All language subtitles for Germinal s1 Episode 3 Web

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,000 --> 00:00:16,000 Lantti Le Voreuxin kaivostyöläisille. 2 00:00:18,320 --> 00:00:20,200 Olkaa ystävällinen. 3 00:00:20,960 --> 00:00:22,760 Pois tieltä. 4 00:00:35,960 --> 00:00:37,760 Vielä yksi. 5 00:00:40,440 --> 00:00:42,240 Tässä on vuoto. 6 00:00:47,960 --> 00:00:50,440 Jos lakko ei lopu, kaivos romahtaa. 7 00:00:52,960 --> 00:00:55,800 Kaivos kuuluu työläisille, kuten meri kalastajille. 8 00:00:55,960 --> 00:00:59,120 -Tai maa viljelijöille. -Paikalliset ovat auttaneet. 9 00:00:59,280 --> 00:01:02,480 Ja ihmiset ympäri maata. Työläiset ovat solidaarisia. 10 00:01:02,640 --> 00:01:05,800 On kulunut kuusi viikkoa. Kestättekö vielä kauan? 11 00:01:05,960 --> 00:01:09,480 Niin kauan kuin on tarvis. Meillä on kaikki hyvin täällä. 12 00:01:09,680 --> 00:01:13,280 -Kaivos on kotimme. Vai mitä? -Olemme kotonamme. 13 00:01:15,480 --> 00:01:18,920 Ajattelemme muitakin. Tehdastyöläisiä, maatyöläisiä. 14 00:01:19,080 --> 00:01:22,200 Jokainen saamamme lantti on viesti johtajille. 15 00:01:22,360 --> 00:01:24,920 Meitä ei höynäytetä emmekä ole yksin. 16 00:01:25,920 --> 00:01:27,680 -Kirjoittakaa sekin. -Étienne. 17 00:02:08,000 --> 00:02:11,440 Ei! Saatana! 18 00:02:12,400 --> 00:02:14,960 Ei, ei, ei! 19 00:03:43,280 --> 00:03:44,960 -Lopeta! -Törkimykset! 20 00:03:45,800 --> 00:03:47,360 Mitä haluat? 21 00:03:54,560 --> 00:03:57,920 Riittää! Oletko hullu? Mikä sinua vaivaa? 22 00:04:00,440 --> 00:04:01,960 Päästäkää heidät ohi. 23 00:04:29,080 --> 00:04:30,400 Lapsi? 24 00:04:32,320 --> 00:04:34,720 Onko kaikki hyvin? 25 00:04:40,200 --> 00:04:43,960 Apua! Korini on varastettu. 26 00:04:48,200 --> 00:04:51,960 Kala? Hienoa. Sillä pärjäämme pitkään. 27 00:04:52,240 --> 00:04:54,800 Me otamme riskit. Jos ei kelpaa, tee se itse. 28 00:04:54,960 --> 00:04:57,360 Jos jalkani toimisivat, näkisit mitä saisin. 29 00:04:57,520 --> 00:04:59,160 Potkisin sinuakin persuksille! 30 00:04:59,960 --> 00:05:01,400 Hei! Et halunnut kalojani. 31 00:05:03,240 --> 00:05:05,960 -Minne menet, Jeanlin? -Älä sinä siitä välitä. 32 00:05:21,040 --> 00:05:23,280 -Häiritsenkö? -Et, vaan pelastat minut. 33 00:05:23,440 --> 00:05:26,240 -En lopettanut vielä. -Tässä on mennyt jo tunti. 34 00:05:27,520 --> 00:05:29,200 Hyvä on. Jätän teidät kahden. 35 00:05:29,360 --> 00:05:30,880 -Herra Hennebeau. -Lucie! 36 00:05:36,400 --> 00:05:38,560 Yhdennäköisyys on suuri, Victor. 37 00:05:39,400 --> 00:05:41,560 Et tullut puhumaan maalaamisesta. 38 00:05:42,960 --> 00:05:46,040 Lakolla alkaa olla haitallisia seurauksia. 39 00:05:46,960 --> 00:05:49,000 Kaivokset huononevat päivä päivältä. 40 00:05:49,560 --> 00:05:52,520 Paikkaamme niitä, mutta minulla ei ole miehiä. 41 00:05:52,680 --> 00:05:54,400 Tarvitsen muutaman miehen. 42 00:05:54,920 --> 00:05:57,160 -Vain muutamaksi päiväksi. -Voi, Philippe. 43 00:05:58,080 --> 00:06:01,440 Tilanteen täytyy olla epätoivoinen, kun kysyt. 44 00:06:01,600 --> 00:06:04,280 Ei epätoivoinen. Pikemminkin arka. 45 00:06:05,160 --> 00:06:09,800 Ne hölmöt luulevat panevansa yhtiön maksamaan. Heillä on pakkomielle. 46 00:06:10,000 --> 00:06:14,960 Arvokkuus, kunnia, kaivostyöläisen pyhä ylpeys. Pötyä! 47 00:06:15,320 --> 00:06:16,720 Se on vain ahneutta. 48 00:06:16,880 --> 00:06:20,760 Anna heille kymmenen souta, ja he kaivavat vaikka hampaillaan. 49 00:06:21,160 --> 00:06:23,800 Kymmenen souta! Mitä oikein puhun? 50 00:06:23,960 --> 00:06:26,960 Viisi. Se on heidän arvokkuutensa hinta. 51 00:06:27,400 --> 00:06:29,200 Mikset anna sitä heille? 52 00:06:30,520 --> 00:06:33,160 -Se on järkevä sijoitus. -Lyhyellä aikavälillä. 53 00:06:33,320 --> 00:06:36,720 Mutta jos he saavat kerran pienen summan, he rohkaistuvat. 54 00:06:36,880 --> 00:06:40,480 Sitten he eivät halua viittä, vaan kymmenen, sitten 15. 55 00:06:41,240 --> 00:06:42,840 En tiedä kaivosmiesten arvoa- 56 00:06:43,000 --> 00:06:45,880 -mutta tiedän yhtiön arvon ilman kaivostyöläisiä. 57 00:06:46,040 --> 00:06:47,840 Hekin taitavat tietää sen. 58 00:06:50,400 --> 00:06:53,920 Luulin, että olisit liittolainen, jopa ystävä. 59 00:06:55,000 --> 00:06:57,000 Philippe. Tiedämme molemmat- 60 00:06:57,160 --> 00:07:01,120 -että haluat lunastaa yritykseni ja viedä takaisin yhtiölle. 61 00:07:01,280 --> 00:07:04,120 Jos tekisin virheen, tarjoutuisit auttamaan minua- 62 00:07:04,280 --> 00:07:06,240 -ostamalla Jean-Bartin halvalla. 63 00:07:06,400 --> 00:07:10,720 Victor. En ole koskaan yrittänyt vahingoittaa sinua. 64 00:07:10,880 --> 00:07:14,560 En moiti sinua, Philippe. Se on liiketoimintamme luonne. 65 00:07:14,720 --> 00:07:17,000 Jotkut tekevät voittoa, toiset tappiota. 66 00:07:17,200 --> 00:07:19,400 Juuri nyt tappiosi ovat minun voittoni. 67 00:07:19,560 --> 00:07:21,800 Teillä ei ole myytävää, minulla on. 68 00:07:21,960 --> 00:07:24,520 Se ei ole väärin, se on vain liiketoimintaa. 69 00:07:25,160 --> 00:07:28,240 Mutta jos yksi osapuoli alkaa huijata, tulee ongelmia. 70 00:07:28,400 --> 00:07:31,760 Työnantaja määrää palkat. Työläisten ei ole pakko hyväksyä. 71 00:07:31,920 --> 00:07:35,120 Ei niin. Mutta aina kun työntekijät yrittävät järjestäytyä- 72 00:07:35,280 --> 00:07:37,600 -työnantajat tekevät elämästä vaikeaa. 73 00:07:37,760 --> 00:07:39,880 Saint-Étiennessä pyykkäreitä hakattiin- 74 00:07:40,040 --> 00:07:42,040 -kun he vaativat kahta souta lisää. 75 00:07:42,200 --> 00:07:44,600 Dunkerquessa koneenkäyttäjät vangittiin- 76 00:07:44,760 --> 00:07:46,880 -solidaarisuusrahaston perustamisesta. 77 00:07:47,280 --> 00:07:51,080 Meillä on rahaa, poliisi ja haluamme vielä moraalinkin puolellemme. 78 00:07:51,240 --> 00:07:54,400 Ei, Philippe. Kun pelataan, pelataan loppuun asti. 79 00:07:54,560 --> 00:07:57,840 Ei valiteta, kun vastustajalla on paremmat kortit. 80 00:07:58,000 --> 00:08:01,560 Paremmat kortit! Kukaan ei voita, jos kaivos romahtaa. 81 00:08:01,720 --> 00:08:04,760 Mieti sitä ensi kerralla, kun provosoit lakkoa. 82 00:08:05,240 --> 00:08:08,400 Mitä? Onko lakko minun syytäni? 83 00:08:08,560 --> 00:08:13,120 Palkkojen leikkaukset, ehtyvät suonet, sakot ja nyt tuentatyöt. 84 00:08:13,280 --> 00:08:16,200 Halusit lakon tyhjentääksesi varastosi. Hyvin pelattu. 85 00:08:16,360 --> 00:08:18,320 Paitsi työläisten näkökulmasta. 86 00:08:18,480 --> 00:08:21,320 En tullut kuuntelemaan sosialistista moraalisaarnaa. 87 00:08:21,480 --> 00:08:25,280 Chaval, Desmaret, Jubeau. Haluan heidät takaisin. 88 00:08:25,440 --> 00:08:28,120 Onko minun syyni, jos parhaat lähtevät- 89 00:08:28,280 --> 00:08:30,040 -ja muut menevät lakkoon? 90 00:08:36,920 --> 00:08:38,920 Peli ei ole pelattu, Deneulin. 91 00:08:41,760 --> 00:08:43,280 Pidä varasi. 92 00:08:59,880 --> 00:09:03,200 Kuulin, että Jean-Bartin työläisten kanssa oli tappelu. 93 00:09:03,360 --> 00:09:07,560 Arvasin sen. Joka päivä tapellaan, ja syytät minua. 94 00:09:07,720 --> 00:09:11,360 Toisilla on täysi vatsa ja toiset näkevät nälkää. 95 00:09:11,520 --> 00:09:13,920 Rasseneur. Kylässä on hiljaista. 96 00:09:14,400 --> 00:09:16,800 Lehdistö on tukenamme. Kaikki on hyvin. 97 00:09:16,960 --> 00:09:19,520 -Kuinka kauan? -Ei se käy niin nopeasti. 98 00:09:20,960 --> 00:09:22,440 Etkö voi uskoa asiaan? 99 00:09:23,000 --> 00:09:24,480 Meihin? 100 00:09:26,160 --> 00:09:27,640 Shakkimatti. 101 00:09:31,040 --> 00:09:32,600 Mainio strategi. 102 00:09:32,960 --> 00:09:34,600 Älykäs poika. 103 00:09:49,520 --> 00:09:53,000 Olen Charles Bressan. Yhtiö lähetti minut. 104 00:10:02,960 --> 00:10:05,400 Kertokaa yhtiölle, että kaikki on hallinnassa. 105 00:10:05,560 --> 00:10:07,720 Lakko oli tilaisuus tyhjentää varastomme- 106 00:10:08,160 --> 00:10:09,640 -ja työntekijöiden rahasto. 107 00:10:09,800 --> 00:10:12,640 Olen täällä, koska ette enää hallitse tilannetta. 108 00:10:13,680 --> 00:10:15,160 En tullut neuvottelemaan. 109 00:10:15,760 --> 00:10:18,400 En teidän enkä kaivostyöläisten kanssa. 110 00:10:18,800 --> 00:10:21,080 Olen kuullut teistä. Tunnen menetelmänne. 111 00:10:24,800 --> 00:10:31,240 Ilmoitan, kun aika on sopiva. Älkää ärsyttäkö minua. 112 00:10:41,320 --> 00:10:44,480 Me, joiden lamppu aamulla 113 00:10:44,960 --> 00:10:49,240 Syttyy, kun kukko laulaa 114 00:10:49,400 --> 00:10:53,000 Me, joiden epävarma palkka 115 00:10:53,160 --> 00:10:56,640 Tuo meidät kaikki takaisin töihin ennen aamunkoittoa 116 00:10:57,760 --> 00:11:01,240 Me, jotka käsivarsin, jaloillamme ja käsillämme 117 00:11:01,400 --> 00:11:05,280 Koko kehollamme kamppailemme loputtomasti 118 00:11:05,440 --> 00:11:08,920 Suojaamatta tulevaisuuttamme 119 00:11:09,080 --> 00:11:12,640 Kylmää ja vanhuutta vastaan 120 00:11:12,800 --> 00:11:16,360 Rakastetaan toisiamme ja silloin kun voimme 121 00:11:16,520 --> 00:11:20,160 Juodaan yhdessä ringissä 122 00:11:20,320 --> 00:11:23,800 Kun tykki vaikenee tai jylisee 123 00:11:23,960 --> 00:11:25,960 Juodaan... 124 00:11:37,960 --> 00:11:39,440 Jeesus, Maria ja Joosef. 125 00:11:39,800 --> 00:11:41,360 Ei aivan. 126 00:11:57,920 --> 00:12:01,400 "Senkin kurja kelmi. Sosialistinen mätäpaise." 127 00:12:02,240 --> 00:12:03,800 "Me nappaamme sinut." 128 00:12:08,760 --> 00:12:11,320 Roisto, kirjoitettu väärin. 129 00:12:14,000 --> 00:12:15,480 Hetkinen. 130 00:12:16,720 --> 00:12:18,200 Mitä piilottelet? 131 00:12:18,520 --> 00:12:20,960 -En mitään. -Tyhjennä taskusi. Tee se! 132 00:12:25,960 --> 00:12:27,440 Mikä tämä on? 133 00:12:29,520 --> 00:12:32,920 -En tiedä. En ole nähnytkään. -Etkö tiedä? 134 00:12:33,920 --> 00:12:36,840 Se on lahjoitus solidaarisuusrahastoon. 135 00:12:37,000 --> 00:12:40,000 -Katso, mitä teen varkaille. -Se on asian hyväksi. 136 00:12:40,160 --> 00:12:42,760 Senkin lurjus! Katso, mitä teen varkaille. 137 00:12:52,680 --> 00:12:54,680 Hyvä luoja! 138 00:13:08,480 --> 00:13:09,960 Mitä tapahtui? 139 00:13:10,120 --> 00:13:13,960 Kimppuumme käytiin varoittamatta. 140 00:13:14,200 --> 00:13:15,520 Paskiaiset. 141 00:13:15,680 --> 00:13:19,240 -He menivät itään. Haen muut. -Ei. He provosoivat meitä. 142 00:13:19,400 --> 00:13:21,920 Emme saa reagoida. Sitä he toivovat. 143 00:13:22,080 --> 00:13:24,840 -Ei. Nyt tämä riittää. -Bouteloup! 144 00:13:25,000 --> 00:13:28,480 Jos he lähettivät kätyrinsä, he ovat peloissaan. 145 00:13:29,200 --> 00:13:32,680 Heidän pitääkin olla. Minulla on suuria uutisia. 146 00:13:32,840 --> 00:13:36,200 Pluchart, yhteyshenkilöni Lillen internationaalista- 147 00:13:36,360 --> 00:13:40,400 -tulee käymään huomenillalla. Meidän on levitettävä sanaa. 148 00:13:40,560 --> 00:13:45,400 Oletko järjiltäsi? Tilanne on kireä. Yhtiö pitää sitä sodanjulistuksena. 149 00:13:45,560 --> 00:13:47,520 Rasseneur, katso ympärillesi. 150 00:13:47,960 --> 00:13:52,480 Olemme sodassa. Näytämme yhtiölle, ettemme pelkää. 151 00:13:52,640 --> 00:13:54,720 Mikä sinua vaivaa, Rasseneur? 152 00:13:54,880 --> 00:13:58,080 Paskat yhtiöstä! Aiotte vain pahentaa tilannetta. 153 00:13:58,240 --> 00:14:00,480 Emme tarvitse internationaalia. 154 00:14:00,640 --> 00:14:03,400 He haluavat vain jäseniä. Niin he toimivat. 155 00:14:03,560 --> 00:14:05,680 Tunnen Pluchartin hyvin. Hän on lipevä. 156 00:14:05,840 --> 00:14:07,960 Hän ajattelee itseään, ei meitä. 157 00:14:09,440 --> 00:14:12,400 Hän on antanut 400 frangia solidaarisuusrahastolle. 158 00:14:13,200 --> 00:14:14,840 Tämä riittää viikkokausiksi. 159 00:14:15,000 --> 00:14:17,920 Yhtiön on luovutettava, jotta kaivos ei romahda. 160 00:14:18,080 --> 00:14:21,680 -Olisit voinut aloittaa tuolla. -400 frangia. Se on hyvä kauppa. 161 00:14:21,840 --> 00:14:24,240 Tämäkö on liikkeemme lahjomattomuuden hinta? 162 00:14:24,400 --> 00:14:27,600 Sinut on ostettu, Étienne. Olet myynyt meidät! 163 00:14:27,760 --> 00:14:30,400 Rasseneur! Meillä on rahaa ja tukea. 164 00:14:30,960 --> 00:14:32,480 Mitä muuta haluat? 165 00:14:32,640 --> 00:14:33,960 Rasseneur. 166 00:14:34,120 --> 00:14:36,680 Onko päärynäsiideriä lisää? Minuun sattuu yhä. 167 00:14:36,960 --> 00:14:38,960 Et ollut edes lakkovartiossa! 168 00:14:40,240 --> 00:14:43,400 Olen saanut tarpeekseni sinusta. 169 00:14:43,880 --> 00:14:47,560 -Lakkini! -Tuomme lakkisi, Mouque! 170 00:14:55,960 --> 00:14:57,680 Étienne on oikeassa. 171 00:14:58,320 --> 00:14:59,960 Anteeksi. Älä liiku. 172 00:15:01,000 --> 00:15:02,480 Pysytään rauhallisina. 173 00:15:03,280 --> 00:15:07,200 Jos internationaali tukee meitä, yhtiö perääntyy varmasti. 174 00:15:12,880 --> 00:15:15,400 -Mitä tapahtui, isä? -Mitä teet täällä? 175 00:15:15,560 --> 00:15:19,000 -Kuulin, että isä hakattiin. -Ei hätää, kulta. Älä huoli. 176 00:15:19,160 --> 00:15:20,800 Mitä se sinulle kuuluu? 177 00:15:25,320 --> 00:15:28,480 Toin kahvia ja sokeria lapsille. 178 00:15:28,640 --> 00:15:31,960 Näinkö hyvität tekosi? Kahvilla ja sokerilla? 179 00:15:40,480 --> 00:15:42,960 Elämä on helpompaa Chavalin kanssa. 180 00:15:43,440 --> 00:15:46,480 Juot kahvia, kun isääsi hakataan pampulla. 181 00:15:46,640 --> 00:15:49,520 Anna minun auttaa. Voin antaa osan palkastani. 182 00:15:49,680 --> 00:15:53,960 Emme halua rahojasi. Levität jalkasi ansaitaksesi ne. 183 00:15:56,000 --> 00:15:57,920 Paina tämä kalloosi. 184 00:15:58,960 --> 00:16:00,560 Anna se minulle. 185 00:16:04,400 --> 00:16:05,960 Emme ole myytävänä. 186 00:17:09,800 --> 00:17:12,920 -Oletteko varma? -Kylässä ei muusta puhutakaan. 187 00:17:13,080 --> 00:17:16,160 Työläisten internationaali. Se tarkoittaa tukea. 188 00:17:16,320 --> 00:17:19,240 -He voivat kestää viikkoja. -Kiitos. Tiedän. 189 00:17:19,400 --> 00:17:22,240 Teidän on tehtävä kaikkenne estääksenne sen. 190 00:17:22,400 --> 00:17:24,240 Kaikkeni? Aika epämääräistä. 191 00:17:25,440 --> 00:17:27,800 Kun vastassa on joukko rettelöitsijöitä. 192 00:17:27,960 --> 00:17:30,920 En välitä metodeistanne. Halusitte täydet valtuudet. 193 00:17:31,920 --> 00:17:33,240 Saatte ne. 194 00:17:33,760 --> 00:17:35,160 Hoitakaa asia. 195 00:17:53,720 --> 00:17:55,080 Missä olit? 196 00:17:55,960 --> 00:17:58,040 Menin kotiin viemään syötävää. 197 00:17:59,800 --> 00:18:03,160 Varoitan sinua, Catherine. En raada ruokkiakseni sitä sakkia. 198 00:18:03,320 --> 00:18:07,440 -Tarjosin heille jopa palkkaani. -Mitä? Mitä? 199 00:18:14,480 --> 00:18:15,960 Mitä tapahtui? 200 00:18:18,480 --> 00:18:20,280 Äiti heitti minut ulos. 201 00:18:28,160 --> 00:18:31,960 Oman tyttärensä. Sepä mukavaa. 202 00:18:33,800 --> 00:18:36,960 Kuule. On parasta jatkaa elämää. 203 00:18:39,000 --> 00:18:40,960 He tekivät sen nopeasti. 204 00:18:43,240 --> 00:18:45,080 Tule tänne. 205 00:18:46,280 --> 00:18:47,920 Tule tänne. 206 00:18:55,240 --> 00:18:58,520 Olen aina tukenasi. Tiedäthän sen? 207 00:19:08,720 --> 00:19:13,000 Tästä lähtien me kaksi koko maailmaa vastaan. 208 00:19:22,680 --> 00:19:26,160 -Olemme odottaneet tunnin. -Hän sanoi tulevansa yhdeksältä. 209 00:19:26,320 --> 00:19:27,960 Hänelle tuli kai jokin este. 210 00:19:29,640 --> 00:19:31,120 -No? -Hän ei ollut junassa. 211 00:19:31,280 --> 00:19:34,360 -Etsin kaikkialta. -Jokin on vialla. 212 00:19:34,520 --> 00:19:36,160 Ystäväni! 213 00:19:37,280 --> 00:19:38,880 Pluchart ei tule. 214 00:19:40,640 --> 00:19:44,280 -Lähetin hänelle sähkeen ja kielsin. -Mikä sinuun meni? 215 00:19:44,440 --> 00:19:46,960 Étienne Lantier on myynyt liikkeemme. 216 00:19:49,440 --> 00:19:51,720 On hänen syytään, että tilanne pahenee. 217 00:19:52,080 --> 00:19:53,960 Katsotaan ongelmaa joka kantilta. 218 00:19:54,120 --> 00:19:57,120 Tiedätte hyvin, että neuvottelut ovat ainoa keino. 219 00:19:57,280 --> 00:20:01,240 Voimme jatkaa lakkoa viikkoja. Mutta lopulta me neuvottelemme. 220 00:20:01,400 --> 00:20:03,800 Ja internationaali vaatii meidät tilille. 221 00:20:03,960 --> 00:20:08,520 Tulevaisuudestamme päättävät yhtiö ja puolue, eikä meiltä kysytä! 222 00:20:09,320 --> 00:20:13,800 Kysyn teiltä, ystävät, miksi hitossa liittyisimme internationaaliin? 223 00:20:13,960 --> 00:20:16,520 Lopettaaksemme epäoikeudenmukaisuuden. 224 00:20:20,960 --> 00:20:22,440 Se on Pluchart. 225 00:20:24,640 --> 00:20:27,520 Toverit, anteeksi, että myöhästyin. 226 00:20:28,320 --> 00:20:33,800 Se ei johdu siitä ruikuttavasta sähkeestä, jonka sain Rasseneurilta. 227 00:20:35,160 --> 00:20:39,080 En tullut junalla. Peittääkseni jälkeni. 228 00:20:40,760 --> 00:20:44,560 Varotoimet ovat tarpeen, kun vastassamme on pomoja- 229 00:20:44,720 --> 00:20:48,040 -jotka tekevät kaikkensa estääkseen järjestäytymisen. 230 00:20:49,560 --> 00:20:53,640 He tietävät, että jotkut ovat helposti peloteltavissa. 231 00:20:54,240 --> 00:20:55,800 Pluchart, on sinulla otsaa. 232 00:20:56,960 --> 00:21:00,120 Pyydät minua majoittamaan suojattisi, tuon agitaattorin- 233 00:21:00,280 --> 00:21:04,040 -joka saarnaa vallankumousta, ja kutsut minua pelkuriksi? 234 00:21:04,200 --> 00:21:07,920 Et ole pelkuri, toveri. Olet aina tukenut aatetta. 235 00:21:08,080 --> 00:21:11,240 Et ole pelkuri. Mutta olet heikko. 236 00:21:12,960 --> 00:21:16,760 Kukaan ei tahdo lähteä sotaan heikon kanssa. 237 00:21:17,440 --> 00:21:18,920 Minä haluan sotia. 238 00:21:19,920 --> 00:21:22,040 Mutta valitsen kenraalini. 239 00:21:22,200 --> 00:21:26,760 Hätäkokous. 400 frangia tyhjästä käännyttääkseen epäröivät nälkäiset. 240 00:21:27,000 --> 00:21:30,000 Sinä ja internationaalisi pakotatte meidät toimimaan. 241 00:21:30,160 --> 00:21:32,200 Tulivatko ne 400 frangia tyhjästä? 242 00:21:34,280 --> 00:21:36,200 Ne tulivat Le Havren lämmittäjiltä- 243 00:21:38,960 --> 00:21:40,720 -Seclinin kaivostyöläisiltä- 244 00:21:40,880 --> 00:21:45,560 -ja koneenkäyttäjiltä Sètestä. He kaikki tukevat liikettänne. 245 00:21:46,720 --> 00:21:49,680 He kaikki antoivat rahaa omasta taskustaan. 246 00:21:49,960 --> 00:21:54,040 Jos kutsutte Étienneä petturiksi, loukkaatte heidän solidaarisuuttaan. 247 00:21:55,000 --> 00:21:57,160 No niin, ystävät. 248 00:21:57,320 --> 00:22:00,160 Tunnen Pluchartin retoriikan. Älkää menkö lankaan. 249 00:22:00,400 --> 00:22:03,400 Petturi on se, joka hylkää taistelutoverinsa- 250 00:22:03,560 --> 00:22:05,800 -ja toivoo pääsevänsä pomojen suosioon. 251 00:22:06,760 --> 00:22:11,360 Uskokaa pois, ne 400 frangia ovat paljon arvokkaampia- 252 00:22:11,520 --> 00:22:13,320 -kuin riistäjienne miljoonat. 253 00:22:13,480 --> 00:22:15,560 Ne ovat ensimmäiset 400 frangia. 254 00:22:15,720 --> 00:22:19,040 Jos liittoudumme, se on heidän viimeinen miljoonansa. 255 00:22:22,720 --> 00:22:27,160 Jos luulet voivasi manipuloida meitä puheillasi, olet väärässä. 256 00:22:27,320 --> 00:22:29,880 Hän on valehtelija. 257 00:22:30,760 --> 00:22:32,760 Hän on valehtelija. Valehtelija! 258 00:22:36,320 --> 00:22:38,240 Toverit! 259 00:22:38,760 --> 00:22:41,600 Toverit, älkää kuunnelko sisäisiä vihollisia- 260 00:22:41,760 --> 00:22:45,560 -jotka haluavat uskotella, että tekin olette pelkureita. 261 00:22:46,000 --> 00:22:48,360 Olkaa ylpeitä ja sen toivon arvoisia- 262 00:22:48,520 --> 00:22:52,000 -jota olette herättäneet Ranskan jokaisessa kolkassa. 263 00:22:52,640 --> 00:22:56,880 Kaikkialla maassa ylistetään Le Voreuxin sankareita- 264 00:22:57,040 --> 00:23:00,880 -jotka ovat vastustaneet katalia pomoja kuusi viikkoa. 265 00:23:01,040 --> 00:23:05,000 Vaatimuksenne ovat kiistattomia, koska ne ovat oikeutettuja. 266 00:23:05,200 --> 00:23:09,080 Eikä oikeutta pyydetä. Se otetaan! 267 00:23:12,160 --> 00:23:18,000 Katson tätä huonetta ja näen rehellisiä miehiä ja naisia- 268 00:23:18,560 --> 00:23:20,480 -uskollisia ja ahkeria- 269 00:23:20,680 --> 00:23:23,680 -kokonaisia sukupolvia uhrattuina kaivokselle. 270 00:23:23,840 --> 00:23:25,240 Ja minkä vuoksi? 271 00:23:25,400 --> 00:23:28,240 Valitakseen kuolemisen räjähdykseen kaivoksessa- 272 00:23:28,400 --> 00:23:30,440 -tai silikoosiin ulkopuolella. 273 00:23:31,320 --> 00:23:35,080 Pomot saavat voitot, kun työläiset näkevät nälkää. 274 00:23:36,680 --> 00:23:39,960 Pomot saavat osingot, kun työläiset ovat kylmissään. 275 00:23:41,760 --> 00:23:44,000 Kapitalistisessa järjestelmässä- 276 00:23:44,160 --> 00:23:49,200 -kuollut työntekijä on aina halvempi kuin eläkkeellä oleva työntekijä. 277 00:23:49,960 --> 00:23:54,480 Mutta tuuli on alkanut kääntyä. 278 00:23:54,960 --> 00:23:59,080 Proletariaatti ympäri maailmaa alkaa vaatia omaansa. 279 00:23:59,240 --> 00:24:01,400 Ja vaikka ette ehkä tiedä sitä- 280 00:24:01,560 --> 00:24:04,520 -te, Le Voreuxin taistelevat kaivostyöläiset- 281 00:24:04,680 --> 00:24:06,800 -olette liikkeen etujoukoissa. 282 00:24:07,400 --> 00:24:11,320 En tullut tänne asti saattamaan teitä yhteen- 283 00:24:12,240 --> 00:24:13,920 -vaan kiittämään teitä. 284 00:24:14,200 --> 00:24:16,000 Kiitämme sinua, Pluchart. 285 00:24:20,960 --> 00:24:23,600 -Toverit! -Teidän taistelunne on osa- 286 00:24:23,760 --> 00:24:28,800 -vastustamatonta liikettä, oikeudenmukaisuuden puolesta. 287 00:24:29,400 --> 00:24:33,920 Jos vatsanne huutavat nälästä, huutakoot. Huutakaa kovempaa. 288 00:24:34,080 --> 00:24:36,880 Huutakaa Salamancan työläisten kanssa! 289 00:24:38,440 --> 00:24:41,080 Huutakaa Manchesterin kutojien kanssa! 290 00:24:42,720 --> 00:24:46,640 Saakoon yhteinen huutonne maan tärähtelemään- 291 00:24:46,920 --> 00:24:50,800 -Pariisin, Lontoon ja New Yorkin ylellisiin salonkeihin saakka. 292 00:25:03,560 --> 00:25:05,200 Ystäväni. 293 00:25:05,440 --> 00:25:09,720 Jos liityt työläisten internationaaliin, et ole enää yksin. 294 00:25:09,920 --> 00:25:12,080 Ainoa asia, joka pysäyttää teidät- 295 00:25:12,880 --> 00:25:14,280 -on voitto! 296 00:25:14,440 --> 00:25:15,920 Voitto! 297 00:25:18,560 --> 00:25:21,200 Voitto! Voitto! Voitto! 298 00:25:26,200 --> 00:25:27,680 Toverit! 299 00:25:28,680 --> 00:25:31,080 Minulla on tässä virallinen jäsenkirja- 300 00:25:31,240 --> 00:25:32,960 -työläisten internationaalista. 301 00:25:34,720 --> 00:25:36,520 On tullut aika valita. 302 00:25:39,280 --> 00:25:43,720 Ne, jotka haluavat liiton jäseniksi, nostakaa kätenne! 303 00:25:45,880 --> 00:25:50,960 Eläköön kaivostyöläiset! Eläköön internationaali! 304 00:25:52,560 --> 00:25:53,960 Voitto! 305 00:25:55,080 --> 00:25:56,720 Voitto! 306 00:26:08,680 --> 00:26:12,640 Työn orjat, sorron yöstä nouskaa 307 00:26:12,800 --> 00:26:17,080 Maan ääriin kuuluu kutsumus 308 00:26:17,240 --> 00:26:21,800 Nyt ryskyin murtuu pakkovalta 309 00:26:21,960 --> 00:26:25,400 Tää on viime ponnistus 310 00:26:26,480 --> 00:26:30,160 Pohja vanhan järjestelmän horjuu 311 00:26:30,320 --> 00:26:33,960 Orjajoukko taistohon 312 00:26:34,520 --> 00:26:38,280 Alas lyökää koko vanha maailma 313 00:26:38,960 --> 00:26:42,480 Ja valta teidän silloin on 314 00:28:05,680 --> 00:28:09,400 Jäisin mielelläni, mutta minulla on huomenna poliittinen kokous. 315 00:28:09,560 --> 00:28:11,760 Ymmärrän. Olet tehnyt jo tarpeeksi. 316 00:28:11,920 --> 00:28:14,160 Kunnia kuuluu sinulle, Étienne. 317 00:28:14,320 --> 00:28:16,320 Mainitsen sinut komitealle. 318 00:28:17,400 --> 00:28:21,800 Teoreetikkoja, filosofeja ja asiantuntijoita löytyy kaikkialta- 319 00:28:21,960 --> 00:28:25,200 -mutta kaltaisesi johtajat ovat harvinaisempia. 320 00:28:25,720 --> 00:28:27,120 Kiitos. 321 00:28:27,280 --> 00:28:29,200 Pysy lujana, älä anna periksi. 322 00:28:29,360 --> 00:28:31,960 Mobilisaatio leviää kulovalkean tavoin. 323 00:28:32,520 --> 00:28:34,560 -Näemme pian. -Toivottavasti. 324 00:28:37,640 --> 00:28:39,120 Turvallista matkaa. 325 00:29:26,960 --> 00:29:28,400 Keitä olette? 326 00:29:31,960 --> 00:29:33,280 Keitä olette? 327 00:29:36,440 --> 00:29:38,080 Mitä haluatte? 328 00:29:40,400 --> 00:29:41,960 Mitä haluatte? 329 00:29:46,480 --> 00:29:48,120 Keitä olette? 330 00:30:15,920 --> 00:30:17,560 Étienne! 331 00:30:31,680 --> 00:30:33,720 Vuorovesi vaihtuu, Étienne. 332 00:30:34,920 --> 00:30:36,560 Vuorovesi vaihtuu. 333 00:30:37,960 --> 00:30:41,000 Tunti sitten kilistit internationaalille. 334 00:30:41,160 --> 00:30:42,800 "Olemme kanssanne." 335 00:30:43,560 --> 00:30:46,240 Ja täällä sinä syljet verta maahan. 336 00:30:48,560 --> 00:30:51,320 Mietit varmaan, mitä sinulle tapahtuu. 337 00:31:01,040 --> 00:31:02,960 Antakaa minun mennä. 338 00:31:09,640 --> 00:31:11,880 Vannon, ettette näe minua enää. 339 00:31:19,240 --> 00:31:21,040 Haluatko jo lähteä? 340 00:31:22,760 --> 00:31:24,160 Vastahan me tulimme. 341 00:31:26,200 --> 00:31:27,880 Mekin haluamme juhlia. 342 00:31:29,640 --> 00:31:31,080 Vallankumoukselle. 343 00:31:31,960 --> 00:31:33,960 Ruusuiselle tulevaisuudelle. 344 00:31:34,800 --> 00:31:36,600 Kaikelle sellaiselle. 345 00:32:05,640 --> 00:32:07,960 Hankkiutukaa eroon tästä paskasta. 346 00:32:52,800 --> 00:32:54,320 Oletko nähnyt Étienneä? 347 00:32:55,400 --> 00:32:57,080 En eilisen jälkeen. 348 00:32:57,720 --> 00:33:00,320 Omituista. Hänen tavaransa ovat poissa. 349 00:33:02,000 --> 00:33:03,480 -Mitä nyt? -Kassalipas. 350 00:33:03,680 --> 00:33:05,960 -Mitä siitä? -Se on poissa. 351 00:33:09,000 --> 00:33:11,800 -Hän ei palaa. -Kyllä palaa. 352 00:33:11,960 --> 00:33:15,040 Hän olisi jo palannut, jos ei olisi varastanut rahoja. 353 00:33:15,200 --> 00:33:17,240 Olemme etsineet häntä koko päivän. 354 00:33:17,440 --> 00:33:19,400 Se on ilmiselvää. Hän on häipynyt. 355 00:33:20,640 --> 00:33:22,160 Tälle on selitys. 356 00:33:22,320 --> 00:33:25,840 -Hän on petturi. Se on selitys. -Ota sanasi takaisin. 357 00:33:26,000 --> 00:33:28,960 -Puolustatko pettureita? -Peru sanasi. 358 00:33:29,960 --> 00:33:32,200 -Anna hänen olla! -Mitä me nyt syömme? 359 00:33:32,360 --> 00:33:33,920 Minä näytän, mitä syödään! 360 00:33:36,800 --> 00:33:39,960 -Sontakasa. -Ei tapella keskenämme. 361 00:33:41,960 --> 00:33:44,040 Tähän radikalisoituminen johtaa. 362 00:33:45,040 --> 00:33:47,440 -Neuvotellaan. -Hänet on löydettävä. 363 00:33:47,600 --> 00:33:48,960 Hän on jo Belgiassa. 364 00:33:49,920 --> 00:33:51,440 Kyse on selviytymisestä. 365 00:33:51,960 --> 00:33:54,920 Katsokaa. He ovat antaneet kaikkensa. He näkevät nälkää. 366 00:34:01,960 --> 00:34:03,640 Tule mukaani, Maheu. 367 00:34:08,480 --> 00:34:10,560 Le Voreuxin kaivostyöläisille. 368 00:34:10,960 --> 00:34:12,560 Le Voreuxin kaivosmiehille. 369 00:34:20,040 --> 00:34:21,680 Le Voreuxin kaivosmiehille. 370 00:34:25,880 --> 00:34:27,520 Le Voreuxin työläisille. 371 00:34:53,240 --> 00:34:56,640 Oikein mielelläni. Tämä väri ei sovi minulle. 372 00:34:56,800 --> 00:35:00,680 En ole käyttänyt sitä. En tiedä, mikä minuun meni. 373 00:35:01,280 --> 00:35:04,520 Se tulee kuuluisalta pariisilaiselta ompelijalta. 374 00:35:04,680 --> 00:35:07,560 -Kiitos, madame. -Ei, vaan Charlotte! Minä vaadin. 375 00:35:07,720 --> 00:35:12,240 -Kovin ystävällistä. -Sitä pitää hieman korjata. 376 00:35:12,960 --> 00:35:17,440 Se on yksityiskohta. Tämä väri on kuin tehty sinulle. 377 00:35:22,760 --> 00:35:27,320 Se on päätetty. Lahja toivottaa sinut tervetulleeksi perheeseen. 378 00:35:30,040 --> 00:35:31,440 En malta odottaa. 379 00:35:33,000 --> 00:35:35,480 -En minäkään. -Veljentytär ja naapuri. 380 00:35:36,680 --> 00:35:39,560 -Jaamme salaisuutemme. -Minulla ei ole yhtään. 381 00:35:40,560 --> 00:35:43,000 Kaikilla on. 382 00:35:44,200 --> 00:35:47,160 Toivottavasti sinä ja Paul osaatte kunnioittaa niitä. 383 00:35:47,800 --> 00:35:52,200 Minulla ei tosiaan ole. Mutta se on hyvä. 384 00:35:53,480 --> 00:35:57,440 Paul on onnekas, kun hänen tätinsä välittää hänen tulevaisuudestaan. 385 00:36:12,680 --> 00:36:14,080 Alzire! 386 00:36:14,400 --> 00:36:15,960 Tule tänne. 387 00:36:17,720 --> 00:36:19,120 Tässä. 388 00:36:22,960 --> 00:36:24,440 Odota. 389 00:36:27,040 --> 00:36:28,680 Tässä, kultaseni. 390 00:36:30,040 --> 00:36:31,680 Vähän sokeria. 391 00:36:32,400 --> 00:36:34,440 Säästin sen sinua varten. 392 00:36:39,960 --> 00:36:42,920 Haluatko laulaa minulle laulusi? 393 00:36:43,800 --> 00:36:47,560 Onnellinen on perhonen 394 00:36:47,760 --> 00:36:51,560 Vapaana ilmassa. 395 00:36:52,400 --> 00:36:53,880 Ei se haittaa, kulta. 396 00:36:54,080 --> 00:36:56,880 Ei se haittaa. Joskus toiste. 397 00:37:02,760 --> 00:37:06,320 Siitä puhutaan Marchiennesissa. 398 00:37:06,920 --> 00:37:08,320 Hän ei palaa. 399 00:37:08,520 --> 00:37:11,800 Heidän lakkonsa on ohi. 400 00:37:12,040 --> 00:37:13,920 -Mitä puhut, Germain? -Etkö tiedä? 401 00:37:14,080 --> 00:37:18,400 Lantier on häipynyt rahojen kanssa. Olit oikeassa. Hän on oikea kelmi. 402 00:37:18,560 --> 00:37:20,320 -Et ole tosissasi. -Vannon sen. 403 00:37:20,480 --> 00:37:22,960 Ilmeisesti 400 frangia. Mukava pieni aarre. 404 00:37:23,120 --> 00:37:24,960 Menisin ilotaloon sillä summalla. 405 00:37:25,120 --> 00:37:28,440 Sinulla ei ole rahaa, mutta käytät sen silti bordellissa. 406 00:37:29,480 --> 00:37:31,320 Hänkin taisi mennä bordelliin. 407 00:37:31,480 --> 00:37:34,320 -400 frangia. -Mikä paskiainen. 408 00:37:34,520 --> 00:37:36,080 Mennään kotiin. 409 00:37:36,240 --> 00:37:38,880 Se on paljon rahaa. 410 00:37:50,320 --> 00:37:54,080 Herra. Kiitos, että suotte meille hieman kallisarvoista aikaanne. 411 00:37:54,240 --> 00:37:55,760 Menkää asiaan, olkaa hyvä. 412 00:37:58,080 --> 00:38:03,640 Toverini suostuvat palaamaan töihin. Mutta heille on annettava jotain. 413 00:38:08,000 --> 00:38:11,800 Ehdotan sentiimi lisää per vaunu. Ottakaa tai jättäkää. 414 00:38:11,960 --> 00:38:15,360 Se ei riitä. Se ei korvaa edes tekemiänne leikkauksia. 415 00:38:15,520 --> 00:38:18,440 -Työläiset eivät pärjää. -Luuletko, että minä pärjään? 416 00:38:18,960 --> 00:38:21,320 Tiedätkö, mitä lakko on maksanut yhtiölle? 417 00:38:22,080 --> 00:38:24,240 Kaivoksen vahingot? 418 00:38:24,800 --> 00:38:27,080 Suostun aloittamaan puhtaalta pöydältä. 419 00:38:27,240 --> 00:38:30,200 Se on jo hieno ele. Mutta haluan kaikki työntekijät- 420 00:38:30,360 --> 00:38:33,920 -töihin tänä iltana ja kaivoksen toimintakuntoon huomiseksi. 421 00:38:34,080 --> 00:38:38,960 Joka ei leimaa kellokorttiaan, saa potkut. Levittäkää sanaa. 422 00:38:41,880 --> 00:38:43,200 Hyvä on, monsieur. 423 00:38:45,960 --> 00:38:47,520 Mennään. 424 00:38:53,400 --> 00:38:55,040 Mikä auktoriteetti. 425 00:39:03,960 --> 00:39:05,520 Työnnä aina. 426 00:39:05,920 --> 00:39:08,240 -Älä koskaan vedä. -En pysty siihen. 427 00:39:08,400 --> 00:39:11,000 Kädet tähän. Laske selkääsi. 428 00:39:11,160 --> 00:39:12,560 Työnnä. Anna mennä! 429 00:39:23,440 --> 00:39:24,960 Oletko kunnossa, Étienne? 430 00:39:27,320 --> 00:39:28,800 Minulla on kylmä. 431 00:39:28,960 --> 00:39:30,480 Odota. 432 00:39:33,040 --> 00:39:34,520 Tässä. 433 00:39:41,400 --> 00:39:43,200 Mitä minä täällä teen? 434 00:39:43,960 --> 00:39:45,760 Etkö muista mitään? 435 00:39:50,800 --> 00:39:52,280 Bressan. 436 00:39:52,960 --> 00:39:54,760 Hän on yhä täällä miehineen. 437 00:39:54,920 --> 00:39:57,400 En ole kertonut kenellekään, että olet täällä. 438 00:39:57,560 --> 00:39:59,520 Ilmiantajia on kaikkialla. 439 00:40:01,320 --> 00:40:03,640 -Toverit. -Étienne. 440 00:40:03,800 --> 00:40:05,280 Lakko. 441 00:40:08,320 --> 00:40:10,880 Lakkoa ei enää ole. 442 00:40:11,080 --> 00:40:12,560 Mitä? 443 00:40:13,000 --> 00:40:15,560 Ihmiset luulevat, että lähdit rahojen kanssa. 444 00:40:15,720 --> 00:40:19,520 Johtaja uhkasi erottaa kaikki, jotka jatkaisivat lakkoa. 445 00:40:20,280 --> 00:40:22,160 Työ alkaa taas tänä iltana. 446 00:40:24,560 --> 00:40:26,200 Se on siis ohi. 447 00:40:28,080 --> 00:40:33,280 Olet tehnyt kaikkesi, Étienne. Tärkeintä on, että olet yhä elossa. 448 00:41:14,520 --> 00:41:16,920 Hän oppi uuden, ihanan pianokappaleen. 449 00:41:18,960 --> 00:41:20,640 Palaamme vihdoin normaaliin. 450 00:41:20,880 --> 00:41:23,960 Allekirjoitimme sopimuksen. Työt alkavat tänä iltana. 451 00:41:26,040 --> 00:41:30,360 Oli niin masentavaa nähdä terveet nuoret miehet jouten. 452 00:41:30,640 --> 00:41:33,080 Toivottavasti ette antanut heille mitään. 453 00:41:33,240 --> 00:41:35,000 Yksi sentiimi lisää per vaunu. 454 00:41:35,760 --> 00:41:37,880 Tekivätkö he kaiken sentiimin takia? 455 00:41:38,040 --> 00:41:42,040 He unelmoivat vallankumouksesta, ja me ostimme unelman sentiimillä. 456 00:41:42,200 --> 00:41:44,200 Se on silti liikaa vallankumoukseen. 457 00:41:45,080 --> 00:41:47,720 Hoidit kriisin hienosti, Philippe. 458 00:41:47,920 --> 00:41:51,520 Valtavasta paineesta huolimatta hän osoitti uskomatonta malttia. 459 00:41:51,680 --> 00:41:53,440 Uskomatonta. 460 00:42:00,280 --> 00:42:01,960 Ja te, herra... 461 00:42:03,960 --> 00:42:05,360 Bressan. 462 00:42:05,640 --> 00:42:07,040 Bressan. 463 00:42:07,960 --> 00:42:09,440 Mikä teidän roolinne on? 464 00:42:11,480 --> 00:42:13,240 Turvallisuuspäällikkö. 465 00:42:14,480 --> 00:42:17,560 -Pelkäsittekö väkivaltaa? -Carole. Älä. 466 00:42:17,760 --> 00:42:19,800 -Kunhan kysyin. -Äiti, ne ihmisparat- 467 00:42:19,960 --> 00:42:22,640 -taistelivat parantaakseen elinolosuhteitaan. 468 00:42:22,800 --> 00:42:24,920 He eivät ole verenhimoisia villejä. 469 00:42:25,080 --> 00:42:29,320 Kuunnelkaa tätä hyväntekijää. Puolustat aina leskiä ja orpoja. 470 00:42:29,520 --> 00:42:33,240 Se on totta. He ovat olleet kylmissään ja nälkäisiä kuukausia. 471 00:42:33,400 --> 00:42:38,240 Kaikki tuo yhden sentiimin takia? Se osoittaa syvää epätoivoa. 472 00:42:38,440 --> 00:42:40,960 He tekivät valintansa, Cécile. Kuten mekin. 473 00:42:41,120 --> 00:42:44,000 Olemme kaikki tasa-arvoisia velvollisuuksiemme edessä. 474 00:42:44,160 --> 00:42:45,480 Ja Jumalan edessä. 475 00:42:45,640 --> 00:42:49,120 Jos arvostatte heitä, miksette kutsu heitä pöytäänne? 476 00:42:52,920 --> 00:42:57,200 Oletteko koskaan aterioinut niiden iloisten veikkojen kanssa? 477 00:42:58,680 --> 00:43:01,680 Oletteko pidellyt heidän kakaroitaan sylissänne? 478 00:43:01,840 --> 00:43:03,160 Kokeilkaapa sitä. 479 00:43:03,320 --> 00:43:06,400 He repivät korunne ja pitsinne irti hetkessä. 480 00:43:06,560 --> 00:43:09,760 Heiltä puuttuu koulutus, mutta useimmat ovat rehellisiä. 481 00:43:09,920 --> 00:43:13,520 Rehelliset ihmiset kehittyvät uhrin esittämisen sijaan. 482 00:43:14,440 --> 00:43:17,240 Heidän mielestään kaivos kuuluu kaivosmiehille. 483 00:43:17,400 --> 00:43:20,360 Totuus on, että kaivosmiehet kuuluvat kaivokselle. 484 00:43:21,320 --> 00:43:23,400 Jos kaivosmieheltä viedään hakku- 485 00:43:24,240 --> 00:43:30,240 -hänestä ei tule asianajajaa, vaan juoppo, varas ja huijari. 486 00:43:53,560 --> 00:43:55,680 Se on Lantier. 487 00:44:12,320 --> 00:44:13,800 -Hiljaa! -Hän on varas. 488 00:44:14,000 --> 00:44:15,960 -Olkaa hiljaa! -Häivy! 489 00:44:16,800 --> 00:44:18,960 Hiljaa! Toverit. 490 00:44:21,240 --> 00:44:22,720 Teitä on huijattu. 491 00:44:23,680 --> 00:44:25,320 En lähtenyt mihinkään. 492 00:44:25,960 --> 00:44:28,720 Bressan kätyreineen yritti tappaa minut. 493 00:44:29,920 --> 00:44:33,480 Mouquette pelasti henkeni. 494 00:44:35,080 --> 00:44:38,800 Tappamiseni ei riittänyt heille. Heidän piti vielä häpäistä minut. 495 00:44:38,960 --> 00:44:42,280 Pelkurin lisäksi he tekivät minusta varkaan. 496 00:44:42,520 --> 00:44:45,000 He varastivat solidaarisuusrahaston. 497 00:44:47,480 --> 00:44:48,920 Toverit. 498 00:44:50,200 --> 00:44:52,960 Tiedän, että pelko ajaa teidät takaisin töihin. 499 00:44:54,200 --> 00:44:57,160 Minuakin pelotti, kun neljä heistä hakkasi minua. 500 00:44:58,000 --> 00:44:59,560 Mutta uskokaa minua. 501 00:44:59,720 --> 00:45:01,800 Uskokaa minua, veljet. 502 00:45:01,960 --> 00:45:03,920 He pelkäävät enemmän kuin me. 503 00:45:05,200 --> 00:45:08,320 Hennebeau, Bressan, yhtiö- 504 00:45:08,800 --> 00:45:10,800 -kaikki paskovat silkkihousuihinsa- 505 00:45:10,960 --> 00:45:14,640 -koska tietävät oikeuden ja määrän olevan puolellamme. 506 00:45:15,920 --> 00:45:17,240 Törkeää! 507 00:45:17,400 --> 00:45:18,880 Toverit. 508 00:45:19,040 --> 00:45:21,760 Kymmenen minuuttia sitten tärisitte kylmässä. 509 00:45:21,960 --> 00:45:25,080 Kävelitte pimeässä yksin pelkoinenne. 510 00:45:25,960 --> 00:45:30,440 Pelkäsitte, ettette palaa koskaan. Pelkäsitte, ettette tienaa tarpeeksi. 511 00:45:30,600 --> 00:45:33,000 Pelkäsitte sakkoja. Onnettomuuksia. 512 00:45:33,160 --> 00:45:36,120 Mutta ette ole enää peloissanne tai kylmissänne. 513 00:45:36,280 --> 00:45:38,960 Soihdut valaisevat metsän kuin päivänvalo. 514 00:45:40,240 --> 00:45:42,040 Se on liiton vahvuus. 515 00:45:42,200 --> 00:45:44,280 Yhdessä kaikki on mahdollista. 516 00:45:46,920 --> 00:45:50,720 Kun katson teitä täältä, veljeni, olette suurenmoisia. 517 00:45:50,920 --> 00:45:52,880 Sinä olet suurenmoinen, Étienne. 518 00:45:55,000 --> 00:45:57,760 Olemme saaneet tarpeeksemme nöyristelystä. 519 00:45:59,080 --> 00:46:02,160 Elävältä hautaaminen saa riittää. 520 00:46:03,400 --> 00:46:06,040 Olkaa vahvoja ja urheita, veljet. 521 00:46:06,240 --> 00:46:11,240 Kaasu, kivivyöryt, tuli ja kylmyys eivät ole pysäyttäneet meitä- 522 00:46:11,400 --> 00:46:13,640 -eikä Bressankaan tee sitä! 523 00:46:14,760 --> 00:46:18,160 He voivat murtaa luumme, mutta he eivät murra liikettä! 524 00:46:19,440 --> 00:46:21,400 Olemmehan kaivostyöläisiä! 525 00:46:22,440 --> 00:46:24,840 Osaisimme kaivaa helvetissäkin. 526 00:46:27,160 --> 00:46:31,720 Étienne. Étienne. Étienne. 40882

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.