Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:21,452 --> 00:02:23,748
Good evening, friends.
2
00:02:24,296 --> 00:02:25,795
Come closer!
3
00:02:26,889 --> 00:02:30,482
I'm going to tell you about
the greatest adventure of my life.
4
00:02:31,406 --> 00:02:32,786
This is my journal.
5
00:02:33,623 --> 00:02:37,001
Everything I have experienced
I have confided to its pages.
6
00:02:38,015 --> 00:02:40,513
But I have not told
you my name.
7
00:02:40,776 --> 00:02:43,274
I am Mr. Hart,
Mr. Simon Hart.
8
00:02:44,498 --> 00:02:48,722
And I lived at a time which gave birth
to beautiful dreams of human progress!
9
00:02:49,308 --> 00:02:51,890
My friends and I could
think of nothing else!
10
00:02:52,152 --> 00:02:55,829
Robur the Conqueror,
Barbican, Captain Nemo...
11
00:02:56,837 --> 00:02:59,049
Of such was the world
of our youth...
12
00:03:36,406 --> 00:03:38,785
My story proper begins
on the waves of the Atlantic.
13
00:03:39,626 --> 00:03:41,839
What an impression
they made upon me!
14
00:03:42,595 --> 00:03:47,069
I had booked passage on the first
steamship to cross that ocean.
15
00:03:47,740 --> 00:03:50,417
I watched mankind as he
challenged the waves below,
16
00:03:50,584 --> 00:03:52,047
and the empire of the air above!
17
00:03:52,592 --> 00:03:54,757
Every step brought new discoveries,
new inventions.
18
00:03:55,269 --> 00:03:56,816
Enraptured, I observed with glee
19
00:03:56,984 --> 00:04:00,696
each new triumph
of science and technology!
20
00:04:27,309 --> 00:04:29,189
Little did I know the role
21
00:04:29,274 --> 00:04:31,690
that submarine would
soon play in my life!
22
00:04:35,339 --> 00:04:37,172
I continued my journey overland.
23
00:04:37,723 --> 00:04:39,436
The iron horse brooked no stay!
24
00:05:27,121 --> 00:05:28,703
- Terrible! Have you seen?
25
00:05:30,592 --> 00:05:33,686
People needlessly killed,
26
00:05:35,738 --> 00:05:36,773
I beg you!
27
00:05:37,661 --> 00:05:39,542
Thus ends all human folly!
28
00:05:40,003 --> 00:05:42,633
Man was created with feet
to walk upon the Earth
29
00:05:42,723 --> 00:05:44,138
and on earth he should stay, Sir!
30
00:05:47,825 --> 00:05:51,168
Fortunately, there have always been people
who are not satisfied with walking on the Earth.
31
00:05:53,305 --> 00:05:56,933
They travel now just as confidently
across both sea and sky.
32
00:05:57,236 --> 00:05:59,283
Yes, and sky!
33
00:06:00,290 --> 00:06:04,216
For man has lately mounted the empyrean,
the privilege of the winged eagle!
34
00:06:05,141 --> 00:06:07,354
And this is but the beginning!
35
00:06:08,320 --> 00:06:11,497
Increasingly sophisticated arks of
the air now cruise the celestial seas.
36
00:06:12,377 --> 00:06:13,579
Flying vessels, heavier than air,
37
00:06:14,051 --> 00:06:16,216
are no longer a figment
of the human imagination.
38
00:06:17,188 --> 00:06:18,853
A century of steam
and electricity
39
00:06:19,321 --> 00:06:21,949
has rendered the servant
class obsolete!
40
00:06:46,551 --> 00:06:47,586
- The Albatross.
41
00:06:48,014 --> 00:06:50,810
Indeed this was the latest word
42
00:06:50,900 --> 00:06:52,816
in the noble field of aeronautics.
43
00:06:53,243 --> 00:06:55,871
Thanks to my friend
Robur โthe Conquerorโ
44
00:06:56,965 --> 00:07:00,891
not even the king of birds can reach
the heights that this machine now rules.
45
00:07:15,578 --> 00:07:17,410
Finally, I was at my destination,
46
00:07:18,673 --> 00:07:19,756
this private sanatorium.
47
00:07:31,936 --> 00:07:33,899
But who was that man?
48
00:07:35,492 --> 00:07:38,073
Now, in this sanatorium my teacher,
49
00:07:38,169 --> 00:07:40,500
the brilliant scientist Prof. Roch,
50
00:07:41,929 --> 00:07:44,511
was convalescing from toiling
on his latest experiments.
51
00:07:51,051 --> 00:07:52,216
- Greetings, doctor!
52
00:07:52,682 --> 00:07:53,848
How goes the Professor?
53
00:07:54,146 --> 00:07:55,228
- Calmer today.
54
00:07:55,652 --> 00:07:56,687
And how did you fare?
55
00:07:56,781 --> 00:07:58,031
- I have got the papers.
56
00:07:58,538 --> 00:08:01,215
All we need now is the money
so he can finish -
57
00:08:03,641 --> 00:08:06,603
to make his great inventions in peace.
58
00:08:07,447 --> 00:08:10,160
- You know, Sir, I wish
the Professor every success.
59
00:08:10,709 --> 00:08:13,005
I believe he will find
people who will help him.
60
00:08:14,307 --> 00:08:16,353
But sometimes I can't help but worry
61
00:08:16,524 --> 00:08:18,820
that nothing good can come from
these explosive devices of his.
62
00:10:03,977 --> 00:10:05,096
- I am a scientist.
63
00:10:05,566 --> 00:10:08,528
My interest lie
in chemical reactions,
64
00:10:08,619 --> 00:10:10,666
not in practical accountancy!
65
00:10:29,324 --> 00:10:30,324
- That means Professor...
66
00:10:30,411 --> 00:10:32,493
...that I have no money
left for my experiments,
67
00:10:32,586 --> 00:10:34,799
and yet I must finish them!
68
00:10:39,446 --> 00:10:40,695
- I should not care to be
at sea tonight.
69
00:13:30,602 --> 00:13:34,064
By morn, word had spread like
wildfire of the ruthless kidnapping
70
00:13:34,157 --> 00:13:37,369
of Professor Roch and his
assistant, Mr. Simon Hart.
71
00:13:39,217 --> 00:13:41,300
Days of feverish searching ensued.
72
00:14:15,733 --> 00:14:20,540
- Commands in a foreign language
73
00:14:28,490 --> 00:14:29,870
- By what right do they board?
74
00:14:30,247 --> 00:14:31,663
- By right of arms.
75
00:14:34,889 --> 00:14:36,852
Strike sail, blast you!
76
00:14:46,643 --> 00:14:50,271
- We should inform the Count,
His Excellency.
77
00:15:16,925 --> 00:15:19,638
- Foreign language
78
00:15:23,659 --> 00:15:25,991
- Count d'Artigas, the ship's owner.
79
00:15:27,716 --> 00:15:28,798
- Foreign language
80
00:15:32,861 --> 00:15:34,693
- Please, see for yourself.
81
00:16:12,974 --> 00:16:15,436
- Your Excellency!
82
00:17:28,345 --> 00:17:30,558
- Your Excellency!
83
00:17:55,533 --> 00:17:58,162
- We may set sail...
84
00:17:58,295 --> 00:17:59,461
- Your Excellency!
85
00:18:02,144 --> 00:18:06,201
- We may proceed,
Your Excellency.
86
00:18:08,708 --> 00:18:12,421
- Wait until night and then
full steam to Back Cup!
87
00:18:47,107 --> 00:18:50,486
How was it possible for such a ship
to progress with no sails amast?
88
00:18:51,625 --> 00:18:54,468
And where did that rope lead,
down into the depths of the sea?
89
00:18:56,518 --> 00:18:57,767
The explanation was to hand:
90
00:18:58,024 --> 00:19:01,950
Yes, the very submarine whose tragic disappearance
had so excited the world's press!
91
00:19:02,918 --> 00:19:06,047
And the reason the inspection of the
schooner had proven fruitless.
92
00:19:40,479 --> 00:19:41,597
- Allow me welcome you aboard.
93
00:19:44,368 --> 00:19:47,212
What say you to the most modern
vessel in the world, Professor?
94
00:19:50,977 --> 00:19:53,308
I regret that my men
had to use force,
95
00:19:53,402 --> 00:19:55,783
but it was the only way
I could save your work
96
00:19:56,456 --> 00:19:57,657
from being abused.
97
00:19:58,087 --> 00:19:59,372
- Where is my assistant?
98
00:20:01,893 --> 00:20:05,772
- Unfortunately, I do not know. My invitation
extended only to you, Professor.
99
00:20:06,495 --> 00:20:07,613
You are my guest.
100
00:20:09,966 --> 00:20:12,298
Let me show you my kingdom.
101
00:20:15,279 --> 00:20:17,491
I rule the greatest empire in the world.
102
00:20:18,331 --> 00:20:21,675
With the invention of this submarine,
I became the Master of the World's Oceans.
103
00:20:22,639 --> 00:20:25,400
Their riches are greater than the wealth
of all the continents combined.
104
00:20:26,446 --> 00:20:29,706
The sea floor is rich in natural resources.
105
00:20:30,001 --> 00:20:31,203
Treasures of gold and jewels
106
00:20:31,298 --> 00:20:33,428
claimed over the years by the seas
107
00:20:34,393 --> 00:20:37,440
are there but for the taking.
108
00:20:38,660 --> 00:20:41,075
All this I put at the service
of science.
109
00:20:42,047 --> 00:20:43,547
I believe in your discoveries,
110
00:20:43,972 --> 00:20:45,304
your big idea.
111
00:20:46,062 --> 00:20:48,561
I will do everything in my power
to ensure your work is finished.
112
00:20:49,702 --> 00:20:52,748
With the riches of the ocean I have
prepared an underwater city.
113
00:20:53,215 --> 00:20:56,428
My factories and laboratories
await you, Professor.
114
00:20:57,481 --> 00:21:01,110
Your genius and my finances
together will create a wonder!
115
00:21:02,041 --> 00:21:03,540
Together, we will amaze the world.
116
00:21:40,733 --> 00:21:42,196
- By what right are you
holding me here?
117
00:21:43,577 --> 00:21:46,254
- By right of arms, Sir.
118
00:21:55,832 --> 00:21:58,247
Once on the high seas,
119
00:21:58,342 --> 00:21:59,888
with no danger of further
naval patrols,
120
00:22:00,600 --> 00:22:02,897
the Professor was transported
from the submarine
121
00:22:03,319 --> 00:22:04,152
to the three-master.
122
00:22:07,920 --> 00:22:11,512
- Professor, Captain Spade,
captain of our schooner.
123
00:22:12,772 --> 00:22:15,068
Mr. Serko, your future collaborator,
124
00:22:15,950 --> 00:22:19,544
the man who built the factories
in our underwater city, Back Cup.
125
00:22:24,399 --> 00:22:26,398
- Let me show you
126
00:22:26,742 --> 00:22:27,944
the plans for your
laboratory, Professor.
127
00:22:29,043 --> 00:22:31,803
- Ship! Ship to port!
128
00:22:46,944 --> 00:22:48,194
- It's the Amelia,
129
00:22:48,534 --> 00:22:51,413
one of the largest merchant
ships in the South Atlantic,
130
00:22:52,591 --> 00:22:53,876
becalmed at sea.
131
00:22:55,310 --> 00:22:58,320
- Make the necessary
arrangements, as usual.
132
00:23:10,284 --> 00:23:14,423
- Professor, may I offer you
some light refreshment?
133
00:24:22,521 --> 00:24:24,483
Alone in the armoured brig
of the submarine,
134
00:24:24,863 --> 00:24:28,124
my journal became the sol
trustee of my thoughts
135
00:24:28,753 --> 00:24:29,954
and observations.
136
00:26:15,830 --> 00:26:18,506
- Reverse engines!
137
00:27:14,387 --> 00:27:16,933
- Halt engines!
138
00:30:25,747 --> 00:30:27,995
It was readily apparent to me
now what dark purposes
139
00:30:28,089 --> 00:30:30,171
the supposed loss of the
submarine had served.
140
00:30:31,059 --> 00:30:33,224
She had disappeared
from the public eye,
141
00:30:33,694 --> 00:30:36,573
only to conceal the criminal
raids of a pirate gang.
142
00:30:36,998 --> 00:30:38,081
And who was her commander?
143
00:30:38,378 --> 00:30:39,498
The noble Count d'Artigas!
144
00:30:41,390 --> 00:30:43,806
- A short pause, but
hopefully a fruitful one.
145
00:30:45,239 --> 00:30:48,200
Our submarine has discovered
the wreck of a merchant ship...
146
00:30:48,501 --> 00:30:52,010
- That must be a rare
stroke of luck,
147
00:30:52,307 --> 00:30:54,604
finding such a treasure ship.
148
00:30:55,067 --> 00:30:57,114
- We do not leave it to chance,
Professor.
149
00:30:57,201 --> 00:30:57,784
- Help!
150
00:31:00,422 --> 00:31:01,968
Help!
151
00:31:02,052 --> 00:31:04,051
- We have a system.
152
00:31:06,069 --> 00:31:08,400
- Help!
153
00:31:08,494 --> 00:31:10,077
- What was that?
154
00:31:10,334 --> 00:31:11,454
Did you hear that?
155
00:31:21,544 --> 00:31:22,580
There!
156
00:31:23,133 --> 00:31:24,966
There was certainly
someone calling for help.
157
00:31:26,564 --> 00:31:27,729
It must be a castaway.
158
00:31:28,571 --> 00:31:29,607
Do you see anything?
159
00:31:35,807 --> 00:31:36,889
- You are right. It is a survivor.
160
00:31:39,906 --> 00:31:40,941
The lifeboat!
161
00:31:44,423 --> 00:31:45,923
- Launch the lifeboat!
Action stations, blast you!
162
00:31:47,978 --> 00:31:49,098
- Quickly! Quickly!
163
00:33:23,973 --> 00:33:25,853
- Who's wandered in here?
164
00:33:29,871 --> 00:33:31,370
What are you doing
here, blast you!?
165
00:33:32,590 --> 00:33:33,625
Who let you in here?
166
00:33:35,183 --> 00:33:37,860
- Captain, a gentleman does not enter
a room thus when a lady is present!
167
00:33:37,944 --> 00:33:39,109
- Do you want to blow up the ship?
168
00:33:39,869 --> 00:33:41,999
Doesn't the powder keg impress you?
169
00:33:44,261 --> 00:33:47,723
It's no surprise the Amelia
went down
170
00:33:48,151 --> 00:33:50,198
with a passenger like you!
171
00:33:58,984 --> 00:34:01,827
Prepare your things.
We land at dawn.
172
00:34:02,790 --> 00:34:05,003
- Captain, do many ships
call at your island?
173
00:34:05,133 --> 00:34:06,299
You should know,
I must return soon.
174
00:34:06,388 --> 00:34:07,673
- You'll soon see.
175
00:34:07,935 --> 00:34:09,850
- Captain, the island where
we are due to land...
176
00:34:09,943 --> 00:34:14,868
- Land ahoy!
Back Cup ahoy!
177
00:34:26,088 --> 00:34:29,514
- Back Cup, Professor!
Another hour we will be home.
178
00:34:31,735 --> 00:34:34,578
- You call a volcano home?
179
00:34:35,039 --> 00:34:36,240
- The volcano is quite extinct.
180
00:34:36,754 --> 00:34:39,336
The smoke you see
is from my factories.
181
00:34:40,059 --> 00:34:42,474
- Have you chosen a strange
residence, my dear count!
182
00:34:42,945 --> 00:34:43,563
- Perhaps,
183
00:34:45,287 --> 00:34:49,379
but only there can you realize
your ingenious plans, Professor.
184
00:35:56,771 --> 00:35:59,781
Our submarine passed
along an undersea tunnel.
185
00:36:00,744 --> 00:36:01,910
As I later learned,
186
00:36:02,292 --> 00:36:05,171
it was the only gateway
into d'Artigas' pirate retreat.
187
00:36:06,851 --> 00:36:09,564
We surfaced in a grim lagoon,
188
00:36:10,155 --> 00:36:12,071
shaded by towering crater walls.
189
00:36:12,957 --> 00:36:15,206
Here the submarine was safe.
190
00:36:16,304 --> 00:36:19,481
D'Artigas' satanic mills belched
clouds of resinous fumes
191
00:36:20,110 --> 00:36:21,907
that floated over the caldera
192
00:36:21,992 --> 00:36:23,788
like the inevitable threat of eruption.
193
00:36:25,046 --> 00:36:26,128
And most astonishing of all,
194
00:36:26,928 --> 00:36:30,140
on a rugged promontory above the waters
perched his proud eagle's nest!
195
00:36:31,487 --> 00:36:34,248
Thus seemed to me the residence
of the Count d'Artigas,
196
00:36:34,708 --> 00:36:36,208
Pirate King of the modern age.
197
00:36:38,346 --> 00:36:41,225
On the opposite shore of the lagoon
another kind of residence awaited me
198
00:36:41,943 --> 00:36:44,026
- a poor, dilapidated shack
199
00:36:44,746 --> 00:36:45,912
that for long months was to be my home.
200
00:36:48,008 --> 00:36:49,889
There I spun my bold plans
- of escape.
201
00:36:50,560 --> 00:36:53,772
There I would experience both elation and despair.
202
00:36:56,248 --> 00:36:57,498
But forgive me, I run
ahead of myself!
203
00:36:58,340 --> 00:37:00,470
The pages of my journal
with those memories
204
00:37:00,557 --> 00:37:01,937
were empty yet,
205
00:37:02,940 --> 00:37:04,987
I was still a prisoner
in the brig of the submarine.
206
00:37:08,713 --> 00:37:10,676
- So, welcome home, Sir.
207
00:38:00,747 --> 00:38:03,245
- You are only destroying
your own home, young man.
208
00:38:05,975 --> 00:38:07,011
- What have you done
with the Professor?
209
00:38:08,193 --> 00:38:10,691
- The Professor is being
treated royally.
210
00:38:11,204 --> 00:38:14,297
It will be your turn,
if he disappoints...
211
00:38:53,407 --> 00:38:55,953
- What results?
- We find the secret of matter.
212
00:38:56,377 --> 00:38:59,173
- The secret of matter?
And then what...?
213
00:39:03,404 --> 00:39:04,403
- We look forward to seeing the results
214
00:39:04,491 --> 00:39:06,372
of your experiments, Professor.
215
00:39:17,458 --> 00:39:21,467
- I think his assistant would
work faster, Your Excellency.
216
00:39:21,641 --> 00:39:24,222
- The engineer? So, talk to him.
217
00:39:29,629 --> 00:39:30,748
- What is it all for?
218
00:39:34,692 --> 00:39:36,742
- It is only a test, for now.
I am trying
219
00:39:37,576 --> 00:39:40,254
to release the great power
that holds matter together.
220
00:39:43,016 --> 00:39:44,979
Many other discoveries will be needed
221
00:39:45,066 --> 00:39:47,231
before those forces can serve mankind
222
00:39:48,330 --> 00:39:49,496
to fuel machines,
223
00:39:50,839 --> 00:39:51,958
give light
224
00:39:52,931 --> 00:39:54,181
and warmth.
225
00:39:55,148 --> 00:39:57,314
But that is a technical matter
what people do with it,
226
00:40:00,543 --> 00:40:02,958
for the technicians to decide...
and the people.
227
00:40:15,806 --> 00:40:16,925
- My new invention,
228
00:40:17,312 --> 00:40:19,560
a machine that will rule the air.
229
00:40:20,324 --> 00:40:24,332
Together with the explosive discovered
by the Professor, it will rule the world.
230
00:40:25,510 --> 00:40:30,352
And you, Sir, in the interim
shall apply your talents to it.
231
00:40:30,612 --> 00:40:31,731
Q?
232
00:40:32,202 --> 00:40:34,664
Never! I wish to speak
with the Professor.
233
00:40:34,753 --> 00:40:35,670
- I cannot allow that!
234
00:40:36,385 --> 00:40:38,847
Of course you could always...
- I will not be your accomplice!
235
00:40:39,103 --> 00:40:40,269
- As you wish.
236
00:40:45,210 --> 00:40:46,591
We can wait!
237
00:40:57,717 --> 00:40:58,882
Thus!
238
00:40:59,181 --> 00:41:01,060
In my absence they converted
this miserable shack
239
00:41:01,146 --> 00:41:02,943
into a perfectly equipped laboratory.
240
00:41:05,538 --> 00:41:06,870
What temptation!
241
00:41:07,882 --> 00:41:09,429
I thought of the Professor.
242
00:41:10,601 --> 00:41:13,183
He would never give these bandits
the secret of his discoveries?
243
00:41:14,784 --> 00:41:15,902
But I had forgot
244
00:41:16,499 --> 00:41:20,425
how my genius-teacher was
as trusting as a young child!
245
00:41:22,062 --> 00:41:25,523
- We build a solid steel tower.
246
00:41:26,997 --> 00:41:29,578
The main section contains a chamber.
247
00:41:30,970 --> 00:41:34,017
We put a few grams of my
new form of matter inside,
248
00:41:34,610 --> 00:41:36,322
hook it up to an
electric current and...
249
00:41:36,408 --> 00:41:37,444
- It will go boom!
250
00:41:37,997 --> 00:41:41,924
- There will be an enormous burst of energy
which we must channel and control!
251
00:41:42,013 --> 00:41:45,725
We must tame this force. That is
the whole point of the experiment.
252
00:42:31,828 --> 00:42:35,291
- I regret to inform, the experiment
has been a failure.
253
00:42:36,220 --> 00:42:39,683
- On the contrary, Professor!
That was what I call a result!
254
00:42:40,654 --> 00:42:42,902
- Well done, Professor,
congratulations!
255
00:42:55,252 --> 00:42:57,417
Barely had I heard the explosion,
than I realized
256
00:42:57,510 --> 00:42:59,223
my unsuspecting professor
257
00:42:59,435 --> 00:43:01,683
had handed these criminals
a terrible weapon!
258
00:43:02,780 --> 00:43:06,873
A discovery with so many possibilities now
sure to become a weapon of mass destruction!
259
00:43:07,507 --> 00:43:09,505
No, this must not be!
260
00:43:10,477 --> 00:43:11,809
There was not a minute to lose!
261
00:43:13,154 --> 00:43:17,211
I would do everything possible
to warn mankind before it was too late!
262
00:49:09,016 --> 00:49:10,647
DELIVER IMMEDIATELY TO
THE PROFESSOR. IMPORTANT!
263
00:49:25,204 --> 00:49:26,239
- Professor!
264
00:49:27,127 --> 00:49:28,329
Professor!
265
00:50:19,957 --> 00:50:22,205
One day, I noticed the submarine
266
00:50:22,299 --> 00:50:23,881
returning from another
murderous voyage.
267
00:50:24,767 --> 00:50:27,527
At that time I had no idea that
my message had reached its goal.
268
00:50:28,155 --> 00:50:31,783
I had no idea that the pirates were
bringing ill tidings to their commander.
269
00:50:34,345 --> 00:50:37,474
It was again the most modern
of technology that informed d'Artigas
270
00:50:37,566 --> 00:50:39,695
that his ominous secret
had been uncovered.
271
00:52:45,474 --> 00:52:47,224
- Our submarine, Your Excellency.
272
00:52:48,318 --> 00:52:50,531
They fired at us as soon as we surfaced!
273
00:52:51,079 --> 00:52:53,626
We had the luck of the Devil!
274
00:52:57,439 --> 00:52:59,985
- Someone has betrayed me.
- They will come after us, Excellency.
275
00:53:00,241 --> 00:53:02,704
- So much the better! We shall
give them a wonderful reception,
276
00:53:03,629 --> 00:53:04,830
and put an end to this
game of hide and seek!
277
00:53:07,393 --> 00:53:10,404
Accelerate the production of shells and
have the Supergun positioned on the coast.
278
00:53:10,740 --> 00:53:13,369
- Impossible through the marine tunnel.
279
00:53:15,717 --> 00:53:16,836
- Then dig a new tunnel through the rock,
280
00:53:18,645 --> 00:53:20,858
above the waterline,
straight to the coast.
281
00:53:21,698 --> 00:53:24,280
Nothing shall stop me.
- A small interval, Excellency.
282
00:54:11,472 --> 00:54:14,054
As Count d'Artigas did everything
possible to use the destructive power
283
00:54:14,149 --> 00:54:17,278
of the Professor's discoveries
to carry out his diabolical crimes,
284
00:54:18,457 --> 00:54:23,217
the trusting scientist still sweated under the illusion
that his labors would bring a blessing on mankind.
285
00:54:26,196 --> 00:54:28,694
Almost at the same time
I received a merciful relief.
286
00:54:29,876 --> 00:54:31,626
Mr. Serko,
287
00:54:32,093 --> 00:54:33,639
d'Artigas' court scientist,
288
00:54:33,933 --> 00:54:34,765
the creator of Back Cup,
289
00:54:35,523 --> 00:54:37,354
and now builder of the tunnel
290
00:54:37,865 --> 00:54:39,996
through which the Supergun
would be brought to the shore,
291
00:54:40,458 --> 00:54:41,624
awaited me.
292
00:55:16,304 --> 00:55:18,802
- Mr. Serko, Yet again I implore you...
293
00:55:18,898 --> 00:55:20,479
- I will not let you
see the Professor.
294
00:55:22,829 --> 00:55:24,161
Forget about him.
295
00:55:25,548 --> 00:55:26,416
Hello!
296
00:55:27,806 --> 00:55:28,508
Hello there!
297
00:55:28,979 --> 00:55:30,812
Yes, yes.
298
00:55:32,995 --> 00:55:34,625
The fault must be
repaired immediately.
299
00:55:35,546 --> 00:55:36,926
Have you not sent out divers?
300
00:55:41,695 --> 00:55:43,693
What? Not returned?
301
00:55:45,375 --> 00:55:46,541
Send more!
302
00:55:48,010 --> 00:55:49,926
I will hear no mention of danger!
303
00:55:51,064 --> 00:55:52,861
That damaged cable must be
repaired immediately!
304
00:56:01,520 --> 00:56:02,020
- Mr. Serko
305
00:56:03,570 --> 00:56:04,652
if you give your consent,
306
00:56:05,243 --> 00:56:06,278
I have worked under water
307
00:56:07,251 --> 00:56:08,417
and am not afraid of danger.
308
00:56:09,468 --> 00:56:10,718
- Well, Sir,
309
00:56:11,308 --> 00:56:14,569
I welcome your decision,
if you mean it seriously.
310
00:56:15,324 --> 00:56:16,609
You will descend to the bottom
of the lagoon.
311
00:56:16,871 --> 00:56:18,453
Follow the cable to the fault.
312
00:56:19,046 --> 00:56:20,759
Two men will accompany you,
313
00:56:21,472 --> 00:56:25,231
to guarantee your safe return.
314
00:56:39,290 --> 00:56:42,051
Of course I had little interest
in the damaged cable.
315
00:56:43,097 --> 00:56:46,023
I offered to help
to explore the tunnel,
316
00:56:46,485 --> 00:56:48,531
which offered my
one chance of escape.
317
00:58:28,669 --> 00:58:30,300
- Look again!
Take reinforcements!
318
00:58:30,970 --> 00:58:33,136
That man must be found
dead or alive!
319
00:58:54,142 --> 00:58:55,058
They had not seen me.
320
00:58:55,898 --> 00:58:58,611
Well, it was now or never.
321
00:59:00,039 --> 00:59:04,929
Yes! That dark tunnel was to be
my coveted path to freedom.
322
01:00:02,947 --> 01:00:03,982
- Nothing.
323
01:00:04,411 --> 01:00:05,661
Not a trace of him.
324
01:00:06,168 --> 01:00:07,881
- How much oxygen was he carrying?
325
01:00:08,385 --> 01:00:09,467
- Enough for the half-hour.
326
01:01:24,008 --> 01:01:27,054
That very day in a display
of determined resistance the world
327
01:01:27,144 --> 01:01:29,822
had sent an exploratory vanguard...
328
01:03:58,478 --> 01:04:00,976
- You are among friends, Sir.
329
01:04:19,057 --> 01:04:24,114
THE GREAT POWERS UNITED AGAINST
THE THREAT OF MASS DESTRUCTION!
330
01:04:49,800 --> 01:04:51,965
- We are safe in the tunnel.
The patrols will be up in the harbour.
331
01:05:00,173 --> 01:05:01,208
- Your attention a moment!
332
01:05:01,762 --> 01:05:02,298
Do you see that?
333
01:05:11,173 --> 01:05:12,043
- The pirates!
334
01:05:12,260 --> 01:05:14,259
- Engine off! Full stop!
335
01:07:38,733 --> 01:07:41,410
- Forgive me, I did not expect
to find you here!
336
01:07:43,760 --> 01:07:44,759
I am in dire need of help.
337
01:07:46,185 --> 01:07:49,446
- If you could wait outside
a moment, I will arm myself.
338
01:07:52,544 --> 01:07:53,579
- Quite.
339
01:08:01,494 --> 01:08:03,992
May I introduce myself?
My name is Mr. Hart
340
01:08:04,757 --> 01:08:06,423
and I am the Professor's assistant.
341
01:08:06,764 --> 01:08:08,096
- A pleasure, Mr. Hart.
342
01:08:08,479 --> 01:08:10,811
I delivered your letter that same day.
343
01:08:10,905 --> 01:08:11,857
- What said the Professor?
344
01:08:12,411 --> 01:08:13,447
- Unfortunately, I do not know.
345
01:08:14,335 --> 01:08:15,370
- There was no reply?
346
01:08:15,841 --> 01:08:18,137
- He never spoke about the letter.
347
01:08:19,312 --> 01:08:20,942
You can come in now, Mr. Hart.
348
01:08:35,374 --> 01:08:37,586
Warm yourself by the fire,
I believe you are in dire need of it.
349
01:08:41,606 --> 01:08:43,438
- I do not know how you came
to be in this company.
350
01:08:44,743 --> 01:08:45,778
They are not good people.
351
01:08:47,462 --> 01:08:48,580
They are preparing to commit
a terrible crime.
352
01:08:49,846 --> 01:08:51,976
- Those same people of whom
you speak saved my life
353
01:08:52,063 --> 01:08:53,812
when our ship sank.
354
01:08:54,656 --> 01:08:57,202
- When they sank your
vessel to rob her, you mean.
355
01:08:58,295 --> 01:08:59,794
They now plan something
much worse.
356
01:09:01,139 --> 01:09:03,020
And only the Professor
can prevent it!
357
01:09:13,060 --> 01:09:15,190
- Regrettable that
the count is busy.
358
01:09:16,155 --> 01:09:19,117
It is a very interesting
and important experiment...
359
01:09:19,208 --> 01:09:20,958
- Do not bother yourself, Professor.
360
01:09:21,175 --> 01:09:23,672
While you were sitting here,
we've found a better way
361
01:09:23,893 --> 01:09:26,106
to make use of your new energy.
362
01:10:25,257 --> 01:10:27,505
- Sorry, but as you can see,
I have failed to help you.
363
01:10:28,352 --> 01:10:29,638
- We must find him at all costs!
364
01:11:26,450 --> 01:11:29,496
- Tomorrow we can expect
an open attack by the fleet.
365
01:11:30,340 --> 01:11:33,386
But we are ready, Your Excellency.
Let them come even now!
366
01:11:34,020 --> 01:11:35,139
All the world's warships as one!
367
01:11:36,655 --> 01:11:39,916
Let them attack!
We shall trump them all!
368
01:11:41,131 --> 01:11:43,510
With your permission,
Your Excellency,
369
01:11:43,598 --> 01:11:46,311
I shall outline the order of battle.
- Do.
370
01:11:46,443 --> 01:11:50,500
- The plan is simple and
guarantees us victory.
371
01:11:51,713 --> 01:11:54,973
Our Supergun controls the only
possible approaches to the island.
372
01:11:55,979 --> 01:11:58,990
The entire encounter will take
but a matter of seconds.
373
01:11:59,660 --> 01:12:01,706
Shells filled with the Professor's
new explosive
374
01:12:01,960 --> 01:12:03,793
will destroy every fleet
375
01:12:04,178 --> 01:12:06,724
before we are in range of their guns.
376
01:12:07,440 --> 01:12:11,235
They will not even be within sight of us, we
shall ascertain their positions long before.
377
01:12:12,083 --> 01:12:14,379
We shall fly an observation
balloon from the crater,
378
01:12:14,718 --> 01:12:17,299
and receive advance reports.
379
01:12:18,147 --> 01:12:21,443
The balloon crew will be specially
equipped for the job.
380
01:12:28,688 --> 01:12:30,354
Kindly observe, Your Excellency.
381
01:12:31,156 --> 01:12:32,738
How perfectly the crew
is kitted out.
382
01:12:33,080 --> 01:12:36,708
These men were chosen for their
experience and special training.
383
01:12:37,472 --> 01:12:41,231
They will be linked to us via
the most modern telephone
384
01:12:41,863 --> 01:12:42,899
using an extra-fine cable.
385
01:12:43,662 --> 01:12:45,292
They will go directly
to their battle stations.
386
01:12:45,837 --> 01:12:47,586
They will carry a supply
of food and water.
387
01:12:48,389 --> 01:12:50,304
Once the fleet is sunk,
388
01:12:51,191 --> 01:12:54,987
they will guard our island against
any further attempt at attack.
389
01:12:56,126 --> 01:12:58,458
Now, I ask you, Your Excellency...
390
01:13:01,062 --> 01:13:03,228
- The ships are approaching, we
must warn them immediately!
391
01:13:04,115 --> 01:13:05,662
If you are brave enough,
I know how we can do it.
392
01:13:05,746 --> 01:13:06,781
- What about the Professor?
- He cannot help us now.
393
01:13:07,587 --> 01:13:08,372
We must act quickly.
394
01:15:53,514 --> 01:15:54,633
- They're coming!
395
01:16:07,066 --> 01:16:09,827
- Professor, you've come
to observe!
396
01:16:20,283 --> 01:16:21,199
- Prepare the cannon!
397
01:16:22,333 --> 01:16:23,998
- My dear Count!
- Professor!
398
01:16:24,215 --> 01:16:25,797
We found a use
for your discovery!
399
01:17:47,369 --> 01:17:49,617
- Shoot them down!
- Shoot them down!
400
01:21:31,700 --> 01:21:34,000
FIN
31289
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.