Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,960 --> 00:00:11,760
VERILÖYLY MONTSOUSSA
2
00:00:12,040 --> 00:00:16,520
KAUHU
3
00:00:18,400 --> 00:00:21,560
MONTSOUN VERILÖYLY
4
00:02:21,440 --> 00:02:24,080
En voinut edes kantaa häntä hautaan.
5
00:02:32,040 --> 00:02:33,760
Se on kaunis.
6
00:02:35,400 --> 00:02:36,960
Se ei ole meille.
7
00:02:40,440 --> 00:02:43,480
-Paljonko he maksavat siitä?
-Viisi souta kappale.
8
00:02:44,200 --> 00:02:48,000
-Tiesitkö, että myyntihinta on 50?
-Meidän on syötävä.
9
00:02:54,040 --> 00:02:55,520
Se ei lopu koskaan.
10
00:02:56,280 --> 00:02:58,840
Pomot ovat aina pomoja.
11
00:02:59,680 --> 00:03:01,680
Ja me olemme aina orjia.
12
00:03:04,920 --> 00:03:08,400
Entä huomenna? Palaammeko
kaivokselle muina miehinä?
13
00:03:08,560 --> 00:03:10,360
Ei ikinä.
14
00:03:11,000 --> 00:03:14,240
Se olisi kuin Maheun
tappamista toiseen kertaan.
15
00:03:17,720 --> 00:03:19,200
Minä menen.
16
00:03:19,800 --> 00:03:23,200
-Et voi. Aina on toivoa...
-Lakkaa uneksimasta.
17
00:03:24,960 --> 00:03:26,760
Totuus on, että hävisimme.
18
00:03:45,960 --> 00:03:48,680
Näiden surullisten
tapahtumien jälkeen-
19
00:03:49,680 --> 00:03:53,160
-yhtiö päätti myöntää
kahden päivän suruajan-
20
00:03:53,320 --> 00:03:55,040
-kaikille työntekijöilleen.
21
00:03:55,240 --> 00:04:00,040
Olemme myös
peruneet vankien syytteet-
22
00:04:00,240 --> 00:04:02,240
-ja myöntäneet yleisen armahduksen.
23
00:04:03,440 --> 00:04:08,920
Riippumatta osallisuudestaan,
kaikki työntekijät otetaan takaisin.
24
00:04:11,720 --> 00:04:16,520
Nyt ei ole enää
johtajia ja työntekijöitä.
25
00:04:17,280 --> 00:04:20,520
On vain miehiä ja naisia-
26
00:04:21,240 --> 00:04:23,720
-sanoinkuvaamattoman
väkivallan uhreja-
27
00:04:23,880 --> 00:04:25,680
-jotka itkevät kuolleitaan.
28
00:04:25,960 --> 00:04:29,920
Huomisesta lähtien
meidän on palattava töihin.
29
00:04:30,640 --> 00:04:36,120
Meidän on jälleenrakennettava
kaikki yhdessä, käsi kädessä.
30
00:04:38,560 --> 00:04:42,800
Tiedän, että vainajat
olisivat toivoneet sitä.
31
00:04:43,680 --> 00:04:45,000
Kiitos.
32
00:04:45,160 --> 00:04:47,960
Miten kehtaatte puhua
kuolleiden puolesta?
33
00:04:49,560 --> 00:04:53,440
He kuolivat oikeuksiensa puolesta,
ja teurastitte heidät kuin eläimet.
34
00:04:53,600 --> 00:04:57,160
Tapoitte tyttäreni!
Oikeutta marttyyreille!
35
00:04:59,160 --> 00:05:02,800
Hyvät herrat, älkää antako
surun sokaista itseänne.
36
00:05:03,040 --> 00:05:05,760
Yhtiö teki kaikkensa
välttääkseen voimankäytön.
37
00:05:05,960 --> 00:05:08,200
Teimme kymmeniä tarjouksia-
38
00:05:08,360 --> 00:05:11,600
-vaikka lakkoilijat
sabotoivat Jean-Bartia-
39
00:05:11,760 --> 00:05:14,160
-pelottelivat työnhaluisia-
40
00:05:14,800 --> 00:05:17,440
-ja uhkasivat omaa perhettäni.
41
00:05:17,640 --> 00:05:20,800
Tuo on valetta.
Se on valhe, ja tiedätte sen.
42
00:05:21,800 --> 00:05:25,040
Kutsuitte Bressanin Pariisista
kovistelemaan meitä.
43
00:05:25,240 --> 00:05:29,480
Hän yritti jopa murhata minut.
Tiesittekö? Voitte kirjoittaa sen.
44
00:05:29,760 --> 00:05:32,920
Riittää. Herra Bressan
turvallisuuspäällikkönä-
45
00:05:33,080 --> 00:05:35,880
-suojeli yhtiön
omaisuutta ja työntekijöitä.
46
00:05:36,080 --> 00:05:38,560
Hän käyttäytyi täysin maltillisesti.
47
00:05:38,760 --> 00:05:42,240
Maltillisesti?
Entä Maheu ja Mouquette?
48
00:05:42,480 --> 00:05:44,280
Menen takuuseen hänestä.
49
00:05:44,960 --> 00:05:48,760
Vihaatte väkivaltaa,
mutta vaaditte itse lisää verta-
50
00:05:48,920 --> 00:05:51,000
-kun uhrien veri on vielä lämmintä.
51
00:05:51,200 --> 00:05:53,160
Tapan sinut!
52
00:05:53,920 --> 00:05:55,320
Tapan sinut!
53
00:05:55,800 --> 00:05:57,520
-Päästä irti!
-Ei hätää!
54
00:05:57,720 --> 00:06:00,960
-Anna hänen olla!
-Päästä irti. Riittää.
55
00:06:49,960 --> 00:06:53,120
Lähetin sähkeen Pluchartille
järjestääkseni liikkeen jatkon.
56
00:06:53,320 --> 00:06:56,800
Et ole ymmärtänyt.
Liikettä ei ole enää.
57
00:06:56,960 --> 00:06:58,960
Pomot nauravat teille.
58
00:07:00,280 --> 00:07:01,920
Emme alistu.
59
00:07:02,080 --> 00:07:06,400
On liian myöhäistä, Étienne.
Koko kylä haluaa palata töihin.
60
00:07:07,440 --> 00:07:10,440
Heidän mielestään
olet tuonut pelkkää murhetta.
61
00:07:10,640 --> 00:07:13,280
Jos jatkat lakkoa,
he käyvät kimppuusi.
62
00:07:15,480 --> 00:07:17,280
Oletteko samaa mieltä?
63
00:07:22,440 --> 00:07:24,400
Haluatteko luovuttaa?
64
00:07:24,880 --> 00:07:27,440
-Kaiken kärsimämme jälkeen?
-Päinvastoin!
65
00:07:27,600 --> 00:07:29,000
Haluamme iskeä takaisin.
66
00:07:29,160 --> 00:07:32,560
Jeanlin vahtii Bressania.
Emme päästä häntä silmistämme.
67
00:07:33,160 --> 00:07:34,960
Aiotteko murhata hänet?
68
00:07:36,880 --> 00:07:39,840
-Ette ole tosissanne.
-Eikö hän ansaitse sitä?
69
00:07:40,960 --> 00:07:44,680
Joka ikinen yö uneksin
hänen tappamisestaan!
70
00:07:48,000 --> 00:07:50,400
-Kuolemaa on jo tarpeeksi.
-Hitto, Étienne!
71
00:07:50,560 --> 00:07:53,280
Jos hänet olisi tapettu,
tyttäreni olisi elossa.
72
00:07:53,440 --> 00:07:55,840
Näetkö, mihin
perääntyminen on johtanut?
73
00:08:06,320 --> 00:08:08,800
Olet istuttanut ajatuksia
heidän päähänsä.
74
00:08:08,960 --> 00:08:10,520
Se ei liity minuun.
75
00:08:11,080 --> 00:08:14,480
He ovat menettäneet omaisiaan.
He ovat nälkäisiä ja väsyneitä.
76
00:08:14,680 --> 00:08:16,560
He tarvitsevat voiton.
77
00:08:18,080 --> 00:08:19,960
Jos sinulla on sisua siihen.
78
00:08:24,760 --> 00:08:28,000
Odotamme Pluchartin vastausta
ja harkitsemme sitten.
79
00:08:31,240 --> 00:08:34,560
Onko selvä?
Älkää aiheuttako harmeja.
80
00:08:55,680 --> 00:08:57,160
Kiitos.
81
00:09:04,960 --> 00:09:06,760
-Onneksi olkoon.
-Kiitos.
82
00:09:10,080 --> 00:09:11,880
Oletteko lukenut lehdet?
83
00:09:13,040 --> 00:09:16,760
Puheenne pilasi
lopullisesti Lantierin maineen.
84
00:09:16,960 --> 00:09:18,920
Pelastin meidän maineemme.
85
00:09:19,880 --> 00:09:21,880
Vastatkaa kysymykseeni.
86
00:09:22,080 --> 00:09:23,960
Miksi olette yhä täällä?
87
00:09:24,640 --> 00:09:26,720
Seudun ilma on virkistävää.
88
00:09:27,960 --> 00:09:29,440
En vitsaile.
89
00:09:31,960 --> 00:09:35,040
Työnantajamme lähetti minut
käynnistämään tuotannon.
90
00:09:35,760 --> 00:09:39,560
Pidän teitä silmällä,
kunnes hiiltä taas louhitaan.
91
00:09:40,160 --> 00:09:42,800
Työnantajamme tuskin haluaa lukea-
92
00:09:42,960 --> 00:09:45,760
-irstailustanne
paikallisissa bordelleissa.
93
00:09:45,960 --> 00:09:49,760
Autan paikallista taloutta,
ja kaikki ovat tyytyväisiä.
94
00:09:52,960 --> 00:09:54,760
Ystävät ja sukulaiset.
95
00:09:54,960 --> 00:09:57,840
Cécile ja minä haluamme
kiittää teitä läsnäolostanne.
96
00:09:58,040 --> 00:10:01,360
Viime kuukaudet
ovat olleet koettelevia.
97
00:10:01,520 --> 00:10:05,000
Tällaisessa myrskyssä
on osattava pysyä kurssissa.
98
00:10:05,880 --> 00:10:08,960
Siinä mielessä
arvostan erityisesti setääni.
99
00:10:10,040 --> 00:10:13,040
Sekä yksityis- että työelämässäni-
100
00:10:13,200 --> 00:10:15,000
-hän on aina tukenut minua-
101
00:10:16,520 --> 00:10:18,320
-ja ollut tärkeä esikuva.
102
00:10:20,080 --> 00:10:24,880
Tarvitsen häntä myös kohdatessani
suurimman seikkailun, avioliiton.
103
00:10:27,960 --> 00:10:32,760
Teille on vieras. Hän sanoi,
että odotatte häntä. Lillestä.
104
00:10:33,560 --> 00:10:36,120
-Ja nyt malja!
-Tulevalle onnelle.
105
00:10:36,320 --> 00:10:38,720
Tulevalle onnelle.
106
00:10:41,400 --> 00:10:43,360
Tulevalle onnelle.
107
00:10:59,960 --> 00:11:02,520
-Oletko varma?
-Täysin varma.
108
00:11:05,000 --> 00:11:06,480
Mennään.
109
00:11:44,160 --> 00:11:46,720
-Tule.
-En salaa mitään tovereiltani.
110
00:11:47,960 --> 00:11:51,360
Olemme odottaneet vastaustasi,
kun vehkeilet pomojen kanssa.
111
00:11:51,560 --> 00:11:54,120
-Neuvottelen.
-Neuvottelet mistä?
112
00:11:54,880 --> 00:11:57,040
Kansanedustajan
vai valtuutetun virasta?
113
00:11:57,240 --> 00:12:01,040
Neuvottelen liikkeen
ja työläisten puolesta.
114
00:12:01,240 --> 00:12:02,640
Tämä meni liian pitkälle.
115
00:12:02,800 --> 00:12:05,800
Yleinen mielipide
on meitä vastaan ja syystä.
116
00:12:05,960 --> 00:12:11,760
Kauppias murhattu, sotilas tapettu.
Tajuatteko, missä jamassa liike on?
117
00:12:13,400 --> 00:12:14,960
Olit suojattini, Étienne.
118
00:12:15,120 --> 00:12:18,360
Kerroin sinusta Lillessä,
Pariisissa ja Lontoossa.
119
00:12:18,520 --> 00:12:21,320
-Otin riskejä.
-Paskat maineestasi!
120
00:12:22,000 --> 00:12:23,960
Meitä ammuttiin! Mitä teit asialle?
121
00:12:24,120 --> 00:12:27,120
Näin ei olisi käynyt,
jos olisit tiedottanut minulle.
122
00:12:27,320 --> 00:12:29,400
Olisimme voineet käyttää Bressania-
123
00:12:29,600 --> 00:12:32,480
-painostaaksemme pomoja,
saadaksemme kansan tuen.
124
00:12:32,680 --> 00:12:37,000
Mutta ei. Päätit kaiken yksin.
Halusit voiton omiin nimiisi.
125
00:12:37,160 --> 00:12:39,720
Uhrasit aatteen
turhamaisuutesi takia!
126
00:12:40,240 --> 00:12:41,560
Ja nyt ympäri maata-
127
00:12:41,760 --> 00:12:45,840
-Le Voreuxin kaivostyöläisiä
pidetään verenhimoisina villeinä.
128
00:12:46,000 --> 00:12:51,560
Ja sinä, joka olisit voinut olla
opas, valo, sinusta on tullut-
129
00:12:54,080 --> 00:12:55,960
-mellakkajohtaja.
130
00:13:08,040 --> 00:13:09,520
Vielä yksi asia, Étienne.
131
00:13:09,720 --> 00:13:13,880
Älä enää väitä
kuuluvasi internationaaliin.
132
00:13:27,240 --> 00:13:29,040
Uskomme sinuun yhä.
133
00:13:40,560 --> 00:13:42,720
Kiitos, Rose. Voit avata sängyn.
134
00:13:42,920 --> 00:13:45,000
Se on jo tehty.
135
00:16:14,960 --> 00:16:16,520
Senkin paska!
136
00:16:25,960 --> 00:16:28,040
Etkö keksi mitään
nokkelaa sanottavaa?
137
00:16:43,200 --> 00:16:44,760
Pidä hyvänäsi.
138
00:17:36,440 --> 00:17:38,400
Tiesin, ettei sinussa ole munaa.
139
00:17:39,960 --> 00:17:41,760
Olet pelkkä itkupilli, Lantier.
140
00:17:41,920 --> 00:17:44,720
Näin sen, kun rukoilit
säästämään henkesi.
141
00:17:46,400 --> 00:17:50,040
Kerroitko miehillesi,
että kusin päällesi sinä iltana?
142
00:18:02,960 --> 00:18:04,600
Ja että...
143
00:18:43,280 --> 00:18:44,920
Älä huoli.
144
00:18:45,080 --> 00:18:48,400
Autoit minua omani kanssa,
joten minä autan sinua.
145
00:19:04,080 --> 00:19:08,480
-Se on purettava kokonaan.
-Ehdottomasti. Tehdään se.
146
00:19:08,640 --> 00:19:11,880
Hyvät herrat,
etusijalla on Le Voreux-
147
00:19:12,040 --> 00:19:13,360
-ei Jean-Bartin koneet.
148
00:19:13,520 --> 00:19:17,600
Ne voidaan korjata nopeasti
ja tuottaa enemmän hiiltä täällä.
149
00:19:20,560 --> 00:19:24,520
Jättäisittekö minut hetkeksi
kahden herra Deneulinin kanssa?
150
00:19:30,920 --> 00:19:32,560
Sanoin kahden.
151
00:19:37,680 --> 00:19:40,640
En pidä siitä,
että kyseenalaistat käskyni, Victor.
152
00:19:41,240 --> 00:19:44,800
Et tietenkään. Ei olisi pitänyt
puhua heidän edessään.
153
00:19:45,000 --> 00:19:46,800
Ei heidän edessään eikä koskaan.
154
00:19:46,960 --> 00:19:50,200
Minä annan käskyt,
sinä toteutat ne. Onko selvä?
155
00:19:54,920 --> 00:19:57,320
Haluan takaisin
varastamasi työntekijät.
156
00:19:57,520 --> 00:20:00,840
Chaval, Desmaret, Jubeau,
Barataud. Tiedät kyllä.
157
00:20:23,960 --> 00:20:25,600
Mitä sinä teet?
158
00:20:27,440 --> 00:20:29,080
Oletko lähdössä?
159
00:20:29,960 --> 00:20:31,440
Kuulkaa...
160
00:20:33,000 --> 00:20:34,960
En halua olla taakka.
161
00:20:35,760 --> 00:20:37,560
Olen ollut sitä tarpeeksi.
162
00:20:38,480 --> 00:20:42,560
Menen kaupunkiin
ja etsin töitä. Mitä vain.
163
00:20:43,640 --> 00:20:45,520
Kun saan vähän rahaa, lähetän ne.
164
00:20:46,160 --> 00:20:47,960
En hylkää teitä.
165
00:20:48,880 --> 00:20:50,680
Tiedäthän sen?
166
00:21:00,640 --> 00:21:02,280
Lähdetkö nyt?
167
00:21:03,720 --> 00:21:05,720
Huomenna aamunkoitteessa.
168
00:21:05,880 --> 00:21:07,760
Etkö halua nukkua täällä?
169
00:21:08,960 --> 00:21:10,360
En.
170
00:21:11,400 --> 00:21:12,960
Näin on parempi.
171
00:21:52,520 --> 00:21:56,760
Kuin Jules Vernen romaanissa,
"Matka maailman keskipisteeseen".
172
00:21:57,760 --> 00:22:00,160
Sitä varten
meidän pitäisi mennä alas.
173
00:22:00,400 --> 00:22:03,120
-Mitä odotamme?
-Oletko tosissasi?
174
00:22:04,160 --> 00:22:06,400
Se olisi epätavallinen häämatka.
175
00:22:11,480 --> 00:22:12,800
Ei.
176
00:22:12,960 --> 00:22:15,360
-Mitä?
-Emme olisi turvassa.
177
00:22:15,520 --> 00:22:18,160
Totta kai.
Turvallisuus ennen kaikkea.
178
00:22:25,880 --> 00:22:27,880
Näytätkö minulle toimiston?
179
00:23:54,240 --> 00:23:55,880
Voinko yöpyä täällä?
180
00:23:58,680 --> 00:24:00,480
Lähden aamunkoitteessa.
181
00:24:02,520 --> 00:24:04,000
No niin, suljemme nyt.
182
00:24:04,200 --> 00:24:07,600
Mitä? Et kai heitä meitä
ulos tuon rotan takia?
183
00:24:07,760 --> 00:24:11,160
Älä viitsi rettelöidä.
184
00:24:11,320 --> 00:24:12,960
Mene kotiin.
185
00:24:50,960 --> 00:24:52,960
Luuletko, että joku vakoili meitä?
186
00:27:12,560 --> 00:27:13,960
Minä lähden.
187
00:27:16,480 --> 00:27:18,440
Bressan on kuollut ja kuopattu.
188
00:27:19,960 --> 00:27:22,920
-Täällä ei ole minulle mitään.
-Bressan ei ole kukaan.
189
00:27:23,400 --> 00:27:28,200
Kuten Hennebeau tai Deneulin.
He ovat vain pelinappuloita.
190
00:27:28,960 --> 00:27:30,440
Heidät voi tappaa.
191
00:27:31,960 --> 00:27:33,360
Aina tulee muita.
192
00:27:33,520 --> 00:27:35,080
Entä minä?
193
00:27:36,280 --> 00:27:38,080
Olenko minä pelinappula?
194
00:27:40,280 --> 00:27:42,240
Sinä, Rasseneur, Pluchart.
195
00:27:43,200 --> 00:27:46,000
Suuret puheenne huumaavat teidät.
196
00:27:46,560 --> 00:27:49,200
Tappelette vain
sellinne seinien väristä.
197
00:27:49,400 --> 00:27:51,720
Vannon, Souvarine.
198
00:27:51,880 --> 00:27:54,880
Jos kuulen vielä kerrankin
järjestelmän tuhoamisesta...
199
00:27:55,080 --> 00:28:00,240
Puhuisinko mieluummin tasa-arvosta,
oikeudesta ja varojen jakamisesta?
200
00:28:00,440 --> 00:28:04,080
Toistele niitä köyhille,
uupuneille kaivosmiehille.
201
00:28:05,040 --> 00:28:08,760
Kymmenen tuntia raadettuaan
he joutuivat kuulemaan hölynpölyäsi.
202
00:28:08,960 --> 00:28:11,080
Yritimme muuttaa maailmaa.
203
00:28:11,960 --> 00:28:14,360
Ehkä olimme liian omahyväisiä-
204
00:28:14,560 --> 00:28:19,280
-lapsellisia tai tyhmiä,
mutta ainakin yritimme.
205
00:28:20,720 --> 00:28:23,120
Mitä sinä olet tehnyt, Souvarine?
206
00:28:24,400 --> 00:28:27,720
Virnuilit ja uhosit,
että järjestelmä on tuhottava.
207
00:28:27,880 --> 00:28:29,960
Mitä muuta olet tehnyt?
208
00:28:30,160 --> 00:28:32,400
Se selviää pian, ystäväni.
209
00:28:33,880 --> 00:28:35,680
Mistä sinä puhut?
210
00:28:38,040 --> 00:28:40,120
Järjestelmän tuhoamisesta.
211
00:28:57,240 --> 00:29:00,800
Et ole voinut tehdä sitä!
Entä ne, jotka menivät alas?
212
00:29:01,800 --> 00:29:04,960
Pelinappuloita, Étienne.
Pelkkiä pelinappuloita.
213
00:29:17,960 --> 00:29:20,520
Tämä ei ole hiiltä. Pelkkiä kiviä.
214
00:29:20,720 --> 00:29:23,360
Et voi lähettää tätä ylös.
Vie pois tämä roska.
215
00:29:23,560 --> 00:29:25,520
Oletko tosissasi? Se on ihan hyvä.
216
00:29:27,680 --> 00:29:30,000
Kuka on työnjohtaja? Sinä vai minä?
217
00:29:30,960 --> 00:29:34,040
Jos sanon, ettei se ole hiiltä,
niin se ei ole hiiltä!
218
00:29:36,040 --> 00:29:38,920
Vie pois tämä paska,
tai menetät palkkasi.
219
00:29:43,320 --> 00:29:45,720
Mikä häntä vaivaa?
220
00:29:45,960 --> 00:29:47,440
Minä.
221
00:29:49,680 --> 00:29:51,160
Varo.
222
00:29:56,080 --> 00:29:58,480
Dansaert! Dansaert!
223
00:30:00,560 --> 00:30:03,040
Dansaert! Kaivos on evakuoitava.
224
00:30:03,200 --> 00:30:05,000
-Dansaert!
-Mitä hän täällä tekee?
225
00:30:05,160 --> 00:30:08,720
-Kaivos on evakuoitava heti!
-Pysäyttäkää hänet!
226
00:30:08,880 --> 00:30:11,760
-Hän tuli taas häiriköimään.
-Heittäkää hänet ulos.
227
00:30:11,960 --> 00:30:15,920
Dansaert. Souvarine sabotoi kaivosta.
Kaikkien on palattava ylös. Nyt!
228
00:30:16,080 --> 00:30:19,800
-Valetta. Haluat vain estää työt.
-Et keksinyt mitään parempaa.
229
00:30:19,960 --> 00:30:21,360
Usko minua, Dansaert.
230
00:30:21,520 --> 00:30:25,080
Sitokaa hänet pylvääseen.
Annetaan hänelle opetus.
231
00:30:25,280 --> 00:30:28,840
Päästäkää irti! Toverit!
Evakuoikaa kaivos! Kuunnelkaa.
232
00:30:29,040 --> 00:30:31,840
-Mitä nyt?
-Lantier riehuu. Hän haisee viinalta.
233
00:30:32,000 --> 00:30:34,320
Souvarine sabotoi kaivosta.
234
00:30:34,480 --> 00:30:36,280
Hän on koneenkäyttäjä.
235
00:30:36,480 --> 00:30:38,720
-Missä hän on?
-En tiedä. Ei ole näkynyt.
236
00:30:38,920 --> 00:30:42,560
Hän halusi tuhota järjestelmän.
Siksi hän sabotoi kaivosta.
237
00:30:42,720 --> 00:30:45,960
Kaikkien on tultava ylös
tai he kuolevat sinne.
238
00:30:49,400 --> 00:30:50,800
Tuodaan kaikki ylös.
239
00:30:50,960 --> 00:30:52,920
-Se on roskaa.
-Ei voi ottaa riskiä.
240
00:30:53,080 --> 00:30:56,880
Varoitamme työnjohtajia yksitellen.
En halua paniikkia ja ryntäystä.
241
00:30:57,080 --> 00:30:58,880
Ette voi tehdä sitä!
242
00:31:00,760 --> 00:31:03,560
-Dansaert, ei ole aikaa!
-Päästä irti.
243
00:31:06,160 --> 00:31:07,800
Mennään.
244
00:31:36,960 --> 00:31:38,760
Se vuotaa.
245
00:31:55,200 --> 00:31:57,000
Hissiin.
246
00:32:07,560 --> 00:32:09,880
-Pois tieltä.
-Ei paniikkia.
247
00:32:10,040 --> 00:32:13,840
Miehet, pyydän.
Naiset ja lapset ensin. Tätä tietä.
248
00:32:14,040 --> 00:32:18,280
Päästäkää heidät läpi.
Menkää kauemmas.
249
00:32:19,560 --> 00:32:23,040
Pysykää täällä. Naiset ja lapset!
250
00:32:23,240 --> 00:32:24,720
Evakuoikaa kaivos!
251
00:32:24,920 --> 00:32:26,800
Evakuoimme. Menkää takaisin ylös.
252
00:32:26,960 --> 00:32:29,760
Juoskaa hissiin.
Kaivos tulvii. Vauhtia!
253
00:32:29,920 --> 00:32:32,400
Jättäkää hakut! Vauhtia!
254
00:32:33,280 --> 00:32:35,440
Catherine!
255
00:32:35,680 --> 00:32:37,480
-Mene muiden luo.
-Mitä nyt?
256
00:32:37,640 --> 00:32:39,960
Kaivos tulvii.
Meidän on mentävä, nopeasti!
257
00:32:41,040 --> 00:32:43,280
Perääntykää!
258
00:32:43,440 --> 00:32:46,760
Päästäkää hänet läpi! Väistykää!
259
00:32:47,080 --> 00:32:50,640
Päästäkää hänet läpi!
Päästäkää lapsi läpi!
260
00:32:53,560 --> 00:32:55,200
Perääntykää!
261
00:33:00,040 --> 00:33:02,360
Perääntykää!
262
00:33:25,000 --> 00:33:26,800
Hätäkuiluun!
263
00:33:26,960 --> 00:33:29,200
Kaikki hätäkuiluun! Seuratkaa minua!
264
00:33:32,400 --> 00:33:34,800
-Perääntykää.
-Miksemme voi tulla sisään?
265
00:33:34,960 --> 00:33:36,520
Päästä meidät sisään.
266
00:33:36,680 --> 00:33:38,320
Etsimme lapsiamme.
267
00:33:38,480 --> 00:33:40,800
En tiedä, missä mieheni on.
268
00:33:40,960 --> 00:33:44,120
-Ole kiltti. Lapseni on siellä.
-Meillä on käskymme.
269
00:33:44,280 --> 00:33:45,920
En tiedä.
270
00:33:47,080 --> 00:33:49,880
-Anteeksi. Mitä tapahtuu?
-En tiedä.
271
00:33:50,160 --> 00:33:52,720
-Haluan nähdä mieheni.
-Perääntykää.
272
00:33:55,640 --> 00:33:58,040
-Tiedät varmasti jotain.
-En tiedä.
273
00:34:14,960 --> 00:34:16,280
Avaa!
274
00:34:52,960 --> 00:34:56,040
Tämä kaikki on sinun syytäsi!
275
00:34:56,560 --> 00:34:59,960
-Chaval, älä ole typerä.
-Antoine, meidän pitää mennä.
276
00:35:01,000 --> 00:35:02,560
Lopeta, Chaval!
277
00:35:16,000 --> 00:35:18,800
Lopeta! Lopeta!
278
00:37:06,000 --> 00:37:07,560
Étienne!
279
00:37:08,800 --> 00:37:10,520
-Oletko kunnossa?
-Olen.
280
00:37:18,960 --> 00:37:20,520
Tule.
281
00:37:26,920 --> 00:37:28,640
Tätä tietä.
282
00:37:30,480 --> 00:37:32,720
Siirtäkää sairastupa pois alueelta.
283
00:37:32,880 --> 00:37:36,440
Ilmoittakaa Marchiennesiin.
Siellä on loukkaantuneita. Ulos!
284
00:37:36,640 --> 00:37:38,800
Kertokaa papillekin. Paul!
285
00:37:42,240 --> 00:37:44,800
Siellä on yhä kymmeniä ihmisiä.
286
00:37:45,440 --> 00:37:48,080
Teit oikein.
Ilman sinua he olisivat kuolleet.
287
00:37:48,240 --> 00:37:50,400
Taivaan vallat! Mitä tapahtui?
288
00:37:51,200 --> 00:37:53,160
Putkia sabotoitiin.
289
00:37:53,880 --> 00:37:56,360
Hyvä jumala! Onko siellä miehiä?
290
00:37:56,520 --> 00:38:00,760
Heitä tuodaan ulos.
Kuolonuhreja tulee paljon.
291
00:38:00,960 --> 00:38:03,840
Selvä. Paul,
sinä johdat pelastusoperaatiota.
292
00:38:04,000 --> 00:38:06,480
Victor,
arvioi vahingot ja korjausaika.
293
00:38:06,640 --> 00:38:08,200
Yhtiölle on ilmoitettava.
294
00:38:08,400 --> 00:38:11,960
Philippe. Putket ovat pettäneet.
Kaivosta ei ole enää.
295
00:38:20,920 --> 00:38:22,560
Pidä minusta kiinni.
296
00:38:34,520 --> 00:38:37,000
-Onko kukaan nähnyt miestäni?
-Entä veljeäni?
297
00:38:37,160 --> 00:38:38,800
-Mikä nimesi on?
-Olen Émile.
298
00:38:39,000 --> 00:38:40,320
Tulivatko kaikki ylös?
299
00:38:40,480 --> 00:38:43,040
-Marcel on yhä alhaalla.
-Vain yksi henkilökö?
300
00:38:43,240 --> 00:38:44,960
Tarvitsemme apua!
301
00:38:54,440 --> 00:38:56,240
-Se liikkuu.
-Mitä tapahtuu?
302
00:39:25,760 --> 00:39:27,320
Perääntykää.
303
00:39:28,560 --> 00:39:30,040
Perääntykää!
304
00:39:30,680 --> 00:39:32,480
Perääntykää! Perääntykää!
305
00:39:35,520 --> 00:39:37,320
Menkää!
306
00:41:56,720 --> 00:41:59,600
Antoine Chaval, Frédéric Dernis-
307
00:41:59,800 --> 00:42:02,600
-Alphonse Gobet, Muriel Prêcheux-
308
00:42:02,760 --> 00:42:05,760
-Sylvain Beuringue, Fabien Mallet-
309
00:42:05,960 --> 00:42:08,760
-Catherine Maheu, François Cresson-
310
00:42:08,960 --> 00:42:11,760
-Jeanne Secrétan, Robert Sauveur.
311
00:42:13,680 --> 00:42:15,480
73 kadonnutta.
312
00:42:15,800 --> 00:42:18,960
-Ja Étienne Lantier.
-Yhteensä 74.
313
00:42:19,920 --> 00:42:23,320
Hän varoitti meitä.
Hän ei epäröinyt hetkeäkään.
314
00:42:23,480 --> 00:42:27,560
Ilman häntä
kaikki olisivat siellä. Kaikki.
315
00:42:28,520 --> 00:42:30,680
Sinne pääsee vain
Le Réquillartin kautta.
316
00:42:30,880 --> 00:42:32,760
Se on suljettu. Se vie päiviä.
317
00:42:32,960 --> 00:42:36,040
Ei ole vaihtoehtoja.
Tarvitsen kaikki vapaaehtoiset.
318
00:42:36,200 --> 00:42:39,360
Toimitamme varusteita
ja muonaa. Aloitamme heti.
319
00:42:39,560 --> 00:42:42,880
Selvä. Ilmoittautukaa minulle.
320
00:42:43,040 --> 00:42:44,600
Dansaert!
321
00:42:47,280 --> 00:42:50,080
Et kuulemma suostunut
varoittamaan miehiä.
322
00:42:51,160 --> 00:42:53,400
Minun piti järjestää pelastus.
323
00:42:54,280 --> 00:42:57,440
Jätä korttisi lähtiessäsi.
Emme tarvitse sinua.
324
00:43:06,680 --> 00:43:08,640
Tarvitsen 20 vapaaehtoista.
325
00:43:59,200 --> 00:44:02,760
Jatkamme heidän majoittamistaan
ja lämmitämme taloja ilmaiseksi.
326
00:44:02,960 --> 00:44:05,360
He ovat saaneet
ennakkoa palkastakin.
327
00:44:05,960 --> 00:44:09,760
Tragedian jälkeen emme voi vältellä
hyväntekeväisyysvelvollisuuttamme.
328
00:44:09,960 --> 00:44:12,360
Hyväntekeväisyysvelvollisuutta?
329
00:44:13,520 --> 00:44:16,760
Olemme aina seisseet
kaivostyöläisten rinnalla.
330
00:44:21,400 --> 00:44:22,960
Riittää jo.
331
00:44:28,920 --> 00:44:30,920
-Tässä. Tämä on sinulle.
-Kiitos.
332
00:44:31,960 --> 00:44:33,280
-Tässä.
-Mitä se on?
333
00:44:33,480 --> 00:44:35,200
-Riisiä.
-Kiitos.
334
00:44:35,400 --> 00:44:36,960
-Tässä.
-Kiitos.
335
00:44:43,720 --> 00:44:45,880
-Saanko toisen?
-Saat.
336
00:44:46,040 --> 00:44:47,520
Kiitos.
337
00:45:05,000 --> 00:45:06,400
Alzire.
338
00:45:08,960 --> 00:45:10,600
Oletko se sinä, Alzire?
339
00:45:11,040 --> 00:45:13,040
Ei, olen Cécile Grégoire.
340
00:45:14,240 --> 00:45:17,720
Ovi oli auki. Toin teille sokeria.
341
00:45:34,240 --> 00:45:35,880
Oletteko kunnossa?
342
00:49:37,960 --> 00:49:39,680
Catherine.
343
00:49:45,960 --> 00:49:47,760
Se on ohi.
344
00:49:59,280 --> 00:50:01,080
Se on ohi.
345
00:50:45,440 --> 00:50:47,240
Olen pahoillani.
346
00:50:57,000 --> 00:50:58,640
Halusin pelastaa hänet.
347
00:50:58,880 --> 00:51:00,520
Tiedän.
348
00:53:31,240 --> 00:53:32,720
Anteeksi.
349
00:53:35,520 --> 00:53:37,080
Étienne.
350
00:53:37,960 --> 00:53:40,960
Mitä sinä teet? Et voi palata alas.
351
00:53:46,280 --> 00:53:47,920
En voi lähteä.
352
00:53:48,760 --> 00:53:50,400
En voi hylätä sinua.
353
00:53:53,320 --> 00:53:56,960
Ja kaikkia muita.
Taistelimme yhdessä.
354
00:53:58,240 --> 00:54:01,800
En voi lähteä, kun ystäväni kuolevat.
355
00:54:02,280 --> 00:54:05,760
-Olen nähnyt liikaa paetakseni.
-Luuletko, että se auttaa heitä?
356
00:54:05,960 --> 00:54:08,760
Auttaako se,
jos kuolet heidän kanssaan?
357
00:54:09,400 --> 00:54:11,280
Keventääkö se vaunuja?
358
00:54:11,440 --> 00:54:13,600
Jos haluat auttaa meitä, lähde.
359
00:54:14,640 --> 00:54:17,600
Taistele niiden puolesta,
jotka eivät pysty.
360
00:54:17,960 --> 00:54:21,040
Köyhien ja nälkiintyneiden.
361
00:54:21,960 --> 00:54:24,360
Niiden, jotka maksoivat verellään.
362
00:54:25,280 --> 00:54:28,080
Mene ja kerro heille Pariisissa.
363
00:54:28,280 --> 00:54:29,760
Kerro, miten elämme täällä.
364
00:54:29,960 --> 00:54:32,600
Kerro, että heidän
takassaan ei pala hiili-
365
00:54:32,760 --> 00:54:34,920
-vaan aviomiehemme ja lapsemme.
366
00:54:35,960 --> 00:54:38,360
Kuolemme tänne. Sillä ei ole väliä.
367
00:54:39,080 --> 00:54:41,880
Sillä ei ole väliä. Se on kohtalomme.
368
00:54:44,440 --> 00:54:49,400
Sinun kohtalosi on varmistaa,
etteivät porvarit saa nukuttua-
369
00:54:49,560 --> 00:54:53,560
-että he tietävät,
ettei työläisiä voi enää määräillä-
370
00:54:53,720 --> 00:54:55,800
-ja että armeija on nousemassa.
27889
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.