Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,448 --> 00:00:17,217
[Música: tema musical de 'Family']
2
00:00:54,038 --> 00:00:55,708
[Música: BSO de 'Family]
3
00:01:02,299 --> 00:01:03,701
[sonido metálico]
4
00:01:41,537 --> 00:01:43,103
[Sonido de armas combinándose]
5
00:02:15,536 --> 00:02:16,623
[disparos]
6
00:02:16,690 --> 00:02:17,971
[sonido de balas impactando]
7
00:02:23,748 --> 00:02:25,779
[sonido de llamas]
8
00:02:41,995 --> 00:02:44,197
[sonido del motor de un coche que se aproxima]
9
00:02:46,458 --> 00:02:47,801
[sonido de fricción de neumáticos]
10
00:02:48,402 --> 00:02:49,570
[Sonido de la puerta del coche abriéndose]
11
00:02:51,043 --> 00:02:51,972
[Sonido de la puerta del coche cerrándose]
12
00:02:56,921 --> 00:02:58,407
[pasos acercándose]
13
00:03:00,104 --> 00:03:01,055
(Pilsong) Manma
14
00:03:01,739 --> 00:03:02,740
hey
15
00:03:04,733 --> 00:03:06,894
¿Qué es esto [poderoso gemido de Pilsong]?
16
00:03:06,961 --> 00:03:08,929
despierta, despierta, despierta
17
00:03:08,996 --> 00:03:10,264
despierta
18
00:03:10,965 --> 00:03:11,899
¿Quién eres?
19
00:03:12,699 --> 00:03:13,991
¿Qué has hecho para llegar hasta aquí?
20
00:03:14,735 --> 00:03:16,136
vamos a preguntar algo
21
00:03:17,478 --> 00:03:18,412
nombre
22
00:03:19,340 --> 00:03:20,973
Pilsong Im
23
00:03:21,040 --> 00:03:22,009
edad
24
00:03:23,144 --> 00:03:24,612
42 años
25
00:03:25,169 --> 00:03:27,781
(Dohun) Tráfico de armas en Rusia, 47 casos
26
00:03:28,256 --> 00:03:29,729
tráfico de drogas
27
00:03:29,796 --> 00:03:31,351
35 casos [resoplido de Pilsong]
28
00:03:31,418 --> 00:03:32,313
Asesinato
29
00:03:32,787 --> 00:03:33,921
12 casos
30
00:03:34,621 --> 00:03:36,323
Interpol Red Wanted
31
00:03:37,158 --> 00:03:38,431
¿Estoy en lo cierto? [bufido de Pilsong]
32
00:03:39,058 --> 00:03:40,895
el país te atrapará
33
00:03:42,129 --> 00:03:43,204
vamos
34
00:03:43,271 --> 00:03:44,431
(Pilsong) ¿Qué pasa, cabrón?
35
00:03:44,964 --> 00:03:45,992
[leve suspiro de Dohun]
36
00:03:46,620 --> 00:03:47,527
[gemidos de dolor de Pilsong]
37
00:03:48,343 --> 00:03:49,336
[sonido de cuchillo siendo sacado]
38
00:03:49,403 --> 00:03:50,383
[respiración ligera de Dohun]
39
00:03:50,450 --> 00:03:51,364
[El espíritu de los gangsters]
40
00:03:52,006 --> 00:03:53,473
[sonidos de lucha]
41
00:03:53,540 --> 00:03:54,501
[Sonido de espada blandiéndose]
42
00:03:59,947 --> 00:04:01,348
[Los pandilleros gimen de dolor]
43
00:04:19,514 --> 00:04:20,627
[La respiración agitada de Dohun]
44
00:04:24,237 --> 00:04:26,327
(Dohun) Ahhh, Im Pilsong vamos
45
00:04:26,394 --> 00:04:27,374
(grabación) ¿Sí?
46
00:04:29,736 --> 00:04:31,638
[Pilsong gime de dolor]
47
00:04:32,246 --> 00:04:33,240
[gemidos de dolor de Pilsong]
48
00:04:37,016 --> 00:04:38,085
[gemido doloroso de Dohun]
49
00:04:42,088 --> 00:04:43,931
[Sonido de la puerta del coche cerrándose] (Jaeyeol) Do Hoonah
50
00:04:43,998 --> 00:04:45,975
¿Está muerto? ¿vivió?
51
00:04:46,042 --> 00:04:47,527
(Dohun) Ah, ¿por qué llegas tan tarde, cabrón?
52
00:04:47,594 --> 00:04:49,520
Pensé que me estaba muriendo, sólo, ahh
53
00:04:49,587 --> 00:04:50,664
oops, es difícil
54
00:04:50,731 --> 00:04:52,266
hey, atrápalo
55
00:04:52,333 --> 00:04:54,935
(Jaeyeol) Hey, toma esto
56
00:04:55,002 --> 00:04:56,337
- (Dohun) Agua, dame agua - (Jaeyeol) Uh
57
00:04:57,095 --> 00:04:59,113
Llévatelo, rápido, qué estás haciendo [suspiro doloroso de Dohun]
58
00:04:59,180 --> 00:05:02,376
Oh, nuestro manager Oh de repente dijo que capturáramos algo vivo
59
00:05:02,443 --> 00:05:04,717
(Dohoon) Vive bien, este bebé es muy correcto, este bebé
60
00:05:04,784 --> 00:05:06,817
Dónde drogarse, este bebé, par...
61
00:05:06,884 --> 00:05:07,981
oh chico, realmente ...
62
00:05:08,048 --> 00:05:09,817
(Jaeyeol) ¿Estás bien? hey señor...
63
00:05:11,986 --> 00:05:13,480
Oops, hey... [Sonido de la puerta del coche cerrandose]
64
00:05:15,154 --> 00:05:16,140
hey reabrir
65
00:05:16,657 --> 00:05:17,493
(Recalentar) Sí
66
00:05:18,002 --> 00:05:19,545
¿Qué día es hoy?
67
00:05:19,612 --> 00:05:21,295
- (Jae-yeol) 6 días - (Do-hoon) ¿6 días?
68
00:05:22,003 --> 00:05:22,963
¿Cuántos años tienes?
69
00:05:25,166 --> 00:05:26,390
10:26
70
00:05:26,457 --> 00:05:28,105
¿Es el día 6 y son las 10:26?
71
00:05:28,172 --> 00:05:29,127
(Recalentamiento) Sí
72
00:05:29,870 --> 00:05:30,771
[sonido de barriles de agua embotellada cayendo]
73
00:05:30,838 --> 00:05:31,965
- (Dohun) Llámame - (Jaeyeol) ¿Eh?
74
00:05:32,032 --> 00:05:33,377
(Dohoon) Por favor, llámame, nena, llámame
75
00:05:33,444 --> 00:05:34,386
[gemido avergonzado de Jaeyeol]
76
00:05:36,844 --> 00:05:37,911
(Dohun) Es un gran problema
77
00:05:37,978 --> 00:05:38,945
(Reheat) ¿Por qué estás así?
78
00:05:39,012 --> 00:05:42,240
(Dohun) Hey, enciéndelo, enciéndelo rápido, bastardo
79
00:05:42,307 --> 00:05:44,318
- (Re-yeol) Uh, vale, ¿vale? - (Dohun) Oh, está bien
80
00:05:44,852 --> 00:05:47,350
[Leve suspiro de Dohun] Oh, me estoy volviendo loco
81
00:05:47,417 --> 00:05:48,655
[Tono de llamada]
82
00:05:48,722 --> 00:05:50,090
[Respiración nerviosa de Dohun]
83
00:05:51,334 --> 00:05:53,593
- (Dohun) Uh, Minseo, ¿dónde estás? - (Minseo) ¿Estoy en casa, papá?
84
00:05:53,660 --> 00:05:55,529
¿Papá? Ah...
85
00:05:55,596 --> 00:05:57,064
Por cierto, mamá, ¿se ha ido mamá?
86
00:05:57,131 --> 00:05:59,232
(¿Mamá? ¿Dónde está tu padre?
87
00:05:59,299 --> 00:06:00,667
¿No estás con tu madre?
88
00:06:00,734 --> 00:06:03,203
No, ¿ha ido tu madre, Minseo, ha ido tu madre?
89
00:06:04,638 --> 00:06:05,873
(Minseo) ¡Mamá se ha ido!
90
00:06:06,539 --> 00:06:07,541
- (Dohun) ¿Te has ido? - (Minseo) Con papá
91
00:06:07,608 --> 00:06:09,135
[Música lastimera] Me fui de viaje a Tailandia por el 10º aniversario
92
00:06:09,202 --> 00:06:11,178
- (Dohun) Uh... - (Minseo) ¿No fuiste conmigo?
93
00:06:11,925 --> 00:06:14,127
- Papá, papá... - (Dohun) Anímate
94
00:06:15,482 --> 00:06:16,450
¿Es hoy?
95
00:06:17,008 --> 00:06:18,218
Jaeyeol, ¿estoy temblando?
96
00:06:19,186 --> 00:06:20,713
Ah, hace frío [sonido del viento soplando]
97
00:06:20,780 --> 00:06:21,855
(Dohun) Oh...
98
00:06:21,922 --> 00:06:23,085
oh hace mucho frio
99
00:06:24,091 --> 00:06:25,092
¿Qué hacemos?
100
00:06:25,808 --> 00:06:26,893
(Recalentamiento) Sí, sí...
101
00:06:30,104 --> 00:06:31,899
Yura se fue
102
00:06:32,767 --> 00:06:34,001
¿Qué debo hacer?
103
00:06:35,970 --> 00:06:38,706
[Música: tema musical de 'Family']
104
00:06:48,496 --> 00:06:50,924
[Música elegante fluyendo]
105
00:07:00,294 --> 00:07:02,102
[sonido de ramo de flores crujiendo]
106
00:07:12,063 --> 00:07:13,607
[Tono de llamada]
107
00:07:15,209 --> 00:07:16,076
trabajo
108
00:07:16,677 --> 00:07:18,312
¿Va bien?
109
00:07:19,480 --> 00:07:20,856
¿Qué problemas tienes?
110
00:07:23,609 --> 00:07:25,259
¿Qué, todavía no te has ido?
111
00:07:25,326 --> 00:07:28,097
Papá, ¿qué has estado haciendo?
112
00:07:28,164 --> 00:07:29,790
(Woongsu) Ah, he llegado
113
00:07:29,857 --> 00:07:31,485
Ya he llegado, hijo de puta
114
00:07:32,417 --> 00:07:33,927
uh? nuevo bebé
115
00:07:33,994 --> 00:07:36,101
No corras, despacio, despacio
116
00:07:36,168 --> 00:07:38,105
No, ¿vas con Jesu?
117
00:07:38,172 --> 00:07:40,167
Papá va solo
118
00:07:40,234 --> 00:07:41,368
(Jihoon) Papá, ven conmigo
119
00:07:42,002 --> 00:07:44,121
[Suspiro absurdo de Dohun] ¿Va también el pequeño?
120
00:07:44,188 --> 00:07:46,446
Padre, nunca hay que hacer trabajar al hijo menor, ¿eh?
121
00:07:46,513 --> 00:07:47,774
Papá tiene que hacerlo él mismo
122
00:07:47,841 --> 00:07:48,809
sabes lo que quiero decir
123
00:07:48,876 --> 00:07:50,844
Padre, padre, ¿por qué no me contestas?
124
00:07:50,911 --> 00:07:52,692
- (Dohun) Padre, Padre - (Woongsu) Ai, este niño
125
00:07:52,759 --> 00:07:55,228
Es tan molesto que me estoy muriendo, de verdad, ayy [Tono de fin de llamada]
126
00:07:56,951 --> 00:07:59,586
Oh espera, vamos juntos
127
00:08:01,136 --> 00:08:03,323
[Música Interesante]
128
00:08:06,960 --> 00:08:09,122
[Pitido del ascensor]
129
00:08:09,189 --> 00:08:11,891
[divertido efecto de sonido]
130
00:08:11,958 --> 00:08:13,000
[efecto de sonido gracioso]
131
00:08:14,477 --> 00:08:15,769
[Sonido del botón del ascensor]
132
00:08:15,836 --> 00:08:18,105
(Staff) Ai, ¿y si haces eso con lo que tienes cargado?
133
00:08:18,172 --> 00:08:20,941
Ai, es algo de lo que no se pueden librar nuestros nietos.
134
00:08:21,575 --> 00:08:23,243
(Jihun) Claro, abuelo [Efecto de sonido de risa de bebé]
135
00:08:25,045 --> 00:08:26,456
(Personal) Gente
136
00:08:26,523 --> 00:08:29,080
Si vives así, el precio de la casa bajará.
137
00:08:29,147 --> 00:08:30,949
El precio de la casa baja
138
00:08:31,016 --> 00:08:32,719
(Ungsu) ¿Por qué bajan los precios de la vivienda?
139
00:08:32,786 --> 00:08:34,087
estas diciendo tonterias
140
00:08:34,154 --> 00:08:36,690
(Personal) Eres tan desvergonzado, sólo
141
00:08:39,059 --> 00:08:41,661
(Mirim) Pero padre, ¿de verdad tienes que llegar tan lejos?
142
00:08:41,728 --> 00:08:44,464
¿Esto es lo que le pasó a toda la familia en un tiroteo?
143
00:08:44,531 --> 00:08:46,967
(Woongsu) Ah, mira, puedes verlo en persona
144
00:08:49,103 --> 00:08:51,605
Aigoo, Aigoo, Aigoo, Aigoo
145
00:08:51,672 --> 00:08:53,140
de todos modos, de todos modos
146
00:08:54,672 --> 00:08:56,643
[grito sobresaltado de Mirim]
147
00:08:57,209 --> 00:08:58,203
[suspiro de Jihoon]
148
00:08:58,270 --> 00:08:59,346
(Jihun) También
149
00:08:59,947 --> 00:09:02,267
Haz siempre más de lo que puedas imaginar, hermano mío
150
00:09:03,851 --> 00:09:05,319
[grito sobresaltado de Mirim]
151
00:09:05,386 --> 00:09:07,588
[gemido aterrorizado de Mirim]
152
00:09:10,691 --> 00:09:11,992
[Tono de conexión] (Mirim) Oh, de verdad...
153
00:09:12,660 --> 00:09:14,962
(Woongsu) Ahhh hombre, hey, hey, hey, hijo de puta
154
00:09:15,806 --> 00:09:17,715
Esto es un basurero, ¿es una casa?
155
00:09:18,394 --> 00:09:19,399
Hey hombre [fin de la llamada]
156
00:09:20,134 --> 00:09:21,176
que es esto
157
00:09:21,936 --> 00:09:24,545
De todas formas sólo te llamo cuando te necesito, sólo llámame
158
00:09:24,612 --> 00:09:25,554
¡Squeak just!
159
00:09:26,040 --> 00:09:27,641
(Jihoon) Padre, lava los platos primero [Woongsu gime con desaprobación]
160
00:09:27,708 --> 00:09:29,276
Siéntate y dobla tu ropa
161
00:09:30,010 --> 00:09:32,112
Suave y lisa, sin una mota de polvo
162
00:09:32,179 --> 00:09:33,280
como un niño grande
163
00:09:33,347 --> 00:09:35,973
(suspiro de Mirim) (Mirim) Entonces es contraproducente.
164
00:09:36,040 --> 00:09:38,251
- (Woongsu) ¿Eh? - (Mirim) Piénsalo, padre.
165
00:09:38,318 --> 00:09:41,854
Me escapé y volví a casa, ¿pero la casa está limpia sin una mota de polvo?
166
00:09:41,921 --> 00:09:42,956
ah...
167
00:09:43,023 --> 00:09:45,125
Lo estás haciendo muy bien sin mí".
168
00:09:45,192 --> 00:09:46,493
¿Crees que estarás triste?
169
00:09:47,086 --> 00:09:49,029
(Woongsu) Bueno, no voy a huir, voy a salir
170
00:09:49,096 --> 00:09:51,284
¿Qué clase de fuga son 3 noches y 4 días?
171
00:09:51,351 --> 00:09:53,033
(Mirim) No, padre.
172
00:09:53,100 --> 00:09:55,669
Aunque sólo sea por un día, tengo un núcleo aquí
173
00:09:55,736 --> 00:09:57,804
¿Qué significa arrancar y salir de casa?
174
00:09:57,871 --> 00:09:59,725
No, es escaparse.
175
00:10:00,901 --> 00:10:03,626
(Woongsu) No debería ser que el niño mayor esté triste, este
176
00:10:03,693 --> 00:10:06,146
¿Entonces debería hacer más mierda, esto?
177
00:10:06,213 --> 00:10:08,181
(Mirim) No, no
178
00:10:08,248 --> 00:10:09,149
hmm...
179
00:10:09,216 --> 00:10:11,385
A pesar de los esfuerzos del padre,
180
00:10:11,452 --> 00:10:12,686
'Oh, en esta casa'
181
00:10:12,753 --> 00:10:15,206
Es perfecto para darse cuenta de '¡No puedo hacerlo sin mí!
182
00:10:15,273 --> 00:10:17,424
Creo que ese tipo de tensión sería buena
183
00:10:17,491 --> 00:10:18,591
(Ungsu) Así es, así es
184
00:10:18,658 --> 00:10:20,493
Hey, mi nuevo bebé es inteligente
185
00:10:20,560 --> 00:10:22,162
[risa conmovedora de Ungsoo]
186
00:10:22,229 --> 00:10:23,997
Muy bien, entonces hoy
187
00:10:24,064 --> 00:10:26,766
¿Te gustaría hacer una obra de arte? uh? [risa de Ungsu]
188
00:10:26,833 --> 00:10:28,317
(Jihoon) Voy a hacerlo a grandes rasgos
189
00:10:28,384 --> 00:10:29,982
¿Qué es lo que te gusta tanto?
190
00:10:31,221 --> 00:10:32,617
(Mirim) Pero yo
191
00:10:32,684 --> 00:10:33,740
cabreada con mi marido
192
00:10:33,807 --> 00:10:36,042
Nunca he oído hablar de nadie que huya de su casa a Tailandia.
193
00:10:36,109 --> 00:10:38,879
No, ¿cómo se hace un viaje de 10º aniversario de boda solo?
194
00:10:38,946 --> 00:10:42,157
Para ser sincero, ¿tu hermano mayor no es más problemático que tu padre?
195
00:10:42,224 --> 00:10:43,216
[gemido de negación de Jihoon] (Jihoon) Eso es
196
00:10:43,283 --> 00:10:44,718
es porque todavía no lo sabes
197
00:10:45,235 --> 00:10:46,653
Mi hermano mayor tiene una historia espléndida
198
00:10:47,788 --> 00:10:49,489
[música secreta]
199
00:10:52,085 --> 00:10:53,745
[Música interesante]
200
00:10:53,812 --> 00:10:56,964
[Efecto de sonido de avance rápido] [Efecto de sonido divertido]
201
00:10:59,471 --> 00:11:01,362
[Suspiro doloroso de Dohun]
202
00:11:01,429 --> 00:11:03,337
(Dohun) Cariño, lo siento, es tu cumpleaños
203
00:11:03,404 --> 00:11:05,071
Lo siento mucho [Dohun suspira con fuerza]
204
00:11:05,138 --> 00:11:07,140
Oh, ¿quién iba a saber que el director general enviaría un viaje de negocios allí?
205
00:11:07,207 --> 00:11:08,174
Oh gerente, eres un idiota, idiota
206
00:11:08,241 --> 00:11:09,442
[Efecto de sonido de risa malvada] Sólo...
207
00:11:09,509 --> 00:11:10,810
(Yura) Gerente Oh
208
00:11:10,877 --> 00:11:12,145
¿Dices que me estás dando muchos problemas?
209
00:11:12,212 --> 00:11:14,047
(Dohun) Ah, estabas muy decepcionado, ¿verdad?
210
00:11:14,114 --> 00:11:16,818
Me aseguraré de que no pases vergüenza la próxima vez, ¿eh?
211
00:11:16,885 --> 00:11:19,189
¿Lo volverás a hacer la próxima vez? Entonces, en términos de castigo...
212
00:11:19,256 --> 00:11:20,516
Oh, ¿ahora tengo que cambiar de postura? [Gemidos dolorosos de Yura]
213
00:11:20,583 --> 00:11:22,788
Oh, oh, es complicado, esto [sonido de respiración de Yura]
214
00:11:22,855 --> 00:11:23,836
gobernante...
215
00:11:23,903 --> 00:11:25,693
- ¿Esto es cogerse de la mano? - (Yura) Sí
216
00:11:25,760 --> 00:11:28,595
(Dohun) Me afeitaré las dos cejas [gemido doloroso de Dohun]
217
00:11:28,662 --> 00:11:30,907
[gemido doloroso de Dohun]
218
00:11:32,215 --> 00:11:33,810
Estoy bien
219
00:11:33,877 --> 00:11:35,168
[Sonido de Yura respirando profundamente]
220
00:11:35,235 --> 00:11:36,403
entender todo
221
00:11:36,470 --> 00:11:38,405
(Dohun) Ah, gracias, muchas gracias
222
00:11:39,807 --> 00:11:41,462
[El sonido de Yura respirando profundamente] [El sonido de Dohun respirando con dificultad]
223
00:11:41,529 --> 00:11:42,642
[Sonido de huesos crujiendo]
224
00:11:46,813 --> 00:11:48,114
[sonido de balanceo del juguete del bebé] [sonido de balbuceo del bebé Minseo]
225
00:11:48,181 --> 00:11:49,583
[gruñido de Yura]
226
00:11:51,052 --> 00:11:52,419
[divertido efecto de sonido]
227
00:11:54,012 --> 00:11:55,189
(Dohun) ¿Soy el padre?
228
00:11:55,256 --> 00:11:57,257
[Balbuceo del bebé Minseo] Ni siquiera soy el padre
229
00:11:57,849 --> 00:11:59,726
como puedo tener solo un padre
230
00:11:59,793 --> 00:12:01,928
¿No puedes ir a la fiesta de cumpleaños de tu hija?
231
00:12:02,496 --> 00:12:03,563
Gerente Oh
232
00:12:04,565 --> 00:12:05,565
Director Oh
233
00:12:06,167 --> 00:12:07,400
Jefe Oh, Jefe Oh
234
00:12:07,467 --> 00:12:10,878
[Voy a destruir la empresa de este tipo.
235
00:12:10,945 --> 00:12:12,139
Yo soy
236
00:12:12,206 --> 00:12:13,673
Fui descalificado para ser padre
237
00:12:13,740 --> 00:12:17,344
No, perdí mis calificaciones humanas
238
00:12:18,546 --> 00:12:19,946
Estoy bien
239
00:12:20,580 --> 00:12:21,615
lo entiendo todo
240
00:12:22,290 --> 00:12:23,383
(Yura) Ahhh, nuestro Minseo
241
00:12:23,450 --> 00:12:25,585
[Gruñido de Yura] Oh, nuestro Minseo
242
00:12:25,652 --> 00:12:26,620
(Dohun) Oh...
243
00:12:26,687 --> 00:12:28,021
(Yura) Oh, tengo miedo Ayu, tengo miedo, tengo miedo
244
00:12:28,088 --> 00:12:29,389
[Sonido tranquilizador de Yura] [Llanto del bebé Minseo]
245
00:12:30,257 --> 00:12:31,705
el niño se sorprende
246
00:12:31,772 --> 00:12:33,693
oh, ok, ok
247
00:12:33,760 --> 00:12:36,830
(Yura) Oh, tan triste ¿Quién, quién, estaba tan triste?
248
00:12:36,897 --> 00:12:39,266
(Dohun) Oh...
249
00:12:40,578 --> 00:12:42,384
[Música interesante]
250
00:12:46,407 --> 00:12:47,874
[Ruidos de los lugareños]
251
00:12:51,678 --> 00:12:53,539
(Mujer 1) Vaya, ¿en cuántos barrios vive este tipo?
252
00:12:54,321 --> 00:12:57,217
(Mujer 2) Mira esos abdominales, es chocolate
253
00:12:57,284 --> 00:12:58,819
[Murmullos de la gente del pueblo]
254
00:13:00,421 --> 00:13:02,122
(Mujer 3) Muy buen cuerpo
255
00:13:07,995 --> 00:13:10,350
(Ungsu) ¿Viste la pelea? Veamos [sonido de soplido de Dohun]
256
00:13:10,864 --> 00:13:13,136
No, ¿qué clase de loco es ese desnudo?
257
00:13:13,203 --> 00:13:14,100
oh mi
258
00:13:14,167 --> 00:13:16,369
Jugó y cayó, jugó y cayó [sonido de puño balanceándose]
259
00:13:18,431 --> 00:13:20,800
[risa loca de Dohun]
260
00:13:20,867 --> 00:13:23,053
[Ruidos del vecindario] ¿Eh? ¿quién es?
261
00:13:23,120 --> 00:13:24,711
(Dohun) ¿Qué? Minseoya
262
00:13:24,778 --> 00:13:26,239
uh? papa, papa
263
00:13:26,306 --> 00:13:28,181
(Dohun) ¡Minseo! hey
264
00:13:28,248 --> 00:13:30,517
- (Minseo) Mi padre, mi padre - (Dohun) ¿Son amigos? ¿Son amigos?
265
00:13:30,584 --> 00:13:33,358
Corre, vamos, vamos, vamos
266
00:13:33,425 --> 00:13:35,089
- Vamos - (Jihoon) Hyung, ¿vas al gimnasio estos días?
267
00:13:35,156 --> 00:13:36,657
[Aplausos de los amigos de Minseo]
268
00:13:36,724 --> 00:13:38,840
(Woongsu) Ah, ¿de qué coño está hablando ese cabrón?
269
00:13:38,907 --> 00:13:40,427
[respiración agitada de Dohun]
270
00:13:40,982 --> 00:13:43,035
(Dohun) Papá, padre, padre, corran juntos
271
00:13:43,102 --> 00:13:45,277
- Padre, padre, mírame - (Ungsu) Uh
272
00:13:45,344 --> 00:13:46,633
(Woongsu) No, no, loco bastardo
273
00:13:46,700 --> 00:13:49,035
(Dohun) Ah, donde vas, donde vas, maknae, ven aquí
274
00:13:49,102 --> 00:13:49,969
- Ven aquí rápido. - (Jihun) Ai, Mr.
275
00:13:50,036 --> 00:13:51,297
(Dohun) Oh, yo...
276
00:13:51,364 --> 00:13:52,572
(Hombre 1) Viéndole boxear...
277
00:13:53,423 --> 00:13:54,708
(Dohun) Cariño
278
00:13:54,775 --> 00:13:56,886
Te quiero kang yura
279
00:13:56,953 --> 00:14:00,914
¡derecha! ¡tú! ¡luz! ¡Golpea! Kang Yu-Ra [Risa de Do-Hun]
280
00:14:00,981 --> 00:14:03,063
Hice mucho ejercicio hoy
281
00:14:03,130 --> 00:14:04,831
Lo espero con impaciencia [Dohun se ríe]
282
00:14:06,380 --> 00:14:07,888
¿estás bien?
283
00:14:07,955 --> 00:14:10,190
Lo entiendo todo [humor de la gente del pueblo]
284
00:14:10,257 --> 00:14:11,725
(Dohun) ¡Padre! ¡Padre! [suspiro de Yura]
285
00:14:11,792 --> 00:14:13,623
[música emocionante]
286
00:14:14,317 --> 00:14:15,495
[divertido efecto de sonido]
287
00:14:18,499 --> 00:14:21,092
(Woongsu) Ahhh, esta mierda ha estado pasando durante 10 años
288
00:14:21,159 --> 00:14:22,509
(Jihoon) ¿Pero no es un poco extraño?
289
00:14:22,576 --> 00:14:25,071
Mi cuñado suele ser tan guay
290
00:14:25,138 --> 00:14:26,973
Mi hermano hizo un alboroto él solo
291
00:14:27,875 --> 00:14:29,459
Hermano, ¿por qué haces eso esta vez?
292
00:14:30,478 --> 00:14:31,611
(Mirim) ¿Entendido?
293
00:14:32,808 --> 00:14:35,548
Mi hermano es un poco descuidado
294
00:14:35,615 --> 00:14:37,350
¿No se acumuló en el transcurso de 10 años?
295
00:14:37,417 --> 00:14:39,085
reventar el pan de golpe
296
00:14:39,152 --> 00:14:40,413
(Jihoon) A
297
00:14:40,480 --> 00:14:42,121
Mi cuñado no es así
298
00:14:42,188 --> 00:14:44,724
(Woongsu) Eso es lo que dijo el maknae.
299
00:14:44,791 --> 00:14:46,593
¿Qué tan profundo es el hijo mayor?
300
00:14:46,660 --> 00:14:47,560
(Jihoon) entonces
301
00:14:47,627 --> 00:14:48,728
(Mirim) No, padre.
302
00:14:48,795 --> 00:14:50,530
Conozco muy bien ese estilo.
303
00:14:50,597 --> 00:14:51,731
[gemido de Jihoon para disuadirle]
304
00:14:52,533 --> 00:14:56,470
(Jihoon) En mi casa, hay un santuario que nunca puede ser tocado
305
00:14:56,537 --> 00:14:57,520
tan pronto como
306
00:14:58,339 --> 00:14:59,673
Cuñado [Efecto de sonido brillante]
307
00:14:59,740 --> 00:15:01,107
[Música interesante]
308
00:15:01,174 --> 00:15:03,677
(Woongsu) Conocerás el verdadero rostro de la nuera mayor.
309
00:15:04,145 --> 00:15:05,645
aprende mucho, nena
310
00:15:06,245 --> 00:15:08,082
Ah, hey, muévete rápido [Sonido de las manos de Ungsu aplaudiendo]
311
00:15:08,149 --> 00:15:09,849
¡Comencemos! [Sonido de las manos de Jihoon aplaudiendo]
312
00:15:09,916 --> 00:15:11,022
(Jihoon) ¡Muévete!
313
00:15:13,039 --> 00:15:14,721
Hipnosis masiva, ¿qué es?
314
00:15:16,707 --> 00:15:18,151
[Trueno] (Mirim) ¡Oh, joder!
315
00:15:21,083 --> 00:15:23,097
[música divertida]
316
00:15:23,164 --> 00:15:24,864
[Sonidos de Jihoon y Ungsu refunfuñando]
317
00:15:25,334 --> 00:15:26,833
(Jihoon) Padre, tenemos que separar la colección, separar la colección
318
00:15:26,900 --> 00:15:28,101
- (Woongsu) Sí - (Mirim) Por favor
319
00:15:28,944 --> 00:15:30,015
[tímido gemido de Mirim]
320
00:15:30,082 --> 00:15:32,744
Es un secreto que se te da bien insultar a mamá, lo siento
321
00:15:34,489 --> 00:15:35,642
(Jihun) Yo lo haré [Mirim suspira aliviada].
322
00:15:36,210 --> 00:15:37,748
[Trueno] (Mirim) Joder...
323
00:15:38,279 --> 00:15:39,879
- (Jihun) Esposa - (Mirim) Sí
324
00:15:40,881 --> 00:15:42,132
vamos hermano
325
00:15:43,172 --> 00:15:45,151
[truenos]
326
00:15:45,218 --> 00:15:47,387
[Música significativa]
327
00:15:52,852 --> 00:15:54,294
(Hombre 2) ¿Por qué tiemblas tanto? [Pitido de avión]
328
00:15:54,361 --> 00:15:56,363
[Sonido del motor del avión] [Anuncio en vuelo]
329
00:15:56,939 --> 00:15:58,231
[truenos]
330
00:15:58,298 --> 00:15:59,633
(Abróchese el cinturón, por favor.
331
00:16:00,267 --> 00:16:02,746
El avión se sacude debido al cambio en la corriente de aire
332
00:16:02,813 --> 00:16:05,005
(Tripulación) Por favor, abróchense los cinturones [Los pasajeros gritan aterrorizados]
333
00:16:05,072 --> 00:16:07,467
- (Hombre 3) ¿Qué está pasando? - (Tripulación) Abróchense los cinturones, por favor.
334
00:16:08,776 --> 00:16:09,977
Abróchese el cinturón... [Sorpresa de la tripulación]
335
00:16:10,044 --> 00:16:11,378
[trueno] [gemidos asustados de los pasajeros]
336
00:16:12,146 --> 00:16:13,814
(Yura) Ten cuidado, te harás daño
337
00:16:13,881 --> 00:16:15,097
(Tripulación) Gracias
338
00:16:15,816 --> 00:16:17,343
(Abuela) ¿No tiene miedo, jovencita?
339
00:16:17,410 --> 00:16:19,385
¿Cómo puedes estar tan tranquila?
340
00:16:19,452 --> 00:16:20,887
[gemido de miedo de la abuela]
341
00:16:22,022 --> 00:16:23,556
[Los pasajeros gritan aterrorizados]
342
00:16:24,977 --> 00:16:26,660
[efecto de sonido de énfasis] [música emocionante]
343
00:16:28,262 --> 00:16:29,529
[efecto de sonido divertido]
344
00:16:31,687 --> 00:16:33,466
[música elegante]
345
00:16:34,101 --> 00:16:36,269
(Capitán) Estimados pasajeros, soy el capitán Lee Myeong-jin.
346
00:16:36,336 --> 00:16:39,406
En este momento nuestro avión está temblando debido a las turbulencias
347
00:16:39,473 --> 00:16:41,941
Siéntese y abróchese el cinturón de seguridad inmediatamente.
348
00:16:42,008 --> 00:16:44,644
Por favor, siga las instrucciones de los auxiliares de vuelo.
349
00:16:45,158 --> 00:16:47,632
[Anuncio del capitán en inglés]
350
00:16:47,699 --> 00:16:49,415
[Gritos asustados de los pasajeros - continuación]
351
00:16:56,891 --> 00:16:58,858
[Ruido de la puerta del aeropuerto]
352
00:17:02,563 --> 00:17:05,498
(Dohun) Estoy demasiado ocupado
353
00:17:06,133 --> 00:17:08,568
Viaje de 10º aniversario de boda
354
00:17:09,118 --> 00:17:11,304
Mi mujer fue sola
355
00:17:11,782 --> 00:17:13,199
Llego hoy
356
00:17:13,790 --> 00:17:16,140
qué enfadado
357
00:17:16,744 --> 00:17:19,821
¿Debería soltarlo?
358
00:17:24,218 --> 00:17:25,284
Oh, Sr.
359
00:17:25,351 --> 00:17:26,719
¿Eh?
360
00:17:26,786 --> 00:17:27,920
(Mujer 4) Simplemente guapo
361
00:17:27,987 --> 00:17:28,988
verdad
362
00:17:29,055 --> 00:17:30,523
(Dohun) Ah, yo, Mr....
363
00:17:33,160 --> 00:17:35,795
¿Cómo de bueno puedes ser?
364
00:17:38,265 --> 00:17:41,234
Cariño, lo siento mucho, ¿eh?
365
00:17:41,301 --> 00:17:43,296
Mírame sólo una vez, ¿vale?
366
00:17:43,944 --> 00:17:45,438
Escribe, de todos modos, te ves bien
367
00:17:45,505 --> 00:17:47,341
Oh, ¿me perdonas?
368
00:17:47,408 --> 00:17:49,209
Vaya, desde cualquier ángulo...
369
00:17:55,418 --> 00:17:56,549
[divertido efecto de sonido]
370
00:17:57,084 --> 00:17:58,184
[efecto de sonido Ding]
371
00:17:59,043 --> 00:18:00,019
¿Estoy aquí?
372
00:18:01,880 --> 00:18:03,278
Hola, ¿has llegado antes de lo esperado?
373
00:18:03,345 --> 00:18:05,398
[sonrisa tímida de Dohun]
374
00:18:05,465 --> 00:18:06,659
gracias a las turbulencias
375
00:18:08,696 --> 00:18:10,163
(Dohun) Ah, espera [poderoso gemido de Dohun]
376
00:18:10,230 --> 00:18:12,665
¡Bienvenido a Corea!
377
00:18:12,732 --> 00:18:14,367
[risa incómoda de Dohun]
378
00:18:19,755 --> 00:18:21,241
No, ¿estás enfadado? ¿Tú no lo estás?
379
00:18:22,576 --> 00:18:24,444
[Interesante efecto de sonido]
380
00:18:25,813 --> 00:18:26,880
[divertido efecto de sonido]
381
00:18:32,486 --> 00:18:33,853
[música elegante fluyendo]
382
00:18:33,920 --> 00:18:34,908
(Dohun) Miel
383
00:18:35,413 --> 00:18:37,216
¿No te sientes solo en este viaje?
384
00:18:38,025 --> 00:18:40,461
Yo también seguí mi propio rumbo en ese momento
385
00:18:40,528 --> 00:18:43,172
Te fuiste en un viaje LAN y volviste, a youtube
386
00:18:43,239 --> 00:18:46,400
Estar ocupado 24 horas al día es un honor
387
00:18:46,467 --> 00:18:48,836
Ah, aunque estuviéramos físicamente separados
388
00:18:49,343 --> 00:18:50,603
Ah, ¿cuál es la importancia de la física
389
00:18:50,670 --> 00:18:53,406
(Dohun) Estar juntos mentalmente es importante, ¿no?
390
00:18:54,766 --> 00:18:58,010
Ayer fue el día en que se dedujeron las primas del seguro y los pagos de la tarjeta de crédito, ¿lo comprobaste?
391
00:18:58,077 --> 00:19:00,314
[risa confiada de Dohun]
392
00:19:00,381 --> 00:19:02,114
Por supuesto que pagué
393
00:19:02,181 --> 00:19:03,816
¿Cuántas veces has pedido comida a domicilio?
394
00:19:03,883 --> 00:19:07,253
Ah, la comida y la sopa que hizo con la mayor sinceridad
395
00:19:07,320 --> 00:19:10,323
¿Por qué pides comida a domicilio cuando la nevera está llena?
396
00:19:10,390 --> 00:19:11,724
(Dohun) Ah, no puedes comértela pidiéndola
397
00:19:11,791 --> 00:19:13,594
- (Yura) Bien hecho - (Dohun) Y
398
00:19:13,661 --> 00:19:16,896
Debo haber trenzado el pelo de mincer mucho mejor que tu?
399
00:19:17,692 --> 00:19:19,799
Oh, qué limpia está mi casa
400
00:19:19,866 --> 00:19:21,767
Me sorprendo cuando vuelvo a casa
401
00:19:21,834 --> 00:19:23,436
¿Desmayo? Oh, ¡no te caigas!
402
00:19:25,339 --> 00:19:26,439
Oh, ¿gerente?
403
00:19:29,934 --> 00:19:31,378
Oh, oh ¿gerente?
404
00:19:31,445 --> 00:19:32,473
Oh jefe...
405
00:19:33,681 --> 00:19:36,916
(Dohun) Ah, jefe Oh, he intentado resolver eso también
406
00:19:36,983 --> 00:19:38,117
[Oh, pero el horario del gerente
407
00:19:38,184 --> 00:19:39,577
muy retorcido
408
00:19:39,644 --> 00:19:41,387
Eso es lo que se supone que es el comercio, ¿verdad? [Efecto de sonido de una risa malvada]
409
00:19:41,454 --> 00:19:44,529
¿Has ido de viaje de negocios a Arabia Saudí?
410
00:19:44,596 --> 00:19:45,925
¿Fue a Madagascar
411
00:19:45,992 --> 00:19:48,054
Ah, Kirguistán, Kirguistán.
412
00:19:48,121 --> 00:19:50,096
De todos modos, no está en Corea, si vienes más tarde ahora
413
00:19:50,163 --> 00:19:52,532
Te dejaré reunirte incondicionalmente como desees, no te preocupes
414
00:19:53,667 --> 00:19:54,903
[Suspiro profundo de Yura] [Efecto de sonido divertido]
415
00:19:58,139 --> 00:19:59,640
(Yura) Para allí delante
416
00:19:59,707 --> 00:20:00,740
(Dohun) ¿Eh? ¿por qué? [sonido de bolsa retumbando]
417
00:20:00,807 --> 00:20:02,542
- (Yura) Ponte de pie - (Dohun) Ai, ¿por qué?
418
00:20:04,745 --> 00:20:05,945
ok
419
00:20:17,792 --> 00:20:19,267
(Yura) Iré solo desde aquí
420
00:20:19,334 --> 00:20:20,361
(Dohun) Yo
421
00:20:20,428 --> 00:20:22,094
Yo estaba tratando de hacer una cita, pero lo hice
422
00:20:22,161 --> 00:20:24,363
Necesito a alguien, no voy a concertar una cita o no.
423
00:20:24,430 --> 00:20:25,933
(Yura) Vale pues quítate de en medio
424
00:20:26,000 --> 00:20:27,800
(Dohun) Ah, si realmente vas solo
425
00:20:27,867 --> 00:20:30,253
¿voy andando desde aquí? ¿O haciendo autostop?
426
00:20:30,320 --> 00:20:31,939
¿En este mundo estéril?
427
00:20:32,006 --> 00:20:33,973
tú, tú, no esto
428
00:20:34,040 --> 00:20:36,242
Yura Kang Esto no es real, lo sabes, ¿verdad?
429
00:20:36,309 --> 00:20:38,811
(Yura) Gerente Oh que siempre se ocupa de los asuntos familiares
430
00:20:38,878 --> 00:20:41,080
¿No dije que me gustaría conocerte?
431
00:20:41,147 --> 00:20:43,115
Concierta una cita, ¡si no conciertas una cita, no te soltaré!
432
00:20:43,182 --> 00:20:44,517
- ¡Muévete! - (Dohun) Ayu, espera un minuto
433
00:20:46,919 --> 00:20:47,853
(Dohun) Yoo Raya
434
00:20:47,920 --> 00:20:50,324
Mira ese tranquilo mar azul [suspiro de Yura]
435
00:20:50,391 --> 00:20:53,359
[Música interesante] Ahora, deja salir un profundo suspiro
436
00:20:53,426 --> 00:20:54,493
inhala de nuevo
437
00:20:54,560 --> 00:20:56,262
Después de un suspiro, exhala
438
00:20:56,329 --> 00:20:57,463
Inhala de nuevo, y ahora...
439
00:20:57,530 --> 00:20:59,065
Relájate y cálmate [El sonido de Yura respirando profundamente]
440
00:20:59,132 --> 00:21:01,100
Ahora, una vez más, una vez más, 'Después'
441
00:21:01,167 --> 00:21:02,101
[exhalación de Yura]
442
00:21:02,168 --> 00:21:04,070
¿Cómo puedo calmar un poco mi mente?
443
00:21:04,137 --> 00:21:05,318
¿Calmarme?
444
00:21:05,385 --> 00:21:06,787
(Yura) Gerente Oh, concierta una cita
445
00:21:06,854 --> 00:21:08,675
(Dohun) Hey, hey, hey [Música excitante]
446
00:21:10,044 --> 00:21:11,611
Hey, donde vas asi
447
00:21:11,678 --> 00:21:12,671
(Yura) ¡Fuera de mi camino!
448
00:21:13,814 --> 00:21:15,282
(Dohun) Hey, hey, hey, hey, hey [sonido de arranque del coche]
449
00:21:15,349 --> 00:21:17,750
Oye, abre la puerta, abre la puerta, abre la puerta, ¿eh? [golpes en la ventana]
450
00:21:17,817 --> 00:21:19,912
hey, hey, hey
451
00:21:21,689 --> 00:21:22,655
[gemidos dolorosos de Dohun]
452
00:21:22,722 --> 00:21:24,790
Abre la puerta [sonido del pomo de la puerta del coche sacudiéndose]
453
00:21:24,857 --> 00:21:27,354
[sonido de sorpresa de Dohun] [divertido efecto de sonido]
454
00:21:27,421 --> 00:21:28,643
[Gemido doloroso de Dohun]
455
00:21:28,710 --> 00:21:30,162
[respiración urgente de Dohun]
456
00:21:30,229 --> 00:21:32,533
Venga conmigo, Sr.
457
00:21:32,600 --> 00:21:33,559
¡Eh!
458
00:21:34,468 --> 00:21:36,102
- (Yura) Oh, yo... - (Dohun) ¡Ven conmigo!
459
00:21:36,584 --> 00:21:38,431
[respiración acelerada de Dohun] [risa vacía de Yura]
460
00:21:38,498 --> 00:21:40,641
[gemido potente de Dohun] (Yura) Ahhh...
461
00:21:40,708 --> 00:21:42,642
(Dohun) Ven conmigo
462
00:21:42,709 --> 00:21:43,843
[Tono de llamada]
463
00:21:45,249 --> 00:21:48,047
(Yura) Minseo, mamá está aquí [Yura se ríe]
464
00:21:48,114 --> 00:21:49,982
[respiración acelerada de Dohun]
465
00:21:50,049 --> 00:21:52,218
(Minseo) Mamá, estoy ocupado, es hora de clase
466
00:21:52,285 --> 00:21:53,885
[sonido de niños jugando]
467
00:21:55,089 --> 00:21:57,524
Sí, hasta luego, te quiero
468
00:21:58,252 --> 00:21:59,485
(Profesor) Minseo Kwon
469
00:22:02,363 --> 00:22:03,896
(Minseo) Lo siento, señor.
470
00:22:04,365 --> 00:22:05,866
amigos, lo siento
471
00:22:05,933 --> 00:22:08,167
(niños)
472
00:22:08,234 --> 00:22:11,137
(Profesor) Minseo, ¿qué haces si contestas al teléfono durante la clase?
473
00:22:11,204 --> 00:22:12,806
lo siento señor
474
00:22:12,873 --> 00:22:15,576
Mi madre debe estar mal de la cabeza porque se ha subido a un avión.
475
00:22:15,643 --> 00:22:18,144
Nunca me llamas durante la clase.
476
00:22:18,211 --> 00:22:20,846
(Profesor) Apaga el móvil durante la clase
477
00:22:20,913 --> 00:22:23,876
(niños)
478
00:22:23,943 --> 00:22:25,852
[Silencio.
479
00:22:27,621 --> 00:22:29,189
(Minseo) Lo siento, señor.
480
00:22:29,256 --> 00:22:31,458
Por cierto, mi padre lo hizo.
481
00:22:31,525 --> 00:22:34,994
Si caigo en peligro, me pregunto si el profesor me salvará.
482
00:22:35,061 --> 00:22:37,263
Sólo tengo a mi padre, así que mi móvil es imprescindible
483
00:22:37,330 --> 00:22:38,731
Me dijiste que lo encendiera
484
00:22:38,798 --> 00:22:41,908
(niños)
485
00:22:42,490 --> 00:22:43,796
tranquilo, tranquilo
486
00:22:45,158 --> 00:22:46,439
(Profesor) El padre de Minseo
487
00:22:46,506 --> 00:22:48,267
Ves muchas películas.
488
00:22:48,334 --> 00:22:50,303
¿No te gustan las películas?
489
00:22:50,913 --> 00:22:54,080
Nuestro Minseo habla muy claro
490
00:22:54,147 --> 00:22:57,283
(niños)
491
00:22:58,786 --> 00:23:01,547
(Profesor) ¡Silencio!
492
00:23:02,223 --> 00:23:03,990
[Las risas ligeras de los niños] [Música interesante]
493
00:23:05,059 --> 00:23:07,061
(Minseo) Lo siento, señor.
494
00:23:07,128 --> 00:23:09,161
[Pero, ¿es el abuelo?
495
00:23:09,228 --> 00:23:11,497
'Si vas a vivir sin poder decir nada como mucho 100 años'
496
00:23:11,564 --> 00:23:12,906
'Debo morir'
497
00:23:12,973 --> 00:23:14,067
lo hizo
498
00:23:15,109 --> 00:23:16,403
dormir, eso es
499
00:23:16,470 --> 00:23:18,171
hasta donde llegaste [efecto de sonido gracioso]
500
00:23:18,871 --> 00:23:21,541
Jewel y yo estábamos practicando un duelo.
501
00:23:22,608 --> 00:23:23,837
cuando el duelo
502
00:23:23,904 --> 00:23:26,171
(Profesor) Tienes que hacerlo con la mentalidad de no irte nunca
503
00:23:26,238 --> 00:23:27,581
Que quieres decir
504
00:23:27,648 --> 00:23:29,515
Si el oponente no muere, yo muero.
505
00:23:29,582 --> 00:23:32,511
[Espíritu de Minseo]
506
00:23:34,722 --> 00:23:36,489
[Espíritu de Minseo-continuación] [Exclamación de los niños]
507
00:23:40,996 --> 00:23:43,249
[música divertida]
508
00:23:49,620 --> 00:23:53,933
[Sonido de vibración del móvil]
509
00:23:55,900 --> 00:23:58,077
Uh, chico grande [Ungsoo ríe]
510
00:23:58,144 --> 00:23:59,411
(Ungsu) ¿Quién es Dohun? [risas de bienvenida de Yura]
511
00:23:59,478 --> 00:24:00,913
¿Sprout Billy? [Ruidosos sonidos de niños]
512
00:24:01,515 --> 00:24:04,150
No me perdones tan fácilmente esta vez
513
00:24:04,217 --> 00:24:05,684
Así que lo dejé en el camino
514
00:24:05,751 --> 00:24:07,486
(Woongsu) Oh, eres tan amable
515
00:24:07,553 --> 00:24:09,221
Si fuera yo, lo tiraría al mar.
516
00:24:09,288 --> 00:24:11,090
Sólo mi padre sufrió por mi culpa
517
00:24:11,157 --> 00:24:14,495
(Woongsu) ¿De qué estás hablando? Me empujé para huir
518
00:24:14,562 --> 00:24:16,696
Ese tipo necesita ser regañado a lo grande
519
00:24:17,198 --> 00:24:19,218
¿Todavía tienes conciencia?
520
00:24:19,285 --> 00:24:21,500
El día que saliste, dejaste de comer y beber durante todo el día.
521
00:24:21,567 --> 00:24:23,602
¿Te has vuelto un poco quisquilloso? [risas de Ungsu]
522
00:24:23,669 --> 00:24:24,637
[suspiro de Ungsoo] [música alegre]
523
00:24:24,704 --> 00:24:26,405
Oh, no te dejes engañar por eso
524
00:24:26,907 --> 00:24:29,442
Un negro con gran talento para el espectáculo, ese negro
525
00:24:30,786 --> 00:24:31,811
[gemido de desaprobación de Ungsu]
526
00:24:31,878 --> 00:24:34,246
Esto es un basurero, esto es una casa, esto es
527
00:24:44,391 --> 00:24:47,340
(Joyería) Ah, Minseo Kwon, ¿por qué eres tan fuerte?
528
00:24:47,407 --> 00:24:49,474
(Minseo) Oh, joya
529
00:24:51,312 --> 00:24:53,413
Hey, Kim Bo-seok
530
00:24:55,169 --> 00:24:56,469
[divertido efecto de sonido]
531
00:24:57,004 --> 00:24:58,379
(Jewel) ¿Eh? [gemido embarazoso de Jewel]
532
00:24:58,963 --> 00:24:59,872
¿Por qué?
533
00:24:59,939 --> 00:25:01,400
(Minseo) ¿Has pensado en ello?
534
00:25:02,510 --> 00:25:05,412
- (Joyas) ¿Qué? - Me confesé ayer.
535
00:25:05,479 --> 00:25:07,313
tiempo para pensar
536
00:25:07,948 --> 00:25:09,041
pensaste
537
00:25:10,052 --> 00:25:13,178
Creo que todavía necesito algo más de tiempo
538
00:25:14,455 --> 00:25:15,322
[suspiro de Minseo]
539
00:25:15,389 --> 00:25:16,565
(Minseo) ¿Cuánto?
540
00:25:16,632 --> 00:25:18,476
¿Cuándo me vas a contestar?
541
00:25:18,543 --> 00:25:19,985
¿mañana? ¿pasado mañana?
542
00:25:20,461 --> 00:25:21,660
- (Jewel) Lo siento - (Minseo) Uh, uh
543
00:25:21,727 --> 00:25:23,729
Jewel, Kim Bo-seok
544
00:25:24,612 --> 00:25:27,499
[respiración entrecortada de Min-seo] (Song-i) Huh, ¿te ha pateado Jewel?
545
00:25:27,566 --> 00:25:29,719
¿Qué debo hacer, Minseo Kwon?
546
00:25:29,786 --> 00:25:30,803
¿No?
547
00:25:30,870 --> 00:25:33,072
¿Cómo se conoce el corazón de una gema?
548
00:25:33,888 --> 00:25:35,722
[música divertida]
549
00:25:36,297 --> 00:25:38,445
(Woongsu) Me estoy quedando dormido, pero me he despertado de repente
550
00:25:38,512 --> 00:25:41,086
Hey, ¿cómo vives con él?
551
00:25:41,153 --> 00:25:43,089
Realmente te admiro, cariño.
552
00:25:43,717 --> 00:25:45,417
(Yura) Yo también vivo gracias a mi padre
553
00:25:45,484 --> 00:25:47,686
Entre las especificaciones de oppa, eres el mejor
554
00:25:47,753 --> 00:25:48,820
[risa conmovedora de Ungsoo]
555
00:25:48,887 --> 00:25:50,322
Por eso Dohun le está insultando
556
00:25:50,389 --> 00:25:52,391
Porque estar contigo es lo más divertido
557
00:25:52,458 --> 00:25:54,059
[Woongsu se ríe] (Min-seo) Mamá
558
00:25:54,126 --> 00:25:55,743
(Yura) Minseo [sonrisa de bienvenida de Yura]
559
00:25:55,810 --> 00:25:56,829
(Minseo) Minseo está aquí
560
00:25:56,896 --> 00:25:58,497
[Divertido efecto de sonido] [La pesada respiración de Yura]
561
00:25:58,564 --> 00:26:02,201
(Yura) Oh Dios, ¿qué es eso, Kwon Do-hoon, de verdad?
562
00:26:02,802 --> 00:26:04,003
Minseo Ven, padre
563
00:26:04,070 --> 00:26:04,970
(Woongsu) Uh, si, si
564
00:26:05,037 --> 00:26:07,606
Reunámonos y discutamos los detalles, de acuerdo.
565
00:26:07,673 --> 00:26:08,609
- (Minseo) Mamá - (Yura) Sí
566
00:26:08,676 --> 00:26:10,776
[Tono de fin de llamada] (Songi) Hola, Minseo, adiós
567
00:26:10,843 --> 00:26:12,411
(Minseo) Mamá
568
00:26:13,006 --> 00:26:14,873
[exclamación y risa de Yura]
569
00:26:16,617 --> 00:26:18,617
(Yura) ¿Has echado de menos a mamá o no?
570
00:26:18,684 --> 00:26:21,388
(Minseo) Por supuesto que te eché de menos
571
00:26:21,455 --> 00:26:24,390
¿Pero por qué no contestaste cuando te mandé un mensaje? ¿eh?
572
00:26:24,925 --> 00:26:27,360
Me cansé de pasar todo el día
573
00:26:28,329 --> 00:26:29,430
¿Cansado?
574
00:26:29,497 --> 00:26:30,664
(Yura) ¿Cansado? ¿Cansado? [risa de Minseo]
575
00:26:30,731 --> 00:26:33,266
Este bastardo, este bastardo [risa de Yura y Minseo]
576
00:26:33,968 --> 00:26:37,103
Regañaron a mamá porque quería ver a Minseo [risa ligera de Yura]
577
00:26:39,039 --> 00:26:40,172
[respiración preocupada de Minseo]
578
00:26:40,239 --> 00:26:41,206
mamá
579
00:26:41,273 --> 00:26:43,268
¿Por qué piensan tanto los hombres?
580
00:26:44,143 --> 00:26:46,812
(Minseo) Mamá, ¿tengo que cambiar de colegio si me deja un chico?
581
00:26:46,879 --> 00:26:48,415
- (Yura) Ah... - (Minseo) Mamá
582
00:26:48,482 --> 00:26:50,182
¿Puedo confesarme otra vez?
583
00:26:50,249 --> 00:26:52,351
pregunta una por una
584
00:26:52,418 --> 00:26:53,687
[Min-seo gime en agonía]
585
00:26:53,754 --> 00:26:56,021
(Min-Seo) ¿Cuántas veces ha dejado papá a mamá?
586
00:26:56,088 --> 00:26:57,093
(Yura) ¿Qué?
587
00:26:57,160 --> 00:26:58,524
(Min-seo) ¿Ha dicho eso tu padre?
588
00:26:59,126 --> 00:27:01,754
Me casé porque mi madre no dejaba de perseguirme
589
00:27:02,252 --> 00:27:05,631
(Yura) Oye, ¿papá escribió muchas novelas mientras mamá no estaba?
590
00:27:05,698 --> 00:27:06,899
[Risa incómoda de Yura] [Tono de llamada del móvil]
591
00:27:06,966 --> 00:27:08,327
¿Papá?
592
00:27:12,940 --> 00:27:14,273
(Yura) ¿Comemos el postre?
593
00:27:15,309 --> 00:27:17,169
No, vamos a comer del todo
594
00:27:17,897 --> 00:27:20,746
Modificar la historia de amor de mamá y papá
595
00:27:21,397 --> 00:27:22,581
las joyas hablan
596
00:27:23,084 --> 00:27:25,117
¿Cómo sabías que las joyas hablaban?
597
00:27:25,653 --> 00:27:27,021
Si finges, finges [efecto de sonido de swishing]
598
00:27:27,088 --> 00:27:28,722
¡Vamos! [efecto de sonido de Ding]
599
00:27:28,789 --> 00:27:30,189
[Tono de llamada]
600
00:27:30,758 --> 00:27:31,857
(Voz guía) No puedo conectar...
601
00:27:31,924 --> 00:27:33,392
(Dohun) Ah, en realidad no contesto al teléfono [Sonido de fin de llamada]
602
00:27:33,459 --> 00:27:34,762
[suspiro de Dohun]
603
00:27:34,829 --> 00:27:35,728
oh mi...
604
00:27:38,578 --> 00:27:40,332
Hey, el café con leche está agotado
605
00:27:40,399 --> 00:27:42,801
Oh, me gusta un café con leche por la tarde.
606
00:27:42,868 --> 00:27:44,303
si, americano
607
00:27:46,987 --> 00:27:48,240
regla...
608
00:27:57,585 --> 00:27:59,552
[música secreta]
609
00:28:12,724 --> 00:28:14,000
[Sonido de vibración del móvil]
610
00:28:38,325 --> 00:28:39,525
[Tono de llamada]
611
00:28:43,864 --> 00:28:45,282
[Tono de retorno-continuación]
612
00:28:51,005 --> 00:28:52,481
- (Dohun) W - (Jaeyeol) ¿Llegas tarde?
613
00:28:52,548 --> 00:28:54,373
- (Dohun) ¿Un viaje de negocios? - (Reheat) Pohang, 2 noches
614
00:28:55,042 --> 00:28:56,477
(Dohun) Aigoo
615
00:28:56,544 --> 00:28:58,804
- A salvo en la línea de fuego - (Reheat) Safely
616
00:28:59,380 --> 00:29:00,814
- Gracias - (Dohun) Hey, hey, hey
617
00:29:00,881 --> 00:29:01,974
chico...
618
00:29:33,513 --> 00:29:34,440
[suspiro de Dohun] [ronquido de Youngji]
619
00:29:34,507 --> 00:29:35,749
(Dohun) Hombre
620
00:29:35,816 --> 00:29:36,816
hombres y caballos
621
00:29:37,388 --> 00:29:38,330
(Youngji) ¿Estás aquí?
622
00:29:39,019 --> 00:29:40,385
(Dohun) He comprobado esto
623
00:29:40,452 --> 00:29:43,255
La hoja de oferta está bien, pero la fecha de entrega es un poco decepcionante
624
00:29:43,322 --> 00:29:45,124
Te he enviado un borrador de muestra, échale un vistazo
625
00:29:45,191 --> 00:29:46,058
(Youngji) Si
626
00:29:47,538 --> 00:29:50,564
Dado que este es el precio unitario, creo que sólo tiene que comprobar la cantidad.
627
00:29:50,631 --> 00:29:52,146
(Dohun) ¿Se fueron de viaje de negocios otra vez?
628
00:29:52,213 --> 00:29:53,999
(Youngji) Ah, no lo sé
629
00:29:54,066 --> 00:29:55,734
Cada día, sólo 2 equipos se van de viaje de negocios
630
00:29:55,801 --> 00:29:57,903
Tsk, ¿por qué no te enviamos a un viaje de negocios?
631
00:29:57,970 --> 00:29:59,571
Ayu, odio verte [sonido de advertencia de la puerta]
632
00:29:59,638 --> 00:30:02,088
(Dohun) De todos modos, voy a manejar el negocio como de costumbre
633
00:30:02,155 --> 00:30:03,644
Solo haz algo de papeleo
634
00:30:03,711 --> 00:30:04,877
(Youngji) Si
635
00:30:04,944 --> 00:30:06,678
- (Dohun) Gerente ¿Oh? - (Youngji) Trabajando fuera
636
00:30:06,745 --> 00:30:09,141
(Dohun) Ai, trabajo fuera todo el tiempo.
637
00:30:09,824 --> 00:30:13,726
Tengo algo que decir, ahh, estoy cansado, ahh, estoy cansado
638
00:30:16,157 --> 00:30:17,391
(Youngji) De todos modos
639
00:30:17,458 --> 00:30:19,532
- ¿Qué vas a comer? - (Dohun) Ai, no comas, no comas
640
00:30:19,599 --> 00:30:21,929
No voy a pedir jajangmyeon, jajangmyeon, jajangmyeon todo el tiempo.
641
00:30:21,996 --> 00:30:23,471
ese corazón
642
00:30:23,538 --> 00:30:24,759
(Youngji) No puedes cambiar eso
643
00:30:27,601 --> 00:30:28,634
[Dohun suspira]
644
00:30:29,103 --> 00:30:30,136
(Youngji) Haz que lo haga
645
00:30:31,505 --> 00:30:33,472
[Suspiro doloroso de Dohun] [Sonrisa ligera de Youngji]
646
00:30:34,141 --> 00:30:36,234
[Tono de llamada]
647
00:30:36,902 --> 00:30:38,977
[Tono de conexión de llamada] (Youngji) Sanhae jjajang, ¿verdad?
648
00:30:39,044 --> 00:30:40,854
Esto es un intercambio de jardín.
649
00:30:40,921 --> 00:30:42,080
Esto, con un jajangmyeon
650
00:30:42,147 --> 00:30:44,516
- (Guía de voz) No puedo conectar... - (Youngji) He recogido 20 cupones.
651
00:30:44,583 --> 00:30:45,918
¿Sirven cerdo agridulce?
652
00:30:45,985 --> 00:30:49,147
(Dohun)
653
00:30:52,956 --> 00:30:55,087
[Suspiro de Dohun] (Dohun) Ai, señor, de verdad...
654
00:31:09,777 --> 00:31:10,776
[suspiro de Dohun]
655
00:31:10,843 --> 00:31:12,511
(Dohun) Ya es hora de venir
656
00:31:12,578 --> 00:31:14,306
[Oh, de verdad...
657
00:31:15,483 --> 00:31:16,448
¿Eh?
658
00:31:18,586 --> 00:31:20,619
[Minseo
659
00:31:20,686 --> 00:31:22,421
(Min-Seo) Papá [sonrisa ligera de Do-Hoon]
660
00:31:22,488 --> 00:31:24,523
- (Dohun) Cariño - (Minseo) Papá
661
00:31:24,590 --> 00:31:27,126
[Efecto de sonido extendido] (Dohun) Hey Minseo, hey Minseo, Minseo...
662
00:31:27,595 --> 00:31:29,863
- (Minseo) Papá - (Dohun) ¡Minseo! ¡Nena!
663
00:31:29,930 --> 00:31:32,731
- (Minseo) Papá - (Dohun) Es Minseo, es Minseo
664
00:31:34,468 --> 00:31:35,568
niño...
665
00:31:36,185 --> 00:31:37,770
[respiración agitada de Dohun]
666
00:31:39,640 --> 00:31:40,872
[sonrisa tímida de Dohun]
667
00:31:40,939 --> 00:31:42,441
aww, bastardo
668
00:31:43,017 --> 00:31:44,250
travesura
669
00:31:44,865 --> 00:31:45,946
oh mi
670
00:31:46,013 --> 00:31:47,346
(Minseo) ¿Por qué no me llevas?
671
00:31:47,413 --> 00:31:49,248
¿Papá no me perdonas?
672
00:31:50,232 --> 00:31:52,818
(Yura) Mamá está dispuesta a perdonar
673
00:31:53,320 --> 00:31:55,921
Si papá hace los deberes que me dio mamá
674
00:31:59,126 --> 00:32:00,726
(Dohun) Minseo, ¿cómo está tu mamá?
675
00:32:01,601 --> 00:32:04,930
Papá va a comprar el pastel favorito de mamá muy dulce de inmediato
676
00:32:05,411 --> 00:32:07,167
Mamá, te vigilo de cerca
677
00:32:07,234 --> 00:32:08,167
huh
678
00:32:10,237 --> 00:32:11,505
[Dohun suspira]
679
00:32:11,572 --> 00:32:14,840
Sr. Cha, dígame unas cuantas veces, estoy ocupado ahora mismo, voy a morirme
680
00:32:14,907 --> 00:32:16,541
¿qué tipo de arte haces? eh?
681
00:32:16,608 --> 00:32:17,776
Oh, dame un rápido
682
00:32:17,843 --> 00:32:20,245
(Sr. Cha) Sé bueno con tu familia, ¿eh?
683
00:32:20,312 --> 00:32:21,580
no hagas eso todos los días
684
00:32:21,647 --> 00:32:23,015
¿qué haces?
685
00:32:23,082 --> 00:32:25,786
¿Eh? ¿Dónde está un hombre de familia como yo
686
00:32:25,853 --> 00:32:27,219
No, ¿quizás una o dos veces? uh?
687
00:32:27,286 --> 00:32:28,520
(Cha) No, siempre tarde
688
00:32:28,587 --> 00:32:30,222
No, no me ocupo de ninguna tarea doméstica
689
00:32:30,289 --> 00:32:31,890
No hay tiempo para la fiesta del primer cumpleaños de Minseo
690
00:32:31,957 --> 00:32:33,325
[risa absurda de Dohun]
691
00:32:33,392 --> 00:32:36,762
Eh, Sr. Cha, el Sr. Cha es autónomo, así que parece que no lo sabe.
692
00:32:36,829 --> 00:32:39,522
¿Conoce las alegrías y las penas de los oficinistas? ¿Crees que estoy ocupado porque estoy ocupado?
693
00:32:39,589 --> 00:32:41,466
¿Quién no está ocupado en la vida?
694
00:32:41,533 --> 00:32:43,068
Todo el mundo está ocupado, ¿sólo tú?
695
00:32:43,135 --> 00:32:46,171
Y los rumores se extienden por toda la ciudad
696
00:32:46,238 --> 00:32:47,673
que no hay marido
697
00:32:47,740 --> 00:32:50,142
¿Qué clase de mierda vulgar es esa
698
00:32:50,209 --> 00:32:51,943
(Dohun) No hagas noticias falsas, ¿eh?
699
00:32:52,010 --> 00:32:53,779
Justo antes de ponerlo en inocente
700
00:32:53,846 --> 00:32:55,947
(Sr. Cha) Dile a la Sra. Yura que sea amable
701
00:32:56,014 --> 00:32:57,883
no, quiero decir
702
00:32:57,950 --> 00:32:59,618
Sé amable con tu suegro, ¡eh!
703
00:32:59,685 --> 00:33:02,249
Cuando mi suegra vivía, la visitaba todos los fines de semana.
704
00:33:02,316 --> 00:33:04,156
No, Jihoon cuida bien de esa casa
705
00:33:04,223 --> 00:33:05,824
Cría bien a Minseo, ¿eh?
706
00:33:05,891 --> 00:33:07,025
Oops, palabras mezcladas, palabras mezcladas
707
00:33:07,092 --> 00:33:09,821
Oops, palabras mezcladas, palabras mezcladas, rápido, rápido dámelo, dámelo
708
00:33:09,888 --> 00:33:11,663
(Sr. Cha) Mantén tu mente recta y llévalo con cuidado
709
00:33:11,730 --> 00:33:13,999
(Dohun) ¿Tienes miedo de que se te caiga? [risa absurda de Dohun]
710
00:33:14,066 --> 00:33:14,933
(Sr. Cha) Llévalo con cuidado
711
00:33:15,000 --> 00:33:16,501
Oops, no lo dejes caer, no lo dejes caer
712
00:33:16,568 --> 00:33:17,596
[voz de sorpresa de Cha]
713
00:33:20,109 --> 00:33:22,027
[Voz de sorpresa de la mujer 5] (Mujer 5) Lo siento
714
00:33:25,179 --> 00:33:27,414
ese es el último pastel por hoy
715
00:33:27,481 --> 00:33:30,182
¿Sabes? Nuestra casa es un sistema de reservas
716
00:33:30,249 --> 00:33:31,532
[Efecto de sonido Ding]
717
00:33:31,599 --> 00:33:33,085
[Música interesante]
718
00:33:33,893 --> 00:33:34,820
Sr. Cha
719
00:33:36,190 --> 00:33:37,289
(Dohun) Ai, Sr. Cha
720
00:33:38,404 --> 00:33:39,720
[sonido de puerta abriéndose]
721
00:33:44,500 --> 00:33:45,631
[leve suspiro de Dohun]
722
00:34:04,151 --> 00:34:05,451
[Dohun suspira]
723
00:34:07,178 --> 00:34:08,987
Ayu, Gerente Oh, Gerente Oh realmente... [Voz de sorpresa de la Mujer 6]
724
00:34:10,171 --> 00:34:11,271
[suspiro de Dohun]
725
00:34:11,338 --> 00:34:14,252
(Min Seo)
726
00:34:15,977 --> 00:34:17,262
(Dohun)
727
00:34:17,798 --> 00:34:19,665
(Min Seo)
728
00:34:24,992 --> 00:34:26,625
[sonido de saltamontes]
729
00:34:29,939 --> 00:34:32,434
(Dohun) Ai, ¿de verdad tengo que llevar esto?
730
00:34:32,501 --> 00:34:33,928
¿No debería ser esto
731
00:34:34,515 --> 00:34:37,316
Voy a darle la vuelta a esto, de verdad, de verdad
732
00:34:38,032 --> 00:34:39,084
[suspiro de Dohun]
733
00:34:50,131 --> 00:34:51,323
[divertido efecto de sonido]
734
00:34:52,333 --> 00:34:54,501
(Minseo) Sí, eso es, eso es, papá [música emocionante]
735
00:34:54,568 --> 00:34:56,135
[efecto de sonido interesante]
736
00:34:57,304 --> 00:34:58,904
[Efecto de sonido de lanzamiento de cohete]
737
00:35:01,575 --> 00:35:03,609
(Min-seo) Papá [Efecto de sonido volando alrededor]
738
00:35:05,913 --> 00:35:07,746
[Efecto de sonido de fuegos artificiales] [Risa de Dohun]
739
00:35:12,908 --> 00:35:14,052
[sonido de puerta abriéndose]
740
00:35:14,119 --> 00:35:15,086
[sonido de una bolsa de plástico crujiendo]
741
00:35:15,153 --> 00:35:16,422
[sonido de puerta cerrándose] [sonido de puerta cerrándose]
742
00:35:21,114 --> 00:35:24,131
(Dohun) Minseo, vamos a comer pollo [Gemido de felicidad de Minseo].
743
00:35:24,198 --> 00:35:26,265
[El espíritu de Minseo y Dohun]
744
00:35:28,111 --> 00:35:29,368
[El espíritu de Dohun]
745
00:35:30,237 --> 00:35:31,372
donde esta mama
746
00:35:31,439 --> 00:35:32,371
[sonido de puerta abriéndose]
747
00:35:45,325 --> 00:35:47,488
- (Dohun) ¿No comes pollo? - (Yura) Me he lavado los dientes
748
00:35:49,590 --> 00:35:51,657
(Dohun) Ah, te lavaste los dientes [Sonido de puerta cerrándose]
749
00:35:53,159 --> 00:35:54,181
¿Comemos pollo?
750
00:35:54,929 --> 00:35:56,361
[música alegre]
751
00:35:56,831 --> 00:35:58,530
vamos a comer pollo
752
00:35:58,597 --> 00:36:00,358
oops, vamos...
753
00:36:01,168 --> 00:36:02,301
este
754
00:36:03,422 --> 00:36:05,270
Es completamente pollo entero casero, pollo entero casero
755
00:36:05,806 --> 00:36:07,140
(Dohun) Hay algo hecho a mano, ¿verdad?
756
00:36:07,207 --> 00:36:08,574
esto es genial, de verdad
757
00:36:10,878 --> 00:36:12,312
Ahora... [Dohun se ríe]
758
00:36:12,379 --> 00:36:13,583
patas de pollo
759
00:36:14,215 --> 00:36:15,280
Ahora [suspiro de Minseo]
760
00:36:15,347 --> 00:36:16,615
(Min-seo) Papá también es verdad
761
00:36:16,682 --> 00:36:17,751
(Dohun) ¿Por qué?
762
00:36:17,818 --> 00:36:20,151
El pollo es tu favorito
763
00:36:20,218 --> 00:36:21,987
Debería comprar algo que le guste a mi madre
764
00:36:22,054 --> 00:36:24,758
Ah, de que estas hablando, a mama tambien le gusta el pollo
765
00:36:24,825 --> 00:36:26,325
[Chasquido de Minseo] (Dohun) ¿Eh?
766
00:36:38,906 --> 00:36:40,038
No, ¿por qué estás rompiendo esto?
767
00:36:41,355 --> 00:36:43,911
Porque mi madre odia el pollo frito
768
00:36:43,978 --> 00:36:46,046
Toma esto y entra
769
00:36:46,113 --> 00:36:47,874
(Min-seo) Date prisa [risa ligera de Do-hoon]
770
00:36:47,941 --> 00:36:49,116
¿Ah, sí?
771
00:36:49,183 --> 00:36:50,718
¿Tu madre odia el pollo frito?
772
00:36:50,785 --> 00:36:51,883
[risa conmovedora de Dohun]
773
00:36:51,950 --> 00:36:54,021
Vale, papá, volveré, ¿eh?
774
00:36:54,088 --> 00:36:55,004
(Dohun) Estoy comiendo
775
00:37:01,829 --> 00:37:02,828
[suspiro de Minseo]
776
00:37:12,026 --> 00:37:13,171
[sonido de páginas pasando]
777
00:37:15,543 --> 00:37:16,909
[sonido de golpes]
778
00:37:22,116 --> 00:37:24,049
(Dohun) Ahh, mata el olor, uh, uh
779
00:37:24,116 --> 00:37:26,017
Prueba a comerte este pollo, prueba a comértelo, ¿eh?
780
00:37:26,084 --> 00:37:28,753
Aww, se le ha caído el brazo, se le ha caído el brazo, ¿eh? se le ha caído el brazo
781
00:37:28,820 --> 00:37:30,221
[Divertido efecto de sonido] Oh, está de vuelta otra vez
782
00:37:30,288 --> 00:37:31,623
[Risa incómoda de Dohun] (Yura) ¿Has concertado una cita con el gerente Oh?
783
00:37:31,690 --> 00:37:33,219
[Efecto de sonido de cuervo de pollo]
784
00:37:33,286 --> 00:37:34,593
[Respiración preocupada de Dohun]
785
00:37:35,096 --> 00:37:36,661
(Dohun) Salí fuera con Minseo
786
00:37:36,728 --> 00:37:38,530
Vamos a comer pollo juntos mientras vemos como un grupo de chicas encantadoras, ¿eh?
787
00:37:38,597 --> 00:37:40,332
(Yura) Estoy bien entre semana y los fines de semana
788
00:37:41,689 --> 00:37:42,734
(Dohun suspira)
789
00:37:43,370 --> 00:37:45,604
No, ¿qué le vas a decir al Gerente Oh cuando nos veamos?
790
00:37:46,559 --> 00:37:48,399
Lo sabrás cuando nos veamos
791
00:37:48,909 --> 00:37:51,109
Oh, ¿el gerente es realmente un mal jefe?
792
00:37:51,176 --> 00:37:53,981
¿O es que mi hermano le puso excusas al gerente Oh?
793
00:37:54,048 --> 00:37:55,026
(Dohun) Tú...
794
00:37:55,816 --> 00:37:58,116
Como pudiste darme tal doble personalidad... [Sonido de luces parpadeando]
795
00:37:58,827 --> 00:37:59,952
¿Eh?
796
00:38:03,402 --> 00:38:05,090
¿aún no te has ido?
797
00:38:05,760 --> 00:38:07,961
- No, no es eso... - (Yura) Debes haberte ido.
798
00:38:08,028 --> 00:38:10,062
En mi corazón, molí 100 veces más
799
00:38:10,798 --> 00:38:12,464
[Sonido de luces crepitando] (Dohun) ¿Eh? apagado
800
00:38:13,234 --> 00:38:15,936
[divertido efecto de sonido]
801
00:38:16,003 --> 00:38:17,002
[gemido avergonzado de Dohun]
802
00:38:18,237 --> 00:38:20,007
(Dohun) Donde estas, no puedo ver esto
803
00:38:20,074 --> 00:38:21,342
oscuro
804
00:38:21,409 --> 00:38:23,516
¿Hay algún soporte por ahí? enciéndelo
805
00:38:23,583 --> 00:38:24,609
(Yura) Ah, oppa lo enciende
806
00:38:24,676 --> 00:38:26,645
(Dohun) Ayu, es tan malo que no puedes verlo, de verdad
807
00:38:27,354 --> 00:38:28,549
niño, semilla, niño
808
00:38:28,616 --> 00:38:29,848
[Sonido de golpes] [Yura gime de dolor]
809
00:38:31,365 --> 00:38:32,517
(Yura) ¿Me has pegado ahora?
810
00:38:32,584 --> 00:38:34,837
(Dohun) Ah, el pollo de allí rebotó.
811
00:38:34,904 --> 00:38:36,621
(Yura) ¿Me has dado con el pollo?
812
00:38:36,688 --> 00:38:38,625
(Dohun) Ai, resbalaste con aceite
813
00:38:38,692 --> 00:38:39,791
(Yura) Así, frito en aceite
814
00:38:39,858 --> 00:38:41,341
por qué comprar pollo
815
00:38:41,408 --> 00:38:44,629
(Dohun) Usted, Sr. Lee, lo compré para alimentarle. Para alimentarte, ¿por qué?
816
00:38:44,696 --> 00:38:46,734
¿No sabes que sólo como pollo a la plancha?
817
00:38:46,801 --> 00:38:48,867
El pollo sabe a grasa
818
00:38:48,934 --> 00:38:51,002
¿No lo sabías hasta ahora? [Elasticidad de Yura]
819
00:38:51,069 --> 00:38:53,238
Espero que sepas mucho
820
00:38:53,305 --> 00:38:55,640
Sin saber nada de lo que realmente necesitas saber
821
00:38:55,707 --> 00:38:57,776
Oh gerente, prométemelo o vete
822
00:38:58,312 --> 00:39:00,278
Come pollo frito
823
00:39:01,216 --> 00:39:04,950
Lo compré para comer juntos, ¡así que quiero comerlo juntos!
824
00:39:05,820 --> 00:39:06,952
[sonido de la respiración de Dohun]
825
00:39:09,056 --> 00:39:10,222
[respiración de Dohun]
826
00:39:12,359 --> 00:39:13,425
[leve suspiro de Yura]
827
00:39:16,430 --> 00:39:17,729
(Yura) Limpiar e ir al jardín
828
00:39:19,166 --> 00:39:20,234
chico...
829
00:39:20,301 --> 00:39:21,466
[Sonido de la puerta del frigorífico abriéndose]
830
00:39:22,303 --> 00:39:23,771
(Dohun) Oh...
831
00:39:23,838 --> 00:39:25,406
[Oh...
832
00:39:25,473 --> 00:39:28,475
cansado, cansado
833
00:39:28,542 --> 00:39:29,574
[sonido de botella abriéndose]
834
00:39:38,586 --> 00:39:40,821
- (Minseo) Papá - (Dohun) ¿Eh?
835
00:39:40,888 --> 00:39:41,746
¿Eh?
836
00:39:42,857 --> 00:39:45,526
Hey, gracias [risa conmovedora de Dohun]
837
00:39:45,593 --> 00:39:46,792
regla...
838
00:39:48,436 --> 00:39:50,212
Ay, dame más, dame más
839
00:39:50,279 --> 00:39:53,167
Oh, vale, vale Oh, para, beso, beso
840
00:39:53,234 --> 00:39:54,239
[gemido de satisfacción de Dohun]
841
00:39:54,306 --> 00:39:56,268
Ayu, me gusta [risa reconfortante de Dohun]
842
00:39:57,204 --> 00:39:58,214
[suspiro doloroso de Dohun]
843
00:39:59,739 --> 00:40:01,005
[gemidos leves de Dohun] [música de silencio]
844
00:40:01,072 --> 00:40:02,407
¿eh? [Risa leve de Dohun]
845
00:40:04,332 --> 00:40:05,410
[suspiro frustrado de Yura]
846
00:40:09,855 --> 00:40:11,047
[suspiro de Yura]
847
00:40:12,153 --> 00:40:13,166
(Yura) Oh...
848
00:40:14,517 --> 00:40:15,487
[poderoso gemido de Yura]
849
00:40:24,398 --> 00:40:27,265
[Música: BSO de 'Familia']
850
00:40:36,398 --> 00:40:37,742
[Sonido de la puerta de la nevera cerrándose]
851
00:40:37,809 --> 00:40:39,211
[Respiración agitada de Dohun]
852
00:40:51,158 --> 00:40:53,058
[sonido de traqueteo del cuenco]
853
00:41:03,243 --> 00:41:05,576
(Min-seo) Papá, Bob [gemidos dolorosos de Do-hoon]
854
00:41:06,240 --> 00:41:07,341
(Dohun) ¿Bob?
855
00:41:07,408 --> 00:41:08,607
Necesito comer
856
00:41:16,784 --> 00:41:18,983
(Yura) No presumas de haber luchado delante de Minseo
857
00:41:19,050 --> 00:41:20,151
(Dohun) No te muestres
858
00:41:20,218 --> 00:41:22,423
Tengo cara de póquer
859
00:41:22,490 --> 00:41:23,988
(Yura) Moco de nieve
860
00:41:24,055 --> 00:41:25,690
(Dohun) Ayu, la sopa está salada
861
00:41:25,757 --> 00:41:26,858
(Yura) Sólo cógela
862
00:41:26,925 --> 00:41:27,895
(Dohun) ¿Qué?
863
00:41:27,962 --> 00:41:29,561
(Yura) Come de todo y no apures tu cuerpo
864
00:41:29,628 --> 00:41:30,695
Lava los platos y vete a trabajar
865
00:41:30,762 --> 00:41:33,131
(Dohun) Te encargas de lavar los platos este mes, tú
866
00:41:33,198 --> 00:41:34,833
has decidido que
867
00:41:34,900 --> 00:41:36,000
(Yura) Oh gerente, concierte una cita
868
00:41:36,067 --> 00:41:37,602
(Dohun) Aww, Gerente Kim, el Gerente Lee está listo.
869
00:41:37,669 --> 00:41:39,671
Oh, gerente Oh, no puedo [gemido de enfado de Yura]
870
00:41:45,895 --> 00:41:48,180
Voy a la escuela, así que tómatelo con calma
871
00:41:53,583 --> 00:41:54,988
Te dije que no me tomaras el pelo
872
00:41:55,055 --> 00:41:56,621
Mientras Ji era más visible
873
00:41:58,238 --> 00:41:59,257
- (Yura) Go... - (Dohun) Minseo...
874
00:42:02,062 --> 00:42:03,028
(Dohun suspira)
875
00:42:05,266 --> 00:42:07,501
[Sonido de puerta abriéndose]
876
00:42:07,568 --> 00:42:09,670
[Suspiro de Dohun] [Tono de llamada del móvil]
877
00:42:09,737 --> 00:42:11,805
(Guía de voz) Esta es la fecha de la ovulación y el período de fertilidad.
878
00:42:11,872 --> 00:42:13,538
Que tenga un feliz y fructífero día
879
00:42:17,578 --> 00:42:19,411
[Música: 'Familia' BSO-Continuación]
880
00:42:42,714 --> 00:42:43,743
[claxon del coche]
881
00:42:45,046 --> 00:42:46,404
[sonido de ventana abriéndose]
882
00:42:58,419 --> 00:43:00,318
(Dohun)
883
00:43:01,655 --> 00:43:02,787
[Efecto de sonido brillante]
884
00:43:06,035 --> 00:43:07,292
[Efecto de sonido de cristales rompiéndose] [Música interesante]
885
00:43:07,359 --> 00:43:09,229
[Sonido de balanceo de cudang-tang]
886
00:43:09,296 --> 00:43:11,532
[gemidos dolorosos de Dohun y Yuri]
887
00:43:11,599 --> 00:43:12,831
[elasticidad de Dohun y Yura]
888
00:43:14,227 --> 00:43:15,133
[respiración agitada de Dohun y Yura]
889
00:43:15,200 --> 00:43:16,367
[Risa satisfecha de Dohun]
890
00:43:16,434 --> 00:43:17,937
[Sonido de Yura respirando profundamente]
891
00:43:18,004 --> 00:43:19,103
[Yura ríe] (Dohun) Espera un minuto, mira
892
00:43:19,170 --> 00:43:20,538
espera un minuto mira
893
00:43:20,605 --> 00:43:22,307
Ahh, me preparé de nuevo, de nuevo [suspiro difícil de Yura]
894
00:43:22,374 --> 00:43:24,244
ahora...
895
00:43:24,311 --> 00:43:25,243
[tos de Yura]
896
00:43:25,310 --> 00:43:26,811
¡Vamos, salado!
897
00:43:26,878 --> 00:43:28,112
Aigoo, Aigoo, Aigoo
898
00:43:28,179 --> 00:43:29,547
[Dohun se ríe]
899
00:43:31,062 --> 00:43:34,723
Cuando estás embarazada, lo haces incondicionalmente, sin excepciones
900
00:43:34,790 --> 00:43:35,956
aww, soy yo
901
00:43:36,023 --> 00:43:38,089
Pero, ¿y si nos peleamos?
902
00:43:38,156 --> 00:43:40,687
Eso debe ser culpa de mi hermano
903
00:43:40,754 --> 00:43:43,146
¿Debo liberar mi ira? y hacerlo
904
00:43:43,213 --> 00:43:45,145
Pero, ¿y si entonces no te enfadas?
905
00:43:45,933 --> 00:43:47,368
Sigue suplicando hasta que se solucione
906
00:43:47,435 --> 00:43:49,197
¿Y cuando termine el periodo de fertilidad?
907
00:43:49,264 --> 00:43:52,537
No, ¿qué estás tratando de hacer mal? [Dohun y Yura se ríen]
908
00:43:53,174 --> 00:43:54,405
(Yura) Hazlo primero
909
00:43:54,472 --> 00:43:56,774
Y dejando ir
910
00:43:56,841 --> 00:43:57,976
(¿En serio?
911
00:43:58,043 --> 00:44:00,011
Hey, ya que mi esposa está bebiendo, es realmente sólo
912
00:44:00,078 --> 00:44:01,479
Eres generoso
913
00:44:01,546 --> 00:44:04,148
Ai, grande, grande [risas de Yura y Dohun]
914
00:44:04,215 --> 00:44:05,716
- (Dohun) Jjana - (Yura) Jjana
915
00:44:09,090 --> 00:44:10,506
[La refrescante elasticidad de Yura]
916
00:44:10,573 --> 00:44:11,616
(Dohun) Miel
917
00:44:14,295 --> 00:44:15,662
[Ven rápido
918
00:44:15,729 --> 00:44:16,792
[Yura se ríe]
919
00:44:17,898 --> 00:44:19,007
(Yura) Vamos
920
00:44:22,169 --> 00:44:23,768
[risa encantadora de Dohun]
921
00:44:32,713 --> 00:44:34,079
[Efecto de sonido de explosión de Pongpong]
922
00:44:37,431 --> 00:44:38,490
[Suspiro de Yura]
923
00:44:41,088 --> 00:44:42,153
[gemido de preocupación de Yura]
924
00:44:42,220 --> 00:44:43,755
[música alegre]
925
00:44:44,258 --> 00:44:45,990
(Dohun) ¿Vino blanco? ¿Vino de carril?
926
00:44:46,057 --> 00:44:47,925
¿O champán con vino espumoso?
927
00:44:47,992 --> 00:44:50,330
- (Yura) Hola - (Parcial) Hola
928
00:44:50,397 --> 00:44:52,230
(Yura) Compré esto como recuerdo
929
00:44:52,297 --> 00:44:53,231
uno con una novia
930
00:44:53,298 --> 00:44:54,699
[Gracias
931
00:44:54,766 --> 00:44:56,501
- (Yura) Buen trabajo - (Parcial) Entra
932
00:44:57,104 --> 00:44:58,970
- (Yura) Hola - (Mujer 6) Hola
933
00:44:59,673 --> 00:45:02,006
(Dohun) ¿Sabes qué? muy largo el día de hoy
934
00:45:02,073 --> 00:45:03,941
Voy a tener una noche dura [Dohun ríe]
935
00:45:04,008 --> 00:45:05,977
¿Estás preparado? [Dohun se ríe]
936
00:45:06,600 --> 00:45:08,780
Hey, ¿qué tal anguila hervida o pulpo para picar?
937
00:45:08,847 --> 00:45:10,181
No, no, no es necesario
938
00:45:10,248 --> 00:45:12,683
Muy nativo y natural sin artículos hoy en día
939
00:45:12,750 --> 00:45:13,918
fuerte y áspero
940
00:45:13,985 --> 00:45:15,186
[risa de Dohun] (Yura) CEO
941
00:45:15,253 --> 00:45:17,321
Hola, ¿cómo estás?
942
00:45:17,388 --> 00:45:19,957
(Hola, ¿cómo estás?
943
00:45:20,024 --> 00:45:21,392
(Yura) He tenido un buen viaje
944
00:45:21,459 --> 00:45:23,395
- (Presidente) Hey - (Yura) Presidente, esto es especial
945
00:45:23,884 --> 00:45:24,929
con abrebotellas
946
00:45:24,996 --> 00:45:27,565
(Presidente) Oh, es bonito, gracias
947
00:45:27,632 --> 00:45:29,667
- (Yura) Buen trabajo - (Presidente) Sí, adiós.
948
00:45:30,671 --> 00:45:33,238
(Dohun) respuesta, respuesta, respuesta, respuesta, respuesta
949
00:45:34,205 --> 00:45:35,206
padre
950
00:45:35,676 --> 00:45:36,841
(Yura) Padre [Yura se ríe]
951
00:45:39,146 --> 00:45:40,848
¿Has estado ya en el estudio fotográfico?
952
00:45:40,915 --> 00:45:43,884
(Woongsu) Ah, entonces fuiste y volviste del viento por la mañana.
953
00:45:43,951 --> 00:45:45,416
[Woongsu ríe] Hoy
954
00:45:45,483 --> 00:45:47,185
¿No es el aniversario de nuestra esposa?
955
00:45:47,252 --> 00:45:48,288
[Woongsu y Yura se ríen]
956
00:45:48,355 --> 00:45:49,554
Quedémonos quietos
957
00:45:57,665 --> 00:45:59,066
[gemidos de Woongsu]
958
00:45:59,133 --> 00:46:01,699
¿Qué tal este año?
959
00:46:02,601 --> 00:46:05,837
Nuestra Shin-ae era más guapa antes de apartar la mirada
960
00:46:05,904 --> 00:46:07,505
[Yura y Ungsu se ríen]
961
00:46:08,195 --> 00:46:09,476
uh?
962
00:46:09,543 --> 00:46:11,045
(Yura) Oh, estos pendientes
963
00:46:11,112 --> 00:46:12,597
(Ungsu) Ah, esto, ¿esto?
964
00:46:13,114 --> 00:46:14,248
tipo loco...
965
00:46:14,315 --> 00:46:16,952
No sé si mi madre tenía las orejas perforadas o no.
966
00:46:17,019 --> 00:46:18,649
Aún así, mi hijo me lo compró.
967
00:46:18,716 --> 00:46:20,754
¿Tienes más de 50 años y llevas los lóbulos de las orejas perforados?
968
00:46:20,821 --> 00:46:22,990
¿puede ver el lóbulo de la oreja abierto?
969
00:46:23,057 --> 00:46:24,191
[risa ligera de Yura]
970
00:46:24,258 --> 00:46:25,659
hagamos esto este año
971
00:46:25,726 --> 00:46:27,261
cincuenta y cinco Kim Shin-ae
972
00:46:27,328 --> 00:46:28,292
ok yo también
973
00:46:28,359 --> 00:46:29,928
[risa conmovedora de Ungsoo]
974
00:46:32,066 --> 00:46:33,030
Oh, ¿ya te vas?
975
00:46:33,097 --> 00:46:33,965
(Ungsu) ¿Eh?
976
00:46:34,032 --> 00:46:37,101
Si queremos vivir lo que le gusta a la Sra. Kim Shin-ae, está ocupada aquí y allá.
977
00:46:37,168 --> 00:46:38,803
Yo también saldré temprano del trabajo
978
00:46:38,870 --> 00:46:40,304
Preparemos juntos el rito ancestral
979
00:46:40,371 --> 00:46:41,439
no lo hagas solo
980
00:46:41,506 --> 00:46:43,774
(Woongsu) Sí, buen trabajo, eh
981
00:46:43,841 --> 00:46:44,976
[risa de Ungsu]
982
00:46:47,681 --> 00:46:49,514
(Woongsu) Oh, [risa satisfecha de Woongsu]
983
00:46:49,581 --> 00:46:53,311
[Sonido de vibración del móvil]
984
00:46:55,396 --> 00:46:56,421
[Gemido de felicidad de Woongsu]
985
00:46:57,091 --> 00:46:59,993
Ai, estaba pensando en la Sra. Park.
986
00:47:00,060 --> 00:47:01,948
Aigoo, este sentido
987
00:47:02,832 --> 00:47:04,529
Aigo [divertido efecto de sonido]
988
00:47:05,366 --> 00:47:07,115
[música emocionante]
989
00:47:07,182 --> 00:47:08,500
Uh, pero ¿dónde estás?
990
00:47:09,303 --> 00:47:11,202
Uh... [Ungsu ríe]
991
00:47:11,936 --> 00:47:13,340
[Música alegre] (Yura) ¿En serio?
992
00:47:13,407 --> 00:47:14,305
[Risa ligera de Yura]
993
00:47:14,862 --> 00:47:17,826
que es tan bonita
994
00:47:19,947 --> 00:47:21,446
[Sonido de vapor escapando]
995
00:47:35,999 --> 00:47:36,969
regla...
996
00:47:50,010 --> 00:47:52,723
Cuida de Dohun, Yura [Música emocionante]
997
00:47:52,790 --> 00:47:55,835
Si tú no miras, ¿quién mirará, eh?
998
00:47:59,453 --> 00:48:00,554
Yoo Raya
999
00:48:00,621 --> 00:48:02,956
somos almas gemelas
1000
00:48:03,023 --> 00:48:06,057
Me gustas mucho más que Dohoon
1001
00:48:06,894 --> 00:48:07,892
[suspiro de Yura]
1002
00:48:11,852 --> 00:48:15,653
(Dohun)
1003
00:48:16,470 --> 00:48:18,002
[Suspiro de Yura] [Divertido efecto de sonido]
1004
00:48:24,681 --> 00:48:26,871
[Tono de llamada]
1005
00:48:32,947 --> 00:48:36,747
[Sonido de vibración del teléfono móvil]
1006
00:48:38,159 --> 00:48:40,127
- (Dohun) ¿Hola? - (Yura) Te daré un minuto
1007
00:48:40,194 --> 00:48:41,192
Deja ir tu ira
1008
00:48:41,896 --> 00:48:44,228
(Dohun) Fue durante el Mundial de Alemania 2006.
1009
00:48:44,295 --> 00:48:45,997
Fue durante el mundial de fútbol
1010
00:48:46,064 --> 00:48:47,498
¿Conoces el drogbar? ¿Un drogbar?
1011
00:48:47,565 --> 00:48:48,533
Oh, ¿no conoces el drogba?
1012
00:48:49,069 --> 00:48:51,035
Hay un Jesús negro drogsin
1013
00:48:51,102 --> 00:48:52,203
(Yura) No me interesa el fútbol
1014
00:48:52,270 --> 00:48:53,671
(Dohun) De todas formas, ese drogbar
1015
00:48:53,738 --> 00:48:55,172
[Efecto de sonido de avance rápido] Milagrosamente llegamos a la final de la Copa del Mundo
1016
00:48:55,239 --> 00:48:56,610
Así que arrodíllate
1017
00:48:56,677 --> 00:48:58,109
Porque, por aquel entonces, su país estaba en guerra civil.
1018
00:48:58,176 --> 00:49:00,011
Eso es lo que dije mientras miraba al cielo
1019
00:49:00,078 --> 00:49:01,512
Conciudadanos de la patria
1020
00:49:01,579 --> 00:49:02,880
Al menos durante una semana
1021
00:49:02,947 --> 00:49:05,173
"Por favor, bajen los brazos, aunque sea por una semana".
1022
00:49:05,240 --> 00:49:07,285
'Paremos la guerra' eso es lo que dije
1023
00:49:07,352 --> 00:49:08,510
¿Cómo ha ido?
1024
00:49:08,577 --> 00:49:09,553
(¿Qué?
1025
00:49:09,620 --> 00:49:11,623
Ah, me estoy volviendo loco con este drogbar que ni sé
1026
00:49:12,193 --> 00:49:14,592
Si este es un futbolista de verdad
1027
00:49:14,659 --> 00:49:16,731
Es una conmovedora historia real
1028
00:49:16,798 --> 00:49:19,063
En el momento en que el drogbar sale, es el juego tres
1029
00:49:19,130 --> 00:49:20,898
(Dohun) El juego acaba de terminar
1030
00:49:21,602 --> 00:49:23,871
Entonces lo que quieres decir es
1031
00:49:23,938 --> 00:49:24,935
como desea el drogbar
1032
00:49:25,002 --> 00:49:27,338
Al igual que la guerra entre el cristianismo y el Islam se ha detenido
1033
00:49:27,405 --> 00:49:29,410
Vamos a una tregua, ¿verdad?
1034
00:49:29,477 --> 00:49:31,712
eres tan increible
1035
00:49:31,779 --> 00:49:33,514
Nuestra Yura es realmente genial
1036
00:49:33,581 --> 00:49:35,280
sí, no, ¿cómo
1037
00:49:35,750 --> 00:49:37,048
Un niño que ni siquiera sabe de fútbol
1038
00:49:37,785 --> 00:49:40,254
¿Cómo sabes que Israel, que el cristianismo?
1039
00:49:40,321 --> 00:49:41,488
solo dime el punto
1040
00:49:41,555 --> 00:49:43,020
(Dohun) Ah, ¿cuál es el punto?
1041
00:49:43,087 --> 00:49:45,256
Conoces a nuestro Minseo, nuestro Minseo
1042
00:49:45,323 --> 00:49:48,125
¿Sabes cuánto me espera mi hermano? ¿Eh?
1043
00:49:48,192 --> 00:49:50,862
Vamos a parar la guerra también, ¿eh?
1044
00:49:51,332 --> 00:49:52,397
el drogbar
1045
00:49:53,310 --> 00:49:54,501
¿te has puesto de rodillas?
1046
00:49:54,568 --> 00:49:57,438
Ya estoy de rodillas, ya estoy de rodillas
1047
00:49:57,505 --> 00:49:59,773
Ya estaba de rodillas
1048
00:49:59,840 --> 00:50:03,243
También pedimos una tregua por el bien de la 2ª generación, ¿eh?
1049
00:50:03,310 --> 00:50:04,848
Cariño, vamos a pedir una tregua, ¿eh?
1050
00:50:05,705 --> 00:50:07,471
- (Yura) Sí, tregua - (Dohun) ¿En serio?
1051
00:50:07,978 --> 00:50:09,480
[Música interesante] [Dohun aplaude]
1052
00:50:09,547 --> 00:50:11,716
(Yura) En cambio, cuando termina el periodo fértil, es la guerra de nuevo
1053
00:50:11,783 --> 00:50:13,951
(Dohun) Oh, por supuesto, no te preocupes, no te preocupes
1054
00:50:14,018 --> 00:50:15,853
No llegues tarde hoy a los ritos ancestrales de Madre
1055
00:50:15,920 --> 00:50:18,255
(Dohun) Estaré allí pronto, y cuando termine el rito ancestral de mi madre
1056
00:50:18,322 --> 00:50:21,025
El padre, no, no, la casa del padre, ¿eh?
1057
00:50:21,092 --> 00:50:22,226
Dejémoslo en manos de la gente
1058
00:50:22,293 --> 00:50:23,327
no llegues tarde
1059
00:50:23,394 --> 00:50:25,629
(Dohun) Hoy soy un drogba
1060
00:50:25,696 --> 00:50:27,031
partido de fútbol 80
1061
00:50:27,098 --> 00:50:28,666
No, sabes que son 90 minutos, ¿verdad?
1062
00:50:28,733 --> 00:50:31,315
120 minutos en tiempo extra, 120 minutos
1063
00:50:31,382 --> 00:50:32,930
¿Qué, vas a morir?
1064
00:50:32,997 --> 00:50:35,509
(Dohun) Está bien morir, incluso si muero, tendré una buena noche
1065
00:50:35,576 --> 00:50:37,174
Una noche de huesos y carne ardiendo
1066
00:50:37,241 --> 00:50:39,777
noche profunda en capri
1067
00:50:39,844 --> 00:50:42,146
[gemidos emocionados de Dohun]
1068
00:50:42,213 --> 00:50:43,381
cortar
1069
00:50:44,051 --> 00:50:45,352
[Tono de fin de llamada]
1070
00:50:45,419 --> 00:50:46,851
chico, bromeando
1071
00:50:48,956 --> 00:50:51,289
[Claxon del tren] [Efecto de sonido crepitante]
1072
00:50:53,194 --> 00:50:54,692
[sonido del tren que se aproxima]
1073
00:50:58,656 --> 00:50:59,564
[Efecto de sonido de crujido]
1074
00:51:01,168 --> 00:51:02,533
[Tono de notificación de anuncio]
1075
00:51:06,562 --> 00:51:08,439
[música tensa]
1076
00:51:16,050 --> 00:51:17,215
[efecto de sonido crepitante]
1077
00:51:18,612 --> 00:51:20,284
[multitud de gente]
1078
00:51:22,223 --> 00:51:23,521
[efecto de sonido crepitante]
1079
00:51:28,963 --> 00:51:30,862
[Efecto de sonido crepitante]
1080
00:51:33,917 --> 00:51:35,353
(Dohun) Uh, dame uno
1081
00:51:42,746 --> 00:51:43,875
vamos, cógelo
1082
00:51:50,418 --> 00:51:51,576
(Dohun) Uh, mamá
1083
00:51:51,643 --> 00:51:52,584
(Youngji) ¿Dónde estás?
1084
00:51:52,651 --> 00:51:54,051
(Dohun) Comprobando el punto de francotirador
1085
00:51:57,091 --> 00:51:58,325
¿Por qué?
1086
00:51:58,392 --> 00:52:00,591
(Youngji) Ahora el gerente Oh lo está buscando y es un desastre
1087
00:52:01,362 --> 00:52:03,728
(Dohun) De todas formas, sólo busco a esa persona cuando me conviene, ahh
1088
00:52:04,298 --> 00:52:05,478
Ah, por cierto, el gerente
1089
00:52:05,545 --> 00:52:08,435
Sabes que el cupón no se comprobó al final, ¿verdad? compruébalo
1090
00:52:08,502 --> 00:52:10,835
(Youngji) Ah, deja de usar cupones de café
1091
00:52:10,902 --> 00:52:12,636
(Dohun) Si no compruebo todas estas cosas
1092
00:52:12,703 --> 00:52:14,128
no puedo empezar a trabajar
1093
00:52:14,195 --> 00:52:15,840
Debe haber un punto de referencia claro
1094
00:52:16,510 --> 00:52:19,580
(Youngji) Soy el mejor reclutador para la rama coreana de una organización internacional de fraude.
1095
00:52:19,647 --> 00:52:21,378
Cientos de personas han sido víctimas
1096
00:52:21,445 --> 00:52:23,300
Dicen que te vas mañana
1097
00:52:23,367 --> 00:52:24,615
Jefe, tengo prisa.
1098
00:52:29,290 --> 00:52:30,488
Tengo una familia
1099
00:52:31,826 --> 00:52:32,793
(Youngji) ¿Sí?
1100
00:52:32,860 --> 00:52:34,128
(Dohun) No, no, no
1101
00:52:34,195 --> 00:52:36,809
Y creo que tendré que hablar con el gerente Oh otra vez.
1102
00:52:36,876 --> 00:52:38,932
¿Recuerdas el restaurante japonés al que fuimos entonces?
1103
00:52:38,999 --> 00:52:40,898
Ven aquí, cuelga
1104
00:52:41,802 --> 00:52:42,967
[Sonido en el oído]
1105
00:52:47,108 --> 00:52:48,439
[Efecto de sonido agudo]
1106
00:52:53,206 --> 00:52:54,244
Tengo una familia
1107
00:53:09,838 --> 00:53:11,195
[sonido de saltamontes]
1108
00:53:16,570 --> 00:53:17,668
[poderoso gemido de Jihoon]
1109
00:53:18,539 --> 00:53:19,436
[poderoso gemido de Jihoon]
1110
00:53:19,503 --> 00:53:21,472
(Jihoon) Cuñada, cuidado con las manos, las manos
1111
00:53:22,139 --> 00:53:23,607
[El sonido de dejar el cuenco] [El sonido de la pesada respiración de Ji-hoon]
1112
00:53:23,674 --> 00:53:24,709
[El poderoso gemido de Mirim]
1113
00:53:31,719 --> 00:53:33,317
(Mirim) No hay nada como yo
1114
00:53:33,384 --> 00:53:35,052
¿Puedo poner algo como esto en el funeral?
1115
00:53:35,119 --> 00:53:36,924
(Yura) Así es como funciona nuestra casa
1116
00:53:36,991 --> 00:53:38,389
Este y oeste saben ahora
1117
00:53:39,393 --> 00:53:41,292
Así que, hermano, mantén los ritos ancestrales
1118
00:53:41,359 --> 00:53:42,996
¿Quieres decir que has estado así?
1119
00:53:43,063 --> 00:53:46,867
(Mirim) ¿Ir a una tienda de macarons y comprar macarons o ir a un restaurante chino y comprar cerdo agridulce?
1120
00:53:46,934 --> 00:53:48,332
[Ridículo de Mirim] Completamente
1121
00:53:49,336 --> 00:53:50,759
¿Bebiste miel?
1122
00:53:50,826 --> 00:53:54,008
Ahora vamos a chupar miel juntos [Mirim se ríe]
1123
00:53:54,075 --> 00:53:55,012
[suspiro de Mirim]
1124
00:53:55,509 --> 00:53:58,042
Hace tiempo que no como Dongtaejeon, tsk
1125
00:53:59,246 --> 00:54:01,312
Lo haré el fin de semana
1126
00:54:02,349 --> 00:54:05,019
¿Qué querría comer nuestro Pungpung, eh?
1127
00:54:05,086 --> 00:54:07,351
(Mirim) Pungppungi con patas de cerdo
1128
00:54:07,955 --> 00:54:09,019
Pie y...
1129
00:54:09,874 --> 00:54:12,192
Oh, quiero comer pies de cerdo
1130
00:54:12,259 --> 00:54:13,691
Ahora, pies de cerdo, pies de cerdo
1131
00:54:13,758 --> 00:54:16,730
(Mirim) Ah, esto no son patas de cerdo.
1132
00:54:16,797 --> 00:54:18,021
[Risa ligera de Yura]
1133
00:54:21,769 --> 00:54:23,367
(Mirim) Toma una manzana
1134
00:54:29,275 --> 00:54:30,276
(Ungsu) Sí
1135
00:54:37,084 --> 00:54:38,516
(Minseo) abuelo
1136
00:54:39,073 --> 00:54:40,718
¿quieres ver a la abuela?
1137
00:54:41,255 --> 00:54:42,186
(Ungsu) Sí
1138
00:54:42,757 --> 00:54:45,793
Que puedo hacer, no puedo ir a ver
1139
00:54:45,860 --> 00:54:47,394
¿estás bien?
1140
00:54:47,461 --> 00:54:48,444
Abuelo pronto
1141
00:54:48,511 --> 00:54:51,128
Ve a ver a la abuela, hasta pronto
1142
00:54:51,195 --> 00:54:52,463
¿Cuándo te vas?
1143
00:54:52,530 --> 00:54:54,398
¿hoy? ¿mañana? ¿cuándo?
1144
00:54:54,969 --> 00:54:56,170
¡uh!
1145
00:54:56,237 --> 00:54:58,670
Recuerdo la primera vez que vi a tu abuela
1146
00:54:59,273 --> 00:55:01,141
Daebang-dong Madonna
1147
00:55:01,208 --> 00:55:04,244
¿Te peleaste a puñetazos con los hombres por tu abuela?
1148
00:55:04,311 --> 00:55:06,213
(Woongsu) El abuelo los derrotó a todos
1149
00:55:06,280 --> 00:55:07,247
[Elasticidad de Minseo]
1150
00:55:07,314 --> 00:55:08,512
(Minseo) ¿En serio?
1151
00:55:08,579 --> 00:55:11,549
Es increíble, abuelo [risa sincera de Ungsoo]
1152
00:55:12,232 --> 00:55:14,252
Hey, ¿Minseo contactó con tu padre?
1153
00:55:15,009 --> 00:55:16,954
(Yura) Sí, niña, no te preocupes, padre
1154
00:55:17,021 --> 00:55:18,578
Hoy no será tarde [poderoso gemido de Yura]
1155
00:55:19,960 --> 00:55:21,859
[Música interesante]
1156
00:55:30,130 --> 00:55:31,295
(Woongsu) Oh, esto
1157
00:55:32,275 --> 00:55:34,508
Por favor, póngase en contacto conmigo cuando ese Dohoon vendrá
1158
00:55:34,575 --> 00:55:35,979
(Yura) Espera un minuto
1159
00:55:38,712 --> 00:55:40,026
[suspiro de Jihoon]
1160
00:55:40,093 --> 00:55:42,673
[Tono de llamada]
1161
00:55:43,388 --> 00:55:45,649
- (Voz) No puedo conectar... - (Yura) Ayu, ¿estás conduciendo?
1162
00:55:45,716 --> 00:55:48,565
De todos modos, él nunca vino y esperó primero, él sólo
1163
00:55:48,632 --> 00:55:51,055
(Jihoon) De todos modos, llegará tarde por culpa del gerente Oh, bueno
1164
00:55:51,725 --> 00:55:53,394
(Woongsu) Solo llega tarde, donde
1165
00:55:53,461 --> 00:55:55,259
No lo dejes a él y al gerente Oh solos
1166
00:55:56,130 --> 00:55:58,999
(Yura) Todavía queda algo de tiempo. No te preocupes, padre.
1167
00:55:59,066 --> 00:56:00,801
[Sonrisa tímida de Yura] (Mirim) Padre
1168
00:56:00,868 --> 00:56:02,666
Tu madre parece muy cansada.
1169
00:56:02,733 --> 00:56:04,001
¿Puedo apagarlo un momento?
1170
00:56:04,705 --> 00:56:06,103
(Jihoon) Uh, off, off [sonido de chasquido de dedos de Jihoon]
1171
00:56:06,170 --> 00:56:07,571
Cuando lo vi, siempre era tarde
1172
00:56:07,638 --> 00:56:08,739
[Jihoon se aclara la garganta]
1173
00:56:08,806 --> 00:56:10,680
Do-hoon hyung siempre llega tarde, papá descansa un poco.
1174
00:56:11,402 --> 00:56:13,477
(Mirim) Te despertaré más tarde.
1175
00:56:20,321 --> 00:56:21,919
[Sonido de limpieza de la mesa]
1176
00:56:50,461 --> 00:56:52,883
[música oscura]
1177
00:56:58,592 --> 00:56:59,623
[sonido de dejar la botella]
1178
00:57:01,121 --> 00:57:02,229
[Música interesante]
1179
00:57:02,296 --> 00:57:03,794
(Yura) ¿Qué demonios estás haciendo?
1180
00:57:12,473 --> 00:57:13,504
[gemido de desaprobación de Ungsu]
1181
00:57:14,175 --> 00:57:15,172
[gemido doloroso de Ungsu]
1182
00:57:30,737 --> 00:57:33,250
[Sonido de la cerradura de la puerta]
1183
00:57:33,727 --> 00:57:34,995
[sonido de puerta abriéndose]
1184
00:57:35,062 --> 00:57:37,064
(Dohun) Ah, ah, ¿es tarde? ¿Es tarde?
1185
00:57:37,131 --> 00:57:39,663
Hey, ¿cómo es que el tráfico está tan atascado a estas horas? eh?
1186
00:57:40,267 --> 00:57:41,635
¿has visto [los gemidos urgentes de Dohun]?
1187
00:57:41,702 --> 00:57:42,833
Aigo [sonido de puerta cerrándose]
1188
00:57:44,505 --> 00:57:45,510
[suspiro de Jihoon]
1189
00:57:46,739 --> 00:57:48,939
(Dohun) Cariño, si esto no tiene sentido, no puedes ser así
1190
00:57:49,006 --> 00:57:50,207
Oh, llama al encargado y tráelo
1191
00:57:50,274 --> 00:57:51,542
El socio ha explotado, sí
1192
00:57:51,609 --> 00:57:53,110
Oh, estoy perplejo
1193
00:57:53,177 --> 00:57:55,078
Quiero contártelo todo
1194
00:57:55,145 --> 00:57:57,514
Sabes que no puedo celebrar un funeral si hablo de todo esto hoy, ¿verdad?
1195
00:57:57,581 --> 00:57:59,583
- (Woongsu) ¿Qué haces si no sales rápido? - (Dohun) Salir, salir
1196
00:57:59,650 --> 00:58:01,885
Me voy, cariño, lo siento mucho, ¿eh?
1197
00:58:01,952 --> 00:58:05,022
Te lo contaré todo más tarde, ¿vale?
1198
00:58:05,089 --> 00:58:06,957
Lo siento, ¿eh? Salgo
1199
00:58:08,434 --> 00:58:09,693
[suspiro de enfado de Yura]
1200
00:58:12,066 --> 00:58:13,664
[suspiro frustrado de Yura] [vibración del móvil]
1201
00:58:19,540 --> 00:58:24,101
[Vibración del móvil - Continuación]
1202
00:58:33,041 --> 00:58:34,919
[música divertida]
1203
00:58:39,599 --> 00:58:41,428
[Sonido de puerta cerrándose] (Yura) Jefe Oh
1204
00:58:41,495 --> 00:58:43,093
Por favor, ven a mi casa ahora
1205
00:58:43,809 --> 00:58:47,198
[sonido de llanto de Dohun] (Dohun) Mamá, oh Dios mío, mamá
1206
00:58:48,035 --> 00:58:50,680
- Oh, mamá - (Woongsu) ¿A quién culpas?
1207
00:58:50,747 --> 00:58:52,160
Tú eres quien dio a luz
1208
00:58:52,943 --> 00:58:55,509
De todos modos, el gerente Oh es el problema, el gerente Oh
1209
00:58:55,576 --> 00:58:56,640
este bastardo enfermo
1210
00:58:56,707 --> 00:58:59,246
Porque es un tipo que se va a atragantar con todo
1211
00:58:59,313 --> 00:59:00,945
Oh gerente, ¡solo mata a este bastardo!
1212
00:59:01,681 --> 00:59:02,712
[Woongsu suspira]
1213
00:59:04,528 --> 00:59:06,153
(Dohun) Oh, mi madre...
1214
00:59:06,220 --> 00:59:07,407
oh mi
1215
00:59:07,474 --> 00:59:09,706
Tranquilo, vamos...
1216
00:59:10,724 --> 00:59:11,822
regla...
1217
00:59:12,856 --> 00:59:14,194
[Dohun suspira] (Ungsu) Uh
1218
00:59:14,261 --> 00:59:16,630
Dale a tu madre macarons
1219
00:59:16,697 --> 00:59:18,128
(Dohun) Mamá, dame macarons, mamá
1220
00:59:18,195 --> 00:59:19,396
Oh dios mio... [sonido de llanto de Dohun]
1221
00:59:20,334 --> 00:59:21,799
(Woongsu) Dijiste que
1222
00:59:22,657 --> 00:59:24,001
Ojalá hubiera conocido los macarons un poco antes
1223
00:59:24,068 --> 00:59:27,004
Podría haber comido más antes de morir, pero me arrepentí.
1224
00:59:27,571 --> 00:59:29,743
Lo compré en tu tienda favorita.
1225
00:59:29,810 --> 00:59:32,643
(Dohun) Ahora, desde que fui a Italia esta vez
1226
00:59:34,515 --> 00:59:36,382
Ah sí, comida china
1227
00:59:36,449 --> 00:59:37,881
Vamos, cerdo agridulce
1228
00:59:37,948 --> 00:59:38,949
Vamos, disfruta de tu comida
1229
00:59:39,016 --> 00:59:41,855
(Woongsu) El castillo dorado que te gustaba ha quebrado
1230
00:59:41,922 --> 00:59:43,857
El jefe ha tenido un accidente de coche
1231
00:59:43,924 --> 00:59:46,694
Cerré la puerta porque no tenía hijos que heredar.
1232
00:59:46,761 --> 00:59:47,845
conociste a
1233
00:59:48,796 --> 00:59:51,228
Si no te sabe bien, pídele a Golden Castle que te lo prepare.
1234
00:59:52,142 --> 00:59:54,331
Oh, ha llegado un nuevo miembro
1235
00:59:54,869 --> 00:59:55,900
bebé, ven aquí
1236
01:00:00,898 --> 01:00:02,476
nuestro joven compañero
1237
01:00:02,543 --> 01:00:04,445
pájaro muy inteligente
1238
01:00:04,512 --> 01:00:05,715
bebé, di hola
1239
01:00:07,181 --> 01:00:08,345
W, ¿puedo informar aquí?
1240
01:00:08,412 --> 01:00:09,548
- (Jihoon) Uh - (Woongsu) Si
1241
01:00:10,151 --> 01:00:11,223
[gemido suave de Mirim]
1242
01:00:16,652 --> 01:00:18,188
hola madre
1243
01:00:23,057 --> 01:00:24,322
[Dohun se ríe]
1244
01:00:25,901 --> 01:00:26,967
¿es ese el final?
1245
01:00:27,034 --> 01:00:28,491
Ah... [tímida sonrisa de Mirim]
1246
01:00:28,558 --> 01:00:29,522
(Mirim) Um...
1247
01:00:30,504 --> 01:00:34,364
Soy Mirim
1248
01:00:35,409 --> 01:00:36,448
por favor, cuida de mí
1249
01:00:37,054 --> 01:00:39,209
(Woongsu) Si esperas un poco, tu nieto nacerá
1250
01:00:40,014 --> 01:00:41,545
si, exceso de velocidad
1251
01:00:42,545 --> 01:00:44,982
El maknae, ese tipo originalmente tenía una personalidad impaciente
1252
01:00:45,453 --> 01:00:47,087
Desde que nací, nací con prisa
1253
01:00:47,154 --> 01:00:49,820
¿Recuerdas cuando tuviste un bebé? eh?
1254
01:00:49,887 --> 01:00:51,191
[risa de Ungsu] [suspiro de Dohun]
1255
01:00:51,258 --> 01:00:53,057
[música emocionante]
1256
01:01:03,671 --> 01:01:05,639
(Ungsu) ¡Esposa!
1257
01:01:05,706 --> 01:01:07,441
oh dios mio
1258
01:01:07,508 --> 01:01:09,071
Te echo de menos, esposa.
1259
01:01:09,138 --> 01:01:11,768
[Oh, esposa.
1260
01:01:11,835 --> 01:01:13,777
(Minseo) abuelo
1261
01:01:13,844 --> 01:01:15,748
[sollozo de Woongsu] [respiración llorosa de Min-seo]
1262
01:01:15,815 --> 01:01:18,236
[llanto de Min-seo]
1263
01:01:20,607 --> 01:01:23,891
(Jihoon) Mamá, mamá
1264
01:01:23,958 --> 01:01:26,824
Por qué murió, por qué [Jihoon está llorando]
1265
01:01:27,394 --> 01:01:29,426
¿Por qué, por qué, de repente?
1266
01:01:30,397 --> 01:01:31,929
Ahora Seobangnim [Grito de Minseo]
1267
01:01:33,634 --> 01:01:34,898
Dong-seo se encarga
1268
01:01:35,402 --> 01:01:39,169
(Jihun) Mamá [Jihoon está llorando]
1269
01:01:40,307 --> 01:01:44,244
Mamá, por qué moriste, por qué
1270
01:01:44,311 --> 01:01:45,484
[Dohun suspira]
1271
01:01:45,551 --> 01:01:46,510
(Dohun) Soy el más joven
1272
01:01:47,114 --> 01:01:48,078
(Jihun) Ah, hyung, hyung
1273
01:01:48,145 --> 01:01:49,550
[Divertido efecto de sonido] [Gemidos de Dohun]
1274
01:01:49,617 --> 01:01:52,229
yo, estoy tan triste hermano
1275
01:01:52,296 --> 01:01:55,552
Mamá, ¿por qué me dejaste sola?
1276
01:01:55,619 --> 01:01:58,154
hermano, devuélvele a mamá
1277
01:01:58,221 --> 01:01:59,923
[gruñido de Jihoon] [gemido difícil de Dohun]
1278
01:02:01,095 --> 01:02:03,494
Hyung, estoy tan triste [llanto de Jihoon y Minseo]
1279
01:02:04,885 --> 01:02:08,936
- Te echo de menos mamá - (Dohun) Oh, mamá, oh...
1280
01:02:09,003 --> 01:02:10,968
(Jihoon) Hyung, devuelve a tu mamá
1281
01:02:11,705 --> 01:02:13,337
Mamá [risa ahogada de Mirim]
1282
01:02:13,841 --> 01:02:15,338
[sollozo de Jihoon]
1283
01:02:15,405 --> 01:02:17,384
- Mamá... - (Dohun) Ai, para
1284
01:02:20,815 --> 01:02:21,912
(Mirim) Hey, pero esto
1285
01:02:22,730 --> 01:02:24,785
¿Cuánto tiempo llevas haciendo esto?
1286
01:02:24,852 --> 01:02:26,050
[suspiro de Yura]
1287
01:02:33,928 --> 01:02:35,092
Se acabó
1288
01:02:35,763 --> 01:02:37,828
- (Dohun) No llores - (Jihoon) Mamá...
1289
01:02:38,907 --> 01:02:40,430
hermano, madre
1290
01:02:40,497 --> 01:02:42,975
dámelo mamá dámelo
1291
01:02:43,042 --> 01:02:45,368
(Dohun) Mamá... [sonido de llanto de Dohun]
1292
01:02:45,435 --> 01:02:48,132
(Jihoon) Te echo de menos mamá [Suena el timbre de la puerta]
1293
01:02:48,199 --> 01:02:49,373
[suena el timbre de la puerta]
1294
01:02:51,121 --> 01:02:52,176
(Yura) Parecen patas de cerdo
1295
01:02:52,880 --> 01:02:55,482
- Dijiste que querías comer antes - (Dohun) Oh, mamá.
1296
01:02:55,549 --> 01:02:57,481
Comer por la noche engorda
1297
01:02:57,548 --> 01:02:58,615
[risa de Jihoon]
1298
01:02:58,682 --> 01:03:00,117
Parecen patas de cerdo
1299
01:03:00,184 --> 01:03:01,918
[sonrisa brillante de Jihoon]
1300
01:03:01,985 --> 01:03:03,487
(Mirim) ¿Lo has pedido en Jangheung Jokbal?
1301
01:03:03,991 --> 01:03:05,622
La pata delantera favorita de Dong-seo
1302
01:03:06,191 --> 01:03:08,525
(Jihun) Pies de cerdo, pies de cerdo [sonrisa brillante de Mirim]
1303
01:03:08,592 --> 01:03:10,127
(Mirim) pata delantera
1304
01:03:13,801 --> 01:03:15,241
[Efecto de sonido brillante]
1305
01:03:16,511 --> 01:03:18,235
(Jihoon) ¿Quién eres?
1306
01:03:18,981 --> 01:03:20,096
(Mirim) ¿Quién eres?
1307
01:03:20,808 --> 01:03:22,443
Discúlpame a altas horas de la noche
1308
01:03:22,510 --> 01:03:24,040
Kwon Do-Hoon Sargento Manager
1309
01:03:24,107 --> 01:03:25,876
Mi nombre es Chun-Ryun Oh.
1310
01:03:26,547 --> 01:03:27,948
La riqueza de Oh Cheon-ryun...
1311
01:03:28,015 --> 01:03:29,432
[sonido de sorpresa de Mirim] [sonido de respiración de sorpresa de Jihun]
1312
01:03:30,117 --> 01:03:31,115
¿Ese 'Director Oh'?
1313
01:03:31,652 --> 01:03:32,716
[Meaningful Music]
1314
01:03:32,783 --> 01:03:33,683
¿Qué?
1315
01:03:33,750 --> 01:03:34,952
Oh, ¿dijiste que vino el gerente?
1316
01:03:36,023 --> 01:03:37,187
(Woongsu) Do-hun, ¿el gerente Oh?
1317
01:03:37,992 --> 01:03:40,387
¿Este niño vino a mí por mi cuenta?
1318
01:03:41,295 --> 01:03:43,127
Donde... [suspiro de Yura]
1319
01:03:44,298 --> 01:03:45,332
Gerente Oh
1320
01:03:45,399 --> 01:03:47,264
[música brillante]
1321
01:03:53,797 --> 01:03:55,372
[efecto de sonido gracioso]
1322
01:03:59,942 --> 01:04:01,478
(Jihoon) ¿Eres una mujer, no un hombre?
1323
01:04:02,283 --> 01:04:03,247
¿esto es sexy?
1324
01:04:04,418 --> 01:04:05,919
No está lo suficientemente caliente
1325
01:04:05,986 --> 01:04:08,201
(Mirim) Oh, oh, qué debo hacer, qué debo hacer
1326
01:04:08,268 --> 01:04:10,158
oh pero es bonito
1327
01:04:10,225 --> 01:04:12,456
Ah, pero si es tan bonito jefe
1328
01:04:13,982 --> 01:04:16,357
(Woongsu) No, no eres una musmae
1329
01:04:16,424 --> 01:04:17,986
¿Por qué estás aquí en mitad de la noche?
1330
01:04:20,486 --> 01:04:21,698
(Minseo) bonita
1331
01:04:34,326 --> 01:04:35,245
Jefe
1332
01:04:36,217 --> 01:04:37,540
como es esto
1333
01:04:38,365 --> 01:04:40,176
Mientras el Gerente Kwon me dijo que viniera
1334
01:04:48,462 --> 01:04:50,027
[Efecto de sonido brillante]
1335
01:05:02,977 --> 01:05:04,256
(Repartidor) Entrega.
1336
01:05:04,323 --> 01:05:05,409
[sonido de vinilo crujiendo]
1337
01:05:06,013 --> 01:05:07,058
hey
1338
01:05:07,715 --> 01:05:08,800
hey
1339
01:05:09,595 --> 01:05:10,781
[Tenso efecto de sonido]
1340
01:05:11,782 --> 01:05:13,096
[Sonido de puerta pateada] [Sonido de cuchillo balanceándose]
1341
01:05:16,223 --> 01:05:18,287
[Gemido de la fuerza celestial] [Gemido del repartidor]
1342
01:05:18,354 --> 01:05:19,656
Oh, ¿el encargado era una mujer?
1343
01:05:19,723 --> 01:05:21,558
- (Mirim) ¿Era yo el único que no lo sabía? - (Jihoon) Yo también pensaba que era un hombre
1344
01:05:21,625 --> 01:05:23,393
No sabía que era una mujer [voz sorprendida de Mirim]
1345
01:05:23,460 --> 01:05:25,228
- (Mirim) No, el gerente - (Woongsu) ¿Cómo ha pasado esto?
1346
01:05:25,295 --> 01:05:27,163
(Mirim) ¿Cómo puedo ser tan guapa?
1347
01:05:27,230 --> 01:05:28,431
(Jihoon) ¿No lo sabes, cuñado?
1348
01:05:28,498 --> 01:05:29,733
Hay algo, hay [voz sorprendida de Mirim]
1349
01:05:29,800 --> 01:05:32,072
(Mirim) ¿Quizás? ¿cómo cómo?
1350
01:05:32,139 --> 01:05:33,874
¿Algo bueno? Está bien... [sonido de sorpresa de Mirim]
1351
01:05:33,941 --> 01:05:35,336
[Efecto de sonido de tensión]
1352
01:05:38,632 --> 01:05:40,210
Llamé, jefe oh
1353
01:05:40,277 --> 01:05:42,546
[música emocionante]
1354
01:05:45,686 --> 01:05:46,883
Jefe...
1355
01:05:49,056 --> 01:05:51,992
¿Por qué, por qué, por qué, por qué llamaste al gerente?
1356
01:05:52,059 --> 01:05:53,090
Te lo he dicho
1357
01:05:53,661 --> 01:05:55,712
Quiero hablar con el gerente
1358
01:05:59,551 --> 01:06:00,564
tráeme
1359
01:06:04,105 --> 01:06:05,936
[Música: 'Family' OST]
1360
01:06:37,121 --> 01:06:38,902
(Mirim) Jefe Oh, a mi familia
1361
01:06:38,969 --> 01:06:41,338
¿Por qué eres tan amable?
1362
01:06:41,935 --> 01:06:42,976
(Yura) ¿Es todo por dinero?
1363
01:06:43,043 --> 01:06:44,477
[Efecto de sonido brillante] [Exclamación de Jihoon]
1364
01:06:44,544 --> 01:06:47,662
Incluso si estamos en una tregua y promesa
1365
01:06:47,729 --> 01:06:49,145
¿No somos animales? [Dohun se ríe]
1366
01:06:49,212 --> 01:06:51,381
(Dohun) Esta es mi casa [Efecto de sonido de gong]
1367
01:06:51,448 --> 01:06:53,087
- (Mirim) ¡Oh Dios! - (Minseo) Papá
1368
01:06:53,154 --> 01:06:54,788
(Dohun) ¿Hacer una reserva de hotel? [efecto de sonido gracioso]
1369
01:06:54,855 --> 01:06:56,553
Ya no puedo echarme atrás
1370
01:06:57,380 --> 01:06:59,193
[Los ánimos y gemidos del repartidor]
1371
01:06:59,260 --> 01:07:01,985
(Dohun) Si era tan peligroso, debería haberte dado la información correcta.
1372
01:07:02,663 --> 01:07:04,965
(Yura) Definitivamente quiero una empresa como esa
1373
01:07:05,032 --> 01:07:06,363
¿Debería ir?101574
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.