All language subtitles for Germinal s1 Episode 6Web

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,960 --> 00:00:11,760 VERILÖYLY MONTSOUSSA 2 00:00:12,040 --> 00:00:16,520 KAUHU 3 00:00:18,400 --> 00:00:21,560 MONTSOUN VERILÖYLY 4 00:02:21,440 --> 00:02:24,080 En voinut edes kantaa häntä hautaan. 5 00:02:32,040 --> 00:02:33,760 Se on kaunis. 6 00:02:35,400 --> 00:02:36,960 Se ei ole meille. 7 00:02:40,440 --> 00:02:43,480 -Paljonko he maksavat siitä? -Viisi souta kappale. 8 00:02:44,200 --> 00:02:48,000 -Tiesitkö, että myyntihinta on 50? -Meidän on syötävä. 9 00:02:54,040 --> 00:02:55,520 Se ei lopu koskaan. 10 00:02:56,280 --> 00:02:58,840 Pomot ovat aina pomoja. 11 00:02:59,680 --> 00:03:01,680 Ja me olemme aina orjia. 12 00:03:04,920 --> 00:03:08,400 Entä huomenna? Palaammeko kaivokselle muina miehinä? 13 00:03:08,560 --> 00:03:10,360 Ei ikinä. 14 00:03:11,000 --> 00:03:14,240 Se olisi kuin Maheun tappamista toiseen kertaan. 15 00:03:17,720 --> 00:03:19,200 Minä menen. 16 00:03:19,800 --> 00:03:23,200 -Et voi. Aina on toivoa... -Lakkaa uneksimasta. 17 00:03:24,960 --> 00:03:26,760 Totuus on, että hävisimme. 18 00:03:45,960 --> 00:03:48,680 Näiden surullisten tapahtumien jälkeen- 19 00:03:49,680 --> 00:03:53,160 -yhtiö päätti myöntää kahden päivän suruajan- 20 00:03:53,320 --> 00:03:55,040 -kaikille työntekijöilleen. 21 00:03:55,240 --> 00:04:00,040 Olemme myös peruneet vankien syytteet- 22 00:04:00,240 --> 00:04:02,240 -ja myöntäneet yleisen armahduksen. 23 00:04:03,440 --> 00:04:08,920 Riippumatta osallisuudestaan, kaikki työntekijät otetaan takaisin. 24 00:04:11,720 --> 00:04:16,520 Nyt ei ole enää johtajia ja työntekijöitä. 25 00:04:17,280 --> 00:04:20,520 On vain miehiä ja naisia- 26 00:04:21,240 --> 00:04:23,720 -sanoinkuvaamattoman väkivallan uhreja- 27 00:04:23,880 --> 00:04:25,680 -jotka itkevät kuolleitaan. 28 00:04:25,960 --> 00:04:29,920 Huomisesta lähtien meidän on palattava töihin. 29 00:04:30,640 --> 00:04:36,120 Meidän on jälleenrakennettava kaikki yhdessä, käsi kädessä. 30 00:04:38,560 --> 00:04:42,800 Tiedän, että vainajat olisivat toivoneet sitä. 31 00:04:43,680 --> 00:04:45,000 Kiitos. 32 00:04:45,160 --> 00:04:47,960 Miten kehtaatte puhua kuolleiden puolesta? 33 00:04:49,560 --> 00:04:53,440 He kuolivat oikeuksiensa puolesta, ja teurastitte heidät kuin eläimet. 34 00:04:53,600 --> 00:04:57,160 Tapoitte tyttäreni! Oikeutta marttyyreille! 35 00:04:59,160 --> 00:05:02,800 Hyvät herrat, älkää antako surun sokaista itseänne. 36 00:05:03,040 --> 00:05:05,760 Yhtiö teki kaikkensa välttääkseen voimankäytön. 37 00:05:05,960 --> 00:05:08,200 Teimme kymmeniä tarjouksia- 38 00:05:08,360 --> 00:05:11,600 -vaikka lakkoilijat sabotoivat Jean-Bartia- 39 00:05:11,760 --> 00:05:14,160 -pelottelivat työnhaluisia- 40 00:05:14,800 --> 00:05:17,440 -ja uhkasivat omaa perhettäni. 41 00:05:17,640 --> 00:05:20,800 Tuo on valetta. Se on valhe, ja tiedätte sen. 42 00:05:21,800 --> 00:05:25,040 Kutsuitte Bressanin Pariisista kovistelemaan meitä. 43 00:05:25,240 --> 00:05:29,480 Hän yritti jopa murhata minut. Tiesittekö? Voitte kirjoittaa sen. 44 00:05:29,760 --> 00:05:32,920 Riittää. Herra Bressan turvallisuuspäällikkönä- 45 00:05:33,080 --> 00:05:35,880 -suojeli yhtiön omaisuutta ja työntekijöitä. 46 00:05:36,080 --> 00:05:38,560 Hän käyttäytyi täysin maltillisesti. 47 00:05:38,760 --> 00:05:42,240 Maltillisesti? Entä Maheu ja Mouquette? 48 00:05:42,480 --> 00:05:44,280 Menen takuuseen hänestä. 49 00:05:44,960 --> 00:05:48,760 Vihaatte väkivaltaa, mutta vaaditte itse lisää verta- 50 00:05:48,920 --> 00:05:51,000 -kun uhrien veri on vielä lämmintä. 51 00:05:51,200 --> 00:05:53,160 Tapan sinut! 52 00:05:53,920 --> 00:05:55,320 Tapan sinut! 53 00:05:55,800 --> 00:05:57,520 -Päästä irti! -Ei hätää! 54 00:05:57,720 --> 00:06:00,960 -Anna hänen olla! -Päästä irti. Riittää. 55 00:06:49,960 --> 00:06:53,120 Lähetin sähkeen Pluchartille järjestääkseni liikkeen jatkon. 56 00:06:53,320 --> 00:06:56,800 Et ole ymmärtänyt. Liikettä ei ole enää. 57 00:06:56,960 --> 00:06:58,960 Pomot nauravat teille. 58 00:07:00,280 --> 00:07:01,920 Emme alistu. 59 00:07:02,080 --> 00:07:06,400 On liian myöhäistä, Étienne. Koko kylä haluaa palata töihin. 60 00:07:07,440 --> 00:07:10,440 Heidän mielestään olet tuonut pelkkää murhetta. 61 00:07:10,640 --> 00:07:13,280 Jos jatkat lakkoa, he käyvät kimppuusi. 62 00:07:15,480 --> 00:07:17,280 Oletteko samaa mieltä? 63 00:07:22,440 --> 00:07:24,400 Haluatteko luovuttaa? 64 00:07:24,880 --> 00:07:27,440 -Kaiken kärsimämme jälkeen? -Päinvastoin! 65 00:07:27,600 --> 00:07:29,000 Haluamme iskeä takaisin. 66 00:07:29,160 --> 00:07:32,560 Jeanlin vahtii Bressania. Emme päästä häntä silmistämme. 67 00:07:33,160 --> 00:07:34,960 Aiotteko murhata hänet? 68 00:07:36,880 --> 00:07:39,840 -Ette ole tosissanne. -Eikö hän ansaitse sitä? 69 00:07:40,960 --> 00:07:44,680 Joka ikinen yö uneksin hänen tappamisestaan! 70 00:07:48,000 --> 00:07:50,400 -Kuolemaa on jo tarpeeksi. -Hitto, Étienne! 71 00:07:50,560 --> 00:07:53,280 Jos hänet olisi tapettu, tyttäreni olisi elossa. 72 00:07:53,440 --> 00:07:55,840 Näetkö, mihin perääntyminen on johtanut? 73 00:08:06,320 --> 00:08:08,800 Olet istuttanut ajatuksia heidän päähänsä. 74 00:08:08,960 --> 00:08:10,520 Se ei liity minuun. 75 00:08:11,080 --> 00:08:14,480 He ovat menettäneet omaisiaan. He ovat nälkäisiä ja väsyneitä. 76 00:08:14,680 --> 00:08:16,560 He tarvitsevat voiton. 77 00:08:18,080 --> 00:08:19,960 Jos sinulla on sisua siihen. 78 00:08:24,760 --> 00:08:28,000 Odotamme Pluchartin vastausta ja harkitsemme sitten. 79 00:08:31,240 --> 00:08:34,560 Onko selvä? Älkää aiheuttako harmeja. 80 00:08:55,680 --> 00:08:57,160 Kiitos. 81 00:09:04,960 --> 00:09:06,760 -Onneksi olkoon. -Kiitos. 82 00:09:10,080 --> 00:09:11,880 Oletteko lukenut lehdet? 83 00:09:13,040 --> 00:09:16,760 Puheenne pilasi lopullisesti Lantierin maineen. 84 00:09:16,960 --> 00:09:18,920 Pelastin meidän maineemme. 85 00:09:19,880 --> 00:09:21,880 Vastatkaa kysymykseeni. 86 00:09:22,080 --> 00:09:23,960 Miksi olette yhä täällä? 87 00:09:24,640 --> 00:09:26,720 Seudun ilma on virkistävää. 88 00:09:27,960 --> 00:09:29,440 En vitsaile. 89 00:09:31,960 --> 00:09:35,040 Työnantajamme lähetti minut käynnistämään tuotannon. 90 00:09:35,760 --> 00:09:39,560 Pidän teitä silmällä, kunnes hiiltä taas louhitaan. 91 00:09:40,160 --> 00:09:42,800 Työnantajamme tuskin haluaa lukea- 92 00:09:42,960 --> 00:09:45,760 -irstailustanne paikallisissa bordelleissa. 93 00:09:45,960 --> 00:09:49,760 Autan paikallista taloutta, ja kaikki ovat tyytyväisiä. 94 00:09:52,960 --> 00:09:54,760 Ystävät ja sukulaiset. 95 00:09:54,960 --> 00:09:57,840 Cécile ja minä haluamme kiittää teitä läsnäolostanne. 96 00:09:58,040 --> 00:10:01,360 Viime kuukaudet ovat olleet koettelevia. 97 00:10:01,520 --> 00:10:05,000 Tällaisessa myrskyssä on osattava pysyä kurssissa. 98 00:10:05,880 --> 00:10:08,960 Siinä mielessä arvostan erityisesti setääni. 99 00:10:10,040 --> 00:10:13,040 Sekä yksityis- että työelämässäni- 100 00:10:13,200 --> 00:10:15,000 -hän on aina tukenut minua- 101 00:10:16,520 --> 00:10:18,320 -ja ollut tärkeä esikuva. 102 00:10:20,080 --> 00:10:24,880 Tarvitsen häntä myös kohdatessani suurimman seikkailun, avioliiton. 103 00:10:27,960 --> 00:10:32,760 Teille on vieras. Hän sanoi, että odotatte häntä. Lillestä. 104 00:10:33,560 --> 00:10:36,120 -Ja nyt malja! -Tulevalle onnelle. 105 00:10:36,320 --> 00:10:38,720 Tulevalle onnelle. 106 00:10:41,400 --> 00:10:43,360 Tulevalle onnelle. 107 00:10:59,960 --> 00:11:02,520 -Oletko varma? -Täysin varma. 108 00:11:05,000 --> 00:11:06,480 Mennään. 109 00:11:44,160 --> 00:11:46,720 -Tule. -En salaa mitään tovereiltani. 110 00:11:47,960 --> 00:11:51,360 Olemme odottaneet vastaustasi, kun vehkeilet pomojen kanssa. 111 00:11:51,560 --> 00:11:54,120 -Neuvottelen. -Neuvottelet mistä? 112 00:11:54,880 --> 00:11:57,040 Kansanedustajan vai valtuutetun virasta? 113 00:11:57,240 --> 00:12:01,040 Neuvottelen liikkeen ja työläisten puolesta. 114 00:12:01,240 --> 00:12:02,640 Tämä meni liian pitkälle. 115 00:12:02,800 --> 00:12:05,800 Yleinen mielipide on meitä vastaan ja syystä. 116 00:12:05,960 --> 00:12:11,760 Kauppias murhattu, sotilas tapettu. Tajuatteko, missä jamassa liike on? 117 00:12:13,400 --> 00:12:14,960 Olit suojattini, Étienne. 118 00:12:15,120 --> 00:12:18,360 Kerroin sinusta Lillessä, Pariisissa ja Lontoossa. 119 00:12:18,520 --> 00:12:21,320 -Otin riskejä. -Paskat maineestasi! 120 00:12:22,000 --> 00:12:23,960 Meitä ammuttiin! Mitä teit asialle? 121 00:12:24,120 --> 00:12:27,120 Näin ei olisi käynyt, jos olisit tiedottanut minulle. 122 00:12:27,320 --> 00:12:29,400 Olisimme voineet käyttää Bressania- 123 00:12:29,600 --> 00:12:32,480 -painostaaksemme pomoja, saadaksemme kansan tuen. 124 00:12:32,680 --> 00:12:37,000 Mutta ei. Päätit kaiken yksin. Halusit voiton omiin nimiisi. 125 00:12:37,160 --> 00:12:39,720 Uhrasit aatteen turhamaisuutesi takia! 126 00:12:40,240 --> 00:12:41,560 Ja nyt ympäri maata- 127 00:12:41,760 --> 00:12:45,840 -Le Voreuxin kaivostyöläisiä pidetään verenhimoisina villeinä. 128 00:12:46,000 --> 00:12:51,560 Ja sinä, joka olisit voinut olla opas, valo, sinusta on tullut- 129 00:12:54,080 --> 00:12:55,960 -mellakkajohtaja. 130 00:13:08,040 --> 00:13:09,520 Vielä yksi asia, Étienne. 131 00:13:09,720 --> 00:13:13,880 Älä enää väitä kuuluvasi internationaaliin. 132 00:13:27,240 --> 00:13:29,040 Uskomme sinuun yhä. 133 00:13:40,560 --> 00:13:42,720 Kiitos, Rose. Voit avata sängyn. 134 00:13:42,920 --> 00:13:45,000 Se on jo tehty. 135 00:16:14,960 --> 00:16:16,520 Senkin paska! 136 00:16:25,960 --> 00:16:28,040 Etkö keksi mitään nokkelaa sanottavaa? 137 00:16:43,200 --> 00:16:44,760 Pidä hyvänäsi. 138 00:17:36,440 --> 00:17:38,400 Tiesin, ettei sinussa ole munaa. 139 00:17:39,960 --> 00:17:41,760 Olet pelkkä itkupilli, Lantier. 140 00:17:41,920 --> 00:17:44,720 Näin sen, kun rukoilit säästämään henkesi. 141 00:17:46,400 --> 00:17:50,040 Kerroitko miehillesi, että kusin päällesi sinä iltana? 142 00:18:02,960 --> 00:18:04,600 Ja että... 143 00:18:43,280 --> 00:18:44,920 Älä huoli. 144 00:18:45,080 --> 00:18:48,400 Autoit minua omani kanssa, joten minä autan sinua. 145 00:19:04,080 --> 00:19:08,480 -Se on purettava kokonaan. -Ehdottomasti. Tehdään se. 146 00:19:08,640 --> 00:19:11,880 Hyvät herrat, etusijalla on Le Voreux- 147 00:19:12,040 --> 00:19:13,360 -ei Jean-Bartin koneet. 148 00:19:13,520 --> 00:19:17,600 Ne voidaan korjata nopeasti ja tuottaa enemmän hiiltä täällä. 149 00:19:20,560 --> 00:19:24,520 Jättäisittekö minut hetkeksi kahden herra Deneulinin kanssa? 150 00:19:30,920 --> 00:19:32,560 Sanoin kahden. 151 00:19:37,680 --> 00:19:40,640 En pidä siitä, että kyseenalaistat käskyni, Victor. 152 00:19:41,240 --> 00:19:44,800 Et tietenkään. Ei olisi pitänyt puhua heidän edessään. 153 00:19:45,000 --> 00:19:46,800 Ei heidän edessään eikä koskaan. 154 00:19:46,960 --> 00:19:50,200 Minä annan käskyt, sinä toteutat ne. Onko selvä? 155 00:19:54,920 --> 00:19:57,320 Haluan takaisin varastamasi työntekijät. 156 00:19:57,520 --> 00:20:00,840 Chaval, Desmaret, Jubeau, Barataud. Tiedät kyllä. 157 00:20:23,960 --> 00:20:25,600 Mitä sinä teet? 158 00:20:27,440 --> 00:20:29,080 Oletko lähdössä? 159 00:20:29,960 --> 00:20:31,440 Kuulkaa... 160 00:20:33,000 --> 00:20:34,960 En halua olla taakka. 161 00:20:35,760 --> 00:20:37,560 Olen ollut sitä tarpeeksi. 162 00:20:38,480 --> 00:20:42,560 Menen kaupunkiin ja etsin töitä. Mitä vain. 163 00:20:43,640 --> 00:20:45,520 Kun saan vähän rahaa, lähetän ne. 164 00:20:46,160 --> 00:20:47,960 En hylkää teitä. 165 00:20:48,880 --> 00:20:50,680 Tiedäthän sen? 166 00:21:00,640 --> 00:21:02,280 Lähdetkö nyt? 167 00:21:03,720 --> 00:21:05,720 Huomenna aamunkoitteessa. 168 00:21:05,880 --> 00:21:07,760 Etkö halua nukkua täällä? 169 00:21:08,960 --> 00:21:10,360 En. 170 00:21:11,400 --> 00:21:12,960 Näin on parempi. 171 00:21:52,520 --> 00:21:56,760 Kuin Jules Vernen romaanissa, "Matka maailman keskipisteeseen". 172 00:21:57,760 --> 00:22:00,160 Sitä varten meidän pitäisi mennä alas. 173 00:22:00,400 --> 00:22:03,120 -Mitä odotamme? -Oletko tosissasi? 174 00:22:04,160 --> 00:22:06,400 Se olisi epätavallinen häämatka. 175 00:22:11,480 --> 00:22:12,800 Ei. 176 00:22:12,960 --> 00:22:15,360 -Mitä? -Emme olisi turvassa. 177 00:22:15,520 --> 00:22:18,160 Totta kai. Turvallisuus ennen kaikkea. 178 00:22:25,880 --> 00:22:27,880 Näytätkö minulle toimiston? 179 00:23:54,240 --> 00:23:55,880 Voinko yöpyä täällä? 180 00:23:58,680 --> 00:24:00,480 Lähden aamunkoitteessa. 181 00:24:02,520 --> 00:24:04,000 No niin, suljemme nyt. 182 00:24:04,200 --> 00:24:07,600 Mitä? Et kai heitä meitä ulos tuon rotan takia? 183 00:24:07,760 --> 00:24:11,160 Älä viitsi rettelöidä. 184 00:24:11,320 --> 00:24:12,960 Mene kotiin. 185 00:24:50,960 --> 00:24:52,960 Luuletko, että joku vakoili meitä? 186 00:27:12,560 --> 00:27:13,960 Minä lähden. 187 00:27:16,480 --> 00:27:18,440 Bressan on kuollut ja kuopattu. 188 00:27:19,960 --> 00:27:22,920 -Täällä ei ole minulle mitään. -Bressan ei ole kukaan. 189 00:27:23,400 --> 00:27:28,200 Kuten Hennebeau tai Deneulin. He ovat vain pelinappuloita. 190 00:27:28,960 --> 00:27:30,440 Heidät voi tappaa. 191 00:27:31,960 --> 00:27:33,360 Aina tulee muita. 192 00:27:33,520 --> 00:27:35,080 Entä minä? 193 00:27:36,280 --> 00:27:38,080 Olenko minä pelinappula? 194 00:27:40,280 --> 00:27:42,240 Sinä, Rasseneur, Pluchart. 195 00:27:43,200 --> 00:27:46,000 Suuret puheenne huumaavat teidät. 196 00:27:46,560 --> 00:27:49,200 Tappelette vain sellinne seinien väristä. 197 00:27:49,400 --> 00:27:51,720 Vannon, Souvarine. 198 00:27:51,880 --> 00:27:54,880 Jos kuulen vielä kerrankin järjestelmän tuhoamisesta... 199 00:27:55,080 --> 00:28:00,240 Puhuisinko mieluummin tasa-arvosta, oikeudesta ja varojen jakamisesta? 200 00:28:00,440 --> 00:28:04,080 Toistele niitä köyhille, uupuneille kaivosmiehille. 201 00:28:05,040 --> 00:28:08,760 Kymmenen tuntia raadettuaan he joutuivat kuulemaan hölynpölyäsi. 202 00:28:08,960 --> 00:28:11,080 Yritimme muuttaa maailmaa. 203 00:28:11,960 --> 00:28:14,360 Ehkä olimme liian omahyväisiä- 204 00:28:14,560 --> 00:28:19,280 -lapsellisia tai tyhmiä, mutta ainakin yritimme. 205 00:28:20,720 --> 00:28:23,120 Mitä sinä olet tehnyt, Souvarine? 206 00:28:24,400 --> 00:28:27,720 Virnuilit ja uhosit, että järjestelmä on tuhottava. 207 00:28:27,880 --> 00:28:29,960 Mitä muuta olet tehnyt? 208 00:28:30,160 --> 00:28:32,400 Se selviää pian, ystäväni. 209 00:28:33,880 --> 00:28:35,680 Mistä sinä puhut? 210 00:28:38,040 --> 00:28:40,120 Järjestelmän tuhoamisesta. 211 00:28:57,240 --> 00:29:00,800 Et ole voinut tehdä sitä! Entä ne, jotka menivät alas? 212 00:29:01,800 --> 00:29:04,960 Pelinappuloita, Étienne. Pelkkiä pelinappuloita. 213 00:29:17,960 --> 00:29:20,520 Tämä ei ole hiiltä. Pelkkiä kiviä. 214 00:29:20,720 --> 00:29:23,360 Et voi lähettää tätä ylös. Vie pois tämä roska. 215 00:29:23,560 --> 00:29:25,520 Oletko tosissasi? Se on ihan hyvä. 216 00:29:27,680 --> 00:29:30,000 Kuka on työnjohtaja? Sinä vai minä? 217 00:29:30,960 --> 00:29:34,040 Jos sanon, ettei se ole hiiltä, niin se ei ole hiiltä! 218 00:29:36,040 --> 00:29:38,920 Vie pois tämä paska, tai menetät palkkasi. 219 00:29:43,320 --> 00:29:45,720 Mikä häntä vaivaa? 220 00:29:45,960 --> 00:29:47,440 Minä. 221 00:29:49,680 --> 00:29:51,160 Varo. 222 00:29:56,080 --> 00:29:58,480 Dansaert! Dansaert! 223 00:30:00,560 --> 00:30:03,040 Dansaert! Kaivos on evakuoitava. 224 00:30:03,200 --> 00:30:05,000 -Dansaert! -Mitä hän täällä tekee? 225 00:30:05,160 --> 00:30:08,720 -Kaivos on evakuoitava heti! -Pysäyttäkää hänet! 226 00:30:08,880 --> 00:30:11,760 -Hän tuli taas häiriköimään. -Heittäkää hänet ulos. 227 00:30:11,960 --> 00:30:15,920 Dansaert. Souvarine sabotoi kaivosta. Kaikkien on palattava ylös. Nyt! 228 00:30:16,080 --> 00:30:19,800 -Valetta. Haluat vain estää työt. -Et keksinyt mitään parempaa. 229 00:30:19,960 --> 00:30:21,360 Usko minua, Dansaert. 230 00:30:21,520 --> 00:30:25,080 Sitokaa hänet pylvääseen. Annetaan hänelle opetus. 231 00:30:25,280 --> 00:30:28,840 Päästäkää irti! Toverit! Evakuoikaa kaivos! Kuunnelkaa. 232 00:30:29,040 --> 00:30:31,840 -Mitä nyt? -Lantier riehuu. Hän haisee viinalta. 233 00:30:32,000 --> 00:30:34,320 Souvarine sabotoi kaivosta. 234 00:30:34,480 --> 00:30:36,280 Hän on koneenkäyttäjä. 235 00:30:36,480 --> 00:30:38,720 -Missä hän on? -En tiedä. Ei ole näkynyt. 236 00:30:38,920 --> 00:30:42,560 Hän halusi tuhota järjestelmän. Siksi hän sabotoi kaivosta. 237 00:30:42,720 --> 00:30:45,960 Kaikkien on tultava ylös tai he kuolevat sinne. 238 00:30:49,400 --> 00:30:50,800 Tuodaan kaikki ylös. 239 00:30:50,960 --> 00:30:52,920 -Se on roskaa. -Ei voi ottaa riskiä. 240 00:30:53,080 --> 00:30:56,880 Varoitamme työnjohtajia yksitellen. En halua paniikkia ja ryntäystä. 241 00:30:57,080 --> 00:30:58,880 Ette voi tehdä sitä! 242 00:31:00,760 --> 00:31:03,560 -Dansaert, ei ole aikaa! -Päästä irti. 243 00:31:06,160 --> 00:31:07,800 Mennään. 244 00:31:36,960 --> 00:31:38,760 Se vuotaa. 245 00:31:55,200 --> 00:31:57,000 Hissiin. 246 00:32:07,560 --> 00:32:09,880 -Pois tieltä. -Ei paniikkia. 247 00:32:10,040 --> 00:32:13,840 Miehet, pyydän. Naiset ja lapset ensin. Tätä tietä. 248 00:32:14,040 --> 00:32:18,280 Päästäkää heidät läpi. Menkää kauemmas. 249 00:32:19,560 --> 00:32:23,040 Pysykää täällä. Naiset ja lapset! 250 00:32:23,240 --> 00:32:24,720 Evakuoikaa kaivos! 251 00:32:24,920 --> 00:32:26,800 Evakuoimme. Menkää takaisin ylös. 252 00:32:26,960 --> 00:32:29,760 Juoskaa hissiin. Kaivos tulvii. Vauhtia! 253 00:32:29,920 --> 00:32:32,400 Jättäkää hakut! Vauhtia! 254 00:32:33,280 --> 00:32:35,440 Catherine! 255 00:32:35,680 --> 00:32:37,480 -Mene muiden luo. -Mitä nyt? 256 00:32:37,640 --> 00:32:39,960 Kaivos tulvii. Meidän on mentävä, nopeasti! 257 00:32:41,040 --> 00:32:43,280 Perääntykää! 258 00:32:43,440 --> 00:32:46,760 Päästäkää hänet läpi! Väistykää! 259 00:32:47,080 --> 00:32:50,640 Päästäkää hänet läpi! Päästäkää lapsi läpi! 260 00:32:53,560 --> 00:32:55,200 Perääntykää! 261 00:33:00,040 --> 00:33:02,360 Perääntykää! 262 00:33:25,000 --> 00:33:26,800 Hätäkuiluun! 263 00:33:26,960 --> 00:33:29,200 Kaikki hätäkuiluun! Seuratkaa minua! 264 00:33:32,400 --> 00:33:34,800 -Perääntykää. -Miksemme voi tulla sisään? 265 00:33:34,960 --> 00:33:36,520 Päästä meidät sisään. 266 00:33:36,680 --> 00:33:38,320 Etsimme lapsiamme. 267 00:33:38,480 --> 00:33:40,800 En tiedä, missä mieheni on. 268 00:33:40,960 --> 00:33:44,120 -Ole kiltti. Lapseni on siellä. -Meillä on käskymme. 269 00:33:44,280 --> 00:33:45,920 En tiedä. 270 00:33:47,080 --> 00:33:49,880 -Anteeksi. Mitä tapahtuu? -En tiedä. 271 00:33:50,160 --> 00:33:52,720 -Haluan nähdä mieheni. -Perääntykää. 272 00:33:55,640 --> 00:33:58,040 -Tiedät varmasti jotain. -En tiedä. 273 00:34:14,960 --> 00:34:16,280 Avaa! 274 00:34:52,960 --> 00:34:56,040 Tämä kaikki on sinun syytäsi! 275 00:34:56,560 --> 00:34:59,960 -Chaval, älä ole typerä. -Antoine, meidän pitää mennä. 276 00:35:01,000 --> 00:35:02,560 Lopeta, Chaval! 277 00:35:16,000 --> 00:35:18,800 Lopeta! Lopeta! 278 00:37:06,000 --> 00:37:07,560 Étienne! 279 00:37:08,800 --> 00:37:10,520 -Oletko kunnossa? -Olen. 280 00:37:18,960 --> 00:37:20,520 Tule. 281 00:37:26,920 --> 00:37:28,640 Tätä tietä. 282 00:37:30,480 --> 00:37:32,720 Siirtäkää sairastupa pois alueelta. 283 00:37:32,880 --> 00:37:36,440 Ilmoittakaa Marchiennesiin. Siellä on loukkaantuneita. Ulos! 284 00:37:36,640 --> 00:37:38,800 Kertokaa papillekin. Paul! 285 00:37:42,240 --> 00:37:44,800 Siellä on yhä kymmeniä ihmisiä. 286 00:37:45,440 --> 00:37:48,080 Teit oikein. Ilman sinua he olisivat kuolleet. 287 00:37:48,240 --> 00:37:50,400 Taivaan vallat! Mitä tapahtui? 288 00:37:51,200 --> 00:37:53,160 Putkia sabotoitiin. 289 00:37:53,880 --> 00:37:56,360 Hyvä jumala! Onko siellä miehiä? 290 00:37:56,520 --> 00:38:00,760 Heitä tuodaan ulos. Kuolonuhreja tulee paljon. 291 00:38:00,960 --> 00:38:03,840 Selvä. Paul, sinä johdat pelastusoperaatiota. 292 00:38:04,000 --> 00:38:06,480 Victor, arvioi vahingot ja korjausaika. 293 00:38:06,640 --> 00:38:08,200 Yhtiölle on ilmoitettava. 294 00:38:08,400 --> 00:38:11,960 Philippe. Putket ovat pettäneet. Kaivosta ei ole enää. 295 00:38:20,920 --> 00:38:22,560 Pidä minusta kiinni. 296 00:38:34,520 --> 00:38:37,000 -Onko kukaan nähnyt miestäni? -Entä veljeäni? 297 00:38:37,160 --> 00:38:38,800 -Mikä nimesi on? -Olen Émile. 298 00:38:39,000 --> 00:38:40,320 Tulivatko kaikki ylös? 299 00:38:40,480 --> 00:38:43,040 -Marcel on yhä alhaalla. -Vain yksi henkilökö? 300 00:38:43,240 --> 00:38:44,960 Tarvitsemme apua! 301 00:38:54,440 --> 00:38:56,240 -Se liikkuu. -Mitä tapahtuu? 302 00:39:25,760 --> 00:39:27,320 Perääntykää. 303 00:39:28,560 --> 00:39:30,040 Perääntykää! 304 00:39:30,680 --> 00:39:32,480 Perääntykää! Perääntykää! 305 00:39:35,520 --> 00:39:37,320 Menkää! 306 00:41:56,720 --> 00:41:59,600 Antoine Chaval, Frédéric Dernis- 307 00:41:59,800 --> 00:42:02,600 -Alphonse Gobet, Muriel Prêcheux- 308 00:42:02,760 --> 00:42:05,760 -Sylvain Beuringue, Fabien Mallet- 309 00:42:05,960 --> 00:42:08,760 -Catherine Maheu, François Cresson- 310 00:42:08,960 --> 00:42:11,760 -Jeanne Secrétan, Robert Sauveur. 311 00:42:13,680 --> 00:42:15,480 73 kadonnutta. 312 00:42:15,800 --> 00:42:18,960 -Ja Étienne Lantier. -Yhteensä 74. 313 00:42:19,920 --> 00:42:23,320 Hän varoitti meitä. Hän ei epäröinyt hetkeäkään. 314 00:42:23,480 --> 00:42:27,560 Ilman häntä kaikki olisivat siellä. Kaikki. 315 00:42:28,520 --> 00:42:30,680 Sinne pääsee vain Le Réquillartin kautta. 316 00:42:30,880 --> 00:42:32,760 Se on suljettu. Se vie päiviä. 317 00:42:32,960 --> 00:42:36,040 Ei ole vaihtoehtoja. Tarvitsen kaikki vapaaehtoiset. 318 00:42:36,200 --> 00:42:39,360 Toimitamme varusteita ja muonaa. Aloitamme heti. 319 00:42:39,560 --> 00:42:42,880 Selvä. Ilmoittautukaa minulle. 320 00:42:43,040 --> 00:42:44,600 Dansaert! 321 00:42:47,280 --> 00:42:50,080 Et kuulemma suostunut varoittamaan miehiä. 322 00:42:51,160 --> 00:42:53,400 Minun piti järjestää pelastus. 323 00:42:54,280 --> 00:42:57,440 Jätä korttisi lähtiessäsi. Emme tarvitse sinua. 324 00:43:06,680 --> 00:43:08,640 Tarvitsen 20 vapaaehtoista. 325 00:43:59,200 --> 00:44:02,760 Jatkamme heidän majoittamistaan ja lämmitämme taloja ilmaiseksi. 326 00:44:02,960 --> 00:44:05,360 He ovat saaneet ennakkoa palkastakin. 327 00:44:05,960 --> 00:44:09,760 Tragedian jälkeen emme voi vältellä hyväntekeväisyysvelvollisuuttamme. 328 00:44:09,960 --> 00:44:12,360 Hyväntekeväisyysvelvollisuutta? 329 00:44:13,520 --> 00:44:16,760 Olemme aina seisseet kaivostyöläisten rinnalla. 330 00:44:21,400 --> 00:44:22,960 Riittää jo. 331 00:44:28,920 --> 00:44:30,920 -Tässä. Tämä on sinulle. -Kiitos. 332 00:44:31,960 --> 00:44:33,280 -Tässä. -Mitä se on? 333 00:44:33,480 --> 00:44:35,200 -Riisiä. -Kiitos. 334 00:44:35,400 --> 00:44:36,960 -Tässä. -Kiitos. 335 00:44:43,720 --> 00:44:45,880 -Saanko toisen? -Saat. 336 00:44:46,040 --> 00:44:47,520 Kiitos. 337 00:45:05,000 --> 00:45:06,400 Alzire. 338 00:45:08,960 --> 00:45:10,600 Oletko se sinä, Alzire? 339 00:45:11,040 --> 00:45:13,040 Ei, olen Cécile Grégoire. 340 00:45:14,240 --> 00:45:17,720 Ovi oli auki. Toin teille sokeria. 341 00:45:34,240 --> 00:45:35,880 Oletteko kunnossa? 342 00:49:37,960 --> 00:49:39,680 Catherine. 343 00:49:45,960 --> 00:49:47,760 Se on ohi. 344 00:49:59,280 --> 00:50:01,080 Se on ohi. 345 00:50:45,440 --> 00:50:47,240 Olen pahoillani. 346 00:50:57,000 --> 00:50:58,640 Halusin pelastaa hänet. 347 00:50:58,880 --> 00:51:00,520 Tiedän. 348 00:53:31,240 --> 00:53:32,720 Anteeksi. 349 00:53:35,520 --> 00:53:37,080 Étienne. 350 00:53:37,960 --> 00:53:40,960 Mitä sinä teet? Et voi palata alas. 351 00:53:46,280 --> 00:53:47,920 En voi lähteä. 352 00:53:48,760 --> 00:53:50,400 En voi hylätä sinua. 353 00:53:53,320 --> 00:53:56,960 Ja kaikkia muita. Taistelimme yhdessä. 354 00:53:58,240 --> 00:54:01,800 En voi lähteä, kun ystäväni kuolevat. 355 00:54:02,280 --> 00:54:05,760 -Olen nähnyt liikaa paetakseni. -Luuletko, että se auttaa heitä? 356 00:54:05,960 --> 00:54:08,760 Auttaako se, jos kuolet heidän kanssaan? 357 00:54:09,400 --> 00:54:11,280 Keventääkö se vaunuja? 358 00:54:11,440 --> 00:54:13,600 Jos haluat auttaa meitä, lähde. 359 00:54:14,640 --> 00:54:17,600 Taistele niiden puolesta, jotka eivät pysty. 360 00:54:17,960 --> 00:54:21,040 Köyhien ja nälkiintyneiden. 361 00:54:21,960 --> 00:54:24,360 Niiden, jotka maksoivat verellään. 362 00:54:25,280 --> 00:54:28,080 Mene ja kerro heille Pariisissa. 363 00:54:28,280 --> 00:54:29,760 Kerro, miten elämme täällä. 364 00:54:29,960 --> 00:54:32,600 Kerro, että heidän takassaan ei pala hiili- 365 00:54:32,760 --> 00:54:34,920 -vaan aviomiehemme ja lapsemme. 366 00:54:35,960 --> 00:54:38,360 Kuolemme tänne. Sillä ei ole väliä. 367 00:54:39,080 --> 00:54:41,880 Sillä ei ole väliä. Se on kohtalomme. 368 00:54:44,440 --> 00:54:49,400 Sinun kohtalosi on varmistaa, etteivät porvarit saa nukuttua- 369 00:54:49,560 --> 00:54:53,560 -että he tietävät, ettei työläisiä voi enää määräillä- 370 00:54:53,720 --> 00:54:55,800 -ja että armeija on nousemassa. 27889

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.