Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,320 --> 00:00:04,400
Hyvät naiset ja herrat,
väkkäröitä! Kaksi souta!
2
00:00:04,560 --> 00:00:06,680
Markkinoilla tarvitaan väkkärä.
3
00:00:06,840 --> 00:00:10,960
Yksi teille, neiti? Kiitos.
Kaksi souta. Kiitos, neiti.
4
00:00:43,760 --> 00:00:45,400
Catherine.
5
00:00:49,800 --> 00:00:51,600
Mitä teet täällä?
6
00:00:52,800 --> 00:00:54,760
Tanssit alkavat pian.
7
00:00:55,800 --> 00:00:57,440
Tule.
8
00:01:00,800 --> 00:01:02,440
Tule.
9
00:01:27,680 --> 00:01:29,560
En voi hoitaa lasta ikuisesti.
10
00:01:29,720 --> 00:01:33,360
Voitte ottaa hänet luoksenne.
Olethan hänen isoäitinsä.
11
00:01:35,720 --> 00:01:41,960
Tuollaisia rellestäjiä riittää.
Mutta he eivät ota vastuuta.
12
00:01:42,640 --> 00:01:44,960
Hän on vielä nuori. Se on normaalia.
13
00:01:57,520 --> 00:01:59,160
Catherine.
14
00:01:59,960 --> 00:02:01,600
Tule!
15
00:02:09,800 --> 00:02:11,440
Genever.
16
00:02:18,040 --> 00:02:19,680
Vielä yksi.
17
00:02:21,280 --> 00:02:22,920
Onko kaikki hyvin?
18
00:02:51,040 --> 00:02:52,960
Mouquette, auta minua.
19
00:02:54,960 --> 00:02:56,600
Tule.
20
00:04:13,480 --> 00:04:15,120
Tule.
21
00:04:17,680 --> 00:04:19,880
-Mitä odotat?
-En mitään.
22
00:04:20,040 --> 00:04:24,000
-Catherine taitaa kuulua hänelle.
-Ehkä voin ottaa hänen paikkansa.
23
00:04:29,280 --> 00:04:31,760
Mikä hätänä? Mitä olen tehnyt?
24
00:04:36,560 --> 00:04:38,200
Catherine.
25
00:04:44,960 --> 00:04:49,000
Sanoin jo. Täällä on lapsi,
joka kasvaa synnissä.
26
00:04:50,280 --> 00:04:51,960
Ihmiset puhuvat kylässä.
27
00:04:53,640 --> 00:04:55,120
-Se satuttaa minua.
-Tiedän.
28
00:04:55,280 --> 00:04:57,960
Mutta miten selviäisimme
ilman hänen palkkaansa?
29
00:04:58,960 --> 00:05:00,600
Olet oikeassa.
30
00:05:07,680 --> 00:05:09,440
Menkööt naimisiin.
31
00:05:15,280 --> 00:05:16,840
-He ovat iloisia.
-Totta kai.
32
00:05:17,000 --> 00:05:20,640
Rakkaus on ihanaa,
joten juhlitaan. Minä tarjoan.
33
00:05:20,800 --> 00:05:24,400
-Hyvin ystävällistä.
-Kiitos. Meillä on juhlittavaa.
34
00:05:31,240 --> 00:05:32,960
Anteeksi.
35
00:05:35,480 --> 00:05:39,000
-Ehkä me olemme seuraavat.
-Ei mitään kiirettä.
36
00:05:46,080 --> 00:05:47,440
Catherine.
37
00:05:49,800 --> 00:05:51,720
Lisää! Lisää!
38
00:06:01,760 --> 00:06:03,680
Täällä sitä riemuitaan.
39
00:06:19,080 --> 00:06:23,160
Olette raataneet päiviä,
jopa viikkoja, suonessa-
40
00:06:23,320 --> 00:06:27,400
-joka on lähes ehtynyt
ja muuttumassa vaaralliseksi.
41
00:06:28,680 --> 00:06:33,040
Kiitokseksi olemme päättäneet,
ettemme enää viivyttele-
42
00:06:33,200 --> 00:06:35,720
-vaan avaamme
uuden suonen ja työmaan.
43
00:07:10,280 --> 00:07:12,760
Toivottavasti
hänellä on hyviä uutisia.
44
00:07:12,920 --> 00:07:15,200
Luotan Négreliin. Kaikki järjestyy.
45
00:07:21,560 --> 00:07:23,120
Hiljaa!
46
00:07:36,240 --> 00:07:41,400
Olette kärsimättömiä.
47
00:07:41,720 --> 00:07:45,560
Tänään jaamme 18 uutta työmaata.
48
00:07:46,320 --> 00:07:48,480
Se on väärin. Ryhmiä on 20.
49
00:07:48,720 --> 00:07:54,320
Se ei ole virhe. Voimme jakaa
vain 18 työmaata tällä hetkellä.
50
00:07:55,960 --> 00:07:59,960
-Mille ryhmille?
-Jotkut jäävät ilman.
51
00:08:00,120 --> 00:08:01,960
Se ei ole oikein!
52
00:08:02,880 --> 00:08:04,960
Hiljaa, Bouteloup! Hiljaa!
53
00:08:05,520 --> 00:08:09,800
Jos sopii. Emme pysty
parempaan tällä hetkellä.
54
00:08:10,800 --> 00:08:15,360
18 työmaata vaatii paljon yhtiöltä.
55
00:08:15,880 --> 00:08:18,000
Saanen muistuttaa,
että nyt on kriisi.
56
00:08:18,160 --> 00:08:21,880
-Mitä muiden pitäisi tehdä?
-Heidän on liityttävä muihin.
57
00:08:22,040 --> 00:08:27,520
-Mahdotonta. Emme tienaa tarpeeksi.
-He voivat koettaa onneaan muualla.
58
00:08:30,200 --> 00:08:32,080
Olkaa hiljaa!
59
00:08:33,240 --> 00:08:35,720
Selvä. Paul, ensimmäinen työmaa.
60
00:08:37,800 --> 00:08:41,560
Tämä on suonen yläosa,
jonne on helpoin päästä.
61
00:08:41,760 --> 00:08:43,440
Arvioitu paksuus 1,5 metriä.
62
00:08:43,960 --> 00:08:47,800
Tämä on käänteinen huutokauppa.
Muistutan, miten se toimii.
63
00:08:47,960 --> 00:08:51,720
Ryhmä kertoo hinnan,
jolla on valmis tekemään työn.
64
00:08:51,880 --> 00:08:55,640
-Halvin tarjous voittaa.
-Erikoishinta. 75 souta vaunulta.
65
00:08:57,920 --> 00:08:59,560
Hyvä, Le Mouque!
66
00:08:59,960 --> 00:09:01,960
Kiitos. Tosi hauskaa.
67
00:09:02,560 --> 00:09:04,800
Puhutaan vakavasti.
68
00:09:05,160 --> 00:09:06,640
Lähtöhinta on...
69
00:09:09,520 --> 00:09:11,080
...25 souta. Teidän vuoronne.
70
00:09:14,160 --> 00:09:16,960
25 souta on liian vähän.
Emme suostu kiristykseen.
71
00:09:23,560 --> 00:09:25,200
Hiljaa!
72
00:09:25,960 --> 00:09:27,800
Meillä ei ole koko päivää aikaa!
73
00:09:30,040 --> 00:09:31,720
Ryhmä Charrier. Otan sen.
74
00:09:34,400 --> 00:09:35,960
Charrier!
75
00:09:38,960 --> 00:09:40,560
Ei 25 soulla.
76
00:09:41,960 --> 00:09:43,520
Eikö muita tarjouksia?
77
00:09:43,760 --> 00:09:45,480
Ryhmä Jeannot, 24 souta.
78
00:09:48,640 --> 00:09:50,120
Petturi.
79
00:09:50,320 --> 00:09:53,960
-Darras, 23!
-Darras, astu eteenpäin.
80
00:09:58,640 --> 00:10:02,680
Ensimmäinen työmaa
menee Darrasille 23 soulla.
81
00:10:02,840 --> 00:10:04,960
Darras, tulkaa mukaani!
82
00:10:13,960 --> 00:10:15,520
Työmaa numero kaksi.
83
00:10:15,720 --> 00:10:17,280
Älä liiku.
84
00:10:18,920 --> 00:10:21,760
Työmaa numero kaksi.
Charrier, 23 souta.
85
00:10:23,480 --> 00:10:25,040
Työmaa numero kolme.
86
00:10:25,200 --> 00:10:27,640
Caron, 23 souta. Otamme sen.
87
00:10:27,800 --> 00:10:30,800
Caron, 23 souta. Tule eteen.
88
00:10:33,800 --> 00:10:35,600
Työmaa numero neljä.
89
00:10:35,760 --> 00:10:38,760
-Dubois, 22 souta.
-22 souta.
90
00:10:39,720 --> 00:10:42,840
-Työmaa numero viisi.
-Lanquet, 22 souta.
91
00:10:43,800 --> 00:10:47,200
-Numero kuusi?
-Dupont. 21, otan sen.
92
00:10:47,360 --> 00:10:48,920
Maheu, helvetti.
93
00:10:49,200 --> 00:10:50,840
21 souta.
94
00:10:53,560 --> 00:10:56,880
-Työmaa numero seitsemän.
-Levaque, 21 souta.
95
00:10:57,040 --> 00:10:59,720
-Ei, Levaque.
-Levaque, et voi.
96
00:10:59,880 --> 00:11:02,560
-Bouteloup.
-Vauhtia, Levaque.
97
00:11:04,440 --> 00:11:06,880
Meidänkin pitää syödä.
98
00:11:07,080 --> 00:11:12,400
Työmaa numero 15 menee
Domerguelle. Numero 16, Petit.
99
00:11:12,800 --> 00:11:16,200
-Työmaa numero 17.
-Lambertin ryhmä, 20 souta.
100
00:11:16,560 --> 00:11:19,680
Lopeta tuo. Jos et puhu,
emme saa mitään.
101
00:11:19,840 --> 00:11:23,680
Et voi hyväksyä.
Alle 20 soulla kukaan ei selviä.
102
00:11:23,840 --> 00:11:26,000
Hän sanoi, että se on väliaikaista.
103
00:11:26,160 --> 00:11:27,480
Maheun ryhmä.
104
00:11:29,480 --> 00:11:30,960
19 souta.
105
00:11:42,320 --> 00:11:44,480
Maheu, 19 souta.
106
00:11:49,400 --> 00:11:51,560
Tämä suoni on ihan onneton.
107
00:11:51,720 --> 00:11:55,040
Ja lisäksi sovimme,
että palkkakin on onneton.
108
00:11:55,200 --> 00:11:59,400
Lakkaa valittamasta.
Jatketaan hommia.
109
00:12:01,640 --> 00:12:04,160
Katso itseäsi. Pidä vauhti yllä.
110
00:12:05,720 --> 00:12:07,800
Älä iske eri suuntiin.
111
00:12:07,960 --> 00:12:11,680
Pidä se tasaisena. Noin.
Aina samaan paikkaan.
112
00:12:32,720 --> 00:12:35,960
Entä minä? Etkö auta minua?
113
00:12:39,680 --> 00:12:41,640
-Mikä hätänä?
-Ei mikään.
114
00:12:44,320 --> 00:12:45,960
Oletko vihainen minulle?
115
00:12:48,200 --> 00:12:51,280
Pyydä ensi kerralla
Chavalia auttamaan.
116
00:12:53,200 --> 00:12:54,960
Hänhän on poikaystäväsi.
117
00:12:55,960 --> 00:12:57,960
Ei se mitään. Kaikki tietävät.
118
00:12:59,000 --> 00:13:00,920
Näin sinut tunnelissa.
119
00:13:03,560 --> 00:13:08,800
-Näitkö minut?
-Näin. Näytit pitävän siitä.
120
00:13:12,200 --> 00:13:17,400
-En pitänyt sinua sellaisena.
-Ymmärrän. Olet pettynyt.
121
00:13:18,400 --> 00:13:20,040
Olen pahoillani.
122
00:13:20,960 --> 00:13:23,480
Pärjäätkö?
Ei kai ole liian rankkaa?
123
00:13:39,960 --> 00:13:41,640
Miten päiväsi meni?
124
00:13:42,440 --> 00:13:45,440
Olisitpa nähnyt Philippen
kaivosmiesten kanssa. Hurjaa.
125
00:13:47,280 --> 00:13:49,080
Vähän pelottavaakin.
126
00:13:50,040 --> 00:13:52,200
Tajuaakohan hän, mitä tekee?
127
00:13:54,960 --> 00:13:57,960
Älä hänestä huoli.
Hän tietää, mitä tekee.
128
00:13:59,960 --> 00:14:01,680
Työ on hänelle kaikki kaikessa.
129
00:14:18,720 --> 00:14:20,120
Hippolyte.
130
00:14:20,280 --> 00:14:21,920
-Niin, rouva?
-Sulje ovi.
131
00:14:22,160 --> 00:14:23,800
Hyvä on, rouva.
132
00:14:43,080 --> 00:14:45,440
Minä tarjoan.
133
00:14:49,280 --> 00:14:50,960
Et sinä, petturi.
134
00:14:52,280 --> 00:14:55,080
-Sano se uudestaan.
-Olet petturi. Olette kaikki.
135
00:14:55,880 --> 00:14:57,840
Menitte mukaan heidän peliinsä.
136
00:14:59,800 --> 00:15:01,640
Päästä hänet.
137
00:15:03,960 --> 00:15:06,480
Jopa sinä luovutit, Maheu.
138
00:15:06,960 --> 00:15:08,960
Onko se ongelma, Pichot?
139
00:15:09,960 --> 00:15:12,480
Ei, kerro meille.
Mitä olisi pitänyt tehdä?
140
00:15:13,480 --> 00:15:15,160
Nääntyä nälkään?
141
00:15:16,280 --> 00:15:18,800
Meidän on tehtävä töitä. Perkele!
142
00:15:24,960 --> 00:15:28,280
Mitä minä teen?
143
00:15:28,520 --> 00:15:32,320
Juuri tätä he haluavat.
Että tappelette keskenänne.
144
00:15:32,480 --> 00:15:37,120
Hennebeau laskee rahoja,
jotka hän varasti teiltä.
145
00:15:37,280 --> 00:15:38,760
Ole hiljaa.
146
00:15:39,000 --> 00:15:42,080
Pomoja on aina ollut
ja tulee olemaan. Niin se on.
147
00:15:42,240 --> 00:15:43,640
Souvarine on oikeassa.
148
00:15:45,560 --> 00:15:49,800
Jos olisimme järjestäytyneitä,
he eivät uskaltaisi tehdä tätä.
149
00:15:49,960 --> 00:15:52,640
Oletko hullu? Se ei ole sallittua.
150
00:15:52,800 --> 00:15:55,680
Sinut voitaisiin erottaa
pelkästä ajatuksesta.
151
00:15:56,560 --> 00:15:58,040
Eikö niin?
152
00:15:59,960 --> 00:16:01,560
Kertokaa hänelle!
153
00:16:06,160 --> 00:16:07,480
Hän on oikeassa.
154
00:16:08,320 --> 00:16:10,320
Miksi haluaisitte muuttaa asioita?
155
00:16:30,960 --> 00:16:34,800
Näkösi on huonontunut.
Puhumattakaan keuhkoistasi.
156
00:16:34,960 --> 00:16:38,000
-En voi antaa sinun jatkaa.
-Minulla on enää vuosi töitä.
157
00:16:38,160 --> 00:16:40,240
Olisit tyytyväinen. Se on ohi.
158
00:16:40,400 --> 00:16:44,880
Jos estätte minua jatkamasta,
saan vain puolet eläkkeestäni.
159
00:16:45,040 --> 00:16:47,960
Et kykene enää. Etkö usko sanaani?
160
00:16:51,040 --> 00:16:52,440
Seuraava.
161
00:16:58,320 --> 00:17:01,320
Emme pärjää ilman
Zacharien ja vaarin palkkaa.
162
00:17:09,040 --> 00:17:10,800
Meidän on otettava vuokralainen.
163
00:17:12,280 --> 00:17:14,160
Se on ainoa ratkaisu.
164
00:17:16,200 --> 00:17:20,200
Ruoan ja majoituksen kanssa
tienaamme kolme frangia viikossa.
165
00:17:24,240 --> 00:17:26,040
Kysy Étienneltä.
166
00:17:27,960 --> 00:17:30,760
Se tulee halvemmaksi
kuin Rasseneurin luona.
167
00:17:31,000 --> 00:17:32,480
Hän on sen sinulle velkaa.
168
00:17:33,960 --> 00:17:36,840
-Entä Catherine?
-Mitä hänestä?
169
00:17:37,000 --> 00:17:41,080
Meillä ei ole vaihtoehtoja.
Étienne on hyvä mies.
170
00:17:41,280 --> 00:17:42,800
Voimmehan luottaa häneen?
171
00:17:49,960 --> 00:17:51,440
Tule auttamaan!
172
00:17:51,640 --> 00:17:54,400
Kuulin aamulla
parrujen natisevan ylempänä.
173
00:17:59,920 --> 00:18:02,320
Tämä uusi suoni ei
vaikuta turvallisemmalta.
174
00:18:02,520 --> 00:18:05,960
Jos tuenta olisi tehty oikein.
He eivät ajattele yhtään.
175
00:18:06,800 --> 00:18:08,640
He ovat täysin aivottomia.
176
00:18:19,080 --> 00:18:24,760
"Rodolphesta vapautuksessa
oli jotain juhlallista ja ylevää."
177
00:18:24,920 --> 00:18:31,040
-Ylevää?
-Se tarkoittaa majesteettista.
178
00:18:33,200 --> 00:18:36,240
"Madame Georgesin
vakavat, alistuneet piirteet-
179
00:18:36,400 --> 00:18:39,800
-kertoivat kärsimyksestä
ja syvästä surusta."
180
00:18:39,960 --> 00:18:43,000
"Hän katsoi Marieta lempeästi."
181
00:18:43,160 --> 00:18:47,000
Lempeä tarkoittaa ystävällistä.
182
00:18:47,960 --> 00:18:49,280
-Ymmärrätkö?
-Kyllä.
183
00:18:50,320 --> 00:18:54,120
"...lempeästi ja lähes
äidillisellä myötätunnolla."
184
00:18:54,280 --> 00:18:57,320
"Sellaista oli tytön
sulokkuus ja herttaisuus."
185
00:18:57,480 --> 00:18:59,200
Ruoka-aika.
186
00:19:05,960 --> 00:19:07,520
Istu tähän.
187
00:19:20,200 --> 00:19:25,240
-Esittelen uuden vuokralaisemme.
-Onko se jokin vitsi?
188
00:19:25,960 --> 00:19:30,480
-Ei. Zacharie piti korvata.
-Olisit voinut kysyä minulta.
189
00:19:30,640 --> 00:19:34,040
Catherine, tiedät hyvin,
ettei meillä ole vaihtoehtoja.
190
00:19:34,200 --> 00:19:36,160
Meitä on jo viisi makuuhuoneessa.
191
00:19:37,040 --> 00:19:39,800
Olisit voinut löytää jonkun muun.
Kenet tahansa.
192
00:19:39,960 --> 00:19:41,320
Nyt olet töykeä.
193
00:19:42,960 --> 00:19:46,520
-Pyydä anteeksi Étienneltä.
-Minunko pitää pyytää anteeksi?
194
00:19:46,680 --> 00:19:48,240
Ehdottomasti.
195
00:19:48,960 --> 00:19:52,440
-Et sano mitään, kuten yleensä.
-Älä tee tästä numeroa.
196
00:19:52,600 --> 00:19:55,800
-Minulle riittää. Minä lähden.
-Minne menet?
197
00:20:03,760 --> 00:20:06,280
-En halua olla vaivoiksi.
-Ei, istu alas.
198
00:20:15,440 --> 00:20:17,240
Hän pääsee siitä yli.
199
00:21:02,160 --> 00:21:03,720
Anteeksi.
200
00:21:12,160 --> 00:21:13,720
Luulin, että tiesit.
201
00:21:18,680 --> 00:21:20,480
Eikä se haitannut sinua.
202
00:21:24,400 --> 00:21:26,440
En olisi muuten suostunut.
203
00:21:31,960 --> 00:21:34,760
Luulin,
että voisimme olla ystäviä-
204
00:21:36,880 --> 00:21:38,400
-ja jatkaa elämää.
205
00:21:42,480 --> 00:21:45,440
Jos läsnäoloni
häiritsee sinua, lähden pois.
206
00:21:46,960 --> 00:21:50,160
Miksi häiritsisi?
Häiritseekö se sinua?
207
00:21:55,800 --> 00:21:57,200
Ei.
208
00:22:00,440 --> 00:22:02,080
Hyvä on sitten.
209
00:22:02,800 --> 00:22:04,440
Hyvää yötä.
210
00:23:04,480 --> 00:23:07,480
-Mitä nyt?
-Uusi ilmoitus.
211
00:23:09,680 --> 00:23:11,400
UUSI MAKSUTAPA.
TUENTA ERIKSEEN.
212
00:23:11,640 --> 00:23:13,680
-Ymmärsinkö oikein?
-Minkä?
213
00:23:13,840 --> 00:23:15,920
Étienne.
214
00:23:16,520 --> 00:23:19,480
Ensi kuusta lähtien
he maksavat tukitöistä erikseen.
215
00:23:20,640 --> 00:23:22,320
Kuulemma turvallisuussyistä.
216
00:23:24,720 --> 00:23:27,960
Jokainen vaunu saa palkkaa
kaksi sentiimiä vähemmän.
217
00:23:28,640 --> 00:23:29,960
Kaksi sentiimiä!
218
00:23:30,960 --> 00:23:33,000
-Mahdotonta.
-Mitä tämä meteli on?
219
00:23:37,800 --> 00:23:39,280
Tässäkö ovat vaihtoehdot?
220
00:23:40,160 --> 00:23:42,400
Kuolla kivien alle
tai nääntyä nälkään?
221
00:23:43,880 --> 00:23:46,320
Haluamme puhua Hennebeaulle.
222
00:23:52,960 --> 00:23:56,200
Puhutte pötyä!
Olette puhuneet alusta asti.
223
00:23:56,360 --> 00:24:00,200
Tämä on peruttava välittömästi.
Muuten lopetamme työnteon.
224
00:24:01,000 --> 00:24:03,240
-Lakko, Maheu?
-Ei ole vaihtoehtoja.
225
00:24:03,400 --> 00:24:04,800
-Niin, lakko.
-Hetkinen.
226
00:24:04,960 --> 00:24:06,960
Tiedät, ettemme voi voittaa.
227
00:24:07,120 --> 00:24:09,120
Maksoimme viimeksi kovan hinnan.
228
00:24:09,280 --> 00:24:11,640
He ovat oikeassa.
Jos menette lakkoon-
229
00:24:11,800 --> 00:24:16,240
-näette parin viikon päästä nälkää
ja teidän on annettava periksi.
230
00:24:16,400 --> 00:24:19,120
Emmekö näe jo nälkää?
Voiko huonommin olla?
231
00:24:19,280 --> 00:24:21,760
Meidän on
valmistauduttava taisteluun.
232
00:24:27,520 --> 00:24:29,960
Meidän on perustettava
solidaarisuusrahasto.
233
00:24:30,120 --> 00:24:33,080
-Mitä?
-Mikä se on?
234
00:24:33,240 --> 00:24:37,720
Työntekijät Lillessä tekivät sen.
Se on aika yksinkertaista.
235
00:24:38,080 --> 00:24:41,640
Jatkamme töitä ja maksamme
osuuksia tulojemme mukaan.
236
00:24:41,800 --> 00:24:44,400
Odota. Puhu selkokieltä.
237
00:24:44,560 --> 00:24:49,800
Maksamme jäsenmaksua.
Jatkamme työtä, mutta säästämme.
238
00:24:49,960 --> 00:24:52,160
Keräämme eräänlaisen varaston.
239
00:24:52,320 --> 00:24:54,680
-Joka kuukausiko?
-Joka kuukausi.
240
00:24:55,320 --> 00:24:58,200
Kun rahaa on tarpeeksi,
voimme pelotella pomoa.
241
00:24:58,360 --> 00:25:01,960
-Se on hyvä.
-Hyvä! Pelottaa pomoa!
242
00:25:02,120 --> 00:25:07,160
Pomon pelottelu. Oletko tyhmä?
Tämä on paskaa. Täyttä paskaa.
243
00:25:07,320 --> 00:25:13,800
Ja sinä. Olet uusi täällä. Et tiedä,
keitä olemme tai miten elämme.
244
00:25:15,000 --> 00:25:16,480
Vietä vuosia kaivoksessa-
245
00:25:16,640 --> 00:25:18,880
-niin ehkä sitten
sinulla on oikeus puhua.
246
00:25:19,040 --> 00:25:20,680
Olen raatanut kymmenen vuotta.
247
00:25:20,840 --> 00:25:23,680
En maksa ihmisille,
jotka eivät halua tehdä töitä.
248
00:25:23,840 --> 00:25:26,760
Etkö ole kyllästynyt raatamaan?
Etkö halua muutosta?
249
00:25:26,920 --> 00:25:29,760
-Se on työtämme!
-Oletko tyytyväinen elämääsi?
250
00:25:29,920 --> 00:25:33,920
Tiedätkö mitä, Chaval?
Jos sinua ei kiinnosta, älä maksa.
251
00:25:34,080 --> 00:25:35,960
-Aivan.
-Kukaan ei pakota sinua.
252
00:25:36,120 --> 00:25:39,200
Mutta jos olet pulassa,
et voi luottaa siihen.
253
00:25:39,360 --> 00:25:44,120
-Älä huoli. En tule itkemään sinulle.
-Kukaan ei sanonut, että tulisit.
254
00:25:44,280 --> 00:25:49,840
Entä jos he saavat tietää?
Siitä voi saada potkut.
255
00:25:50,080 --> 00:25:54,400
-Siksi se on tehtävä salassa.
-Meidän salaisuutemme.
256
00:25:54,560 --> 00:25:56,520
Älä naura. Mieti asiaa.
257
00:25:56,680 --> 00:26:00,720
Jos pomot eivät tiedä
ja pidämme sen salassa-
258
00:26:01,960 --> 00:26:05,480
-meillä on mahdollisuus.
Voimme vaikuttaa asioihin.
259
00:26:06,320 --> 00:26:09,680
Vararahastolla parin kuukauden
päästä voimme kallistaa vaakaa.
260
00:26:09,840 --> 00:26:14,160
Palauttaa valtatasapainon.
Se on vain ajatus.
261
00:26:14,880 --> 00:26:17,440
En pakota ketään.
Etenkään sinua, Chaval.
262
00:26:21,960 --> 00:26:23,600
Ajatuksesi on hyvä.
263
00:26:24,320 --> 00:26:25,880
Kiitos.
264
00:26:33,960 --> 00:26:35,320
Pidän ideastasi, Étienne.
265
00:26:39,560 --> 00:26:43,200
Kylässä on solidaarisuutta.
Voimme tehdä sen.
266
00:26:45,200 --> 00:26:47,520
Solidaarisuus.
267
00:26:49,040 --> 00:26:51,800
Me naiset äänestämme puolesta.
268
00:27:07,960 --> 00:27:09,360
Nosta.
269
00:27:16,960 --> 00:27:19,400
Annat rahaa ja liityt meihin.
270
00:27:19,640 --> 00:27:20,960
-Mitä sanot?
-Ei.
271
00:27:21,960 --> 00:27:23,360
Ei.
272
00:27:23,960 --> 00:27:25,360
Ei.
273
00:27:26,080 --> 00:27:27,960
-Ei.
-Voimmeko tulla sisään?
274
00:27:31,200 --> 00:27:32,960
Ei. Anteeksi.
275
00:27:38,720 --> 00:27:41,160
-Meillä ei ole paljoa.
-Ei se mitään.
276
00:27:41,400 --> 00:27:45,360
-Tärkeintä on antaa jotain.
-Pienikin määrä auttaa meitä.
277
00:28:00,040 --> 00:28:02,840
-Kiitos.
-Kiitos paljon sankariteosta.
278
00:28:03,000 --> 00:28:06,880
Pian olemme tarpeeksi
vahvoja saadaksemme oikeutta.
279
00:28:07,520 --> 00:28:10,720
Luottakaa meihin, se onnistuu.
280
00:28:11,640 --> 00:28:14,760
Siitä on yli kaksi viikkoa.
Kuulin luotettavalta taholta.
281
00:28:14,920 --> 00:28:19,040
Hän perusti solidaarisuusrahaston.
Lantier yhdistää koko kylän.
282
00:28:19,200 --> 00:28:23,560
He vastustavat palkanalennusta.
He valmistelevat varmasti lakkoa.
283
00:28:23,720 --> 00:28:28,440
Luotettavasta lähteestäkö?
En usko, että he kuuluttavat sitä.
284
00:28:29,800 --> 00:28:31,200
No...
285
00:28:33,880 --> 00:28:36,040
Minulla on
naispuolinen tiedonantaja.
286
00:28:36,200 --> 00:28:37,760
Naispuolinen tiedonantaja.
287
00:28:38,760 --> 00:28:42,640
Työnjohtaja ei saa kaveerata
kaivostyöläisten naisten kanssa.
288
00:28:45,480 --> 00:28:46,880
Mene.
289
00:28:49,960 --> 00:28:52,360
Minähän sanoin,
että jotain on tekeillä.
290
00:28:52,800 --> 00:28:56,400
Menit liian pitkälle.
Se räjähtää yhtäkkiä.
291
00:28:58,000 --> 00:28:59,800
Sanoiko hän Lantier?
292
00:28:59,960 --> 00:29:02,920
Kyllä, Étienne Lantier,
mutta hän ei ole ongelma.
293
00:29:03,280 --> 00:29:05,880
Nujerramme heitä yhä enemmän.
294
00:29:06,560 --> 00:29:11,200
Lopulta tulee varmasti lakko.
Sillä on seurauksia kaivokselle.
295
00:29:11,360 --> 00:29:13,000
Ei liioitella.
296
00:29:14,680 --> 00:29:18,400
Pitkä lakko voi asettaa
meidät vaikeaan tilanteeseen.
297
00:29:18,560 --> 00:29:23,360
Mutta lyhyt lakko. Ajattele etuja.
Saisimme tyhjennettyä varaston-
298
00:29:23,520 --> 00:29:28,480
-ja heidän rahastonsa
ennen kuin se täyttyy liikaa.
299
00:29:36,920 --> 00:29:39,560
Mitä halusit sanoa?
300
00:29:41,880 --> 00:29:43,680
Halusin varoittaa sinua.
301
00:29:44,960 --> 00:29:46,480
Kylässä liikkuu huhuja.
302
00:29:46,640 --> 00:29:50,440
Vanhempasi kuulemma
parittavat sinua uudelle tyypille.
303
00:29:50,600 --> 00:29:52,640
-En usko sitä.
-Mitä roskaa tämä on?
304
00:29:52,800 --> 00:29:55,800
Oletko tosissasi?
Eikö sinulla ole muuta sanottavaa?
305
00:29:58,080 --> 00:30:00,240
Odota, Catherine.
306
00:30:00,400 --> 00:30:01,800
Anteeksi.
307
00:30:07,800 --> 00:30:10,920
-Taisin ymmärtää.
-Ymmärtää mitä?
308
00:30:19,280 --> 00:30:20,720
Menin liian pitkälle.
309
00:30:23,240 --> 00:30:24,760
En tajunnut sitä.
310
00:30:25,880 --> 00:30:28,760
Luulin, että sinäkin halusit sitä.
311
00:30:34,560 --> 00:30:36,360
En halunnut satuttaa sinua.
312
00:30:37,160 --> 00:30:38,720
Vannon sen.
313
00:30:41,400 --> 00:30:43,200
En halua menettää sinua.
314
00:30:45,960 --> 00:30:47,720
En ole hyvä tässä.
315
00:30:47,880 --> 00:30:51,080
En osaa. Ehkä voisit opettaa minua.
316
00:30:53,960 --> 00:30:56,920
Voisimme olla yhdessä
kunnolla tällä kertaa.
317
00:30:58,760 --> 00:31:02,320
Rauhallinen elämä,
vain sinä ja minä yhdessä.
318
00:31:04,960 --> 00:31:08,960
Jos vain annat minulle
toisen tilaisuuden.
319
00:31:16,160 --> 00:31:17,720
Ole kiltti.
320
00:31:35,960 --> 00:31:37,360
Niin?
321
00:31:37,520 --> 00:31:41,680
-Johtaja kutsui meidät.
-Tänäänkö? Oletteko varmoja?
322
00:31:42,080 --> 00:31:44,880
Olemme varmoja.
Dansaert sanoi kello 13.
323
00:31:45,320 --> 00:31:49,240
Sen täytyy olla virhe.
Odottakaa. Minä katson.
324
00:31:59,880 --> 00:32:03,080
Apteekkari on pulassa.
Marchiennesissa puhutaan.
325
00:32:03,240 --> 00:32:05,960
Hän kuulemma myy
kiellettyjä tuotteita.
326
00:32:14,760 --> 00:32:16,520
-Onko jokin vialla?
-Ei lainkaan.
327
00:32:16,680 --> 00:32:20,040
Kaivostyöläiset vain
haluavat kertoa vaatimuksistaan.
328
00:32:20,200 --> 00:32:24,480
Sunnuntainako?
He voivat tulla pöytäämme lounaalle.
329
00:32:30,920 --> 00:32:33,960
Sisään. Herra Hennebeau
ottaa teidät vastaan.
330
00:33:03,640 --> 00:33:06,360
Kuka haluaa lisää tätä
erinomaista syöttökukkoa?
331
00:33:06,520 --> 00:33:10,600
-Mielelläni.
-Ehkä hieman viiniä?
332
00:33:10,760 --> 00:33:12,640
Ei kiitos, ystäväni.
333
00:33:15,880 --> 00:33:18,960
Tiesitkö, että Deneulin
yritti lainata meiltä rahaa?
334
00:33:19,240 --> 00:33:21,080
Hän on pahoissa vaikeuksissa.
335
00:33:21,880 --> 00:33:25,840
Sanoimme hänelle, että hänen
sijoituksensa olivat hulluutta.
336
00:33:51,960 --> 00:33:53,520
Tätä tietä, olkaa hyvät.
337
00:34:15,880 --> 00:34:17,520
Hyvät herrat.
338
00:34:22,960 --> 00:34:25,520
-Onko Lantier keskellä?
-On.
339
00:34:27,520 --> 00:34:29,040
No?
340
00:34:30,560 --> 00:34:35,960
Maheu. Oletko sinä puhemies?
Uskollinen kaivosmies.
341
00:34:37,080 --> 00:34:39,640
Siksi minut valittiin.
342
00:34:41,680 --> 00:34:43,640
Kertomaan, ettemme pärjää.
343
00:34:44,320 --> 00:34:50,800
Palkanalennukset
ja erikseen maksetut tukityöt.
344
00:34:52,080 --> 00:34:53,800
Mahdotonta.
345
00:34:54,960 --> 00:34:56,320
Haluaisimme sen toimivan.
346
00:34:57,640 --> 00:35:00,400
Mutta se on liikaa. Yhdellä kertaa.
347
00:35:05,880 --> 00:35:08,560
Siinäkö kaikki? Lopetitko jo?
348
00:35:10,280 --> 00:35:12,480
Minäpä kerron työstäni teille.
349
00:35:13,960 --> 00:35:15,720
Alle kolmessa vuodessa-
350
00:35:15,880 --> 00:35:20,920
-yhtiön kaivokset ovat menettäneet
25 prosenttia kilpailukyvystään.
351
00:35:22,400 --> 00:35:26,760
Tiedättekö, mitä amerikkalainen
kaivosmies maksaa? Tuskinpa.
352
00:35:26,920 --> 00:35:30,360
Jotkin maat eivät epäröi
laskea tuotantokustannuksia-
353
00:35:30,520 --> 00:35:33,040
-alentamalla työvoimakuluja.
354
00:35:34,400 --> 00:35:38,080
Talous on globaalistunut.
Panokset ovat kauhistuttavat.
355
00:35:40,160 --> 00:35:42,040
Mitä muuta haluatte meiltä?
356
00:35:42,760 --> 00:35:45,920
Annamme kaiken kaivokselle.
Elämämme, kehomme, lapsemme.
357
00:35:46,080 --> 00:35:49,800
-Ettekö saa mitään vastineeksi?
-Emme tarpeeksi.
358
00:35:50,960 --> 00:35:55,560
Maksaisin mielelläni enemmän.
Mutta minä en tee päätöksiä.
359
00:35:55,720 --> 00:35:59,760
Olen tavallinen työntekijä,
kuten tekin. Voin kertoa-
360
00:35:59,920 --> 00:36:03,440
-että Pariisissa uutinen
solidaarisuusrahastostanne-
361
00:36:03,600 --> 00:36:05,560
-on otettu huonosti vastaan.
362
00:36:06,320 --> 00:36:07,640
Mistä hän tietää sen?
363
00:36:07,800 --> 00:36:10,000
Ei pitäisi purra ruokkivaa kättä.
364
00:36:12,400 --> 00:36:16,960
Mutta jos teillä ei ole valtaa,
kuten ei ole meilläkään-
365
00:36:17,960 --> 00:36:20,760
-haluamme puhua ihmisille,
jotka tekevät päätökset.
366
00:36:20,920 --> 00:36:23,800
Heidän on aika kuulla
epäinhimillisistä olosuhteista-
367
00:36:23,960 --> 00:36:27,440
-joissa elämme ja työskentelemme.
-Epäinhimillisistä olosuhteista?
368
00:36:27,600 --> 00:36:34,000
Mikä on epäinhimillistä, nuori mies?
Palkka, majoitus, terveydenhuolto?
369
00:36:34,160 --> 00:36:38,880
Puhut nuoruuden innolla.
Luet pari poliittista kirjoitusta.
370
00:36:39,080 --> 00:36:41,400
Anna niiden puhua, jotka tietävät.
371
00:36:41,560 --> 00:36:43,120
Tiedän...
-Étienne, ei.
372
00:36:43,280 --> 00:36:46,960
Tiedän sen, että meillä
ei ole mitään menetettävää.
373
00:36:48,040 --> 00:36:49,960
Asia on yksinkertainen.
374
00:36:51,000 --> 00:36:52,960
Aikeenne maksaa tukitöistä.
375
00:36:53,960 --> 00:36:56,200
Joko perutte sen...
376
00:36:57,280 --> 00:36:59,080
...tai menemme lakkoon.
377
00:37:00,880 --> 00:37:02,440
Lakko!
378
00:37:03,240 --> 00:37:07,240
Otan teidät ystävällisesti
vastaan omassa kodissani-
379
00:37:07,400 --> 00:37:08,960
-ja uhkailette minua?
380
00:37:09,400 --> 00:37:12,080
En suostu kiristykseen.
Kuulitteko? En ikinä!
381
00:37:12,240 --> 00:37:15,560
Jos haluatte lakkoilla,
siitä vain. Poistukaa täältä.
382
00:37:15,720 --> 00:37:17,280
-Me...
-Heti!
383
00:37:17,440 --> 00:37:19,080
Étienne.
384
00:37:21,920 --> 00:37:23,560
Hyvä on.
385
00:37:36,560 --> 00:37:40,120
Maheun oli tarkoitus puhua,
ja sinun piti avata suusi.
386
00:37:40,280 --> 00:37:43,560
Mitä oikein ajattelit?
"Meillä ei ole hävittävää"?
387
00:37:43,720 --> 00:37:45,560
Meillä on lapsia ja perheitä!
388
00:37:45,720 --> 00:37:47,080
Étienne oli oikeassa.
389
00:37:47,240 --> 00:37:50,920
Näit hänet isossa talossaan.
Heillä on kaikki, meillä ei mitään.
390
00:37:51,080 --> 00:37:52,480
Poika oli oikeassa.
391
00:37:52,640 --> 00:37:56,000
Hennebeau provosoi meitä.
Emme voineet perääntyä.
392
00:37:56,160 --> 00:38:01,560
Ongelma ei ole halu lakkoilla.
Se on, ettei rahasto riitä meille.
393
00:38:02,160 --> 00:38:06,120
Nyt kun yhtiö tietää rahastosta,
he ottavat meistä kaiken irti.
394
00:38:06,680 --> 00:38:09,800
Kauanko kestäisitte pattitilannetta?
Kymmenen päivää?
395
00:38:09,960 --> 00:38:14,080
Se on vaikeaa, mutta teidän pitää
palata ruotuun ja jatkaa työntekoa.
396
00:38:14,240 --> 00:38:17,920
Saat minut nauramaan. Sinulla
on helppoa baaritiskisi takana.
397
00:38:18,080 --> 00:38:20,720
Olet enemmän huolissasi
myynnistä kuin meistä.
398
00:38:20,880 --> 00:38:25,760
Tuo on porvarin asenne, Rasseneur.
Varo, ettet päädy petturien seuraan.
399
00:38:26,160 --> 00:38:29,320
Minäkö petturi?
Raadoin maan alla 30 vuotta.
400
00:38:29,480 --> 00:38:31,920
Kun olet tehnyt saman,
voit sanoa sanottavasi.
401
00:38:32,080 --> 00:38:33,880
Olemme tovereita. Me puhumme.
402
00:38:34,040 --> 00:38:36,800
"Me puhumme"?
Kerro heille, miten tulit tänne.
403
00:38:37,480 --> 00:38:40,320
-Ja miksi pakenit Lillestä.
-Rasseneur.
404
00:38:40,480 --> 00:38:44,480
Tämä ei ole ensimmäinen kerta,
kun hän aiheuttaa hämminkiä.
405
00:38:44,640 --> 00:38:46,120
Hän teki saman Lillessä.
406
00:38:46,280 --> 00:38:49,880
Ja hän haavoitti miestä.
Poliisia tai jotain sellaista.
407
00:38:50,280 --> 00:38:51,920
Olenko väärässä?
408
00:38:56,160 --> 00:38:57,720
Aiotko tehdä saman täällä?
409
00:38:57,880 --> 00:39:01,200
Kun tilanne käy liian kuumaksi,
pakenetko taas urheasti?
410
00:39:08,960 --> 00:39:10,680
Étienne, selitä.
411
00:39:11,920 --> 00:39:13,560
Tein virheen.
412
00:39:18,960 --> 00:39:20,600
Se oli itsepuolustusta.
413
00:39:21,640 --> 00:39:24,240
Puolustin toveriani.
Kimppuumme hyökättiin.
414
00:39:26,240 --> 00:39:28,480
Se todistaa,
etten tee tätä itseni takia.
415
00:39:28,640 --> 00:39:31,160
Teen sen teidän takianne.
Voin menettää kaiken.
416
00:39:31,880 --> 00:39:34,000
Jos minut löydetään, käy huonosti.
417
00:39:34,160 --> 00:39:36,280
Tämä loppuu nyt.
Ongelma ei ole Étienne.
418
00:39:37,080 --> 00:39:39,160
Ongelma on, että meidät petettiin.
419
00:39:39,960 --> 00:39:42,560
Hennebeau tiesi
solidaarisuusrahastosta.
420
00:39:42,720 --> 00:39:45,440
-Emme voineet mitään.
-Totta.
421
00:39:45,600 --> 00:39:47,680
Täällä on siis ilmiantaja.
422
00:39:48,400 --> 00:39:49,920
Niin on.
423
00:39:51,520 --> 00:39:53,280
Et kai se ole sinä?
424
00:39:57,960 --> 00:40:00,000
Et ole puuttunut asiaan.
425
00:40:02,960 --> 00:40:04,920
Kieltäydyit osallistumasta.
426
00:40:10,960 --> 00:40:12,760
Onko mitään sanottavaa?
427
00:40:21,080 --> 00:40:23,920
Ettekö näe sitä?
428
00:40:24,640 --> 00:40:26,960
Tämä kusipää manipuloi teitä.
429
00:40:27,240 --> 00:40:28,880
Ettekä te näe sitä.
430
00:40:31,240 --> 00:40:35,240
Maheu, kerro heille.
Tiedät, etten ole vasikka.
431
00:40:45,960 --> 00:40:48,640
Näin pitkän ajan jälkeen
sinun täytyy tuntea minut.
432
00:40:48,800 --> 00:40:50,520
Enkö ole aina ollut uskollinen?
433
00:40:50,680 --> 00:40:53,960
Olisin voinut lähteä ja hankkia
toisen työn monta kertaa.
434
00:40:54,960 --> 00:40:56,320
Paskiainen.
435
00:41:01,960 --> 00:41:03,600
Uskon Chavalia.
436
00:41:04,480 --> 00:41:06,120
Hän ei ole vasikka.
437
00:41:08,520 --> 00:41:10,160
Kiitos, Catherine.
438
00:41:15,440 --> 00:41:21,960
Olen lusinut tuomioni täällä.
Ette heitä minua ulos. Minä lähden.
439
00:41:23,080 --> 00:41:27,240
Menkää lakkoon, jos haluatte.
Nääntykää nälkään, jos huvittaa!
440
00:41:27,400 --> 00:41:28,760
En pelkää työntekoa!
441
00:41:28,920 --> 00:41:33,200
Menen Deneulinille tai minne
tahansa muualle! Ja haistakaa paska!
442
00:41:33,360 --> 00:41:34,960
Häivy täältä!
443
00:41:41,640 --> 00:41:43,280
Catherine.
444
00:41:45,200 --> 00:41:46,840
Voit tulla mukaani.
445
00:41:51,920 --> 00:41:53,400
Nyt.
446
00:42:06,160 --> 00:42:07,560
Petturi!
447
00:43:49,320 --> 00:43:52,760
Hitto, vettä tulee läpi.
Seis! Hiljaa!
448
00:43:59,040 --> 00:44:00,960
Parrut ovat surkeassa kunnossa.
449
00:44:01,720 --> 00:44:04,680
Täyttäkää mahdollisimman
monta vaunua ja sitten ulos!
450
00:44:25,560 --> 00:44:27,200
Mene sinä ensin.
451
00:44:45,760 --> 00:44:47,400
Minä autan.
452
00:44:55,160 --> 00:44:56,640
Mene.
453
00:45:05,280 --> 00:45:08,480
Oletko kunnossa? Missä Jeanlin on?
454
00:45:08,640 --> 00:45:10,320
Jeanlin! Jeanlin!
455
00:45:13,320 --> 00:45:14,960
Zacharie, hae hakkuja!
456
00:45:19,320 --> 00:45:20,960
Étienne, hakku!
457
00:45:21,920 --> 00:45:23,520
Jeanlin.
458
00:45:24,000 --> 00:45:26,320
Mitä vikaa on
tehdä töitä lämpimässä?
459
00:45:28,480 --> 00:45:30,040
Syödä hyvin?
460
00:45:30,400 --> 00:45:32,560
Nauttia elämästä?
461
00:45:35,800 --> 00:45:37,880
Mitä vikaa on pärjäämisessä?
462
00:45:41,800 --> 00:45:43,640
En kadu mitään.
463
00:47:01,680 --> 00:47:03,080
Seis!
464
00:47:10,640 --> 00:47:12,280
Kuulen jonkun.
465
00:47:13,240 --> 00:47:14,960
Hän on täällä. Hän on täällä!
466
00:48:18,800 --> 00:48:20,360
Mitä tapahtui?
467
00:48:20,560 --> 00:48:22,520
Mitä tapahtui? Pois tieltä!
468
00:48:22,680 --> 00:48:24,320
Mitä tapahtui?
469
00:48:25,880 --> 00:48:27,520
Mitä tapahtui?
470
00:48:31,240 --> 00:48:32,720
Jeanlin!
471
00:48:32,960 --> 00:48:34,440
Jeanlin!
472
00:48:35,880 --> 00:48:37,360
Jeanlin!
473
00:48:41,720 --> 00:48:44,960
Olen tässä. Kaikki järjestyy.
474
00:48:45,960 --> 00:48:49,560
Katso minua. Lääkäri on tulossa.
475
00:49:30,040 --> 00:49:32,560
-Se on täällä.
-Eikö tämä riitä teille?
476
00:49:33,760 --> 00:49:35,720
Milloin aiotte kuunnella meitä?
477
00:49:36,400 --> 00:49:38,200
Milloin aiotte vastata meille?
478
00:49:38,360 --> 00:49:40,880
Tämä johtuu huonoista parruista!
479
00:49:42,400 --> 00:49:45,040
-Tuo ei ole totta!
-Ottakaa tästä opiksi.
480
00:49:45,680 --> 00:49:49,960
Olen käskenyt tukea paremmin
jo viikkokausia, mutta ei!
481
00:49:51,800 --> 00:49:54,960
Poika on murskana
eikä saa enää koskaan töitä!
482
00:49:55,640 --> 00:49:57,440
Toivottavasti olette ylpeitä.
483
00:49:59,400 --> 00:50:02,080
Oletteko tyhmiä?
484
00:50:05,280 --> 00:50:08,440
Tömistelkää jalkojanne.
Senkin lurjukset.
485
00:50:08,600 --> 00:50:11,320
Lopettakaa tuo ja palatkaa töihin!
486
00:50:24,000 --> 00:50:25,960
Olen tässä.
487
00:50:26,720 --> 00:50:28,200
Olen tässä.
488
00:50:45,080 --> 00:50:49,040
Hänet pitää viedä sairaalaan.
Hänen jaloilleen kävi pahasti.
489
00:50:50,640 --> 00:50:54,080
Hän selviää,
mutta ontuu loppuikänsä.
490
00:50:59,200 --> 00:51:00,840
Onnea matkaan.
491
00:51:18,040 --> 00:51:20,000
Siinä tapauksessa
menemme lakkoon.
492
00:51:25,040 --> 00:51:26,440
Voit kertoa kaikille.
493
00:51:30,280 --> 00:51:31,680
Nyt.
494
00:51:49,960 --> 00:51:53,440
Lakko! Lakko! Lakko! Lakko!
495
00:51:59,960 --> 00:52:02,440
Lakko! Lakko! Lakko!
496
00:52:35,880 --> 00:52:37,280
Lakko!
497
00:52:37,440 --> 00:52:39,440
Suomennos: Tea Calpe
Iyuno
37314
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.