All language subtitles for Germinal s1 Episode 4 Web

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,560 --> 00:01:07,800 Jos käydään yhden kaivosmiehen kimppuun, käydään jokaisen! 2 00:01:09,000 --> 00:01:10,800 Kukaan ei mene alas! 3 00:01:10,960 --> 00:01:12,280 Mitä tapahtuu? 4 00:01:12,440 --> 00:01:14,400 -Emme voi tehdä töitä. -Miksi? 5 00:01:14,560 --> 00:01:17,720 Yhtiön korstot yrittivät tappaa Lantierin Le Voreuxista. 6 00:01:19,440 --> 00:01:21,800 En tiennyt. Valitettavaa. 7 00:01:22,320 --> 00:01:24,120 Mutta se ei liity minuun. 8 00:01:24,880 --> 00:01:26,680 Eikö teitä kohdella hyvin? 9 00:01:26,880 --> 00:01:28,440 Olemme solidaarisia. 10 00:01:28,960 --> 00:01:31,240 -Olemmeko solidaarisia vai emme? -Olemme! 11 00:01:31,960 --> 00:01:34,760 Emme voi tehdä töitä, kun tovereitamme hakataan. 12 00:01:35,080 --> 00:01:36,640 Ymmärrän. 13 00:01:36,960 --> 00:01:40,560 Vaimonne ja veljenne ovat Le Voreuxissa. Se on tärkeää. 14 00:01:40,720 --> 00:01:45,680 Minä olen riippumaton. Tiedättekö, paljonko sijoitin tähän kaivokseen? 15 00:01:45,920 --> 00:01:49,240 Jos lopetatte työnteon, olen tuhon oma, ja niin olette tekin. 16 00:01:49,400 --> 00:01:54,720 Ette ole solidaarisia työläisiä, vaan työttömiä ja nälissänne! 17 00:01:55,800 --> 00:01:57,200 Ja niin olen minäkin. 18 00:01:58,400 --> 00:02:00,040 Emme hievahdakaan. 19 00:02:01,720 --> 00:02:03,360 Emme hievahdakaan! 20 00:02:05,240 --> 00:02:07,680 Yksi, kaksi! Työntäkää! 21 00:02:10,640 --> 00:02:12,120 Lisää, lisää. 22 00:02:13,960 --> 00:02:15,320 Lakko on ohi. 23 00:02:15,960 --> 00:02:18,600 Työt alkavat tänään. Raivatkaa tuo! 24 00:02:18,760 --> 00:02:20,560 Painu helvettiin! 25 00:02:22,800 --> 00:02:25,600 Varovasti, iso poika. Et tiedä, kuka olen. 26 00:02:25,760 --> 00:02:28,960 -Étiennestä, paskiainen. -Otetaan tämä... 27 00:02:31,960 --> 00:02:34,200 Ole varovainen. Voit satuttaa jotakuta. 28 00:02:34,920 --> 00:02:36,800 Tapat siis väkeämme? 29 00:02:36,960 --> 00:02:39,360 Allekirjoitatte kuolemantuomionne. 30 00:02:39,760 --> 00:02:42,160 Kuolema ei ole entisensä, Bressan. 31 00:02:48,760 --> 00:02:51,920 Mitä nyt? Et näytä iloiselta nähdessäsi minut. 32 00:02:55,760 --> 00:02:57,720 Meillä on viesti isännillesi. 33 00:02:58,880 --> 00:03:01,640 Se on yleislakko. 34 00:03:01,800 --> 00:03:03,440 Mikään ei pysäytä meitä. 35 00:03:08,960 --> 00:03:13,320 -Päästä hänet, Bouteloup. -Et voi päästää häntä kaiken jälkeen. 36 00:03:13,480 --> 00:03:17,360 -Ja rahaston rahat. Hoidellaan hänet. -Ei! 37 00:03:20,520 --> 00:03:22,320 Emme ole samanlaisia. 38 00:03:24,280 --> 00:03:25,920 Päästä hänet. 39 00:03:42,560 --> 00:03:44,880 -Häivy täältä! -Sontaläjä! 40 00:03:51,440 --> 00:03:53,000 Étienne. 41 00:03:55,720 --> 00:03:57,040 Minun on istuttava. 42 00:03:57,200 --> 00:04:04,200 Neitsyt Maria, rukoile puolestamme 43 00:04:06,280 --> 00:04:13,280 Jeesus, Messiaamme, lempeä lapsesi 44 00:04:15,960 --> 00:04:22,960 Vihassaan hän rankaisee syntejämme 45 00:04:27,320 --> 00:04:28,720 Asialla on kiire. 46 00:04:32,160 --> 00:04:34,640 Anteeksi, isä. Jatketaan myöhemmin. 47 00:04:41,160 --> 00:04:42,720 Lakko jatkuu. 48 00:04:43,320 --> 00:04:47,280 Ja nyt on yleislakko. Kaikki on suljettu, jopa Jean-Bart. 49 00:04:47,720 --> 00:04:49,520 Lantier on palannut. 50 00:04:52,920 --> 00:04:55,880 Sähkötän Lilleen ja kutsun armeijan. 51 00:04:56,400 --> 00:04:59,480 -Ette tee mitään. -Anteeksi kuinka? 52 00:04:59,640 --> 00:05:02,280 Ette työskentele Jean-Bartille. 53 00:05:03,920 --> 00:05:06,400 Ette taida ymmärtää. 54 00:05:06,640 --> 00:05:10,960 Jos lakko leviää, se voi vaikuttaa alueen jokaiseen kaupunkiin. 55 00:05:11,720 --> 00:05:13,360 Se ei ole enää hallinnassamme. 56 00:05:13,520 --> 00:05:16,040 En halua tietää, miten rikoitte lakon- 57 00:05:16,200 --> 00:05:20,240 -mutta epäonnistuitte surkeasti. Osoittaisitte edes nöyryyttä. 58 00:05:20,400 --> 00:05:24,040 Voimme tasata tilit myöhemmin, mutta tärkeintä on aloittaa työt. 59 00:05:24,200 --> 00:05:26,080 Päinvastoin. 60 00:05:26,240 --> 00:05:30,240 Jean-Bartin lakko on ainoa hyvä uutinen tässä asiassa. 61 00:05:30,440 --> 00:05:32,920 Deneulinilla ei ole varaa lakkoon. 62 00:05:36,400 --> 00:05:38,800 -Pakotatteko Deneulinin myymään? -Juuri niin. 63 00:05:38,960 --> 00:05:43,600 Annetaan lakon vaikuttaa Jean-Bartiin ja neuvotellaan vasta sitten. 64 00:05:44,560 --> 00:05:47,960 -Näköjään aliarvioin teidät. -Ette ole ainoa. 65 00:05:48,920 --> 00:05:52,720 Pitäkää silmänne auki ja kertokaa, kun tilanne muuttuu. 66 00:05:58,240 --> 00:06:01,040 Tiedän, että ajattelet yhtiön parasta- 67 00:06:01,200 --> 00:06:04,560 -mutta etkö mene liian pitkälle? Se päättyy huonosti. 68 00:06:04,720 --> 00:06:07,040 Ei, jos kaikki tekevät, mitä pitää. 69 00:06:07,200 --> 00:06:10,240 Tätisi vie Cécilen kaupunkiin. Haluan, että menet mukaan. 70 00:06:10,400 --> 00:06:14,800 -Olisin enemmän hyödyksi täällä. -Et olisi. Sinä vain pitkästyisit. 71 00:06:15,240 --> 00:06:17,200 Tarvitsen rauhaa. 72 00:06:18,160 --> 00:06:19,640 Hyvä on, setä. 73 00:06:35,400 --> 00:06:39,800 Miten saat noin paljon makua liemeen, kun sinulla ei ole mitään? 74 00:06:40,880 --> 00:06:42,520 Se on todella hyvää. 75 00:06:43,680 --> 00:06:47,000 Kuuletko tuon? Ainakin joku tunnistaa lahjani. 76 00:06:47,160 --> 00:06:48,960 Hän hourailee. 77 00:07:08,880 --> 00:07:13,000 -Kehtaatkin tulla tänne. -Tulin katsomaan, miten hän voi. 78 00:07:17,520 --> 00:07:19,000 Tule sisään. 79 00:07:24,160 --> 00:07:26,960 -Minä voin ottaa sen. -Kiitos. 80 00:07:32,400 --> 00:07:33,880 Istu alas. 81 00:07:37,520 --> 00:07:39,080 Miten voit, toveri? 82 00:07:40,680 --> 00:07:42,480 Pelästytit meidät. 83 00:07:43,880 --> 00:07:47,680 Kuulin, että pelkäsit minun lähteneen rahojen kanssa. 84 00:07:48,640 --> 00:07:50,600 En ole ylpeä siitä, Étienne. 85 00:07:51,200 --> 00:07:53,160 Pyydän anteeksi. 86 00:07:56,440 --> 00:07:57,920 Hyvä on. 87 00:07:58,640 --> 00:08:01,720 Se on mennyttä. Olemme samalla puolella. 88 00:08:01,920 --> 00:08:05,680 Meidän pitäisi ilmoittaa, mitä Bressan teki sinulle. 89 00:08:06,440 --> 00:08:11,800 Jos puhun poliisille, minua syytetään rauhan rikkomisesta ja vangitaan. 90 00:08:11,960 --> 00:08:14,360 Juuri kun Jean-Bart meni lakkoon. 91 00:08:15,160 --> 00:08:17,800 Se on viimeinen asia, mitä meidän pitäisi tehdä. 92 00:08:17,960 --> 00:08:21,480 Sinun on aika herätä, Rasseneur. Nyt on yleislakko. 93 00:08:22,560 --> 00:08:26,280 -Kaikki kaivokset ovat kiinni. -Hennebeaun täytyy luovuttaa. 94 00:08:26,440 --> 00:08:29,160 Yleislakko? Maheu, tiedät, etteivät he salli sitä. 95 00:08:29,320 --> 00:08:31,880 -Meillä on oikeus lakkoon. -Niin, lain mukaan. 96 00:08:32,160 --> 00:08:35,040 Pienikin syy saa heidät kutsumaan armeijan. 97 00:08:40,200 --> 00:08:42,160 Katkaistaan lennätinlinja. 98 00:08:43,480 --> 00:08:45,120 Hyvä ajatus. 99 00:08:46,960 --> 00:08:48,760 Se voisi toimia. 100 00:08:49,920 --> 00:08:51,720 Se voisi toimia. 101 00:09:05,560 --> 00:09:06,960 Sisään. 102 00:09:12,160 --> 00:09:15,400 -Kutsuitteko minut? -Kyllä, Antoine. Istu alas. 103 00:09:25,000 --> 00:09:27,960 Luuletteko voivanne ostaa minut drinkillä? 104 00:09:31,680 --> 00:09:35,000 Yllätyin nähdessäni sinut lakkoilijoiden joukossa. 105 00:09:35,160 --> 00:09:36,720 Olet yleensä järkevä. 106 00:09:36,920 --> 00:09:39,960 -Se ei ole teitä vastaan. -Eikö? Juuri niin. 107 00:09:40,960 --> 00:09:43,520 Se on pikemminkin itseäsi vastaan. 108 00:09:50,560 --> 00:09:52,040 Mikä se on? 109 00:09:53,000 --> 00:09:55,400 Se oli ylennys. 110 00:09:56,800 --> 00:09:59,440 Ylennyksesi työnjohtajaksi. 111 00:10:03,640 --> 00:10:06,040 Näetkö? Siinä on nimesi. 112 00:10:10,800 --> 00:10:14,080 "Minä allekirjoittanut Victor Deneulin- 113 00:10:14,240 --> 00:10:19,480 -kaivoksen omistaja, nimitän Antoine Chavalin työnjohtajaksi." 114 00:10:21,040 --> 00:10:23,680 Minun piti enää allekirjoittaa se. 115 00:10:24,960 --> 00:10:27,600 Mitä nyt teen? Heitänkö sen tuleen? 116 00:10:29,960 --> 00:10:31,760 En tiedä, mitä sanoa. 117 00:10:33,960 --> 00:10:38,240 Antoine, kun on poikamies, kaivoskylä on koko elämä. 118 00:10:38,400 --> 00:10:41,960 Näin sinut Maheun tytön kanssa. Teillä on vakava suhde. 119 00:10:42,120 --> 00:10:44,520 Menet pian naimisiin ja saat lapsia. 120 00:10:44,960 --> 00:10:47,560 Hän ei voi tehdä töitä vähään aikaan. 121 00:10:47,760 --> 00:10:50,800 Yksi palkka ja kolme tai neljä suuta ruokittavana. 122 00:10:50,960 --> 00:10:54,360 Eikö olekin parempi olla työnjohtaja kuin työtön? 123 00:10:58,320 --> 00:11:01,480 -En voi päättää muiden puolesta. -Voit puhua heille. 124 00:11:01,640 --> 00:11:05,280 Sinulla on valtaa. Siksi haluan sinut työnjohtajaksi. 125 00:11:05,440 --> 00:11:09,680 Kerro heille, että kohta maksan viisi sentiimiä lisää per vaunu. 126 00:11:09,840 --> 00:11:11,800 He eivät voi kieltäytyä. 127 00:11:27,040 --> 00:11:29,560 Mukava yllätys saada sinut mukaamme, Paul. 128 00:11:29,720 --> 00:11:32,000 Kyllä, olen esiliinanne. 129 00:11:32,960 --> 00:11:36,800 En tiennyt, että pidät pitsistä ja röyhelöistä. 130 00:11:36,960 --> 00:11:39,960 On paljon asioita, joita et tiedä minusta. 131 00:11:42,240 --> 00:11:43,720 Se on hyvä tietää. 132 00:11:43,880 --> 00:11:45,520 Henri, nopeammin! 133 00:12:10,000 --> 00:12:12,960 -Mitä hän halusi? -Paluuta töihin. Suostuin. 134 00:12:13,800 --> 00:12:15,360 Pilailet. 135 00:12:17,000 --> 00:12:19,800 Hankin kaikille palkankorotuksen. 136 00:12:19,960 --> 00:12:23,760 Viisi sentiimiä lisää. Ja hän tekee minusta työnjohtajan. 137 00:12:23,920 --> 00:12:27,240 -Oletko hullu? -Mitä? Tilaisuuteen on tartuttava. 138 00:12:27,400 --> 00:12:30,640 Ajattelitko ihmisiä Le Voreuxissa? Vanhempiani? 139 00:12:30,800 --> 00:12:32,880 He tarvitsevat meitä tuekseen. 140 00:12:33,040 --> 00:12:37,000 En välitä Le Voreuxin väestä. He tappaisivat saadakseen tämän. 141 00:12:37,160 --> 00:12:39,960 -Satutat minua. -Tein sen meidän vuoksemme. 142 00:12:40,200 --> 00:12:41,840 Sinun vuoksesi. 143 00:12:43,960 --> 00:12:45,760 Älä hylkää minua nyt. 144 00:12:48,400 --> 00:12:50,200 Älä hylkää minua. 145 00:12:52,760 --> 00:12:54,960 Kaverit! Tulkaa tänne. 146 00:13:09,720 --> 00:13:12,800 Savua! Jean-Bartissa savuaa! 147 00:13:13,000 --> 00:13:14,720 Kusipäät. 148 00:13:14,920 --> 00:13:18,160 Eivät he voineet tehdä sitä. Heidän ei olisi pitänyt. 149 00:13:18,320 --> 00:13:20,480 -Tulkaa. -Mennään. 150 00:13:26,800 --> 00:13:30,360 Ei tule kuuloonkaan. Et saa nähdä pukua ennen häitä. 151 00:13:30,520 --> 00:13:35,080 -Hän ei voi jäädä uloskaan. -Ei sillä ole väliä. Menen ajelulle. 152 00:13:35,240 --> 00:13:39,960 -Tavataanko tunnin päästä? -Sanotaan kahden. 153 00:14:27,280 --> 00:14:31,240 Jean-Bart käynnisti uudelleen. He eivät pitäneet sanaansa. 154 00:14:31,480 --> 00:14:33,240 Oletko varma? 155 00:14:33,400 --> 00:14:36,600 Olen. Miehet menivät antamaan heille selkäsaunan. 156 00:14:36,760 --> 00:14:38,440 Siitä tulee rumaa jälkeä. 157 00:14:39,000 --> 00:14:41,280 Mitä sinä teet? Pysyt tuskin tolpillasi. 158 00:14:41,440 --> 00:14:44,240 -Menen sinne. -Mekin tulemme. 159 00:14:46,280 --> 00:14:47,840 Tässä. 160 00:14:53,960 --> 00:14:55,960 Oletko kunnossa? 161 00:14:57,480 --> 00:14:58,800 Menkää kotiin! 162 00:14:58,960 --> 00:15:02,560 Toverit! Toverit! Päästäkää hänet! 163 00:15:02,720 --> 00:15:04,720 Päästäkää hänet! 164 00:15:05,240 --> 00:15:07,040 Toverit, lopettakaa! 165 00:15:07,200 --> 00:15:09,080 Antakaa olla! 166 00:15:09,240 --> 00:15:10,880 Toverit, lopettakaa! 167 00:15:11,040 --> 00:15:14,760 -Lopettakaa! -Seis! Toverit! 168 00:15:14,920 --> 00:15:16,480 Rauhoittukaa! 169 00:15:16,960 --> 00:15:19,600 Toverit! Bouteloup, anna hänen olla! 170 00:15:19,800 --> 00:15:21,960 Paskiaiset pettivät meidät! 171 00:15:25,520 --> 00:15:29,080 -Antakaa hänen olla! -Étienne. Deneulin on täällä! 172 00:15:32,240 --> 00:15:34,200 Pois tieltä! 173 00:15:36,520 --> 00:15:38,920 -Oletko Lantier? -Päästä hänet. 174 00:15:39,480 --> 00:15:41,280 Oletko ylpeä itsestäsi? 175 00:15:41,440 --> 00:15:44,760 Lakeijasi sabotoivat tuuletusta ja hissiä. 176 00:15:44,960 --> 00:15:47,120 En saa edes tehdä hälytystä. 177 00:15:47,280 --> 00:15:49,840 -Mitä olet tehnyt, Levaque? -He ovat pettureita! 178 00:15:50,000 --> 00:15:53,720 Siellä on kohta 50 astetta. Ihmisiä kuolee sinun takiasi. 179 00:15:53,880 --> 00:15:56,640 -Onko Catherine Maheu siellä? -He kaikki ovat. 180 00:15:56,800 --> 00:15:59,280 Levaque, seuraa minua. Pois tieltä! 181 00:16:03,720 --> 00:16:06,880 Tehkää hälytys! 182 00:16:08,240 --> 00:16:10,560 Souvarine, oletko hullu? Tehkää hälytys nyt! 183 00:16:10,720 --> 00:16:12,080 Chaval petti meidät! 184 00:16:12,240 --> 00:16:14,600 Tyttäreni on tuolla. Onko hänen kuoltava? 185 00:16:14,760 --> 00:16:16,120 Hän valitsi puolensa. 186 00:16:16,280 --> 00:16:20,840 Souvarine, heitä on varoitettava. Emme ole murhaajia. Mene, Maheu! 187 00:16:26,960 --> 00:16:28,360 Catherine. 188 00:16:31,760 --> 00:16:33,640 Selviät kyllä. 189 00:16:33,880 --> 00:16:35,280 Hengitä. 190 00:16:35,960 --> 00:16:37,520 Hengitä. 191 00:16:47,240 --> 00:16:49,200 Sinun on noustava. Tule. 192 00:16:49,400 --> 00:16:51,040 Nouse ylös. 193 00:17:02,320 --> 00:17:03,880 Tule. 194 00:17:09,880 --> 00:17:13,880 Hissin kaapelit on katkaistu. Ilmanvaihtoa ei ole. Tikkaat! 195 00:17:17,280 --> 00:17:19,680 -Antoine. -Catherine! 196 00:17:23,400 --> 00:17:24,960 Antoine. 197 00:17:31,440 --> 00:17:33,080 En jätä sinua. 198 00:17:34,680 --> 00:17:36,320 Pois tieltä. 199 00:17:42,280 --> 00:17:44,760 Meidän on kiivettävä. 200 00:17:44,960 --> 00:17:46,440 Kuuletko? 201 00:17:47,040 --> 00:17:51,240 -Catherine. Tule. -En voi, Antoine! En tunne kättäni. 202 00:17:51,400 --> 00:17:54,360 Sinun on tehtävä se. Ei ole vaihtoehtoja. Pois tieltä. 203 00:17:54,960 --> 00:17:57,760 Anna mennä. Katso eteesi äläkä pysähdy. Mene! 204 00:18:03,800 --> 00:18:05,360 Vyötärön on oltava tiukka. 205 00:18:05,560 --> 00:18:10,560 -Noin. Eikö olekin parempi? -Ei ole. Se näyttää tynnyriltä. 206 00:18:10,720 --> 00:18:12,200 Liioittelet. 207 00:18:12,440 --> 00:18:15,760 Vähemmän pullaa häihin asti, niin kaikki on hyvin. 208 00:18:15,920 --> 00:18:17,920 -Tarkoitin mekkoa. -Anteeksi. 209 00:18:20,960 --> 00:18:23,280 Korsetit ovat vanhanaikaisia. 210 00:18:24,960 --> 00:18:27,280 Paul ei valinnut sinua tahdikkuutesi takia. 211 00:18:27,440 --> 00:18:31,240 Miksi luulette, että hän valitsi minut eikä päinvastoin? 212 00:18:34,040 --> 00:18:36,760 Ylöspäin. Jatka. 213 00:18:39,520 --> 00:18:41,000 Jatka. 214 00:18:58,720 --> 00:19:02,440 Jatka, Catherine. Jatka. Olemme melkein perillä. 215 00:19:08,280 --> 00:19:10,400 Jatka. 216 00:19:20,560 --> 00:19:22,960 Älä katso alas. 217 00:19:25,080 --> 00:19:27,400 Jatka. Älä pysähdy. 218 00:19:27,960 --> 00:19:30,000 Älä pysähdy! Catherine! 219 00:19:30,160 --> 00:19:32,560 Mene! Catherine! 220 00:19:47,440 --> 00:19:50,000 Hakekaa kaikki valjaat ja köydet! 221 00:19:50,160 --> 00:19:52,960 Maheu, älä mene alas. Se on liian vaarallista. 222 00:19:53,120 --> 00:19:56,320 Vähät vallankumouksestanne. Tyttäreni on siellä. 223 00:19:56,480 --> 00:19:58,080 -Anna hänen olla, Maheu. -Isä. 224 00:20:00,320 --> 00:20:02,520 -Menen alas. -Ei, pysy täällä. 225 00:20:03,520 --> 00:20:05,160 Lisää köysiä! 226 00:20:06,520 --> 00:20:08,080 Tässä. 227 00:20:09,960 --> 00:20:11,600 Onko niitä lisää? 228 00:20:15,080 --> 00:20:16,640 Rose. 229 00:20:16,960 --> 00:20:18,920 -Niin? -Tule sisään. 230 00:20:20,920 --> 00:20:23,000 -Tulitko kylästä? -Tulin. 231 00:20:23,160 --> 00:20:27,120 -Leipuri tuo leivokset... -Oliko kaikki normaalia? 232 00:20:28,160 --> 00:20:31,720 Etkö huomannut mitään epätavallista? 233 00:20:32,760 --> 00:20:35,520 En. Kaikki oli normaalia. Miten niin? 234 00:20:36,280 --> 00:20:37,760 Muuten vain. 235 00:21:00,480 --> 00:21:04,880 -Hippolyte, oletko nähnyt Bressania? -En. Hän on kai kaupungissa. 236 00:21:06,280 --> 00:21:08,760 -Mitä sinä salaat? -Anteeksi? 237 00:21:27,080 --> 00:21:31,800 Minun on laitettava ne pois. Rouva on varmasti... 238 00:21:42,000 --> 00:21:44,560 -Kuinka kauan? -En ymmärrä. 239 00:21:44,720 --> 00:21:47,520 Kauanko vaimoni ja veljenpoikani ovat... 240 00:21:51,680 --> 00:21:53,760 Ota tavarasi. En halua nähdä sinua. 241 00:21:53,920 --> 00:21:55,800 -Mutta... -Lähde tästä talosta! 242 00:21:55,960 --> 00:21:57,600 Saat potkut. 243 00:22:09,040 --> 00:22:12,120 Voitte erottaa meidät kaikki. Se ei muuta mitään. 244 00:22:12,320 --> 00:22:14,280 Kaikki tietävät. 245 00:22:36,400 --> 00:22:37,760 Saastainen petturi. 246 00:22:43,520 --> 00:22:45,480 Tässä ovat petturit. 247 00:22:50,640 --> 00:22:52,120 Maheu! 248 00:22:53,760 --> 00:22:55,480 Anna hänen olla. 249 00:22:55,680 --> 00:22:58,560 Catherine. Vettä! 250 00:22:58,800 --> 00:23:00,200 Vettä! 251 00:23:06,960 --> 00:23:08,360 Tässä. 252 00:23:11,440 --> 00:23:13,600 Meillä on hänelle parempi keino. 253 00:23:13,760 --> 00:23:15,560 Näin tehdään pettureille. 254 00:23:15,960 --> 00:23:18,040 -Ei, lopettakaa! -Pysy siinä. 255 00:23:18,320 --> 00:23:20,720 -Lopeta. -Pysy siinä. 256 00:23:20,920 --> 00:23:23,560 Päästä irti! Lopettakaa! 257 00:23:23,720 --> 00:23:26,960 Lopeta! Päästä hänet! 258 00:23:27,520 --> 00:23:30,160 Étienne. Tee jotain! 259 00:23:30,720 --> 00:23:33,880 Ole kiltti, Étienne. Hän pelasti henkeni! 260 00:23:34,720 --> 00:23:36,280 Ole kiltti! 261 00:23:36,800 --> 00:23:38,440 Päästäkää hänet! 262 00:23:39,520 --> 00:23:41,000 Päästä hänet! 263 00:23:41,440 --> 00:23:43,080 Hän on saanut tarpeeksi. 264 00:23:43,680 --> 00:23:45,480 Hän hylkäsi meidät! 265 00:23:45,680 --> 00:23:48,080 Olemme kaivosmiehiä. Teemme oikein. 266 00:23:50,320 --> 00:23:54,280 Mitä sinuun tulee, petturi, jos näen sinut vielä Montsoussa- 267 00:23:54,960 --> 00:23:57,200 -en voi tehdä mitään hyväksesi. 268 00:23:58,080 --> 00:23:59,720 Kiitos. 269 00:24:07,040 --> 00:24:08,680 Kootkaa kaikki yhteen. 270 00:24:25,760 --> 00:24:28,560 Montsoun lennätinlinja on katkaistu. 271 00:24:28,960 --> 00:24:31,840 Postitoimistossa epäiltiin, että tolppa on kaatunut. 272 00:24:32,000 --> 00:24:37,440 -Näimme kaivosmiehiä kirveineen. -Mennään kotiin. Nyt heti. 273 00:25:08,480 --> 00:25:10,440 Jean-Bartin kaivostyöläiset. 274 00:25:12,880 --> 00:25:14,680 Saitte yhdessä päivässä- 275 00:25:16,200 --> 00:25:19,160 -mitä me emme saaneet kolmessa kuukaudessa. 276 00:25:20,200 --> 00:25:23,600 Jos Deneulin voi antaa sellaisen palkankorotuksen- 277 00:25:23,880 --> 00:25:25,960 -se on yleislakon ansiota. 278 00:25:27,160 --> 00:25:29,960 Kaikki seudun kaivokset on suljettu- 279 00:25:30,440 --> 00:25:32,600 -ja kivihiilen hinta nousee. 280 00:25:34,960 --> 00:25:37,360 Ne viisi sentiimiä, jotka saitte- 281 00:25:38,000 --> 00:25:39,960 -eivät tulleet Deneulinilta- 282 00:25:42,280 --> 00:25:44,680 -vaan taistelevilta kaivosmiehiltä. 283 00:25:46,960 --> 00:25:48,360 Lapsiltanne- 284 00:25:51,480 --> 00:25:52,880 -veljiltänne- 285 00:25:54,080 --> 00:25:55,480 -äideiltänne. 286 00:25:55,680 --> 00:25:57,640 -Emme tienneet. -Kuka puhui? 287 00:25:59,200 --> 00:26:01,280 Emme tienneet kaikkea. 288 00:26:01,520 --> 00:26:04,400 Jos kielletään, emme mene. Jos käsketään, menemme. 289 00:26:04,560 --> 00:26:07,280 Olemme kaivostyöläisiä, emme opettajia. 290 00:26:07,480 --> 00:26:08,960 Totta, ette tienneet. 291 00:26:09,960 --> 00:26:11,760 Mutta nyt tiedätte. 292 00:26:12,720 --> 00:26:17,280 Minkä yksi kaivosmies voittaa, sen toinen häviää toisella puolella. 293 00:26:17,960 --> 00:26:21,360 Ainoa keino saada pomot kunnioittamaan meitä- 294 00:26:21,560 --> 00:26:23,960 -on kaivostyöläisten yhdistyminen. 295 00:26:25,440 --> 00:26:27,240 Nyt siis tiedätte. 296 00:26:28,160 --> 00:26:29,960 Voitte valita. 297 00:26:30,920 --> 00:26:33,080 Olette joko meidän puolellamme- 298 00:26:33,240 --> 00:26:34,960 -tai pomojen puolella. 299 00:26:37,960 --> 00:26:40,600 Välimuotoa ei ole. 300 00:26:41,960 --> 00:26:44,760 Ne, jotka haluavat liittyä taisteluun- 301 00:26:46,280 --> 00:26:48,080 -nostakaa kätenne. 302 00:27:18,640 --> 00:27:20,640 Sosialistinen demokratia on kaunista. 303 00:27:20,800 --> 00:27:22,600 Pelastin juuri heidän henkensä. 304 00:27:22,960 --> 00:27:24,760 Toverit! 305 00:27:25,440 --> 00:27:28,000 Välittäkää sana kaikille alueen kaivoskylille. 306 00:27:28,200 --> 00:27:30,080 Pyytäkää heitä Montsouhun. 307 00:27:30,240 --> 00:27:33,280 Katsotaan, kieltäytyykö Hennebeau kuuntelemasta meitä. 308 00:27:33,440 --> 00:27:35,080 Kaikki Montsouhun! 309 00:28:07,480 --> 00:28:09,040 Mitä te tuijotatte? 310 00:28:19,320 --> 00:28:21,800 -Varokaa! Pysykää suojassa! -Hyvä luoja. 311 00:28:24,400 --> 00:28:25,960 Mitä täällä tapahtuu? 312 00:28:29,960 --> 00:28:33,760 Ai te, herra Négrel! Teidän on poistuttava. 313 00:28:33,960 --> 00:28:35,800 Mitä on tekeillä? Mitä nyt? 314 00:28:35,960 --> 00:28:38,960 Nyt on yleislakko. Kaikki on suljettu. 315 00:28:42,560 --> 00:28:45,720 Mitä te teette? Lopettakaa! Kyydissä on naisia. 316 00:28:45,880 --> 00:28:48,440 En ole teitä vastaan. Heidänkin on tultava ulos. 317 00:28:49,200 --> 00:28:51,240 Ellette halua hevosten paikalle. 318 00:28:52,680 --> 00:28:55,240 Tunnen heidät. He eivät satuta meitä. 319 00:28:55,480 --> 00:28:57,280 Mennään ulos. 320 00:28:59,400 --> 00:29:01,120 Suuri herra, monsieur Négrel. 321 00:29:01,280 --> 00:29:02,840 Tulkaa. 322 00:29:06,240 --> 00:29:09,040 -Päästä irti. -Se on minun laukkuni. Irti! 323 00:29:10,160 --> 00:29:11,960 Mitäs täällä on? 324 00:29:13,960 --> 00:29:15,680 Onpa se kaunis. 325 00:29:16,680 --> 00:29:18,320 Kenen se on? 326 00:29:20,080 --> 00:29:22,720 -Vastatkaa! Kenen se on? -Se on minun. 327 00:29:24,920 --> 00:29:28,000 Onpa hieno. Paljonko se maksoi? 328 00:29:29,240 --> 00:29:30,640 20 frangia? 329 00:29:31,280 --> 00:29:32,680 30? 330 00:29:34,960 --> 00:29:36,360 Ei kai sentään 50. 331 00:29:36,560 --> 00:29:38,880 Menen naimisiin. En tee sitä joka päivä. 332 00:29:39,080 --> 00:29:41,880 Mouquette, tunnemme toisemme hyvin. 333 00:29:43,160 --> 00:29:44,960 Taidamme pitää toisistamme. 334 00:29:45,120 --> 00:29:49,280 Ette koskaan puolustanut meitä, kun korstot hakkasivat meitä. 335 00:29:50,200 --> 00:29:53,000 Kun katson teitä nyt- 336 00:29:54,080 --> 00:29:57,040 -hyvin pukeutuneina ja puhtaina. 337 00:29:58,560 --> 00:30:01,400 Minua kuvottaa. Kun taas me... 338 00:30:04,400 --> 00:30:06,480 Teitä ei mikään heilauta. 339 00:30:06,680 --> 00:30:09,400 Sama, kuolemmeko kaivoksessa vai ylhäällä- 340 00:30:09,560 --> 00:30:12,720 -kunhan voitte elää mukavaa elämäänne rauhassa. 341 00:30:12,920 --> 00:30:15,720 -Kuuntele. -Ei! En kuuntele enää! 342 00:30:15,960 --> 00:30:20,600 Tiedättekö, mitä söin aamulla, kun olitte ostoksilla? Nahkavyötä! 343 00:30:21,960 --> 00:30:23,760 Oletko maistanut, Négrel? 344 00:30:23,960 --> 00:30:25,440 Älkää viitsikö. 345 00:30:25,960 --> 00:30:30,760 -Antakaa edes naisten lähteä. -Kuulitko, isä? Oikea ritari. 346 00:30:31,000 --> 00:30:34,800 Älä huoli, Négrel. Jaamme aterian kuin hyvät ystävät. 347 00:30:34,960 --> 00:30:36,360 Avaa suusi. 348 00:30:36,520 --> 00:30:39,920 Avaa suusi! Anna mennä. 349 00:30:42,040 --> 00:30:43,680 Käskin avata suusi. 350 00:30:48,440 --> 00:30:49,840 Nyt pureskele. 351 00:30:50,280 --> 00:30:52,520 Pureskele. Pureskele, Négrel. 352 00:30:52,720 --> 00:30:54,800 -Anna mennä. -Nyt on naisten vuoro. 353 00:30:54,960 --> 00:30:57,360 Antakaa hänen olla. 354 00:30:57,560 --> 00:31:00,280 -Haluan nähdä, kun pureskelet. -Avaa suusi. Noin. 355 00:31:00,760 --> 00:31:02,160 -Pureskele. -Noin. 356 00:31:02,880 --> 00:31:05,960 Pureskele. Käskin pureskella. 357 00:31:08,960 --> 00:31:11,200 Avaa! Noin! 358 00:31:11,760 --> 00:31:13,240 Pureskele. 359 00:31:15,640 --> 00:31:18,960 Pure. Pure! Pure! 360 00:31:38,720 --> 00:31:40,680 Mennään kotiin. 361 00:31:41,720 --> 00:31:43,960 Antoine, emme voi mennä kotiin. 362 00:31:44,640 --> 00:31:49,040 -Sinut lynkataan, jos sinut nähdään. -Sanoin, että menemme kotiin. 363 00:31:49,320 --> 00:31:50,720 Antoine. 364 00:31:52,200 --> 00:31:53,840 Étienne oli tosissaan. 365 00:31:55,240 --> 00:31:58,400 Étiennekö? Otatko nyt käskyjä häneltä? 366 00:31:58,960 --> 00:32:00,360 Mitä? 367 00:32:01,680 --> 00:32:04,920 Pilkkaatko minua? Olen aina seurannut sinua. 368 00:32:05,440 --> 00:32:08,240 Vaikka tiesin, että se päättyisi huonosti. 369 00:32:08,680 --> 00:32:11,160 Mutta ei nyt. Se on liian vaarallista. 370 00:32:18,960 --> 00:32:25,920 Kun sanon, että menemme kotiin, menemme kotiin! Onko selvä? 371 00:32:30,440 --> 00:32:32,240 Onko selvä? Mennään. 372 00:32:34,320 --> 00:32:35,800 Liikettä! 373 00:32:38,920 --> 00:32:40,720 Mitä olen tehnyt väärin? 374 00:32:42,080 --> 00:32:43,480 Anteeksi? 375 00:32:45,960 --> 00:32:47,600 Kertokaa minulle. 376 00:32:49,080 --> 00:32:51,160 Enkö ole tehnyt kaikkeani- 377 00:32:51,320 --> 00:32:58,320 -jotta Jumala antaisi minulle hieman apuaan edes kerran? 378 00:32:59,040 --> 00:33:03,800 -Totta kai. -Miksi sitten? Miksi? 379 00:33:04,280 --> 00:33:07,000 Olen rukoillut joka päivä. Kääntänyt toisen posken. 380 00:33:07,200 --> 00:33:10,280 Olen luottanut Häneen, ja tämäkö on palkkioni? 381 00:33:14,960 --> 00:33:16,920 Älkää antako periksi vihalle. 382 00:33:18,480 --> 00:33:20,560 Jos Jumala koettelee teitä- 383 00:33:20,720 --> 00:33:23,520 -se johtuu siitä, että hän uskoo teihin. 384 00:33:23,960 --> 00:33:28,040 Emme voi tehdä mitään hyvää, jos emme kanna ristiämme. 385 00:33:32,240 --> 00:33:33,960 Kootkaa itsenne. 386 00:33:36,200 --> 00:33:40,160 Kristittynä oleminen tarkoittaa sisäisen voiman löytämistä. 387 00:33:51,200 --> 00:33:52,840 Onko Hennebeau täällä? 388 00:33:53,040 --> 00:33:55,000 En voi päästää teitä sisään. 389 00:33:55,160 --> 00:33:57,960 -Hän on suojeluksessani. -Ei hätää. 390 00:34:00,760 --> 00:34:03,720 -Etsin teitä kaikkialta. -Nyt löysitte minut. 391 00:34:04,440 --> 00:34:07,080 -Istukaa alas. -Ette ymmärrä. 392 00:34:07,240 --> 00:34:09,880 Sadat kaivostyöläiset ovat matkalla tänne. 393 00:34:10,080 --> 00:34:11,960 Tilanne ei ole hallinnassamme. 394 00:34:12,120 --> 00:34:15,280 Meidän on kutsuttava armeija ja mentävä suojaan. 395 00:34:17,960 --> 00:34:21,440 Vain hölmö lähtee pelistä lunastamatta voittojaan. 396 00:34:22,960 --> 00:34:24,440 Mitä? 397 00:34:25,200 --> 00:34:27,360 Tämä on peliä, kaupankäyntiä. 398 00:34:28,680 --> 00:34:32,080 He eivät tule tappelemaan, vaan neuvottelemaan. 399 00:34:32,280 --> 00:34:34,520 Heidän valuuttansa on pelko. 400 00:34:35,200 --> 00:34:37,520 Meidän on raha. 401 00:34:38,080 --> 00:34:41,480 Tämä on hullua. Hennebeau, ette ole järjissänne. 402 00:34:42,160 --> 00:34:46,120 Päinvastoin. En ole koskaan ollut näin selväjärkinen. 403 00:34:47,720 --> 00:34:52,520 Pysykää rauhallisena, niin näette. Kaikki järjestyy. 404 00:35:09,760 --> 00:35:12,320 Aseet valmiiksi. Me vartioimme. 405 00:35:13,760 --> 00:35:17,560 Hae poliisi Marchiennesista. Käske heidän kiirehtiä. 406 00:35:35,280 --> 00:35:37,080 Maigratin kauppaan! 407 00:35:42,920 --> 00:35:45,400 Toverit! Emme voi tehdä tätä! 408 00:35:45,560 --> 00:35:48,560 Odottakaa! Ei nyt! Toverit! 409 00:35:48,720 --> 00:35:51,280 Étienne, mitä väliä on Maigratilla? 410 00:35:51,440 --> 00:35:55,400 Hän käytti tyttöjä hyväkseen. Nosti hintoja, kun näimme nälkää. 411 00:35:55,560 --> 00:35:57,880 Bouteloup. Emme voi sallia ryöstelyä. 412 00:35:58,040 --> 00:36:01,120 Jos väkivaltaa esiintyy, maksamme satakertaisesti. 413 00:36:01,320 --> 00:36:03,800 "Villit." Niin lehdissä kirjoitetaan. 414 00:36:03,960 --> 00:36:06,760 Ihmisillä on nälkä, Étienne. Et voi estää heitä. 415 00:36:06,960 --> 00:36:09,920 Toivottavasti torakka tajusi lähteä karkuun. 416 00:36:10,080 --> 00:36:11,480 Étienne. 417 00:36:12,520 --> 00:36:14,920 Kerro hänelle, mitä kerroit minulle. 418 00:36:15,080 --> 00:36:18,400 Näin Hennebeaun. Hän ei ole kotonaan vaan kirkossa. 419 00:36:18,560 --> 00:36:20,360 Hennebeau on kirkossa! 420 00:36:21,520 --> 00:36:23,320 Kaikki kirkkoon! 421 00:36:23,520 --> 00:36:25,160 Kirkkoon! 422 00:36:45,160 --> 00:36:46,800 Maheu, auta minua. 423 00:36:48,640 --> 00:36:50,280 Auta minut ylös. 424 00:36:50,960 --> 00:36:53,760 Hiljaa, kaikki! Kuunnelkaa Étienneä! 425 00:36:53,960 --> 00:36:56,040 Toverit! 426 00:36:56,960 --> 00:37:00,120 Tulimme vaatimaan oikeutta yhtiöltä. 427 00:37:00,320 --> 00:37:01,800 Oikeutta! 428 00:37:01,960 --> 00:37:04,760 Sanoin oikeutta, en kostoa. 429 00:37:05,240 --> 00:37:08,320 Emme saa tahrata liikettämme väkivallalla. 430 00:37:08,960 --> 00:37:11,760 Meidän on pysyttävä arvokkaina ja järjestäytyneinä. 431 00:37:11,960 --> 00:37:13,760 Menen tähän kirkkoon- 432 00:37:13,960 --> 00:37:17,680 -ja saamme vihdoin oikeutta meille kaikille! 433 00:37:19,320 --> 00:37:21,120 Oikeutta! 434 00:37:32,160 --> 00:37:34,240 Emme voi päästää sinua sisään yksin. 435 00:37:34,400 --> 00:37:36,640 Unohda Bressan. Olen turvassa kirkossa. 436 00:37:36,800 --> 00:37:38,800 Suurin ongelmamme on väkijoukko. 437 00:37:38,960 --> 00:37:42,960 Väkivaltaa ei saa olla. Se on välttämätöntä. Ymmärrätkö? 438 00:37:43,160 --> 00:37:44,560 Tulen mukaasi. 439 00:37:44,760 --> 00:37:46,320 Luotan sinuun. 440 00:37:47,640 --> 00:37:48,960 Lantier. 441 00:37:49,120 --> 00:37:51,520 Olette oikeassa. Puhun hänelle. 442 00:37:52,240 --> 00:37:55,400 Hän kuuntelee minua. Et voi tulla ulos ilman sopimusta. 443 00:37:55,960 --> 00:37:58,200 -Kiitos. -En tee sitä teidän vuoksenne. 444 00:37:58,400 --> 00:38:02,800 Taistelin Krimillä. Tiedän, mihin nälkäinen väkijoukko pystyy. 445 00:38:16,960 --> 00:38:19,120 -Mitä? -Vanhempiani on varoitettava. 446 00:38:19,320 --> 00:38:21,800 Heillä ei ole hätää. He jahtaavat miestäni. 447 00:38:21,960 --> 00:38:25,040 -He kävivät kimppuumme. -Paul, selitä hänelle. 448 00:38:25,200 --> 00:38:28,440 En ota käskyjä Paulilta. Varoitan vanhempiani. 449 00:38:28,640 --> 00:38:30,800 Vien Cécilen kotiin ja tulen mukaanne. 450 00:38:30,960 --> 00:38:34,680 Et kai sinäkin aloita? Bressan miehineen on talossamme. 451 00:38:34,880 --> 00:38:39,120 -Se on turvallisempaa. Mieti! -Hän on huolissaan vanhemmistaan. 452 00:38:39,440 --> 00:38:43,080 Ja minä olen huolissani miehestäni. Sedästäsi. 453 00:38:43,960 --> 00:38:46,960 Hänestä tulee vaimoni. 454 00:38:50,960 --> 00:38:52,360 Hyvä on. 455 00:38:53,800 --> 00:38:55,440 Menen yksin. 456 00:39:06,960 --> 00:39:09,280 -Philippe! -Oletko kunnossa? 457 00:39:09,440 --> 00:39:11,400 Olen. Mutta kaivos... 458 00:39:11,560 --> 00:39:14,360 Ei nyt. Puhutaan siitä myöhemmin. 459 00:39:14,560 --> 00:39:19,040 Olette yhä vieraanvarainen. Sallitteko tämän kirkossanne? 460 00:39:19,200 --> 00:39:22,520 Tämä on rauhanomainen neuvottelu, ei panttivankitilanne. 461 00:39:22,680 --> 00:39:24,320 Raja on häilyvä. 462 00:39:25,080 --> 00:39:27,080 Philippe. Sinun on neuvoteltava. 463 00:39:27,240 --> 00:39:30,480 Kukaan ei halua verilöylyä, varsinkaan Lantier. Takaan sen. 464 00:39:30,680 --> 00:39:32,840 -Hän tuhosi kaivoksesi. -Ei hän. 465 00:39:33,240 --> 00:39:36,280 Ilman häntä mieheni olisivat kuolleet. 466 00:39:39,960 --> 00:39:42,680 Muistatko, mitä sanoit, kun pyysin apuasi? 467 00:39:44,200 --> 00:39:46,000 Olit oikeassa. 468 00:39:46,960 --> 00:39:48,920 Tämä on vain peliä. 469 00:39:55,760 --> 00:39:57,240 Se on Hennebeaun nainen! 470 00:39:57,440 --> 00:39:59,080 On sillä nartulla otsaa! 471 00:40:03,960 --> 00:40:06,600 Mene kotiisi, lutka! Häivy täältä! 472 00:40:14,320 --> 00:40:16,040 Pois tieltä! 473 00:40:17,720 --> 00:40:20,120 -Mitä teette täällä? -Menen kotiin. 474 00:40:20,280 --> 00:40:22,000 Paikkani on mieheni rinnalla. 475 00:40:22,160 --> 00:40:24,800 Viemme teidät hänen luokseen kirkkoon. 476 00:40:25,240 --> 00:40:27,960 -Nyt on aika neuvotella. -Te ette päätä siitä. 477 00:40:28,160 --> 00:40:29,720 Ette voi väistellä. 478 00:40:29,880 --> 00:40:31,360 Philippe! 479 00:40:45,320 --> 00:40:47,280 Luoja, olin niin peloissani. 480 00:40:51,160 --> 00:40:52,800 Missä Paul on? 481 00:40:53,760 --> 00:40:58,720 -Piolainessa Cécilen kanssa. -Jättikö hän sinut yksin? 482 00:41:01,040 --> 00:41:02,840 Cécile oli kauhuissaan. 483 00:41:03,040 --> 00:41:06,440 -Väkijoukko hyökkäsi kimppuumme. -En halua tietää. 484 00:41:09,960 --> 00:41:12,040 Olet likainen. 485 00:41:13,040 --> 00:41:15,040 Sinä haiset. 486 00:41:17,400 --> 00:41:18,800 Hyvät herrat! 487 00:41:20,040 --> 00:41:21,440 Jatketaan. 488 00:41:29,960 --> 00:41:31,360 Tässä on kahvia. 489 00:41:32,560 --> 00:41:33,960 Sokeria. 490 00:41:34,320 --> 00:41:35,720 Tässä. 491 00:41:36,920 --> 00:41:38,480 Kyllä, kaalia. 492 00:41:39,680 --> 00:41:41,160 Keksejä! 493 00:41:59,560 --> 00:42:03,960 Yhtiön julman ja laittoman toiminnan seurauksena- 494 00:42:04,880 --> 00:42:08,960 -Montsoun kaivostyöläiset ovat julistaneet yleislakon. 495 00:42:11,200 --> 00:42:13,440 Yhtään hiilenpalaa ei tuoteta- 496 00:42:13,680 --> 00:42:17,080 -ennen kuin pomot ovat suostuneet vaatimuksiimme. 497 00:42:18,880 --> 00:42:20,360 Me haluamme- 498 00:42:20,520 --> 00:42:23,920 -palkankorotuksen, viisi sentiimiä vaunua kohti- 499 00:42:24,960 --> 00:42:28,360 -ja vaatimus tuentatöistä on peruttava välittömästi. 500 00:42:30,800 --> 00:42:32,280 Tässä. 501 00:42:47,400 --> 00:42:48,800 Maigrat on täällä! 502 00:42:48,960 --> 00:42:50,960 Hän on varastossa! 503 00:42:52,960 --> 00:42:54,760 Napatkaa hänet! 504 00:43:00,080 --> 00:43:02,240 Paskiainen! Siinähän sinä olet! 505 00:43:09,400 --> 00:43:11,200 Ette saa mitään. 506 00:43:12,760 --> 00:43:14,400 Mitä? 507 00:43:14,680 --> 00:43:18,000 Tämänaamuisen temppunne jälkeen yhtiö ostaa Jean-Bartin- 508 00:43:18,160 --> 00:43:22,400 -ja kaikki palaavat ruotuun. Uhkailu on turhaa. Ette saa mitään. 509 00:43:22,560 --> 00:43:24,800 -Philippe. -Herra Hennebeau. 510 00:43:24,960 --> 00:43:27,280 Ette taida tajuta tilannetta. 511 00:43:27,440 --> 00:43:30,760 Ulkona on satoja työläisiä, ja heidän verensä kiehuu. 512 00:43:30,920 --> 00:43:33,080 Nyt ei ole aikaa valtapeleille. 513 00:43:37,560 --> 00:43:39,360 Mikä on vastauksenne? 514 00:43:43,000 --> 00:43:44,800 Mikä on vastauksenne? 515 00:43:48,000 --> 00:43:50,400 Tämä sika piileskeli varastossa. 516 00:43:54,320 --> 00:43:57,800 Mikä hätänä, paskiainen? Etkö halua leikkiä tänään? 517 00:43:59,440 --> 00:44:01,760 -Tahraamiltasi tytöiltä. -Rukoilen sinua. 518 00:44:01,960 --> 00:44:03,520 Senkin sika! 519 00:44:06,640 --> 00:44:08,960 Siskontytöltäni, jonka panit paksuksi. 520 00:44:10,640 --> 00:44:12,200 Hän on nyt huorana Lillessä. 521 00:44:14,240 --> 00:44:16,880 Armoa. 522 00:44:21,280 --> 00:44:23,920 Armoa? 523 00:44:38,200 --> 00:44:41,520 Kuolema raiskaajille! 524 00:44:42,800 --> 00:44:44,800 Alas hyväksikäyttäjät! 525 00:44:46,960 --> 00:44:48,760 Tilanne kärjistyy. 526 00:44:50,440 --> 00:44:52,400 Viisi sentiimiä per vaunu. 527 00:44:52,960 --> 00:44:55,920 Olkaa järkevä. Kukaan ei halua verilöylyä. 528 00:44:56,960 --> 00:44:59,200 Jos menen ulos ja kerron miehilleni- 529 00:44:59,360 --> 00:45:02,160 -että kieltäydytte, en voi suojella teitä. 530 00:45:03,400 --> 00:45:05,200 Ovi on tuolla, Lantier. 531 00:45:07,080 --> 00:45:08,720 Etkö kuule heitä? 532 00:45:09,960 --> 00:45:15,960 -Vaimosi, sinä! Kuolette kaikki! -Étienne, anna olla. 533 00:45:16,680 --> 00:45:18,480 Hän ei muuta mieltään. 534 00:45:41,520 --> 00:45:43,480 Onko minulle asetta? 535 00:46:03,520 --> 00:46:06,520 Odottakaa! Se on Étienne! 536 00:46:06,760 --> 00:46:09,080 Perääntykää! 537 00:46:11,400 --> 00:46:13,040 Perääntykää. 538 00:46:14,480 --> 00:46:15,960 -Oletko kunnossa? -Olen. 539 00:46:17,000 --> 00:46:19,240 Mitä hän sanoi? 540 00:46:21,080 --> 00:46:22,480 Kerro, Étienne. 541 00:46:22,680 --> 00:46:24,080 Kerro. 542 00:46:26,720 --> 00:46:28,120 He eivät anna mitään. 543 00:46:28,320 --> 00:46:29,720 Niin hän sanoi. 544 00:46:30,640 --> 00:46:32,440 He paskovat päällemme! 545 00:46:34,440 --> 00:46:36,520 Kuolema pomoille! 546 00:47:03,720 --> 00:47:07,680 Jätit muuten nämä Paulin sänkyyn. 547 00:47:38,960 --> 00:47:40,760 He ovat täällä. 548 00:48:07,520 --> 00:48:08,920 Tule! 39985

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.