All language subtitles for Germinal s1 Episode 2 Web

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,320 --> 00:00:04,400 Hyvät naiset ja herrat, väkkäröitä! Kaksi souta! 2 00:00:04,560 --> 00:00:06,680 Markkinoilla tarvitaan väkkärä. 3 00:00:06,840 --> 00:00:10,960 Yksi teille, neiti? Kiitos. Kaksi souta. Kiitos, neiti. 4 00:00:43,760 --> 00:00:45,400 Catherine. 5 00:00:49,800 --> 00:00:51,600 Mitä teet täällä? 6 00:00:52,800 --> 00:00:54,760 Tanssit alkavat pian. 7 00:00:55,800 --> 00:00:57,440 Tule. 8 00:01:00,800 --> 00:01:02,440 Tule. 9 00:01:27,680 --> 00:01:29,560 En voi hoitaa lasta ikuisesti. 10 00:01:29,720 --> 00:01:33,360 Voitte ottaa hänet luoksenne. Olethan hänen isoäitinsä. 11 00:01:35,720 --> 00:01:41,960 Tuollaisia rellestäjiä riittää. Mutta he eivät ota vastuuta. 12 00:01:42,640 --> 00:01:44,960 Hän on vielä nuori. Se on normaalia. 13 00:01:57,520 --> 00:01:59,160 Catherine. 14 00:01:59,960 --> 00:02:01,600 Tule! 15 00:02:09,800 --> 00:02:11,440 Genever. 16 00:02:18,040 --> 00:02:19,680 Vielä yksi. 17 00:02:21,280 --> 00:02:22,920 Onko kaikki hyvin? 18 00:02:51,040 --> 00:02:52,960 Mouquette, auta minua. 19 00:02:54,960 --> 00:02:56,600 Tule. 20 00:04:13,480 --> 00:04:15,120 Tule. 21 00:04:17,680 --> 00:04:19,880 -Mitä odotat? -En mitään. 22 00:04:20,040 --> 00:04:24,000 -Catherine taitaa kuulua hänelle. -Ehkä voin ottaa hänen paikkansa. 23 00:04:29,280 --> 00:04:31,760 Mikä hätänä? Mitä olen tehnyt? 24 00:04:36,560 --> 00:04:38,200 Catherine. 25 00:04:44,960 --> 00:04:49,000 Sanoin jo. Täällä on lapsi, joka kasvaa synnissä. 26 00:04:50,280 --> 00:04:51,960 Ihmiset puhuvat kylässä. 27 00:04:53,640 --> 00:04:55,120 -Se satuttaa minua. -Tiedän. 28 00:04:55,280 --> 00:04:57,960 Mutta miten selviäisimme ilman hänen palkkaansa? 29 00:04:58,960 --> 00:05:00,600 Olet oikeassa. 30 00:05:07,680 --> 00:05:09,440 Menkööt naimisiin. 31 00:05:15,280 --> 00:05:16,840 -He ovat iloisia. -Totta kai. 32 00:05:17,000 --> 00:05:20,640 Rakkaus on ihanaa, joten juhlitaan. Minä tarjoan. 33 00:05:20,800 --> 00:05:24,400 -Hyvin ystävällistä. -Kiitos. Meillä on juhlittavaa. 34 00:05:31,240 --> 00:05:32,960 Anteeksi. 35 00:05:35,480 --> 00:05:39,000 -Ehkä me olemme seuraavat. -Ei mitään kiirettä. 36 00:05:46,080 --> 00:05:47,440 Catherine. 37 00:05:49,800 --> 00:05:51,720 Lisää! Lisää! 38 00:06:01,760 --> 00:06:03,680 Täällä sitä riemuitaan. 39 00:06:19,080 --> 00:06:23,160 Olette raataneet päiviä, jopa viikkoja, suonessa- 40 00:06:23,320 --> 00:06:27,400 -joka on lähes ehtynyt ja muuttumassa vaaralliseksi. 41 00:06:28,680 --> 00:06:33,040 Kiitokseksi olemme päättäneet, ettemme enää viivyttele- 42 00:06:33,200 --> 00:06:35,720 -vaan avaamme uuden suonen ja työmaan. 43 00:07:10,280 --> 00:07:12,760 Toivottavasti hänellä on hyviä uutisia. 44 00:07:12,920 --> 00:07:15,200 Luotan Négreliin. Kaikki järjestyy. 45 00:07:21,560 --> 00:07:23,120 Hiljaa! 46 00:07:36,240 --> 00:07:41,400 Olette kärsimättömiä. 47 00:07:41,720 --> 00:07:45,560 Tänään jaamme 18 uutta työmaata. 48 00:07:46,320 --> 00:07:48,480 Se on väärin. Ryhmiä on 20. 49 00:07:48,720 --> 00:07:54,320 Se ei ole virhe. Voimme jakaa vain 18 työmaata tällä hetkellä. 50 00:07:55,960 --> 00:07:59,960 -Mille ryhmille? -Jotkut jäävät ilman. 51 00:08:00,120 --> 00:08:01,960 Se ei ole oikein! 52 00:08:02,880 --> 00:08:04,960 Hiljaa, Bouteloup! Hiljaa! 53 00:08:05,520 --> 00:08:09,800 Jos sopii. Emme pysty parempaan tällä hetkellä. 54 00:08:10,800 --> 00:08:15,360 18 työmaata vaatii paljon yhtiöltä. 55 00:08:15,880 --> 00:08:18,000 Saanen muistuttaa, että nyt on kriisi. 56 00:08:18,160 --> 00:08:21,880 -Mitä muiden pitäisi tehdä? -Heidän on liityttävä muihin. 57 00:08:22,040 --> 00:08:27,520 -Mahdotonta. Emme tienaa tarpeeksi. -He voivat koettaa onneaan muualla. 58 00:08:30,200 --> 00:08:32,080 Olkaa hiljaa! 59 00:08:33,240 --> 00:08:35,720 Selvä. Paul, ensimmäinen työmaa. 60 00:08:37,800 --> 00:08:41,560 Tämä on suonen yläosa, jonne on helpoin päästä. 61 00:08:41,760 --> 00:08:43,440 Arvioitu paksuus 1,5 metriä. 62 00:08:43,960 --> 00:08:47,800 Tämä on käänteinen huutokauppa. Muistutan, miten se toimii. 63 00:08:47,960 --> 00:08:51,720 Ryhmä kertoo hinnan, jolla on valmis tekemään työn. 64 00:08:51,880 --> 00:08:55,640 -Halvin tarjous voittaa. -Erikoishinta. 75 souta vaunulta. 65 00:08:57,920 --> 00:08:59,560 Hyvä, Le Mouque! 66 00:08:59,960 --> 00:09:01,960 Kiitos. Tosi hauskaa. 67 00:09:02,560 --> 00:09:04,800 Puhutaan vakavasti. 68 00:09:05,160 --> 00:09:06,640 Lähtöhinta on... 69 00:09:09,520 --> 00:09:11,080 ...25 souta. Teidän vuoronne. 70 00:09:14,160 --> 00:09:16,960 25 souta on liian vähän. Emme suostu kiristykseen. 71 00:09:23,560 --> 00:09:25,200 Hiljaa! 72 00:09:25,960 --> 00:09:27,800 Meillä ei ole koko päivää aikaa! 73 00:09:30,040 --> 00:09:31,720 Ryhmä Charrier. Otan sen. 74 00:09:34,400 --> 00:09:35,960 Charrier! 75 00:09:38,960 --> 00:09:40,560 Ei 25 soulla. 76 00:09:41,960 --> 00:09:43,520 Eikö muita tarjouksia? 77 00:09:43,760 --> 00:09:45,480 Ryhmä Jeannot, 24 souta. 78 00:09:48,640 --> 00:09:50,120 Petturi. 79 00:09:50,320 --> 00:09:53,960 -Darras, 23! -Darras, astu eteenpäin. 80 00:09:58,640 --> 00:10:02,680 Ensimmäinen työmaa menee Darrasille 23 soulla. 81 00:10:02,840 --> 00:10:04,960 Darras, tulkaa mukaani! 82 00:10:13,960 --> 00:10:15,520 Työmaa numero kaksi. 83 00:10:15,720 --> 00:10:17,280 Älä liiku. 84 00:10:18,920 --> 00:10:21,760 Työmaa numero kaksi. Charrier, 23 souta. 85 00:10:23,480 --> 00:10:25,040 Työmaa numero kolme. 86 00:10:25,200 --> 00:10:27,640 Caron, 23 souta. Otamme sen. 87 00:10:27,800 --> 00:10:30,800 Caron, 23 souta. Tule eteen. 88 00:10:33,800 --> 00:10:35,600 Työmaa numero neljä. 89 00:10:35,760 --> 00:10:38,760 -Dubois, 22 souta. -22 souta. 90 00:10:39,720 --> 00:10:42,840 -Työmaa numero viisi. -Lanquet, 22 souta. 91 00:10:43,800 --> 00:10:47,200 -Numero kuusi? -Dupont. 21, otan sen. 92 00:10:47,360 --> 00:10:48,920 Maheu, helvetti. 93 00:10:49,200 --> 00:10:50,840 21 souta. 94 00:10:53,560 --> 00:10:56,880 -Työmaa numero seitsemän. -Levaque, 21 souta. 95 00:10:57,040 --> 00:10:59,720 -Ei, Levaque. -Levaque, et voi. 96 00:10:59,880 --> 00:11:02,560 -Bouteloup. -Vauhtia, Levaque. 97 00:11:04,440 --> 00:11:06,880 Meidänkin pitää syödä. 98 00:11:07,080 --> 00:11:12,400 Työmaa numero 15 menee Domerguelle. Numero 16, Petit. 99 00:11:12,800 --> 00:11:16,200 -Työmaa numero 17. -Lambertin ryhmä, 20 souta. 100 00:11:16,560 --> 00:11:19,680 Lopeta tuo. Jos et puhu, emme saa mitään. 101 00:11:19,840 --> 00:11:23,680 Et voi hyväksyä. Alle 20 soulla kukaan ei selviä. 102 00:11:23,840 --> 00:11:26,000 Hän sanoi, että se on väliaikaista. 103 00:11:26,160 --> 00:11:27,480 Maheun ryhmä. 104 00:11:29,480 --> 00:11:30,960 19 souta. 105 00:11:42,320 --> 00:11:44,480 Maheu, 19 souta. 106 00:11:49,400 --> 00:11:51,560 Tämä suoni on ihan onneton. 107 00:11:51,720 --> 00:11:55,040 Ja lisäksi sovimme, että palkkakin on onneton. 108 00:11:55,200 --> 00:11:59,400 Lakkaa valittamasta. Jatketaan hommia. 109 00:12:01,640 --> 00:12:04,160 Katso itseäsi. Pidä vauhti yllä. 110 00:12:05,720 --> 00:12:07,800 Älä iske eri suuntiin. 111 00:12:07,960 --> 00:12:11,680 Pidä se tasaisena. Noin. Aina samaan paikkaan. 112 00:12:32,720 --> 00:12:35,960 Entä minä? Etkö auta minua? 113 00:12:39,680 --> 00:12:41,640 -Mikä hätänä? -Ei mikään. 114 00:12:44,320 --> 00:12:45,960 Oletko vihainen minulle? 115 00:12:48,200 --> 00:12:51,280 Pyydä ensi kerralla Chavalia auttamaan. 116 00:12:53,200 --> 00:12:54,960 Hänhän on poikaystäväsi. 117 00:12:55,960 --> 00:12:57,960 Ei se mitään. Kaikki tietävät. 118 00:12:59,000 --> 00:13:00,920 Näin sinut tunnelissa. 119 00:13:03,560 --> 00:13:08,800 -Näitkö minut? -Näin. Näytit pitävän siitä. 120 00:13:12,200 --> 00:13:17,400 -En pitänyt sinua sellaisena. -Ymmärrän. Olet pettynyt. 121 00:13:18,400 --> 00:13:20,040 Olen pahoillani. 122 00:13:20,960 --> 00:13:23,480 Pärjäätkö? Ei kai ole liian rankkaa? 123 00:13:39,960 --> 00:13:41,640 Miten päiväsi meni? 124 00:13:42,440 --> 00:13:45,440 Olisitpa nähnyt Philippen kaivosmiesten kanssa. Hurjaa. 125 00:13:47,280 --> 00:13:49,080 Vähän pelottavaakin. 126 00:13:50,040 --> 00:13:52,200 Tajuaakohan hän, mitä tekee? 127 00:13:54,960 --> 00:13:57,960 Älä hänestä huoli. Hän tietää, mitä tekee. 128 00:13:59,960 --> 00:14:01,680 Työ on hänelle kaikki kaikessa. 129 00:14:18,720 --> 00:14:20,120 Hippolyte. 130 00:14:20,280 --> 00:14:21,920 -Niin, rouva? -Sulje ovi. 131 00:14:22,160 --> 00:14:23,800 Hyvä on, rouva. 132 00:14:43,080 --> 00:14:45,440 Minä tarjoan. 133 00:14:49,280 --> 00:14:50,960 Et sinä, petturi. 134 00:14:52,280 --> 00:14:55,080 -Sano se uudestaan. -Olet petturi. Olette kaikki. 135 00:14:55,880 --> 00:14:57,840 Menitte mukaan heidän peliinsä. 136 00:14:59,800 --> 00:15:01,640 Päästä hänet. 137 00:15:03,960 --> 00:15:06,480 Jopa sinä luovutit, Maheu. 138 00:15:06,960 --> 00:15:08,960 Onko se ongelma, Pichot? 139 00:15:09,960 --> 00:15:12,480 Ei, kerro meille. Mitä olisi pitänyt tehdä? 140 00:15:13,480 --> 00:15:15,160 Nääntyä nälkään? 141 00:15:16,280 --> 00:15:18,800 Meidän on tehtävä töitä. Perkele! 142 00:15:24,960 --> 00:15:28,280 Mitä minä teen? 143 00:15:28,520 --> 00:15:32,320 Juuri tätä he haluavat. Että tappelette keskenänne. 144 00:15:32,480 --> 00:15:37,120 Hennebeau laskee rahoja, jotka hän varasti teiltä. 145 00:15:37,280 --> 00:15:38,760 Ole hiljaa. 146 00:15:39,000 --> 00:15:42,080 Pomoja on aina ollut ja tulee olemaan. Niin se on. 147 00:15:42,240 --> 00:15:43,640 Souvarine on oikeassa. 148 00:15:45,560 --> 00:15:49,800 Jos olisimme järjestäytyneitä, he eivät uskaltaisi tehdä tätä. 149 00:15:49,960 --> 00:15:52,640 Oletko hullu? Se ei ole sallittua. 150 00:15:52,800 --> 00:15:55,680 Sinut voitaisiin erottaa pelkästä ajatuksesta. 151 00:15:56,560 --> 00:15:58,040 Eikö niin? 152 00:15:59,960 --> 00:16:01,560 Kertokaa hänelle! 153 00:16:06,160 --> 00:16:07,480 Hän on oikeassa. 154 00:16:08,320 --> 00:16:10,320 Miksi haluaisitte muuttaa asioita? 155 00:16:30,960 --> 00:16:34,800 Näkösi on huonontunut. Puhumattakaan keuhkoistasi. 156 00:16:34,960 --> 00:16:38,000 -En voi antaa sinun jatkaa. -Minulla on enää vuosi töitä. 157 00:16:38,160 --> 00:16:40,240 Olisit tyytyväinen. Se on ohi. 158 00:16:40,400 --> 00:16:44,880 Jos estätte minua jatkamasta, saan vain puolet eläkkeestäni. 159 00:16:45,040 --> 00:16:47,960 Et kykene enää. Etkö usko sanaani? 160 00:16:51,040 --> 00:16:52,440 Seuraava. 161 00:16:58,320 --> 00:17:01,320 Emme pärjää ilman Zacharien ja vaarin palkkaa. 162 00:17:09,040 --> 00:17:10,800 Meidän on otettava vuokralainen. 163 00:17:12,280 --> 00:17:14,160 Se on ainoa ratkaisu. 164 00:17:16,200 --> 00:17:20,200 Ruoan ja majoituksen kanssa tienaamme kolme frangia viikossa. 165 00:17:24,240 --> 00:17:26,040 Kysy Étienneltä. 166 00:17:27,960 --> 00:17:30,760 Se tulee halvemmaksi kuin Rasseneurin luona. 167 00:17:31,000 --> 00:17:32,480 Hän on sen sinulle velkaa. 168 00:17:33,960 --> 00:17:36,840 -Entä Catherine? -Mitä hänestä? 169 00:17:37,000 --> 00:17:41,080 Meillä ei ole vaihtoehtoja. Étienne on hyvä mies. 170 00:17:41,280 --> 00:17:42,800 Voimmehan luottaa häneen? 171 00:17:49,960 --> 00:17:51,440 Tule auttamaan! 172 00:17:51,640 --> 00:17:54,400 Kuulin aamulla parrujen natisevan ylempänä. 173 00:17:59,920 --> 00:18:02,320 Tämä uusi suoni ei vaikuta turvallisemmalta. 174 00:18:02,520 --> 00:18:05,960 Jos tuenta olisi tehty oikein. He eivät ajattele yhtään. 175 00:18:06,800 --> 00:18:08,640 He ovat täysin aivottomia. 176 00:18:19,080 --> 00:18:24,760 "Rodolphesta vapautuksessa oli jotain juhlallista ja ylevää." 177 00:18:24,920 --> 00:18:31,040 -Ylevää? -Se tarkoittaa majesteettista. 178 00:18:33,200 --> 00:18:36,240 "Madame Georgesin vakavat, alistuneet piirteet- 179 00:18:36,400 --> 00:18:39,800 -kertoivat kärsimyksestä ja syvästä surusta." 180 00:18:39,960 --> 00:18:43,000 "Hän katsoi Marieta lempeästi." 181 00:18:43,160 --> 00:18:47,000 Lempeä tarkoittaa ystävällistä. 182 00:18:47,960 --> 00:18:49,280 -Ymmärrätkö? -Kyllä. 183 00:18:50,320 --> 00:18:54,120 "...lempeästi ja lähes äidillisellä myötätunnolla." 184 00:18:54,280 --> 00:18:57,320 "Sellaista oli tytön sulokkuus ja herttaisuus." 185 00:18:57,480 --> 00:18:59,200 Ruoka-aika. 186 00:19:05,960 --> 00:19:07,520 Istu tähän. 187 00:19:20,200 --> 00:19:25,240 -Esittelen uuden vuokralaisemme. -Onko se jokin vitsi? 188 00:19:25,960 --> 00:19:30,480 -Ei. Zacharie piti korvata. -Olisit voinut kysyä minulta. 189 00:19:30,640 --> 00:19:34,040 Catherine, tiedät hyvin, ettei meillä ole vaihtoehtoja. 190 00:19:34,200 --> 00:19:36,160 Meitä on jo viisi makuuhuoneessa. 191 00:19:37,040 --> 00:19:39,800 Olisit voinut löytää jonkun muun. Kenet tahansa. 192 00:19:39,960 --> 00:19:41,320 Nyt olet töykeä. 193 00:19:42,960 --> 00:19:46,520 -Pyydä anteeksi Étienneltä. -Minunko pitää pyytää anteeksi? 194 00:19:46,680 --> 00:19:48,240 Ehdottomasti. 195 00:19:48,960 --> 00:19:52,440 -Et sano mitään, kuten yleensä. -Älä tee tästä numeroa. 196 00:19:52,600 --> 00:19:55,800 -Minulle riittää. Minä lähden. -Minne menet? 197 00:20:03,760 --> 00:20:06,280 -En halua olla vaivoiksi. -Ei, istu alas. 198 00:20:15,440 --> 00:20:17,240 Hän pääsee siitä yli. 199 00:21:02,160 --> 00:21:03,720 Anteeksi. 200 00:21:12,160 --> 00:21:13,720 Luulin, että tiesit. 201 00:21:18,680 --> 00:21:20,480 Eikä se haitannut sinua. 202 00:21:24,400 --> 00:21:26,440 En olisi muuten suostunut. 203 00:21:31,960 --> 00:21:34,760 Luulin, että voisimme olla ystäviä- 204 00:21:36,880 --> 00:21:38,400 -ja jatkaa elämää. 205 00:21:42,480 --> 00:21:45,440 Jos läsnäoloni häiritsee sinua, lähden pois. 206 00:21:46,960 --> 00:21:50,160 Miksi häiritsisi? Häiritseekö se sinua? 207 00:21:55,800 --> 00:21:57,200 Ei. 208 00:22:00,440 --> 00:22:02,080 Hyvä on sitten. 209 00:22:02,800 --> 00:22:04,440 Hyvää yötä. 210 00:23:04,480 --> 00:23:07,480 -Mitä nyt? -Uusi ilmoitus. 211 00:23:09,680 --> 00:23:11,400 UUSI MAKSUTAPA. TUENTA ERIKSEEN. 212 00:23:11,640 --> 00:23:13,680 -Ymmärsinkö oikein? -Minkä? 213 00:23:13,840 --> 00:23:15,920 Étienne. 214 00:23:16,520 --> 00:23:19,480 Ensi kuusta lähtien he maksavat tukitöistä erikseen. 215 00:23:20,640 --> 00:23:22,320 Kuulemma turvallisuussyistä. 216 00:23:24,720 --> 00:23:27,960 Jokainen vaunu saa palkkaa kaksi sentiimiä vähemmän. 217 00:23:28,640 --> 00:23:29,960 Kaksi sentiimiä! 218 00:23:30,960 --> 00:23:33,000 -Mahdotonta. -Mitä tämä meteli on? 219 00:23:37,800 --> 00:23:39,280 Tässäkö ovat vaihtoehdot? 220 00:23:40,160 --> 00:23:42,400 Kuolla kivien alle tai nääntyä nälkään? 221 00:23:43,880 --> 00:23:46,320 Haluamme puhua Hennebeaulle. 222 00:23:52,960 --> 00:23:56,200 Puhutte pötyä! Olette puhuneet alusta asti. 223 00:23:56,360 --> 00:24:00,200 Tämä on peruttava välittömästi. Muuten lopetamme työnteon. 224 00:24:01,000 --> 00:24:03,240 -Lakko, Maheu? -Ei ole vaihtoehtoja. 225 00:24:03,400 --> 00:24:04,800 -Niin, lakko. -Hetkinen. 226 00:24:04,960 --> 00:24:06,960 Tiedät, ettemme voi voittaa. 227 00:24:07,120 --> 00:24:09,120 Maksoimme viimeksi kovan hinnan. 228 00:24:09,280 --> 00:24:11,640 He ovat oikeassa. Jos menette lakkoon- 229 00:24:11,800 --> 00:24:16,240 -näette parin viikon päästä nälkää ja teidän on annettava periksi. 230 00:24:16,400 --> 00:24:19,120 Emmekö näe jo nälkää? Voiko huonommin olla? 231 00:24:19,280 --> 00:24:21,760 Meidän on valmistauduttava taisteluun. 232 00:24:27,520 --> 00:24:29,960 Meidän on perustettava solidaarisuusrahasto. 233 00:24:30,120 --> 00:24:33,080 -Mitä? -Mikä se on? 234 00:24:33,240 --> 00:24:37,720 Työntekijät Lillessä tekivät sen. Se on aika yksinkertaista. 235 00:24:38,080 --> 00:24:41,640 Jatkamme töitä ja maksamme osuuksia tulojemme mukaan. 236 00:24:41,800 --> 00:24:44,400 Odota. Puhu selkokieltä. 237 00:24:44,560 --> 00:24:49,800 Maksamme jäsenmaksua. Jatkamme työtä, mutta säästämme. 238 00:24:49,960 --> 00:24:52,160 Keräämme eräänlaisen varaston. 239 00:24:52,320 --> 00:24:54,680 -Joka kuukausiko? -Joka kuukausi. 240 00:24:55,320 --> 00:24:58,200 Kun rahaa on tarpeeksi, voimme pelotella pomoa. 241 00:24:58,360 --> 00:25:01,960 -Se on hyvä. -Hyvä! Pelottaa pomoa! 242 00:25:02,120 --> 00:25:07,160 Pomon pelottelu. Oletko tyhmä? Tämä on paskaa. Täyttä paskaa. 243 00:25:07,320 --> 00:25:13,800 Ja sinä. Olet uusi täällä. Et tiedä, keitä olemme tai miten elämme. 244 00:25:15,000 --> 00:25:16,480 Vietä vuosia kaivoksessa- 245 00:25:16,640 --> 00:25:18,880 -niin ehkä sitten sinulla on oikeus puhua. 246 00:25:19,040 --> 00:25:20,680 Olen raatanut kymmenen vuotta. 247 00:25:20,840 --> 00:25:23,680 En maksa ihmisille, jotka eivät halua tehdä töitä. 248 00:25:23,840 --> 00:25:26,760 Etkö ole kyllästynyt raatamaan? Etkö halua muutosta? 249 00:25:26,920 --> 00:25:29,760 -Se on työtämme! -Oletko tyytyväinen elämääsi? 250 00:25:29,920 --> 00:25:33,920 Tiedätkö mitä, Chaval? Jos sinua ei kiinnosta, älä maksa. 251 00:25:34,080 --> 00:25:35,960 -Aivan. -Kukaan ei pakota sinua. 252 00:25:36,120 --> 00:25:39,200 Mutta jos olet pulassa, et voi luottaa siihen. 253 00:25:39,360 --> 00:25:44,120 -Älä huoli. En tule itkemään sinulle. -Kukaan ei sanonut, että tulisit. 254 00:25:44,280 --> 00:25:49,840 Entä jos he saavat tietää? Siitä voi saada potkut. 255 00:25:50,080 --> 00:25:54,400 -Siksi se on tehtävä salassa. -Meidän salaisuutemme. 256 00:25:54,560 --> 00:25:56,520 Älä naura. Mieti asiaa. 257 00:25:56,680 --> 00:26:00,720 Jos pomot eivät tiedä ja pidämme sen salassa- 258 00:26:01,960 --> 00:26:05,480 -meillä on mahdollisuus. Voimme vaikuttaa asioihin. 259 00:26:06,320 --> 00:26:09,680 Vararahastolla parin kuukauden päästä voimme kallistaa vaakaa. 260 00:26:09,840 --> 00:26:14,160 Palauttaa valtatasapainon. Se on vain ajatus. 261 00:26:14,880 --> 00:26:17,440 En pakota ketään. Etenkään sinua, Chaval. 262 00:26:21,960 --> 00:26:23,600 Ajatuksesi on hyvä. 263 00:26:24,320 --> 00:26:25,880 Kiitos. 264 00:26:33,960 --> 00:26:35,320 Pidän ideastasi, Étienne. 265 00:26:39,560 --> 00:26:43,200 Kylässä on solidaarisuutta. Voimme tehdä sen. 266 00:26:45,200 --> 00:26:47,520 Solidaarisuus. 267 00:26:49,040 --> 00:26:51,800 Me naiset äänestämme puolesta. 268 00:27:07,960 --> 00:27:09,360 Nosta. 269 00:27:16,960 --> 00:27:19,400 Annat rahaa ja liityt meihin. 270 00:27:19,640 --> 00:27:20,960 -Mitä sanot? -Ei. 271 00:27:21,960 --> 00:27:23,360 Ei. 272 00:27:23,960 --> 00:27:25,360 Ei. 273 00:27:26,080 --> 00:27:27,960 -Ei. -Voimmeko tulla sisään? 274 00:27:31,200 --> 00:27:32,960 Ei. Anteeksi. 275 00:27:38,720 --> 00:27:41,160 -Meillä ei ole paljoa. -Ei se mitään. 276 00:27:41,400 --> 00:27:45,360 -Tärkeintä on antaa jotain. -Pienikin määrä auttaa meitä. 277 00:28:00,040 --> 00:28:02,840 -Kiitos. -Kiitos paljon sankariteosta. 278 00:28:03,000 --> 00:28:06,880 Pian olemme tarpeeksi vahvoja saadaksemme oikeutta. 279 00:28:07,520 --> 00:28:10,720 Luottakaa meihin, se onnistuu. 280 00:28:11,640 --> 00:28:14,760 Siitä on yli kaksi viikkoa. Kuulin luotettavalta taholta. 281 00:28:14,920 --> 00:28:19,040 Hän perusti solidaarisuusrahaston. Lantier yhdistää koko kylän. 282 00:28:19,200 --> 00:28:23,560 He vastustavat palkanalennusta. He valmistelevat varmasti lakkoa. 283 00:28:23,720 --> 00:28:28,440 Luotettavasta lähteestäkö? En usko, että he kuuluttavat sitä. 284 00:28:29,800 --> 00:28:31,200 No... 285 00:28:33,880 --> 00:28:36,040 Minulla on naispuolinen tiedonantaja. 286 00:28:36,200 --> 00:28:37,760 Naispuolinen tiedonantaja. 287 00:28:38,760 --> 00:28:42,640 Työnjohtaja ei saa kaveerata kaivostyöläisten naisten kanssa. 288 00:28:45,480 --> 00:28:46,880 Mene. 289 00:28:49,960 --> 00:28:52,360 Minähän sanoin, että jotain on tekeillä. 290 00:28:52,800 --> 00:28:56,400 Menit liian pitkälle. Se räjähtää yhtäkkiä. 291 00:28:58,000 --> 00:28:59,800 Sanoiko hän Lantier? 292 00:28:59,960 --> 00:29:02,920 Kyllä, Étienne Lantier, mutta hän ei ole ongelma. 293 00:29:03,280 --> 00:29:05,880 Nujerramme heitä yhä enemmän. 294 00:29:06,560 --> 00:29:11,200 Lopulta tulee varmasti lakko. Sillä on seurauksia kaivokselle. 295 00:29:11,360 --> 00:29:13,000 Ei liioitella. 296 00:29:14,680 --> 00:29:18,400 Pitkä lakko voi asettaa meidät vaikeaan tilanteeseen. 297 00:29:18,560 --> 00:29:23,360 Mutta lyhyt lakko. Ajattele etuja. Saisimme tyhjennettyä varaston- 298 00:29:23,520 --> 00:29:28,480 -ja heidän rahastonsa ennen kuin se täyttyy liikaa. 299 00:29:36,920 --> 00:29:39,560 Mitä halusit sanoa? 300 00:29:41,880 --> 00:29:43,680 Halusin varoittaa sinua. 301 00:29:44,960 --> 00:29:46,480 Kylässä liikkuu huhuja. 302 00:29:46,640 --> 00:29:50,440 Vanhempasi kuulemma parittavat sinua uudelle tyypille. 303 00:29:50,600 --> 00:29:52,640 -En usko sitä. -Mitä roskaa tämä on? 304 00:29:52,800 --> 00:29:55,800 Oletko tosissasi? Eikö sinulla ole muuta sanottavaa? 305 00:29:58,080 --> 00:30:00,240 Odota, Catherine. 306 00:30:00,400 --> 00:30:01,800 Anteeksi. 307 00:30:07,800 --> 00:30:10,920 -Taisin ymmärtää. -Ymmärtää mitä? 308 00:30:19,280 --> 00:30:20,720 Menin liian pitkälle. 309 00:30:23,240 --> 00:30:24,760 En tajunnut sitä. 310 00:30:25,880 --> 00:30:28,760 Luulin, että sinäkin halusit sitä. 311 00:30:34,560 --> 00:30:36,360 En halunnut satuttaa sinua. 312 00:30:37,160 --> 00:30:38,720 Vannon sen. 313 00:30:41,400 --> 00:30:43,200 En halua menettää sinua. 314 00:30:45,960 --> 00:30:47,720 En ole hyvä tässä. 315 00:30:47,880 --> 00:30:51,080 En osaa. Ehkä voisit opettaa minua. 316 00:30:53,960 --> 00:30:56,920 Voisimme olla yhdessä kunnolla tällä kertaa. 317 00:30:58,760 --> 00:31:02,320 Rauhallinen elämä, vain sinä ja minä yhdessä. 318 00:31:04,960 --> 00:31:08,960 Jos vain annat minulle toisen tilaisuuden. 319 00:31:16,160 --> 00:31:17,720 Ole kiltti. 320 00:31:35,960 --> 00:31:37,360 Niin? 321 00:31:37,520 --> 00:31:41,680 -Johtaja kutsui meidät. -Tänäänkö? Oletteko varmoja? 322 00:31:42,080 --> 00:31:44,880 Olemme varmoja. Dansaert sanoi kello 13. 323 00:31:45,320 --> 00:31:49,240 Sen täytyy olla virhe. Odottakaa. Minä katson. 324 00:31:59,880 --> 00:32:03,080 Apteekkari on pulassa. Marchiennesissa puhutaan. 325 00:32:03,240 --> 00:32:05,960 Hän kuulemma myy kiellettyjä tuotteita. 326 00:32:14,760 --> 00:32:16,520 -Onko jokin vialla? -Ei lainkaan. 327 00:32:16,680 --> 00:32:20,040 Kaivostyöläiset vain haluavat kertoa vaatimuksistaan. 328 00:32:20,200 --> 00:32:24,480 Sunnuntainako? He voivat tulla pöytäämme lounaalle. 329 00:32:30,920 --> 00:32:33,960 Sisään. Herra Hennebeau ottaa teidät vastaan. 330 00:33:03,640 --> 00:33:06,360 Kuka haluaa lisää tätä erinomaista syöttökukkoa? 331 00:33:06,520 --> 00:33:10,600 -Mielelläni. -Ehkä hieman viiniä? 332 00:33:10,760 --> 00:33:12,640 Ei kiitos, ystäväni. 333 00:33:15,880 --> 00:33:18,960 Tiesitkö, että Deneulin yritti lainata meiltä rahaa? 334 00:33:19,240 --> 00:33:21,080 Hän on pahoissa vaikeuksissa. 335 00:33:21,880 --> 00:33:25,840 Sanoimme hänelle, että hänen sijoituksensa olivat hulluutta. 336 00:33:51,960 --> 00:33:53,520 Tätä tietä, olkaa hyvät. 337 00:34:15,880 --> 00:34:17,520 Hyvät herrat. 338 00:34:22,960 --> 00:34:25,520 -Onko Lantier keskellä? -On. 339 00:34:27,520 --> 00:34:29,040 No? 340 00:34:30,560 --> 00:34:35,960 Maheu. Oletko sinä puhemies? Uskollinen kaivosmies. 341 00:34:37,080 --> 00:34:39,640 Siksi minut valittiin. 342 00:34:41,680 --> 00:34:43,640 Kertomaan, ettemme pärjää. 343 00:34:44,320 --> 00:34:50,800 Palkanalennukset ja erikseen maksetut tukityöt. 344 00:34:52,080 --> 00:34:53,800 Mahdotonta. 345 00:34:54,960 --> 00:34:56,320 Haluaisimme sen toimivan. 346 00:34:57,640 --> 00:35:00,400 Mutta se on liikaa. Yhdellä kertaa. 347 00:35:05,880 --> 00:35:08,560 Siinäkö kaikki? Lopetitko jo? 348 00:35:10,280 --> 00:35:12,480 Minäpä kerron työstäni teille. 349 00:35:13,960 --> 00:35:15,720 Alle kolmessa vuodessa- 350 00:35:15,880 --> 00:35:20,920 -yhtiön kaivokset ovat menettäneet 25 prosenttia kilpailukyvystään. 351 00:35:22,400 --> 00:35:26,760 Tiedättekö, mitä amerikkalainen kaivosmies maksaa? Tuskinpa. 352 00:35:26,920 --> 00:35:30,360 Jotkin maat eivät epäröi laskea tuotantokustannuksia- 353 00:35:30,520 --> 00:35:33,040 -alentamalla työvoimakuluja. 354 00:35:34,400 --> 00:35:38,080 Talous on globaalistunut. Panokset ovat kauhistuttavat. 355 00:35:40,160 --> 00:35:42,040 Mitä muuta haluatte meiltä? 356 00:35:42,760 --> 00:35:45,920 Annamme kaiken kaivokselle. Elämämme, kehomme, lapsemme. 357 00:35:46,080 --> 00:35:49,800 -Ettekö saa mitään vastineeksi? -Emme tarpeeksi. 358 00:35:50,960 --> 00:35:55,560 Maksaisin mielelläni enemmän. Mutta minä en tee päätöksiä. 359 00:35:55,720 --> 00:35:59,760 Olen tavallinen työntekijä, kuten tekin. Voin kertoa- 360 00:35:59,920 --> 00:36:03,440 -että Pariisissa uutinen solidaarisuusrahastostanne- 361 00:36:03,600 --> 00:36:05,560 -on otettu huonosti vastaan. 362 00:36:06,320 --> 00:36:07,640 Mistä hän tietää sen? 363 00:36:07,800 --> 00:36:10,000 Ei pitäisi purra ruokkivaa kättä. 364 00:36:12,400 --> 00:36:16,960 Mutta jos teillä ei ole valtaa, kuten ei ole meilläkään- 365 00:36:17,960 --> 00:36:20,760 -haluamme puhua ihmisille, jotka tekevät päätökset. 366 00:36:20,920 --> 00:36:23,800 Heidän on aika kuulla epäinhimillisistä olosuhteista- 367 00:36:23,960 --> 00:36:27,440 -joissa elämme ja työskentelemme. -Epäinhimillisistä olosuhteista? 368 00:36:27,600 --> 00:36:34,000 Mikä on epäinhimillistä, nuori mies? Palkka, majoitus, terveydenhuolto? 369 00:36:34,160 --> 00:36:38,880 Puhut nuoruuden innolla. Luet pari poliittista kirjoitusta. 370 00:36:39,080 --> 00:36:41,400 Anna niiden puhua, jotka tietävät. 371 00:36:41,560 --> 00:36:43,120 Tiedän... -Étienne, ei. 372 00:36:43,280 --> 00:36:46,960 Tiedän sen, että meillä ei ole mitään menetettävää. 373 00:36:48,040 --> 00:36:49,960 Asia on yksinkertainen. 374 00:36:51,000 --> 00:36:52,960 Aikeenne maksaa tukitöistä. 375 00:36:53,960 --> 00:36:56,200 Joko perutte sen... 376 00:36:57,280 --> 00:36:59,080 ...tai menemme lakkoon. 377 00:37:00,880 --> 00:37:02,440 Lakko! 378 00:37:03,240 --> 00:37:07,240 Otan teidät ystävällisesti vastaan omassa kodissani- 379 00:37:07,400 --> 00:37:08,960 -ja uhkailette minua? 380 00:37:09,400 --> 00:37:12,080 En suostu kiristykseen. Kuulitteko? En ikinä! 381 00:37:12,240 --> 00:37:15,560 Jos haluatte lakkoilla, siitä vain. Poistukaa täältä. 382 00:37:15,720 --> 00:37:17,280 -Me... -Heti! 383 00:37:17,440 --> 00:37:19,080 Étienne. 384 00:37:21,920 --> 00:37:23,560 Hyvä on. 385 00:37:36,560 --> 00:37:40,120 Maheun oli tarkoitus puhua, ja sinun piti avata suusi. 386 00:37:40,280 --> 00:37:43,560 Mitä oikein ajattelit? "Meillä ei ole hävittävää"? 387 00:37:43,720 --> 00:37:45,560 Meillä on lapsia ja perheitä! 388 00:37:45,720 --> 00:37:47,080 Étienne oli oikeassa. 389 00:37:47,240 --> 00:37:50,920 Näit hänet isossa talossaan. Heillä on kaikki, meillä ei mitään. 390 00:37:51,080 --> 00:37:52,480 Poika oli oikeassa. 391 00:37:52,640 --> 00:37:56,000 Hennebeau provosoi meitä. Emme voineet perääntyä. 392 00:37:56,160 --> 00:38:01,560 Ongelma ei ole halu lakkoilla. Se on, ettei rahasto riitä meille. 393 00:38:02,160 --> 00:38:06,120 Nyt kun yhtiö tietää rahastosta, he ottavat meistä kaiken irti. 394 00:38:06,680 --> 00:38:09,800 Kauanko kestäisitte pattitilannetta? Kymmenen päivää? 395 00:38:09,960 --> 00:38:14,080 Se on vaikeaa, mutta teidän pitää palata ruotuun ja jatkaa työntekoa. 396 00:38:14,240 --> 00:38:17,920 Saat minut nauramaan. Sinulla on helppoa baaritiskisi takana. 397 00:38:18,080 --> 00:38:20,720 Olet enemmän huolissasi myynnistä kuin meistä. 398 00:38:20,880 --> 00:38:25,760 Tuo on porvarin asenne, Rasseneur. Varo, ettet päädy petturien seuraan. 399 00:38:26,160 --> 00:38:29,320 Minäkö petturi? Raadoin maan alla 30 vuotta. 400 00:38:29,480 --> 00:38:31,920 Kun olet tehnyt saman, voit sanoa sanottavasi. 401 00:38:32,080 --> 00:38:33,880 Olemme tovereita. Me puhumme. 402 00:38:34,040 --> 00:38:36,800 "Me puhumme"? Kerro heille, miten tulit tänne. 403 00:38:37,480 --> 00:38:40,320 -Ja miksi pakenit Lillestä. -Rasseneur. 404 00:38:40,480 --> 00:38:44,480 Tämä ei ole ensimmäinen kerta, kun hän aiheuttaa hämminkiä. 405 00:38:44,640 --> 00:38:46,120 Hän teki saman Lillessä. 406 00:38:46,280 --> 00:38:49,880 Ja hän haavoitti miestä. Poliisia tai jotain sellaista. 407 00:38:50,280 --> 00:38:51,920 Olenko väärässä? 408 00:38:56,160 --> 00:38:57,720 Aiotko tehdä saman täällä? 409 00:38:57,880 --> 00:39:01,200 Kun tilanne käy liian kuumaksi, pakenetko taas urheasti? 410 00:39:08,960 --> 00:39:10,680 Étienne, selitä. 411 00:39:11,920 --> 00:39:13,560 Tein virheen. 412 00:39:18,960 --> 00:39:20,600 Se oli itsepuolustusta. 413 00:39:21,640 --> 00:39:24,240 Puolustin toveriani. Kimppuumme hyökättiin. 414 00:39:26,240 --> 00:39:28,480 Se todistaa, etten tee tätä itseni takia. 415 00:39:28,640 --> 00:39:31,160 Teen sen teidän takianne. Voin menettää kaiken. 416 00:39:31,880 --> 00:39:34,000 Jos minut löydetään, käy huonosti. 417 00:39:34,160 --> 00:39:36,280 Tämä loppuu nyt. Ongelma ei ole Étienne. 418 00:39:37,080 --> 00:39:39,160 Ongelma on, että meidät petettiin. 419 00:39:39,960 --> 00:39:42,560 Hennebeau tiesi solidaarisuusrahastosta. 420 00:39:42,720 --> 00:39:45,440 -Emme voineet mitään. -Totta. 421 00:39:45,600 --> 00:39:47,680 Täällä on siis ilmiantaja. 422 00:39:48,400 --> 00:39:49,920 Niin on. 423 00:39:51,520 --> 00:39:53,280 Et kai se ole sinä? 424 00:39:57,960 --> 00:40:00,000 Et ole puuttunut asiaan. 425 00:40:02,960 --> 00:40:04,920 Kieltäydyit osallistumasta. 426 00:40:10,960 --> 00:40:12,760 Onko mitään sanottavaa? 427 00:40:21,080 --> 00:40:23,920 Ettekö näe sitä? 428 00:40:24,640 --> 00:40:26,960 Tämä kusipää manipuloi teitä. 429 00:40:27,240 --> 00:40:28,880 Ettekä te näe sitä. 430 00:40:31,240 --> 00:40:35,240 Maheu, kerro heille. Tiedät, etten ole vasikka. 431 00:40:45,960 --> 00:40:48,640 Näin pitkän ajan jälkeen sinun täytyy tuntea minut. 432 00:40:48,800 --> 00:40:50,520 Enkö ole aina ollut uskollinen? 433 00:40:50,680 --> 00:40:53,960 Olisin voinut lähteä ja hankkia toisen työn monta kertaa. 434 00:40:54,960 --> 00:40:56,320 Paskiainen. 435 00:41:01,960 --> 00:41:03,600 Uskon Chavalia. 436 00:41:04,480 --> 00:41:06,120 Hän ei ole vasikka. 437 00:41:08,520 --> 00:41:10,160 Kiitos, Catherine. 438 00:41:15,440 --> 00:41:21,960 Olen lusinut tuomioni täällä. Ette heitä minua ulos. Minä lähden. 439 00:41:23,080 --> 00:41:27,240 Menkää lakkoon, jos haluatte. Nääntykää nälkään, jos huvittaa! 440 00:41:27,400 --> 00:41:28,760 En pelkää työntekoa! 441 00:41:28,920 --> 00:41:33,200 Menen Deneulinille tai minne tahansa muualle! Ja haistakaa paska! 442 00:41:33,360 --> 00:41:34,960 Häivy täältä! 443 00:41:41,640 --> 00:41:43,280 Catherine. 444 00:41:45,200 --> 00:41:46,840 Voit tulla mukaani. 445 00:41:51,920 --> 00:41:53,400 Nyt. 446 00:42:06,160 --> 00:42:07,560 Petturi! 447 00:43:49,320 --> 00:43:52,760 Hitto, vettä tulee läpi. Seis! Hiljaa! 448 00:43:59,040 --> 00:44:00,960 Parrut ovat surkeassa kunnossa. 449 00:44:01,720 --> 00:44:04,680 Täyttäkää mahdollisimman monta vaunua ja sitten ulos! 450 00:44:25,560 --> 00:44:27,200 Mene sinä ensin. 451 00:44:45,760 --> 00:44:47,400 Minä autan. 452 00:44:55,160 --> 00:44:56,640 Mene. 453 00:45:05,280 --> 00:45:08,480 Oletko kunnossa? Missä Jeanlin on? 454 00:45:08,640 --> 00:45:10,320 Jeanlin! Jeanlin! 455 00:45:13,320 --> 00:45:14,960 Zacharie, hae hakkuja! 456 00:45:19,320 --> 00:45:20,960 Étienne, hakku! 457 00:45:21,920 --> 00:45:23,520 Jeanlin. 458 00:45:24,000 --> 00:45:26,320 Mitä vikaa on tehdä töitä lämpimässä? 459 00:45:28,480 --> 00:45:30,040 Syödä hyvin? 460 00:45:30,400 --> 00:45:32,560 Nauttia elämästä? 461 00:45:35,800 --> 00:45:37,880 Mitä vikaa on pärjäämisessä? 462 00:45:41,800 --> 00:45:43,640 En kadu mitään. 463 00:47:01,680 --> 00:47:03,080 Seis! 464 00:47:10,640 --> 00:47:12,280 Kuulen jonkun. 465 00:47:13,240 --> 00:47:14,960 Hän on täällä. Hän on täällä! 466 00:48:18,800 --> 00:48:20,360 Mitä tapahtui? 467 00:48:20,560 --> 00:48:22,520 Mitä tapahtui? Pois tieltä! 468 00:48:22,680 --> 00:48:24,320 Mitä tapahtui? 469 00:48:25,880 --> 00:48:27,520 Mitä tapahtui? 470 00:48:31,240 --> 00:48:32,720 Jeanlin! 471 00:48:32,960 --> 00:48:34,440 Jeanlin! 472 00:48:35,880 --> 00:48:37,360 Jeanlin! 473 00:48:41,720 --> 00:48:44,960 Olen tässä. Kaikki järjestyy. 474 00:48:45,960 --> 00:48:49,560 Katso minua. Lääkäri on tulossa. 475 00:49:30,040 --> 00:49:32,560 -Se on täällä. -Eikö tämä riitä teille? 476 00:49:33,760 --> 00:49:35,720 Milloin aiotte kuunnella meitä? 477 00:49:36,400 --> 00:49:38,200 Milloin aiotte vastata meille? 478 00:49:38,360 --> 00:49:40,880 Tämä johtuu huonoista parruista! 479 00:49:42,400 --> 00:49:45,040 -Tuo ei ole totta! -Ottakaa tästä opiksi. 480 00:49:45,680 --> 00:49:49,960 Olen käskenyt tukea paremmin jo viikkokausia, mutta ei! 481 00:49:51,800 --> 00:49:54,960 Poika on murskana eikä saa enää koskaan töitä! 482 00:49:55,640 --> 00:49:57,440 Toivottavasti olette ylpeitä. 483 00:49:59,400 --> 00:50:02,080 Oletteko tyhmiä? 484 00:50:05,280 --> 00:50:08,440 Tömistelkää jalkojanne. Senkin lurjukset. 485 00:50:08,600 --> 00:50:11,320 Lopettakaa tuo ja palatkaa töihin! 486 00:50:24,000 --> 00:50:25,960 Olen tässä. 487 00:50:26,720 --> 00:50:28,200 Olen tässä. 488 00:50:45,080 --> 00:50:49,040 Hänet pitää viedä sairaalaan. Hänen jaloilleen kävi pahasti. 489 00:50:50,640 --> 00:50:54,080 Hän selviää, mutta ontuu loppuikänsä. 490 00:50:59,200 --> 00:51:00,840 Onnea matkaan. 491 00:51:18,040 --> 00:51:20,000 Siinä tapauksessa menemme lakkoon. 492 00:51:25,040 --> 00:51:26,440 Voit kertoa kaikille. 493 00:51:30,280 --> 00:51:31,680 Nyt. 494 00:51:49,960 --> 00:51:53,440 Lakko! Lakko! Lakko! Lakko! 495 00:51:59,960 --> 00:52:02,440 Lakko! Lakko! Lakko! 496 00:52:35,880 --> 00:52:37,280 Lakko! 497 00:52:37,440 --> 00:52:39,440 Suomennos: Tea Calpe Iyuno 37314

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.