All language subtitles for Family.The.Unbreakable.Bond.S01E01.x265.720p.WEB-DL-Phanteam [DRAMADAY.me]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,448 --> 00:00:17,217 [Música: tema musical de 'Family'] 2 00:00:54,038 --> 00:00:55,708 [Música: BSO de 'Family] 3 00:01:02,299 --> 00:01:03,701 [sonido metálico] 4 00:01:41,537 --> 00:01:43,103 [Sonido de armas combinándose] 5 00:02:15,536 --> 00:02:16,623 [disparos] 6 00:02:16,690 --> 00:02:17,971 [sonido de balas impactando] 7 00:02:23,748 --> 00:02:25,779 [sonido de llamas] 8 00:02:41,995 --> 00:02:44,197 [sonido del motor de un coche que se aproxima] 9 00:02:46,458 --> 00:02:47,801 [sonido de fricción de neumáticos] 10 00:02:48,402 --> 00:02:49,570 [Sonido de la puerta del coche abriéndose] 11 00:02:51,043 --> 00:02:51,972 [Sonido de la puerta del coche cerrándose] 12 00:02:56,921 --> 00:02:58,407 [pasos acercándose] 13 00:03:00,104 --> 00:03:01,055 (Pilsong) Manma 14 00:03:01,739 --> 00:03:02,740 hey 15 00:03:04,733 --> 00:03:06,894 ¿Qué es esto [poderoso gemido de Pilsong]? 16 00:03:06,961 --> 00:03:08,929 despierta, despierta, despierta 17 00:03:08,996 --> 00:03:10,264 despierta 18 00:03:10,965 --> 00:03:11,899 ¿Quién eres? 19 00:03:12,699 --> 00:03:13,991 ¿Qué has hecho para llegar hasta aquí? 20 00:03:14,735 --> 00:03:16,136 vamos a preguntar algo 21 00:03:17,478 --> 00:03:18,412 nombre 22 00:03:19,340 --> 00:03:20,973 Pilsong Im 23 00:03:21,040 --> 00:03:22,009 edad 24 00:03:23,144 --> 00:03:24,612 42 años 25 00:03:25,169 --> 00:03:27,781 (Dohun) Tráfico de armas en Rusia, 47 casos 26 00:03:28,256 --> 00:03:29,729 tráfico de drogas 27 00:03:29,796 --> 00:03:31,351 35 casos [resoplido de Pilsong] 28 00:03:31,418 --> 00:03:32,313 Asesinato 29 00:03:32,787 --> 00:03:33,921 12 casos 30 00:03:34,621 --> 00:03:36,323 Interpol Red Wanted 31 00:03:37,158 --> 00:03:38,431 ¿Estoy en lo cierto? [bufido de Pilsong] 32 00:03:39,058 --> 00:03:40,895 el país te atrapará 33 00:03:42,129 --> 00:03:43,204 vamos 34 00:03:43,271 --> 00:03:44,431 (Pilsong) ¿Qué pasa, cabrón? 35 00:03:44,964 --> 00:03:45,992 [leve suspiro de Dohun] 36 00:03:46,620 --> 00:03:47,527 [gemidos de dolor de Pilsong] 37 00:03:48,343 --> 00:03:49,336 [sonido de cuchillo siendo sacado] 38 00:03:49,403 --> 00:03:50,383 [respiración ligera de Dohun] 39 00:03:50,450 --> 00:03:51,364 [El espíritu de los gangsters] 40 00:03:52,006 --> 00:03:53,473 [sonidos de lucha] 41 00:03:53,540 --> 00:03:54,501 [Sonido de espada blandiéndose] 42 00:03:59,947 --> 00:04:01,348 [Los pandilleros gimen de dolor] 43 00:04:19,514 --> 00:04:20,627 [La respiración agitada de Dohun] 44 00:04:24,237 --> 00:04:26,327 (Dohun) Ahhh, Im Pilsong vamos 45 00:04:26,394 --> 00:04:27,374 (grabación) ¿Sí? 46 00:04:29,736 --> 00:04:31,638 [Pilsong gime de dolor] 47 00:04:32,246 --> 00:04:33,240 [gemidos de dolor de Pilsong] 48 00:04:37,016 --> 00:04:38,085 [gemido doloroso de Dohun] 49 00:04:42,088 --> 00:04:43,931 [Sonido de la puerta del coche cerrándose] (Jaeyeol) Do Hoonah 50 00:04:43,998 --> 00:04:45,975 ¿Está muerto? ¿vivió? 51 00:04:46,042 --> 00:04:47,527 (Dohun) Ah, ¿por qué llegas tan tarde, cabrón? 52 00:04:47,594 --> 00:04:49,520 Pensé que me estaba muriendo, sólo, ahh 53 00:04:49,587 --> 00:04:50,664 oops, es difícil 54 00:04:50,731 --> 00:04:52,266 hey, atrápalo 55 00:04:52,333 --> 00:04:54,935 (Jaeyeol) Hey, toma esto 56 00:04:55,002 --> 00:04:56,337 - (Dohun) Agua, dame agua - (Jaeyeol) Uh 57 00:04:57,095 --> 00:04:59,113 Llévatelo, rápido, qué estás haciendo [suspiro doloroso de Dohun] 58 00:04:59,180 --> 00:05:02,376 Oh, nuestro manager Oh de repente dijo que capturáramos algo vivo 59 00:05:02,443 --> 00:05:04,717 (Dohoon) Vive bien, este bebé es muy correcto, este bebé 60 00:05:04,784 --> 00:05:06,817 Dónde drogarse, este bebé, par... 61 00:05:06,884 --> 00:05:07,981 oh chico, realmente ... 62 00:05:08,048 --> 00:05:09,817 (Jaeyeol) ¿Estás bien? hey señor... 63 00:05:11,986 --> 00:05:13,480 Oops, hey... [Sonido de la puerta del coche cerrandose] 64 00:05:15,154 --> 00:05:16,140 hey reabrir 65 00:05:16,657 --> 00:05:17,493 (Recalentar) Sí 66 00:05:18,002 --> 00:05:19,545 ¿Qué día es hoy? 67 00:05:19,612 --> 00:05:21,295 - (Jae-yeol) 6 días - (Do-hoon) ¿6 días? 68 00:05:22,003 --> 00:05:22,963 ¿Cuántos años tienes? 69 00:05:25,166 --> 00:05:26,390 10:26 70 00:05:26,457 --> 00:05:28,105 ¿Es el día 6 y son las 10:26? 71 00:05:28,172 --> 00:05:29,127 (Recalentamiento) Sí 72 00:05:29,870 --> 00:05:30,771 [sonido de barriles de agua embotellada cayendo] 73 00:05:30,838 --> 00:05:31,965 - (Dohun) Llámame - (Jaeyeol) ¿Eh? 74 00:05:32,032 --> 00:05:33,377 (Dohoon) Por favor, llámame, nena, llámame 75 00:05:33,444 --> 00:05:34,386 [gemido avergonzado de Jaeyeol] 76 00:05:36,844 --> 00:05:37,911 (Dohun) Es un gran problema 77 00:05:37,978 --> 00:05:38,945 (Reheat) ¿Por qué estás así? 78 00:05:39,012 --> 00:05:42,240 (Dohun) Hey, enciéndelo, enciéndelo rápido, bastardo 79 00:05:42,307 --> 00:05:44,318 - (Re-yeol) Uh, vale, ¿vale? - (Dohun) Oh, está bien 80 00:05:44,852 --> 00:05:47,350 [Leve suspiro de Dohun] Oh, me estoy volviendo loco 81 00:05:47,417 --> 00:05:48,655 [Tono de llamada] 82 00:05:48,722 --> 00:05:50,090 [Respiración nerviosa de Dohun] 83 00:05:51,334 --> 00:05:53,593 - (Dohun) Uh, Minseo, ¿dónde estás? - (Minseo) ¿Estoy en casa, papá? 84 00:05:53,660 --> 00:05:55,529 ¿Papá? Ah... 85 00:05:55,596 --> 00:05:57,064 Por cierto, mamá, ¿se ha ido mamá? 86 00:05:57,131 --> 00:05:59,232 (¿Mamá? ¿Dónde está tu padre? 87 00:05:59,299 --> 00:06:00,667 ¿No estás con tu madre? 88 00:06:00,734 --> 00:06:03,203 No, ¿ha ido tu madre, Minseo, ha ido tu madre? 89 00:06:04,638 --> 00:06:05,873 (Minseo) ¡Mamá se ha ido! 90 00:06:06,539 --> 00:06:07,541 - (Dohun) ¿Te has ido? - (Minseo) Con papá 91 00:06:07,608 --> 00:06:09,135 [Música lastimera] Me fui de viaje a Tailandia por el 10º aniversario 92 00:06:09,202 --> 00:06:11,178 - (Dohun) Uh... - (Minseo) ¿No fuiste conmigo? 93 00:06:11,925 --> 00:06:14,127 - Papá, papá... - (Dohun) Anímate 94 00:06:15,482 --> 00:06:16,450 ¿Es hoy? 95 00:06:17,008 --> 00:06:18,218 Jaeyeol, ¿estoy temblando? 96 00:06:19,186 --> 00:06:20,713 Ah, hace frío [sonido del viento soplando] 97 00:06:20,780 --> 00:06:21,855 (Dohun) Oh... 98 00:06:21,922 --> 00:06:23,085 oh hace mucho frio 99 00:06:24,091 --> 00:06:25,092 ¿Qué hacemos? 100 00:06:25,808 --> 00:06:26,893 (Recalentamiento) Sí, sí... 101 00:06:30,104 --> 00:06:31,899 Yura se fue 102 00:06:32,767 --> 00:06:34,001 ¿Qué debo hacer? 103 00:06:35,970 --> 00:06:38,706 [Música: tema musical de 'Family'] 104 00:06:48,496 --> 00:06:50,924 [Música elegante fluyendo] 105 00:07:00,294 --> 00:07:02,102 [sonido de ramo de flores crujiendo] 106 00:07:12,063 --> 00:07:13,607 [Tono de llamada] 107 00:07:15,209 --> 00:07:16,076 trabajo 108 00:07:16,677 --> 00:07:18,312 ¿Va bien? 109 00:07:19,480 --> 00:07:20,856 ¿Qué problemas tienes? 110 00:07:23,609 --> 00:07:25,259 ¿Qué, todavía no te has ido? 111 00:07:25,326 --> 00:07:28,097 Papá, ¿qué has estado haciendo? 112 00:07:28,164 --> 00:07:29,790 (Woongsu) Ah, he llegado 113 00:07:29,857 --> 00:07:31,485 Ya he llegado, hijo de puta 114 00:07:32,417 --> 00:07:33,927 uh? nuevo bebé 115 00:07:33,994 --> 00:07:36,101 No corras, despacio, despacio 116 00:07:36,168 --> 00:07:38,105 No, ¿vas con Jesu? 117 00:07:38,172 --> 00:07:40,167 Papá va solo 118 00:07:40,234 --> 00:07:41,368 (Jihoon) Papá, ven conmigo 119 00:07:42,002 --> 00:07:44,121 [Suspiro absurdo de Dohun] ¿Va también el pequeño? 120 00:07:44,188 --> 00:07:46,446 Padre, nunca hay que hacer trabajar al hijo menor, ¿eh? 121 00:07:46,513 --> 00:07:47,774 Papá tiene que hacerlo él mismo 122 00:07:47,841 --> 00:07:48,809 sabes lo que quiero decir 123 00:07:48,876 --> 00:07:50,844 Padre, padre, ¿por qué no me contestas? 124 00:07:50,911 --> 00:07:52,692 - (Dohun) Padre, Padre - (Woongsu) Ai, este niño 125 00:07:52,759 --> 00:07:55,228 Es tan molesto que me estoy muriendo, de verdad, ayy [Tono de fin de llamada] 126 00:07:56,951 --> 00:07:59,586 Oh espera, vamos juntos 127 00:08:01,136 --> 00:08:03,323 [Música Interesante] 128 00:08:06,960 --> 00:08:09,122 [Pitido del ascensor] 129 00:08:09,189 --> 00:08:11,891 [divertido efecto de sonido] 130 00:08:11,958 --> 00:08:13,000 [efecto de sonido gracioso] 131 00:08:14,477 --> 00:08:15,769 [Sonido del botón del ascensor] 132 00:08:15,836 --> 00:08:18,105 (Staff) Ai, ¿y si haces eso con lo que tienes cargado? 133 00:08:18,172 --> 00:08:20,941 Ai, es algo de lo que no se pueden librar nuestros nietos. 134 00:08:21,575 --> 00:08:23,243 (Jihun) Claro, abuelo [Efecto de sonido de risa de bebé] 135 00:08:25,045 --> 00:08:26,456 (Personal) Gente 136 00:08:26,523 --> 00:08:29,080 Si vives así, el precio de la casa bajará. 137 00:08:29,147 --> 00:08:30,949 El precio de la casa baja 138 00:08:31,016 --> 00:08:32,719 (Ungsu) ¿Por qué bajan los precios de la vivienda? 139 00:08:32,786 --> 00:08:34,087 estas diciendo tonterias 140 00:08:34,154 --> 00:08:36,690 (Personal) Eres tan desvergonzado, sólo 141 00:08:39,059 --> 00:08:41,661 (Mirim) Pero padre, ¿de verdad tienes que llegar tan lejos? 142 00:08:41,728 --> 00:08:44,464 ¿Esto es lo que le pasó a toda la familia en un tiroteo? 143 00:08:44,531 --> 00:08:46,967 (Woongsu) Ah, mira, puedes verlo en persona 144 00:08:49,103 --> 00:08:51,605 Aigoo, Aigoo, Aigoo, Aigoo 145 00:08:51,672 --> 00:08:53,140 de todos modos, de todos modos 146 00:08:54,672 --> 00:08:56,643 [grito sobresaltado de Mirim] 147 00:08:57,209 --> 00:08:58,203 [suspiro de Jihoon] 148 00:08:58,270 --> 00:08:59,346 (Jihun) También 149 00:08:59,947 --> 00:09:02,267 Haz siempre más de lo que puedas imaginar, hermano mío 150 00:09:03,851 --> 00:09:05,319 [grito sobresaltado de Mirim] 151 00:09:05,386 --> 00:09:07,588 [gemido aterrorizado de Mirim] 152 00:09:10,691 --> 00:09:11,992 [Tono de conexión] (Mirim) Oh, de verdad... 153 00:09:12,660 --> 00:09:14,962 (Woongsu) Ahhh hombre, hey, hey, hey, hijo de puta 154 00:09:15,806 --> 00:09:17,715 Esto es un basurero, ¿es una casa? 155 00:09:18,394 --> 00:09:19,399 Hey hombre [fin de la llamada] 156 00:09:20,134 --> 00:09:21,176 que es esto 157 00:09:21,936 --> 00:09:24,545 De todas formas sólo te llamo cuando te necesito, sólo llámame 158 00:09:24,612 --> 00:09:25,554 ¡Squeak just! 159 00:09:26,040 --> 00:09:27,641 (Jihoon) Padre, lava los platos primero [Woongsu gime con desaprobación] 160 00:09:27,708 --> 00:09:29,276 Siéntate y dobla tu ropa 161 00:09:30,010 --> 00:09:32,112 Suave y lisa, sin una mota de polvo 162 00:09:32,179 --> 00:09:33,280 como un niño grande 163 00:09:33,347 --> 00:09:35,973 (suspiro de Mirim) (Mirim) Entonces es contraproducente. 164 00:09:36,040 --> 00:09:38,251 - (Woongsu) ¿Eh? - (Mirim) Piénsalo, padre. 165 00:09:38,318 --> 00:09:41,854 Me escapé y volví a casa, ¿pero la casa está limpia sin una mota de polvo? 166 00:09:41,921 --> 00:09:42,956 ah... 167 00:09:43,023 --> 00:09:45,125 Lo estás haciendo muy bien sin mí". 168 00:09:45,192 --> 00:09:46,493 ¿Crees que estarás triste? 169 00:09:47,086 --> 00:09:49,029 (Woongsu) Bueno, no voy a huir, voy a salir 170 00:09:49,096 --> 00:09:51,284 ¿Qué clase de fuga son 3 noches y 4 días? 171 00:09:51,351 --> 00:09:53,033 (Mirim) No, padre. 172 00:09:53,100 --> 00:09:55,669 Aunque sólo sea por un día, tengo un núcleo aquí 173 00:09:55,736 --> 00:09:57,804 ¿Qué significa arrancar y salir de casa? 174 00:09:57,871 --> 00:09:59,725 No, es escaparse. 175 00:10:00,901 --> 00:10:03,626 (Woongsu) No debería ser que el niño mayor esté triste, este 176 00:10:03,693 --> 00:10:06,146 ¿Entonces debería hacer más mierda, esto? 177 00:10:06,213 --> 00:10:08,181 (Mirim) No, no 178 00:10:08,248 --> 00:10:09,149 hmm... 179 00:10:09,216 --> 00:10:11,385 A pesar de los esfuerzos del padre, 180 00:10:11,452 --> 00:10:12,686 'Oh, en esta casa' 181 00:10:12,753 --> 00:10:15,206 Es perfecto para darse cuenta de '¡No puedo hacerlo sin mí! 182 00:10:15,273 --> 00:10:17,424 Creo que ese tipo de tensión sería buena 183 00:10:17,491 --> 00:10:18,591 (Ungsu) Así es, así es 184 00:10:18,658 --> 00:10:20,493 Hey, mi nuevo bebé es inteligente 185 00:10:20,560 --> 00:10:22,162 [risa conmovedora de Ungsoo] 186 00:10:22,229 --> 00:10:23,997 Muy bien, entonces hoy 187 00:10:24,064 --> 00:10:26,766 ¿Te gustaría hacer una obra de arte? uh? [risa de Ungsu] 188 00:10:26,833 --> 00:10:28,317 (Jihoon) Voy a hacerlo a grandes rasgos 189 00:10:28,384 --> 00:10:29,982 ¿Qué es lo que te gusta tanto? 190 00:10:31,221 --> 00:10:32,617 (Mirim) Pero yo 191 00:10:32,684 --> 00:10:33,740 cabreada con mi marido 192 00:10:33,807 --> 00:10:36,042 Nunca he oído hablar de nadie que huya de su casa a Tailandia. 193 00:10:36,109 --> 00:10:38,879 No, ¿cómo se hace un viaje de 10º aniversario de boda solo? 194 00:10:38,946 --> 00:10:42,157 Para ser sincero, ¿tu hermano mayor no es más problemático que tu padre? 195 00:10:42,224 --> 00:10:43,216 [gemido de negación de Jihoon] (Jihoon) Eso es 196 00:10:43,283 --> 00:10:44,718 es porque todavía no lo sabes 197 00:10:45,235 --> 00:10:46,653 Mi hermano mayor tiene una historia espléndida 198 00:10:47,788 --> 00:10:49,489 [música secreta] 199 00:10:52,085 --> 00:10:53,745 [Música interesante] 200 00:10:53,812 --> 00:10:56,964 [Efecto de sonido de avance rápido] [Efecto de sonido divertido] 201 00:10:59,471 --> 00:11:01,362 [Suspiro doloroso de Dohun] 202 00:11:01,429 --> 00:11:03,337 (Dohun) Cariño, lo siento, es tu cumpleaños 203 00:11:03,404 --> 00:11:05,071 Lo siento mucho [Dohun suspira con fuerza] 204 00:11:05,138 --> 00:11:07,140 Oh, ¿quién iba a saber que el director general enviaría un viaje de negocios allí? 205 00:11:07,207 --> 00:11:08,174 Oh gerente, eres un idiota, idiota 206 00:11:08,241 --> 00:11:09,442 [Efecto de sonido de risa malvada] Sólo... 207 00:11:09,509 --> 00:11:10,810 (Yura) Gerente Oh 208 00:11:10,877 --> 00:11:12,145 ¿Dices que me estás dando muchos problemas? 209 00:11:12,212 --> 00:11:14,047 (Dohun) Ah, estabas muy decepcionado, ¿verdad? 210 00:11:14,114 --> 00:11:16,818 Me aseguraré de que no pases vergüenza la próxima vez, ¿eh? 211 00:11:16,885 --> 00:11:19,189 ¿Lo volverás a hacer la próxima vez? Entonces, en términos de castigo... 212 00:11:19,256 --> 00:11:20,516 Oh, ¿ahora tengo que cambiar de postura? [Gemidos dolorosos de Yura] 213 00:11:20,583 --> 00:11:22,788 Oh, oh, es complicado, esto [sonido de respiración de Yura] 214 00:11:22,855 --> 00:11:23,836 gobernante... 215 00:11:23,903 --> 00:11:25,693 - ¿Esto es cogerse de la mano? - (Yura) Sí 216 00:11:25,760 --> 00:11:28,595 (Dohun) Me afeitaré las dos cejas [gemido doloroso de Dohun] 217 00:11:28,662 --> 00:11:30,907 [gemido doloroso de Dohun] 218 00:11:32,215 --> 00:11:33,810 Estoy bien 219 00:11:33,877 --> 00:11:35,168 [Sonido de Yura respirando profundamente] 220 00:11:35,235 --> 00:11:36,403 entender todo 221 00:11:36,470 --> 00:11:38,405 (Dohun) Ah, gracias, muchas gracias 222 00:11:39,807 --> 00:11:41,462 [El sonido de Yura respirando profundamente] [El sonido de Dohun respirando con dificultad] 223 00:11:41,529 --> 00:11:42,642 [Sonido de huesos crujiendo] 224 00:11:46,813 --> 00:11:48,114 [sonido de balanceo del juguete del bebé] [sonido de balbuceo del bebé Minseo] 225 00:11:48,181 --> 00:11:49,583 [gruñido de Yura] 226 00:11:51,052 --> 00:11:52,419 [divertido efecto de sonido] 227 00:11:54,012 --> 00:11:55,189 (Dohun) ¿Soy el padre? 228 00:11:55,256 --> 00:11:57,257 [Balbuceo del bebé Minseo] Ni siquiera soy el padre 229 00:11:57,849 --> 00:11:59,726 como puedo tener solo un padre 230 00:11:59,793 --> 00:12:01,928 ¿No puedes ir a la fiesta de cumpleaños de tu hija? 231 00:12:02,496 --> 00:12:03,563 Gerente Oh 232 00:12:04,565 --> 00:12:05,565 Director Oh 233 00:12:06,167 --> 00:12:07,400 Jefe Oh, Jefe Oh 234 00:12:07,467 --> 00:12:10,878 [Voy a destruir la empresa de este tipo. 235 00:12:10,945 --> 00:12:12,139 Yo soy 236 00:12:12,206 --> 00:12:13,673 Fui descalificado para ser padre 237 00:12:13,740 --> 00:12:17,344 No, perdí mis calificaciones humanas 238 00:12:18,546 --> 00:12:19,946 Estoy bien 239 00:12:20,580 --> 00:12:21,615 lo entiendo todo 240 00:12:22,290 --> 00:12:23,383 (Yura) Ahhh, nuestro Minseo 241 00:12:23,450 --> 00:12:25,585 [Gruñido de Yura] Oh, nuestro Minseo 242 00:12:25,652 --> 00:12:26,620 (Dohun) Oh... 243 00:12:26,687 --> 00:12:28,021 (Yura) Oh, tengo miedo Ayu, tengo miedo, tengo miedo 244 00:12:28,088 --> 00:12:29,389 [Sonido tranquilizador de Yura] [Llanto del bebé Minseo] 245 00:12:30,257 --> 00:12:31,705 el niño se sorprende 246 00:12:31,772 --> 00:12:33,693 oh, ok, ok 247 00:12:33,760 --> 00:12:36,830 (Yura) Oh, tan triste ¿Quién, quién, estaba tan triste? 248 00:12:36,897 --> 00:12:39,266 (Dohun) Oh... 249 00:12:40,578 --> 00:12:42,384 [Música interesante] 250 00:12:46,407 --> 00:12:47,874 [Ruidos de los lugareños] 251 00:12:51,678 --> 00:12:53,539 (Mujer 1) Vaya, ¿en cuántos barrios vive este tipo? 252 00:12:54,321 --> 00:12:57,217 (Mujer 2) Mira esos abdominales, es chocolate 253 00:12:57,284 --> 00:12:58,819 [Murmullos de la gente del pueblo] 254 00:13:00,421 --> 00:13:02,122 (Mujer 3) Muy buen cuerpo 255 00:13:07,995 --> 00:13:10,350 (Ungsu) ¿Viste la pelea? Veamos [sonido de soplido de Dohun] 256 00:13:10,864 --> 00:13:13,136 No, ¿qué clase de loco es ese desnudo? 257 00:13:13,203 --> 00:13:14,100 oh mi 258 00:13:14,167 --> 00:13:16,369 Jugó y cayó, jugó y cayó [sonido de puño balanceándose] 259 00:13:18,431 --> 00:13:20,800 [risa loca de Dohun] 260 00:13:20,867 --> 00:13:23,053 [Ruidos del vecindario] ¿Eh? ¿quién es? 261 00:13:23,120 --> 00:13:24,711 (Dohun) ¿Qué? Minseoya 262 00:13:24,778 --> 00:13:26,239 uh? papa, papa 263 00:13:26,306 --> 00:13:28,181 (Dohun) ¡Minseo! hey 264 00:13:28,248 --> 00:13:30,517 - (Minseo) Mi padre, mi padre - (Dohun) ¿Son amigos? ¿Son amigos? 265 00:13:30,584 --> 00:13:33,358 Corre, vamos, vamos, vamos 266 00:13:33,425 --> 00:13:35,089 - Vamos - (Jihoon) Hyung, ¿vas al gimnasio estos días? 267 00:13:35,156 --> 00:13:36,657 [Aplausos de los amigos de Minseo] 268 00:13:36,724 --> 00:13:38,840 (Woongsu) Ah, ¿de qué coño está hablando ese cabrón? 269 00:13:38,907 --> 00:13:40,427 [respiración agitada de Dohun] 270 00:13:40,982 --> 00:13:43,035 (Dohun) Papá, padre, padre, corran juntos 271 00:13:43,102 --> 00:13:45,277 - Padre, padre, mírame - (Ungsu) Uh 272 00:13:45,344 --> 00:13:46,633 (Woongsu) No, no, loco bastardo 273 00:13:46,700 --> 00:13:49,035 (Dohun) Ah, donde vas, donde vas, maknae, ven aquí 274 00:13:49,102 --> 00:13:49,969 - Ven aquí rápido. - (Jihun) Ai, Mr. 275 00:13:50,036 --> 00:13:51,297 (Dohun) Oh, yo... 276 00:13:51,364 --> 00:13:52,572 (Hombre 1) Viéndole boxear... 277 00:13:53,423 --> 00:13:54,708 (Dohun) Cariño 278 00:13:54,775 --> 00:13:56,886 Te quiero kang yura 279 00:13:56,953 --> 00:14:00,914 ¡derecha! ¡tú! ¡luz! ¡Golpea! Kang Yu-Ra [Risa de Do-Hun] 280 00:14:00,981 --> 00:14:03,063 Hice mucho ejercicio hoy 281 00:14:03,130 --> 00:14:04,831 Lo espero con impaciencia [Dohun se ríe] 282 00:14:06,380 --> 00:14:07,888 ¿estás bien? 283 00:14:07,955 --> 00:14:10,190 Lo entiendo todo [humor de la gente del pueblo] 284 00:14:10,257 --> 00:14:11,725 (Dohun) ¡Padre! ¡Padre! [suspiro de Yura] 285 00:14:11,792 --> 00:14:13,623 [música emocionante] 286 00:14:14,317 --> 00:14:15,495 [divertido efecto de sonido] 287 00:14:18,499 --> 00:14:21,092 (Woongsu) Ahhh, esta mierda ha estado pasando durante 10 años 288 00:14:21,159 --> 00:14:22,509 (Jihoon) ¿Pero no es un poco extraño? 289 00:14:22,576 --> 00:14:25,071 Mi cuñado suele ser tan guay 290 00:14:25,138 --> 00:14:26,973 Mi hermano hizo un alboroto él solo 291 00:14:27,875 --> 00:14:29,459 Hermano, ¿por qué haces eso esta vez? 292 00:14:30,478 --> 00:14:31,611 (Mirim) ¿Entendido? 293 00:14:32,808 --> 00:14:35,548 Mi hermano es un poco descuidado 294 00:14:35,615 --> 00:14:37,350 ¿No se acumuló en el transcurso de 10 años? 295 00:14:37,417 --> 00:14:39,085 reventar el pan de golpe 296 00:14:39,152 --> 00:14:40,413 (Jihoon) A 297 00:14:40,480 --> 00:14:42,121 Mi cuñado no es así 298 00:14:42,188 --> 00:14:44,724 (Woongsu) Eso es lo que dijo el maknae. 299 00:14:44,791 --> 00:14:46,593 ¿Qué tan profundo es el hijo mayor? 300 00:14:46,660 --> 00:14:47,560 (Jihoon) entonces 301 00:14:47,627 --> 00:14:48,728 (Mirim) No, padre. 302 00:14:48,795 --> 00:14:50,530 Conozco muy bien ese estilo. 303 00:14:50,597 --> 00:14:51,731 [gemido de Jihoon para disuadirle] 304 00:14:52,533 --> 00:14:56,470 (Jihoon) En mi casa, hay un santuario que nunca puede ser tocado 305 00:14:56,537 --> 00:14:57,520 tan pronto como 306 00:14:58,339 --> 00:14:59,673 Cuñado [Efecto de sonido brillante] 307 00:14:59,740 --> 00:15:01,107 [Música interesante] 308 00:15:01,174 --> 00:15:03,677 (Woongsu) Conocerás el verdadero rostro de la nuera mayor. 309 00:15:04,145 --> 00:15:05,645 aprende mucho, nena 310 00:15:06,245 --> 00:15:08,082 Ah, hey, muévete rápido [Sonido de las manos de Ungsu aplaudiendo] 311 00:15:08,149 --> 00:15:09,849 ¡Comencemos! [Sonido de las manos de Jihoon aplaudiendo] 312 00:15:09,916 --> 00:15:11,022 (Jihoon) ¡Muévete! 313 00:15:13,039 --> 00:15:14,721 Hipnosis masiva, ¿qué es? 314 00:15:16,707 --> 00:15:18,151 [Trueno] (Mirim) ¡Oh, joder! 315 00:15:21,083 --> 00:15:23,097 [música divertida] 316 00:15:23,164 --> 00:15:24,864 [Sonidos de Jihoon y Ungsu refunfuñando] 317 00:15:25,334 --> 00:15:26,833 (Jihoon) Padre, tenemos que separar la colección, separar la colección 318 00:15:26,900 --> 00:15:28,101 - (Woongsu) Sí - (Mirim) Por favor 319 00:15:28,944 --> 00:15:30,015 [tímido gemido de Mirim] 320 00:15:30,082 --> 00:15:32,744 Es un secreto que se te da bien insultar a mamá, lo siento 321 00:15:34,489 --> 00:15:35,642 (Jihun) Yo lo haré [Mirim suspira aliviada]. 322 00:15:36,210 --> 00:15:37,748 [Trueno] (Mirim) Joder... 323 00:15:38,279 --> 00:15:39,879 - (Jihun) Esposa - (Mirim) Sí 324 00:15:40,881 --> 00:15:42,132 vamos hermano 325 00:15:43,172 --> 00:15:45,151 [truenos] 326 00:15:45,218 --> 00:15:47,387 [Música significativa] 327 00:15:52,852 --> 00:15:54,294 (Hombre 2) ¿Por qué tiemblas tanto? [Pitido de avión] 328 00:15:54,361 --> 00:15:56,363 [Sonido del motor del avión] [Anuncio en vuelo] 329 00:15:56,939 --> 00:15:58,231 [truenos] 330 00:15:58,298 --> 00:15:59,633 (Abróchese el cinturón, por favor. 331 00:16:00,267 --> 00:16:02,746 El avión se sacude debido al cambio en la corriente de aire 332 00:16:02,813 --> 00:16:05,005 (Tripulación) Por favor, abróchense los cinturones [Los pasajeros gritan aterrorizados] 333 00:16:05,072 --> 00:16:07,467 - (Hombre 3) ¿Qué está pasando? - (Tripulación) Abróchense los cinturones, por favor. 334 00:16:08,776 --> 00:16:09,977 Abróchese el cinturón... [Sorpresa de la tripulación] 335 00:16:10,044 --> 00:16:11,378 [trueno] [gemidos asustados de los pasajeros] 336 00:16:12,146 --> 00:16:13,814 (Yura) Ten cuidado, te harás daño 337 00:16:13,881 --> 00:16:15,097 (Tripulación) Gracias 338 00:16:15,816 --> 00:16:17,343 (Abuela) ¿No tiene miedo, jovencita? 339 00:16:17,410 --> 00:16:19,385 ¿Cómo puedes estar tan tranquila? 340 00:16:19,452 --> 00:16:20,887 [gemido de miedo de la abuela] 341 00:16:22,022 --> 00:16:23,556 [Los pasajeros gritan aterrorizados] 342 00:16:24,977 --> 00:16:26,660 [efecto de sonido de énfasis] [música emocionante] 343 00:16:28,262 --> 00:16:29,529 [efecto de sonido divertido] 344 00:16:31,687 --> 00:16:33,466 [música elegante] 345 00:16:34,101 --> 00:16:36,269 (Capitán) Estimados pasajeros, soy el capitán Lee Myeong-jin. 346 00:16:36,336 --> 00:16:39,406 En este momento nuestro avión está temblando debido a las turbulencias 347 00:16:39,473 --> 00:16:41,941 Siéntese y abróchese el cinturón de seguridad inmediatamente. 348 00:16:42,008 --> 00:16:44,644 Por favor, siga las instrucciones de los auxiliares de vuelo. 349 00:16:45,158 --> 00:16:47,632 [Anuncio del capitán en inglés] 350 00:16:47,699 --> 00:16:49,415 [Gritos asustados de los pasajeros - continuación] 351 00:16:56,891 --> 00:16:58,858 [Ruido de la puerta del aeropuerto] 352 00:17:02,563 --> 00:17:05,498 (Dohun) Estoy demasiado ocupado 353 00:17:06,133 --> 00:17:08,568 Viaje de 10º aniversario de boda 354 00:17:09,118 --> 00:17:11,304 Mi mujer fue sola 355 00:17:11,782 --> 00:17:13,199 Llego hoy 356 00:17:13,790 --> 00:17:16,140 qué enfadado 357 00:17:16,744 --> 00:17:19,821 ¿Debería soltarlo? 358 00:17:24,218 --> 00:17:25,284 Oh, Sr. 359 00:17:25,351 --> 00:17:26,719 ¿Eh? 360 00:17:26,786 --> 00:17:27,920 (Mujer 4) Simplemente guapo 361 00:17:27,987 --> 00:17:28,988 verdad 362 00:17:29,055 --> 00:17:30,523 (Dohun) Ah, yo, Mr.... 363 00:17:33,160 --> 00:17:35,795 ¿Cómo de bueno puedes ser? 364 00:17:38,265 --> 00:17:41,234 Cariño, lo siento mucho, ¿eh? 365 00:17:41,301 --> 00:17:43,296 Mírame sólo una vez, ¿vale? 366 00:17:43,944 --> 00:17:45,438 Escribe, de todos modos, te ves bien 367 00:17:45,505 --> 00:17:47,341 Oh, ¿me perdonas? 368 00:17:47,408 --> 00:17:49,209 Vaya, desde cualquier ángulo... 369 00:17:55,418 --> 00:17:56,549 [divertido efecto de sonido] 370 00:17:57,084 --> 00:17:58,184 [efecto de sonido Ding] 371 00:17:59,043 --> 00:18:00,019 ¿Estoy aquí? 372 00:18:01,880 --> 00:18:03,278 Hola, ¿has llegado antes de lo esperado? 373 00:18:03,345 --> 00:18:05,398 [sonrisa tímida de Dohun] 374 00:18:05,465 --> 00:18:06,659 gracias a las turbulencias 375 00:18:08,696 --> 00:18:10,163 (Dohun) Ah, espera [poderoso gemido de Dohun] 376 00:18:10,230 --> 00:18:12,665 ¡Bienvenido a Corea! 377 00:18:12,732 --> 00:18:14,367 [risa incómoda de Dohun] 378 00:18:19,755 --> 00:18:21,241 No, ¿estás enfadado? ¿Tú no lo estás? 379 00:18:22,576 --> 00:18:24,444 [Interesante efecto de sonido] 380 00:18:25,813 --> 00:18:26,880 [divertido efecto de sonido] 381 00:18:32,486 --> 00:18:33,853 [música elegante fluyendo] 382 00:18:33,920 --> 00:18:34,908 (Dohun) Miel 383 00:18:35,413 --> 00:18:37,216 ¿No te sientes solo en este viaje? 384 00:18:38,025 --> 00:18:40,461 Yo también seguí mi propio rumbo en ese momento 385 00:18:40,528 --> 00:18:43,172 Te fuiste en un viaje LAN y volviste, a youtube 386 00:18:43,239 --> 00:18:46,400 Estar ocupado 24 horas al día es un honor 387 00:18:46,467 --> 00:18:48,836 Ah, aunque estuviéramos físicamente separados 388 00:18:49,343 --> 00:18:50,603 Ah, ¿cuál es la importancia de la física 389 00:18:50,670 --> 00:18:53,406 (Dohun) Estar juntos mentalmente es importante, ¿no? 390 00:18:54,766 --> 00:18:58,010 Ayer fue el día en que se dedujeron las primas del seguro y los pagos de la tarjeta de crédito, ¿lo comprobaste? 391 00:18:58,077 --> 00:19:00,314 [risa confiada de Dohun] 392 00:19:00,381 --> 00:19:02,114 Por supuesto que pagué 393 00:19:02,181 --> 00:19:03,816 ¿Cuántas veces has pedido comida a domicilio? 394 00:19:03,883 --> 00:19:07,253 Ah, la comida y la sopa que hizo con la mayor sinceridad 395 00:19:07,320 --> 00:19:10,323 ¿Por qué pides comida a domicilio cuando la nevera está llena? 396 00:19:10,390 --> 00:19:11,724 (Dohun) Ah, no puedes comértela pidiéndola 397 00:19:11,791 --> 00:19:13,594 - (Yura) Bien hecho - (Dohun) Y 398 00:19:13,661 --> 00:19:16,896 Debo haber trenzado el pelo de mincer mucho mejor que tu? 399 00:19:17,692 --> 00:19:19,799 Oh, qué limpia está mi casa 400 00:19:19,866 --> 00:19:21,767 Me sorprendo cuando vuelvo a casa 401 00:19:21,834 --> 00:19:23,436 ¿Desmayo? Oh, ¡no te caigas! 402 00:19:25,339 --> 00:19:26,439 Oh, ¿gerente? 403 00:19:29,934 --> 00:19:31,378 Oh, oh ¿gerente? 404 00:19:31,445 --> 00:19:32,473 Oh jefe... 405 00:19:33,681 --> 00:19:36,916 (Dohun) Ah, jefe Oh, he intentado resolver eso también 406 00:19:36,983 --> 00:19:38,117 [Oh, pero el horario del gerente 407 00:19:38,184 --> 00:19:39,577 muy retorcido 408 00:19:39,644 --> 00:19:41,387 Eso es lo que se supone que es el comercio, ¿verdad? [Efecto de sonido de una risa malvada] 409 00:19:41,454 --> 00:19:44,529 ¿Has ido de viaje de negocios a Arabia Saudí? 410 00:19:44,596 --> 00:19:45,925 ¿Fue a Madagascar 411 00:19:45,992 --> 00:19:48,054 Ah, Kirguistán, Kirguistán. 412 00:19:48,121 --> 00:19:50,096 De todos modos, no está en Corea, si vienes más tarde ahora 413 00:19:50,163 --> 00:19:52,532 Te dejaré reunirte incondicionalmente como desees, no te preocupes 414 00:19:53,667 --> 00:19:54,903 [Suspiro profundo de Yura] [Efecto de sonido divertido] 415 00:19:58,139 --> 00:19:59,640 (Yura) Para allí delante 416 00:19:59,707 --> 00:20:00,740 (Dohun) ¿Eh? ¿por qué? [sonido de bolsa retumbando] 417 00:20:00,807 --> 00:20:02,542 - (Yura) Ponte de pie - (Dohun) Ai, ¿por qué? 418 00:20:04,745 --> 00:20:05,945 ok 419 00:20:17,792 --> 00:20:19,267 (Yura) Iré solo desde aquí 420 00:20:19,334 --> 00:20:20,361 (Dohun) Yo 421 00:20:20,428 --> 00:20:22,094 Yo estaba tratando de hacer una cita, pero lo hice 422 00:20:22,161 --> 00:20:24,363 Necesito a alguien, no voy a concertar una cita o no. 423 00:20:24,430 --> 00:20:25,933 (Yura) Vale pues quítate de en medio 424 00:20:26,000 --> 00:20:27,800 (Dohun) Ah, si realmente vas solo 425 00:20:27,867 --> 00:20:30,253 ¿voy andando desde aquí? ¿O haciendo autostop? 426 00:20:30,320 --> 00:20:31,939 ¿En este mundo estéril? 427 00:20:32,006 --> 00:20:33,973 tú, tú, no esto 428 00:20:34,040 --> 00:20:36,242 Yura Kang Esto no es real, lo sabes, ¿verdad? 429 00:20:36,309 --> 00:20:38,811 (Yura) Gerente Oh que siempre se ocupa de los asuntos familiares 430 00:20:38,878 --> 00:20:41,080 ¿No dije que me gustaría conocerte? 431 00:20:41,147 --> 00:20:43,115 Concierta una cita, ¡si no conciertas una cita, no te soltaré! 432 00:20:43,182 --> 00:20:44,517 - ¡Muévete! - (Dohun) Ayu, espera un minuto 433 00:20:46,919 --> 00:20:47,853 (Dohun) Yoo Raya 434 00:20:47,920 --> 00:20:50,324 Mira ese tranquilo mar azul [suspiro de Yura] 435 00:20:50,391 --> 00:20:53,359 [Música interesante] Ahora, deja salir un profundo suspiro 436 00:20:53,426 --> 00:20:54,493 inhala de nuevo 437 00:20:54,560 --> 00:20:56,262 Después de un suspiro, exhala 438 00:20:56,329 --> 00:20:57,463 Inhala de nuevo, y ahora... 439 00:20:57,530 --> 00:20:59,065 Relájate y cálmate [El sonido de Yura respirando profundamente] 440 00:20:59,132 --> 00:21:01,100 Ahora, una vez más, una vez más, 'Después' 441 00:21:01,167 --> 00:21:02,101 [exhalación de Yura] 442 00:21:02,168 --> 00:21:04,070 ¿Cómo puedo calmar un poco mi mente? 443 00:21:04,137 --> 00:21:05,318 ¿Calmarme? 444 00:21:05,385 --> 00:21:06,787 (Yura) Gerente Oh, concierta una cita 445 00:21:06,854 --> 00:21:08,675 (Dohun) Hey, hey, hey [Música excitante] 446 00:21:10,044 --> 00:21:11,611 Hey, donde vas asi 447 00:21:11,678 --> 00:21:12,671 (Yura) ¡Fuera de mi camino! 448 00:21:13,814 --> 00:21:15,282 (Dohun) Hey, hey, hey, hey, hey [sonido de arranque del coche] 449 00:21:15,349 --> 00:21:17,750 Oye, abre la puerta, abre la puerta, abre la puerta, ¿eh? [golpes en la ventana] 450 00:21:17,817 --> 00:21:19,912 hey, hey, hey 451 00:21:21,689 --> 00:21:22,655 [gemidos dolorosos de Dohun] 452 00:21:22,722 --> 00:21:24,790 Abre la puerta [sonido del pomo de la puerta del coche sacudiéndose] 453 00:21:24,857 --> 00:21:27,354 [sonido de sorpresa de Dohun] [divertido efecto de sonido] 454 00:21:27,421 --> 00:21:28,643 [Gemido doloroso de Dohun] 455 00:21:28,710 --> 00:21:30,162 [respiración urgente de Dohun] 456 00:21:30,229 --> 00:21:32,533 Venga conmigo, Sr. 457 00:21:32,600 --> 00:21:33,559 ¡Eh! 458 00:21:34,468 --> 00:21:36,102 - (Yura) Oh, yo... - (Dohun) ¡Ven conmigo! 459 00:21:36,584 --> 00:21:38,431 [respiración acelerada de Dohun] [risa vacía de Yura] 460 00:21:38,498 --> 00:21:40,641 [gemido potente de Dohun] (Yura) Ahhh... 461 00:21:40,708 --> 00:21:42,642 (Dohun) Ven conmigo 462 00:21:42,709 --> 00:21:43,843 [Tono de llamada] 463 00:21:45,249 --> 00:21:48,047 (Yura) Minseo, mamá está aquí [Yura se ríe] 464 00:21:48,114 --> 00:21:49,982 [respiración acelerada de Dohun] 465 00:21:50,049 --> 00:21:52,218 (Minseo) Mamá, estoy ocupado, es hora de clase 466 00:21:52,285 --> 00:21:53,885 [sonido de niños jugando] 467 00:21:55,089 --> 00:21:57,524 Sí, hasta luego, te quiero 468 00:21:58,252 --> 00:21:59,485 (Profesor) Minseo Kwon 469 00:22:02,363 --> 00:22:03,896 (Minseo) Lo siento, señor. 470 00:22:04,365 --> 00:22:05,866 amigos, lo siento 471 00:22:05,933 --> 00:22:08,167 (niños) 472 00:22:08,234 --> 00:22:11,137 (Profesor) Minseo, ¿qué haces si contestas al teléfono durante la clase? 473 00:22:11,204 --> 00:22:12,806 lo siento señor 474 00:22:12,873 --> 00:22:15,576 Mi madre debe estar mal de la cabeza porque se ha subido a un avión. 475 00:22:15,643 --> 00:22:18,144 Nunca me llamas durante la clase. 476 00:22:18,211 --> 00:22:20,846 (Profesor) Apaga el móvil durante la clase 477 00:22:20,913 --> 00:22:23,876 (niños) 478 00:22:23,943 --> 00:22:25,852 [Silencio. 479 00:22:27,621 --> 00:22:29,189 (Minseo) Lo siento, señor. 480 00:22:29,256 --> 00:22:31,458 Por cierto, mi padre lo hizo. 481 00:22:31,525 --> 00:22:34,994 Si caigo en peligro, me pregunto si el profesor me salvará. 482 00:22:35,061 --> 00:22:37,263 Sólo tengo a mi padre, así que mi móvil es imprescindible 483 00:22:37,330 --> 00:22:38,731 Me dijiste que lo encendiera 484 00:22:38,798 --> 00:22:41,908 (niños) 485 00:22:42,490 --> 00:22:43,796 tranquilo, tranquilo 486 00:22:45,158 --> 00:22:46,439 (Profesor) El padre de Minseo 487 00:22:46,506 --> 00:22:48,267 Ves muchas películas. 488 00:22:48,334 --> 00:22:50,303 ¿No te gustan las películas? 489 00:22:50,913 --> 00:22:54,080 Nuestro Minseo habla muy claro 490 00:22:54,147 --> 00:22:57,283 (niños) 491 00:22:58,786 --> 00:23:01,547 (Profesor) ¡Silencio! 492 00:23:02,223 --> 00:23:03,990 [Las risas ligeras de los niños] [Música interesante] 493 00:23:05,059 --> 00:23:07,061 (Minseo) Lo siento, señor. 494 00:23:07,128 --> 00:23:09,161 [Pero, ¿es el abuelo? 495 00:23:09,228 --> 00:23:11,497 'Si vas a vivir sin poder decir nada como mucho 100 años' 496 00:23:11,564 --> 00:23:12,906 'Debo morir' 497 00:23:12,973 --> 00:23:14,067 lo hizo 498 00:23:15,109 --> 00:23:16,403 dormir, eso es 499 00:23:16,470 --> 00:23:18,171 hasta donde llegaste [efecto de sonido gracioso] 500 00:23:18,871 --> 00:23:21,541 Jewel y yo estábamos practicando un duelo. 501 00:23:22,608 --> 00:23:23,837 cuando el duelo 502 00:23:23,904 --> 00:23:26,171 (Profesor) Tienes que hacerlo con la mentalidad de no irte nunca 503 00:23:26,238 --> 00:23:27,581 Que quieres decir 504 00:23:27,648 --> 00:23:29,515 Si el oponente no muere, yo muero. 505 00:23:29,582 --> 00:23:32,511 [Espíritu de Minseo] 506 00:23:34,722 --> 00:23:36,489 [Espíritu de Minseo-continuación] [Exclamación de los niños] 507 00:23:40,996 --> 00:23:43,249 [música divertida] 508 00:23:49,620 --> 00:23:53,933 [Sonido de vibración del móvil] 509 00:23:55,900 --> 00:23:58,077 Uh, chico grande [Ungsoo ríe] 510 00:23:58,144 --> 00:23:59,411 (Ungsu) ¿Quién es Dohun? [risas de bienvenida de Yura] 511 00:23:59,478 --> 00:24:00,913 ¿Sprout Billy? [Ruidosos sonidos de niños] 512 00:24:01,515 --> 00:24:04,150 No me perdones tan fácilmente esta vez 513 00:24:04,217 --> 00:24:05,684 Así que lo dejé en el camino 514 00:24:05,751 --> 00:24:07,486 (Woongsu) Oh, eres tan amable 515 00:24:07,553 --> 00:24:09,221 Si fuera yo, lo tiraría al mar. 516 00:24:09,288 --> 00:24:11,090 Sólo mi padre sufrió por mi culpa 517 00:24:11,157 --> 00:24:14,495 (Woongsu) ¿De qué estás hablando? Me empujé para huir 518 00:24:14,562 --> 00:24:16,696 Ese tipo necesita ser regañado a lo grande 519 00:24:17,198 --> 00:24:19,218 ¿Todavía tienes conciencia? 520 00:24:19,285 --> 00:24:21,500 El día que saliste, dejaste de comer y beber durante todo el día. 521 00:24:21,567 --> 00:24:23,602 ¿Te has vuelto un poco quisquilloso? [risas de Ungsu] 522 00:24:23,669 --> 00:24:24,637 [suspiro de Ungsoo] [música alegre] 523 00:24:24,704 --> 00:24:26,405 Oh, no te dejes engañar por eso 524 00:24:26,907 --> 00:24:29,442 Un negro con gran talento para el espectáculo, ese negro 525 00:24:30,786 --> 00:24:31,811 [gemido de desaprobación de Ungsu] 526 00:24:31,878 --> 00:24:34,246 Esto es un basurero, esto es una casa, esto es 527 00:24:44,391 --> 00:24:47,340 (Joyería) Ah, Minseo Kwon, ¿por qué eres tan fuerte? 528 00:24:47,407 --> 00:24:49,474 (Minseo) Oh, joya 529 00:24:51,312 --> 00:24:53,413 Hey, Kim Bo-seok 530 00:24:55,169 --> 00:24:56,469 [divertido efecto de sonido] 531 00:24:57,004 --> 00:24:58,379 (Jewel) ¿Eh? [gemido embarazoso de Jewel] 532 00:24:58,963 --> 00:24:59,872 ¿Por qué? 533 00:24:59,939 --> 00:25:01,400 (Minseo) ¿Has pensado en ello? 534 00:25:02,510 --> 00:25:05,412 - (Joyas) ¿Qué? - Me confesé ayer. 535 00:25:05,479 --> 00:25:07,313 tiempo para pensar 536 00:25:07,948 --> 00:25:09,041 pensaste 537 00:25:10,052 --> 00:25:13,178 Creo que todavía necesito algo más de tiempo 538 00:25:14,455 --> 00:25:15,322 [suspiro de Minseo] 539 00:25:15,389 --> 00:25:16,565 (Minseo) ¿Cuánto? 540 00:25:16,632 --> 00:25:18,476 ¿Cuándo me vas a contestar? 541 00:25:18,543 --> 00:25:19,985 ¿mañana? ¿pasado mañana? 542 00:25:20,461 --> 00:25:21,660 - (Jewel) Lo siento - (Minseo) Uh, uh 543 00:25:21,727 --> 00:25:23,729 Jewel, Kim Bo-seok 544 00:25:24,612 --> 00:25:27,499 [respiración entrecortada de Min-seo] (Song-i) Huh, ¿te ha pateado Jewel? 545 00:25:27,566 --> 00:25:29,719 ¿Qué debo hacer, Minseo Kwon? 546 00:25:29,786 --> 00:25:30,803 ¿No? 547 00:25:30,870 --> 00:25:33,072 ¿Cómo se conoce el corazón de una gema? 548 00:25:33,888 --> 00:25:35,722 [música divertida] 549 00:25:36,297 --> 00:25:38,445 (Woongsu) Me estoy quedando dormido, pero me he despertado de repente 550 00:25:38,512 --> 00:25:41,086 Hey, ¿cómo vives con él? 551 00:25:41,153 --> 00:25:43,089 Realmente te admiro, cariño. 552 00:25:43,717 --> 00:25:45,417 (Yura) Yo también vivo gracias a mi padre 553 00:25:45,484 --> 00:25:47,686 Entre las especificaciones de oppa, eres el mejor 554 00:25:47,753 --> 00:25:48,820 [risa conmovedora de Ungsoo] 555 00:25:48,887 --> 00:25:50,322 Por eso Dohun le está insultando 556 00:25:50,389 --> 00:25:52,391 Porque estar contigo es lo más divertido 557 00:25:52,458 --> 00:25:54,059 [Woongsu se ríe] (Min-seo) Mamá 558 00:25:54,126 --> 00:25:55,743 (Yura) Minseo [sonrisa de bienvenida de Yura] 559 00:25:55,810 --> 00:25:56,829 (Minseo) Minseo está aquí 560 00:25:56,896 --> 00:25:58,497 [Divertido efecto de sonido] [La pesada respiración de Yura] 561 00:25:58,564 --> 00:26:02,201 (Yura) Oh Dios, ¿qué es eso, Kwon Do-hoon, de verdad? 562 00:26:02,802 --> 00:26:04,003 Minseo Ven, padre 563 00:26:04,070 --> 00:26:04,970 (Woongsu) Uh, si, si 564 00:26:05,037 --> 00:26:07,606 Reunámonos y discutamos los detalles, de acuerdo. 565 00:26:07,673 --> 00:26:08,609 - (Minseo) Mamá - (Yura) Sí 566 00:26:08,676 --> 00:26:10,776 [Tono de fin de llamada] (Songi) Hola, Minseo, adiós 567 00:26:10,843 --> 00:26:12,411 (Minseo) Mamá 568 00:26:13,006 --> 00:26:14,873 [exclamación y risa de Yura] 569 00:26:16,617 --> 00:26:18,617 (Yura) ¿Has echado de menos a mamá o no? 570 00:26:18,684 --> 00:26:21,388 (Minseo) Por supuesto que te eché de menos 571 00:26:21,455 --> 00:26:24,390 ¿Pero por qué no contestaste cuando te mandé un mensaje? ¿eh? 572 00:26:24,925 --> 00:26:27,360 Me cansé de pasar todo el día 573 00:26:28,329 --> 00:26:29,430 ¿Cansado? 574 00:26:29,497 --> 00:26:30,664 (Yura) ¿Cansado? ¿Cansado? [risa de Minseo] 575 00:26:30,731 --> 00:26:33,266 Este bastardo, este bastardo [risa de Yura y Minseo] 576 00:26:33,968 --> 00:26:37,103 Regañaron a mamá porque quería ver a Minseo [risa ligera de Yura] 577 00:26:39,039 --> 00:26:40,172 [respiración preocupada de Minseo] 578 00:26:40,239 --> 00:26:41,206 mamá 579 00:26:41,273 --> 00:26:43,268 ¿Por qué piensan tanto los hombres? 580 00:26:44,143 --> 00:26:46,812 (Minseo) Mamá, ¿tengo que cambiar de colegio si me deja un chico? 581 00:26:46,879 --> 00:26:48,415 - (Yura) Ah... - (Minseo) Mamá 582 00:26:48,482 --> 00:26:50,182 ¿Puedo confesarme otra vez? 583 00:26:50,249 --> 00:26:52,351 pregunta una por una 584 00:26:52,418 --> 00:26:53,687 [Min-seo gime en agonía] 585 00:26:53,754 --> 00:26:56,021 (Min-Seo) ¿Cuántas veces ha dejado papá a mamá? 586 00:26:56,088 --> 00:26:57,093 (Yura) ¿Qué? 587 00:26:57,160 --> 00:26:58,524 (Min-seo) ¿Ha dicho eso tu padre? 588 00:26:59,126 --> 00:27:01,754 Me casé porque mi madre no dejaba de perseguirme 589 00:27:02,252 --> 00:27:05,631 (Yura) Oye, ¿papá escribió muchas novelas mientras mamá no estaba? 590 00:27:05,698 --> 00:27:06,899 [Risa incómoda de Yura] [Tono de llamada del móvil] 591 00:27:06,966 --> 00:27:08,327 ¿Papá? 592 00:27:12,940 --> 00:27:14,273 (Yura) ¿Comemos el postre? 593 00:27:15,309 --> 00:27:17,169 No, vamos a comer del todo 594 00:27:17,897 --> 00:27:20,746 Modificar la historia de amor de mamá y papá 595 00:27:21,397 --> 00:27:22,581 las joyas hablan 596 00:27:23,084 --> 00:27:25,117 ¿Cómo sabías que las joyas hablaban? 597 00:27:25,653 --> 00:27:27,021 Si finges, finges [efecto de sonido de swishing] 598 00:27:27,088 --> 00:27:28,722 ¡Vamos! [efecto de sonido de Ding] 599 00:27:28,789 --> 00:27:30,189 [Tono de llamada] 600 00:27:30,758 --> 00:27:31,857 (Voz guía) No puedo conectar... 601 00:27:31,924 --> 00:27:33,392 (Dohun) Ah, en realidad no contesto al teléfono [Sonido de fin de llamada] 602 00:27:33,459 --> 00:27:34,762 [suspiro de Dohun] 603 00:27:34,829 --> 00:27:35,728 oh mi... 604 00:27:38,578 --> 00:27:40,332 Hey, el café con leche está agotado 605 00:27:40,399 --> 00:27:42,801 Oh, me gusta un café con leche por la tarde. 606 00:27:42,868 --> 00:27:44,303 si, americano 607 00:27:46,987 --> 00:27:48,240 regla... 608 00:27:57,585 --> 00:27:59,552 [música secreta] 609 00:28:12,724 --> 00:28:14,000 [Sonido de vibración del móvil] 610 00:28:38,325 --> 00:28:39,525 [Tono de llamada] 611 00:28:43,864 --> 00:28:45,282 [Tono de retorno-continuación] 612 00:28:51,005 --> 00:28:52,481 - (Dohun) W - (Jaeyeol) ¿Llegas tarde? 613 00:28:52,548 --> 00:28:54,373 - (Dohun) ¿Un viaje de negocios? - (Reheat) Pohang, 2 noches 614 00:28:55,042 --> 00:28:56,477 (Dohun) Aigoo 615 00:28:56,544 --> 00:28:58,804 - A salvo en la línea de fuego - (Reheat) Safely 616 00:28:59,380 --> 00:29:00,814 - Gracias - (Dohun) Hey, hey, hey 617 00:29:00,881 --> 00:29:01,974 chico... 618 00:29:33,513 --> 00:29:34,440 [suspiro de Dohun] [ronquido de Youngji] 619 00:29:34,507 --> 00:29:35,749 (Dohun) Hombre 620 00:29:35,816 --> 00:29:36,816 hombres y caballos 621 00:29:37,388 --> 00:29:38,330 (Youngji) ¿Estás aquí? 622 00:29:39,019 --> 00:29:40,385 (Dohun) He comprobado esto 623 00:29:40,452 --> 00:29:43,255 La hoja de oferta está bien, pero la fecha de entrega es un poco decepcionante 624 00:29:43,322 --> 00:29:45,124 Te he enviado un borrador de muestra, échale un vistazo 625 00:29:45,191 --> 00:29:46,058 (Youngji) Si 626 00:29:47,538 --> 00:29:50,564 Dado que este es el precio unitario, creo que sólo tiene que comprobar la cantidad. 627 00:29:50,631 --> 00:29:52,146 (Dohun) ¿Se fueron de viaje de negocios otra vez? 628 00:29:52,213 --> 00:29:53,999 (Youngji) Ah, no lo sé 629 00:29:54,066 --> 00:29:55,734 Cada día, sólo 2 equipos se van de viaje de negocios 630 00:29:55,801 --> 00:29:57,903 Tsk, ¿por qué no te enviamos a un viaje de negocios? 631 00:29:57,970 --> 00:29:59,571 Ayu, odio verte [sonido de advertencia de la puerta] 632 00:29:59,638 --> 00:30:02,088 (Dohun) De todos modos, voy a manejar el negocio como de costumbre 633 00:30:02,155 --> 00:30:03,644 Solo haz algo de papeleo 634 00:30:03,711 --> 00:30:04,877 (Youngji) Si 635 00:30:04,944 --> 00:30:06,678 - (Dohun) Gerente ¿Oh? - (Youngji) Trabajando fuera 636 00:30:06,745 --> 00:30:09,141 (Dohun) Ai, trabajo fuera todo el tiempo. 637 00:30:09,824 --> 00:30:13,726 Tengo algo que decir, ahh, estoy cansado, ahh, estoy cansado 638 00:30:16,157 --> 00:30:17,391 (Youngji) De todos modos 639 00:30:17,458 --> 00:30:19,532 - ¿Qué vas a comer? - (Dohun) Ai, no comas, no comas 640 00:30:19,599 --> 00:30:21,929 No voy a pedir jajangmyeon, jajangmyeon, jajangmyeon todo el tiempo. 641 00:30:21,996 --> 00:30:23,471 ese corazón 642 00:30:23,538 --> 00:30:24,759 (Youngji) No puedes cambiar eso 643 00:30:27,601 --> 00:30:28,634 [Dohun suspira] 644 00:30:29,103 --> 00:30:30,136 (Youngji) Haz que lo haga 645 00:30:31,505 --> 00:30:33,472 [Suspiro doloroso de Dohun] [Sonrisa ligera de Youngji] 646 00:30:34,141 --> 00:30:36,234 [Tono de llamada] 647 00:30:36,902 --> 00:30:38,977 [Tono de conexión de llamada] (Youngji) Sanhae jjajang, ¿verdad? 648 00:30:39,044 --> 00:30:40,854 Esto es un intercambio de jardín. 649 00:30:40,921 --> 00:30:42,080 Esto, con un jajangmyeon 650 00:30:42,147 --> 00:30:44,516 - (Guía de voz) No puedo conectar... - (Youngji) He recogido 20 cupones. 651 00:30:44,583 --> 00:30:45,918 ¿Sirven cerdo agridulce? 652 00:30:45,985 --> 00:30:49,147 (Dohun) 653 00:30:52,956 --> 00:30:55,087 [Suspiro de Dohun] (Dohun) Ai, señor, de verdad... 654 00:31:09,777 --> 00:31:10,776 [suspiro de Dohun] 655 00:31:10,843 --> 00:31:12,511 (Dohun) Ya es hora de venir 656 00:31:12,578 --> 00:31:14,306 [Oh, de verdad... 657 00:31:15,483 --> 00:31:16,448 ¿Eh? 658 00:31:18,586 --> 00:31:20,619 [Minseo 659 00:31:20,686 --> 00:31:22,421 (Min-Seo) Papá [sonrisa ligera de Do-Hoon] 660 00:31:22,488 --> 00:31:24,523 - (Dohun) Cariño - (Minseo) Papá 661 00:31:24,590 --> 00:31:27,126 [Efecto de sonido extendido] (Dohun) Hey Minseo, hey Minseo, Minseo... 662 00:31:27,595 --> 00:31:29,863 - (Minseo) Papá - (Dohun) ¡Minseo! ¡Nena! 663 00:31:29,930 --> 00:31:32,731 - (Minseo) Papá - (Dohun) Es Minseo, es Minseo 664 00:31:34,468 --> 00:31:35,568 niño... 665 00:31:36,185 --> 00:31:37,770 [respiración agitada de Dohun] 666 00:31:39,640 --> 00:31:40,872 [sonrisa tímida de Dohun] 667 00:31:40,939 --> 00:31:42,441 aww, bastardo 668 00:31:43,017 --> 00:31:44,250 travesura 669 00:31:44,865 --> 00:31:45,946 oh mi 670 00:31:46,013 --> 00:31:47,346 (Minseo) ¿Por qué no me llevas? 671 00:31:47,413 --> 00:31:49,248 ¿Papá no me perdonas? 672 00:31:50,232 --> 00:31:52,818 (Yura) Mamá está dispuesta a perdonar 673 00:31:53,320 --> 00:31:55,921 Si papá hace los deberes que me dio mamá 674 00:31:59,126 --> 00:32:00,726 (Dohun) Minseo, ¿cómo está tu mamá? 675 00:32:01,601 --> 00:32:04,930 Papá va a comprar el pastel favorito de mamá muy dulce de inmediato 676 00:32:05,411 --> 00:32:07,167 Mamá, te vigilo de cerca 677 00:32:07,234 --> 00:32:08,167 huh 678 00:32:10,237 --> 00:32:11,505 [Dohun suspira] 679 00:32:11,572 --> 00:32:14,840 Sr. Cha, dígame unas cuantas veces, estoy ocupado ahora mismo, voy a morirme 680 00:32:14,907 --> 00:32:16,541 ¿qué tipo de arte haces? eh? 681 00:32:16,608 --> 00:32:17,776 Oh, dame un rápido 682 00:32:17,843 --> 00:32:20,245 (Sr. Cha) Sé bueno con tu familia, ¿eh? 683 00:32:20,312 --> 00:32:21,580 no hagas eso todos los días 684 00:32:21,647 --> 00:32:23,015 ¿qué haces? 685 00:32:23,082 --> 00:32:25,786 ¿Eh? ¿Dónde está un hombre de familia como yo 686 00:32:25,853 --> 00:32:27,219 No, ¿quizás una o dos veces? uh? 687 00:32:27,286 --> 00:32:28,520 (Cha) No, siempre tarde 688 00:32:28,587 --> 00:32:30,222 No, no me ocupo de ninguna tarea doméstica 689 00:32:30,289 --> 00:32:31,890 No hay tiempo para la fiesta del primer cumpleaños de Minseo 690 00:32:31,957 --> 00:32:33,325 [risa absurda de Dohun] 691 00:32:33,392 --> 00:32:36,762 Eh, Sr. Cha, el Sr. Cha es autónomo, así que parece que no lo sabe. 692 00:32:36,829 --> 00:32:39,522 ¿Conoce las alegrías y las penas de los oficinistas? ¿Crees que estoy ocupado porque estoy ocupado? 693 00:32:39,589 --> 00:32:41,466 ¿Quién no está ocupado en la vida? 694 00:32:41,533 --> 00:32:43,068 Todo el mundo está ocupado, ¿sólo tú? 695 00:32:43,135 --> 00:32:46,171 Y los rumores se extienden por toda la ciudad 696 00:32:46,238 --> 00:32:47,673 que no hay marido 697 00:32:47,740 --> 00:32:50,142 ¿Qué clase de mierda vulgar es esa 698 00:32:50,209 --> 00:32:51,943 (Dohun) No hagas noticias falsas, ¿eh? 699 00:32:52,010 --> 00:32:53,779 Justo antes de ponerlo en inocente 700 00:32:53,846 --> 00:32:55,947 (Sr. Cha) Dile a la Sra. Yura que sea amable 701 00:32:56,014 --> 00:32:57,883 no, quiero decir 702 00:32:57,950 --> 00:32:59,618 Sé amable con tu suegro, ¡eh! 703 00:32:59,685 --> 00:33:02,249 Cuando mi suegra vivía, la visitaba todos los fines de semana. 704 00:33:02,316 --> 00:33:04,156 No, Jihoon cuida bien de esa casa 705 00:33:04,223 --> 00:33:05,824 Cría bien a Minseo, ¿eh? 706 00:33:05,891 --> 00:33:07,025 Oops, palabras mezcladas, palabras mezcladas 707 00:33:07,092 --> 00:33:09,821 Oops, palabras mezcladas, palabras mezcladas, rápido, rápido dámelo, dámelo 708 00:33:09,888 --> 00:33:11,663 (Sr. Cha) Mantén tu mente recta y llévalo con cuidado 709 00:33:11,730 --> 00:33:13,999 (Dohun) ¿Tienes miedo de que se te caiga? [risa absurda de Dohun] 710 00:33:14,066 --> 00:33:14,933 (Sr. Cha) Llévalo con cuidado 711 00:33:15,000 --> 00:33:16,501 Oops, no lo dejes caer, no lo dejes caer 712 00:33:16,568 --> 00:33:17,596 [voz de sorpresa de Cha] 713 00:33:20,109 --> 00:33:22,027 [Voz de sorpresa de la mujer 5] (Mujer 5) Lo siento 714 00:33:25,179 --> 00:33:27,414 ese es el último pastel por hoy 715 00:33:27,481 --> 00:33:30,182 ¿Sabes? Nuestra casa es un sistema de reservas 716 00:33:30,249 --> 00:33:31,532 [Efecto de sonido Ding] 717 00:33:31,599 --> 00:33:33,085 [Música interesante] 718 00:33:33,893 --> 00:33:34,820 Sr. Cha 719 00:33:36,190 --> 00:33:37,289 (Dohun) Ai, Sr. Cha 720 00:33:38,404 --> 00:33:39,720 [sonido de puerta abriéndose] 721 00:33:44,500 --> 00:33:45,631 [leve suspiro de Dohun] 722 00:34:04,151 --> 00:34:05,451 [Dohun suspira] 723 00:34:07,178 --> 00:34:08,987 Ayu, Gerente Oh, Gerente Oh realmente... [Voz de sorpresa de la Mujer 6] 724 00:34:10,171 --> 00:34:11,271 [suspiro de Dohun] 725 00:34:11,338 --> 00:34:14,252 (Min Seo) 726 00:34:15,977 --> 00:34:17,262 (Dohun) 727 00:34:17,798 --> 00:34:19,665 (Min Seo) 728 00:34:24,992 --> 00:34:26,625 [sonido de saltamontes] 729 00:34:29,939 --> 00:34:32,434 (Dohun) Ai, ¿de verdad tengo que llevar esto? 730 00:34:32,501 --> 00:34:33,928 ¿No debería ser esto 731 00:34:34,515 --> 00:34:37,316 Voy a darle la vuelta a esto, de verdad, de verdad 732 00:34:38,032 --> 00:34:39,084 [suspiro de Dohun] 733 00:34:50,131 --> 00:34:51,323 [divertido efecto de sonido] 734 00:34:52,333 --> 00:34:54,501 (Minseo) Sí, eso es, eso es, papá [música emocionante] 735 00:34:54,568 --> 00:34:56,135 [efecto de sonido interesante] 736 00:34:57,304 --> 00:34:58,904 [Efecto de sonido de lanzamiento de cohete] 737 00:35:01,575 --> 00:35:03,609 (Min-seo) Papá [Efecto de sonido volando alrededor] 738 00:35:05,913 --> 00:35:07,746 [Efecto de sonido de fuegos artificiales] [Risa de Dohun] 739 00:35:12,908 --> 00:35:14,052 [sonido de puerta abriéndose] 740 00:35:14,119 --> 00:35:15,086 [sonido de una bolsa de plástico crujiendo] 741 00:35:15,153 --> 00:35:16,422 [sonido de puerta cerrándose] [sonido de puerta cerrándose] 742 00:35:21,114 --> 00:35:24,131 (Dohun) Minseo, vamos a comer pollo [Gemido de felicidad de Minseo]. 743 00:35:24,198 --> 00:35:26,265 [El espíritu de Minseo y Dohun] 744 00:35:28,111 --> 00:35:29,368 [El espíritu de Dohun] 745 00:35:30,237 --> 00:35:31,372 donde esta mama 746 00:35:31,439 --> 00:35:32,371 [sonido de puerta abriéndose] 747 00:35:45,325 --> 00:35:47,488 - (Dohun) ¿No comes pollo? - (Yura) Me he lavado los dientes 748 00:35:49,590 --> 00:35:51,657 (Dohun) Ah, te lavaste los dientes [Sonido de puerta cerrándose] 749 00:35:53,159 --> 00:35:54,181 ¿Comemos pollo? 750 00:35:54,929 --> 00:35:56,361 [música alegre] 751 00:35:56,831 --> 00:35:58,530 vamos a comer pollo 752 00:35:58,597 --> 00:36:00,358 oops, vamos... 753 00:36:01,168 --> 00:36:02,301 este 754 00:36:03,422 --> 00:36:05,270 Es completamente pollo entero casero, pollo entero casero 755 00:36:05,806 --> 00:36:07,140 (Dohun) Hay algo hecho a mano, ¿verdad? 756 00:36:07,207 --> 00:36:08,574 esto es genial, de verdad 757 00:36:10,878 --> 00:36:12,312 Ahora... [Dohun se ríe] 758 00:36:12,379 --> 00:36:13,583 patas de pollo 759 00:36:14,215 --> 00:36:15,280 Ahora [suspiro de Minseo] 760 00:36:15,347 --> 00:36:16,615 (Min-seo) Papá también es verdad 761 00:36:16,682 --> 00:36:17,751 (Dohun) ¿Por qué? 762 00:36:17,818 --> 00:36:20,151 El pollo es tu favorito 763 00:36:20,218 --> 00:36:21,987 Debería comprar algo que le guste a mi madre 764 00:36:22,054 --> 00:36:24,758 Ah, de que estas hablando, a mama tambien le gusta el pollo 765 00:36:24,825 --> 00:36:26,325 [Chasquido de Minseo] (Dohun) ¿Eh? 766 00:36:38,906 --> 00:36:40,038 No, ¿por qué estás rompiendo esto? 767 00:36:41,355 --> 00:36:43,911 Porque mi madre odia el pollo frito 768 00:36:43,978 --> 00:36:46,046 Toma esto y entra 769 00:36:46,113 --> 00:36:47,874 (Min-seo) Date prisa [risa ligera de Do-hoon] 770 00:36:47,941 --> 00:36:49,116 ¿Ah, sí? 771 00:36:49,183 --> 00:36:50,718 ¿Tu madre odia el pollo frito? 772 00:36:50,785 --> 00:36:51,883 [risa conmovedora de Dohun] 773 00:36:51,950 --> 00:36:54,021 Vale, papá, volveré, ¿eh? 774 00:36:54,088 --> 00:36:55,004 (Dohun) Estoy comiendo 775 00:37:01,829 --> 00:37:02,828 [suspiro de Minseo] 776 00:37:12,026 --> 00:37:13,171 [sonido de páginas pasando] 777 00:37:15,543 --> 00:37:16,909 [sonido de golpes] 778 00:37:22,116 --> 00:37:24,049 (Dohun) Ahh, mata el olor, uh, uh 779 00:37:24,116 --> 00:37:26,017 Prueba a comerte este pollo, prueba a comértelo, ¿eh? 780 00:37:26,084 --> 00:37:28,753 Aww, se le ha caído el brazo, se le ha caído el brazo, ¿eh? se le ha caído el brazo 781 00:37:28,820 --> 00:37:30,221 [Divertido efecto de sonido] Oh, está de vuelta otra vez 782 00:37:30,288 --> 00:37:31,623 [Risa incómoda de Dohun] (Yura) ¿Has concertado una cita con el gerente Oh? 783 00:37:31,690 --> 00:37:33,219 [Efecto de sonido de cuervo de pollo] 784 00:37:33,286 --> 00:37:34,593 [Respiración preocupada de Dohun] 785 00:37:35,096 --> 00:37:36,661 (Dohun) Salí fuera con Minseo 786 00:37:36,728 --> 00:37:38,530 Vamos a comer pollo juntos mientras vemos como un grupo de chicas encantadoras, ¿eh? 787 00:37:38,597 --> 00:37:40,332 (Yura) Estoy bien entre semana y los fines de semana 788 00:37:41,689 --> 00:37:42,734 (Dohun suspira) 789 00:37:43,370 --> 00:37:45,604 No, ¿qué le vas a decir al Gerente Oh cuando nos veamos? 790 00:37:46,559 --> 00:37:48,399 Lo sabrás cuando nos veamos 791 00:37:48,909 --> 00:37:51,109 Oh, ¿el gerente es realmente un mal jefe? 792 00:37:51,176 --> 00:37:53,981 ¿O es que mi hermano le puso excusas al gerente Oh? 793 00:37:54,048 --> 00:37:55,026 (Dohun) Tú... 794 00:37:55,816 --> 00:37:58,116 Como pudiste darme tal doble personalidad... [Sonido de luces parpadeando] 795 00:37:58,827 --> 00:37:59,952 ¿Eh? 796 00:38:03,402 --> 00:38:05,090 ¿aún no te has ido? 797 00:38:05,760 --> 00:38:07,961 - No, no es eso... - (Yura) Debes haberte ido. 798 00:38:08,028 --> 00:38:10,062 En mi corazón, molí 100 veces más 799 00:38:10,798 --> 00:38:12,464 [Sonido de luces crepitando] (Dohun) ¿Eh? apagado 800 00:38:13,234 --> 00:38:15,936 [divertido efecto de sonido] 801 00:38:16,003 --> 00:38:17,002 [gemido avergonzado de Dohun] 802 00:38:18,237 --> 00:38:20,007 (Dohun) Donde estas, no puedo ver esto 803 00:38:20,074 --> 00:38:21,342 oscuro 804 00:38:21,409 --> 00:38:23,516 ¿Hay algún soporte por ahí? enciéndelo 805 00:38:23,583 --> 00:38:24,609 (Yura) Ah, oppa lo enciende 806 00:38:24,676 --> 00:38:26,645 (Dohun) Ayu, es tan malo que no puedes verlo, de verdad 807 00:38:27,354 --> 00:38:28,549 niño, semilla, niño 808 00:38:28,616 --> 00:38:29,848 [Sonido de golpes] [Yura gime de dolor] 809 00:38:31,365 --> 00:38:32,517 (Yura) ¿Me has pegado ahora? 810 00:38:32,584 --> 00:38:34,837 (Dohun) Ah, el pollo de allí rebotó. 811 00:38:34,904 --> 00:38:36,621 (Yura) ¿Me has dado con el pollo? 812 00:38:36,688 --> 00:38:38,625 (Dohun) Ai, resbalaste con aceite 813 00:38:38,692 --> 00:38:39,791 (Yura) Así, frito en aceite 814 00:38:39,858 --> 00:38:41,341 por qué comprar pollo 815 00:38:41,408 --> 00:38:44,629 (Dohun) Usted, Sr. Lee, lo compré para alimentarle. Para alimentarte, ¿por qué? 816 00:38:44,696 --> 00:38:46,734 ¿No sabes que sólo como pollo a la plancha? 817 00:38:46,801 --> 00:38:48,867 El pollo sabe a grasa 818 00:38:48,934 --> 00:38:51,002 ¿No lo sabías hasta ahora? [Elasticidad de Yura] 819 00:38:51,069 --> 00:38:53,238 Espero que sepas mucho 820 00:38:53,305 --> 00:38:55,640 Sin saber nada de lo que realmente necesitas saber 821 00:38:55,707 --> 00:38:57,776 Oh gerente, prométemelo o vete 822 00:38:58,312 --> 00:39:00,278 Come pollo frito 823 00:39:01,216 --> 00:39:04,950 Lo compré para comer juntos, ¡así que quiero comerlo juntos! 824 00:39:05,820 --> 00:39:06,952 [sonido de la respiración de Dohun] 825 00:39:09,056 --> 00:39:10,222 [respiración de Dohun] 826 00:39:12,359 --> 00:39:13,425 [leve suspiro de Yura] 827 00:39:16,430 --> 00:39:17,729 (Yura) Limpiar e ir al jardín 828 00:39:19,166 --> 00:39:20,234 chico... 829 00:39:20,301 --> 00:39:21,466 [Sonido de la puerta del frigorífico abriéndose] 830 00:39:22,303 --> 00:39:23,771 (Dohun) Oh... 831 00:39:23,838 --> 00:39:25,406 [Oh... 832 00:39:25,473 --> 00:39:28,475 cansado, cansado 833 00:39:28,542 --> 00:39:29,574 [sonido de botella abriéndose] 834 00:39:38,586 --> 00:39:40,821 - (Minseo) Papá - (Dohun) ¿Eh? 835 00:39:40,888 --> 00:39:41,746 ¿Eh? 836 00:39:42,857 --> 00:39:45,526 Hey, gracias [risa conmovedora de Dohun] 837 00:39:45,593 --> 00:39:46,792 regla... 838 00:39:48,436 --> 00:39:50,212 Ay, dame más, dame más 839 00:39:50,279 --> 00:39:53,167 Oh, vale, vale Oh, para, beso, beso 840 00:39:53,234 --> 00:39:54,239 [gemido de satisfacción de Dohun] 841 00:39:54,306 --> 00:39:56,268 Ayu, me gusta [risa reconfortante de Dohun] 842 00:39:57,204 --> 00:39:58,214 [suspiro doloroso de Dohun] 843 00:39:59,739 --> 00:40:01,005 [gemidos leves de Dohun] [música de silencio] 844 00:40:01,072 --> 00:40:02,407 ¿eh? [Risa leve de Dohun] 845 00:40:04,332 --> 00:40:05,410 [suspiro frustrado de Yura] 846 00:40:09,855 --> 00:40:11,047 [suspiro de Yura] 847 00:40:12,153 --> 00:40:13,166 (Yura) Oh... 848 00:40:14,517 --> 00:40:15,487 [poderoso gemido de Yura] 849 00:40:24,398 --> 00:40:27,265 [Música: BSO de 'Familia'] 850 00:40:36,398 --> 00:40:37,742 [Sonido de la puerta de la nevera cerrándose] 851 00:40:37,809 --> 00:40:39,211 [Respiración agitada de Dohun] 852 00:40:51,158 --> 00:40:53,058 [sonido de traqueteo del cuenco] 853 00:41:03,243 --> 00:41:05,576 (Min-seo) Papá, Bob [gemidos dolorosos de Do-hoon] 854 00:41:06,240 --> 00:41:07,341 (Dohun) ¿Bob? 855 00:41:07,408 --> 00:41:08,607 Necesito comer 856 00:41:16,784 --> 00:41:18,983 (Yura) No presumas de haber luchado delante de Minseo 857 00:41:19,050 --> 00:41:20,151 (Dohun) No te muestres 858 00:41:20,218 --> 00:41:22,423 Tengo cara de póquer 859 00:41:22,490 --> 00:41:23,988 (Yura) Moco de nieve 860 00:41:24,055 --> 00:41:25,690 (Dohun) Ayu, la sopa está salada 861 00:41:25,757 --> 00:41:26,858 (Yura) Sólo cógela 862 00:41:26,925 --> 00:41:27,895 (Dohun) ¿Qué? 863 00:41:27,962 --> 00:41:29,561 (Yura) Come de todo y no apures tu cuerpo 864 00:41:29,628 --> 00:41:30,695 Lava los platos y vete a trabajar 865 00:41:30,762 --> 00:41:33,131 (Dohun) Te encargas de lavar los platos este mes, tú 866 00:41:33,198 --> 00:41:34,833 has decidido que 867 00:41:34,900 --> 00:41:36,000 (Yura) Oh gerente, concierte una cita 868 00:41:36,067 --> 00:41:37,602 (Dohun) Aww, Gerente Kim, el Gerente Lee está listo. 869 00:41:37,669 --> 00:41:39,671 Oh, gerente Oh, no puedo [gemido de enfado de Yura] 870 00:41:45,895 --> 00:41:48,180 Voy a la escuela, así que tómatelo con calma 871 00:41:53,583 --> 00:41:54,988 Te dije que no me tomaras el pelo 872 00:41:55,055 --> 00:41:56,621 Mientras Ji era más visible 873 00:41:58,238 --> 00:41:59,257 - (Yura) Go... - (Dohun) Minseo... 874 00:42:02,062 --> 00:42:03,028 (Dohun suspira) 875 00:42:05,266 --> 00:42:07,501 [Sonido de puerta abriéndose] 876 00:42:07,568 --> 00:42:09,670 [Suspiro de Dohun] [Tono de llamada del móvil] 877 00:42:09,737 --> 00:42:11,805 (Guía de voz) Esta es la fecha de la ovulación y el período de fertilidad. 878 00:42:11,872 --> 00:42:13,538 Que tenga un feliz y fructífero día 879 00:42:17,578 --> 00:42:19,411 [Música: 'Familia' BSO-Continuación] 880 00:42:42,714 --> 00:42:43,743 [claxon del coche] 881 00:42:45,046 --> 00:42:46,404 [sonido de ventana abriéndose] 882 00:42:58,419 --> 00:43:00,318 (Dohun) 883 00:43:01,655 --> 00:43:02,787 [Efecto de sonido brillante] 884 00:43:06,035 --> 00:43:07,292 [Efecto de sonido de cristales rompiéndose] [Música interesante] 885 00:43:07,359 --> 00:43:09,229 [Sonido de balanceo de cudang-tang] 886 00:43:09,296 --> 00:43:11,532 [gemidos dolorosos de Dohun y Yuri] 887 00:43:11,599 --> 00:43:12,831 [elasticidad de Dohun y Yura] 888 00:43:14,227 --> 00:43:15,133 [respiración agitada de Dohun y Yura] 889 00:43:15,200 --> 00:43:16,367 [Risa satisfecha de Dohun] 890 00:43:16,434 --> 00:43:17,937 [Sonido de Yura respirando profundamente] 891 00:43:18,004 --> 00:43:19,103 [Yura ríe] (Dohun) Espera un minuto, mira 892 00:43:19,170 --> 00:43:20,538 espera un minuto mira 893 00:43:20,605 --> 00:43:22,307 Ahh, me preparé de nuevo, de nuevo [suspiro difícil de Yura] 894 00:43:22,374 --> 00:43:24,244 ahora... 895 00:43:24,311 --> 00:43:25,243 [tos de Yura] 896 00:43:25,310 --> 00:43:26,811 ¡Vamos, salado! 897 00:43:26,878 --> 00:43:28,112 Aigoo, Aigoo, Aigoo 898 00:43:28,179 --> 00:43:29,547 [Dohun se ríe] 899 00:43:31,062 --> 00:43:34,723 Cuando estás embarazada, lo haces incondicionalmente, sin excepciones 900 00:43:34,790 --> 00:43:35,956 aww, soy yo 901 00:43:36,023 --> 00:43:38,089 Pero, ¿y si nos peleamos? 902 00:43:38,156 --> 00:43:40,687 Eso debe ser culpa de mi hermano 903 00:43:40,754 --> 00:43:43,146 ¿Debo liberar mi ira? y hacerlo 904 00:43:43,213 --> 00:43:45,145 Pero, ¿y si entonces no te enfadas? 905 00:43:45,933 --> 00:43:47,368 Sigue suplicando hasta que se solucione 906 00:43:47,435 --> 00:43:49,197 ¿Y cuando termine el periodo de fertilidad? 907 00:43:49,264 --> 00:43:52,537 No, ¿qué estás tratando de hacer mal? [Dohun y Yura se ríen] 908 00:43:53,174 --> 00:43:54,405 (Yura) Hazlo primero 909 00:43:54,472 --> 00:43:56,774 Y dejando ir 910 00:43:56,841 --> 00:43:57,976 (¿En serio? 911 00:43:58,043 --> 00:44:00,011 Hey, ya que mi esposa está bebiendo, es realmente sólo 912 00:44:00,078 --> 00:44:01,479 Eres generoso 913 00:44:01,546 --> 00:44:04,148 Ai, grande, grande [risas de Yura y Dohun] 914 00:44:04,215 --> 00:44:05,716 - (Dohun) Jjana - (Yura) Jjana 915 00:44:09,090 --> 00:44:10,506 [La refrescante elasticidad de Yura] 916 00:44:10,573 --> 00:44:11,616 (Dohun) Miel 917 00:44:14,295 --> 00:44:15,662 [Ven rápido 918 00:44:15,729 --> 00:44:16,792 [Yura se ríe] 919 00:44:17,898 --> 00:44:19,007 (Yura) Vamos 920 00:44:22,169 --> 00:44:23,768 [risa encantadora de Dohun] 921 00:44:32,713 --> 00:44:34,079 [Efecto de sonido de explosión de Pongpong] 922 00:44:37,431 --> 00:44:38,490 [Suspiro de Yura] 923 00:44:41,088 --> 00:44:42,153 [gemido de preocupación de Yura] 924 00:44:42,220 --> 00:44:43,755 [música alegre] 925 00:44:44,258 --> 00:44:45,990 (Dohun) ¿Vino blanco? ¿Vino de carril? 926 00:44:46,057 --> 00:44:47,925 ¿O champán con vino espumoso? 927 00:44:47,992 --> 00:44:50,330 - (Yura) Hola - (Parcial) Hola 928 00:44:50,397 --> 00:44:52,230 (Yura) Compré esto como recuerdo 929 00:44:52,297 --> 00:44:53,231 uno con una novia 930 00:44:53,298 --> 00:44:54,699 [Gracias 931 00:44:54,766 --> 00:44:56,501 - (Yura) Buen trabajo - (Parcial) Entra 932 00:44:57,104 --> 00:44:58,970 - (Yura) Hola - (Mujer 6) Hola 933 00:44:59,673 --> 00:45:02,006 (Dohun) ¿Sabes qué? muy largo el día de hoy 934 00:45:02,073 --> 00:45:03,941 Voy a tener una noche dura [Dohun ríe] 935 00:45:04,008 --> 00:45:05,977 ¿Estás preparado? [Dohun se ríe] 936 00:45:06,600 --> 00:45:08,780 Hey, ¿qué tal anguila hervida o pulpo para picar? 937 00:45:08,847 --> 00:45:10,181 No, no, no es necesario 938 00:45:10,248 --> 00:45:12,683 Muy nativo y natural sin artículos hoy en día 939 00:45:12,750 --> 00:45:13,918 fuerte y áspero 940 00:45:13,985 --> 00:45:15,186 [risa de Dohun] (Yura) CEO 941 00:45:15,253 --> 00:45:17,321 Hola, ¿cómo estás? 942 00:45:17,388 --> 00:45:19,957 (Hola, ¿cómo estás? 943 00:45:20,024 --> 00:45:21,392 (Yura) He tenido un buen viaje 944 00:45:21,459 --> 00:45:23,395 - (Presidente) Hey - (Yura) Presidente, esto es especial 945 00:45:23,884 --> 00:45:24,929 con abrebotellas 946 00:45:24,996 --> 00:45:27,565 (Presidente) Oh, es bonito, gracias 947 00:45:27,632 --> 00:45:29,667 - (Yura) Buen trabajo - (Presidente) Sí, adiós. 948 00:45:30,671 --> 00:45:33,238 (Dohun) respuesta, respuesta, respuesta, respuesta, respuesta 949 00:45:34,205 --> 00:45:35,206 padre 950 00:45:35,676 --> 00:45:36,841 (Yura) Padre [Yura se ríe] 951 00:45:39,146 --> 00:45:40,848 ¿Has estado ya en el estudio fotográfico? 952 00:45:40,915 --> 00:45:43,884 (Woongsu) Ah, entonces fuiste y volviste del viento por la mañana. 953 00:45:43,951 --> 00:45:45,416 [Woongsu ríe] Hoy 954 00:45:45,483 --> 00:45:47,185 ¿No es el aniversario de nuestra esposa? 955 00:45:47,252 --> 00:45:48,288 [Woongsu y Yura se ríen] 956 00:45:48,355 --> 00:45:49,554 Quedémonos quietos 957 00:45:57,665 --> 00:45:59,066 [gemidos de Woongsu] 958 00:45:59,133 --> 00:46:01,699 ¿Qué tal este año? 959 00:46:02,601 --> 00:46:05,837 Nuestra Shin-ae era más guapa antes de apartar la mirada 960 00:46:05,904 --> 00:46:07,505 [Yura y Ungsu se ríen] 961 00:46:08,195 --> 00:46:09,476 uh? 962 00:46:09,543 --> 00:46:11,045 (Yura) Oh, estos pendientes 963 00:46:11,112 --> 00:46:12,597 (Ungsu) Ah, esto, ¿esto? 964 00:46:13,114 --> 00:46:14,248 tipo loco... 965 00:46:14,315 --> 00:46:16,952 No sé si mi madre tenía las orejas perforadas o no. 966 00:46:17,019 --> 00:46:18,649 Aún así, mi hijo me lo compró. 967 00:46:18,716 --> 00:46:20,754 ¿Tienes más de 50 años y llevas los lóbulos de las orejas perforados? 968 00:46:20,821 --> 00:46:22,990 ¿puede ver el lóbulo de la oreja abierto? 969 00:46:23,057 --> 00:46:24,191 [risa ligera de Yura] 970 00:46:24,258 --> 00:46:25,659 hagamos esto este año 971 00:46:25,726 --> 00:46:27,261 cincuenta y cinco Kim Shin-ae 972 00:46:27,328 --> 00:46:28,292 ok yo también 973 00:46:28,359 --> 00:46:29,928 [risa conmovedora de Ungsoo] 974 00:46:32,066 --> 00:46:33,030 Oh, ¿ya te vas? 975 00:46:33,097 --> 00:46:33,965 (Ungsu) ¿Eh? 976 00:46:34,032 --> 00:46:37,101 Si queremos vivir lo que le gusta a la Sra. Kim Shin-ae, está ocupada aquí y allá. 977 00:46:37,168 --> 00:46:38,803 Yo también saldré temprano del trabajo 978 00:46:38,870 --> 00:46:40,304 Preparemos juntos el rito ancestral 979 00:46:40,371 --> 00:46:41,439 no lo hagas solo 980 00:46:41,506 --> 00:46:43,774 (Woongsu) Sí, buen trabajo, eh 981 00:46:43,841 --> 00:46:44,976 [risa de Ungsu] 982 00:46:47,681 --> 00:46:49,514 (Woongsu) Oh, [risa satisfecha de Woongsu] 983 00:46:49,581 --> 00:46:53,311 [Sonido de vibración del móvil] 984 00:46:55,396 --> 00:46:56,421 [Gemido de felicidad de Woongsu] 985 00:46:57,091 --> 00:46:59,993 Ai, estaba pensando en la Sra. Park. 986 00:47:00,060 --> 00:47:01,948 Aigoo, este sentido 987 00:47:02,832 --> 00:47:04,529 Aigo [divertido efecto de sonido] 988 00:47:05,366 --> 00:47:07,115 [música emocionante] 989 00:47:07,182 --> 00:47:08,500 Uh, pero ¿dónde estás? 990 00:47:09,303 --> 00:47:11,202 Uh... [Ungsu ríe] 991 00:47:11,936 --> 00:47:13,340 [Música alegre] (Yura) ¿En serio? 992 00:47:13,407 --> 00:47:14,305 [Risa ligera de Yura] 993 00:47:14,862 --> 00:47:17,826 que es tan bonita 994 00:47:19,947 --> 00:47:21,446 [Sonido de vapor escapando] 995 00:47:35,999 --> 00:47:36,969 regla... 996 00:47:50,010 --> 00:47:52,723 Cuida de Dohun, Yura [Música emocionante] 997 00:47:52,790 --> 00:47:55,835 Si tú no miras, ¿quién mirará, eh? 998 00:47:59,453 --> 00:48:00,554 Yoo Raya 999 00:48:00,621 --> 00:48:02,956 somos almas gemelas 1000 00:48:03,023 --> 00:48:06,057 Me gustas mucho más que Dohoon 1001 00:48:06,894 --> 00:48:07,892 [suspiro de Yura] 1002 00:48:11,852 --> 00:48:15,653 (Dohun) 1003 00:48:16,470 --> 00:48:18,002 [Suspiro de Yura] [Divertido efecto de sonido] 1004 00:48:24,681 --> 00:48:26,871 [Tono de llamada] 1005 00:48:32,947 --> 00:48:36,747 [Sonido de vibración del teléfono móvil] 1006 00:48:38,159 --> 00:48:40,127 - (Dohun) ¿Hola? - (Yura) Te daré un minuto 1007 00:48:40,194 --> 00:48:41,192 Deja ir tu ira 1008 00:48:41,896 --> 00:48:44,228 (Dohun) Fue durante el Mundial de Alemania 2006. 1009 00:48:44,295 --> 00:48:45,997 Fue durante el mundial de fútbol 1010 00:48:46,064 --> 00:48:47,498 ¿Conoces el drogbar? ¿Un drogbar? 1011 00:48:47,565 --> 00:48:48,533 Oh, ¿no conoces el drogba? 1012 00:48:49,069 --> 00:48:51,035 Hay un Jesús negro drogsin 1013 00:48:51,102 --> 00:48:52,203 (Yura) No me interesa el fútbol 1014 00:48:52,270 --> 00:48:53,671 (Dohun) De todas formas, ese drogbar 1015 00:48:53,738 --> 00:48:55,172 [Efecto de sonido de avance rápido] Milagrosamente llegamos a la final de la Copa del Mundo 1016 00:48:55,239 --> 00:48:56,610 Así que arrodíllate 1017 00:48:56,677 --> 00:48:58,109 Porque, por aquel entonces, su país estaba en guerra civil. 1018 00:48:58,176 --> 00:49:00,011 Eso es lo que dije mientras miraba al cielo 1019 00:49:00,078 --> 00:49:01,512 Conciudadanos de la patria 1020 00:49:01,579 --> 00:49:02,880 Al menos durante una semana 1021 00:49:02,947 --> 00:49:05,173 "Por favor, bajen los brazos, aunque sea por una semana". 1022 00:49:05,240 --> 00:49:07,285 'Paremos la guerra' eso es lo que dije 1023 00:49:07,352 --> 00:49:08,510 ¿Cómo ha ido? 1024 00:49:08,577 --> 00:49:09,553 (¿Qué? 1025 00:49:09,620 --> 00:49:11,623 Ah, me estoy volviendo loco con este drogbar que ni sé 1026 00:49:12,193 --> 00:49:14,592 Si este es un futbolista de verdad 1027 00:49:14,659 --> 00:49:16,731 Es una conmovedora historia real 1028 00:49:16,798 --> 00:49:19,063 En el momento en que el drogbar sale, es el juego tres 1029 00:49:19,130 --> 00:49:20,898 (Dohun) El juego acaba de terminar 1030 00:49:21,602 --> 00:49:23,871 Entonces lo que quieres decir es 1031 00:49:23,938 --> 00:49:24,935 como desea el drogbar 1032 00:49:25,002 --> 00:49:27,338 Al igual que la guerra entre el cristianismo y el Islam se ha detenido 1033 00:49:27,405 --> 00:49:29,410 Vamos a una tregua, ¿verdad? 1034 00:49:29,477 --> 00:49:31,712 eres tan increible 1035 00:49:31,779 --> 00:49:33,514 Nuestra Yura es realmente genial 1036 00:49:33,581 --> 00:49:35,280 sí, no, ¿cómo 1037 00:49:35,750 --> 00:49:37,048 Un niño que ni siquiera sabe de fútbol 1038 00:49:37,785 --> 00:49:40,254 ¿Cómo sabes que Israel, que el cristianismo? 1039 00:49:40,321 --> 00:49:41,488 solo dime el punto 1040 00:49:41,555 --> 00:49:43,020 (Dohun) Ah, ¿cuál es el punto? 1041 00:49:43,087 --> 00:49:45,256 Conoces a nuestro Minseo, nuestro Minseo 1042 00:49:45,323 --> 00:49:48,125 ¿Sabes cuánto me espera mi hermano? ¿Eh? 1043 00:49:48,192 --> 00:49:50,862 Vamos a parar la guerra también, ¿eh? 1044 00:49:51,332 --> 00:49:52,397 el drogbar 1045 00:49:53,310 --> 00:49:54,501 ¿te has puesto de rodillas? 1046 00:49:54,568 --> 00:49:57,438 Ya estoy de rodillas, ya estoy de rodillas 1047 00:49:57,505 --> 00:49:59,773 Ya estaba de rodillas 1048 00:49:59,840 --> 00:50:03,243 También pedimos una tregua por el bien de la 2ª generación, ¿eh? 1049 00:50:03,310 --> 00:50:04,848 Cariño, vamos a pedir una tregua, ¿eh? 1050 00:50:05,705 --> 00:50:07,471 - (Yura) Sí, tregua - (Dohun) ¿En serio? 1051 00:50:07,978 --> 00:50:09,480 [Música interesante] [Dohun aplaude] 1052 00:50:09,547 --> 00:50:11,716 (Yura) En cambio, cuando termina el periodo fértil, es la guerra de nuevo 1053 00:50:11,783 --> 00:50:13,951 (Dohun) Oh, por supuesto, no te preocupes, no te preocupes 1054 00:50:14,018 --> 00:50:15,853 No llegues tarde hoy a los ritos ancestrales de Madre 1055 00:50:15,920 --> 00:50:18,255 (Dohun) Estaré allí pronto, y cuando termine el rito ancestral de mi madre 1056 00:50:18,322 --> 00:50:21,025 El padre, no, no, la casa del padre, ¿eh? 1057 00:50:21,092 --> 00:50:22,226 Dejémoslo en manos de la gente 1058 00:50:22,293 --> 00:50:23,327 no llegues tarde 1059 00:50:23,394 --> 00:50:25,629 (Dohun) Hoy soy un drogba 1060 00:50:25,696 --> 00:50:27,031 partido de fútbol 80 1061 00:50:27,098 --> 00:50:28,666 No, sabes que son 90 minutos, ¿verdad? 1062 00:50:28,733 --> 00:50:31,315 120 minutos en tiempo extra, 120 minutos 1063 00:50:31,382 --> 00:50:32,930 ¿Qué, vas a morir? 1064 00:50:32,997 --> 00:50:35,509 (Dohun) Está bien morir, incluso si muero, tendré una buena noche 1065 00:50:35,576 --> 00:50:37,174 Una noche de huesos y carne ardiendo 1066 00:50:37,241 --> 00:50:39,777 noche profunda en capri 1067 00:50:39,844 --> 00:50:42,146 [gemidos emocionados de Dohun] 1068 00:50:42,213 --> 00:50:43,381 cortar 1069 00:50:44,051 --> 00:50:45,352 [Tono de fin de llamada] 1070 00:50:45,419 --> 00:50:46,851 chico, bromeando 1071 00:50:48,956 --> 00:50:51,289 [Claxon del tren] [Efecto de sonido crepitante] 1072 00:50:53,194 --> 00:50:54,692 [sonido del tren que se aproxima] 1073 00:50:58,656 --> 00:50:59,564 [Efecto de sonido de crujido] 1074 00:51:01,168 --> 00:51:02,533 [Tono de notificación de anuncio] 1075 00:51:06,562 --> 00:51:08,439 [música tensa] 1076 00:51:16,050 --> 00:51:17,215 [efecto de sonido crepitante] 1077 00:51:18,612 --> 00:51:20,284 [multitud de gente] 1078 00:51:22,223 --> 00:51:23,521 [efecto de sonido crepitante] 1079 00:51:28,963 --> 00:51:30,862 [Efecto de sonido crepitante] 1080 00:51:33,917 --> 00:51:35,353 (Dohun) Uh, dame uno 1081 00:51:42,746 --> 00:51:43,875 vamos, cógelo 1082 00:51:50,418 --> 00:51:51,576 (Dohun) Uh, mamá 1083 00:51:51,643 --> 00:51:52,584 (Youngji) ¿Dónde estás? 1084 00:51:52,651 --> 00:51:54,051 (Dohun) Comprobando el punto de francotirador 1085 00:51:57,091 --> 00:51:58,325 ¿Por qué? 1086 00:51:58,392 --> 00:52:00,591 (Youngji) Ahora el gerente Oh lo está buscando y es un desastre 1087 00:52:01,362 --> 00:52:03,728 (Dohun) De todas formas, sólo busco a esa persona cuando me conviene, ahh 1088 00:52:04,298 --> 00:52:05,478 Ah, por cierto, el gerente 1089 00:52:05,545 --> 00:52:08,435 Sabes que el cupón no se comprobó al final, ¿verdad? compruébalo 1090 00:52:08,502 --> 00:52:10,835 (Youngji) Ah, deja de usar cupones de café 1091 00:52:10,902 --> 00:52:12,636 (Dohun) Si no compruebo todas estas cosas 1092 00:52:12,703 --> 00:52:14,128 no puedo empezar a trabajar 1093 00:52:14,195 --> 00:52:15,840 Debe haber un punto de referencia claro 1094 00:52:16,510 --> 00:52:19,580 (Youngji) Soy el mejor reclutador para la rama coreana de una organización internacional de fraude. 1095 00:52:19,647 --> 00:52:21,378 Cientos de personas han sido víctimas 1096 00:52:21,445 --> 00:52:23,300 Dicen que te vas mañana 1097 00:52:23,367 --> 00:52:24,615 Jefe, tengo prisa. 1098 00:52:29,290 --> 00:52:30,488 Tengo una familia 1099 00:52:31,826 --> 00:52:32,793 (Youngji) ¿Sí? 1100 00:52:32,860 --> 00:52:34,128 (Dohun) No, no, no 1101 00:52:34,195 --> 00:52:36,809 Y creo que tendré que hablar con el gerente Oh otra vez. 1102 00:52:36,876 --> 00:52:38,932 ¿Recuerdas el restaurante japonés al que fuimos entonces? 1103 00:52:38,999 --> 00:52:40,898 Ven aquí, cuelga 1104 00:52:41,802 --> 00:52:42,967 [Sonido en el oído] 1105 00:52:47,108 --> 00:52:48,439 [Efecto de sonido agudo] 1106 00:52:53,206 --> 00:52:54,244 Tengo una familia 1107 00:53:09,838 --> 00:53:11,195 [sonido de saltamontes] 1108 00:53:16,570 --> 00:53:17,668 [poderoso gemido de Jihoon] 1109 00:53:18,539 --> 00:53:19,436 [poderoso gemido de Jihoon] 1110 00:53:19,503 --> 00:53:21,472 (Jihoon) Cuñada, cuidado con las manos, las manos 1111 00:53:22,139 --> 00:53:23,607 [El sonido de dejar el cuenco] [El sonido de la pesada respiración de Ji-hoon] 1112 00:53:23,674 --> 00:53:24,709 [El poderoso gemido de Mirim] 1113 00:53:31,719 --> 00:53:33,317 (Mirim) No hay nada como yo 1114 00:53:33,384 --> 00:53:35,052 ¿Puedo poner algo como esto en el funeral? 1115 00:53:35,119 --> 00:53:36,924 (Yura) Así es como funciona nuestra casa 1116 00:53:36,991 --> 00:53:38,389 Este y oeste saben ahora 1117 00:53:39,393 --> 00:53:41,292 Así que, hermano, mantén los ritos ancestrales 1118 00:53:41,359 --> 00:53:42,996 ¿Quieres decir que has estado así? 1119 00:53:43,063 --> 00:53:46,867 (Mirim) ¿Ir a una tienda de macarons y comprar macarons o ir a un restaurante chino y comprar cerdo agridulce? 1120 00:53:46,934 --> 00:53:48,332 [Ridículo de Mirim] Completamente 1121 00:53:49,336 --> 00:53:50,759 ¿Bebiste miel? 1122 00:53:50,826 --> 00:53:54,008 Ahora vamos a chupar miel juntos [Mirim se ríe] 1123 00:53:54,075 --> 00:53:55,012 [suspiro de Mirim] 1124 00:53:55,509 --> 00:53:58,042 Hace tiempo que no como Dongtaejeon, tsk 1125 00:53:59,246 --> 00:54:01,312 Lo haré el fin de semana 1126 00:54:02,349 --> 00:54:05,019 ¿Qué querría comer nuestro Pungpung, eh? 1127 00:54:05,086 --> 00:54:07,351 (Mirim) Pungppungi con patas de cerdo 1128 00:54:07,955 --> 00:54:09,019 Pie y... 1129 00:54:09,874 --> 00:54:12,192 Oh, quiero comer pies de cerdo 1130 00:54:12,259 --> 00:54:13,691 Ahora, pies de cerdo, pies de cerdo 1131 00:54:13,758 --> 00:54:16,730 (Mirim) Ah, esto no son patas de cerdo. 1132 00:54:16,797 --> 00:54:18,021 [Risa ligera de Yura] 1133 00:54:21,769 --> 00:54:23,367 (Mirim) Toma una manzana 1134 00:54:29,275 --> 00:54:30,276 (Ungsu) Sí 1135 00:54:37,084 --> 00:54:38,516 (Minseo) abuelo 1136 00:54:39,073 --> 00:54:40,718 ¿quieres ver a la abuela? 1137 00:54:41,255 --> 00:54:42,186 (Ungsu) Sí 1138 00:54:42,757 --> 00:54:45,793 Que puedo hacer, no puedo ir a ver 1139 00:54:45,860 --> 00:54:47,394 ¿estás bien? 1140 00:54:47,461 --> 00:54:48,444 Abuelo pronto 1141 00:54:48,511 --> 00:54:51,128 Ve a ver a la abuela, hasta pronto 1142 00:54:51,195 --> 00:54:52,463 ¿Cuándo te vas? 1143 00:54:52,530 --> 00:54:54,398 ¿hoy? ¿mañana? ¿cuándo? 1144 00:54:54,969 --> 00:54:56,170 ¡uh! 1145 00:54:56,237 --> 00:54:58,670 Recuerdo la primera vez que vi a tu abuela 1146 00:54:59,273 --> 00:55:01,141 Daebang-dong Madonna 1147 00:55:01,208 --> 00:55:04,244 ¿Te peleaste a puñetazos con los hombres por tu abuela? 1148 00:55:04,311 --> 00:55:06,213 (Woongsu) El abuelo los derrotó a todos 1149 00:55:06,280 --> 00:55:07,247 [Elasticidad de Minseo] 1150 00:55:07,314 --> 00:55:08,512 (Minseo) ¿En serio? 1151 00:55:08,579 --> 00:55:11,549 Es increíble, abuelo [risa sincera de Ungsoo] 1152 00:55:12,232 --> 00:55:14,252 Hey, ¿Minseo contactó con tu padre? 1153 00:55:15,009 --> 00:55:16,954 (Yura) Sí, niña, no te preocupes, padre 1154 00:55:17,021 --> 00:55:18,578 Hoy no será tarde [poderoso gemido de Yura] 1155 00:55:19,960 --> 00:55:21,859 [Música interesante] 1156 00:55:30,130 --> 00:55:31,295 (Woongsu) Oh, esto 1157 00:55:32,275 --> 00:55:34,508 Por favor, póngase en contacto conmigo cuando ese Dohoon vendrá 1158 00:55:34,575 --> 00:55:35,979 (Yura) Espera un minuto 1159 00:55:38,712 --> 00:55:40,026 [suspiro de Jihoon] 1160 00:55:40,093 --> 00:55:42,673 [Tono de llamada] 1161 00:55:43,388 --> 00:55:45,649 - (Voz) No puedo conectar... - (Yura) Ayu, ¿estás conduciendo? 1162 00:55:45,716 --> 00:55:48,565 De todos modos, él nunca vino y esperó primero, él sólo 1163 00:55:48,632 --> 00:55:51,055 (Jihoon) De todos modos, llegará tarde por culpa del gerente Oh, bueno 1164 00:55:51,725 --> 00:55:53,394 (Woongsu) Solo llega tarde, donde 1165 00:55:53,461 --> 00:55:55,259 No lo dejes a él y al gerente Oh solos 1166 00:55:56,130 --> 00:55:58,999 (Yura) Todavía queda algo de tiempo. No te preocupes, padre. 1167 00:55:59,066 --> 00:56:00,801 [Sonrisa tímida de Yura] (Mirim) Padre 1168 00:56:00,868 --> 00:56:02,666 Tu madre parece muy cansada. 1169 00:56:02,733 --> 00:56:04,001 ¿Puedo apagarlo un momento? 1170 00:56:04,705 --> 00:56:06,103 (Jihoon) Uh, off, off [sonido de chasquido de dedos de Jihoon] 1171 00:56:06,170 --> 00:56:07,571 Cuando lo vi, siempre era tarde 1172 00:56:07,638 --> 00:56:08,739 [Jihoon se aclara la garganta] 1173 00:56:08,806 --> 00:56:10,680 Do-hoon hyung siempre llega tarde, papá descansa un poco. 1174 00:56:11,402 --> 00:56:13,477 (Mirim) Te despertaré más tarde. 1175 00:56:20,321 --> 00:56:21,919 [Sonido de limpieza de la mesa] 1176 00:56:50,461 --> 00:56:52,883 [música oscura] 1177 00:56:58,592 --> 00:56:59,623 [sonido de dejar la botella] 1178 00:57:01,121 --> 00:57:02,229 [Música interesante] 1179 00:57:02,296 --> 00:57:03,794 (Yura) ¿Qué demonios estás haciendo? 1180 00:57:12,473 --> 00:57:13,504 [gemido de desaprobación de Ungsu] 1181 00:57:14,175 --> 00:57:15,172 [gemido doloroso de Ungsu] 1182 00:57:30,737 --> 00:57:33,250 [Sonido de la cerradura de la puerta] 1183 00:57:33,727 --> 00:57:34,995 [sonido de puerta abriéndose] 1184 00:57:35,062 --> 00:57:37,064 (Dohun) Ah, ah, ¿es tarde? ¿Es tarde? 1185 00:57:37,131 --> 00:57:39,663 Hey, ¿cómo es que el tráfico está tan atascado a estas horas? eh? 1186 00:57:40,267 --> 00:57:41,635 ¿has visto [los gemidos urgentes de Dohun]? 1187 00:57:41,702 --> 00:57:42,833 Aigo [sonido de puerta cerrándose] 1188 00:57:44,505 --> 00:57:45,510 [suspiro de Jihoon] 1189 00:57:46,739 --> 00:57:48,939 (Dohun) Cariño, si esto no tiene sentido, no puedes ser así 1190 00:57:49,006 --> 00:57:50,207 Oh, llama al encargado y tráelo 1191 00:57:50,274 --> 00:57:51,542 El socio ha explotado, sí 1192 00:57:51,609 --> 00:57:53,110 Oh, estoy perplejo 1193 00:57:53,177 --> 00:57:55,078 Quiero contártelo todo 1194 00:57:55,145 --> 00:57:57,514 Sabes que no puedo celebrar un funeral si hablo de todo esto hoy, ¿verdad? 1195 00:57:57,581 --> 00:57:59,583 - (Woongsu) ¿Qué haces si no sales rápido? - (Dohun) Salir, salir 1196 00:57:59,650 --> 00:58:01,885 Me voy, cariño, lo siento mucho, ¿eh? 1197 00:58:01,952 --> 00:58:05,022 Te lo contaré todo más tarde, ¿vale? 1198 00:58:05,089 --> 00:58:06,957 Lo siento, ¿eh? Salgo 1199 00:58:08,434 --> 00:58:09,693 [suspiro de enfado de Yura] 1200 00:58:12,066 --> 00:58:13,664 [suspiro frustrado de Yura] [vibración del móvil] 1201 00:58:19,540 --> 00:58:24,101 [Vibración del móvil - Continuación] 1202 00:58:33,041 --> 00:58:34,919 [música divertida] 1203 00:58:39,599 --> 00:58:41,428 [Sonido de puerta cerrándose] (Yura) Jefe Oh 1204 00:58:41,495 --> 00:58:43,093 Por favor, ven a mi casa ahora 1205 00:58:43,809 --> 00:58:47,198 [sonido de llanto de Dohun] (Dohun) Mamá, oh Dios mío, mamá 1206 00:58:48,035 --> 00:58:50,680 - Oh, mamá - (Woongsu) ¿A quién culpas? 1207 00:58:50,747 --> 00:58:52,160 Tú eres quien dio a luz 1208 00:58:52,943 --> 00:58:55,509 De todos modos, el gerente Oh es el problema, el gerente Oh 1209 00:58:55,576 --> 00:58:56,640 este bastardo enfermo 1210 00:58:56,707 --> 00:58:59,246 Porque es un tipo que se va a atragantar con todo 1211 00:58:59,313 --> 00:59:00,945 Oh gerente, ¡solo mata a este bastardo! 1212 00:59:01,681 --> 00:59:02,712 [Woongsu suspira] 1213 00:59:04,528 --> 00:59:06,153 (Dohun) Oh, mi madre... 1214 00:59:06,220 --> 00:59:07,407 oh mi 1215 00:59:07,474 --> 00:59:09,706 Tranquilo, vamos... 1216 00:59:10,724 --> 00:59:11,822 regla... 1217 00:59:12,856 --> 00:59:14,194 [Dohun suspira] (Ungsu) Uh 1218 00:59:14,261 --> 00:59:16,630 Dale a tu madre macarons 1219 00:59:16,697 --> 00:59:18,128 (Dohun) Mamá, dame macarons, mamá 1220 00:59:18,195 --> 00:59:19,396 Oh dios mio... [sonido de llanto de Dohun] 1221 00:59:20,334 --> 00:59:21,799 (Woongsu) Dijiste que 1222 00:59:22,657 --> 00:59:24,001 Ojalá hubiera conocido los macarons un poco antes 1223 00:59:24,068 --> 00:59:27,004 Podría haber comido más antes de morir, pero me arrepentí. 1224 00:59:27,571 --> 00:59:29,743 Lo compré en tu tienda favorita. 1225 00:59:29,810 --> 00:59:32,643 (Dohun) Ahora, desde que fui a Italia esta vez 1226 00:59:34,515 --> 00:59:36,382 Ah sí, comida china 1227 00:59:36,449 --> 00:59:37,881 Vamos, cerdo agridulce 1228 00:59:37,948 --> 00:59:38,949 Vamos, disfruta de tu comida 1229 00:59:39,016 --> 00:59:41,855 (Woongsu) El castillo dorado que te gustaba ha quebrado 1230 00:59:41,922 --> 00:59:43,857 El jefe ha tenido un accidente de coche 1231 00:59:43,924 --> 00:59:46,694 Cerré la puerta porque no tenía hijos que heredar. 1232 00:59:46,761 --> 00:59:47,845 conociste a 1233 00:59:48,796 --> 00:59:51,228 Si no te sabe bien, pídele a Golden Castle que te lo prepare. 1234 00:59:52,142 --> 00:59:54,331 Oh, ha llegado un nuevo miembro 1235 00:59:54,869 --> 00:59:55,900 bebé, ven aquí 1236 01:00:00,898 --> 01:00:02,476 nuestro joven compañero 1237 01:00:02,543 --> 01:00:04,445 pájaro muy inteligente 1238 01:00:04,512 --> 01:00:05,715 bebé, di hola 1239 01:00:07,181 --> 01:00:08,345 W, ¿puedo informar aquí? 1240 01:00:08,412 --> 01:00:09,548 - (Jihoon) Uh - (Woongsu) Si 1241 01:00:10,151 --> 01:00:11,223 [gemido suave de Mirim] 1242 01:00:16,652 --> 01:00:18,188 hola madre 1243 01:00:23,057 --> 01:00:24,322 [Dohun se ríe] 1244 01:00:25,901 --> 01:00:26,967 ¿es ese el final? 1245 01:00:27,034 --> 01:00:28,491 Ah... [tímida sonrisa de Mirim] 1246 01:00:28,558 --> 01:00:29,522 (Mirim) Um... 1247 01:00:30,504 --> 01:00:34,364 Soy Mirim 1248 01:00:35,409 --> 01:00:36,448 por favor, cuida de mí 1249 01:00:37,054 --> 01:00:39,209 (Woongsu) Si esperas un poco, tu nieto nacerá 1250 01:00:40,014 --> 01:00:41,545 si, exceso de velocidad 1251 01:00:42,545 --> 01:00:44,982 El maknae, ese tipo originalmente tenía una personalidad impaciente 1252 01:00:45,453 --> 01:00:47,087 Desde que nací, nací con prisa 1253 01:00:47,154 --> 01:00:49,820 ¿Recuerdas cuando tuviste un bebé? eh? 1254 01:00:49,887 --> 01:00:51,191 [risa de Ungsu] [suspiro de Dohun] 1255 01:00:51,258 --> 01:00:53,057 [música emocionante] 1256 01:01:03,671 --> 01:01:05,639 (Ungsu) ¡Esposa! 1257 01:01:05,706 --> 01:01:07,441 oh dios mio 1258 01:01:07,508 --> 01:01:09,071 Te echo de menos, esposa. 1259 01:01:09,138 --> 01:01:11,768 [Oh, esposa. 1260 01:01:11,835 --> 01:01:13,777 (Minseo) abuelo 1261 01:01:13,844 --> 01:01:15,748 [sollozo de Woongsu] [respiración llorosa de Min-seo] 1262 01:01:15,815 --> 01:01:18,236 [llanto de Min-seo] 1263 01:01:20,607 --> 01:01:23,891 (Jihoon) Mamá, mamá 1264 01:01:23,958 --> 01:01:26,824 Por qué murió, por qué [Jihoon está llorando] 1265 01:01:27,394 --> 01:01:29,426 ¿Por qué, por qué, de repente? 1266 01:01:30,397 --> 01:01:31,929 Ahora Seobangnim [Grito de Minseo] 1267 01:01:33,634 --> 01:01:34,898 Dong-seo se encarga 1268 01:01:35,402 --> 01:01:39,169 (Jihun) Mamá [Jihoon está llorando] 1269 01:01:40,307 --> 01:01:44,244 Mamá, por qué moriste, por qué 1270 01:01:44,311 --> 01:01:45,484 [Dohun suspira] 1271 01:01:45,551 --> 01:01:46,510 (Dohun) Soy el más joven 1272 01:01:47,114 --> 01:01:48,078 (Jihun) Ah, hyung, hyung 1273 01:01:48,145 --> 01:01:49,550 [Divertido efecto de sonido] [Gemidos de Dohun] 1274 01:01:49,617 --> 01:01:52,229 yo, estoy tan triste hermano 1275 01:01:52,296 --> 01:01:55,552 Mamá, ¿por qué me dejaste sola? 1276 01:01:55,619 --> 01:01:58,154 hermano, devuélvele a mamá 1277 01:01:58,221 --> 01:01:59,923 [gruñido de Jihoon] [gemido difícil de Dohun] 1278 01:02:01,095 --> 01:02:03,494 Hyung, estoy tan triste [llanto de Jihoon y Minseo] 1279 01:02:04,885 --> 01:02:08,936 - Te echo de menos mamá - (Dohun) Oh, mamá, oh... 1280 01:02:09,003 --> 01:02:10,968 (Jihoon) Hyung, devuelve a tu mamá 1281 01:02:11,705 --> 01:02:13,337 Mamá [risa ahogada de Mirim] 1282 01:02:13,841 --> 01:02:15,338 [sollozo de Jihoon] 1283 01:02:15,405 --> 01:02:17,384 - Mamá... - (Dohun) Ai, para 1284 01:02:20,815 --> 01:02:21,912 (Mirim) Hey, pero esto 1285 01:02:22,730 --> 01:02:24,785 ¿Cuánto tiempo llevas haciendo esto? 1286 01:02:24,852 --> 01:02:26,050 [suspiro de Yura] 1287 01:02:33,928 --> 01:02:35,092 Se acabó 1288 01:02:35,763 --> 01:02:37,828 - (Dohun) No llores - (Jihoon) Mamá... 1289 01:02:38,907 --> 01:02:40,430 hermano, madre 1290 01:02:40,497 --> 01:02:42,975 dámelo mamá dámelo 1291 01:02:43,042 --> 01:02:45,368 (Dohun) Mamá... [sonido de llanto de Dohun] 1292 01:02:45,435 --> 01:02:48,132 (Jihoon) Te echo de menos mamá [Suena el timbre de la puerta] 1293 01:02:48,199 --> 01:02:49,373 [suena el timbre de la puerta] 1294 01:02:51,121 --> 01:02:52,176 (Yura) Parecen patas de cerdo 1295 01:02:52,880 --> 01:02:55,482 - Dijiste que querías comer antes - (Dohun) Oh, mamá. 1296 01:02:55,549 --> 01:02:57,481 Comer por la noche engorda 1297 01:02:57,548 --> 01:02:58,615 [risa de Jihoon] 1298 01:02:58,682 --> 01:03:00,117 Parecen patas de cerdo 1299 01:03:00,184 --> 01:03:01,918 [sonrisa brillante de Jihoon] 1300 01:03:01,985 --> 01:03:03,487 (Mirim) ¿Lo has pedido en Jangheung Jokbal? 1301 01:03:03,991 --> 01:03:05,622 La pata delantera favorita de Dong-seo 1302 01:03:06,191 --> 01:03:08,525 (Jihun) Pies de cerdo, pies de cerdo [sonrisa brillante de Mirim] 1303 01:03:08,592 --> 01:03:10,127 (Mirim) pata delantera 1304 01:03:13,801 --> 01:03:15,241 [Efecto de sonido brillante] 1305 01:03:16,511 --> 01:03:18,235 (Jihoon) ¿Quién eres? 1306 01:03:18,981 --> 01:03:20,096 (Mirim) ¿Quién eres? 1307 01:03:20,808 --> 01:03:22,443 Discúlpame a altas horas de la noche 1308 01:03:22,510 --> 01:03:24,040 Kwon Do-Hoon Sargento Manager 1309 01:03:24,107 --> 01:03:25,876 Mi nombre es Chun-Ryun Oh. 1310 01:03:26,547 --> 01:03:27,948 La riqueza de Oh Cheon-ryun... 1311 01:03:28,015 --> 01:03:29,432 [sonido de sorpresa de Mirim] [sonido de respiración de sorpresa de Jihun] 1312 01:03:30,117 --> 01:03:31,115 ¿Ese 'Director Oh'? 1313 01:03:31,652 --> 01:03:32,716 [Meaningful Music] 1314 01:03:32,783 --> 01:03:33,683 ¿Qué? 1315 01:03:33,750 --> 01:03:34,952 Oh, ¿dijiste que vino el gerente? 1316 01:03:36,023 --> 01:03:37,187 (Woongsu) Do-hun, ¿el gerente Oh? 1317 01:03:37,992 --> 01:03:40,387 ¿Este niño vino a mí por mi cuenta? 1318 01:03:41,295 --> 01:03:43,127 Donde... [suspiro de Yura] 1319 01:03:44,298 --> 01:03:45,332 Gerente Oh 1320 01:03:45,399 --> 01:03:47,264 [música brillante] 1321 01:03:53,797 --> 01:03:55,372 [efecto de sonido gracioso] 1322 01:03:59,942 --> 01:04:01,478 (Jihoon) ¿Eres una mujer, no un hombre? 1323 01:04:02,283 --> 01:04:03,247 ¿esto es sexy? 1324 01:04:04,418 --> 01:04:05,919 No está lo suficientemente caliente 1325 01:04:05,986 --> 01:04:08,201 (Mirim) Oh, oh, qué debo hacer, qué debo hacer 1326 01:04:08,268 --> 01:04:10,158 oh pero es bonito 1327 01:04:10,225 --> 01:04:12,456 Ah, pero si es tan bonito jefe 1328 01:04:13,982 --> 01:04:16,357 (Woongsu) No, no eres una musmae 1329 01:04:16,424 --> 01:04:17,986 ¿Por qué estás aquí en mitad de la noche? 1330 01:04:20,486 --> 01:04:21,698 (Minseo) bonita 1331 01:04:34,326 --> 01:04:35,245 Jefe 1332 01:04:36,217 --> 01:04:37,540 como es esto 1333 01:04:38,365 --> 01:04:40,176 Mientras el Gerente Kwon me dijo que viniera 1334 01:04:48,462 --> 01:04:50,027 [Efecto de sonido brillante] 1335 01:05:02,977 --> 01:05:04,256 (Repartidor) Entrega. 1336 01:05:04,323 --> 01:05:05,409 [sonido de vinilo crujiendo] 1337 01:05:06,013 --> 01:05:07,058 hey 1338 01:05:07,715 --> 01:05:08,800 hey 1339 01:05:09,595 --> 01:05:10,781 [Tenso efecto de sonido] 1340 01:05:11,782 --> 01:05:13,096 [Sonido de puerta pateada] [Sonido de cuchillo balanceándose] 1341 01:05:16,223 --> 01:05:18,287 [Gemido de la fuerza celestial] [Gemido del repartidor] 1342 01:05:18,354 --> 01:05:19,656 Oh, ¿el encargado era una mujer? 1343 01:05:19,723 --> 01:05:21,558 - (Mirim) ¿Era yo el único que no lo sabía? - (Jihoon) Yo también pensaba que era un hombre 1344 01:05:21,625 --> 01:05:23,393 No sabía que era una mujer [voz sorprendida de Mirim] 1345 01:05:23,460 --> 01:05:25,228 - (Mirim) No, el gerente - (Woongsu) ¿Cómo ha pasado esto? 1346 01:05:25,295 --> 01:05:27,163 (Mirim) ¿Cómo puedo ser tan guapa? 1347 01:05:27,230 --> 01:05:28,431 (Jihoon) ¿No lo sabes, cuñado? 1348 01:05:28,498 --> 01:05:29,733 Hay algo, hay [voz sorprendida de Mirim] 1349 01:05:29,800 --> 01:05:32,072 (Mirim) ¿Quizás? ¿cómo cómo? 1350 01:05:32,139 --> 01:05:33,874 ¿Algo bueno? Está bien... [sonido de sorpresa de Mirim] 1351 01:05:33,941 --> 01:05:35,336 [Efecto de sonido de tensión] 1352 01:05:38,632 --> 01:05:40,210 Llamé, jefe oh 1353 01:05:40,277 --> 01:05:42,546 [música emocionante] 1354 01:05:45,686 --> 01:05:46,883 Jefe... 1355 01:05:49,056 --> 01:05:51,992 ¿Por qué, por qué, por qué, por qué llamaste al gerente? 1356 01:05:52,059 --> 01:05:53,090 Te lo he dicho 1357 01:05:53,661 --> 01:05:55,712 Quiero hablar con el gerente 1358 01:05:59,551 --> 01:06:00,564 tráeme 1359 01:06:04,105 --> 01:06:05,936 [Música: 'Family' OST] 1360 01:06:37,121 --> 01:06:38,902 (Mirim) Jefe Oh, a mi familia 1361 01:06:38,969 --> 01:06:41,338 ¿Por qué eres tan amable? 1362 01:06:41,935 --> 01:06:42,976 (Yura) ¿Es todo por dinero? 1363 01:06:43,043 --> 01:06:44,477 [Efecto de sonido brillante] [Exclamación de Jihoon] 1364 01:06:44,544 --> 01:06:47,662 Incluso si estamos en una tregua y promesa 1365 01:06:47,729 --> 01:06:49,145 ¿No somos animales? [Dohun se ríe] 1366 01:06:49,212 --> 01:06:51,381 (Dohun) Esta es mi casa [Efecto de sonido de gong] 1367 01:06:51,448 --> 01:06:53,087 - (Mirim) ¡Oh Dios! - (Minseo) Papá 1368 01:06:53,154 --> 01:06:54,788 (Dohun) ¿Hacer una reserva de hotel? [efecto de sonido gracioso] 1369 01:06:54,855 --> 01:06:56,553 Ya no puedo echarme atrás 1370 01:06:57,380 --> 01:06:59,193 [Los ánimos y gemidos del repartidor] 1371 01:06:59,260 --> 01:07:01,985 (Dohun) Si era tan peligroso, debería haberte dado la información correcta. 1372 01:07:02,663 --> 01:07:04,965 (Yura) Definitivamente quiero una empresa como esa 1373 01:07:05,032 --> 01:07:06,363 ¿Debería ir?101574

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.