Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,000 --> 00:00:16,000
Lantti Le Voreuxin kaivostyöläisille.
2
00:00:18,320 --> 00:00:20,200
Olkaa ystävällinen.
3
00:00:20,960 --> 00:00:22,760
Pois tieltä.
4
00:00:35,960 --> 00:00:37,760
Vielä yksi.
5
00:00:40,440 --> 00:00:42,240
Tässä on vuoto.
6
00:00:47,960 --> 00:00:50,440
Jos lakko ei lopu, kaivos romahtaa.
7
00:00:52,960 --> 00:00:55,800
Kaivos kuuluu työläisille,
kuten meri kalastajille.
8
00:00:55,960 --> 00:00:59,120
-Tai maa viljelijöille.
-Paikalliset ovat auttaneet.
9
00:00:59,280 --> 00:01:02,480
Ja ihmiset ympäri maata.
Työläiset ovat solidaarisia.
10
00:01:02,640 --> 00:01:05,800
On kulunut kuusi viikkoa.
Kestättekö vielä kauan?
11
00:01:05,960 --> 00:01:09,480
Niin kauan kuin on tarvis.
Meillä on kaikki hyvin täällä.
12
00:01:09,680 --> 00:01:13,280
-Kaivos on kotimme. Vai mitä?
-Olemme kotonamme.
13
00:01:15,480 --> 00:01:18,920
Ajattelemme muitakin.
Tehdastyöläisiä, maatyöläisiä.
14
00:01:19,080 --> 00:01:22,200
Jokainen saamamme lantti
on viesti johtajille.
15
00:01:22,360 --> 00:01:24,920
Meitä ei höynäytetä
emmekä ole yksin.
16
00:01:25,920 --> 00:01:27,680
-Kirjoittakaa sekin.
-Étienne.
17
00:02:08,000 --> 00:02:11,440
Ei! Saatana!
18
00:02:12,400 --> 00:02:14,960
Ei, ei, ei!
19
00:03:43,280 --> 00:03:44,960
-Lopeta!
-Törkimykset!
20
00:03:45,800 --> 00:03:47,360
Mitä haluat?
21
00:03:54,560 --> 00:03:57,920
Riittää! Oletko hullu?
Mikä sinua vaivaa?
22
00:04:00,440 --> 00:04:01,960
Päästäkää heidät ohi.
23
00:04:29,080 --> 00:04:30,400
Lapsi?
24
00:04:32,320 --> 00:04:34,720
Onko kaikki hyvin?
25
00:04:40,200 --> 00:04:43,960
Apua! Korini on varastettu.
26
00:04:48,200 --> 00:04:51,960
Kala? Hienoa.
Sillä pärjäämme pitkään.
27
00:04:52,240 --> 00:04:54,800
Me otamme riskit.
Jos ei kelpaa, tee se itse.
28
00:04:54,960 --> 00:04:57,360
Jos jalkani toimisivat,
näkisit mitä saisin.
29
00:04:57,520 --> 00:04:59,160
Potkisin sinuakin persuksille!
30
00:04:59,960 --> 00:05:01,400
Hei! Et halunnut kalojani.
31
00:05:03,240 --> 00:05:05,960
-Minne menet, Jeanlin?
-Älä sinä siitä välitä.
32
00:05:21,040 --> 00:05:23,280
-Häiritsenkö?
-Et, vaan pelastat minut.
33
00:05:23,440 --> 00:05:26,240
-En lopettanut vielä.
-Tässä on mennyt jo tunti.
34
00:05:27,520 --> 00:05:29,200
Hyvä on. Jätän teidät kahden.
35
00:05:29,360 --> 00:05:30,880
-Herra Hennebeau.
-Lucie!
36
00:05:36,400 --> 00:05:38,560
Yhdennäköisyys on suuri, Victor.
37
00:05:39,400 --> 00:05:41,560
Et tullut puhumaan maalaamisesta.
38
00:05:42,960 --> 00:05:46,040
Lakolla alkaa olla
haitallisia seurauksia.
39
00:05:46,960 --> 00:05:49,000
Kaivokset huononevat päivä päivältä.
40
00:05:49,560 --> 00:05:52,520
Paikkaamme niitä,
mutta minulla ei ole miehiä.
41
00:05:52,680 --> 00:05:54,400
Tarvitsen muutaman miehen.
42
00:05:54,920 --> 00:05:57,160
-Vain muutamaksi päiväksi.
-Voi, Philippe.
43
00:05:58,080 --> 00:06:01,440
Tilanteen täytyy olla
epätoivoinen, kun kysyt.
44
00:06:01,600 --> 00:06:04,280
Ei epätoivoinen. Pikemminkin arka.
45
00:06:05,160 --> 00:06:09,800
Ne hölmöt luulevat panevansa yhtiön
maksamaan. Heillä on pakkomielle.
46
00:06:10,000 --> 00:06:14,960
Arvokkuus, kunnia,
kaivostyöläisen pyhä ylpeys. Pötyä!
47
00:06:15,320 --> 00:06:16,720
Se on vain ahneutta.
48
00:06:16,880 --> 00:06:20,760
Anna heille kymmenen souta,
ja he kaivavat vaikka hampaillaan.
49
00:06:21,160 --> 00:06:23,800
Kymmenen souta! Mitä oikein puhun?
50
00:06:23,960 --> 00:06:26,960
Viisi. Se on heidän
arvokkuutensa hinta.
51
00:06:27,400 --> 00:06:29,200
Mikset anna sitä heille?
52
00:06:30,520 --> 00:06:33,160
-Se on järkevä sijoitus.
-Lyhyellä aikavälillä.
53
00:06:33,320 --> 00:06:36,720
Mutta jos he saavat kerran
pienen summan, he rohkaistuvat.
54
00:06:36,880 --> 00:06:40,480
Sitten he eivät halua viittä,
vaan kymmenen, sitten 15.
55
00:06:41,240 --> 00:06:42,840
En tiedä kaivosmiesten arvoa-
56
00:06:43,000 --> 00:06:45,880
-mutta tiedän yhtiön arvon
ilman kaivostyöläisiä.
57
00:06:46,040 --> 00:06:47,840
Hekin taitavat tietää sen.
58
00:06:50,400 --> 00:06:53,920
Luulin, että olisit
liittolainen, jopa ystävä.
59
00:06:55,000 --> 00:06:57,000
Philippe. Tiedämme molemmat-
60
00:06:57,160 --> 00:07:01,120
-että haluat lunastaa yritykseni
ja viedä takaisin yhtiölle.
61
00:07:01,280 --> 00:07:04,120
Jos tekisin virheen,
tarjoutuisit auttamaan minua-
62
00:07:04,280 --> 00:07:06,240
-ostamalla Jean-Bartin halvalla.
63
00:07:06,400 --> 00:07:10,720
Victor. En ole koskaan
yrittänyt vahingoittaa sinua.
64
00:07:10,880 --> 00:07:14,560
En moiti sinua, Philippe.
Se on liiketoimintamme luonne.
65
00:07:14,720 --> 00:07:17,000
Jotkut tekevät voittoa,
toiset tappiota.
66
00:07:17,200 --> 00:07:19,400
Juuri nyt tappiosi
ovat minun voittoni.
67
00:07:19,560 --> 00:07:21,800
Teillä ei ole myytävää, minulla on.
68
00:07:21,960 --> 00:07:24,520
Se ei ole väärin,
se on vain liiketoimintaa.
69
00:07:25,160 --> 00:07:28,240
Mutta jos yksi osapuoli
alkaa huijata, tulee ongelmia.
70
00:07:28,400 --> 00:07:31,760
Työnantaja määrää palkat.
Työläisten ei ole pakko hyväksyä.
71
00:07:31,920 --> 00:07:35,120
Ei niin. Mutta aina kun
työntekijät yrittävät järjestäytyä-
72
00:07:35,280 --> 00:07:37,600
-työnantajat tekevät
elämästä vaikeaa.
73
00:07:37,760 --> 00:07:39,880
Saint-Étiennessä
pyykkäreitä hakattiin-
74
00:07:40,040 --> 00:07:42,040
-kun he vaativat kahta souta lisää.
75
00:07:42,200 --> 00:07:44,600
Dunkerquessa
koneenkäyttäjät vangittiin-
76
00:07:44,760 --> 00:07:46,880
-solidaarisuusrahaston
perustamisesta.
77
00:07:47,280 --> 00:07:51,080
Meillä on rahaa, poliisi ja haluamme
vielä moraalinkin puolellemme.
78
00:07:51,240 --> 00:07:54,400
Ei, Philippe. Kun pelataan,
pelataan loppuun asti.
79
00:07:54,560 --> 00:07:57,840
Ei valiteta,
kun vastustajalla on paremmat kortit.
80
00:07:58,000 --> 00:08:01,560
Paremmat kortit!
Kukaan ei voita, jos kaivos romahtaa.
81
00:08:01,720 --> 00:08:04,760
Mieti sitä ensi kerralla,
kun provosoit lakkoa.
82
00:08:05,240 --> 00:08:08,400
Mitä? Onko lakko minun syytäni?
83
00:08:08,560 --> 00:08:13,120
Palkkojen leikkaukset, ehtyvät
suonet, sakot ja nyt tuentatyöt.
84
00:08:13,280 --> 00:08:16,200
Halusit lakon tyhjentääksesi
varastosi. Hyvin pelattu.
85
00:08:16,360 --> 00:08:18,320
Paitsi työläisten näkökulmasta.
86
00:08:18,480 --> 00:08:21,320
En tullut kuuntelemaan
sosialistista moraalisaarnaa.
87
00:08:21,480 --> 00:08:25,280
Chaval, Desmaret, Jubeau.
Haluan heidät takaisin.
88
00:08:25,440 --> 00:08:28,120
Onko minun syyni,
jos parhaat lähtevät-
89
00:08:28,280 --> 00:08:30,040
-ja muut menevät lakkoon?
90
00:08:36,920 --> 00:08:38,920
Peli ei ole pelattu, Deneulin.
91
00:08:41,760 --> 00:08:43,280
Pidä varasi.
92
00:08:59,880 --> 00:09:03,200
Kuulin, että Jean-Bartin
työläisten kanssa oli tappelu.
93
00:09:03,360 --> 00:09:07,560
Arvasin sen. Joka päivä
tapellaan, ja syytät minua.
94
00:09:07,720 --> 00:09:11,360
Toisilla on täysi vatsa
ja toiset näkevät nälkää.
95
00:09:11,520 --> 00:09:13,920
Rasseneur. Kylässä on hiljaista.
96
00:09:14,400 --> 00:09:16,800
Lehdistö on tukenamme.
Kaikki on hyvin.
97
00:09:16,960 --> 00:09:19,520
-Kuinka kauan?
-Ei se käy niin nopeasti.
98
00:09:20,960 --> 00:09:22,440
Etkö voi uskoa asiaan?
99
00:09:23,000 --> 00:09:24,480
Meihin?
100
00:09:26,160 --> 00:09:27,640
Shakkimatti.
101
00:09:31,040 --> 00:09:32,600
Mainio strategi.
102
00:09:32,960 --> 00:09:34,600
Älykäs poika.
103
00:09:49,520 --> 00:09:53,000
Olen Charles Bressan.
Yhtiö lähetti minut.
104
00:10:02,960 --> 00:10:05,400
Kertokaa yhtiölle,
että kaikki on hallinnassa.
105
00:10:05,560 --> 00:10:07,720
Lakko oli tilaisuus
tyhjentää varastomme-
106
00:10:08,160 --> 00:10:09,640
-ja työntekijöiden rahasto.
107
00:10:09,800 --> 00:10:12,640
Olen täällä,
koska ette enää hallitse tilannetta.
108
00:10:13,680 --> 00:10:15,160
En tullut neuvottelemaan.
109
00:10:15,760 --> 00:10:18,400
En teidän
enkä kaivostyöläisten kanssa.
110
00:10:18,800 --> 00:10:21,080
Olen kuullut teistä.
Tunnen menetelmänne.
111
00:10:24,800 --> 00:10:31,240
Ilmoitan, kun aika on sopiva.
Älkää ärsyttäkö minua.
112
00:10:41,320 --> 00:10:44,480
Me, joiden lamppu aamulla
113
00:10:44,960 --> 00:10:49,240
Syttyy, kun kukko laulaa
114
00:10:49,400 --> 00:10:53,000
Me, joiden epävarma palkka
115
00:10:53,160 --> 00:10:56,640
Tuo meidät kaikki takaisin
töihin ennen aamunkoittoa
116
00:10:57,760 --> 00:11:01,240
Me, jotka käsivarsin,
jaloillamme ja käsillämme
117
00:11:01,400 --> 00:11:05,280
Koko kehollamme
kamppailemme loputtomasti
118
00:11:05,440 --> 00:11:08,920
Suojaamatta tulevaisuuttamme
119
00:11:09,080 --> 00:11:12,640
Kylmää ja vanhuutta vastaan
120
00:11:12,800 --> 00:11:16,360
Rakastetaan toisiamme
ja silloin kun voimme
121
00:11:16,520 --> 00:11:20,160
Juodaan yhdessä ringissä
122
00:11:20,320 --> 00:11:23,800
Kun tykki vaikenee tai jylisee
123
00:11:23,960 --> 00:11:25,960
Juodaan...
124
00:11:37,960 --> 00:11:39,440
Jeesus, Maria ja Joosef.
125
00:11:39,800 --> 00:11:41,360
Ei aivan.
126
00:11:57,920 --> 00:12:01,400
"Senkin kurja kelmi.
Sosialistinen mätäpaise."
127
00:12:02,240 --> 00:12:03,800
"Me nappaamme sinut."
128
00:12:08,760 --> 00:12:11,320
Roisto, kirjoitettu väärin.
129
00:12:14,000 --> 00:12:15,480
Hetkinen.
130
00:12:16,720 --> 00:12:18,200
Mitä piilottelet?
131
00:12:18,520 --> 00:12:20,960
-En mitään.
-Tyhjennä taskusi. Tee se!
132
00:12:25,960 --> 00:12:27,440
Mikä tämä on?
133
00:12:29,520 --> 00:12:32,920
-En tiedä. En ole nähnytkään.
-Etkö tiedä?
134
00:12:33,920 --> 00:12:36,840
Se on lahjoitus
solidaarisuusrahastoon.
135
00:12:37,000 --> 00:12:40,000
-Katso, mitä teen varkaille.
-Se on asian hyväksi.
136
00:12:40,160 --> 00:12:42,760
Senkin lurjus!
Katso, mitä teen varkaille.
137
00:12:52,680 --> 00:12:54,680
Hyvä luoja!
138
00:13:08,480 --> 00:13:09,960
Mitä tapahtui?
139
00:13:10,120 --> 00:13:13,960
Kimppuumme käytiin varoittamatta.
140
00:13:14,200 --> 00:13:15,520
Paskiaiset.
141
00:13:15,680 --> 00:13:19,240
-He menivät itään. Haen muut.
-Ei. He provosoivat meitä.
142
00:13:19,400 --> 00:13:21,920
Emme saa reagoida.
Sitä he toivovat.
143
00:13:22,080 --> 00:13:24,840
-Ei. Nyt tämä riittää.
-Bouteloup!
144
00:13:25,000 --> 00:13:28,480
Jos he lähettivät kätyrinsä,
he ovat peloissaan.
145
00:13:29,200 --> 00:13:32,680
Heidän pitääkin olla.
Minulla on suuria uutisia.
146
00:13:32,840 --> 00:13:36,200
Pluchart, yhteyshenkilöni
Lillen internationaalista-
147
00:13:36,360 --> 00:13:40,400
-tulee käymään huomenillalla.
Meidän on levitettävä sanaa.
148
00:13:40,560 --> 00:13:45,400
Oletko järjiltäsi? Tilanne on kireä.
Yhtiö pitää sitä sodanjulistuksena.
149
00:13:45,560 --> 00:13:47,520
Rasseneur, katso ympärillesi.
150
00:13:47,960 --> 00:13:52,480
Olemme sodassa.
Näytämme yhtiölle, ettemme pelkää.
151
00:13:52,640 --> 00:13:54,720
Mikä sinua vaivaa, Rasseneur?
152
00:13:54,880 --> 00:13:58,080
Paskat yhtiöstä!
Aiotte vain pahentaa tilannetta.
153
00:13:58,240 --> 00:14:00,480
Emme tarvitse internationaalia.
154
00:14:00,640 --> 00:14:03,400
He haluavat vain jäseniä.
Niin he toimivat.
155
00:14:03,560 --> 00:14:05,680
Tunnen Pluchartin hyvin.
Hän on lipevä.
156
00:14:05,840 --> 00:14:07,960
Hän ajattelee itseään, ei meitä.
157
00:14:09,440 --> 00:14:12,400
Hän on antanut 400 frangia
solidaarisuusrahastolle.
158
00:14:13,200 --> 00:14:14,840
Tämä riittää viikkokausiksi.
159
00:14:15,000 --> 00:14:17,920
Yhtiön on luovutettava,
jotta kaivos ei romahda.
160
00:14:18,080 --> 00:14:21,680
-Olisit voinut aloittaa tuolla.
-400 frangia. Se on hyvä kauppa.
161
00:14:21,840 --> 00:14:24,240
Tämäkö on liikkeemme
lahjomattomuuden hinta?
162
00:14:24,400 --> 00:14:27,600
Sinut on ostettu, Étienne.
Olet myynyt meidät!
163
00:14:27,760 --> 00:14:30,400
Rasseneur!
Meillä on rahaa ja tukea.
164
00:14:30,960 --> 00:14:32,480
Mitä muuta haluat?
165
00:14:32,640 --> 00:14:33,960
Rasseneur.
166
00:14:34,120 --> 00:14:36,680
Onko päärynäsiideriä lisää?
Minuun sattuu yhä.
167
00:14:36,960 --> 00:14:38,960
Et ollut edes lakkovartiossa!
168
00:14:40,240 --> 00:14:43,400
Olen saanut tarpeekseni sinusta.
169
00:14:43,880 --> 00:14:47,560
-Lakkini!
-Tuomme lakkisi, Mouque!
170
00:14:55,960 --> 00:14:57,680
Étienne on oikeassa.
171
00:14:58,320 --> 00:14:59,960
Anteeksi. Älä liiku.
172
00:15:01,000 --> 00:15:02,480
Pysytään rauhallisina.
173
00:15:03,280 --> 00:15:07,200
Jos internationaali tukee meitä,
yhtiö perääntyy varmasti.
174
00:15:12,880 --> 00:15:15,400
-Mitä tapahtui, isä?
-Mitä teet täällä?
175
00:15:15,560 --> 00:15:19,000
-Kuulin, että isä hakattiin.
-Ei hätää, kulta. Älä huoli.
176
00:15:19,160 --> 00:15:20,800
Mitä se sinulle kuuluu?
177
00:15:25,320 --> 00:15:28,480
Toin kahvia ja sokeria lapsille.
178
00:15:28,640 --> 00:15:31,960
Näinkö hyvität tekosi?
Kahvilla ja sokerilla?
179
00:15:40,480 --> 00:15:42,960
Elämä on helpompaa
Chavalin kanssa.
180
00:15:43,440 --> 00:15:46,480
Juot kahvia,
kun isääsi hakataan pampulla.
181
00:15:46,640 --> 00:15:49,520
Anna minun auttaa.
Voin antaa osan palkastani.
182
00:15:49,680 --> 00:15:53,960
Emme halua rahojasi.
Levität jalkasi ansaitaksesi ne.
183
00:15:56,000 --> 00:15:57,920
Paina tämä kalloosi.
184
00:15:58,960 --> 00:16:00,560
Anna se minulle.
185
00:16:04,400 --> 00:16:05,960
Emme ole myytävänä.
186
00:17:09,800 --> 00:17:12,920
-Oletteko varma?
-Kylässä ei muusta puhutakaan.
187
00:17:13,080 --> 00:17:16,160
Työläisten internationaali.
Se tarkoittaa tukea.
188
00:17:16,320 --> 00:17:19,240
-He voivat kestää viikkoja.
-Kiitos. Tiedän.
189
00:17:19,400 --> 00:17:22,240
Teidän on tehtävä kaikkenne
estääksenne sen.
190
00:17:22,400 --> 00:17:24,240
Kaikkeni? Aika epämääräistä.
191
00:17:25,440 --> 00:17:27,800
Kun vastassa on
joukko rettelöitsijöitä.
192
00:17:27,960 --> 00:17:30,920
En välitä metodeistanne.
Halusitte täydet valtuudet.
193
00:17:31,920 --> 00:17:33,240
Saatte ne.
194
00:17:33,760 --> 00:17:35,160
Hoitakaa asia.
195
00:17:53,720 --> 00:17:55,080
Missä olit?
196
00:17:55,960 --> 00:17:58,040
Menin kotiin viemään syötävää.
197
00:17:59,800 --> 00:18:03,160
Varoitan sinua, Catherine.
En raada ruokkiakseni sitä sakkia.
198
00:18:03,320 --> 00:18:07,440
-Tarjosin heille jopa palkkaani.
-Mitä? Mitä?
199
00:18:14,480 --> 00:18:15,960
Mitä tapahtui?
200
00:18:18,480 --> 00:18:20,280
Äiti heitti minut ulos.
201
00:18:28,160 --> 00:18:31,960
Oman tyttärensä. Sepä mukavaa.
202
00:18:33,800 --> 00:18:36,960
Kuule. On parasta jatkaa elämää.
203
00:18:39,000 --> 00:18:40,960
He tekivät sen nopeasti.
204
00:18:43,240 --> 00:18:45,080
Tule tänne.
205
00:18:46,280 --> 00:18:47,920
Tule tänne.
206
00:18:55,240 --> 00:18:58,520
Olen aina tukenasi. Tiedäthän sen?
207
00:19:08,720 --> 00:19:13,000
Tästä lähtien me kaksi
koko maailmaa vastaan.
208
00:19:22,680 --> 00:19:26,160
-Olemme odottaneet tunnin.
-Hän sanoi tulevansa yhdeksältä.
209
00:19:26,320 --> 00:19:27,960
Hänelle tuli kai jokin este.
210
00:19:29,640 --> 00:19:31,120
-No?
-Hän ei ollut junassa.
211
00:19:31,280 --> 00:19:34,360
-Etsin kaikkialta.
-Jokin on vialla.
212
00:19:34,520 --> 00:19:36,160
Ystäväni!
213
00:19:37,280 --> 00:19:38,880
Pluchart ei tule.
214
00:19:40,640 --> 00:19:44,280
-Lähetin hänelle sähkeen ja kielsin.
-Mikä sinuun meni?
215
00:19:44,440 --> 00:19:46,960
Étienne Lantier
on myynyt liikkeemme.
216
00:19:49,440 --> 00:19:51,720
On hänen syytään,
että tilanne pahenee.
217
00:19:52,080 --> 00:19:53,960
Katsotaan ongelmaa joka kantilta.
218
00:19:54,120 --> 00:19:57,120
Tiedätte hyvin,
että neuvottelut ovat ainoa keino.
219
00:19:57,280 --> 00:20:01,240
Voimme jatkaa lakkoa viikkoja.
Mutta lopulta me neuvottelemme.
220
00:20:01,400 --> 00:20:03,800
Ja internationaali
vaatii meidät tilille.
221
00:20:03,960 --> 00:20:08,520
Tulevaisuudestamme päättävät
yhtiö ja puolue, eikä meiltä kysytä!
222
00:20:09,320 --> 00:20:13,800
Kysyn teiltä, ystävät, miksi hitossa
liittyisimme internationaaliin?
223
00:20:13,960 --> 00:20:16,520
Lopettaaksemme
epäoikeudenmukaisuuden.
224
00:20:20,960 --> 00:20:22,440
Se on Pluchart.
225
00:20:24,640 --> 00:20:27,520
Toverit, anteeksi, että myöhästyin.
226
00:20:28,320 --> 00:20:33,800
Se ei johdu siitä ruikuttavasta
sähkeestä, jonka sain Rasseneurilta.
227
00:20:35,160 --> 00:20:39,080
En tullut junalla.
Peittääkseni jälkeni.
228
00:20:40,760 --> 00:20:44,560
Varotoimet ovat tarpeen,
kun vastassamme on pomoja-
229
00:20:44,720 --> 00:20:48,040
-jotka tekevät kaikkensa
estääkseen järjestäytymisen.
230
00:20:49,560 --> 00:20:53,640
He tietävät, että jotkut
ovat helposti peloteltavissa.
231
00:20:54,240 --> 00:20:55,800
Pluchart, on sinulla otsaa.
232
00:20:56,960 --> 00:21:00,120
Pyydät minua majoittamaan
suojattisi, tuon agitaattorin-
233
00:21:00,280 --> 00:21:04,040
-joka saarnaa vallankumousta,
ja kutsut minua pelkuriksi?
234
00:21:04,200 --> 00:21:07,920
Et ole pelkuri, toveri.
Olet aina tukenut aatetta.
235
00:21:08,080 --> 00:21:11,240
Et ole pelkuri. Mutta olet heikko.
236
00:21:12,960 --> 00:21:16,760
Kukaan ei tahdo
lähteä sotaan heikon kanssa.
237
00:21:17,440 --> 00:21:18,920
Minä haluan sotia.
238
00:21:19,920 --> 00:21:22,040
Mutta valitsen kenraalini.
239
00:21:22,200 --> 00:21:26,760
Hätäkokous. 400 frangia tyhjästä
käännyttääkseen epäröivät nälkäiset.
240
00:21:27,000 --> 00:21:30,000
Sinä ja internationaalisi
pakotatte meidät toimimaan.
241
00:21:30,160 --> 00:21:32,200
Tulivatko ne 400 frangia tyhjästä?
242
00:21:34,280 --> 00:21:36,200
Ne tulivat Le Havren lämmittäjiltä-
243
00:21:38,960 --> 00:21:40,720
-Seclinin kaivostyöläisiltä-
244
00:21:40,880 --> 00:21:45,560
-ja koneenkäyttäjiltä Sètestä.
He kaikki tukevat liikettänne.
245
00:21:46,720 --> 00:21:49,680
He kaikki antoivat
rahaa omasta taskustaan.
246
00:21:49,960 --> 00:21:54,040
Jos kutsutte Étienneä petturiksi,
loukkaatte heidän solidaarisuuttaan.
247
00:21:55,000 --> 00:21:57,160
No niin, ystävät.
248
00:21:57,320 --> 00:22:00,160
Tunnen Pluchartin retoriikan.
Älkää menkö lankaan.
249
00:22:00,400 --> 00:22:03,400
Petturi on se,
joka hylkää taistelutoverinsa-
250
00:22:03,560 --> 00:22:05,800
-ja toivoo pääsevänsä
pomojen suosioon.
251
00:22:06,760 --> 00:22:11,360
Uskokaa pois, ne 400 frangia
ovat paljon arvokkaampia-
252
00:22:11,520 --> 00:22:13,320
-kuin riistäjienne miljoonat.
253
00:22:13,480 --> 00:22:15,560
Ne ovat ensimmäiset 400 frangia.
254
00:22:15,720 --> 00:22:19,040
Jos liittoudumme,
se on heidän viimeinen miljoonansa.
255
00:22:22,720 --> 00:22:27,160
Jos luulet voivasi manipuloida
meitä puheillasi, olet väärässä.
256
00:22:27,320 --> 00:22:29,880
Hän on valehtelija.
257
00:22:30,760 --> 00:22:32,760
Hän on valehtelija. Valehtelija!
258
00:22:36,320 --> 00:22:38,240
Toverit!
259
00:22:38,760 --> 00:22:41,600
Toverit,
älkää kuunnelko sisäisiä vihollisia-
260
00:22:41,760 --> 00:22:45,560
-jotka haluavat uskotella,
että tekin olette pelkureita.
261
00:22:46,000 --> 00:22:48,360
Olkaa ylpeitä ja sen toivon arvoisia-
262
00:22:48,520 --> 00:22:52,000
-jota olette herättäneet
Ranskan jokaisessa kolkassa.
263
00:22:52,640 --> 00:22:56,880
Kaikkialla maassa ylistetään
Le Voreuxin sankareita-
264
00:22:57,040 --> 00:23:00,880
-jotka ovat vastustaneet
katalia pomoja kuusi viikkoa.
265
00:23:01,040 --> 00:23:05,000
Vaatimuksenne ovat kiistattomia,
koska ne ovat oikeutettuja.
266
00:23:05,200 --> 00:23:09,080
Eikä oikeutta pyydetä. Se otetaan!
267
00:23:12,160 --> 00:23:18,000
Katson tätä huonetta ja näen
rehellisiä miehiä ja naisia-
268
00:23:18,560 --> 00:23:20,480
-uskollisia ja ahkeria-
269
00:23:20,680 --> 00:23:23,680
-kokonaisia sukupolvia
uhrattuina kaivokselle.
270
00:23:23,840 --> 00:23:25,240
Ja minkä vuoksi?
271
00:23:25,400 --> 00:23:28,240
Valitakseen kuolemisen
räjähdykseen kaivoksessa-
272
00:23:28,400 --> 00:23:30,440
-tai silikoosiin ulkopuolella.
273
00:23:31,320 --> 00:23:35,080
Pomot saavat voitot,
kun työläiset näkevät nälkää.
274
00:23:36,680 --> 00:23:39,960
Pomot saavat osingot,
kun työläiset ovat kylmissään.
275
00:23:41,760 --> 00:23:44,000
Kapitalistisessa järjestelmässä-
276
00:23:44,160 --> 00:23:49,200
-kuollut työntekijä on aina halvempi
kuin eläkkeellä oleva työntekijä.
277
00:23:49,960 --> 00:23:54,480
Mutta tuuli on alkanut kääntyä.
278
00:23:54,960 --> 00:23:59,080
Proletariaatti ympäri maailmaa
alkaa vaatia omaansa.
279
00:23:59,240 --> 00:24:01,400
Ja vaikka ette ehkä tiedä sitä-
280
00:24:01,560 --> 00:24:04,520
-te, Le Voreuxin
taistelevat kaivostyöläiset-
281
00:24:04,680 --> 00:24:06,800
-olette liikkeen etujoukoissa.
282
00:24:07,400 --> 00:24:11,320
En tullut tänne asti
saattamaan teitä yhteen-
283
00:24:12,240 --> 00:24:13,920
-vaan kiittämään teitä.
284
00:24:14,200 --> 00:24:16,000
Kiitämme sinua, Pluchart.
285
00:24:20,960 --> 00:24:23,600
-Toverit!
-Teidän taistelunne on osa-
286
00:24:23,760 --> 00:24:28,800
-vastustamatonta liikettä,
oikeudenmukaisuuden puolesta.
287
00:24:29,400 --> 00:24:33,920
Jos vatsanne huutavat nälästä,
huutakoot. Huutakaa kovempaa.
288
00:24:34,080 --> 00:24:36,880
Huutakaa Salamancan
työläisten kanssa!
289
00:24:38,440 --> 00:24:41,080
Huutakaa Manchesterin
kutojien kanssa!
290
00:24:42,720 --> 00:24:46,640
Saakoon yhteinen huutonne
maan tärähtelemään-
291
00:24:46,920 --> 00:24:50,800
-Pariisin, Lontoon ja New Yorkin
ylellisiin salonkeihin saakka.
292
00:25:03,560 --> 00:25:05,200
Ystäväni.
293
00:25:05,440 --> 00:25:09,720
Jos liityt työläisten
internationaaliin, et ole enää yksin.
294
00:25:09,920 --> 00:25:12,080
Ainoa asia, joka pysäyttää teidät-
295
00:25:12,880 --> 00:25:14,280
-on voitto!
296
00:25:14,440 --> 00:25:15,920
Voitto!
297
00:25:18,560 --> 00:25:21,200
Voitto! Voitto! Voitto!
298
00:25:26,200 --> 00:25:27,680
Toverit!
299
00:25:28,680 --> 00:25:31,080
Minulla on tässä
virallinen jäsenkirja-
300
00:25:31,240 --> 00:25:32,960
-työläisten internationaalista.
301
00:25:34,720 --> 00:25:36,520
On tullut aika valita.
302
00:25:39,280 --> 00:25:43,720
Ne, jotka haluavat liiton
jäseniksi, nostakaa kätenne!
303
00:25:45,880 --> 00:25:50,960
Eläköön kaivostyöläiset!
Eläköön internationaali!
304
00:25:52,560 --> 00:25:53,960
Voitto!
305
00:25:55,080 --> 00:25:56,720
Voitto!
306
00:26:08,680 --> 00:26:12,640
Työn orjat, sorron yöstä nouskaa
307
00:26:12,800 --> 00:26:17,080
Maan ääriin kuuluu kutsumus
308
00:26:17,240 --> 00:26:21,800
Nyt ryskyin murtuu pakkovalta
309
00:26:21,960 --> 00:26:25,400
Tää on viime ponnistus
310
00:26:26,480 --> 00:26:30,160
Pohja vanhan järjestelmän horjuu
311
00:26:30,320 --> 00:26:33,960
Orjajoukko taistohon
312
00:26:34,520 --> 00:26:38,280
Alas lyökää koko vanha maailma
313
00:26:38,960 --> 00:26:42,480
Ja valta teidän silloin on
314
00:28:05,680 --> 00:28:09,400
Jäisin mielelläni, mutta minulla
on huomenna poliittinen kokous.
315
00:28:09,560 --> 00:28:11,760
Ymmärrän. Olet tehnyt jo tarpeeksi.
316
00:28:11,920 --> 00:28:14,160
Kunnia kuuluu sinulle, Étienne.
317
00:28:14,320 --> 00:28:16,320
Mainitsen sinut komitealle.
318
00:28:17,400 --> 00:28:21,800
Teoreetikkoja, filosofeja
ja asiantuntijoita löytyy kaikkialta-
319
00:28:21,960 --> 00:28:25,200
-mutta kaltaisesi johtajat
ovat harvinaisempia.
320
00:28:25,720 --> 00:28:27,120
Kiitos.
321
00:28:27,280 --> 00:28:29,200
Pysy lujana, älä anna periksi.
322
00:28:29,360 --> 00:28:31,960
Mobilisaatio leviää
kulovalkean tavoin.
323
00:28:32,520 --> 00:28:34,560
-Näemme pian.
-Toivottavasti.
324
00:28:37,640 --> 00:28:39,120
Turvallista matkaa.
325
00:29:26,960 --> 00:29:28,400
Keitä olette?
326
00:29:31,960 --> 00:29:33,280
Keitä olette?
327
00:29:36,440 --> 00:29:38,080
Mitä haluatte?
328
00:29:40,400 --> 00:29:41,960
Mitä haluatte?
329
00:29:46,480 --> 00:29:48,120
Keitä olette?
330
00:30:15,920 --> 00:30:17,560
Étienne!
331
00:30:31,680 --> 00:30:33,720
Vuorovesi vaihtuu, Étienne.
332
00:30:34,920 --> 00:30:36,560
Vuorovesi vaihtuu.
333
00:30:37,960 --> 00:30:41,000
Tunti sitten
kilistit internationaalille.
334
00:30:41,160 --> 00:30:42,800
"Olemme kanssanne."
335
00:30:43,560 --> 00:30:46,240
Ja täällä sinä syljet verta maahan.
336
00:30:48,560 --> 00:30:51,320
Mietit varmaan,
mitä sinulle tapahtuu.
337
00:31:01,040 --> 00:31:02,960
Antakaa minun mennä.
338
00:31:09,640 --> 00:31:11,880
Vannon, ettette näe minua enää.
339
00:31:19,240 --> 00:31:21,040
Haluatko jo lähteä?
340
00:31:22,760 --> 00:31:24,160
Vastahan me tulimme.
341
00:31:26,200 --> 00:31:27,880
Mekin haluamme juhlia.
342
00:31:29,640 --> 00:31:31,080
Vallankumoukselle.
343
00:31:31,960 --> 00:31:33,960
Ruusuiselle tulevaisuudelle.
344
00:31:34,800 --> 00:31:36,600
Kaikelle sellaiselle.
345
00:32:05,640 --> 00:32:07,960
Hankkiutukaa eroon tästä paskasta.
346
00:32:52,800 --> 00:32:54,320
Oletko nähnyt Étienneä?
347
00:32:55,400 --> 00:32:57,080
En eilisen jälkeen.
348
00:32:57,720 --> 00:33:00,320
Omituista.
Hänen tavaransa ovat poissa.
349
00:33:02,000 --> 00:33:03,480
-Mitä nyt?
-Kassalipas.
350
00:33:03,680 --> 00:33:05,960
-Mitä siitä?
-Se on poissa.
351
00:33:09,000 --> 00:33:11,800
-Hän ei palaa.
-Kyllä palaa.
352
00:33:11,960 --> 00:33:15,040
Hän olisi jo palannut,
jos ei olisi varastanut rahoja.
353
00:33:15,200 --> 00:33:17,240
Olemme etsineet häntä koko päivän.
354
00:33:17,440 --> 00:33:19,400
Se on ilmiselvää. Hän on häipynyt.
355
00:33:20,640 --> 00:33:22,160
Tälle on selitys.
356
00:33:22,320 --> 00:33:25,840
-Hän on petturi. Se on selitys.
-Ota sanasi takaisin.
357
00:33:26,000 --> 00:33:28,960
-Puolustatko pettureita?
-Peru sanasi.
358
00:33:29,960 --> 00:33:32,200
-Anna hänen olla!
-Mitä me nyt syömme?
359
00:33:32,360 --> 00:33:33,920
Minä näytän, mitä syödään!
360
00:33:36,800 --> 00:33:39,960
-Sontakasa.
-Ei tapella keskenämme.
361
00:33:41,960 --> 00:33:44,040
Tähän radikalisoituminen johtaa.
362
00:33:45,040 --> 00:33:47,440
-Neuvotellaan.
-Hänet on löydettävä.
363
00:33:47,600 --> 00:33:48,960
Hän on jo Belgiassa.
364
00:33:49,920 --> 00:33:51,440
Kyse on selviytymisestä.
365
00:33:51,960 --> 00:33:54,920
Katsokaa. He ovat antaneet
kaikkensa. He näkevät nälkää.
366
00:34:01,960 --> 00:34:03,640
Tule mukaani, Maheu.
367
00:34:08,480 --> 00:34:10,560
Le Voreuxin kaivostyöläisille.
368
00:34:10,960 --> 00:34:12,560
Le Voreuxin kaivosmiehille.
369
00:34:20,040 --> 00:34:21,680
Le Voreuxin kaivosmiehille.
370
00:34:25,880 --> 00:34:27,520
Le Voreuxin työläisille.
371
00:34:53,240 --> 00:34:56,640
Oikein mielelläni.
Tämä väri ei sovi minulle.
372
00:34:56,800 --> 00:35:00,680
En ole käyttänyt sitä.
En tiedä, mikä minuun meni.
373
00:35:01,280 --> 00:35:04,520
Se tulee kuuluisalta
pariisilaiselta ompelijalta.
374
00:35:04,680 --> 00:35:07,560
-Kiitos, madame.
-Ei, vaan Charlotte! Minä vaadin.
375
00:35:07,720 --> 00:35:12,240
-Kovin ystävällistä.
-Sitä pitää hieman korjata.
376
00:35:12,960 --> 00:35:17,440
Se on yksityiskohta.
Tämä väri on kuin tehty sinulle.
377
00:35:22,760 --> 00:35:27,320
Se on päätetty. Lahja toivottaa
sinut tervetulleeksi perheeseen.
378
00:35:30,040 --> 00:35:31,440
En malta odottaa.
379
00:35:33,000 --> 00:35:35,480
-En minäkään.
-Veljentytär ja naapuri.
380
00:35:36,680 --> 00:35:39,560
-Jaamme salaisuutemme.
-Minulla ei ole yhtään.
381
00:35:40,560 --> 00:35:43,000
Kaikilla on.
382
00:35:44,200 --> 00:35:47,160
Toivottavasti sinä ja Paul
osaatte kunnioittaa niitä.
383
00:35:47,800 --> 00:35:52,200
Minulla ei tosiaan ole.
Mutta se on hyvä.
384
00:35:53,480 --> 00:35:57,440
Paul on onnekas, kun hänen tätinsä
välittää hänen tulevaisuudestaan.
385
00:36:12,680 --> 00:36:14,080
Alzire!
386
00:36:14,400 --> 00:36:15,960
Tule tänne.
387
00:36:17,720 --> 00:36:19,120
Tässä.
388
00:36:22,960 --> 00:36:24,440
Odota.
389
00:36:27,040 --> 00:36:28,680
Tässä, kultaseni.
390
00:36:30,040 --> 00:36:31,680
Vähän sokeria.
391
00:36:32,400 --> 00:36:34,440
Säästin sen sinua varten.
392
00:36:39,960 --> 00:36:42,920
Haluatko laulaa minulle laulusi?
393
00:36:43,800 --> 00:36:47,560
Onnellinen on perhonen
394
00:36:47,760 --> 00:36:51,560
Vapaana ilmassa.
395
00:36:52,400 --> 00:36:53,880
Ei se haittaa, kulta.
396
00:36:54,080 --> 00:36:56,880
Ei se haittaa. Joskus toiste.
397
00:37:02,760 --> 00:37:06,320
Siitä puhutaan Marchiennesissa.
398
00:37:06,920 --> 00:37:08,320
Hän ei palaa.
399
00:37:08,520 --> 00:37:11,800
Heidän lakkonsa on ohi.
400
00:37:12,040 --> 00:37:13,920
-Mitä puhut, Germain?
-Etkö tiedä?
401
00:37:14,080 --> 00:37:18,400
Lantier on häipynyt rahojen kanssa.
Olit oikeassa. Hän on oikea kelmi.
402
00:37:18,560 --> 00:37:20,320
-Et ole tosissasi.
-Vannon sen.
403
00:37:20,480 --> 00:37:22,960
Ilmeisesti 400 frangia.
Mukava pieni aarre.
404
00:37:23,120 --> 00:37:24,960
Menisin ilotaloon sillä summalla.
405
00:37:25,120 --> 00:37:28,440
Sinulla ei ole rahaa,
mutta käytät sen silti bordellissa.
406
00:37:29,480 --> 00:37:31,320
Hänkin taisi mennä bordelliin.
407
00:37:31,480 --> 00:37:34,320
-400 frangia.
-Mikä paskiainen.
408
00:37:34,520 --> 00:37:36,080
Mennään kotiin.
409
00:37:36,240 --> 00:37:38,880
Se on paljon rahaa.
410
00:37:50,320 --> 00:37:54,080
Herra. Kiitos, että suotte meille
hieman kallisarvoista aikaanne.
411
00:37:54,240 --> 00:37:55,760
Menkää asiaan, olkaa hyvä.
412
00:37:58,080 --> 00:38:03,640
Toverini suostuvat palaamaan töihin.
Mutta heille on annettava jotain.
413
00:38:08,000 --> 00:38:11,800
Ehdotan sentiimi lisää per vaunu.
Ottakaa tai jättäkää.
414
00:38:11,960 --> 00:38:15,360
Se ei riitä. Se ei korvaa
edes tekemiänne leikkauksia.
415
00:38:15,520 --> 00:38:18,440
-Työläiset eivät pärjää.
-Luuletko, että minä pärjään?
416
00:38:18,960 --> 00:38:21,320
Tiedätkö, mitä lakko
on maksanut yhtiölle?
417
00:38:22,080 --> 00:38:24,240
Kaivoksen vahingot?
418
00:38:24,800 --> 00:38:27,080
Suostun aloittamaan
puhtaalta pöydältä.
419
00:38:27,240 --> 00:38:30,200
Se on jo hieno ele.
Mutta haluan kaikki työntekijät-
420
00:38:30,360 --> 00:38:33,920
-töihin tänä iltana ja kaivoksen
toimintakuntoon huomiseksi.
421
00:38:34,080 --> 00:38:38,960
Joka ei leimaa kellokorttiaan,
saa potkut. Levittäkää sanaa.
422
00:38:41,880 --> 00:38:43,200
Hyvä on, monsieur.
423
00:38:45,960 --> 00:38:47,520
Mennään.
424
00:38:53,400 --> 00:38:55,040
Mikä auktoriteetti.
425
00:39:03,960 --> 00:39:05,520
Työnnä aina.
426
00:39:05,920 --> 00:39:08,240
-Älä koskaan vedä.
-En pysty siihen.
427
00:39:08,400 --> 00:39:11,000
Kädet tähän. Laske selkääsi.
428
00:39:11,160 --> 00:39:12,560
Työnnä. Anna mennä!
429
00:39:23,440 --> 00:39:24,960
Oletko kunnossa, Étienne?
430
00:39:27,320 --> 00:39:28,800
Minulla on kylmä.
431
00:39:28,960 --> 00:39:30,480
Odota.
432
00:39:33,040 --> 00:39:34,520
Tässä.
433
00:39:41,400 --> 00:39:43,200
Mitä minä täällä teen?
434
00:39:43,960 --> 00:39:45,760
Etkö muista mitään?
435
00:39:50,800 --> 00:39:52,280
Bressan.
436
00:39:52,960 --> 00:39:54,760
Hän on yhä täällä miehineen.
437
00:39:54,920 --> 00:39:57,400
En ole kertonut kenellekään,
että olet täällä.
438
00:39:57,560 --> 00:39:59,520
Ilmiantajia on kaikkialla.
439
00:40:01,320 --> 00:40:03,640
-Toverit.
-Étienne.
440
00:40:03,800 --> 00:40:05,280
Lakko.
441
00:40:08,320 --> 00:40:10,880
Lakkoa ei enää ole.
442
00:40:11,080 --> 00:40:12,560
Mitä?
443
00:40:13,000 --> 00:40:15,560
Ihmiset luulevat,
että lähdit rahojen kanssa.
444
00:40:15,720 --> 00:40:19,520
Johtaja uhkasi erottaa kaikki,
jotka jatkaisivat lakkoa.
445
00:40:20,280 --> 00:40:22,160
Työ alkaa taas tänä iltana.
446
00:40:24,560 --> 00:40:26,200
Se on siis ohi.
447
00:40:28,080 --> 00:40:33,280
Olet tehnyt kaikkesi, Étienne.
Tärkeintä on, että olet yhä elossa.
448
00:41:14,520 --> 00:41:16,920
Hän oppi uuden,
ihanan pianokappaleen.
449
00:41:18,960 --> 00:41:20,640
Palaamme vihdoin normaaliin.
450
00:41:20,880 --> 00:41:23,960
Allekirjoitimme sopimuksen.
Työt alkavat tänä iltana.
451
00:41:26,040 --> 00:41:30,360
Oli niin masentavaa nähdä
terveet nuoret miehet jouten.
452
00:41:30,640 --> 00:41:33,080
Toivottavasti
ette antanut heille mitään.
453
00:41:33,240 --> 00:41:35,000
Yksi sentiimi lisää per vaunu.
454
00:41:35,760 --> 00:41:37,880
Tekivätkö he kaiken sentiimin takia?
455
00:41:38,040 --> 00:41:42,040
He unelmoivat vallankumouksesta,
ja me ostimme unelman sentiimillä.
456
00:41:42,200 --> 00:41:44,200
Se on silti liikaa vallankumoukseen.
457
00:41:45,080 --> 00:41:47,720
Hoidit kriisin hienosti, Philippe.
458
00:41:47,920 --> 00:41:51,520
Valtavasta paineesta huolimatta
hän osoitti uskomatonta malttia.
459
00:41:51,680 --> 00:41:53,440
Uskomatonta.
460
00:42:00,280 --> 00:42:01,960
Ja te, herra...
461
00:42:03,960 --> 00:42:05,360
Bressan.
462
00:42:05,640 --> 00:42:07,040
Bressan.
463
00:42:07,960 --> 00:42:09,440
Mikä teidän roolinne on?
464
00:42:11,480 --> 00:42:13,240
Turvallisuuspäällikkö.
465
00:42:14,480 --> 00:42:17,560
-Pelkäsittekö väkivaltaa?
-Carole. Älä.
466
00:42:17,760 --> 00:42:19,800
-Kunhan kysyin.
-Äiti, ne ihmisparat-
467
00:42:19,960 --> 00:42:22,640
-taistelivat parantaakseen
elinolosuhteitaan.
468
00:42:22,800 --> 00:42:24,920
He eivät ole verenhimoisia villejä.
469
00:42:25,080 --> 00:42:29,320
Kuunnelkaa tätä hyväntekijää.
Puolustat aina leskiä ja orpoja.
470
00:42:29,520 --> 00:42:33,240
Se on totta. He ovat olleet
kylmissään ja nälkäisiä kuukausia.
471
00:42:33,400 --> 00:42:38,240
Kaikki tuo yhden sentiimin takia?
Se osoittaa syvää epätoivoa.
472
00:42:38,440 --> 00:42:40,960
He tekivät valintansa,
Cécile. Kuten mekin.
473
00:42:41,120 --> 00:42:44,000
Olemme kaikki tasa-arvoisia
velvollisuuksiemme edessä.
474
00:42:44,160 --> 00:42:45,480
Ja Jumalan edessä.
475
00:42:45,640 --> 00:42:49,120
Jos arvostatte heitä,
miksette kutsu heitä pöytäänne?
476
00:42:52,920 --> 00:42:57,200
Oletteko koskaan aterioinut
niiden iloisten veikkojen kanssa?
477
00:42:58,680 --> 00:43:01,680
Oletteko pidellyt heidän
kakaroitaan sylissänne?
478
00:43:01,840 --> 00:43:03,160
Kokeilkaapa sitä.
479
00:43:03,320 --> 00:43:06,400
He repivät korunne
ja pitsinne irti hetkessä.
480
00:43:06,560 --> 00:43:09,760
Heiltä puuttuu koulutus,
mutta useimmat ovat rehellisiä.
481
00:43:09,920 --> 00:43:13,520
Rehelliset ihmiset kehittyvät
uhrin esittämisen sijaan.
482
00:43:14,440 --> 00:43:17,240
Heidän mielestään
kaivos kuuluu kaivosmiehille.
483
00:43:17,400 --> 00:43:20,360
Totuus on, että kaivosmiehet
kuuluvat kaivokselle.
484
00:43:21,320 --> 00:43:23,400
Jos kaivosmieheltä viedään hakku-
485
00:43:24,240 --> 00:43:30,240
-hänestä ei tule asianajajaa,
vaan juoppo, varas ja huijari.
486
00:43:53,560 --> 00:43:55,680
Se on Lantier.
487
00:44:12,320 --> 00:44:13,800
-Hiljaa!
-Hän on varas.
488
00:44:14,000 --> 00:44:15,960
-Olkaa hiljaa!
-Häivy!
489
00:44:16,800 --> 00:44:18,960
Hiljaa! Toverit.
490
00:44:21,240 --> 00:44:22,720
Teitä on huijattu.
491
00:44:23,680 --> 00:44:25,320
En lähtenyt mihinkään.
492
00:44:25,960 --> 00:44:28,720
Bressan kätyreineen
yritti tappaa minut.
493
00:44:29,920 --> 00:44:33,480
Mouquette pelasti henkeni.
494
00:44:35,080 --> 00:44:38,800
Tappamiseni ei riittänyt heille.
Heidän piti vielä häpäistä minut.
495
00:44:38,960 --> 00:44:42,280
Pelkurin lisäksi
he tekivät minusta varkaan.
496
00:44:42,520 --> 00:44:45,000
He varastivat solidaarisuusrahaston.
497
00:44:47,480 --> 00:44:48,920
Toverit.
498
00:44:50,200 --> 00:44:52,960
Tiedän, että pelko
ajaa teidät takaisin töihin.
499
00:44:54,200 --> 00:44:57,160
Minuakin pelotti,
kun neljä heistä hakkasi minua.
500
00:44:58,000 --> 00:44:59,560
Mutta uskokaa minua.
501
00:44:59,720 --> 00:45:01,800
Uskokaa minua, veljet.
502
00:45:01,960 --> 00:45:03,920
He pelkäävät enemmän kuin me.
503
00:45:05,200 --> 00:45:08,320
Hennebeau, Bressan, yhtiö-
504
00:45:08,800 --> 00:45:10,800
-kaikki paskovat silkkihousuihinsa-
505
00:45:10,960 --> 00:45:14,640
-koska tietävät oikeuden
ja määrän olevan puolellamme.
506
00:45:15,920 --> 00:45:17,240
Törkeää!
507
00:45:17,400 --> 00:45:18,880
Toverit.
508
00:45:19,040 --> 00:45:21,760
Kymmenen minuuttia sitten
tärisitte kylmässä.
509
00:45:21,960 --> 00:45:25,080
Kävelitte pimeässä yksin pelkoinenne.
510
00:45:25,960 --> 00:45:30,440
Pelkäsitte, ettette palaa koskaan.
Pelkäsitte, ettette tienaa tarpeeksi.
511
00:45:30,600 --> 00:45:33,000
Pelkäsitte sakkoja.
Onnettomuuksia.
512
00:45:33,160 --> 00:45:36,120
Mutta ette ole enää
peloissanne tai kylmissänne.
513
00:45:36,280 --> 00:45:38,960
Soihdut valaisevat metsän
kuin päivänvalo.
514
00:45:40,240 --> 00:45:42,040
Se on liiton vahvuus.
515
00:45:42,200 --> 00:45:44,280
Yhdessä kaikki on mahdollista.
516
00:45:46,920 --> 00:45:50,720
Kun katson teitä täältä,
veljeni, olette suurenmoisia.
517
00:45:50,920 --> 00:45:52,880
Sinä olet suurenmoinen, Étienne.
518
00:45:55,000 --> 00:45:57,760
Olemme saaneet
tarpeeksemme nöyristelystä.
519
00:45:59,080 --> 00:46:02,160
Elävältä hautaaminen saa riittää.
520
00:46:03,400 --> 00:46:06,040
Olkaa vahvoja ja urheita, veljet.
521
00:46:06,240 --> 00:46:11,240
Kaasu, kivivyöryt, tuli ja kylmyys
eivät ole pysäyttäneet meitä-
522
00:46:11,400 --> 00:46:13,640
-eikä Bressankaan tee sitä!
523
00:46:14,760 --> 00:46:18,160
He voivat murtaa luumme,
mutta he eivät murra liikettä!
524
00:46:19,440 --> 00:46:21,400
Olemmehan kaivostyöläisiä!
525
00:46:22,440 --> 00:46:24,840
Osaisimme kaivaa helvetissäkin.
526
00:46:27,160 --> 00:46:31,720
Étienne. Étienne. Étienne.
40882
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.