00:11:06,247 - No teatro, ela parece soberba. - Concordo. 164 00:11:06,415 --> 00:11:10,736 Mas a inten��o era que a parte de Emily fosse destinada para algu�m com 18 anos. 165 00:11:10,786 --> 00:11:13,406 Frances � uma grande atriz. - Oh, ai est� voc�. 166 00:11:13,456 --> 00:11:16,809 Arthur, eu espero que bem e relaxado porque eu preciso de um arranha-c�u. 167 00:11:16,859 --> 00:11:18,210 Oh. Ent�o voc� precisa de um arranha-c�u? 168 00:11:18,260 --> 00:11:20,888 - N�s n�o fizemos nada... - Um minuto. 169 00:11:21,063 --> 00:11:23,349 Esta � a filha da senhorita Elliot, Nancy Barklay. 170 00:11:23,399 --> 00:11:25,084 - Como vai? - Prazer em conhec�-lo. 171 00:11:25,134 --> 00:11:27,453 N�s temos que ter um arranha-c�u para o nosso segundo ato. 172 00:11:27,503 --> 00:11:31,490 Eu n�o pare�o ter um comigo. Voc� n�o se contentaria com um pr�dio pequeno? 173 00:11:31,540 --> 00:11:34,060 Voc� me disse que tinha um dep�sito cheio de cen�rios. 174 00:11:34,110 --> 00:11:37,296 Oh, Aquele tipo de arranha-c�u. Bem, eu acho que n�s podemos resolver isto. 175 00:11:37,346 --> 00:11:40,132 - Como voc� vai fazer para pegar? - Um dos garotos tem um caminh�o. 176 00:11:40,182 --> 00:11:41,767 Quando vai para Connecticut? 177 00:11:41,817 --> 00:11:43,969 Eu temo que isto seja imposs�vel. 178 00:11:44,019 --> 00:11:47,373 Imposs�vel? Mas, Arthur, voc� prometeu. Voc� disse que iria dirigir. 179 00:11:47,423 --> 00:11:49,975 Eu sei que eu disse, mas o Sr. Domingos chegou na cidade e... 180 00:11:50,025 --> 00:11:51,617 Oh, nos est�vamos... 181 00:11:52,194 --> 00:11:53,786 Oh! 182 00:11:53,963 --> 00:11:56,227 - Voc� � Ricardo Domingos? - Sim. 183 00:11:56,399 --> 00:12:00,486 Oh, prazer em conhec�-lo. Voc� gostaria de escrever uma pe�a para mim? 184 00:12:00,536 --> 00:12:02,403 Bem, eu j� escrevi uma pe�a. 185 00:12:02,538 --> 00:12:05,191 Oh, escreveu? Haver� uma parte nela para mim? 186 00:12:05,241 --> 00:12:08,094 A �nica parte pequena � a de uma governanta de 60 anos. 187 00:12:08,144 --> 00:12:09,462 Eu poderia parecer ter 60 anos. 188 00:12:09,512 --> 00:12:12,264 - Todo mundo diz que pare�o mais velha. - N�o, n�o, n�o. 189 00:12:12,314 --> 00:12:16,114 N�o? Bem, eu acho que voc� est� cometendo um grande erro. 190 00:12:16,252 --> 00:12:19,372 Al�m disso, uma jovem governanta � muito mais interessante. 191 00:12:19,422 --> 00:12:23,442 Bem, vamos pensar nisto, h� uma parte de tosse nos bastidores. 192 00:12:23,492 --> 00:12:25,289 Obrigada, n�o. 193 00:12:25,461 --> 00:12:28,047 - Voc� tamb�m est� no teatro profissional? - Sim, estou. 194 00:12:28,097 --> 00:12:31,328 Nancy est� estudando com uma tropa no interior. 195 00:12:31,500 --> 00:12:34,765 - Tropa? - Mm. Eles atuam em celeiros. 196 00:12:34,937 --> 00:12:36,871 - Oh, sim. - Sim. 197 00:12:37,039 --> 00:12:38,457 N�s atuamos em celeiros. 198 00:12:38,507 --> 00:12:41,927 H� crian�as e adultos trabalhando seus cora��es ano ap�s ano... 199 00:12:41,977 --> 00:12:43,996 ...colocando pe�as em todo o pa�s. 200 00:12:44,046 --> 00:12:47,133 Eles n�o precisam ser grandes, ter teatros sofisticados e estrelas. 201 00:12:47,183 --> 00:12:50,603 Tudo o que eles precisam � uma sala, cortina e algumas cadeiras. 202 00:12:50,653 --> 00:12:55,488 Talvez seja em uma igreja, clube ou celeiro... 203 00:12:55,658 --> 00:12:58,077 ...mas eles est�o satisfeitos. E voc� sabe por qu�? 204 00:12:58,127 --> 00:13:00,823 Porque isso � o teatro e isso � deles. 205 00:13:04,500 --> 00:13:06,400 Voc� est� errado, Arthur. 206 00:13:06,569 --> 00:13:09,889 Eles n�o s�o apenas pessoas fazendo pe�as em celeiros... 207 00:13:09,939 --> 00:13:14,638 ...eles s�o o futuro do teatro, os Olivers e Bernhardts de amanh�. 208 00:13:14,810 --> 00:13:20,373 Eles est�o oferendo o seu tempo, talento e sonhos. 209 00:13:20,549 --> 00:13:24,203 Tudo o que eles pedem � que algu�m os veja, os ou�a e lhes d� uma chance. 210 00:13:24,253 --> 00:13:29,350 Mas, ao inv�s de ajud�-los, voc� est� muito ocupado tendo sucesso. 211 00:13:45,274 --> 00:13:47,960 Onde est� a companhia que a jovenzinha estava falando? 212 00:13:48,010 --> 00:13:49,341 Em Connecticut. 213 00:13:49,512 --> 00:13:52,465 O que voc� acha de ir l� e experimentar o segundo ato? 214 00:13:52,515 --> 00:13:54,881 N�o � uma m� ideia. 215 00:13:58,220 --> 00:14:00,780 Festa maravilhosa, Fran, meu bem. 216 00:14:02,658 --> 00:14:06,058 - Se divertindo esta noite, huh? - Oh, claro, eu... 217 00:14:07,196 --> 00:14:10,549 - Onde est� o bicabornato? - No mesmo lugar de sempre. 218 00:14:10,599 --> 00:14:12,399 Certamente eu preciso dele. 219 00:14:13,502 --> 00:14:16,822 Sempre que ele precisa de bicabornato, eu sei que ele est� se divertindo. 220 00:14:16,872 --> 00:14:18,271 Obrigada, querida. 221 00:14:18,440 --> 00:14:21,594 Oh, os homens s�o t�o inocentes. Eles parecem at� crian�as. 222 00:14:21,644 --> 00:14:25,364 - Voc� est� se referindo ao seu av�? - Oh, n�o. Eu queria dizer os homens. 223 00:14:25,414 --> 00:14:29,134 Agora, veja Scotty, por exemplo. Sabe, ele � um ano mais velho do que eu... 224 00:14:29,184 --> 00:14:31,971 ... e quando eu estou com ele e me sinto como se fosse sua m�e. 225 00:14:32,021 --> 00:14:34,080 Bem, isso deve agrad�-lo. 226 00:14:34,256 --> 00:14:36,942 Oh, ele n�o sabe disso. Eu sou muito simp�tica com ele... 227 00:14:36,992 --> 00:14:39,125 ...mas isso me assusta um pouco. 228 00:14:39,628 --> 00:14:45,228 Eu sinto como seu j� tivesse experimentado tudo e n�o houvesse mais nada para viver. 229 00:14:45,935 --> 00:14:49,488 Essa frase n�o � de uma das pe�as que voc� fez na escola? 230 00:14:49,538 --> 00:14:50,664 Oh. Uh. 231 00:14:50,839 --> 00:14:53,364 Sim, �. Veja, eu ainda n�o fiz isso. 232 00:14:53,542 --> 00:14:56,128 Eu sinto como se tivesse vivido todas as partes. Eu j� atuei. 233 00:14:56,178 --> 00:15:00,711 Eu j� fui freira, j� fui b�bada. J� fui Portia, e j� fui apaixonada. 234 00:15:00,783 --> 00:15:02,368 Eu j� fui tantas pessoas... 235 00:15:02,418 --> 00:15:06,772 ...algumas vezes me pergunto se eu realmente poderia me apaixonar. 236 00:15:06,822 --> 00:15:10,643 Quando voc� se apaixonar, querida, voc� simplesmente ser� Nancy Barklay... 237 00:15:10,693 --> 00:15:13,946 ...e seu �nico interesse ser� fazer seu marido feliz. 238 00:15:13,996 --> 00:15:16,282 Voc� amou muito o papai, n�o � , m�e? 239 00:15:16,332 --> 00:15:18,061 Muito. 240 00:15:18,233 --> 00:15:22,521 Eu acho que se ele pudesse te ver, Nan. Ele estaria muito orgulhoso. 241 00:15:22,571 --> 00:15:25,524 Obrigada, mam�e. Quantos anos voc� tinha quando se casou? 242 00:15:25,574 --> 00:15:27,906 A sua idade. Apenas 17. 243 00:15:28,077 --> 00:15:31,597 - Eu aposto que voc� era apenas uma crian�a. - Eu n�o. 244 00:15:31,647 --> 00:15:33,581 Sabe, talvez nunca me case. 245 00:15:33,749 --> 00:15:36,969 Eu me sinto como voc�. O teatro � suficiente para qualquer mulher. 246 00:15:37,019 --> 00:15:39,204 Isso n�o ajuda muito em uma noite fria de inverno. 247 00:15:39,254 --> 00:15:40,881 Papai. 248 00:15:41,056 --> 00:15:42,875 Eu acho que voc� deveria vir conosco para o Rio. 249 00:15:42,925 --> 00:15:45,945 Acho que voc� est� sendo um cabe�a dura ao ficar aqui. N�o? 250 00:15:45,995 --> 00:15:48,225 Claro, ela � parecida com m�e. 251 00:15:48,397 --> 00:15:50,249 Eu acho que poderia, mas n�o posso. 252 00:15:50,299 --> 00:15:54,353 Arthur est� vindo e a Moss Hart's est� come�ando as audi��es para a nova pe�a. 253 00:15:54,403 --> 00:15:59,170 Certo, certo. N�s deixaremos voc� aqui para cuidar do teatro americano. 254 00:16:00,509 --> 00:16:02,528 A plateia desta noite n�o foi maravilhosa? 255 00:16:02,578 --> 00:16:05,097 - Sim. - Engra�ado como voc� lembra das noites de encerramento. 256 00:16:05,147 --> 00:16:08,133 Eu me lembro o qu�o nervosa fiquei quando eu era uma garotinha... 257 00:16:08,183 --> 00:16:11,277 ...e a vov� me levou para para ver meu av�. 258 00:16:11,453 --> 00:16:13,672 Aquela era uma noite de encerramento tamb�m. 259 00:16:13,722 --> 00:16:17,242 Quando as cortinas desceram a plateia ficou de p� e aplaudiu. 260 00:16:17,292 --> 00:16:20,159 Bem, naturalmente, eles me amaram. 261 00:16:21,664 --> 00:16:23,248 Eles n�o deixaram voc� ir. 262 00:16:23,298 --> 00:16:25,985 Oh, eu era um companheiro muito rom�ntico. 263 00:16:26,035 --> 00:16:27,820 Eu aposto que voc� era, vov�. 264 00:16:27,870 --> 00:16:30,839 A figura mais rom�ntica da sua �poca. 265 00:16:31,340 --> 00:16:33,808 E um grande sapateador. 266 00:16:45,220 --> 00:16:49,179 Janeiro, Fevereiro, Junho ou Julho 267 00:16:49,358 --> 00:16:54,352 �poca de neve n�o � hora para ficar 268 00:16:54,530 --> 00:16:56,521 Ao ar livre e brincar 269 00:16:56,699 --> 00:16:58,894 Ent�o brilhe 270 00:16:59,068 --> 00:17:01,798 Brilhe lua cheia 271 00:17:01,970 --> 00:17:04,336 Para eu e minha garota 272 00:17:04,907 --> 00:17:06,932 - Brilhe - Brilhe 273 00:17:07,109 --> 00:17:10,237 - Brilhe lua cheia 274 00:17:10,412 --> 00:17:12,812 - L� no c�u - L� no c�u 275 00:17:12,981 --> 00:17:16,712 - Eu n�o tenho amado desde - Eu n�o tenho amado desde 276 00:17:16,885 --> 00:17:20,218 Janeiro, Fevereiro, Junho ou Julho 277 00:17:21,223 --> 00:17:25,887 - �poca de neve n�o � hora para ficar 278 00:17:26,061 --> 00:17:27,961 - Ao ar livre e brincar 279 00:17:28,130 --> 00:17:30,598 - Brilhe - Brilhe 280 00:17:30,766 --> 00:17:33,499 - Brilhe, lua cheia. - Brilhe, lua cheia. 281 00:17:33,635 --> 00:17:36,902 - Para eu e minha garota - Para eu e minha garota 282 00:18:08,303 --> 00:18:10,203 Brilhe 283 00:18:10,372 --> 00:18:12,670 Brilhe, lua cheia 284 00:18:12,841 --> 00:18:16,795 Continue brilhando At� que voc� d� um brilho prateado para as nuvens 285 00:18:16,845 --> 00:18:20,246 Eu n�o tenho amado desde 286 00:18:20,415 --> 00:18:24,613 Janeiro, Fevereiro Qualquer �poca antiga � hora para se casar 287 00:18:24,787 --> 00:18:28,188 �poca de neve n�o � hora para ficar 288 00:18:28,357 --> 00:18:30,309 Qu�o rara � uma noite de junho 289 00:18:30,359 --> 00:18:32,911 Com uma lua e uma garota que voc� pode cuidar e cariciar 290 00:18:32,961 --> 00:18:34,223 Brilhe 291 00:18:34,396 --> 00:18:37,058 Brilhe, lua cheia 292 00:18:44,940 --> 00:18:46,305 Brilhe 293 00:18:46,475 --> 00:18:49,137 Brilhe, lua cheia 294 00:18:50,779 --> 00:18:52,440 Para eu e minha garota 295 00:19:02,591 --> 00:19:05,424 - N�o, n�o, n�o, veja. 296 00:19:05,594 --> 00:19:08,380 Veja, Scotty, voc� deve andar at� aqui assim: 297 00:19:08,430 --> 00:19:12,059 Um, dois, tr�s. Um, dois. 298 00:19:12,234 --> 00:19:14,119 Por que voc� enviou isto para mim? 299 00:19:14,169 --> 00:19:16,588 - Agora, percebeu como �? - Sim, senhor. 300 00:19:16,638 --> 00:19:19,436 - Certo. Vamos tentar. - Sim, senhor. 301 00:19:22,411 --> 00:19:25,972 Um, dois, tr�s. Um, dois. 302 00:19:26,148 --> 00:19:29,067 Por que voc� enviou isto para mim? Est� bom, senhor? 303 00:19:29,117 --> 00:19:33,572 Oh, �timo, �timo, �timo. Vamos continuar. Agora, qual � a sua primeira fala, Nancy? 304 00:19:33,622 --> 00:19:35,440 Porque eu ouvi que voc� esta indo embora. 305 00:19:35,490 --> 00:19:38,459 Blah, blah, blah. Fala da Nancy. 306 00:19:38,627 --> 00:19:40,245 Ent�o voc� vem at� aqui e diz: 307 00:19:40,295 --> 00:19:43,315 "N�o h� nada mais que eu possa fazer, Emily. Ela precisa de mim." Entendeu? 308 00:19:43,365 --> 00:19:46,165 - Claro, senhor. - Tudo bem, vamos tentar. 309 00:19:46,335 --> 00:19:50,055 N�o h� nada mais que eu possa fazer, Emily. Ela precisa de mim. 310 00:19:50,105 --> 00:19:52,090 - Ela te ama tanto...? - Blah, blah, blah. 311 00:19:52,140 --> 00:19:54,393 Agora, pulem para a pr�xima cena e v�o para aquela parte: 312 00:19:54,443 --> 00:19:56,411 "Nunca foi amor, Emily.� 313 00:19:56,578 --> 00:19:59,778 - Eu estou aqui na hora? - Voc� fica aqui agora. 314 00:20:01,550 --> 00:20:04,203 - Nunca foi amor, Emily. - Por favor, por favor. 315 00:20:04,253 --> 00:20:08,553 N�o fale a frase t�o alto. Seja mais suave. 316 00:20:08,724 --> 00:20:10,724 - Entendeu? - Certo. Concordo. 317 00:20:10,859 --> 00:20:13,885 - Tudo bem. - Nunca foi amor, Emily. 318 00:20:14,062 --> 00:20:16,087 Era um experimento cl�nico. 319 00:20:16,265 --> 00:20:19,291 Emo��es est�reis em um v�cuo antiss�ptico. 320 00:20:19,468 --> 00:20:21,698 O que voc� sabe sobre amor? 321 00:20:21,870 --> 00:20:25,390 - Eu vou te dizer o que eu sei sobre amor. Eu... A grande fala da Emily. 322 00:20:25,440 --> 00:20:28,204 Agora a sua rea��o e sa�da. Entendeu? 323 00:20:28,377 --> 00:20:32,231 Mas, Arthur, voc� ainda n�o sabe se eu sei minhas falas ou n�o. 324 00:20:32,281 --> 00:20:36,168 - Voc� n�o ouviu nenhuma das minhas falas. - Sim, sim. Voc� estava �tima, querida. 325 00:20:36,218 --> 00:20:40,518 Isso � tudo por hoje. Todos, vistam-se para o ensaio amanh�. 326 00:20:45,193 --> 00:20:49,653 Um, dois, tr�s. Um, dois. 327 00:20:49,831 --> 00:20:52,017 Por que voc� enviou isto para mim? 328 00:20:52,067 --> 00:20:54,334 Eu ouvi que voc� est� indo embora. 329 00:20:54,403 --> 00:20:58,430 N�o h� nada que eu possa fazer, Emily. Ela precisa de mim. 330 00:20:58,607 --> 00:21:00,768 Ela te amo tanto quanto eu amo? 331 00:21:00,943 --> 00:21:03,128 Essas coisas n�o podem ser medidas. 332 00:21:03,178 --> 00:21:07,399 No final, cada um de n�s deve decidir que o que ele acha � certo. 333 00:21:07,449 --> 00:21:09,349 Ent�o, voc� decidiu escapar? 334 00:21:09,518 --> 00:21:12,043 Adeus, Emily. 335 00:21:13,121 --> 00:21:14,986 Ele ir� voltar. 336 00:21:15,857 --> 00:21:18,257 N�o h� nada que o fa�a voltar. 337 00:21:18,427 --> 00:21:21,658 - Acabou. - Voc� encontrar� outra pessoa. 338 00:21:23,265 --> 00:21:25,256 Estranho, n�o �? 339 00:21:25,434 --> 00:21:28,901 Quase todas as coisas importantes podem ser medidas. 340 00:21:29,738 --> 00:21:33,405 O homem s�bio sabe medir os anos luz at� uma estrela... 341 00:21:33,475 --> 00:21:36,706 ...e dizer quantos p�ssaros fazem um ver�o. 342 00:21:37,546 --> 00:21:42,483 Mas as coisas realmente importantes eles n�o podem medir. 343 00:21:42,884 --> 00:21:44,870 Eles n�o podem medir o canto dos p�ssaros... 344 00:21:44,920 --> 00:21:47,889 ...ou dizer-me por que o luar me faz chorar. 345 00:22:00,869 --> 00:22:07,832 M�gico � o luar 346 00:22:08,010 --> 00:22:12,879 Estrelas prateadas acima de mim 347 00:22:13,048 --> 00:22:18,179 Enviem algu�m para me amar 348 00:22:18,353 --> 00:22:23,518 Mostrem ao meu cora��o o caminho 349 00:22:23,692 --> 00:22:29,096 Algum lugar no luar 350 00:22:29,264 --> 00:22:34,065 Certamente eu o encontrarei 351 00:22:34,236 --> 00:22:38,935 Com um sorriso eu o cumprimentarei 352 00:22:39,541 --> 00:22:44,911 E eu sei que ele ficar� 353 00:22:45,080 --> 00:22:49,517 Perdido com o esplendor 354 00:22:49,684 --> 00:22:55,020 De um beijo 355 00:22:55,190 --> 00:22:58,853 T�o suavemente 356 00:22:59,027 --> 00:23:05,523 N�s nos entregaremos 357 00:23:05,700 --> 00:23:12,128 � um amor divino 358 00:23:12,307 --> 00:23:18,803 Ent�o quando o amor terminar 359 00:23:18,980 --> 00:23:24,418 Eu me lembrarei de uma noite em junho 360 00:23:24,586 --> 00:23:30,718 Pela magia de um luar 361 00:23:30,892 --> 00:23:36,660 Quando o mundo era meu 362 00:23:36,832 --> 00:23:39,665 Algum dia 363 00:23:39,835 --> 00:23:42,531 Eu encontrarei 364 00:23:42,704 --> 00:23:50,702 Meu amor 365 00:24:01,656 --> 00:24:04,109 Frances e eu temos sido amigos pr�ximos por vinte anos. 366 00:24:04,159 --> 00:24:06,226 Agora, como eu vou dizer a ela? 367 00:24:11,199 --> 00:24:13,667 - Voc� me chamou? - Entre, Nancy. 368 00:24:13,835 --> 00:24:16,188 - Sente-se. - N�o, obrigada, eu n�o estou nada cansada. 369 00:24:16,238 --> 00:24:19,758 - Voc� gostou? - N�s temos uma pequena surpresa para voc�. 370 00:24:19,808 --> 00:24:22,994 - Voc� vai tornar a velha governanta em uma jovem? - N�o. 371 00:24:23,044 --> 00:24:28,033 - Eu sou a tosse vinda dos bastidores? - N�o, n�s queremos que voc� fa�a a parte de Emily. 372 00:24:28,083 --> 00:24:29,675 Emily. 373 00:24:30,352 --> 00:24:33,321 - Emily? - Sim. 374 00:24:34,890 --> 00:24:38,519 Deus. Talvez seja melhor eu me sentar. 375 00:24:39,027 --> 00:24:43,487 Oh, Deus, muito obrigada. Mas eu estou com medo, eu n�o posso. 376 00:24:43,932 --> 00:24:45,650 - Por que n�o? - H� alguma coisa mais? 377 00:24:45,700 --> 00:24:48,191 Oh, n�o, n�o, n�o � isso. 378 00:24:48,370 --> 00:24:51,490 - Mas, bem, eu n�o sou boa o suficiente. - N�o diga bobagens. 379 00:24:51,540 --> 00:24:55,527 Um papel t�o maravilhoso como este poderia me assustar at� morrer. 380 00:24:55,577 --> 00:24:57,562 O show inteiro dependeria de mim. 381 00:24:57,612 --> 00:25:00,499 Voc� n�o nos disse que era o futuro do teatro? 382 00:25:00,549 --> 00:25:02,868 Oh, mas eu n�o quis dizer eu pessoalmente. 383 00:25:02,918 --> 00:25:06,217 Agora, Nancy, Eu sei que isso n�o vai ser f�cil. 384 00:25:06,388 --> 00:25:09,474 Mas se voc� preferir sair e memorizar todas a falas da pe�a... 385 00:25:09,524 --> 00:25:12,177 ...ent�o n�s teremos tr�s semanas de ensaios particulares... 386 00:25:12,227 --> 00:25:13,879 ...antes dos ensaios regulares. 387 00:25:13,929 --> 00:25:18,662 N�s n�o abriremos at� o pr�ximo outono, ent�o voc� ter� bastante tempo. 388 00:25:18,934 --> 00:25:23,234 - Eu n�o sei o que dizer. - � isso. N�o diga nada a ningu�m. 389 00:25:23,405 --> 00:25:25,605 Eu n�o quero que isso vaze ainda. 390 00:25:26,641 --> 00:25:29,838 - Bem, se voc� acha que eu posso. - Bom, bom. 391 00:25:30,011 --> 00:25:31,410 Parab�ns. 392 00:25:31,580 --> 00:25:34,310 Agora, os outros v�o achar... 393 00:25:34,482 --> 00:25:37,615 ... que voc� far� apenas a parte da governanta. 394 00:25:37,752 --> 00:25:40,346 - O que voc� disse? - A governanta. 395 00:25:40,522 --> 00:25:43,923 Lembre-se, nenhuma palavra sobre Emily. 396 00:25:44,092 --> 00:25:45,582 N�o. 397 00:25:45,760 --> 00:25:48,627 Bem, eu acho... 398 00:25:48,797 --> 00:25:50,697 Obrigada. 399 00:25:50,865 --> 00:25:53,060 Muito obrigada. 400 00:26:08,650 --> 00:26:12,381 Hey, eu te procurei em todos os lugares. 401 00:26:12,554 --> 00:26:14,886 Voc� conseguiu? 402 00:26:15,056 --> 00:26:18,253 - O que? - A papel da governanta. 403 00:26:18,426 --> 00:26:19,723 Oh. 404 00:26:19,894 --> 00:26:21,987 Oh, sim. Sim, consegui. 405 00:26:22,163 --> 00:26:26,117 - Aw, Deus, Nancy, que maravilhoso. - Oh, Eu estou com tanto medo. 406 00:26:26,167 --> 00:26:28,601 - Medo? - � o papel. �... 407 00:26:28,770 --> 00:26:31,568 N�s trabalharemos nisso juntos. 408 00:26:31,740 --> 00:26:33,901 Eu te ajudarei nas falas. 409 00:26:34,075 --> 00:26:36,236 Eu tenho que ir embora. 410 00:26:36,411 --> 00:26:38,163 Eu tenho que viver o papel. 411 00:26:38,213 --> 00:26:41,299 - Deus, � apenas uma governanta, voc�... - Sim, sim, eu sei, mas eu... 412 00:26:41,349 --> 00:26:44,903 - Voc� n�o pode viver e aprender o papel aqui? - Eu preciso treinar. 413 00:26:44,953 --> 00:26:48,640 - Bem, e sobre o senhor...? - Eu estou indo para o melhor treinamento do mundo. 414 00:26:48,690 --> 00:26:50,453 Minha m�e. 415 00:26:51,393 --> 00:26:53,054 Oh. 416 00:26:54,629 --> 00:26:57,359 Isso n�o pode ser por muito tempo. 417 00:26:58,166 --> 00:27:03,570 Yeah, mas o Brasil � t�o longe. 418 00:27:04,272 --> 00:27:07,537 N�o se duas pessoas amam uma a outra. 419 00:27:09,678 --> 00:27:12,238 Oh, caramba, s�rio...? 420 00:27:12,547 --> 00:27:14,777 Voc� quer dizer isso, Nancy? 421 00:27:22,324 --> 00:27:23,348 Oh, Deus. 422 00:27:24,893 --> 00:27:26,793 Deus. 423 00:27:26,961 --> 00:27:30,453 Voc� sabe, n�s estamos quase noivos. 424 00:27:30,632 --> 00:27:33,785 - Hey. - N�o vamos falar para ningu�m sobre isso ainda, huh? 425 00:27:33,835 --> 00:27:37,635 - Vamos esperar at� eu voltar do Brasil. - Okay. 426 00:27:37,806 --> 00:27:40,606 Hey, crian�as. Nancy est� indo para o Rio. 427 00:27:40,742 --> 00:27:42,539 - Est�? - Hey! 428 00:27:42,711 --> 00:27:45,578 Hey, Dick. Dick. Hey, Dick. - O que? 429 00:27:45,747 --> 00:27:47,632 - Nancy est� indo para o Rio. - Est�? 430 00:27:47,682 --> 00:27:49,301 Hey, Nancy est� indo para o Rio. 431 00:27:49,351 --> 00:27:50,545 - Rio? - Sim. 432 00:27:50,719 --> 00:27:52,118 Whoo-hoo! 433 00:27:58,226 --> 00:28:01,525 Nancy est� indo para o Rio. ABCDE-O 434 00:28:01,696 --> 00:28:03,415 Nancy est� indo para o Rio. 435 00:28:03,465 --> 00:28:06,751 Do outro lado do oceano-o � para onde ela est� indo-o 436 00:28:06,801 --> 00:28:08,291 Eu, oh, meu, oh, eu-o 437 00:28:08,470 --> 00:28:10,121 Nancy est� indo para o Rio. 438 00:28:10,171 --> 00:28:13,629 - A ye, aye, aye CHORUS: A ye, aye, aye 439 00:28:13,808 --> 00:28:16,538 A ye, aye, aye A ye, aye, aye 440 00:28:16,711 --> 00:28:20,111 Agora, se voc� for para o Rio Como � que eu fico-o? 441 00:28:20,215 --> 00:28:21,366 Do outro lado do oceano 442 00:28:21,416 --> 00:28:23,611 Oh, eu, oh, meu, oh, eu-o 443 00:28:23,785 --> 00:28:26,811 A ye, aye, aye A ye, aye, aye 444 00:28:26,988 --> 00:28:30,048 A ye, aye, aye A ye, aye, aye 445 00:28:30,225 --> 00:28:33,478 Se isso atacar minha fantasia Nancy vai para velejando para o sul 446 00:28:33,528 --> 00:28:36,725 No meu novo sombreiro Caminhando para Janeiro 447 00:28:36,898 --> 00:28:40,197 A ye, aye, aye A ye, aye, aye 448 00:28:40,368 --> 00:28:42,461 A ye, aye, aye A ye, aye, aye 449 00:28:42,637 --> 00:28:46,733 Hey! Nada poderia ser melhor que velejar em um cruzeiro 450 00:28:46,908 --> 00:28:50,207 Mas se velejar for pesado Ent�o segure na grade 451 00:28:50,378 --> 00:28:53,643 A ye, aye, aye A ye, aye, aye 452 00:28:53,815 --> 00:28:57,251 A ye, aye, aye A ye, aye, aye 453 00:28:57,419 --> 00:29:00,183 Comendo uma banana Perto de uma planta��o 454 00:29:00,355 --> 00:29:03,654 Eu vou cimentar nossas rela��es Pan-Americanas 455 00:29:03,825 --> 00:29:07,022 A ye, aye, aye A ye, aye, aye 456 00:29:07,195 --> 00:29:10,323 A ye, aye, aye A ye, aye, aye 457 00:29:10,498 --> 00:29:13,631 It's awful far to Rio A thousand miles by sea-o 458 00:29:13,768 --> 00:29:17,455 Sabe, vou sentir saudades dela Ent�o, com licen�a enquanto eu dou um beijo nela 459 00:29:17,505 --> 00:29:20,474 A ye, aye, aye A ye, aye, aye 460 00:29:20,642 --> 00:29:23,828 Agora eles est�o firmes Scotty est� realmente pronto. 461 00:29:23,878 --> 00:29:27,780 Mas como eu vou lev�-la para o sul do equador 462 00:29:27,949 --> 00:29:31,646 Meus amigos, posso ter o ch�o? 463 00:29:31,820 --> 00:29:35,278 Em nome de todos os que eu estou me dirigindo 464 00:29:35,457 --> 00:29:39,791 Este pequeno conselho para Nancy 465 00:29:39,961 --> 00:29:42,225 Mantenham os latinos adivinhando 466 00:29:42,397 --> 00:29:45,525 A ye, aye, aye A ye, aye, aye 467 00:29:45,700 --> 00:29:49,067 Tchau-tchau, Tchau-tchau Tchau-tchau, Tchau-tchau 468 00:29:49,237 --> 00:29:51,034 A ye, aye A ye, aye 469 00:29:51,206 --> 00:29:52,867 Tchau-tchau Tchau-tchau 470 00:29:53,041 --> 00:29:54,736 Cae-cae Cae-cae 471 00:29:54,909 --> 00:29:56,433 Cae-cae Cae-cae 472 00:29:56,611 --> 00:29:59,944 Cae-cae, cae-cae Adeus a voc�s, meus amigos, adeus 473 00:30:00,081 --> 00:30:03,334 Cae-cae, cae-cae Eu estou t�o feliz, que at� poderia morrer 474 00:30:03,384 --> 00:30:06,671 Cae-cae, cae-cae Adeus a voc�s, meus amigos, adeus 475 00:30:06,721 --> 00:30:09,941 Cae-cae, cae-cae Ela est� t�o feliz, que at� poderia morrer 476 00:30:09,991 --> 00:30:13,311 N�o se preocupe, oh, meu querido Eu estarei sozinha enquanto estiver l� 477 00:30:13,361 --> 00:30:15,693 Eu sou s� sua a menos que encontre 478 00:30:16,498 --> 00:30:18,098 Um milion�rio brasileiro 479 00:30:18,199 --> 00:30:19,723 Cae-cae, cae-cae 480 00:30:19,901 --> 00:30:21,596 Boa viagem e adeus 481 00:30:21,769 --> 00:30:23,221 - Boa noite. - At� a volta. 482 00:30:23,271 --> 00:30:25,102 E alguns alohas tamb�m. 483 00:30:39,954 --> 00:30:42,115 O sol est� brilhando. 484 00:30:42,290 --> 00:30:44,781 O sol est� brilhando... 485 00:30:45,126 --> 00:30:49,193 ...como se o mundo inteiro n�o tivesse chegado ao fim do dia. 486 00:30:49,264 --> 00:30:50,891 O sol est� brilhando... 487 00:30:51,065 --> 00:30:55,132 ...como se o mundo inteiro n�o tivesse chegado ao fim do dia. 488 00:30:58,039 --> 00:30:59,390 O sol est� brilhando. 489 00:30:59,440 --> 00:31:01,431 O sol est� brilhando... 490 00:31:01,609 --> 00:31:04,229 ...como se o mundo inteiro n�o tivesse chegado ao fim do dia. 491 00:31:04,279 --> 00:31:05,837 Com licen�a. 492 00:31:14,789 --> 00:31:17,189 Lindo dia, n�o acha? 493 00:31:18,760 --> 00:31:21,058 Voc� � do tipo quieta n�o �? 494 00:31:21,229 --> 00:31:24,790 Esse � o tipo de garota que me atrai. 495 00:31:25,400 --> 00:31:27,752 Eu tenho uma mesa s� para divers�o hoje � noite. 496 00:31:27,802 --> 00:31:29,954 - Que tal voc� e eu...? - N�o, obrigada. 497 00:31:30,004 --> 00:31:32,290 Oh, vamos l�, eu tenho observado voc�. 498 00:31:32,340 --> 00:31:37,340 O que voc� precisa � de um pouco de divers�o. Alguma dan�a e outras coisas. 499 00:31:37,445 --> 00:31:40,937 Desculpe. Minha esposa n�o dan�a. 500 00:31:41,115 --> 00:31:43,106 - Sua esposa? - � isso mesmo. 501 00:31:43,284 --> 00:31:47,152 Me desculpe, senhor, uh, madame. 502 00:31:47,689 --> 00:31:50,556 Espero que voc� n�o fique com raiva de mim. 503 00:31:51,626 --> 00:31:54,891 Estava apenas tentando ser um pouco soci�vel. 504 00:31:55,530 --> 00:31:57,293 Com licen�a. 505 00:31:58,132 --> 00:32:00,566 - Muito obrigada. - N�o h� de que. 506 00:32:00,735 --> 00:32:04,865 - Meu nome � Paul Berten. - Como vai? Eu sou Nancy Barklay. 507 00:32:05,039 --> 00:32:09,499 Nosso amigo estava certo sobre uma coisa, este � um lindo dia. 508 00:32:11,012 --> 00:32:13,731 A divers�o � noite deve ser muito excitante. 509 00:32:13,781 --> 00:32:17,808 E uma jovem senhorita como voc� deveria se divertir. 510 00:32:19,921 --> 00:32:21,506 Veja, eu n�o quero me intrometer... 511 00:32:21,556 --> 00:32:25,577 ...mas se voc� estiver com algum problema, talvez eu possa ajud�-la. 512 00:32:25,627 --> 00:32:28,118 Oh, n�o, obrigada. Eu estou bem. 513 00:32:36,771 --> 00:32:39,069 E estou t�o feliz em ter o beb�. 514 00:32:41,009 --> 00:32:44,308 Ele � uma parte dele Que sempre ser� minha. 515 00:32:45,079 --> 00:32:48,742 Eu nunca amarei mais ningu�m de novo. Nunca. 516 00:32:49,851 --> 00:32:52,115 Mas isso n�o importa. 517 00:32:52,286 --> 00:32:55,813 Nada importa. N�o agora. 518 00:32:57,992 --> 00:33:00,358 Oh, isso n�o importa. 519 00:33:01,295 --> 00:33:04,315 Ele est� fugindo com ela, mas ela nunca poder� segur�-lo. 520 00:33:04,365 --> 00:33:06,856 Ele ainda � meu marido. 521 00:33:07,468 --> 00:33:08,820 - Oh, comiss�rio. - Sim, sir. 522 00:33:08,870 --> 00:33:12,357 - Voc� viu a senhorita Rodrigues? - Acredito que ela esteja ensaiando para o show. 523 00:33:12,407 --> 00:33:15,274 Eu estive em Chicago E tamb�m em Milwaukee 524 00:33:15,443 --> 00:33:18,363 Eu estive em Nova Orleans E tamb�m no Mississippi 525 00:33:18,413 --> 00:33:20,404 Eu estive em Saint Louis... 526 00:33:20,581 --> 00:33:22,867 Parem a m�sica, rapazes. Voc�s est�o tocando muito r�pido. 527 00:33:22,917 --> 00:33:25,703 - Okay, que tal tentarmos de novo? - Vamos fazer isso de novo, huh? 528 00:33:25,753 --> 00:33:28,051 Marina? Marina. 529 00:33:28,222 --> 00:33:31,442 Oh, Paul. N�s ensaiamos o suficiente. Eu te vejo hoje � noite, huh? 530 00:33:31,492 --> 00:33:32,625 - Tchau. - Tchau. 531 00:33:32,694 --> 00:33:35,947 Os passageiros est�o fazendo um show E me pediram para fazer alguma coisa. 532 00:33:35,997 --> 00:33:38,449 Tudo bem. Eu gostaria que voc� fizesse algo para mim. 533 00:33:38,499 --> 00:33:41,085 - H� alguma coisa errada? - Sim, eu preciso da sua ajuda. 534 00:33:41,135 --> 00:33:43,087 - Algum problema com os maridos? - Uma garota. 535 00:33:43,137 --> 00:33:46,491 - Uma garota? Ent�o, voc� n�o precisa da minha ajuda. - Isso � diferente. Ela est� com um problema. 536 00:33:46,541 --> 00:33:49,360 - Ela gostaria de algu�m, para conversar � respeito. - Por que voc� n�o fala com ela? 537 00:33:49,410 --> 00:33:50,843 Eu? N�o posso. 538 00:33:53,414 --> 00:33:54,608 Yeah, vamos l�. 539 00:34:00,888 --> 00:34:02,607 - Senhorita Barklay? - Sim. 540 00:34:02,657 --> 00:34:05,626 Eu sou Marina Souza Lopez Castro Rodrigues. 541 00:34:05,793 --> 00:34:07,818 - Bem, como vai? - Como vai? 542 00:34:07,995 --> 00:34:10,248 - Voc� n�o quer entrar? - Obrigada. 543 00:34:10,298 --> 00:34:11,449 Por favor, sente-se. 544 00:34:11,499 --> 00:34:16,459 - Eu venho, como devo dizer, Jack Alden? - Jack Alden? 545 00:34:16,637 --> 00:34:18,690 - Voc� quer dizer John Alden. - � isso. 546 00:34:18,740 --> 00:34:20,992 - Eu tenho uma mensagem para voc�. - Para mim? 547 00:34:21,042 --> 00:34:23,101 Oh, por favor, n�o fa�a isso. 548 00:34:23,277 --> 00:34:24,642 Eu fa�o. 549 00:34:25,580 --> 00:34:30,415 Sim. Um homem muito charmoso quer que voc� jante com ele. 550 00:34:30,585 --> 00:34:33,571 Bem, isso � muito legal, mas temo que seja imposs�vel. 551 00:34:33,621 --> 00:34:34,747 Imposs�vel? 552 00:34:34,922 --> 00:34:38,380 Que um jovem charmoso queira jantar com voc�? 553 00:34:38,559 --> 00:34:40,278 Voc� n�o deveria pensar assim. 554 00:34:40,328 --> 00:34:44,515 Voc� est� a caminho do Brasil, e no Brasil n�s nos divertiremos. 555 00:34:44,565 --> 00:34:46,317 Eu estou indo para trabalhar. 556 00:34:46,367 --> 00:34:48,586 Mas voc� n�o deve desapontar Paul Berten. 557 00:34:48,636 --> 00:34:50,729 - Oh, ele te enviou? - Sim. 558 00:34:50,938 --> 00:34:53,691 Ele poderia ter qualquer garota que quisesse, mas ele quer voc�. 559 00:34:53,741 --> 00:34:55,504 Mas eu mal falei com ele. 560 00:34:55,676 --> 00:34:59,897 E o Sr. Berten � um homem muito rom�ntico. E gosta muito de voc�. 561 00:34:59,947 --> 00:35:03,868 Ele me disse para te dizer que � muito f�cil algu�m se apaixonar por voc�. 562 00:35:03,918 --> 00:35:06,537 E ele ficara muito triste se voc� n�o viesse. 563 00:35:06,587 --> 00:35:08,248 Mas eu mal conhe�o ele. 564 00:35:08,422 --> 00:35:11,422 - Ele � amigo seu? - N�o, ele � meu parceiro. 565 00:35:11,492 --> 00:35:13,010 Ele me ganhou em um jogo de dados. 566 00:35:13,060 --> 00:35:16,793 - O que? - Eu quero dizer, o pai dele ganhou do meu pai. 567 00:35:16,998 --> 00:35:18,916 - Por qu�? que escravid�o. - N�o, isso � caf�. 568 00:35:18,966 --> 00:35:22,094 Veja, o pai de Paul jogou dados com meu pai. 569 00:35:22,270 --> 00:35:24,737 Voc� sabe, aquelas coisinhas brancas. 570 00:35:25,540 --> 00:35:26,940 Olhos de cobra, sabe? 571 00:35:27,074 --> 00:35:29,660 Ent�o o pai de Paul e o meu pai, s�o parceiros. 572 00:35:29,710 --> 00:35:32,263 Ent�o, agora Paul e eu somos parceiros. 573 00:35:32,313 --> 00:35:35,166 - Entendi. - Bom. Ent�o est� tudo combinado, huh? 574 00:35:35,216 --> 00:35:39,349 - Oh, bem, eu... - Oh, voc� vai gostar. Ele � muito simp�tico. 575 00:35:39,654 --> 00:35:41,281 - Oh, tudo bem. - �timo. 576 00:35:41,455 --> 00:35:43,841 Ent�o te vejo na sala de jantar hoje � noite �s 8h. 577 00:35:43,891 --> 00:35:45,119 Eu estarei l�. 578 00:35:49,697 --> 00:35:51,665 Hey, hey, hey. 579 00:35:52,500 --> 00:35:54,752 - Voc� � m�dico, n�o �? - Sim. - Yes. 580 00:35:54,802 --> 00:35:58,002 - Voc� conhece Nancy Barklay? - Eu acho que n�o. 581 00:35:58,072 --> 00:36:01,337 Voc� vai conhec�-la. Eu vou te dar um conselho. 582 00:36:23,564 --> 00:36:25,016 - Boa tarde. - Boa tarde. 583 00:36:25,066 --> 00:36:27,351 - Estou feliz que tenha vindo. - Obrigada por me convidar. 584 00:36:27,401 --> 00:36:31,001 - N�s estamos bem aqui na mesa do capit�o. - Tudo bem. 585 00:36:33,507 --> 00:36:35,393 Eu gostaria de apresentar a senhorita Barklay. 586 00:36:35,443 --> 00:36:38,496 Capit�o Ritchie, Senhora Warren, Sr. e Sra. Harrison... 587 00:36:38,546 --> 00:36:40,498 ...Sr. e Sra. Black e Dr. Ballard. 588 00:36:40,548 --> 00:36:42,038 - Como v�o? 589 00:36:42,216 --> 00:36:44,569 - E Marina voc� conhece, claro. - Sim. Ol�. 590 00:36:44,619 --> 00:36:47,705 Como voc� est�? - Eu estava ansioso para conhec�-la. 591 00:36:47,755 --> 00:36:49,620 Bem, obrigada. 592 00:36:49,790 --> 00:36:52,844 - Voc� est� muito bem. - Eu me sinto muito bem, obrigada. 593 00:36:52,894 --> 00:36:54,452 �timo. 594 00:36:55,029 --> 00:36:57,715 Tente um destes, minha querida. Eles s�o para enjoos. 595 00:36:57,765 --> 00:36:59,632 Oh, eu nunca fiquei mareada. 596 00:37:01,435 --> 00:37:06,302 - Eu disse alguma coisa engra�ada? - Todos n�s somos seus amigos. E este. 597 00:37:06,440 --> 00:37:10,661 - N�s estamos navegando na tempestade? - Esta � uma p�lula de c�lcio. Constr�i seus ossos. 598 00:37:10,711 --> 00:37:13,497 - Bem, meus ossos est�o prontos. - Claro que eles est�o. 599 00:37:13,547 --> 00:37:15,800 Mas todos em uma viagem mar�tima tomam c�lcio. 600 00:37:15,850 --> 00:37:19,377 Te mant�m afastada do escorbuto. Pegue uma para mim. 601 00:37:19,921 --> 00:37:22,822 Be, eu acho que n�o quero ter escorbuto. 602 00:37:25,626 --> 00:37:29,118 Essa � sua primeira viagem mar�tima? - Oh, sim, �. 603 00:37:30,665 --> 00:37:33,951 - Quantos anos voc� tem, minha querida? Dezessete. 604 00:37:34,001 --> 00:37:35,593 Oh. 605 00:37:37,138 --> 00:37:41,459 Cereal? Bem, se voc� n�o se importa, eu acho que prefiro ter escorbuto. 606 00:37:41,509 --> 00:37:44,444 Isso � muito bom para voc�. Coma isso. Tudo. 607 00:37:44,612 --> 00:37:48,070 Sim, minha querida. � muito bom para voc�. 608 00:38:05,466 --> 00:38:07,251 - � sua primeira viagem para o Rio? - Mm-hm. 609 00:38:07,301 --> 00:38:09,887 - Voc� vai adorar o Rio. - Eu espero ter a chance de v�-lo. 610 00:38:09,937 --> 00:38:12,064 Temo n�o poder passear muito. 611 00:38:12,239 --> 00:38:14,125 Sim, � melhor ficar em repouso. 612 00:38:14,175 --> 00:38:16,994 Me diga, por que voc� decidiu ir para o Brasil? 613 00:38:17,044 --> 00:38:19,239 Oh, bem, minha m�e est� l� e... 614 00:38:19,413 --> 00:38:21,899 Bem, alguma coisa aconteceu comigo e eu preciso dela. 615 00:38:21,949 --> 00:38:23,075 Oh, sim, claro. 616 00:38:23,250 --> 00:38:26,170 - Gostaria de dan�ar? - Sim, claro. Voc� n�o se importa? 617 00:38:26,220 --> 00:38:30,641 Por que, de maneira alguma. Marina esta indo cantar para n�s agora. 618 00:38:30,691 --> 00:38:32,420 - Agora? - Agora. 619 00:38:32,593 --> 00:38:34,618 Okay. Agora. 620 00:38:41,369 --> 00:38:44,395 Eu estive em Chicago e eu gosto de Chicago. 621 00:38:44,572 --> 00:38:47,725 Eu estive em Nova Orleans E eu gosto de Nova Orleans 622 00:38:47,775 --> 00:38:50,728 Eu estive em New Hampshire E eu gosto de New Hampshire 623 00:38:50,778 --> 00:38:54,131 - Eu gosto do norte, leste, sul, oeste Norte, leste, sul, oeste 624 00:38:54,181 --> 00:38:56,848 Mas o lugar que eu mais gosto � o melhor 625 00:38:57,752 --> 00:38:59,971 Mas o lugar que ela mais gosta � o melhor 626 00:39:00,021 --> 00:39:01,079 O oeste 627 00:39:01,255 --> 00:39:05,851 At� logo, cantando uma can��o. 628 00:39:06,027 --> 00:39:08,188 At� logo, cachorrinho quente. 629 00:39:08,362 --> 00:39:09,613 - At� logo. - �gua. 630 00:39:09,663 --> 00:39:12,826 Eu quero ir para um grande lugar vazio 631 00:39:13,000 --> 00:39:16,060 Onde h� vacas e mel�es 632 00:39:16,237 --> 00:39:19,590 Eu quero ser uma vaqueira Eu quero me sentar no meu curral 633 00:39:19,640 --> 00:39:22,268 E hipsee-i-o E kiay 634 00:39:22,443 --> 00:39:25,412 Ela quer hip-ee-i-o E kiay 635 00:39:25,579 --> 00:39:28,742 Eu quero um cavalo E algumas boas cal�as 636 00:39:28,916 --> 00:39:32,010 Eu quero mastigar a terra, como eles dizem 637 00:39:32,186 --> 00:39:35,622 Vou colocar umas botas Vou enrolar um fumo 638 00:39:35,790 --> 00:39:38,122 Hipsee-i-o E kiay 639 00:39:38,859 --> 00:39:41,692 Quando eu estou hipsee-i-o kiaying 640 00:39:41,896 --> 00:39:45,093 Eu coloco Annie Oakel com vergonha 641 00:39:45,266 --> 00:39:48,319 Voc� n�o sabe quem ela � ou o que estou falando 642 00:39:48,369 --> 00:39:51,236 Eu estou me divertindo muito, � isso 643 00:39:51,405 --> 00:39:54,636 Eu quero ir Para onde eles n�o t�m nenhuma cerca 644 00:39:54,809 --> 00:39:57,835 Quando eu for Me deixe ir para longe 645 00:39:58,012 --> 00:40:01,399 E meu dia estar� completo Quando eu lan�ar um pequeno touro 646 00:40:01,449 --> 00:40:07,149 E hipsee-i-o E eu estarei hipsee-i-o E eu estarei hipsee-i-o E kiay 647 00:40:17,565 --> 00:40:20,966 Hey, senhora. Volte para o oeste. 648 00:40:23,104 --> 00:40:25,489 Quando eu estou sossegada nos cactos 649 00:40:25,539 --> 00:40:26,563 Yar! 650 00:40:26,740 --> 00:40:28,492 Voc� acabou de contar o que eu disse 651 00:40:28,542 --> 00:40:29,566 N�o v� embora. 652 00:40:29,743 --> 00:40:32,644 Mas chap�u de dez gal�es � muito caro 653 00:40:32,813 --> 00:40:34,747 E um chap�u de dois est� okay 654 00:40:34,915 --> 00:40:36,067 E isso n�o � feno. 655 00:40:36,117 --> 00:40:39,236 Agora me leve embora para um grande lugar vazio 656 00:40:39,286 --> 00:40:42,517 Onde h� vacas e mel�es 657 00:40:42,690 --> 00:40:46,043 E meu dia estar� completo Quando eu la�ar um pequeno touro 658 00:40:46,093 --> 00:40:49,460 E hipsee-i-o E kiay 659 00:40:49,630 --> 00:40:51,495 Me d� o meu 44 enferrujado 660 00:40:51,665 --> 00:40:52,859 Quarenta e Cinco 661 00:40:53,033 --> 00:40:54,919 Me d� uma vaca que eu possa socar 662 00:40:54,969 --> 00:40:56,169 Batedora de vacas. 663 00:40:56,337 --> 00:40:58,456 Me d� alguns bot�es, alguma bebida 664 00:40:58,506 --> 00:40:59,530 Sem bebida. 665 00:40:59,707 --> 00:41:02,471 E eu aposto que voc� acha que vou ficar 666 00:41:02,643 --> 00:41:06,409 Eu vou ser uma vaqueira 667 00:41:06,580 --> 00:41:10,141 Vou sentar no meu curral 668 00:41:10,317 --> 00:41:13,218 - E hipsee-i-o - E ela vai hipsee-i-o 669 00:41:13,387 --> 00:41:15,651 E eu estarei hipsee-i-o E kiay 670 00:41:15,823 --> 00:41:17,484 - At� logo. - At� logo. 671 00:41:17,658 --> 00:41:21,389 - At� logo. - At� logo, at� logo, at� logo 672 00:41:22,363 --> 00:41:25,662 - Whoop! - Yabby! 673 00:41:31,438 --> 00:41:33,565 Bravo, bravo. 674 00:41:42,283 --> 00:41:45,703 - Eu temo que tenha que ir embora. - Eu vou te ver na sua cabine. 675 00:41:45,753 --> 00:41:49,006 - Agora, voc� vai direto para a sua cama, jovem. Sim, come�ou a ter muito sono. 676 00:41:49,056 --> 00:41:50,808 Boa noite, querida - Boa noite. 677 00:41:50,858 --> 00:41:52,009 - Boa noite. - Noite. 678 00:41:52,059 --> 00:41:53,583 Com licen�a. 679 00:41:56,197 --> 00:41:58,949 Est� t�o calmo aqui, isso faz voc� esquecer os seus problemas. 680 00:41:58,999 --> 00:42:00,864 Acho que sim. 681 00:42:01,769 --> 00:42:04,955 Nancy, isso pode ser dif�cil de entender agora... 682 00:42:05,005 --> 00:42:09,032 ...mas acredite em mim, o tempo cura tudo. 683 00:42:09,310 --> 00:42:11,795 Sabe, algumas vezes uma pessoa fica com problemas 684 00:42:11,845 --> 00:42:13,797 ...e parece n�o haver muita esperan�a nas coisas. 685 00:42:13,847 --> 00:42:17,034 Voc� n�o deve se preocupar com isso. Eu tenho certeza que tudo vai dar certo. 686 00:42:17,084 --> 00:42:18,949 � isso. Tudo vai dar certo. 687 00:42:19,119 --> 00:42:21,314 Bem, bem, bem. 688 00:42:21,488 --> 00:42:24,980 � realmente um mundo pequeno, n�o �? 689 00:42:25,159 --> 00:42:27,344 Eu vejo que voc� mudou de opini�o sobre jantar. 690 00:42:27,394 --> 00:42:29,547 Por que voc� n�o vai esfregar um deque ou algum lugar? 691 00:42:29,597 --> 00:42:32,725 Oh, eu esqueci. Ela � sua esposa, n�o �? 692 00:42:32,900 --> 00:42:35,033 Bem, eu descobri algo diferente. 693 00:42:35,102 --> 00:42:37,922 - E n�o � tudo o que eu descobri. - Vamos l�. 694 00:42:37,972 --> 00:42:43,572 Olhe aqui. Deixe-me falar com a jovem agora. N�o me ponha louco. N�o me ponha louco. 695 00:42:47,781 --> 00:42:51,148 Obrigada e boa noite. 696 00:42:54,388 --> 00:42:56,982 Oh, Paul. Voc� est� ferido? 697 00:42:57,157 --> 00:43:00,957 � engra�ado como as estrelas s�o mais bem vistas daqui. 698 00:43:01,128 --> 00:43:04,495 Pobre homem. E voc� fez isso por causa de mim. 699 00:43:04,665 --> 00:43:06,584 Eu precisava descansar. Isso n�o foi nada. 700 00:43:06,634 --> 00:43:09,220 - Voc� tem certeza que est� tudo bem? - Tudo �timo. 701 00:43:09,270 --> 00:43:11,855 Ele me traiu, me bateu quando eu o estava procurando. 702 00:43:11,905 --> 00:43:14,725 Voc� foi t�o maravilhoso. Eu estou t�o envergonhada. 703 00:43:14,775 --> 00:43:17,828 - Est� tudo bem. Vamos esquecer isso. - N�o, n�o, n�o, voc� precisa descansar. 704 00:43:17,878 --> 00:43:19,277 Obrigado. 705 00:43:19,446 --> 00:43:24,645 Nancy, antes de n�s sermos interrompidos, eu ia dizer uma coisa. 706 00:43:24,818 --> 00:43:27,651 Eu espero que voc� n�o me entenda mal. 707 00:43:27,821 --> 00:43:30,119 Isso n�o � muito f�cil para mim. 708 00:43:30,291 --> 00:43:32,943 Nancy, algumas vezes voc� conhece a pessoa errada. 709 00:43:32,993 --> 00:43:35,379 Voc� teve uma experi�ncia que deixa a pessoa amarga. 710 00:43:35,429 --> 00:43:36,453 Sim. 711 00:43:36,630 --> 00:43:40,532 Bem, se voc� permitir isso pode arruinar toda a sua vida. 712 00:43:40,701 --> 00:43:41,852 Eu suponho que sim. 713 00:43:41,902 --> 00:43:44,922 Voc� foi para o ponto em que voc� acha que n�o vai amar ningu�m de novo... 714 00:43:44,972 --> 00:43:46,690 ...e que ningu�m vai te amar. 715 00:43:46,740 --> 00:43:49,470 Mas, ent�o voc� conhece algu�m... 716 00:43:49,643 --> 00:43:53,306 ...e percebe o qu�o errada est�. 717 00:43:53,814 --> 00:43:57,682 O qu�o errada est�, e que a vida continua para voc�. 718 00:43:57,851 --> 00:43:59,870 Eu acho que sei o que voc� est� tentando dizer. 719 00:43:59,920 --> 00:44:02,439 Nancy, a companhia de algu�m que ama voc�... 720 00:44:02,489 --> 00:44:05,022 ...� a coisa mais importante no mundo. 721 00:44:05,092 --> 00:44:07,378 E qualquer homem decente ama crian�as. 722 00:44:07,428 --> 00:44:10,347 - Voc� n�o precisa dizer mais nada. - Mas voc� deveria saber que... 723 00:44:10,397 --> 00:44:14,385 Oh, voc� � muito doce... mas eu n�o estou em posi��o para ouvir. 724 00:44:14,435 --> 00:44:16,335 Eu sei. � por que eu... 725 00:44:16,503 --> 00:44:21,236 Eu estou terrivelmente tocada e eu sempre vou me lembrar deste momento. 726 00:44:21,775 --> 00:44:24,369 N�o. N�o se mova. 727 00:44:24,545 --> 00:44:27,537 Eu quero me lembrar exatamente como voc� �. 728 00:44:37,491 --> 00:44:39,015 O que aconteceu? 729 00:44:39,193 --> 00:44:42,313 Eu n�o tenho certeza, mas eu acho que ela imaginou que era uma proposta minha. 730 00:44:42,363 --> 00:44:43,796 Ela imaginou? 731 00:44:44,131 --> 00:44:46,064 N�o s� isso. Ela me rejeitou. 732 00:44:46,800 --> 00:44:49,467 - Entre. - Bem, n�s chegaremos em breve. 733 00:44:49,603 --> 00:44:51,555 - Est� tudo pronto, sei. - Quase. 734 00:44:51,605 --> 00:44:53,757 - E boa sorte pra voc�, querida. - Obrigada. 735 00:44:53,807 --> 00:44:57,227 Oh, e voc� vai descobrir que os m�dicos no Rio s�o excelentes. 736 00:44:57,277 --> 00:45:00,678 - Ent�o, prazer... Com licen�a - Ol�, doutor. 737 00:45:00,848 --> 00:45:03,467 - Eu acabei de me despedir de voc� - Muito obrigada. 738 00:45:03,517 --> 00:45:06,070 - Sua m�e vai se encontrar com voc�? - N�o, eu vou fazer uma surpresa. 739 00:45:06,120 --> 00:45:10,120 - Oh, querida. Isso vai ser mais que uma surpresa. - Uh-huh. 740 00:45:10,290 --> 00:45:13,377 - Aqui est� um presentinho para voc�. - Oh, meu Deus. Obrigada. 741 00:45:13,427 --> 00:45:16,555 Por nada. Voc� saber� usar isso. 742 00:45:16,730 --> 00:45:18,891 - Adeus. - Adeus. 743 00:45:19,733 --> 00:45:21,385 - Desculpe. - Nancy, querida. 744 00:45:21,435 --> 00:45:24,165 - Oh, Marina. - Eu vi para me despedir. 745 00:45:24,338 --> 00:45:27,091 N�s deixamos os EUA, e chegamos aqui t�o r�pido. 746 00:45:27,141 --> 00:45:29,426 Oh, voc� tem sido t�o gentil. Muito obrigada. 747 00:45:29,476 --> 00:45:33,130 - H� alguma coisa que eu possa fazer? - Nada. Tudo est� �timo. 748 00:45:33,180 --> 00:45:36,734 Voc� uma garota muito doce. E cuide de si mesma, tudo bem? 749 00:45:36,784 --> 00:45:38,235 - Adeus, Nancy. - Adeus, Marina. 750 00:45:38,285 --> 00:45:40,617 - Vejo voc� no Rio. - �timo. 751 00:45:42,289 --> 00:45:44,208 - Ol�, Nancy. - Oh, Ol�, Paul. 752 00:45:44,258 --> 00:45:46,210 Eu pensei que voc� poderia precisar de alguma ajuda. 753 00:45:46,260 --> 00:45:49,813 Que bondade a sua, mas eu tenho mais ajuda do que eu sei como usar. 754 00:45:49,863 --> 00:45:52,559 Eu nunca conheci pessoas t�o amig�veis. 755 00:45:52,733 --> 00:45:54,466 Voc�s t�m sido t�o gentis. 756 00:45:54,601 --> 00:45:57,788 Eu espero que o que aconteceu na outra noite n�o te chateie muito. 757 00:45:57,838 --> 00:46:00,391 N�o. Bem, eu apenas quero me despedir e... 758 00:46:00,441 --> 00:46:02,466 - Adeus, Paul. - Adeus. 759 00:46:02,643 --> 00:46:06,430 Se voc� mudar de ideia e quiser me ver, voc� pode me encontrar aqui. 760 00:46:06,480 --> 00:46:10,213 - Bem, muito obrigada. Eu vou me lembrar disso. - Adeus. 761 00:46:50,057 --> 00:46:54,344 Espere, por favor. Eu sou a senhorita Nancy Barklay. Minha m�e e meu av� est�o em casa? 762 00:46:54,394 --> 00:46:57,581 - Oh, sim, senhorita. Eu vou anunci�-la. - Oh! Eu prefiro... 763 00:46:57,631 --> 00:46:59,364 Eu prefiro surpreend�-los. 764 00:46:59,433 --> 00:47:01,628 H� algumas malas no carro. 765 00:47:15,215 --> 00:47:18,184 - Vov�. - Ol�, Nan. 766 00:47:18,352 --> 00:47:19,503 Voc� est� feliz...? 767 00:47:19,553 --> 00:47:21,505 - Pai, Eu estava indo... - M�e. 768 00:47:21,555 --> 00:47:23,022 Ol�, querida. 769 00:47:23,190 --> 00:47:25,209 Voc� gostaria de peixe para o almo�o ou costeletas? 770 00:47:25,259 --> 00:47:27,811 Vamos comer costeletas N�o, n�o, n�o est� muito quente para costeletas. 771 00:47:27,861 --> 00:47:30,514 Vamos comer alguma coisa boa e legal tipo pimenta. 772 00:47:30,564 --> 00:47:33,016 Eu n�o sei. Que tal sorvete e pepinos? 773 00:47:33,066 --> 00:47:34,090 N�o, n�o, n�o. 774 00:47:34,268 --> 00:47:37,760 Eu acho que alguma limonada, feij�es e chucrute, eh? 775 00:47:40,908 --> 00:47:43,741 Oh, voc�s dois. 776 00:47:44,611 --> 00:47:46,597 - Oh, m�e. - Oi, querida. Como voc� est�? 777 00:47:46,647 --> 00:47:49,399 - Oi, av�. - Deus te aben�oe, querida. � bom te ver. 778 00:47:49,449 --> 00:47:50,601 Voc�s sabia que eu estava vindo 779 00:47:50,651 --> 00:47:53,070 Era para ser uma surpresa. Como voc�s descobriram? 780 00:47:53,120 --> 00:47:56,340 Quando eu tentei te ligar, me disseram que voc� estava a caminho daqui. 781 00:47:56,390 --> 00:48:00,043 Por isso que n�o nos encontramos no barco. Mam�e n�o queria estragar a surpresa. 782 00:48:00,093 --> 00:48:02,412 - M�e. Oh, meu Deus. - Nos conte sobre sua viagem. 783 00:48:02,462 --> 00:48:05,516 - Sim, vamos l�. Nos conte. - Aconteceram muitas coisas. 784 00:48:05,566 --> 00:48:08,685 Foi simplesmente celestial. Mas a coisa mais excitante de todas... 785 00:48:08,735 --> 00:48:12,422 ... foi que eu conheci o homem mais maravilhoso do mundo e ele me pediu em casamento. 786 00:48:12,472 --> 00:48:15,359 - Te pediu em casamento? - Oh, sim, m�e. Ele foi um amor. 787 00:48:15,409 --> 00:48:18,695 - Mas claro, eu disse que n�o. Bem, eu deveria esperar por isso. 788 00:48:18,745 --> 00:48:21,145 E eu jantei na mesa do capit�o. 789 00:48:21,315 --> 00:48:22,612 E, oh, espere. 790 00:48:22,783 --> 00:48:26,837 Eu tenho o papel principal na fant�stica nova pe�a. Eu estou t�o feliz. 791 00:48:26,887 --> 00:48:29,506 Parece que voc� tem sido uma garota muito ocupada. 792 00:48:29,556 --> 00:48:32,209 Sim. Eu n�o posso esperar at� te dizer sobre a minha nova pe�a. 793 00:48:32,259 --> 00:48:34,711 - Come�a onde... - Espere um minuto. Acalme-se. 794 00:48:34,761 --> 00:48:38,448 Vamos tirar o seu casaco primeiro, huh? Voc� pode me dizer tudo na hora do almo�o. 795 00:48:38,498 --> 00:48:41,585 Alfredo, voc� mostrar� para a senhorita Nancy o seu quarto? Aqui est�. 796 00:48:41,635 --> 00:48:43,687 Espere a�. Eu vou descer num instante. 797 00:48:43,737 --> 00:48:47,537 - Eu tenho que te contar tudo � respeito. - Certo, �timo. 798 00:48:48,642 --> 00:48:50,994 - Ela n�o est� maravilhosa? - Naturalmente. 799 00:48:51,044 --> 00:48:53,376 Considerando o seu predecessor. 800 00:48:53,547 --> 00:48:57,880 E em todos os anos que tenho ela nunca me causou nenhum problema. 801 00:48:58,685 --> 00:49:01,338 - Voc� me ajudaria com o segundo ato? - Certamente. 802 00:49:01,388 --> 00:49:03,356 - P�gina 63. - Certo. 803 00:49:03,523 --> 00:49:05,242 Vamos para o final da cena de novo. 804 00:49:05,292 --> 00:49:07,123 O sol est� brilhando... 805 00:49:07,294 --> 00:49:10,614 O sol est� brilhando como se o mundo inteiro n�o tivesse chegado ao fim do dia. 806 00:49:10,664 --> 00:49:14,351 Eu estou feliz porque vou ter um beb�. N�o importa o que aconte�a... 807 00:49:14,401 --> 00:49:15,668 � uma parte dele... 808 00:49:15,769 --> 00:49:18,067 que sempre ser� minha... 809 00:49:18,238 --> 00:49:22,225 ...e eu nunca devo me envergonhar porque ele � uma parte do nosso amor. 810 00:49:22,275 --> 00:49:23,537 N�o est� bom. 811 00:49:23,710 --> 00:49:27,497 E eu nunca devo me envergonhar porque ele � uma parte do nosso amor. 812 00:49:27,547 --> 00:49:31,278 Bem, ol�, querida. Tudo fresco e pronto para o Rio? 813 00:49:31,451 --> 00:49:32,816 Sim, m�e. 814 00:49:33,820 --> 00:49:37,074 - O que voc� estava ensaiando? - A nova pe�a que eu vou fazer para Arthur. 815 00:49:37,124 --> 00:49:39,456 Ricardo Domingos a escreveu. 816 00:49:39,660 --> 00:49:42,512 - � simplesmente maravilhosa, n�o �, pai? - Eu disse. 817 00:49:42,562 --> 00:49:46,650 Exatamente o que eu sempre procurei. Voc� quer mais limonada, querida? 818 00:49:46,700 --> 00:49:48,964 - Oh, n�o, obrigada, m�e. - Pai? 819 00:49:49,136 --> 00:49:51,127 Oh, s� um pouco. 820 00:49:52,739 --> 00:49:58,143 - Agora, n�s queremos ouvir tudo sobre sua pe�a. - Oh, sim. 821 00:49:58,311 --> 00:50:00,779 - � s� uma pe�a. - S� uma pe�a? 822 00:50:00,947 --> 00:50:04,815 Nos conte sobre ela. Quem vai produzir? Quem escreveu? 823 00:50:04,985 --> 00:50:09,652 Voc� nunca deve ter ouvido sobre o produtor. Ele nunca fez nada antes. 824 00:50:10,424 --> 00:50:13,655 - Bem, quem � o autor? - N�o � aquele bobo? 825 00:50:13,827 --> 00:50:16,913 Eu n�o me lembro o nome dele mais. Ele � novo tamb�m. 826 00:50:16,963 --> 00:50:19,056 Bem, � uma boa pe�a? 827 00:50:19,232 --> 00:50:22,793 Oh, � maravilhosa. � uma com�dia. 828 00:50:23,637 --> 00:50:25,389 Se passa nas ilhas do mar do sul. 829 00:50:25,439 --> 00:50:28,431 Bom, parece interessante. Qual � a hist�ria? 830 00:50:28,775 --> 00:50:31,676 Bom, � um hist�ria sobre uma garota... 831 00:50:31,845 --> 00:50:33,369 - Eu. - Bem, �? 832 00:50:33,547 --> 00:50:35,310 E, bem... 833 00:50:35,482 --> 00:50:38,502 - ... essa garota est� morrendo de uma rara doen�a. - Cigarro. 834 00:50:38,552 --> 00:50:41,104 E ela vai para as ilhas do mar do sul para a sua sa�de. 835 00:50:41,154 --> 00:50:44,341 N�o, n�o. Espere um minuto Voc� disse que � uma com�dia? 836 00:50:44,391 --> 00:50:49,886 N�o come�a muito engra�ada, mas depois, � realmente b�rbara. 837 00:50:50,063 --> 00:50:52,049 Bem, ela vai para os mares do sul... 838 00:50:52,099 --> 00:50:54,727 Sim. Bem, o m�dico de l�... 839 00:50:54,901 --> 00:50:57,870 ...est� pesquisando as doen�as tropicais 840 00:50:58,038 --> 00:51:02,065 E ele conhece essa garota, eu. 841 00:51:02,242 --> 00:51:05,562 E ele se apaixona por mim e eu me apaixono por ele... 842 00:51:05,612 --> 00:51:08,672 ...e n�s nos apaixonamos um pelo outro. 843 00:51:08,849 --> 00:51:13,849 Claro, eu n�o posso me casar com ele porque ele n�o sabe que eu vou morrer. 844 00:51:14,020 --> 00:51:16,553 Voc� tem certeza que isso � divertido? 845 00:51:18,225 --> 00:51:20,644 N�o parece ser muito engra�ado quando voc� diz a hist�ria... 846 00:51:20,694 --> 00:51:23,680 ...mas, oh, o di�logo � simplesmente magn�fico. 847 00:51:23,730 --> 00:51:26,249 E, bem h� uma grande parte nela para mim. 848 00:51:26,299 --> 00:51:29,735 Eu me apaixono e eu tenho um colapso nervoso... 849 00:51:29,903 --> 00:51:33,156 ...e os cometem suic�dios diante de mim e, oh, isso � tudo. 850 00:51:33,206 --> 00:51:34,858 - Oh, voc� vai adorar. - Bem, eu... 851 00:51:34,908 --> 00:51:38,762 - Bem, n�s gostar�amos de ler, querida. - Eu gostaria de ler isso. 852 00:51:38,812 --> 00:51:41,076 Eu vou pegar uma c�pia da pe�a. 853 00:51:41,248 --> 00:51:44,479 Com licen�a, madame. o Professor Gama est� aqui. 854 00:51:48,722 --> 00:51:50,789 - Como vai? - Maestro, bom dia. 855 00:51:50,891 --> 00:51:53,655 - Ol�, professor. - Nancy? 856 00:51:54,194 --> 00:51:56,480 Esta � minha filha, Nancy. Professor Gama. 857 00:51:56,530 --> 00:51:57,554 Como vai? 858 00:51:58,899 --> 00:52:01,595 - Bonita jovem. - Sim, n�o �? 859 00:52:01,768 --> 00:52:05,067 - Vamos tentar nossa m�sica agora? - Tudo bem. 860 00:52:05,639 --> 00:52:07,891 N�s vamos tocar uma de nossas can��es agora, o dueto. 861 00:52:07,941 --> 00:52:10,861 - Por que voc� n�o canta comigo? - Oh, m�e, eu realmente... 862 00:52:10,911 --> 00:52:13,038 Oh, vamos l�, n�o � dif�cil. 863 00:52:13,647 --> 00:52:16,032 Professor, Nancy vai cantar a m�sico conosco. 864 00:52:16,082 --> 00:52:18,710 Oh, tudo bem. Isso � muito bom. 865 00:52:18,885 --> 00:52:22,139 Agora, querida, voc� fica em p� aqui, para poder ver a m�sica. 866 00:52:22,189 --> 00:52:24,749 - Certo? - Certo. 867 00:52:30,564 --> 00:52:35,866 M�gico � o luar 868 00:52:36,069 --> 00:52:41,473 Estrelas prateadas acima de mim 869 00:52:41,641 --> 00:52:47,341 Enviem algu�m para me amar 870 00:52:47,514 --> 00:52:52,349 Mostrem ao meu cora��o o caminho 871 00:52:54,087 --> 00:52:59,525 Algum lugar no luar 872 00:52:59,693 --> 00:53:05,154 Certamente eu o encontrarei 873 00:53:05,332 --> 00:53:10,668 Com um sorriso eu o cumprimentarei 874 00:53:11,338 --> 00:53:16,867 - E eu sei que ele ficar� - E eu sei que ele ficar� 875 00:53:18,078 --> 00:53:22,913 - Perdido com o esplendor - Perdido com o esplendor 876 00:53:23,083 --> 00:53:27,645 - De um beijo - De um beijo 877 00:53:27,821 --> 00:53:31,655 - T�o suavemente - T�o suavemente 878 00:53:31,825 --> 00:53:35,488 - N�s nos entregaremos - N�s nos entregaremos 879 00:53:35,662 --> 00:53:40,565 - T�o suavemente - T�o suavemente 880 00:53:41,101 --> 00:53:48,098 - � um amor divino - � um amor divino 881 00:53:50,076 --> 00:53:56,072 Ent�o quando o amor terminar 882 00:53:56,950 --> 00:54:02,889 Eu me lembrarei de uma noite em junho 883 00:54:03,056 --> 00:54:10,053 - Pela magia de um luar - Pela magia de um luar 884 00:54:10,864 --> 00:54:17,599 - Quando o mundo era meu - Quando o mundo era meu 885 00:54:19,506 --> 00:54:27,504 - Quando o mundo era meu - Quando o mundo era meu 886 00:54:34,120 --> 00:54:35,587 Bravo, bravo. Querida. 887 00:54:35,755 --> 00:54:36,822 Qual o problema? 888 00:54:36,990 --> 00:54:40,619 M�e, voc� se importa se eu n�o almo�ar com voc�? 889 00:54:41,161 --> 00:54:43,680 Eu tive um grande caf� da manh� no barco. 890 00:54:43,730 --> 00:54:46,221 Mas, querida, o que � isso? 891 00:54:46,733 --> 00:54:52,200 - Qual o problema dela? - Bem, eu acho que ela s� est� um pouco cansada da viagem. 892 00:55:13,426 --> 00:55:15,189 Al�? 893 00:55:15,362 --> 00:55:18,029 Al�, eu gostaria de mandar um telegrama. 894 00:55:19,466 --> 00:55:21,024 Obrigada. 895 00:55:22,569 --> 00:55:24,332 Al�? 896 00:55:24,838 --> 00:55:27,505 Al�, eu gostaria de enviar um telegrama. 897 00:55:27,741 --> 00:55:31,507 Ser� enviado para o Sr. Arthur Barrett... 898 00:55:31,678 --> 00:55:36,672 ...Park Arms Hotel, New York, Estados Unidos. 899 00:55:38,351 --> 00:55:42,947 Desculpe, incapaz de fazer a pe�a. 900 00:55:43,690 --> 00:55:45,624 Eu decidi... 901 00:55:46,259 --> 00:55:47,988 Decidi... 902 00:55:50,830 --> 00:55:53,526 Decidi me casar. 903 00:56:08,048 --> 00:56:10,200 Eu gostaria de ver o Sr. Paul Berten, por favor. 904 00:56:10,250 --> 00:56:12,117 Ele est� em uma confer�ncia. 905 00:56:12,652 --> 00:56:16,172 - Voc� tem hora marcada? - N�o, mas estou certa que ele vai querer me ver. 906 00:56:16,222 --> 00:56:19,943 - Por que voc� n�o deixa um recado? - Deixar um recado sobre isso? 907 00:56:19,993 --> 00:56:21,260 Oh, Eu n�o poderia. 908 00:56:22,595 --> 00:56:24,426 Me desculpe. 909 00:56:28,902 --> 00:56:31,454 Parte do pedido do dia 15 do pr�ximo m�s. 910 00:56:31,504 --> 00:56:34,473 O balan�o chegar� como solicitado. 911 00:56:35,975 --> 00:56:38,000 N�s apreciamos o seu neg�cio. 912 00:56:38,178 --> 00:56:41,998 Voc� pode esperar a primeira parte do pedido para o dia 15 do pr�ximo m�s. 913 00:56:42,048 --> 00:56:45,040 O balan�o chegar� como solicitado. 914 00:56:45,718 --> 00:56:48,772 - N�s precisamos devolver esta m�quina. - Qual o problema com ela? 915 00:56:48,822 --> 00:56:50,173 Ela tem sotaque brasileiro. 916 00:56:50,223 --> 00:56:52,521 - Marina. - Oh, Nancy. 917 00:56:52,692 --> 00:56:53,818 Shoo, shoo. 918 00:56:53,993 --> 00:56:56,513 - O que voc� est� fazendo aqui? - Eu s� vim para ver o Paul. 919 00:56:56,563 --> 00:56:59,916 - Mas ele est� muito ocupado agora. - Mas � terrivelmente importante. 920 00:56:59,966 --> 00:57:03,453 - Eu estou com problemas em casa. - Voc� conversou com sua mam�e? 921 00:57:03,503 --> 00:57:07,690 Sim, mas ela � t�o doce e maravilhosa se eu contasse a ela, isso a mataria. 922 00:57:07,740 --> 00:57:11,540 Oh, mataria, huh? Bem, voc� espera aqui. 923 00:57:11,711 --> 00:57:13,372 S� um segundo. 924 00:57:14,080 --> 00:57:16,966 Voc� pode que ver a flutua��o do padr�o econ�mico... 925 00:57:17,016 --> 00:57:19,083 ...� muito mais irregular no... 926 00:57:20,286 --> 00:57:21,719 Paul. 927 00:57:22,822 --> 00:57:24,119 Huh? 928 00:57:24,290 --> 00:57:27,844 Se voc�s me d�o licen�a, cavalheiros, um neg�cio urgente acabou de chegar. 929 00:57:27,894 --> 00:57:30,362 Eu j� volto. Marina, voc� poderia...? 930 00:57:34,067 --> 00:57:35,796 Nancy. 931 00:57:35,969 --> 00:57:38,267 Bem, isso � uma surpresa. 932 00:57:38,438 --> 00:57:41,925 Eu tive que vir. Voc� era o �nico a quem eu podia recorrer. 933 00:57:41,975 --> 00:57:44,661 Marina me contou sobre voc� ter um problema? 934 00:57:44,711 --> 00:57:48,731 Oh, n�o vamos falar sobre isso agora. Voc� foi t�o maravilhoso. 935 00:57:48,781 --> 00:57:51,901 Me desculpe se eu levei t�o mal o que voc� disse no barco. 936 00:57:51,951 --> 00:57:54,304 - N�o, n�o, n�o. - Mas eu vou compensar isso. 937 00:57:54,354 --> 00:57:58,290 N�o. Eu quero dizer, n�o h� nada para compensar. 938 00:57:58,458 --> 00:58:01,458 Mas ai est�. Voc� foi t�o direto sobre casar. 939 00:58:02,328 --> 00:58:03,659 - Fui? - Sim. 940 00:58:03,830 --> 00:58:07,650 Eu vou me esquecer de tudo o que aconteceu no passado e come�ar tudo de novo. 941 00:58:07,700 --> 00:58:10,720 - Eu decidi me dedicar a minha vida para me cas... - Nancy. 942 00:58:10,770 --> 00:58:13,796 - Sua m�e sabe sobre isso? - N�o ainda. 943 00:58:13,973 --> 00:58:17,227 Ent�o por que voc� est� se incomodando em me dizer isso? 944 00:58:17,277 --> 00:58:21,236 Bem, eu tinha que vir at� voc�. Voc� � t�o s�bio. 945 00:58:21,414 --> 00:58:22,779 Isso n�o � nada. 946 00:58:22,949 --> 00:58:25,535 N�o acredita que as pessoas possam ter sido destinadas umas para a outras? 947 00:58:25,585 --> 00:58:27,704 Eu nunca dei muito aten��o a isso. 948 00:58:27,754 --> 00:58:29,873 Veja, Nancy, nossos esp�ritos talvez possam ser muito soci�veis... 949 00:58:29,923 --> 00:58:31,788 ...mas mal nos conhecemos. 950 00:58:31,958 --> 00:58:37,055 Bem, eu nasci em Nova York e eu tenho 19 anos. 951 00:58:37,230 --> 00:58:41,217 - Eu pensei que voc� tinha dito que era 17. - Eu fico mais velha mais r�pido do que eu posso. 952 00:58:41,267 --> 00:58:45,467 - Oh, entendo. - Eu tiro boas notas na escola. Eu amo crian�as. 953 00:58:45,572 --> 00:58:48,632 - E eu sei cozinhar. - Nancy... 954 00:58:48,808 --> 00:58:51,861 Nancy, voc� � uma garota legal, uma crian�a simp�tica... 955 00:58:51,911 --> 00:58:55,131 ...mas, bem, eu sou velho suficiente para ser seu tio. 956 00:58:55,181 --> 00:58:58,434 Oh, Paul, voc� n�o mudou de ideia sobre se casar comigo, mudou? 957 00:58:58,484 --> 00:59:00,509 Mas voc� j� tem um marido. 958 00:59:00,687 --> 00:59:03,451 Oh, seu tolinho. 959 00:59:03,623 --> 00:59:06,476 Ent�o � por isso que voc� esteve t�o preocupado? 960 00:59:06,526 --> 00:59:10,087 - Eu n�o sou casada - N�o? 961 00:59:10,263 --> 00:59:13,016 - O que voc� disse? - Oh, bem, eu n�o tenho um marido. 962 00:59:13,066 --> 00:59:14,951 - � por isso que eu vim para c�. - Nancy, Nancy. 963 00:59:15,001 --> 00:59:18,788 Meu conselho para voc� � para ir para casa. Conte tudo para a sua m�e. 964 00:59:18,838 --> 00:59:22,825 - Oh, eu n�o poderia. Isso a machucaria muito. - Bem, me d� um tempo para pensar. 965 00:59:22,875 --> 00:59:25,562 Enquanto isso, corra e cuide de voc� mesma. 966 00:59:25,612 --> 00:59:29,499 - Eu te verei em breve, n�o verei, Paul? - Claro. Eu me manterei em contato. 967 00:59:29,549 --> 00:59:33,403 - Oh, voc� n�o tem o meu endere�o. - Seu endere�o. Sim, okay. Endere�o. 968 00:59:33,453 --> 00:59:36,251 Bem, voc� pode escrever aqui para mim. 969 00:59:36,422 --> 00:59:37,946 Obrigada 970 00:59:38,858 --> 00:59:41,844 - Voc� tem que ter certeza e n�o perder isso. - Sim, sim... Eu quero dizer, n�o, n�o. 971 00:59:41,894 --> 00:59:44,180 - Aqui est�. - Eu vou cuidar muito bem disso. 972 00:59:44,230 --> 00:59:46,616 Foi muito legal da sua parte passar aqui, Nancy. Adeus. 973 00:59:46,666 --> 00:59:48,930 - Tchau. - Foi muito bom. Adeus. 974 00:59:55,307 --> 00:59:58,060 - Onde est� Nancy? - Ela foi embora para casa. 975 00:59:58,110 --> 01:00:01,463 - E voc� a deixou ir sozinha? - Ela veio aqui sozinha, n�o veio? 976 01:00:01,513 --> 01:00:04,066 E para a sua informa��o, ela n�o est� casada. 977 01:00:04,116 --> 01:00:05,500 - N�o est� casada? - N�o. 978 01:00:05,550 --> 01:00:08,303 Pobre crian�a. Isso � terr�vel. N�s precisamos fazer alguma coisa. 979 01:00:08,353 --> 01:00:10,338 Eu n�o posso, isso � trabalho para m�e dela. 980 01:00:10,388 --> 01:00:12,307 Mas ela est� com medo de contar para a m�e dela. 981 01:00:12,357 --> 01:00:14,142 - Com medo de contar para a m�e? - Yeah. 982 01:00:14,192 --> 01:00:17,112 Mas eu n�o tenho medo de contar para m�e dela. 983 01:00:17,162 --> 01:00:18,356 Aonde voc� vai? 984 01:00:18,530 --> 01:00:20,582 - Ter uma conversa com a m�e de Nancy. - �timo. 985 01:00:20,632 --> 01:00:22,765 - O endere�o dela. - Me d� isto. 986 01:00:24,136 --> 01:00:25,899 Ol�? 987 01:00:27,672 --> 01:00:29,503 Ol�? 988 01:00:31,009 --> 01:00:34,035 - Ol�? - Eu imploro o seu... 989 01:00:34,212 --> 01:00:36,339 - Oh, ol�. - Aha. 990 01:00:36,515 --> 01:00:39,040 - � voc� mesmo. - Sou? 991 01:00:39,217 --> 01:00:44,106 Eu desejo falar com voc� sobre sua filha. Voc� nunca deveria t�-la deixado sair sozinha. 992 01:00:44,156 --> 01:00:46,624 - Frances? - N�o, Nancy. 993 01:00:46,825 --> 01:00:48,315 Voc� � o pai de Nancy? 994 01:00:49,261 --> 01:00:51,994 Oh, n�o, n�o, n�o. Eu sou o av� de Nancy. 995 01:00:52,063 --> 01:00:53,860 Voc� parece t�o jovem. 996 01:00:55,133 --> 01:00:56,327 Por favor. 997 01:00:56,501 --> 01:00:58,435 Pai, eu ganhei... 998 01:00:58,603 --> 01:01:00,537 Oh, esta �... Uh... 999 01:01:00,705 --> 01:01:02,772 - Voc� � a m�e de Nancy? - Sim. 1000 01:01:02,941 --> 01:01:06,433 - Eu sou Marina Lopez Souza Rodrigues. - Como vai? 1001 01:01:06,611 --> 01:01:09,375 N�o t�o bem. N�s precisamos conversar. 1002 01:01:09,548 --> 01:01:12,039 Bem, voc� n�o quer se sentar? 1003 01:01:17,022 --> 01:01:18,683 Arthur. 1004 01:01:20,358 --> 01:01:23,111 - Eu acabei de falar com Nancy. - Oh, ela est� em casa? 1005 01:01:23,161 --> 01:01:25,580 Oh, sim, sim. Ela acabou de subir para o quarto. 1006 01:01:25,630 --> 01:01:28,497 - Voc� n�o a expulsou, n�o �? - Expuls�-la? 1007 01:01:28,567 --> 01:01:31,419 Voc� tem uma filha maravilhosa. Ela � muito valente. 1008 01:01:31,469 --> 01:01:35,669 E eu temo medo que ela esteja tentando ter o beb� se te contar. 1009 01:01:35,774 --> 01:01:39,574 Isso � rid�culo. Claro que ela n�o poderia ter um beb�... 1010 01:01:40,245 --> 01:01:42,907 - Ter um o que? - O beb�. 1011 01:01:44,416 --> 01:01:46,768 Por um momento, pensei que ela quisesse dizer... 1012 01:01:46,818 --> 01:01:50,438 O nome da minha filha � Nancy Barklay. Eu tenho certeza que deve haver algum engano. 1013 01:01:50,488 --> 01:01:52,808 Isso eu sei, � por isso que estou aqui. 1014 01:01:52,858 --> 01:01:55,010 Quem te disse que Nancy vai ter um beb�? 1015 01:01:55,060 --> 01:01:57,426 - Nancy. - Mas isso � imposs�vel. 1016 01:01:57,596 --> 01:02:01,796 Ningu�m disse a ela que � imposs�vel, ent�o ela vai ter o beb�. 1017 01:02:02,300 --> 01:02:07,433 Eu sei que deve estar havendo um engano. Me desculpe, eu vou falar com Nancy. 1018 01:02:08,039 --> 01:02:09,404 Entre. 1019 01:02:10,141 --> 01:02:12,861 - Bem, ainda desfazendo as malas? - Sim, m�e. 1020 01:02:12,911 --> 01:02:15,812 - Eu vou te ajudar. - Tudo bem. 1021 01:02:16,715 --> 01:02:19,081 Onde voc� esteve esta tarde? 1022 01:02:19,251 --> 01:02:22,687 Oh, eu tive que ver um amigo meu. 1023 01:02:23,521 --> 01:02:27,188 - Voc� nos deixou muito preocupados. - Oh, me desculpe. 1024 01:02:28,159 --> 01:02:30,457 Nancy, eu quero falar com voc�. 1025 01:02:30,629 --> 01:02:35,784 - Tudo bem, m�e. Tem alguma coisa errada? - Bem, isso � o que eu quero te perguntar. 1026 01:02:35,834 --> 01:02:39,201 N�o. Est� tudo bem. 1027 01:02:40,238 --> 01:02:41,899 Querida... 1028 01:02:42,073 --> 01:02:44,693 ...n�s sempre fomos muito pr�ximas, voc� e eu. 1029 01:02:44,743 --> 01:02:47,128 Mais como irm�s do que como m�e e filha. 1030 01:02:47,178 --> 01:02:50,165 - Sim, m�e, eu sei. - E voc� sempre me contou tudo. 1031 01:02:50,215 --> 01:02:54,536 Isso sempre base para qualquer relacionamento entre pessoas que se amam. 1032 01:02:54,586 --> 01:02:58,545 Sim, m�e. Eu sei, apenas... 1033 01:02:58,723 --> 01:02:59,951 Apenas o que? 1034 01:03:01,826 --> 01:03:03,293 Bem... 1035 01:03:04,596 --> 01:03:08,430 H� algumas coisas que voc� n�o pode contar para ningu�m. 1036 01:03:09,401 --> 01:03:12,420 Eu faria qualquer coisa no mundo para n�o te machucar, m�e... 1037 01:03:12,470 --> 01:03:18,170 ...mas, algumas vezes coisas assim acontecem, voc� n�o tem o controle de todas elas. 1038 01:03:18,643 --> 01:03:20,838 Oh, eles s�o bonitinhos? 1039 01:03:21,012 --> 01:03:23,331 - Oh, Nancy. - Eu me pergunto por que...? 1040 01:03:23,381 --> 01:03:26,735 M�e, h� alguma coisa errada? Talvez seja melhor se deitar. 1041 01:03:26,785 --> 01:03:29,015 N�o, n�o, eu estou muito bem. 1042 01:03:30,121 --> 01:03:33,056 - Talvez seja s� o calor. - Sim, s� o calor. 1043 01:03:33,625 --> 01:03:35,024 N�o. 1044 01:03:35,193 --> 01:03:36,956 Deixe-me fazer isto. 1045 01:03:38,663 --> 01:03:40,221 Nancy... 1046 01:03:40,732 --> 01:03:44,219 ...n�s estamos tendo uma �tima conversa sobre o que est� te incomodando. 1047 01:03:44,269 --> 01:03:46,221 Eu n�o posso falar disso, m�e. 1048 01:03:46,271 --> 01:03:48,523 � muito tarde para fazer alguma coisa s obre isso, de qualquer forma. 1049 01:03:48,573 --> 01:03:51,440 Oh, minha pobre crian�a. 1050 01:03:54,446 --> 01:03:57,732 - Este garoto que voc� estava me falando... - Ele n�o � um garoto, ele � um homem. 1051 01:03:57,782 --> 01:04:00,444 Um homem? Bem, qual a idade dele? 1052 01:04:00,618 --> 01:04:04,452 Oh, acho que uns 40. 1053 01:04:04,622 --> 01:04:07,008 - 40? - Oh, mas ele � jovem para 40. 1054 01:04:07,058 --> 01:04:11,722 Ele � alto, bem apessoado, charmoso. Um sofisticado homem do mundo. 1055 01:04:11,896 --> 01:04:13,682 E voc� disse que ele te prop�s casamento? 1056 01:04:13,732 --> 01:04:19,068 Sim, mas ele quer esperar at� que eu esteja um pouco mais velha. 1057 01:04:19,938 --> 01:04:22,270 Eu acho que vou ficar doente. 1058 01:04:22,440 --> 01:04:26,061 H� alguma coisa que eu possa fazer? - Eu acho que voc� j� fez o suficiente. 1059 01:04:26,111 --> 01:04:28,444 Qual � o nome deste homem do mundo? 1060 01:04:28,613 --> 01:04:32,071 Berten. Paul Berten. 1061 01:04:32,250 --> 01:04:35,850 - Ele � l�der de uma grande empresa de caf�. - Berten. 1062 01:04:36,855 --> 01:04:41,922 Eu quero que voc� deite-se e descanse. Mandarei subir uma bandeja de comida. 1063 01:04:42,861 --> 01:04:45,728 H� alguma coisa especial que voc� gostaria? 1064 01:04:46,164 --> 01:04:48,257 N�o, obrigada, m�e. 1065 01:05:03,815 --> 01:05:06,682 Tudo bem, tudo bem. Eu estou indo. 1066 01:05:07,619 --> 01:05:09,416 Tenha cuidado. 1067 01:05:10,555 --> 01:05:12,648 - Al�? Sr. Paul Berten? 1068 01:05:12,824 --> 01:05:15,793 - Sim? - Aqui � a m�e de Nancy. 1069 01:05:15,960 --> 01:05:19,225 - M�e de quem? - Nancy. Nancy Barklay. 1070 01:05:19,397 --> 01:05:21,182 Voc� se lembra dela, n�o �? 1071 01:05:21,232 --> 01:05:24,827 Oh, a Nancy. Como ela est� se sentindo? 1072 01:05:25,003 --> 01:05:27,403 Bem, mas n�o gra�as a voc�. 1073 01:05:27,572 --> 01:05:30,040 Eu gosto muito da Nancy. 1074 01:05:30,875 --> 01:05:32,794 Ele diz que gosta muito da Nancy. 1075 01:05:32,844 --> 01:05:35,663 - Olhe aqui, acho que � melhor eu falar com ele... - N�o. 1076 01:05:35,713 --> 01:05:38,833 Sr. Berten, � muito importante que eu veja o senhor esta noite. 1077 01:05:38,883 --> 01:05:42,137 Bem, isso � muito bom, mas eu tenho um compromisso. 1078 01:05:42,187 --> 01:05:46,207 Bem, me perdoe por dizer isso, mas eu acho que o bem-estar de Nancy � mais importante. 1079 01:05:46,257 --> 01:05:49,244 Eu estou tentando ser o m�ximo calma e civilizada que eu posso em rela��o a isso. 1080 01:05:49,294 --> 01:05:50,318 Naturalmente. 1081 01:05:50,495 --> 01:05:53,281 E ajudaria se pud�ssemos nos encontrar e falar disso at� o final. 1082 01:05:53,331 --> 01:05:54,593 Bem, eu... 1083 01:05:54,766 --> 01:05:57,166 Eu n�o sei muito sobre essas coisas. 1084 01:05:58,103 --> 01:06:01,356 - Mas eu puder ser de alguma ajuda... - Bem, voc� certamente seria. 1085 01:06:01,406 --> 01:06:04,059 Bem, eu tenho uma mesa reservada no Samba Club. 1086 01:06:04,109 --> 01:06:08,569 Que tal me encontrar l�? Talvez �s 8h00? 1087 01:06:08,746 --> 01:06:10,346 - No Samba Club? - Yeah. 1088 01:06:10,448 --> 01:06:12,746 Tudo bem. Eu estarei l�. 1089 01:06:13,485 --> 01:06:16,071 Ele pareceu como se estivesse me fazendo um favor. 1090 01:06:16,121 --> 01:06:19,340 - Voc� n�o quer que eu v� com voc�? - Eu prefiro lhe dar com isso sozinha. 1091 01:06:19,390 --> 01:06:22,777 - Voc� n�o conhece ele realmente. - N�s todos tivemos anos para nos familiarizar. 1092 01:06:22,827 --> 01:06:24,946 - Pelo menos ele quer se casar com ela. - Olhe aqui. 1093 01:06:24,996 --> 01:06:28,049 Se ele parece um tipo decente, se ele n�o � um criminoso ou um louco... 1094 01:06:28,099 --> 01:06:29,984 ...ou algo assim, � tudo o que podemos fazer. 1095 01:06:30,034 --> 01:06:32,320 - Olhe aqui. - Estou fazendo uma liga��o para o Arthur. 1096 01:06:32,370 --> 01:06:35,190 - O que ele tem haver com isso? - Eu n�o posso deixar Nancy agora. 1097 01:06:35,240 --> 01:06:37,759 N�o quando ela precisa de mim. Eu n�o vou fazer o espet�culo. 1098 01:06:37,809 --> 01:06:40,295 Eu quero colocar as minhas m�os na cara desse Berten. 1099 01:06:40,345 --> 01:06:44,212 Cuidado, Papai. Voc� est� falando sobre o seu futuro neto. 1100 01:07:00,365 --> 01:07:03,965 George, eu tenho um problema. Uma senhora est� comigo. 1101 01:07:04,135 --> 01:07:07,002 N�o. Ela � a m�e de uma amiga minha. 1102 01:07:07,172 --> 01:07:09,791 Eu nunca a encontrei, mas eu quero que voc� acabe com isso... 1103 01:07:09,841 --> 01:07:12,160 ... t�o breve quanto puder, quando ela chegue. 1104 01:07:12,210 --> 01:07:13,234 Entendi. 1105 01:07:13,411 --> 01:07:16,676 - Voc� deixa tudo comigo, huh? - Bom garoto. 1106 01:07:18,449 --> 01:07:23,782 - Boa noite, madame. Posso ajud�-la? - Eu estou aqui para encontrar Paul Berten. 1107 01:07:25,590 --> 01:07:27,775 - Madame? - A mesa do Sr. Berten. 1108 01:07:27,825 --> 01:07:29,793 Sr. Berten. 1109 01:07:30,361 --> 01:07:33,524 - Sr. Berten? - Sim. 1110 01:07:34,866 --> 01:07:37,027 Por aqui, por favor 1111 01:07:47,045 --> 01:07:50,532 - Sr. Berten, sua convidada est� aqui. - Oh, sim. Me desculpe. 1112 01:07:50,582 --> 01:07:51,981 Como vai? Eu sou... 1113 01:07:53,885 --> 01:07:56,649 Por que, voc�... Voc� � Frances Elliott. 1114 01:07:57,689 --> 01:07:58,986 - Sim. - Bem... 1115 01:07:59,791 --> 01:08:02,851 - N�o quer se sentar, por favor? - Madame. 1116 01:08:04,195 --> 01:08:06,060 Isto � uma surpresa. 1117 01:08:06,231 --> 01:08:08,016 Eu estava esperando a m�e de Nancy. 1118 01:08:08,066 --> 01:08:10,652 Nas horas vagas, eu tamb�m sou m�e de Nancy. 1119 01:08:10,702 --> 01:08:13,830 - Voc�? Voc� �...? - Sim. 1120 01:08:15,473 --> 01:08:19,327 - Mas eu pensei que o nome dela era Barklay. - Esse era o nome do pai dela. 1121 01:08:19,377 --> 01:08:21,038 Isso � maravilhoso. 1122 01:08:21,212 --> 01:08:24,265 - Eu posso pedir alguma coisa para voc�? - Se voc� quiser. 1123 01:08:24,315 --> 01:08:27,135 - Dois champagne, George. - Dois champagne. 1124 01:08:27,185 --> 01:08:29,504 E uma ocasi�o como essa pede caviar. 1125 01:08:29,554 --> 01:08:31,873 - Um pouco de caviar tamb�m - Algum caviar. 1126 01:08:31,923 --> 01:08:34,442 Eu pensei que voc� tinha dito sopa de ervilha e carne de hamb�rguer. 1127 01:08:34,492 --> 01:08:38,680 N�o. Caviar e uma garrafa de champagne. Voc� sabe, minha marca favorita, George. 1128 01:08:38,730 --> 01:08:40,721 Muito bem, sir. 1129 01:08:43,701 --> 01:08:47,088 Eu nem te conto o qu�o ansioso eu estive para te conhecer. 1130 01:08:47,138 --> 01:08:49,757 - Eu sou um grande f� seu, sabe. - Sr. Berten. 1131 01:08:49,807 --> 01:08:53,595 - Eu vim aqui para discutir minha filha... - Se eu soubesse que voc� era m�e de Nancy... 1132 01:08:53,645 --> 01:08:55,964 ...Eu teria prestado muito mais aten��o nela. 1133 01:08:56,014 --> 01:08:57,174 Teria? 1134 01:08:57,348 --> 01:09:00,368 Nancy � apenas uma crian�a, sabe. Ela tem apenas 17 anos. 1135 01:09:00,418 --> 01:09:03,216 17? Ela me disse que tinha 19. 1136 01:09:03,388 --> 01:09:05,481 E eu suponho que tudo foi 1137 01:09:05,657 --> 01:09:07,609 Bem, eu n�o deveria ser t�o duro com ela. 1138 01:09:07,659 --> 01:09:10,044 � f�cil para uma garota da idade dela se deixar levar. 1139 01:09:10,094 --> 01:09:12,447 Voc� est� insinuando que tudo isso � culpa da Nancy? 1140 01:09:12,497 --> 01:09:14,882 N�s dever�amos dar a ela o benef�cio da d�vida. 1141 01:09:14,932 --> 01:09:17,332 Bem, � muito generoso da sua parte. 1142 01:09:19,437 --> 01:09:22,702 - Me diga, � sua primeira viagem para c�? - Sim. 1143 01:09:22,874 --> 01:09:25,193 Bom. Voc� tem que me deixar te mostrar o Rio. 1144 01:09:25,243 --> 01:09:27,629 � a cidade mais maravilhosa do mundo. 1145 01:09:27,679 --> 01:09:29,931 - N�s est�vamos falando sobre a Nancy. - Oh, sim. 1146 01:09:29,981 --> 01:09:33,348 Sr. Berten, eu gostaria de ir direto ao ponto. 1147 01:09:33,518 --> 01:09:37,205 Nancy me contou um pouco sobre voc�, mas eu gostaria de saber bem mais. 1148 01:09:37,255 --> 01:09:39,188 Essa � uma ideia maravilhosa. 1149 01:09:39,590 --> 01:09:43,177 Eu gostaria de saber algo sobre seu passado, sua fam�lia. 1150 01:09:43,227 --> 01:09:47,415 Bem, n�o h� muito que contar, na realidade. Eu tenho o n�mero certo de pais. 1151 01:09:47,465 --> 01:09:51,886 Ent�o, acho que o senhor est� qualificado para cuidar de uma esposa e uma crian�a? 1152 01:09:51,936 --> 01:09:56,324 Para falar a verdade, eu n�o tenho dado muita aten��o a isso ultimamente. 1153 01:09:56,374 --> 01:09:59,907 Bem, voc� n�o pensa sobre o tempo grande que j� teve? 1154 01:10:00,978 --> 01:10:03,845 Sabe, eu nunca conheci ningu�m como voc�. 1155 01:10:04,015 --> 01:10:05,880 Voc� � t�o franca. 1156 01:10:06,050 --> 01:10:09,437 Bem, eu n�o vejo raz�o para que duas pessoas n�o possam ser adultas sobre algumas coisas. 1157 01:10:09,487 --> 01:10:12,740 Voc� est� absolutamente certa. Eu mal posso esperar para te mostrar tudo. 1158 01:10:12,790 --> 01:10:15,910 H� um lugar chamado Ilha pequena de Paquet�. Durante o luar... 1159 01:10:15,960 --> 01:10:18,446 O hospital acabou de ligar. Eles querem voc� neste momento. 1160 01:10:18,496 --> 01:10:21,282 Seu amigo, Sr. Rogers, teve um terr�vel acidente. 1161 01:10:21,332 --> 01:10:23,618 - Ele quebrou o pesco�o - Oh, que terr�vel. 1162 01:10:23,668 --> 01:10:25,727 Diga a ele para esquecer isso. 1163 01:10:25,903 --> 01:10:30,258 Eu quero dizer, provavelmente ele n�o quebrou o pesco�o seriamente. 1164 01:10:30,308 --> 01:10:32,105 Obrigado, George. 1165 01:10:32,410 --> 01:10:35,463 Voc� n�o vai com ele? - Acredite em mim, n�o � nada. 1166 01:10:35,513 --> 01:10:39,133 Ele sempre est� quebrando o pesco�o. Agora, onde n�s est�vamos? 1167 01:10:39,183 --> 01:10:40,868 N�s est�vamos falando da Nancy. 1168 01:10:40,918 --> 01:10:44,439 Oh, sim. Voc� sabe que Nancy tem a m�e mais maravilhosa do mundo? 1169 01:10:44,489 --> 01:10:45,513 Sr. Berten. 1170 01:10:45,690 --> 01:10:48,710 Eu nunca vou parar de agradec�-la por ter feito n�s dois nos encontrar. 1171 01:10:48,760 --> 01:10:51,846 - Voc� entendeu o que eu estou dizendo? - Se n�o fosse por Nancy... 1172 01:10:51,896 --> 01:10:53,348 ...n�s nunca ter�amos nos conhecido. 1173 01:10:53,398 --> 01:10:54,816 Vamos fazer um brinde. 1174 01:10:54,866 --> 01:10:57,599 Para n�s tr�s, que venham tempos felizes. 1175 01:10:58,436 --> 01:11:01,556 Que venham...? Bem, eu nunca... Realmente, eu nunca... 1176 01:11:01,606 --> 01:11:04,258 Sr. Berten, venha r�pido. Sua casa est� pegando fogo. 1177 01:11:04,308 --> 01:11:06,494 - Obrigado, George. - Voc� est� melhor agora? 1178 01:11:06,544 --> 01:11:09,464 - � uma casa muito pequena. - Mas esse fogo � grande. 1179 01:11:09,514 --> 01:11:11,899 Me desculpe por isso. Com licen�a um minuto. 1180 01:11:11,949 --> 01:11:14,068 - A casa foi uma boa ideia, n�o? - N�o. 1181 01:11:14,118 --> 01:11:15,142 - N�o? - N�o. 1182 01:11:15,319 --> 01:11:17,271 Aqui. Talvez isso apague o fogo. 1183 01:11:17,321 --> 01:11:19,407 Agora, George, por favor, sem mais interrup��es. 1184 01:11:19,457 --> 01:11:23,857 - Eu quero ficar sozinho. - Eu acho que voc� conseguiu o que quer. 1185 01:11:42,947 --> 01:11:48,146 Pai? Pai? Pai, o que, por Deus, voc� est� fazendo? 1186 01:11:48,319 --> 01:11:52,073 Eu estava apenas praticando no caso de eu me deparar com o seu amigo Berten. 1187 01:11:52,123 --> 01:11:55,309 - Isso ser� tudo, Alfredo. - Se voc� perdoa a express�o, senhor... 1188 01:11:55,359 --> 01:11:59,580 - Voc� � um ot�rio para uma cruzada de direita. - Oh, s�rio? Bem, eu... 1189 01:11:59,630 --> 01:12:01,682 Bem, boa noite. Seria melhor que voc� fosse para a cama. 1190 01:12:01,732 --> 01:12:03,785 Obrigado, senhor. Boa noite, madame. 1191 01:12:03,835 --> 01:12:06,395 - Boa noite, Alfredo. - Boa noite. 1192 01:12:07,038 --> 01:12:11,592 - voc� n�o foi um pouquinho melodram�tico? - Bom, eu n�o vou arriscar. Eu... 1193 01:12:11,642 --> 01:12:14,736 - Bem, como foi? - N�s n�o resolvemos nada. 1194 01:12:14,912 --> 01:12:17,098 Voc� estava certo, voc� deveria ter vindo comigo. 1195 01:12:17,148 --> 01:12:19,300 - Como � esse cara? - Ele � maravilhoso. 1196 01:12:19,350 --> 01:12:21,769 - O que? - Quero dizer, ele � terr�vel. 1197 01:12:21,819 --> 01:12:24,138 Perigosamente atraente e cheio de charme. 1198 01:12:24,188 --> 01:12:27,809 N�o tenho d�vida que a crian�a perdeu cabe�a, qualquer mulher poderia se apaixonar por ele. 1199 01:12:27,859 --> 01:12:31,727 - N�o me diga? - Sim. Como Nancy est� se sentindo? 1200 01:12:31,896 --> 01:12:35,450 Oh, sob essas circunst�ncias ela est� se sentindo bem. 1201 01:12:35,500 --> 01:12:36,967 � muito estranho. 1202 01:12:37,134 --> 01:12:40,201 Eu nunca pensaria que ele era algum tipo de... 1203 01:12:40,705 --> 01:12:42,723 Eu acho que n�o sei muito sobre homens. 1204 01:12:42,773 --> 01:12:46,573 Bem, nunca � tarde para aprender, � o que eu sempre digo. 1205 01:12:48,813 --> 01:12:51,941 - Boa noite, querida. - Boa noite. 1206 01:12:57,054 --> 01:12:58,919 � melhor voc� esperar. 1207 01:13:00,491 --> 01:13:02,276 - Bom dia, senhor - Bom dia. 1208 01:13:02,326 --> 01:13:04,245 - A senhorita Elliott est�? - Eu vou ver, senhor. 1209 01:13:04,295 --> 01:13:07,162 O seu nome, por favor? Berten. Paul Berten. 1210 01:13:11,168 --> 01:13:13,932 Sr. Berten est� aqui, senhor. 1211 01:13:14,605 --> 01:13:17,405 Voc� n�o me conhece, mas meu nome � Paul.. 1212 01:13:17,475 --> 01:13:20,410 - Bravo, senhor. Muito bem - Vov�. 1213 01:13:20,578 --> 01:13:22,842 Oh, Paul, voc� est� bem? 1214 01:13:23,014 --> 01:13:25,608 - Yeah, sim. - Como voc� p�de? 1215 01:13:25,783 --> 01:13:27,944 - Quem � aquele? - Meu av�. 1216 01:13:28,119 --> 01:13:31,054 Voc�s deveriam deix�-lo corre solto por a�? 1217 01:13:31,222 --> 01:13:33,841 Voc� n�o teve o direito de fazer isto. Eu n�o sou mais uma crian�a. 1218 01:13:33,891 --> 01:13:36,277 - Ela n�o � mais uma crian�a. - Eu sou uma mulher crescida. 1219 01:13:36,327 --> 01:13:39,847 - Ela � uma mulher crescida. - Eu tenho o direito de escolher meu pr�prio homem. 1220 01:13:39,897 --> 01:13:42,016 - Isso machuca muito? - N�o, �... 1221 01:13:42,066 --> 01:13:46,730 Oh, meu pobrezinho. Eu vou pegar meu kit de primeiros socorros. 1222 01:13:48,873 --> 01:13:51,806 N�o se atreva a tocar nele at� que eu volte. 1223 01:13:53,144 --> 01:13:56,238 Um pouco mais alto com a esquerda, senhor. 1224 01:13:56,414 --> 01:13:59,850 - Eu coloco isso em um vaso, senhor. - Obrigado. 1225 01:14:04,055 --> 01:14:06,114 Sente-se, filho. 1226 01:14:10,528 --> 01:14:13,520 � melhor voc� e eu termos uma conversa. 1227 01:14:13,698 --> 01:14:16,496 Diga, me diga uma coisa, voc� vai dir�? 1228 01:14:16,667 --> 01:14:18,931 H� alguma loucura nesta fam�lia? 1229 01:14:19,103 --> 01:14:21,936 N�o, n�o que eu saiba. 1230 01:14:22,506 --> 01:14:25,373 - E na sua? - Eu n�o estou t�o seguro mais. 1231 01:14:25,509 --> 01:14:29,176 At� semana passada, eu era um pac�fico e feliz cidad�o. 1232 01:14:29,246 --> 01:14:32,033 Ent�o eu conheci Nancy e pare�o ter me tornado um saco de pancadas. 1233 01:14:32,083 --> 01:14:35,169 - Agora, eu n�o tenho a menor no��o por que. - Voc� conheceu Nancy aonde? 1234 01:14:35,219 --> 01:14:36,938 Na semana passada, no barco. 1235 01:14:36,988 --> 01:14:40,107 - � uma coisa muito estranha, mas... - Espere um minuto. Agora, ela... 1236 01:14:40,157 --> 01:14:42,310 - Voc� nunca a viu antes? - Quem? 1237 01:14:42,360 --> 01:14:45,295 - Nancy. - Claro que n�o. 1238 01:14:45,463 --> 01:14:47,624 Onde voc� quer chegar? 1239 01:14:47,798 --> 01:14:50,851 - Espere, voc� n�o est� pensando que eu sou o �nico... - Bem, agora, eu... 1240 01:14:50,901 --> 01:14:54,968 - Ela parece muito ansiosa para se casar com voc�. - Oh, n�o. 1241 01:14:55,072 --> 01:14:58,192 Olhe aqui, quando foi que ela te disse que ela vai ter� o...? 1242 01:14:58,242 --> 01:15:00,506 Bem, ela n�o me disse exatamente. 1243 01:15:00,678 --> 01:15:04,145 Ela estava falando para ela mesma no deque do barco. 1244 01:15:04,315 --> 01:15:05,382 O que ela disse? 1245 01:15:05,516 --> 01:15:07,568 Alguma coisa sobre um cara fugindo... 1246 01:15:07,618 --> 01:15:09,737 ...mas que ela estava indo ter um beb�. 1247 01:15:09,787 --> 01:15:12,673 Agora espere um pouco. "E ela nunca vai amar de novo.� 1248 01:15:12,723 --> 01:15:14,909 - Mas isso n�o importa. - "E a vida acabou." 1249 01:15:14,959 --> 01:15:17,450 - Diga, como voc� sabe? - Bem, veja. 1250 01:15:17,628 --> 01:15:20,081 "Ele vai fugir com ela. Ela nunca poder� segur�-lo. 1251 01:15:20,131 --> 01:15:23,117 Eu estou feliz que vou ter o beb�. " E voc� pensou isso...? 1252 01:15:23,167 --> 01:15:24,719 Desculpe, mas n�s todos pensamos... 1253 01:15:24,769 --> 01:15:28,356 � por isso que a m�e dela quis me ver. N�o me admira que ela corresse de mim. 1254 01:15:28,406 --> 01:15:31,258 Voc� me desculpar�? Tem outro mist�rio que eu tenho que resolver. 1255 01:15:31,308 --> 01:15:34,528 - Sobre Frances? - Sim... N�o, por aqui, est� Nancy 2 a 1. 1256 01:15:34,578 --> 01:15:39,511 Aqui, garoto, pegue um cigarro. N�o, n�o, aqui, aqui, pegue dois cigarros. 1257 01:15:40,885 --> 01:15:42,375 Entre. 1258 01:15:44,021 --> 01:15:46,717 - Oh, ol�, pai. - Ol�, querida. 1259 01:15:48,426 --> 01:15:51,918 - Paul est� aqui. - Oh, s�rio? 1260 01:15:52,096 --> 01:15:55,182 Eu acho que n�o posso encar�-lo. Voc� fala com ele, pai. 1261 01:15:55,232 --> 01:15:58,386 Bem, Well, como mat�ria de fato, n�s tivemos uma boa conversa. 1262 01:15:58,436 --> 01:16:00,988 - Ele � um cara maravilhoso, n�o �. - Ele � o que? 1263 01:16:01,038 --> 01:16:04,959 Oh, eu acho que voc� estava certa sobre ele. Ele... qualquer garota seria sortuda de ficar com ele. 1264 01:16:05,009 --> 01:16:07,528 - Pai, depois do que ele fez? - O que ele fez? 1265 01:16:07,578 --> 01:16:09,830 - Ele se comportou como um cavalheiro. - Cavalheiro? 1266 01:16:09,880 --> 01:16:13,034 Enquanto o resto de n�s nos fizemos de idiotas a n�s mesmos. 1267 01:16:13,084 --> 01:16:16,370 - Sobre o que voc� est� falando? - Eu vou te contar sobre o que eu estou falando. 1268 01:16:16,420 --> 01:16:19,240 - Paul conheceu Nancy somente na semana passada. - O que? 1269 01:16:19,290 --> 01:16:22,843 - E ela n�o vai ter um beb�. - Mas Nancy praticamente admitiu isso. 1270 01:16:22,893 --> 01:16:24,612 Ela n�o admitiu nada disso. 1271 01:16:24,662 --> 01:16:28,749 O que aconteceu foi que Paul ouviu ela ensaiando algumas falas da pe�a. 1272 01:16:28,799 --> 01:16:32,753 A pe�a a qual ela veio aqui para ensaiar. Aquela sobre o mar das ilhas do sul. 1273 01:16:32,803 --> 01:16:35,589 A situa��o na pe�a � como a situa��o da sua pe�a. 1274 01:16:35,639 --> 01:16:36,791 Ela est� esperando um beb�. 1275 01:16:36,841 --> 01:16:39,293 Ela e esse cara s�o capturados por ca�adores de cabe�as... 1276 01:16:39,343 --> 01:16:41,562 ...e eles todos ser�o fervidos no �leo. 1277 01:16:41,612 --> 01:16:44,545 Oh, querido, eu deveria ser fervida no �leo. 1278 01:16:44,615 --> 01:16:48,302 Sabe, sinto como se tivesse fervido a mim mesma. Vamos l�, vamos para baixo. 1279 01:16:48,352 --> 01:16:51,014 Abrace-me 1280 01:16:51,188 --> 01:16:58,185 Meu doce abra��vel 1281 01:16:59,463 --> 01:17:02,591 Abrace-me 1282 01:17:02,767 --> 01:17:09,639 Voc� � insubstitu�vel 1283 01:17:09,807 --> 01:17:14,039 Apenas um olhar para voc� 1284 01:17:14,211 --> 01:17:20,707 Meu cora��o ficou embriagado em mim 1285 01:17:20,885 --> 01:17:23,945 Voc� e voc� s� 1286 01:17:24,121 --> 01:17:31,118 Traz a cigana para fora de mim 1287 01:17:32,062 --> 01:17:35,725 Eu amo tudo 1288 01:17:35,900 --> 01:17:39,131 Os muitos encantos 1289 01:17:39,303 --> 01:17:43,103 De voc� 1290 01:17:43,274 --> 01:17:46,437 Acima de tudo 1291 01:17:46,610 --> 01:17:50,307 Eu quero meus bra�os 1292 01:17:50,481 --> 01:17:54,076 Sobre voc� 1293 01:17:54,251 --> 01:17:59,780 N�o seja travesso 1294 01:17:59,957 --> 01:18:01,584 Venha para a mam�e 1295 01:18:01,759 --> 01:18:03,420 Venha para a mam�e 1296 01:18:09,266 --> 01:18:11,257 Meu doce 1297 01:18:11,435 --> 01:18:17,772 Abra��vel 1298 01:18:17,942 --> 01:18:21,742 Voc� 1299 01:18:24,648 --> 01:18:26,946 Meu doce 1300 01:18:27,117 --> 01:18:33,545 Abra��vel 1301 01:18:33,724 --> 01:18:38,821 Voc� 1302 01:18:41,165 --> 01:18:43,497 - Est� �timo. - Oh, obrigada. 1303 01:18:43,667 --> 01:18:45,286 - Ol�. - Ol�, Sr. Berten. 1304 01:18:45,336 --> 01:18:48,469 - � bom te ver de novo. - � bom te ver de novo. 1305 01:18:48,539 --> 01:18:50,624 - Voc� ainda quer ver o Rio? - Estou morrendo de vontade. 1306 01:18:50,674 --> 01:18:54,541 Eu fico pronta em um minuto. E Paul � um guia maravilhoso. 1307 01:18:54,645 --> 01:18:57,512 Ningu�m pode te mostrar o Rio como ele. 1308 01:18:57,681 --> 01:18:59,366 Bem, talvez seja melhor n�o ir. 1309 01:18:59,416 --> 01:19:02,436 Oh, por favor, venha. Eu quero voc� comece a se acostumar com ele. 1310 01:19:02,486 --> 01:19:05,619 - Ela n�o atrapalhar�, n�o �, Paul? - N�o. N�o. 1311 01:19:05,689 --> 01:19:08,475 - Tudo bem. Eu vou. - Bom, n�s todos vamos. 1312 01:19:08,525 --> 01:19:11,592 - �timo. - Vamos, querida. Vamos nos aprontar. 1313 01:19:14,431 --> 01:19:17,127 - Voc� gosta dele? - Oh, muito. 1314 01:19:17,301 --> 01:19:20,668 Voc� far� dele um grande genro. 1315 01:19:37,421 --> 01:19:40,307 Olhe, n�s estamos quase no topo da montanha. 1316 01:19:40,357 --> 01:19:42,791 Oh, Deus. 1317 01:20:26,370 --> 01:20:29,305 Oh, Paul. 1318 01:20:30,307 --> 01:20:33,105 Eu me pergunto do que eles est�o rindo. 1319 01:20:37,247 --> 01:20:39,738 Oh, Paul. 1320 01:20:41,318 --> 01:20:44,985 - Eu me pergunto do que eles est�o rindo. - Eu n�o sei. 1321 01:20:53,430 --> 01:20:55,449 Tem sido uma linda semana, n�o tem? 1322 01:20:55,499 --> 01:20:58,385 Sonhadora. - Eu acho que vou tomar um pouco de bicabornato. 1323 01:20:58,435 --> 01:20:59,853 Se divertindo esta noite, huh, pai? 1324 01:20:59,903 --> 01:21:02,997 Digamos que a mula do Rio deu um chute nele. 1325 01:21:03,941 --> 01:21:07,608 - N�o foi uma noite celestial, querida? - Sim, querida. 1326 01:21:07,711 --> 01:21:12,148 - Ele n�o dan�a divinamente? - Sim, querida. 1327 01:21:12,983 --> 01:21:17,071 M�e, o Rio n�o seria um lugar bastante rom�ntico para uma lua de mel? 1328 01:21:17,121 --> 01:21:20,022 Sim, eu acho que seria maravilhoso. 1329 01:21:20,591 --> 01:21:22,456 Lua de mel de quem? 1330 01:21:22,626 --> 01:21:23,888 De Paul e eu. 1331 01:21:24,061 --> 01:21:27,261 Nancy, voc� n�o fala s�rio sobre casar com Paul. 1332 01:21:27,398 --> 01:21:30,985 Por que, certamente que falo. Ele � s�rio. Ele me prop�s. 1333 01:21:31,035 --> 01:21:32,468 Mas isso � rid�culo. 1334 01:21:32,636 --> 01:21:34,503 Que homem proporia para mim? 1335 01:21:34,671 --> 01:21:37,071 Oh, m�e, voc� est� ultrapassada. 1336 01:21:37,241 --> 01:21:40,127 Voc� n�o parece ter percebido, mas eu cresci. 1337 01:21:40,177 --> 01:21:41,701 S�rio? 1338 01:21:41,879 --> 01:21:46,467 Bem, de acordo com os calend�rios modernos, jovenzinha, voc� ainda tem 17 anos. 1339 01:21:46,517 --> 01:21:48,402 Bem, eu n�o tenho realmente 17. 1340 01:21:48,452 --> 01:21:50,237 Voc� sabe, eu sempre fui mais velha. 1341 01:21:50,287 --> 01:21:52,840 Paul Berten � muito mais velho que voc�, Nancy. 1342 01:21:52,890 --> 01:21:55,188 Ele n�o pensa que seja tanto. 1343 01:21:55,359 --> 01:21:57,122 E o Scotty? 1344 01:21:57,294 --> 01:22:01,594 Oh, Scotty � um garoto doce, mas ele poderia ser meu filho. 1345 01:22:01,765 --> 01:22:05,064 Bem, talvez voc� e Paul, pudessem adot�-lo. 1346 01:22:05,235 --> 01:22:07,821 E sei que Paul e eu seremos muito felizes, m�e... 1347 01:22:07,871 --> 01:22:11,568 N�s amamos muito um ao outro. Oh, � diferente com voc�. 1348 01:22:11,742 --> 01:22:14,561 Voc� se casou com o teatro e n�o precisa de mais ningu�m. 1349 01:22:14,611 --> 01:22:17,431 - Mas eu n�o sou casada... - N�o se preocupe, querida. 1350 01:22:17,481 --> 01:22:19,681 Paul sabe o que ele est� fazendo. 1351 01:22:19,817 --> 01:22:22,503 Eu deixarei que voc� saiba assim que n�s fizermos nossos planos de casamento. 1352 01:22:22,553 --> 01:22:24,180 Obrigada. 1353 01:22:25,255 --> 01:22:27,722 - Boa noite, m�e. - Boa noite, Nancy. 1354 01:22:28,492 --> 01:22:30,983 - Bom dia, senhor. - Bom dia. 1355 01:22:31,161 --> 01:22:32,788 - Ol�. - Oh, ol�. 1356 01:22:32,963 --> 01:22:35,149 Eu estava apenas observando a vista. 1357 01:22:35,199 --> 01:22:37,618 Hey, estas novas roupas de banho elas s�o bastante... 1358 01:22:37,668 --> 01:22:40,796 Sim, senhor. Sim. 1359 01:22:40,971 --> 01:22:43,557 Alfredo, voc� levaria isto para a senhorita Elliott para mim? 1360 01:22:43,607 --> 01:22:45,793 - Certamente. - Alfredo, ela est� na biblioteca. 1361 01:22:45,843 --> 01:22:48,903 - Sim. - E estes para a senhorita Nancy. 1362 01:22:49,079 --> 01:22:52,708 - Ela est� em algum lugar do jardim. - Venha. 1363 01:22:52,883 --> 01:22:54,368 - Quase pronta? - Quase. 1364 01:22:54,418 --> 01:22:57,071 - Como eu estou? - Oh, Eu gosto deste vestido. 1365 01:22:57,121 --> 01:23:02,388 Oh, eu espero que Paul goste dele Esta � a noite mais importante da minha vida. 1366 01:23:02,459 --> 01:23:03,911 Oh, o carnaval est� come�ando. 1367 01:23:03,961 --> 01:23:06,747 Vamos garotas. Paul est� aqui. N�o vamos deix�-lo esperando. 1368 01:23:06,797 --> 01:23:10,426 Minha palavra, as duas garotas mais bonitas do mundo. 1369 01:23:41,031 --> 01:23:44,184 Quando voc� est� l� fora na rua, No calor tropical 1370 01:23:44,234 --> 01:23:47,955 Voc� se apaixona por uma can��o com uma maravilhosa batida 1371 01:23:48,005 --> 01:23:50,858 Ka-ka-krum-pa-pa Tiki-tiki-tiki-tiki-tiki-tiki-ta 1372 01:23:50,908 --> 01:23:53,961 Ka-ka-krum-pa-pa Tiki-tiki-tiki-tiki-tiki-tiki-ta 1373 01:23:54,011 --> 01:23:56,997 Ela tem um tipo de atra��o Que faz sua cabe�a rodar 1374 01:23:57,047 --> 01:24:00,244 E que sensa��o maravilhosa � a que voc� sente 1375 01:24:00,417 --> 01:24:03,604 Ka-ka-krum-pa-pa Tiki-tiki-tiki-tiki-tiki-tiki-ta 1376 01:24:03,654 --> 01:24:07,021 Ka-ka-krum-pa-pa Tiki-tiki-tiki-tiki-tiki-tiki-ta 1377 01:24:07,191 --> 01:24:13,357 Seu cora��o bater� como um bongo Assim como est� batendo o meu 1378 01:24:13,530 --> 01:24:16,658 O calor do sol Pode ser 38�C 1379 01:24:16,833 --> 01:24:19,529 Mas voc� vai fazer parecer 42�C 1380 01:24:19,703 --> 01:24:22,923 E ainda h� muito mais do que isso E eu vou apostar com voc� 1381 01:24:22,973 --> 01:24:26,193 Que voc� pode at� fazer as malas e ir Mas nunca vai se esquecer 1382 01:24:26,243 --> 01:24:29,576 Ka-ka-krum-pa-pa Tiki-tiki-tiki-tiki-tiki-tiki-ta 1383 01:24:29,746 --> 01:24:33,045 Ka-ka-krum-pa-pa Tiki-tiki-tiki-tiki-tiki-tiki-ta 1384 01:24:33,217 --> 01:24:36,675 Ka-ka-krum-pa-pa Tiki-tiki-tiki-tiki-tiki-tiki-ta 1385 01:24:50,467 --> 01:24:55,370 A� vem esse vendedor Manuel Ele tem sombrinhas para poder vender 1386 01:24:55,539 --> 01:25:00,772 E todo mundo se diverte Quando ouvem o grito engra�ado do Manuel 1387 01:25:00,944 --> 01:25:02,935 Uma sombrinha verde 1388 01:25:04,248 --> 01:25:06,239 Uma sombrinha azul 1389 01:25:07,251 --> 01:25:09,242 Uma sombrinha vermelha 1390 01:25:10,654 --> 01:25:13,740 Muitas m�scaras e muitos tipos Bolinhas e listras amarelas 1391 01:25:13,790 --> 01:25:16,877 Ajuda a mant�-lo em seus p�s E protegem do calor tropical 1392 01:25:16,927 --> 01:25:19,987 Todo mundo tem um, tem um, tem um 1393 01:25:20,163 --> 01:25:22,893 Todo mundo tem uma, tem uma, tem uma 1394 01:25:44,554 --> 01:25:47,441 Ka-ka-krum-pa-pa Tiki-tiki-tiki-tiki-tiki-tiki-ta 1395 01:25:47,491 --> 01:25:50,790 Ka-ka-krum-pa-pa Tiki-tiki-tiki-tiki-tiki-tiki-ta 1396 01:25:56,967 --> 01:26:00,027 O calor do sol Pode ser 38�C 1397 01:26:00,203 --> 01:26:03,070 Mas ela vai fazer parecer 42�C 1398 01:26:03,240 --> 01:26:06,293 E ainda h� muito mais do que isso E eu vou apostar com voc� 1399 01:26:06,343 --> 01:26:09,830 Que voc� pode at� fazer as malas e ir Mas nunca vai se esquecer 1400 01:26:09,880 --> 01:26:12,781 Pa-pa-tik-tik-ta Tik-tik-tik-tik-tik-ta 1401 01:26:12,949 --> 01:26:16,009 Ka-ka-krum-pa-pa Tik-tik-tik-tik-tik-ta 1402 01:26:28,432 --> 01:26:32,232 Tik-tik-tum, tik-tik-tum A -riki-tik-tik-tum, tik-tik-tum 1403 01:26:57,994 --> 01:26:59,913 - Vamos dan�ar? - Oh, eu adoraria. 1404 01:26:59,963 --> 01:27:02,363 � minha vez agora. 1405 01:27:08,538 --> 01:27:11,992 - Av�. Vov�, eu gostaria de dan�ar. - V� em frente, minha querida. 1406 01:27:12,042 --> 01:27:14,561 - Com voc�, bobo. - Mas eu n�o dan�o como esses modernos. 1407 01:27:14,611 --> 01:27:17,978 - Vamos l�, eu vou te ensinar. - N�o v� embora. 1408 01:27:32,162 --> 01:27:34,648 - Eu tenho que falar com voc� sozinho. - Tudo bem. 1409 01:27:34,698 --> 01:27:37,633 N�o aqui. Vamos sair para o terra�o. 1410 01:27:38,635 --> 01:27:40,253 Eu me pergunto onde Paul est�. 1411 01:27:40,303 --> 01:27:44,467 N�o ligue para o Paul. Preste aten��o no seu av�. 1412 01:27:44,641 --> 01:27:49,908 - H� uma lua cheia l� fora esta noite. - Sim, e a lua cheia n�o importa tamb�m. 1413 01:27:52,015 --> 01:27:57,215 Esta � uma cidade maravilhosamente excitante. - Eu te disse que voc� gostaria. 1414 01:27:59,856 --> 01:28:02,120 Sobre o que voc� queria me falar? 1415 01:28:02,292 --> 01:28:03,987 Frances... 1416 01:28:05,695 --> 01:28:08,515 O fato em quest�o � que eu preciso da sua ajuda. 1417 01:28:08,565 --> 01:28:09,793 Sim, Paul? 1418 01:28:10,834 --> 01:28:12,901 Nancy � uma garota maravilhosa. 1419 01:28:15,372 --> 01:28:18,307 Eu percebo o qu�o pr�ximas voc� e ela s�o... 1420 01:28:18,475 --> 01:28:21,395 ...e eu n�o faria nada no mundo para estragar isso. 1421 01:28:21,445 --> 01:28:23,379 Voc� acredita em mim, n�o �? 1422 01:28:23,914 --> 01:28:25,006 Sim. 1423 01:28:25,182 --> 01:28:28,515 Bem, eu temo que eu n�o esteja fazendo isso bem... 1424 01:28:28,685 --> 01:28:31,245 ...mas, Frances, eu... 1425 01:28:31,421 --> 01:28:35,375 Eu quero que voc� entenda que eu acho seria muito bom para a Nancy. 1426 01:28:35,425 --> 01:28:37,518 Ela poderia usar um pai. 1427 01:28:38,028 --> 01:28:39,086 Um pai? 1428 01:28:39,262 --> 01:28:42,595 Frances, eu estou tentando te dizer que eu te amo. 1429 01:28:43,700 --> 01:28:45,930 Oh, Paul. 1430 01:28:49,539 --> 01:28:52,406 - Voc� quer se casar comigo? - Sim. 1431 01:28:54,878 --> 01:28:58,974 Paul, eu n�o posso me casar com voc�. 1432 01:28:59,149 --> 01:29:03,103 - H� outra pessoa? - Nancy. Eu n�o poderia fazer isso com ela. 1433 01:29:03,153 --> 01:29:06,673 - Ela est� apaixonada por voc� tamb�m. - Isso � rid�culo. Ela s� acha que est�. 1434 01:29:06,723 --> 01:29:10,043 - Mas voc� a pediu em casamento. - � a imagina��o dela. 1435 01:29:10,093 --> 01:29:13,551 - Frances, voc� me ama? - Sim, eu amo. 1436 01:29:15,265 --> 01:29:17,893 Mas eu n�o posso machucar Nan. 1437 01:29:18,869 --> 01:29:20,302 Eu sei disso. 1438 01:29:20,470 --> 01:29:24,324 Mas suponhamos que eu poderia provar para voc� que Nancy n�o est� apaixonada por mim... 1439 01:29:24,374 --> 01:29:26,493 - ... voc� se casaria comigo? - Claro que sim. 1440 01:29:26,543 --> 01:29:29,476 Tudo bem, ent�o. eu provarei isso para voc�. 1441 01:29:30,914 --> 01:29:33,600 Damas e cavalheiros, n�s temos uma grande surpresa para voc�s. 1442 01:29:33,650 --> 01:29:39,383 A senhorita Nancy Barklay dos Estados Unidos, vai cantar uma can��o ador�vel para n�s. 1443 01:29:45,829 --> 01:29:48,297 Oh, vamos, Paul. 1444 01:32:19,315 --> 01:32:21,501 - Aquilo foi lindo. - Eu estou feliz que tenha gostado. 1445 01:32:21,551 --> 01:32:23,670 - Aquilo foi ador�vel. - Obrigada, Paul. 1446 01:32:23,720 --> 01:32:27,207 - Eu tenho que conversar com voc�. - Sim, eu tenho que falar com voc�. 1447 01:32:27,257 --> 01:32:30,124 - Voc� nos d� licen�a, m�e? - Sim, querida. 1448 01:32:32,529 --> 01:32:35,181 Eu tenho algo muito importante para te dizer, Nancy. 1449 01:32:35,231 --> 01:32:39,600 Oh, voc� tem? Eu estou t�o feliz que tenha lua cheia esta noite. 1450 01:32:39,769 --> 01:32:40,836 � t�o rom�ntico. 1451 01:32:40,970 --> 01:32:44,157 A lua n�o tem nada a ver com o que eu vou te dizer. 1452 01:32:44,207 --> 01:32:46,232 Oh, mas ajuda muito, n�o �? 1453 01:32:46,409 --> 01:32:49,676 Nancy, eu quero que voc� finja que est� chovendo. 1454 01:32:49,746 --> 01:32:52,647 Certo, querido, est� chovendo. 1455 01:32:52,816 --> 01:32:55,148 N�o, n�o, n�o. Eu quero dizer... 1456 01:32:56,686 --> 01:33:00,440 - Olhe, as coisas n�o podem acontecer desta maneira. - Claro que elas podem, querido. 1457 01:33:00,490 --> 01:33:02,876 Aquela noite no navio, quando eu te propus casamento... 1458 01:33:02,926 --> 01:33:06,146 - Eu quero dizer, quando voc� pensou que eu... - Bem, voc� era jovem e tolo. 1459 01:33:06,196 --> 01:33:10,784 - Mas agora eu sei o que eu quero. - Voc� n�o pode estar apaixonada por mim. 1460 01:33:10,834 --> 01:33:13,826 � disso que voc� estava com medo, querido? 1461 01:33:14,003 --> 01:33:18,324 - Por que, claro que eu estou apaixonada por voc�. - Nancy, olhe para mim. 1462 01:33:18,374 --> 01:33:21,227 - Oh, voc� est� maravilhoso. - Olhe melhor para mim. 1463 01:33:21,277 --> 01:33:24,872 Por que, eu poderia ser seu pai. 1464 01:33:25,048 --> 01:33:28,176 Oh, meu pai. Seu garoto bobo. 1465 01:33:28,351 --> 01:33:30,046 Nancy. 1466 01:33:30,220 --> 01:33:31,585 Paul est� certo. 1467 01:33:31,755 --> 01:33:35,341 Ele n�o quer machucar voc� querida, e voc� n�o deve machucar a si mesma. 1468 01:33:35,391 --> 01:33:38,411 O que voc� sente agora � algo que todas as garotas v�o passar. 1469 01:33:38,461 --> 01:33:40,452 � parte do crescimento. 1470 01:33:40,630 --> 01:33:43,183 Por que, quando eu tinha 15 anos eu era louca por um acrobata. 1471 01:33:43,233 --> 01:33:45,618 Quando eu tinha 16, eu queria me casar com um mergulhador. 1472 01:33:45,668 --> 01:33:48,762 E quando voc� tinha 17, se casou com o papai. 1473 01:33:48,938 --> 01:33:51,304 Sim, eu sei. Mas era diferente. 1474 01:33:51,474 --> 01:33:54,841 Seu pai era apenas dois anos mais velho que eu. 1475 01:33:55,011 --> 01:33:58,631 Eu sei como voc� se sente em rela��o a Paul, querida, mas n�o � amor. 1476 01:33:58,681 --> 01:34:02,836 Isso ainda est� muito recente. Mas algum dia voc� vai rir de tudo isso. 1477 01:34:02,886 --> 01:34:05,939 E quando voc� encontrar o seu Paul, algu�m da sua idade... 1478 01:34:05,989 --> 01:34:08,274 ...voc� ser� a garota mais feliz do mundo. 1479 01:34:08,324 --> 01:34:10,777 Ent�o � isso. Voc� quer tir�-lo de mim. 1480 01:34:10,827 --> 01:34:12,920 - Nancy. - Como voc� pode? 1481 01:34:13,096 --> 01:34:17,117 As duas pessoas que eu mais amo me traindo pelas minhas costas. 1482 01:34:17,167 --> 01:34:20,100 Eu ofereci a voc� o cora��o de uma mulher... 1483 01:34:20,203 --> 01:34:23,832 ...e voc� o tratou como um brinquedo. 1484 01:34:24,040 --> 01:34:29,478 Voc� tirou um bonito sonho, feito da can��o da luz das estrelas... 1485 01:34:29,646 --> 01:34:32,298 ...e o transformou em algo pobre, s�rdido... 1486 01:34:32,348 --> 01:34:34,543 - Escapada. - Escapada. 1487 01:34:34,717 --> 01:34:36,603 Bem, eu n�o quero te segurar. 1488 01:34:36,653 --> 01:34:39,572 Voc� est� livre para ir, livre para me esquecer. 1489 01:34:39,622 --> 01:34:43,922 Tudo o que eu pe�o � o manto quente e misericordioso da solid�o. 1490 01:34:44,093 --> 01:34:47,347 Eu terminei com os homens e toda a sua hipocrisia. 1491 01:34:47,397 --> 01:34:50,924 Esta � a despedida. Despedida para os dois. 1492 01:34:52,836 --> 01:34:56,256 - Ela n�o foi maravilhosa? - Maravilhosa? � melhor voc� ir atr�s dela. 1493 01:34:56,306 --> 01:34:59,306 Por que, � a grande cena do meu terceiro ato. 1494 01:35:00,276 --> 01:35:05,943 Paul, ela seria maravilhosa como Emily. Eu vou enviar um telegrama para Barret agora. 1495 01:35:13,823 --> 01:35:16,242 Senhorita Elliott... Eu quero dizer, Senhora. Berten, voc� est� atrasada. 1496 01:35:16,292 --> 01:35:18,385 Sim, eu sei. Vamos l�, querido. 1497 01:35:18,561 --> 01:35:21,281 Me desculpe, n�s estamos atrasados mas nos tivemos um problema no carro e... 1498 01:35:21,331 --> 01:35:23,483 H� um espet�culo acontecendo, voc� sabe. O finale. 1499 01:35:23,533 --> 01:35:25,194 Sim, vamos l�. 1500 01:35:37,547 --> 01:35:42,211 O amor � assim 1501 01:35:42,385 --> 01:35:46,378 Por mais estranho que pare�a 1502 01:35:46,556 --> 01:35:49,957 No momento que voc� beija 1503 01:35:50,126 --> 01:35:54,995 Seu criador de sonhos 1504 01:35:55,164 --> 01:35:59,931 Um lindo mundo de amor se desdobrar� 1505 01:36:00,103 --> 01:36:03,402 O velho luar vai se transformar em ouro 1506 01:36:03,573 --> 01:36:06,804 Com um beijinho 1507 01:36:06,976 --> 01:36:09,968 Pois o amor � assim 1508 01:36:10,146 --> 01:36:13,673 Voc� flutua 1509 01:36:13,850 --> 01:36:20,847 Na luz da lanterna m�gica do c�u 1510 01:36:21,791 --> 01:36:23,952 Um jeito 1511 01:36:24,127 --> 01:36:27,392 Onde certamente voc� ir� 1512 01:36:27,563 --> 01:36:30,794 Chegar ao topo de uma emo��o 1513 01:36:30,967 --> 01:36:37,964 Nas asas de um suspiro 1514 01:36:39,676 --> 01:36:44,511 Todos os seus sistemas 1515 01:36:44,681 --> 01:36:47,878 Perdidos no azul 1516 01:36:48,051 --> 01:36:51,316 V�o se transformar em sonhos 1517 01:36:51,487 --> 01:36:54,945 Do tipo que se tornam realidade 1518 01:36:55,124 --> 01:36:59,993 E quando voc� sentir o glorioso brilho Em algu�m dizendo al� 1519 01:37:00,163 --> 01:37:05,430 Ent�o, seu cora��o vai saber O significado da felicidade 1520 01:37:05,601 --> 01:37:12,598 Pois o amor � assim 1521 01:38:19,242 --> 01:38:22,302 Todos os seus sistemas Ah-ah-ah 1522 01:38:22,478 --> 01:38:25,311 Perdidos no azul Ah-ah-ah-ah 1523 01:38:25,481 --> 01:38:28,678 V�o se transformar em sonhos Ah-ah-ah-ah 1524 01:38:28,851 --> 01:38:31,945 Do tipo que se tornam realidade Ah-ah-ah 1525 01:38:34,724 --> 01:38:40,128 E quando voc� sentir o glorioso brilho 1526 01:38:40,296 --> 01:38:42,321 Em algu�m dizendo al� 1527 01:38:42,498 --> 01:38:45,331 Ent�o, seu cora��o vai saber 1528 01:38:45,501 --> 01:38:49,835 - O significado da felicidade - O significado da felicidade 1529 01:38:50,006 --> 01:38:53,305 Pois o amor � assim 1530 01:38:53,476 --> 01:39:00,473 Assim 1531 01:39:04,572 --> 01:39:08,563 [Tradu��o: Guilherme F.] www.makingoff.org 130400

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.