All language subtitles for Great.Expectations.2023.S01E01.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,552 --> 00:01:25,671 Synced & corrected by -robtor- www.addic7ed.com 2 00:01:28,220 --> 00:01:31,121 _ 3 00:01:43,380 --> 00:01:45,150 "In my stars, I am above thee. 4 00:01:46,720 --> 00:01:48,590 "But be not afraid of greatness. 5 00:01:50,700 --> 00:01:52,047 "Some are born great, 6 00:01:53,240 --> 00:01:54,806 "some achieve greatness, 7 00:01:55,880 --> 00:01:58,477 "and others have greatness thrust upon them." 8 00:02:01,020 --> 00:02:04,536 Every day, always mumbling to yourself, Pip. 9 00:02:04,560 --> 00:02:06,260 - It's Shakespeare. - Oh. 10 00:02:06,830 --> 00:02:09,655 I learn passages by heart and recite them. 11 00:02:10,340 --> 00:02:11,616 Why would you do that? 12 00:02:11,640 --> 00:02:13,540 Oh, you know, because I can. 13 00:02:16,580 --> 00:02:18,622 And because it helps to pass the time. 14 00:02:21,360 --> 00:02:25,470 And soon, it'll be you hitting the iron and making the tools. 15 00:02:25,770 --> 00:02:28,740 And then time will pass all by itself, 16 00:02:29,010 --> 00:02:30,610 without the need of mumbling. 17 00:02:34,790 --> 00:02:37,015 Joe! Pip! Come. 18 00:02:37,560 --> 00:02:38,892 Dinner time, Pip. 19 00:02:41,370 --> 00:02:42,938 I'll collect up the nails. 20 00:02:43,640 --> 00:02:44,916 Joe, Pip! 21 00:02:44,940 --> 00:02:46,180 Are you deaf? 22 00:02:47,510 --> 00:02:48,510 Coming, love. 23 00:02:49,819 --> 00:02:50,889 Be quick, Pip. 24 00:02:52,320 --> 00:02:53,636 One farthing saved... 25 00:02:53,660 --> 00:02:54,666 Pip, I say three times! 26 00:02:54,690 --> 00:02:56,476 - Two farthings saved. - Dinner is ready, 27 00:02:56,500 --> 00:02:58,406 - and I'll mince your legs... - Three farthings saved. 28 00:02:58,430 --> 00:03:00,340 ...for sausages if you don't get in this second. 29 00:03:05,280 --> 00:03:06,458 I'll lock the door. 30 00:03:25,919 --> 00:03:31,236 _ 31 00:04:09,740 --> 00:04:11,350 What is that scratching? 32 00:04:12,920 --> 00:04:14,766 What do you think? It's a rat. 33 00:04:14,790 --> 00:04:17,296 The only rat in your 10 square yards 34 00:04:17,320 --> 00:04:18,976 is you, Compeyson. 35 00:04:19,000 --> 00:04:20,176 You're Lord of the Rats! 36 00:04:20,200 --> 00:04:22,470 Why don't you keep your mad bloody ravings to yourself? 37 00:04:27,440 --> 00:04:30,426 It may amuse your superiors to put me 38 00:04:30,450 --> 00:04:32,736 and my only mortal enemy on this earth 39 00:04:32,760 --> 00:04:34,132 next to each other. 40 00:04:34,360 --> 00:04:36,576 To have to listen to him breathing in 41 00:04:36,600 --> 00:04:39,246 and breathing out all night long 42 00:04:39,270 --> 00:04:44,010 when every muscle and sinew in my body strains to get on him 43 00:04:44,250 --> 00:04:47,296 and squeeze the last breath out of him 44 00:04:47,320 --> 00:04:49,936 so he will never fucking breathe a breath ever again! 45 00:04:49,960 --> 00:04:50,966 Tell the mad bastard 46 00:04:50,990 --> 00:04:53,506 the inconvenience of our proximity is mutual. 47 00:04:53,530 --> 00:04:55,616 I'd rather be neighbor with a burning volcano. 48 00:04:55,640 --> 00:04:56,947 Which I am! 49 00:04:57,400 --> 00:04:59,740 I am a volcano! 50 00:05:00,110 --> 00:05:01,686 Burning with injustice. 51 00:05:01,710 --> 00:05:05,566 Because you are the reason I am here in fucking chains! 52 00:05:05,590 --> 00:05:07,420 Well, you two better get used to it. 53 00:05:08,060 --> 00:05:11,446 You're gonna be side by side, like sweethearts, 54 00:05:11,470 --> 00:05:12,940 all the way to Australia. 55 00:05:17,080 --> 00:05:18,880 You garbage rat! 56 00:06:30,590 --> 00:06:31,708 Fire! 57 00:06:31,830 --> 00:06:33,668 Fire on deck! 58 00:06:33,900 --> 00:06:35,875 Come quick! Fire! 59 00:06:35,900 --> 00:06:37,510 Compeyson, you rat! 60 00:06:41,480 --> 00:06:43,626 - Fire! - Guard, this cell! 61 00:06:43,650 --> 00:06:45,450 You'll pay for this, Compeyson! 62 00:06:53,000 --> 00:06:54,886 I'll kill you, Compeyson. 63 00:06:54,910 --> 00:06:56,186 I'll kill you. 64 00:07:01,250 --> 00:07:02,906 Open the door! 65 00:07:04,790 --> 00:07:05,992 Let me out. 66 00:07:06,900 --> 00:07:07,930 Hey. 67 00:07:08,470 --> 00:07:10,440 Open the fucking door. 68 00:07:15,650 --> 00:07:17,590 I didn't really like the sound of Australia. 69 00:07:17,920 --> 00:07:20,357 I think I'll go to London and pay a visit to your wife. 70 00:07:22,930 --> 00:07:24,230 Burn in hell, Magwitch. 71 00:07:28,256 --> 00:07:29,256 No! 72 00:07:29,940 --> 00:07:30,980 No! No! 73 00:07:32,620 --> 00:07:33,620 No! 74 00:07:34,620 --> 00:07:35,690 No! 75 00:07:36,560 --> 00:07:38,930 No! No! No! 76 00:08:03,780 --> 00:08:05,218 No, please don't! 77 00:08:27,790 --> 00:08:30,719 - Stop him! - Prisoners aboard! 78 00:10:10,430 --> 00:10:11,670 Boots! 79 00:10:13,300 --> 00:10:14,973 Treading mud all through the house. 80 00:10:15,270 --> 00:10:17,767 The ground is frozen. How can there be mud? 81 00:10:18,250 --> 00:10:20,979 The water and the mud freezes and makes it hard. 82 00:10:26,930 --> 00:10:27,930 What's this? 83 00:10:29,000 --> 00:10:31,346 Decorations. For Christmas. I... 84 00:10:31,370 --> 00:10:32,710 I thought they looked nice. 85 00:10:33,640 --> 00:10:36,756 Joe, the boy here is implying that there is something lacking 86 00:10:36,780 --> 00:10:38,896 in the way I decorate our house for the season. 87 00:10:38,920 --> 00:10:41,006 And look, he's been bold enough 88 00:10:41,030 --> 00:10:42,584 to provide a remedy. 89 00:10:46,370 --> 00:10:48,006 Berries are not even Christian. 90 00:10:49,410 --> 00:10:50,410 Hands. 91 00:10:53,720 --> 00:10:55,666 There are some in the village who say 92 00:10:55,690 --> 00:10:57,936 that bringing berries into the house 93 00:10:57,960 --> 00:10:59,700 is summoning the Devil himself. 94 00:11:00,900 --> 00:11:03,946 So, it's the Devil himself you're inviting into our home, 95 00:11:03,970 --> 00:11:06,016 is it, Pip? Just in time for Christmas. 96 00:11:06,040 --> 00:11:09,069 No, that was not my express intention. 97 00:11:09,750 --> 00:11:13,531 Oh, Joe. The boy uses words longer than himself these days. 98 00:11:15,430 --> 00:11:16,576 Yes, Pip? 99 00:11:18,130 --> 00:11:19,637 You should cut your words in half. 100 00:11:19,800 --> 00:11:22,348 It's all them books they keep giving him at that school. 101 00:11:22,710 --> 00:11:24,167 Or cut them into quarters. 102 00:11:24,480 --> 00:11:26,296 Words coming out of his ears. 103 00:11:26,320 --> 00:11:27,695 Just say yes or no. 104 00:11:27,720 --> 00:11:29,690 Why would I ever dare say "no"? 105 00:11:33,032 --> 00:11:34,942 Youse two are always whispering. 106 00:11:37,100 --> 00:11:38,410 How many nails did you save? 107 00:11:43,220 --> 00:11:44,320 Hmm. 108 00:11:47,320 --> 00:11:50,730 You get room, and board, and lodgings, 109 00:11:51,230 --> 00:11:53,245 all for saving seven nails? 110 00:11:53,270 --> 00:11:56,986 Well, I would say that is a very good exchange for you. 111 00:11:57,010 --> 00:11:58,150 And a very poor one for us. 112 00:12:05,260 --> 00:12:06,860 Oh, well, now. 113 00:12:07,900 --> 00:12:09,200 Oh! 114 00:12:13,110 --> 00:12:14,356 Yes, Joe. I made a drop of sauce 115 00:12:14,380 --> 00:12:15,486 on account of it nearly being Christmas. 116 00:12:15,510 --> 00:12:18,926 No, Sara. You made it on account of all your harsh words. 117 00:12:18,950 --> 00:12:22,336 You see, you speak your goodness through your savory sauces. 118 00:12:22,360 --> 00:12:23,860 Pip, 119 00:12:24,130 --> 00:12:27,586 untangle the ingredients, and you'll find love in there, 120 00:12:27,610 --> 00:12:29,116 amongst the sage and parsley. 121 00:12:29,140 --> 00:12:32,152 No parsley in there. 122 00:12:33,050 --> 00:12:34,080 It's nettle. 123 00:12:34,850 --> 00:12:37,365 I mean, I do what I can with what I've got, 124 00:12:38,030 --> 00:12:39,200 which isn't much. 125 00:12:39,500 --> 00:12:41,748 And if it wasn't for my harsh words, 126 00:12:41,772 --> 00:12:44,422 you two would be sitting around this cottage all day long idle 127 00:12:44,446 --> 00:12:46,749 like them potatoes there in that steaming pot. 128 00:12:48,026 --> 00:12:49,210 Yes, Joe. 129 00:12:50,026 --> 00:12:52,422 You are one large potato. 130 00:12:55,465 --> 00:12:58,178 She's right, Joe. You look just like a large potato. 131 00:13:14,236 --> 00:13:15,976 Got me as daft as the two of you. 132 00:13:26,496 --> 00:13:29,375 Sounds like one of the devils has escaped. 133 00:13:48,406 --> 00:13:49,771 He's alive. 134 00:14:05,306 --> 00:14:07,160 Damn you, Compeyson. 135 00:14:14,466 --> 00:14:16,342 Well, if any convicted cutter of throats 136 00:14:16,366 --> 00:14:19,165 bound for Australia diverts and comes to our door... 137 00:14:19,190 --> 00:14:20,590 He would soon regret it if it was you 138 00:14:20,615 --> 00:14:22,125 who opened the door, my love. 139 00:14:22,852 --> 00:14:25,028 Spiders as big as cats in Australia. 140 00:14:25,052 --> 00:14:27,162 Snakes the length of rivers. 141 00:14:27,592 --> 00:14:31,162 But nothing so fierce as Sara with a soup spoon. 142 00:14:34,072 --> 00:14:35,618 Would any convict come all the way up here 143 00:14:35,642 --> 00:14:36,682 from the river? 144 00:14:37,012 --> 00:14:39,058 Won't get far on a night like this. 145 00:14:39,082 --> 00:14:40,728 Probably frozen stiff already. 146 00:14:40,752 --> 00:14:43,783 Good. Because I have to go and see Mum and Dad. 147 00:14:46,802 --> 00:14:50,290 Now, Pip, that might not be wise with the cannons barking, huh? 148 00:14:50,602 --> 00:14:52,417 I'm not afraid of a frozen man. 149 00:14:52,912 --> 00:14:55,228 I will go and be back before seven o'clock. 150 00:14:55,252 --> 00:14:57,338 I believe Joe just said it's not wise. 151 00:14:58,052 --> 00:15:00,168 When Joe is finished, dinner is finished, 152 00:15:00,192 --> 00:15:01,708 so dinner's finished, so bring your plate. 153 00:15:01,732 --> 00:15:03,102 But it's Christmas Eve. 154 00:15:04,632 --> 00:15:06,232 Joe just said It's not wise. 155 00:15:06,942 --> 00:15:08,118 Now, I said that dinner is finished. 156 00:15:08,142 --> 00:15:11,088 So, you will stay indoors, Pip, and you will bring your plate. 157 00:15:11,112 --> 00:15:14,158 It is a short walk. I'm happy myself with the wisdom of going. 158 00:15:14,182 --> 00:15:15,698 He is happy himself, himself decides. 159 00:15:15,722 --> 00:15:17,292 Yes, I have decided. 160 00:15:17,774 --> 00:15:19,044 I'll go and see my parents. 161 00:15:30,852 --> 00:15:32,328 Now, no need for that old thing, Sara. 162 00:15:32,352 --> 00:15:33,738 Need for it, 163 00:15:33,762 --> 00:15:36,378 because even though I'm 20 years his senior, 164 00:15:36,402 --> 00:15:39,618 my little brother has long words and I have short words. 165 00:15:39,642 --> 00:15:41,688 But the tickler will have the last word. 166 00:15:41,712 --> 00:15:43,818 I would have gone earlier, but I was busy 167 00:15:43,842 --> 00:15:46,498 saving you four farthings, picking up in there. 168 00:15:48,352 --> 00:15:49,891 Pip, don't you hear that? 169 00:15:50,892 --> 00:15:51,967 Well, Joe. 170 00:15:51,992 --> 00:15:54,572 Tell the boy the next one is for his bare back. 171 00:15:55,172 --> 00:15:56,432 Pip, it's out of love. 172 00:15:56,672 --> 00:15:58,542 Is that what this is, Joe? Love? 173 00:15:59,242 --> 00:16:01,228 Written on my back ever since she took me in. 174 00:16:01,252 --> 00:16:02,798 There is a madman on the marshes. 175 00:16:02,822 --> 00:16:05,368 There is a boy gone wild in my kitchen! 176 00:16:05,392 --> 00:16:08,462 Brother and sister should not stare at each other so. 177 00:16:08,832 --> 00:16:10,995 - Indeed, they should not. - Please, Pip. 178 00:16:11,172 --> 00:16:12,914 In this season of goodwill... 179 00:16:33,582 --> 00:16:36,282 You beat that boy again, he will be gone. 180 00:16:36,782 --> 00:16:39,392 When my knees fail and my back breaks, 181 00:16:39,622 --> 00:16:42,092 who will work the forge and put food on the table? 182 00:16:50,482 --> 00:16:52,282 He brought red berries into the house. 183 00:16:53,622 --> 00:16:54,822 The devil will come. 184 00:17:38,542 --> 00:17:39,542 Goodnight, Pip. 185 00:17:43,382 --> 00:17:44,422 Goodnight, Joe. 186 00:18:56,392 --> 00:18:57,862 Goddamnit. 187 00:19:29,392 --> 00:19:30,738 Mum. 188 00:19:30,762 --> 00:19:31,872 Dad. 189 00:19:32,772 --> 00:19:33,848 Little ones. 190 00:19:33,872 --> 00:19:35,312 It's Christmas tomorrow. 191 00:19:35,812 --> 00:19:37,012 Another year gone. 192 00:19:38,712 --> 00:19:39,928 Since last year, it feels 193 00:19:39,952 --> 00:19:41,482 like I've grown ten years, not one. 194 00:19:43,047 --> 00:19:45,847 This place more and more is Hell. 195 00:19:46,962 --> 00:19:48,170 My heart wants freedom. 196 00:19:49,372 --> 00:19:50,372 It's a big world. 197 00:19:54,782 --> 00:19:57,298 In Hell is where you'll find yourself, boy. 198 00:19:57,322 --> 00:19:58,492 In Hell itself. 199 00:19:59,392 --> 00:20:00,492 Who were you talking to? 200 00:20:01,222 --> 00:20:04,732 My mother and father. My brothers and sisters. 201 00:20:08,872 --> 00:20:10,458 They're the lucky ones 202 00:20:10,482 --> 00:20:12,962 who parted this life before it could twist their guts 203 00:20:13,082 --> 00:20:15,452 and burn their brains and corrode their bellies. 204 00:20:20,602 --> 00:20:22,663 I am guessing you are the cause of the cannons. 205 00:20:23,072 --> 00:20:24,248 One of the causes. 206 00:20:24,542 --> 00:20:26,912 There are two causes out on these marshes tonight. 207 00:20:27,282 --> 00:20:30,546 One's a lost cause, the other a just cause. 208 00:20:30,952 --> 00:20:32,089 Which are you? 209 00:20:32,422 --> 00:20:35,176 You're a bold little boy, aren't you? 210 00:20:35,992 --> 00:20:37,878 Now, you hear me, little boy. 211 00:20:37,902 --> 00:20:39,678 I'm a Christian soul. I'm in need of help, 212 00:20:39,702 --> 00:20:40,802 and you're going to give it to me! 213 00:20:41,142 --> 00:20:43,582 I'm an animal and my belly's empty. 214 00:20:43,882 --> 00:20:47,058 You... You want food? I have some bread in my pocket. 215 00:20:47,082 --> 00:20:48,428 Give me the bread. 216 00:20:48,452 --> 00:20:49,498 Give me the food. 217 00:20:57,902 --> 00:20:59,088 A fucking nail. 218 00:20:59,112 --> 00:21:01,088 Are you trying to choke me, boy? 219 00:21:01,112 --> 00:21:02,982 I'm sorry. I saved some nails. 220 00:21:03,352 --> 00:21:04,828 I work in a blacksmith's shop. 221 00:21:04,852 --> 00:21:06,552 My sister is married to a blacksmith. 222 00:21:07,022 --> 00:21:08,038 Come here. 223 00:21:08,062 --> 00:21:09,578 You live in a blacksmith shop, 224 00:21:09,602 --> 00:21:11,402 so I know exactly where to find you. 225 00:21:11,772 --> 00:21:12,972 Do you understand me? 226 00:21:15,012 --> 00:21:17,558 Well, here's what you're going to do, blacksmith boy. 227 00:21:17,582 --> 00:21:19,728 You're going to meet me at the twisted trees on the marsh. 228 00:21:19,752 --> 00:21:20,782 You know them? 229 00:21:21,482 --> 00:21:22,968 Well, you're going to meet me there at first light. 230 00:21:22,992 --> 00:21:24,638 You're going to bring me food and drink. 231 00:21:24,662 --> 00:21:26,532 And strong drink, for the cold. 232 00:21:27,002 --> 00:21:28,772 Oh, and you go to the blacksmith shop, 233 00:21:29,232 --> 00:21:31,042 and you're going to take a metal file and pinchers. 234 00:21:31,342 --> 00:21:32,812 And you're going to bring all of this to me. 235 00:21:33,142 --> 00:21:36,278 Well, now you do as you're told, and I'll spare your life. 236 00:21:37,674 --> 00:21:41,450 If you decide to turn me over, if you decide to turn me over, 237 00:21:41,662 --> 00:21:45,502 I'll find you, and your sister, and your blacksmith, 238 00:21:45,802 --> 00:21:46,978 and there'll be three more gravestones 239 00:21:47,002 --> 00:21:48,412 set beside these ones. 240 00:21:48,742 --> 00:21:49,812 You understand? 241 00:21:51,685 --> 00:21:53,385 Go on. Go. 242 00:22:58,312 --> 00:22:59,904 Don't let me down, boy. 243 00:24:40,322 --> 00:24:41,505 Out of love. 244 00:25:43,112 --> 00:25:44,112 Hello? 245 00:25:47,482 --> 00:25:48,692 Hello? 246 00:25:52,298 --> 00:25:54,698 Food. Food. 247 00:26:17,742 --> 00:26:18,752 I brought you what I could. 248 00:26:21,752 --> 00:26:22,822 No nails this time. 249 00:26:29,202 --> 00:26:30,823 So, you're not going to turn me over? 250 00:26:36,082 --> 00:26:37,398 You're the blacksmith, boy. 251 00:26:37,422 --> 00:26:39,248 While I'm eating, cut my shackles. 252 00:26:47,972 --> 00:26:50,712 Did you see another wearing similar jewelry on his legs? 253 00:26:51,882 --> 00:26:53,345 No, I saw no one. 254 00:26:53,641 --> 00:26:54,681 Good. 255 00:26:59,232 --> 00:27:00,332 The other is your friend? 256 00:27:03,202 --> 00:27:04,398 This is my breakfast. 257 00:27:04,612 --> 00:27:06,088 I catch the other, it will be his heart, 258 00:27:06,112 --> 00:27:07,982 raw and bloody I'll eat for my dinner. 259 00:27:15,032 --> 00:27:16,410 Why do you want to kill him? 260 00:27:18,162 --> 00:27:20,497 You'll learn when you grow. 261 00:27:22,972 --> 00:27:26,112 Some men are as dark and dirty and cold as this marsh. 262 00:27:28,182 --> 00:27:29,198 You get lost in their lives 263 00:27:29,222 --> 00:27:31,792 like you get lost in these ditches and streams. 264 00:27:35,432 --> 00:27:36,742 What's your name, boy? 265 00:27:39,142 --> 00:27:40,342 What's your name? 266 00:27:43,382 --> 00:27:44,382 Pip. 267 00:27:48,222 --> 00:27:49,362 Give me the file, Pip. 268 00:27:52,602 --> 00:27:54,802 Boy, you better run. Save your skin. 269 00:27:55,042 --> 00:27:56,788 Go on, go home! Go on! 270 00:27:56,812 --> 00:27:57,842 Go! 271 00:27:59,952 --> 00:28:01,080 Thank you, Pip. 272 00:28:33,622 --> 00:28:35,364 I heard voices in the fog. 273 00:28:36,892 --> 00:28:38,262 One of them was his. 274 00:28:40,102 --> 00:28:41,620 I left him for dead on the boat. 275 00:28:46,612 --> 00:28:47,942 Is he still shackled? 276 00:28:48,688 --> 00:28:49,718 Who? 277 00:28:53,022 --> 00:28:54,322 You lie badly. 278 00:28:57,402 --> 00:28:59,263 I heard sawing among the voices. 279 00:29:08,622 --> 00:29:10,092 Come then, my old friend. 280 00:29:11,392 --> 00:29:12,862 Come for me, Magwitch. 281 00:29:14,662 --> 00:29:16,532 And let us end our merry dance. 282 00:29:32,602 --> 00:29:33,602 Shit. 283 00:29:46,632 --> 00:29:48,078 * Comfort and joy * 284 00:29:48,102 --> 00:29:53,212 * Oh, tidings of comfort And joy * 285 00:29:53,724 --> 00:29:54,964 Where the hell have you been? 286 00:29:54,989 --> 00:29:56,249 Watch your language, Joe. 287 00:29:56,652 --> 00:29:57,982 We're in God's house. 288 00:29:59,022 --> 00:30:01,298 We thought you'd been murdered or run away to America. 289 00:30:01,322 --> 00:30:02,632 Where have you been? 290 00:30:04,302 --> 00:30:06,278 Since I couldn't go and see Mum and Dad in the dark, 291 00:30:06,302 --> 00:30:09,018 - I went at first light. - Joe, this child... 292 00:30:09,042 --> 00:30:10,019 I brought you these, sister, 293 00:30:10,043 --> 00:30:12,212 to say sorry for the harsh words last night. 294 00:30:13,352 --> 00:30:14,838 I know how much you like flowers. 295 00:30:19,492 --> 00:30:22,278 The most Christian flowers without berries that I could find. 296 00:30:36,232 --> 00:30:38,548 Mrs. Gargery, the aromas coming from this room 297 00:30:38,572 --> 00:30:40,018 are most provoking. 298 00:30:40,042 --> 00:30:42,248 In a good way, Mr. Pumblechook? 299 00:30:42,272 --> 00:30:43,488 In an excellent way. 300 00:30:43,512 --> 00:30:45,228 One day, I will steal the recipe 301 00:30:45,252 --> 00:30:46,488 for her meat sauce. 302 00:30:46,512 --> 00:30:50,638 We were talking only yesterday about those very ingredients, 303 00:30:50,662 --> 00:30:53,378 and Pip and me decided 304 00:30:53,402 --> 00:30:56,132 the most important ingredient was love. 305 00:30:56,831 --> 00:30:57,831 Didn't we, Pip? 306 00:30:58,102 --> 00:30:59,112 We did, Joe. 307 00:30:59,412 --> 00:31:01,382 Pip, take the coats. 308 00:31:01,752 --> 00:31:03,128 As well as the sauce, 309 00:31:03,152 --> 00:31:05,998 I have an extra special treat for us today, 310 00:31:06,022 --> 00:31:08,692 which I made myself by hand. 311 00:31:09,562 --> 00:31:11,302 It's a savory pork pie. 312 00:31:11,872 --> 00:31:14,478 Made from pastry light as a linnet, 313 00:31:14,502 --> 00:31:16,412 I baked it especially for today. 314 00:31:16,682 --> 00:31:19,358 Took me three days to gather the ingredients, 315 00:31:19,382 --> 00:31:21,452 some sent all the way from London. 316 00:31:21,852 --> 00:31:25,708 We will eat it between dinner and pudding. 317 00:31:25,732 --> 00:31:26,679 Pip. 318 00:31:26,703 --> 00:31:29,032 Fetch a sprig of rosemary from the garden. 319 00:31:29,472 --> 00:31:30,742 Yes, sister. 320 00:31:31,572 --> 00:31:33,372 Shit. Shit. 321 00:31:34,382 --> 00:31:35,452 Shit. 322 00:31:41,145 --> 00:31:42,415 Merry Christmas, Pip. 323 00:31:43,062 --> 00:31:45,532 Biddy, what are you doing here? 324 00:31:46,471 --> 00:31:48,681 Walking home from church, the long way. 325 00:31:49,112 --> 00:31:50,112 Why? 326 00:31:50,742 --> 00:31:52,158 To reduce the amount of time I must spend 327 00:31:52,182 --> 00:31:54,022 with the guests we have for Christmas dinner. 328 00:31:54,352 --> 00:31:55,522 I hate Christmas. 329 00:31:58,362 --> 00:31:59,462 I hate this Christmas. 330 00:32:05,871 --> 00:32:06,871 Is everything all right? 331 00:32:08,342 --> 00:32:09,682 I'm a condemned man. 332 00:32:10,822 --> 00:32:12,328 Condemned? For what? 333 00:32:12,352 --> 00:32:14,291 Theft, aiding an escaped convict, 334 00:32:14,492 --> 00:32:15,638 drinking brandy. 335 00:32:15,662 --> 00:32:18,108 Pip, you read so many adventure books 336 00:32:18,132 --> 00:32:20,642 that bits of them come out your mouth without you knowing it. 337 00:32:22,572 --> 00:32:24,388 If I had two guineas in my pocket 338 00:32:24,412 --> 00:32:26,282 instead of two pennies, I would... 339 00:32:27,281 --> 00:32:28,311 What would you do? 340 00:32:31,245 --> 00:32:33,145 I would remove my shackles and be gone. 341 00:32:35,672 --> 00:32:37,356 Oh, Pip, my love. 342 00:32:38,772 --> 00:32:40,275 Move your arse, boy. 343 00:32:41,852 --> 00:32:43,598 Merry Christmas, Biddy. 344 00:32:43,622 --> 00:32:45,392 Merry Christmas, Mrs. Gargery. 345 00:32:46,034 --> 00:32:47,174 So... 346 00:32:48,362 --> 00:32:49,492 to the gallows. 347 00:32:51,432 --> 00:32:52,532 See you in school, Pip. 348 00:32:55,372 --> 00:32:57,618 Today's sermon was another typical example 349 00:32:57,642 --> 00:33:02,152 of how our reverend always chooses the easy, the obvious. 350 00:33:02,492 --> 00:33:04,162 "Thou shalt not this, 351 00:33:04,392 --> 00:33:07,802 "thou shalt not that, thou shalt not steal..." 352 00:33:08,162 --> 00:33:10,418 Now, I... I am a humble church clerk, 353 00:33:10,442 --> 00:33:12,148 but if the church would be opened out, 354 00:33:12,172 --> 00:33:14,088 my voice would ring like a bell. 355 00:33:14,112 --> 00:33:15,428 Pip, why are you not eating? 356 00:33:15,452 --> 00:33:16,758 And on Christmas Day, 357 00:33:16,782 --> 00:33:18,592 my subject would be pigs. 358 00:33:19,422 --> 00:33:20,498 Pigs, Mr. Wopsle? 359 00:33:20,522 --> 00:33:21,832 Yes, pigs. You see? 360 00:33:22,092 --> 00:33:23,835 With one word, I already have your attention. 361 00:33:23,932 --> 00:33:25,202 Eat your potatoes, Pip. 362 00:33:25,432 --> 00:33:27,218 The sermon I would have given 363 00:33:27,242 --> 00:33:30,288 would have been about the fate of those who are gluttonous. 364 00:33:30,312 --> 00:33:32,882 A fiery warning against gluttony. 365 00:33:35,692 --> 00:33:38,592 And inspired by this pronouncement against gluttony, 366 00:33:38,992 --> 00:33:41,502 I will abstain from finishing my meal. 367 00:33:52,292 --> 00:33:54,368 Oh, I swear, half the words he uses, 368 00:33:54,392 --> 00:33:55,792 he makes up on the spot. 369 00:33:56,662 --> 00:33:57,702 Are you not well, Pip? 370 00:33:59,602 --> 00:34:01,022 No, I'm not. 371 00:34:01,602 --> 00:34:03,248 Perhaps I should go and get some air. 372 00:34:03,272 --> 00:34:04,928 There's plenty of air in this room. 373 00:34:04,952 --> 00:34:06,111 We have people. 374 00:34:06,282 --> 00:34:08,668 And besides, Pip, you can't leave just yet. 375 00:34:08,692 --> 00:34:10,838 - I have some news. - What news? 376 00:34:10,862 --> 00:34:13,378 Excellent news, Mrs. Gargery. 377 00:34:13,402 --> 00:34:15,777 As a successful chandler and seed merchant, 378 00:34:15,802 --> 00:34:19,318 I have dealings with those fortunate enough to live uptown, 379 00:34:19,342 --> 00:34:23,258 as well as those who are unfortunate enough to live here. 380 00:34:23,282 --> 00:34:24,352 Downtown. 381 00:34:24,782 --> 00:34:27,868 I am, uh, seen as a bridge between the two worlds, 382 00:34:27,892 --> 00:34:29,568 a go-between. 383 00:34:29,592 --> 00:34:32,178 You go back and forth over the bridge. 384 00:34:32,202 --> 00:34:34,518 With messages, Mr. Gargery. 385 00:34:34,542 --> 00:34:37,542 From high to low. 386 00:34:37,812 --> 00:34:39,503 There is a lady who lives uptown. 387 00:34:39,527 --> 00:34:41,452 Very far uptown. 388 00:34:41,752 --> 00:34:43,298 None of you will have met her, 389 00:34:43,322 --> 00:34:45,066 yet all of you will have heard of her. 390 00:34:45,762 --> 00:34:46,943 Miss Havisham. 391 00:34:48,402 --> 00:34:50,248 The lady who lives in the haunted house? 392 00:34:51,642 --> 00:34:54,788 Pip, what with red berries and hauntings? 393 00:34:54,812 --> 00:34:55,759 What's become of you? 394 00:34:55,783 --> 00:34:58,830 And what business does she have with our Pip? 395 00:34:59,152 --> 00:35:00,668 Thirteen years ago, 396 00:35:00,692 --> 00:35:03,632 Miss Havisham decided to adopt a baby girl. 397 00:35:04,002 --> 00:35:07,702 Now, Miss Havisham has decided that this girl needs company. 398 00:35:08,402 --> 00:35:11,912 Someone of a similar age, but of the opposite... sex. 399 00:35:12,752 --> 00:35:16,268 Mr. Pumblechook, she did not use that awful word, did she? 400 00:35:16,292 --> 00:35:18,362 - Sex, yes. - Oh, this lady. 401 00:35:18,592 --> 00:35:19,539 There is no one from a family 402 00:35:19,563 --> 00:35:21,878 of the girl's own social standing available. 403 00:35:21,902 --> 00:35:25,488 So, we have decided, myself and Miss Havisham, 404 00:35:25,512 --> 00:35:27,918 have decided to resort to meritocracy. 405 00:35:27,942 --> 00:35:29,258 - A new word, Pip. - Shh! 406 00:35:29,282 --> 00:35:30,328 Since we can't find a, 407 00:35:30,352 --> 00:35:32,352 uh, boy of the appropriate class, 408 00:35:32,592 --> 00:35:35,668 we've decided to find the cleverest boy of that age 409 00:35:35,692 --> 00:35:36,802 in the parish. 410 00:35:38,502 --> 00:35:40,578 And will she pay for the boy? 411 00:35:40,602 --> 00:35:42,772 I mean, money. Will she pay money? 412 00:35:43,042 --> 00:35:44,742 She'll pay a sum to the boy's parents. 413 00:35:44,982 --> 00:35:46,982 And to the go-between, who is the agent of the agreement. 414 00:35:47,422 --> 00:35:50,498 But, Mr. Pumblechook, I need Pip in the shop. 415 00:35:50,522 --> 00:35:53,362 Do go on, Mr. Pumblechook. How much will she pay? 416 00:35:53,702 --> 00:35:55,762 Mr. Wopsle, you mentioned pigs earlier. 417 00:35:56,032 --> 00:35:57,118 Yes, pigs. 418 00:35:57,142 --> 00:36:00,372 I think this little piglet will fetch quite a price. 419 00:36:01,752 --> 00:36:03,428 Now, before we begin 420 00:36:03,452 --> 00:36:05,105 the confidential conversation of money, 421 00:36:05,322 --> 00:36:08,568 you mentioned something about an exceptional savory pork pie. 422 00:36:08,592 --> 00:36:10,638 Oh! I will fetch the pie. 423 00:36:10,662 --> 00:36:13,548 And the biggest slice goes to the little piglet. 424 00:36:16,142 --> 00:36:17,342 Very good. 425 00:36:18,012 --> 00:36:19,612 The biggest slice 426 00:36:20,052 --> 00:36:22,952 for the smartest boy in town. 427 00:36:31,872 --> 00:36:33,588 All able-bodied men of the parish 428 00:36:33,612 --> 00:36:35,782 are called to do their duty to the King. 429 00:36:36,652 --> 00:36:39,322 Two prisoners have escaped from the retribution. 430 00:36:39,922 --> 00:36:42,592 We will form a human chain and sweep the marshes. 431 00:37:08,081 --> 00:37:10,394 We will form up with an armed soldier 432 00:37:10,422 --> 00:37:11,892 between every four men. 433 00:37:12,892 --> 00:37:15,022 We will walk ten yards apart. 434 00:37:15,892 --> 00:37:18,845 Never mind ten yards. Pip, you stay close to me. 435 00:37:20,502 --> 00:37:23,388 Joe, there's something I should tell you. 436 00:37:23,412 --> 00:37:25,112 If it's about this Miss Havisham, 437 00:37:26,112 --> 00:37:27,522 I'll not let them take you, Pip. 438 00:37:27,982 --> 00:37:29,922 I shall need you in the shop soon enough. 439 00:37:30,262 --> 00:37:32,832 My knees are creaking even now as I walk. 440 00:37:33,532 --> 00:37:35,402 Got the marshes in my joints. 441 00:37:36,232 --> 00:37:38,402 Joe, it's only partly about Miss Havisham. 442 00:37:41,042 --> 00:37:42,458 Pip, what is it? 443 00:37:42,482 --> 00:37:44,382 Hey, you two. 444 00:37:44,822 --> 00:37:45,968 Every man ten yards apart. 445 00:37:45,992 --> 00:37:48,862 - He's not a man, he's a boy. - Ten yards, I say. 446 00:37:54,002 --> 00:37:55,088 March on. 447 00:38:56,932 --> 00:38:58,802 - Joe. - Yes, Pip? 448 00:39:00,202 --> 00:39:02,742 I don't know about this arrangement with Miss Havisham, 449 00:39:03,434 --> 00:39:04,434 but... 450 00:39:06,882 --> 00:39:08,692 There's one thing I do know, Joe. 451 00:39:16,202 --> 00:39:18,472 I don't want to take over the blacksmith shop 452 00:39:18,912 --> 00:39:20,012 and be a blacksmith. 453 00:39:21,612 --> 00:39:22,612 I don't. 454 00:39:27,962 --> 00:39:28,932 I can't. 455 00:39:40,282 --> 00:39:41,522 I'm sorry, Joe. 456 00:40:41,242 --> 00:40:42,742 There they are! 457 00:40:45,312 --> 00:40:46,982 Take them back to the hulks. 458 00:40:47,714 --> 00:40:48,684 And keep them apart. 459 00:40:49,992 --> 00:40:51,622 I want it put on record 460 00:40:52,132 --> 00:40:54,908 that that mad bastard Magwitch tried to murder me. 461 00:40:54,932 --> 00:40:57,978 The only record I care for is the one God keeps. 462 00:40:58,002 --> 00:40:59,972 This one's got free of his leg irons. 463 00:41:01,042 --> 00:41:03,152 Oi, how did you get free? 464 00:41:03,722 --> 00:41:04,858 Eh? 465 00:41:04,882 --> 00:41:06,792 How did you get free? 466 00:41:20,222 --> 00:41:21,782 Last night... 467 00:41:22,992 --> 00:41:24,792 I broke into a blacksmith's shop. 468 00:41:26,211 --> 00:41:28,011 I stole a file and some pinchers. 469 00:41:28,802 --> 00:41:29,808 And while I was at it, 470 00:41:29,832 --> 00:41:32,072 from the house I stole a pork pie, 471 00:41:34,382 --> 00:41:36,082 and some bread, and some brandy. 472 00:41:38,352 --> 00:41:39,352 Let's go. 473 00:41:56,852 --> 00:41:57,862 Pip, 474 00:41:58,262 --> 00:41:59,868 there are some things that we must discuss 475 00:41:59,892 --> 00:42:01,102 about Miss Havisham. 476 00:43:44,942 --> 00:43:46,042 Biddy. 477 00:43:58,162 --> 00:43:59,478 Do you remember when we used to compete 478 00:43:59,502 --> 00:44:01,539 to collect the most kindling to light the fire? 479 00:44:03,412 --> 00:44:04,442 I remember. 480 00:44:08,122 --> 00:44:09,492 But soon, you will forget everything. 481 00:44:10,022 --> 00:44:12,633 Biddy, it is one morning a week. 482 00:44:15,232 --> 00:44:16,432 It is a window. 483 00:44:16,842 --> 00:44:19,988 A small window, but you will crawl through it. 484 00:44:20,012 --> 00:44:21,318 And I'm happy for you. 485 00:44:21,342 --> 00:44:22,452 You don't look happy. 486 00:44:29,192 --> 00:44:31,569 Everyone says the lady is very strange. 487 00:44:32,932 --> 00:44:35,948 It will be the girl you will be with, Pip. 488 00:44:35,972 --> 00:44:38,142 Biddy, it's a simple financial arrangement. 489 00:44:38,412 --> 00:44:41,398 This very rich and strange old lady has offered to pay 490 00:44:41,422 --> 00:44:43,092 for every visit I make to her house. 491 00:44:43,692 --> 00:44:45,422 - How much? - I don't know yet. 492 00:44:45,692 --> 00:44:46,962 A lot, I think. 493 00:44:47,432 --> 00:44:48,932 But I'll give most of it to Joe. 494 00:44:50,172 --> 00:44:51,802 Hopefully, soon, he can retire, 495 00:44:52,272 --> 00:44:53,472 so he won't need me. 496 00:44:54,781 --> 00:44:55,968 And I will be free. 497 00:44:57,012 --> 00:44:58,262 Leave all of this behind. 498 00:44:59,292 --> 00:45:00,538 How wonderful for you. 499 00:45:00,562 --> 00:45:02,642 I'll find gainful employment in London. 500 00:45:02,962 --> 00:45:05,102 I'll support my sister and Joe from my own income. 501 00:45:05,502 --> 00:45:07,378 You were born a blacksmith. What gainful employment? 502 00:45:07,402 --> 00:45:09,112 I don't know specifically. 503 00:45:09,372 --> 00:45:10,842 But rather than be a blacksmith, 504 00:45:11,642 --> 00:45:13,582 I'll be someone more resembling... 505 00:45:15,288 --> 00:45:16,318 a gentleman. 506 00:45:19,178 --> 00:45:20,548 Biddy, I'm doing a good thing. 507 00:45:22,032 --> 00:45:23,978 So, why are you sad, or angry, 508 00:45:24,002 --> 00:45:25,418 or whatever it is you are? 509 00:45:25,442 --> 00:45:27,042 Pip Gargery. 510 00:45:27,382 --> 00:45:29,552 Clever, odd, 511 00:45:31,352 --> 00:45:33,122 and also completely blind. 512 00:45:56,981 --> 00:45:57,981 Pip! 513 00:45:58,542 --> 00:46:00,942 Come. They're ready for you. 514 00:46:26,992 --> 00:46:28,378 Seven times four. 515 00:46:28,402 --> 00:46:29,572 28. 516 00:46:30,102 --> 00:46:31,772 Seven times seven. 517 00:46:32,142 --> 00:46:33,212 49. 518 00:46:35,582 --> 00:46:37,212 Fourteen... 519 00:46:37,552 --> 00:46:40,592 plus seven, plus six, 520 00:46:42,122 --> 00:46:43,262 plus six. 521 00:46:44,302 --> 00:46:45,620 34. 522 00:46:47,172 --> 00:46:48,242 I mean 33. 523 00:46:51,282 --> 00:46:53,012 I sold you to them 524 00:46:53,452 --> 00:46:56,098 as a prodigy, a genius... 525 00:46:56,122 --> 00:46:59,632 like an orchid growing wild in the filth of a stable. 526 00:47:00,702 --> 00:47:02,402 Don't let us all down, Pip. 527 00:47:04,672 --> 00:47:06,072 Come on. 528 00:47:18,302 --> 00:47:19,572 So, what is she like? 529 00:47:21,302 --> 00:47:23,518 She's a girl about your age, 530 00:47:23,542 --> 00:47:24,489 well-spoken... 531 00:47:24,513 --> 00:47:27,252 - I mean Miss Havisham. - Oh. Well, in truth, 532 00:47:27,582 --> 00:47:31,038 like almost everybody else, I've never laid eyes upon her. 533 00:47:31,062 --> 00:47:33,292 She conducts her business through a Mr. Jaggers. 534 00:47:33,732 --> 00:47:35,302 He's King's counsel. 535 00:47:35,327 --> 00:47:37,567 And quite an abrupt one at that. 536 00:47:48,362 --> 00:47:51,002 Here she is, your future companion. 537 00:48:17,782 --> 00:48:20,292 This is him, Miss Estella. 538 00:48:20,622 --> 00:48:22,292 - Estella? - Yes. 539 00:48:23,492 --> 00:48:24,562 What of it? 540 00:48:25,132 --> 00:48:26,702 This is the boy, Pip. 541 00:48:27,032 --> 00:48:28,442 The boy, Pip, is it? 542 00:48:28,802 --> 00:48:30,248 Very pleased to meet you, ma'am. 543 00:48:30,272 --> 00:48:32,212 - "Ma'am"? - Miss. 544 00:48:33,012 --> 00:48:35,228 Like I was saying to the lady, 545 00:48:35,252 --> 00:48:37,722 Pip is a lump of marble just waiting to be shaped. 546 00:48:38,092 --> 00:48:39,492 With hammer and chisel? 547 00:48:40,292 --> 00:48:43,432 Perhaps I could come in and introduce him to the lady? 548 00:48:43,772 --> 00:48:46,572 Now you're just being silly. 549 00:48:48,512 --> 00:48:50,082 Only the boy will come. 550 00:48:51,582 --> 00:48:53,092 No one else is allowed. 551 00:48:56,662 --> 00:48:58,202 Come, boy, 552 00:49:13,292 --> 00:49:14,402 Hurry along. 553 00:49:20,472 --> 00:49:23,258 I say, what time should I collect the boy? 554 00:49:23,282 --> 00:49:25,352 When we are tired of him. 555 00:50:04,602 --> 00:50:06,532 - Are you scared? - Of what? 556 00:50:08,342 --> 00:50:09,712 You mean the ghosts? 557 00:50:10,472 --> 00:50:11,658 No. 558 00:50:11,682 --> 00:50:13,312 We don't need ghosts here. 559 00:50:13,782 --> 00:50:15,482 Ghosts would be afraid to come. 560 00:50:41,502 --> 00:50:44,912 Mama, the boy is here. 561 00:50:51,522 --> 00:50:52,662 Are you not staying? 562 00:50:52,962 --> 00:50:54,602 Goodness, no. 563 00:51:32,402 --> 00:51:33,412 Hello? 564 00:51:37,412 --> 00:51:38,422 Who's there? 565 00:51:40,692 --> 00:51:41,822 It's Pip, ma'am. 566 00:51:43,218 --> 00:51:44,293 Miss. 567 00:51:45,002 --> 00:51:48,402 Ma'am, Mr. Pumblechook's boy. 568 00:51:58,622 --> 00:51:59,792 Let me see you. 569 00:52:09,312 --> 00:52:10,312 Come here. 570 00:52:25,812 --> 00:52:26,952 Look upon me. 571 00:52:35,772 --> 00:52:37,602 Look on what remains of me. 572 00:52:44,752 --> 00:52:46,292 What do I touch, Pip? 573 00:52:47,492 --> 00:52:49,432 - You touch your heart. - Yes. 574 00:52:50,092 --> 00:52:51,302 Broken. 575 00:52:59,412 --> 00:53:01,352 What did you say about your purpose here? 576 00:53:01,852 --> 00:53:04,862 I was told I would be company for a girl. 577 00:53:06,392 --> 00:53:07,662 Who I have already met. 578 00:53:07,902 --> 00:53:09,332 "Whom" you met. 579 00:53:09,902 --> 00:53:11,502 "Whom", yes. 580 00:53:12,642 --> 00:53:13,972 Ah, yes. Company. 581 00:53:15,382 --> 00:53:17,652 I remember my desire for company. 582 00:53:19,324 --> 00:53:21,254 You see, I'm tired, Pip. 583 00:53:22,862 --> 00:53:24,632 Of men and women. 584 00:53:27,132 --> 00:53:29,872 Sometimes, I have sick fantasies about what I want. 585 00:53:34,022 --> 00:53:35,352 Call Estella. 586 00:53:46,142 --> 00:53:47,412 Estella. 587 00:53:58,462 --> 00:54:00,642 Welcome to eternal winter. 588 00:54:01,972 --> 00:54:05,912 Innocent moments before the great corruption. 589 00:54:06,982 --> 00:54:08,452 Estella, what do you think of him? 590 00:54:08,882 --> 00:54:10,528 I think he is a common laboring boy 591 00:54:10,552 --> 00:54:12,732 with big boots, who smells like a stable. 592 00:54:15,832 --> 00:54:17,032 Boy, what do you think of her? 593 00:54:19,842 --> 00:54:21,642 I think she's very... 594 00:54:23,652 --> 00:54:24,682 proud. 595 00:54:26,792 --> 00:54:28,040 And pretty? 596 00:54:30,132 --> 00:54:31,102 Yes. 597 00:54:32,732 --> 00:54:35,255 So, a common boy and a proud, pretty girl. 598 00:54:45,461 --> 00:54:46,771 I want to watch you play. 41503

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.