All language subtitles for FBI.International.S02E18.Blood.Feud.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,120 --> 00:00:26,410 Levante, agora! 2 00:00:27,015 --> 00:00:28,463 Anda. De p�. 3 00:00:29,666 --> 00:00:31,434 Anda logo, anda logo. 4 00:00:50,320 --> 00:00:52,215 Olhe para baixo. 5 00:00:53,057 --> 00:00:55,197 Esse foi seu segundo aviso. 6 00:00:57,173 --> 00:00:58,763 Voc� pode comer como... 7 00:00:59,907 --> 00:01:01,563 porcos! 8 00:01:07,722 --> 00:01:10,019 O resto do mundo est� fragmentado... 9 00:01:11,133 --> 00:01:12,785 e corrompido. 10 00:01:14,430 --> 00:01:15,710 E pare de tentar... 11 00:01:18,988 --> 00:01:23,378 Reden��o s� � poss�vel ap�s reconcilia��o. 12 00:01:23,920 --> 00:01:26,036 N�o tem outra forma. 13 00:01:34,680 --> 00:01:36,447 O tempo acabou. 14 00:01:37,640 --> 00:01:40,047 - Sa�de. - Espalhamos a foto dele. 15 00:01:49,051 --> 00:01:50,333 De p�. 16 00:01:53,146 --> 00:01:54,442 De p�! 17 00:01:59,729 --> 00:02:01,502 Voc� est� surdo? 18 00:03:13,570 --> 00:03:15,160 Porta-luvas. 19 00:03:30,998 --> 00:03:32,486 Qual � o plano? 20 00:03:36,250 --> 00:03:37,748 Budapeste. 21 00:03:41,429 --> 00:03:43,729 Agentes Especiais: Hall� | LeilaC | Lu Colorada 22 00:03:43,730 --> 00:03:46,330 Agentes Especiais: Tati Saaresto | MilleG� | NayCielo 23 00:03:46,331 --> 00:03:48,331 Agente Encarregado: Hall 24 00:03:48,332 --> 00:03:50,132 GeekS investigativamente apresenta... 25 00:03:50,133 --> 00:03:54,433 2.18 VINGAN�A DE SANGUE 26 00:03:55,580 --> 00:03:56,834 - Foi? - Sim. 27 00:03:57,480 --> 00:03:59,714 Cam, feliz anivers�rio atrasado. 28 00:04:00,170 --> 00:04:01,930 Maya! 29 00:04:04,650 --> 00:04:08,069 - Sem chance! - Assim que o tempo esquentar. 30 00:04:08,070 --> 00:04:09,659 Uma ex-dubl� comanda. 31 00:04:09,660 --> 00:04:14,179 Achei que fosse uma massagem. Curso avan�ado de moto? Brilhante. 32 00:04:14,180 --> 00:04:16,389 Nunca ter� um curso assim nos Estados Unidos. 33 00:04:16,390 --> 00:04:18,678 As normas s�o quase irrespons�veis. 34 00:04:18,679 --> 00:04:21,404 - � irado. - Muito atencioso. Obrigada. 35 00:04:26,120 --> 00:04:29,919 Sabe, quando um de n�s come�a a namorar algu�m novo, 36 00:04:29,920 --> 00:04:33,002 podemos ficar um pouco protetores. 37 00:04:34,300 --> 00:04:37,909 Mas voc�, voc� � exatamente o que Raines precisa. 38 00:04:38,790 --> 00:04:40,358 Eu brindo a isso. 39 00:04:41,510 --> 00:04:44,164 Ent�o, como encontrou este curso de acrobacias? 40 00:04:44,410 --> 00:04:46,622 Foi t�o aleat�rio, agora que penso nisso. 41 00:04:46,623 --> 00:04:48,876 Um australiano sempre ia no Zizi's. 42 00:04:48,877 --> 00:04:51,342 - QUANDO ME V�, VOC� N�O ME V� - Todos o conhecem. 43 00:04:51,343 --> 00:04:54,528 E ele tinha uma tatuagem que eu sempre notava... 44 00:05:16,900 --> 00:05:20,318 A resposta � escurid�o. Qual � a de voc�s e esses enigmas? 45 00:05:20,830 --> 00:05:22,295 Sua presen�a foi solicitada. 46 00:05:22,296 --> 00:05:24,675 Diga pra sua parceira relaxar. N�o vamos longe. 47 00:05:35,710 --> 00:05:37,586 Desligue seu celular. 48 00:06:01,840 --> 00:06:03,610 Vou deixar voc�s conversarem. 49 00:06:10,300 --> 00:06:13,229 - Scott Forrester. - Pavel Novikoff. 50 00:06:13,230 --> 00:06:15,329 - Quanto tempo. - Desde a Cro�cia. 51 00:06:15,330 --> 00:06:18,299 - N�o devia estar nos EUA? - Ainda estou, no papel. 52 00:06:18,300 --> 00:06:21,029 Mexemos muitos pauzinhos para te conseguir asilo. 53 00:06:21,480 --> 00:06:23,619 Um cara com seu acesso traindo a p�tria? 54 00:06:23,620 --> 00:06:25,519 A R�ssia est� atr�s de voc�. 55 00:06:25,520 --> 00:06:28,489 N�o estou aqui porque senti falta do goulash. 56 00:06:28,490 --> 00:06:31,519 Isso � importante... caso de vida ou morte. 57 00:06:31,520 --> 00:06:34,299 O que vou compartilhar � altamente confidencial. 58 00:06:36,220 --> 00:06:39,979 O nome Vladislav Pavlovic soa familiar? 59 00:06:39,980 --> 00:06:40,980 Sim. 60 00:06:41,750 --> 00:06:45,542 Fizemos um trato para Vlad pegar 50 anos. 61 00:06:46,670 --> 00:06:49,059 Mas posso ver em seu rosto que algo mudou. 62 00:06:49,060 --> 00:06:53,337 Ele soube de uma transfer�ncia iminente para seguran�a m�xima. 63 00:06:53,680 --> 00:06:57,287 Cinco dias atr�s, houve uma fuga da pris�o em Omsk. 64 00:06:57,750 --> 00:06:59,070 Vlad fugiu. 65 00:07:00,450 --> 00:07:02,279 Acha que ele vem para Budapeste? 66 00:07:02,280 --> 00:07:04,239 Parece que quando matou o irm�o dele, 67 00:07:04,240 --> 00:07:06,688 - voc� se tornou um alvo. - N�o tive escolha. 68 00:07:06,689 --> 00:07:08,319 S� um de n�s sairia com vida. 69 00:07:08,320 --> 00:07:09,659 Qual o n�vel da amea�a? 70 00:07:09,660 --> 00:07:12,489 O mais alto. Isso � uma vingan�a de sangue. 71 00:07:12,490 --> 00:07:14,529 Vlad matou dezenas de pessoas 72 00:07:14,530 --> 00:07:17,529 e fugiu de uma pris�o na Sib�ria para chegar at� voc�. 73 00:07:17,530 --> 00:07:20,469 � muito ch�o da R�ssia at� aqui. 74 00:07:20,470 --> 00:07:22,469 Os domin�s j� est�o caindo. 75 00:07:22,470 --> 00:07:25,469 Tinha um jipe em uma pista de pouso perto de Omsk... 76 00:07:25,470 --> 00:07:27,159 piloto morto dentro. 77 00:07:27,160 --> 00:07:29,716 - Eles sequestraram o avi�o dele. - Eles? 78 00:07:29,717 --> 00:07:32,003 Acreditamos que Vlad tenha um c�mplice. 79 00:07:32,897 --> 00:07:34,018 Agrade�o o aviso 80 00:07:34,019 --> 00:07:36,598 e por ter vindo at� aqui, minha equipe assume agora. 81 00:07:36,599 --> 00:07:38,644 Esta informa��o que ofereci, 82 00:07:39,325 --> 00:07:41,397 voc� nunca ouviria dos canais oficiais. 83 00:07:41,398 --> 00:07:43,205 N�o � seguro pra voc� em Budapeste. 84 00:07:43,206 --> 00:07:45,535 Estou vivo hoje por causa do governo americano. 85 00:07:45,536 --> 00:07:48,203 Por sua causa, Scott. Deixe-me pagar essa d�vida. 86 00:07:48,612 --> 00:07:50,716 Eu j� estou aqui e, goste ou n�o, 87 00:07:50,717 --> 00:07:52,731 voc� est� � beira de um precip�cio. 88 00:07:54,305 --> 00:07:55,799 Voc� aprovou isso? 89 00:07:55,800 --> 00:07:58,409 N�o, s� estou p�ssimo pelo jet lag. 90 00:07:59,135 --> 00:08:01,240 Tente manter nosso ativo inteiro. 91 00:08:04,096 --> 00:08:05,639 Vladislav Pavlovic. 92 00:08:05,640 --> 00:08:07,524 Assassino de primeira linha que operou 93 00:08:07,525 --> 00:08:10,144 em Moscou, S�o Petersburgo e Minsk. 94 00:08:10,145 --> 00:08:12,604 43 mortes confirmadas no nome dele, 95 00:08:12,605 --> 00:08:16,427 incluindo um agente da CIA, Michael Rafferty. 96 00:08:16,428 --> 00:08:18,903 Vlad estava na fila pra cumprir a senten�a oficial 97 00:08:18,904 --> 00:08:22,212 na pris�o em Omsk, mas claramente tinha outros planos. 98 00:08:22,448 --> 00:08:25,350 Piotr Efremov est� se esquivando. N�o retorna as liga��es. 99 00:08:25,351 --> 00:08:28,283 O acordo que fizemos foi para Vlad ficar algemado. 100 00:08:28,284 --> 00:08:30,059 Estamos falando de cerca de 50 anos. 101 00:08:30,060 --> 00:08:32,805 - E o c�mplice do Vlad? - Sergei Diatchenko. 102 00:08:32,806 --> 00:08:35,414 � um agente penitenci�rio no pres�dio. 103 00:08:35,415 --> 00:08:37,574 N�o tinha nenhuma conex�o anterior com Vlad, 104 00:08:37,575 --> 00:08:40,159 ent�o devem ter se conhecido quando foi transferido. 105 00:08:40,160 --> 00:08:42,594 E at� agora, o registro criminal estava limpo. 106 00:08:42,595 --> 00:08:45,114 Recentemente, confirmamos um avi�o bimotor 107 00:08:45,115 --> 00:08:47,508 encontrado abandonado em um aer�dromo turco. 108 00:08:47,509 --> 00:08:49,452 O c�digo desse avi�o � russo, 109 00:08:49,453 --> 00:08:51,801 ligado ao piloto morto que encontraram em Omsk. 110 00:08:51,802 --> 00:08:54,078 Significa que Vlad est� fora da Sib�ria. 111 00:08:55,312 --> 00:08:56,496 Coloquem um alerta. 112 00:08:56,497 --> 00:08:59,812 Se ele est� vindo, quero que todos os policiais da Europa saibam. 113 00:09:01,821 --> 00:09:03,696 Temos que tirar voc� do pa�s. 114 00:09:04,298 --> 00:09:06,804 - N�o vou fugir. - Desculpe, Scott. � protocolo. 115 00:09:06,805 --> 00:09:10,006 Eu sair de Budapeste n�o vai impedir esse cara. 116 00:09:10,007 --> 00:09:13,300 Se eu fugir, s� vai colocar mais corpos entre o Vlad e eu. 117 00:09:13,301 --> 00:09:15,311 Voc� quer ficar, tudo bem, 118 00:09:15,312 --> 00:09:17,511 mas vamos implementar medidas de seguran�a. 119 00:09:22,804 --> 00:09:25,410 ESCONDERIJO, BUDAPESTE 120 00:09:26,596 --> 00:09:29,814 Voc� estar� seguro aqui. O agente de seguran�a local ligou. 121 00:09:30,164 --> 00:09:33,152 Disse que o pr�dio foi reformado e h� c�meras na frente. 122 00:09:33,153 --> 00:09:34,650 Vo ficou com o turno da noite. 123 00:09:34,651 --> 00:09:38,690 Kellett, sinceramente, tudo isso parece exagerado. 124 00:09:38,691 --> 00:09:42,300 Scott, voc� foi marcado e a amea�a � mais do que real. 125 00:09:42,301 --> 00:09:44,484 Um esconderijo � o m�nimo. 126 00:09:44,485 --> 00:09:47,871 Novikoff est� convencido que o Vlad n�o vai deixar isso passar. 127 00:09:47,872 --> 00:09:50,034 Ele � outra raz�o pela qual estou no limite. 128 00:09:50,035 --> 00:09:53,139 Ele � um espi�o que desertou. Podemos mesmo confiar nesse cara? 129 00:09:53,140 --> 00:09:55,834 Minha m�e confiou, e n�o tenho motivos pra desconfiar. 130 00:09:55,835 --> 00:09:57,904 Achei que ele fosse de alta prioridade. 131 00:09:57,905 --> 00:10:00,585 Por que a CIA o enviaria pessoalmente para isso? 132 00:10:00,586 --> 00:10:02,491 E por que isso est� fora dos registros? 133 00:10:02,492 --> 00:10:03,536 Eu... 134 00:10:05,396 --> 00:10:06,404 Sim? 135 00:10:06,405 --> 00:10:10,398 Os canais de Novikoff funcionaram. Temos acesso ao celular do Sergei. 136 00:10:10,399 --> 00:10:14,414 Est� vinculado a um provedor russo, mas podemos rastrear o sinal daqui. 137 00:10:14,415 --> 00:10:15,896 Est� com seu notebook a�? 138 00:10:15,897 --> 00:10:17,319 - Sim. - Pegue-o. 139 00:10:25,307 --> 00:10:26,594 - Pronto. - Certo. 140 00:10:26,595 --> 00:10:28,023 Est� vendo o que n�s estamos. 141 00:10:28,024 --> 00:10:30,118 Sergei usou o celular em intervalos curtos 142 00:10:30,119 --> 00:10:31,773 desde que aterrissaram na Turquia. 143 00:10:31,774 --> 00:10:34,721 Voc� est� vendo todas as torres usadas nas �ltimas 48h. 144 00:10:34,722 --> 00:10:36,603 O celular fica ligado s� uns minutos, 145 00:10:36,604 --> 00:10:38,814 mas � o suficiente para rastrear a posi��o 146 00:10:38,815 --> 00:10:40,798 e frequ�ncia dessas triangula��es. 147 00:10:45,205 --> 00:10:47,118 Vejam a data e hora. 148 00:10:47,825 --> 00:10:49,615 Sergei muito r�pido. 149 00:10:51,275 --> 00:10:54,127 Ele est� em um trem em movimento. Smitty, mobilize o DPH. 150 00:10:54,128 --> 00:10:56,411 Se Sergei est� aqui, Vlad pode estar com ele. 151 00:10:56,412 --> 00:10:58,872 Identifiquem esse trem. Vamos intercept�-lo. 152 00:11:02,185 --> 00:11:04,184 � o N-40 saindo de Sofia. 153 00:11:04,185 --> 00:11:07,634 A �ltima localiza��o foi perto de Szeged h� uma hora. 154 00:11:08,775 --> 00:11:10,264 O trem j� est� na Hungria. 155 00:11:10,265 --> 00:11:11,876 Ele est� vindo atr�s de voc�. 156 00:11:12,505 --> 00:11:13,855 Peguem-no. 157 00:11:41,721 --> 00:11:43,241 Certo. Abram caminho. 158 00:11:46,195 --> 00:11:47,751 Fiquem em seus lugares. 159 00:11:48,165 --> 00:11:49,997 - Est� tudo certo. - Fiquem calmos. 160 00:12:01,315 --> 00:12:03,276 N�o! N�o, por favor! N�o atire! 161 00:12:03,277 --> 00:12:04,585 Cad� ele? Cad� o Vlad? 162 00:12:04,586 --> 00:12:06,817 N�o sei. Ele... ele me deixou. 163 00:12:12,015 --> 00:12:13,435 Pessoal. 164 00:12:37,555 --> 00:12:39,244 - Forrester. - O que �? 165 00:12:39,245 --> 00:12:41,516 Perdemos Vlad. Ele saiu do trem. 166 00:12:49,438 --> 00:12:52,884 Quatro cad�veres na pris�o, um na pista de pouso. 167 00:12:52,885 --> 00:12:55,964 Com o cara no trem, s�o 6. Voc� e Vlad t�m estado ocupados. 168 00:12:56,844 --> 00:13:00,379 Por favor, meu celular. Eu preciso do meu celular! 169 00:13:01,095 --> 00:13:04,274 Por qu�? Para falar com seu comparsa? 170 00:13:04,275 --> 00:13:07,204 Sabemos que se envolveu com Vlad enquanto ele estava preso. 171 00:13:07,205 --> 00:13:08,926 Como � o relacionamento de voc�s? 172 00:13:08,927 --> 00:13:11,634 Relacionamento? Eu n�o era nada. Um servo. 173 00:13:11,635 --> 00:13:14,594 O que ele precisasse, eu conseguia, telefonemas, encomendas. 174 00:13:14,595 --> 00:13:16,044 Estou na m�o dele, entende? 175 00:13:16,045 --> 00:13:17,734 - Ele est� te pagando? - N�o. 176 00:13:17,735 --> 00:13:18,875 Raines. 177 00:13:21,325 --> 00:13:24,581 Yuri e Alexei. Meus meninos. 178 00:13:27,942 --> 00:13:29,973 Tem um homem em Omsk. 179 00:13:30,295 --> 00:13:32,954 Disseram-me que ele n�o tem fam�lia, nem casa. 180 00:13:32,955 --> 00:13:35,824 Ele � um assassino, vigiando meus filhos, 181 00:13:35,825 --> 00:13:38,359 esperando uma ordem de Vladislav. 182 00:13:39,065 --> 00:13:40,994 Eu n�o tinha escolha. 183 00:13:40,995 --> 00:13:42,724 Voc� o ajudou a escapar sob coa��o? 184 00:13:42,725 --> 00:13:45,631 Fiz o que qualquer pai faria para manter os filhos vivos! 185 00:13:45,632 --> 00:13:48,571 - Como chegaram t�o longe? - Ele providenciou tudo. 186 00:13:48,572 --> 00:13:50,844 Um avi�o roubado nos levou a Ancara. 187 00:13:50,845 --> 00:13:53,004 Depois, com documentos falsos pegamos trens. 188 00:13:53,005 --> 00:13:55,114 Vlad precisava que voc� o colocasse 189 00:13:55,115 --> 00:13:57,224 nos pontos de verifica��o que voc� montou. 190 00:13:57,225 --> 00:13:58,824 Por isso ainda estou respirando. 191 00:13:58,825 --> 00:14:01,682 Ao chegarmos em Budapeste, ele n�o precisou mais de mim. 192 00:14:01,683 --> 00:14:04,364 Ele deve ter algum ref�gio aqui em Budapeste. 193 00:14:04,365 --> 00:14:06,124 Ele esteve em contato com algu�m? 194 00:14:06,125 --> 00:14:09,094 Eu juro, se eu soubesse de algo, eu contaria. 195 00:14:09,095 --> 00:14:11,574 Voc� foi basicamente ref�m dele por cinco dias. 196 00:14:11,575 --> 00:14:12,894 Ele deve ter dito algo. 197 00:14:12,895 --> 00:14:15,694 Homens quando saem da pris�o, desejam tr�s coisas: 198 00:14:15,695 --> 00:14:19,136 uma garrafa de vodca, uma mulher e uma praia quente. 199 00:14:19,625 --> 00:14:23,663 N�o Vladislav. Outra coisa o consome. 200 00:14:23,664 --> 00:14:25,624 N�o h� argumento com ele. 201 00:14:25,625 --> 00:14:28,874 E agora que ele se foi, n�o h� como dizer o que ele far�. 202 00:14:28,875 --> 00:14:32,005 Por favor! Preciso saber se meus filhos est�o bem! 203 00:14:38,755 --> 00:14:40,175 Mantenha no viva-voz. 204 00:14:55,931 --> 00:14:57,308 Papai? 205 00:15:00,905 --> 00:15:02,532 Yuri? 206 00:15:02,533 --> 00:15:03,625 Papai? 207 00:15:05,816 --> 00:15:07,837 Est�o seguros? Est� tudo bem? 208 00:15:08,293 --> 00:15:10,567 Estamos bem. Estamos em casa. 209 00:15:11,109 --> 00:15:12,417 � ele? 210 00:15:12,792 --> 00:15:16,789 Viu? Eu disse que ele ligaria. 211 00:15:21,483 --> 00:15:25,197 Diga a seu irm�o que n�o esqueci do presente ele. 212 00:15:27,317 --> 00:15:30,004 Ele s� precisa ser paciente, tudo bem? 213 00:15:30,304 --> 00:15:33,379 Sentimos sua falta em casa. 214 00:15:47,955 --> 00:15:49,967 Sergei � apenas um subalterno. 215 00:15:49,968 --> 00:15:53,094 Vlad n�o divulgou nada sobre o que faria em Budapeste. 216 00:15:53,095 --> 00:15:56,134 Vamos mant�-lo sob cust�dia, mas voltamos � estaca zero. 217 00:15:56,135 --> 00:15:58,754 Pelo menos os filhos de Sergei parecem estar seguros. 218 00:15:58,755 --> 00:16:01,974 Talvez o fato de serem irm�os atraiu a simpatia do Vlad. 219 00:16:01,975 --> 00:16:04,974 O guarda foi um trampolim para traz�-lo aqui. 220 00:16:04,975 --> 00:16:06,375 Agora Vlad quer o trof�u, 221 00:16:06,376 --> 00:16:08,814 mas n�o vai atacar Forrester imediatamente. 222 00:16:08,815 --> 00:16:11,270 O jeito como alguns predadores provocam as presas, 223 00:16:11,271 --> 00:16:13,872 - cansando-as primeiro. - Tipo um jogo? 224 00:16:13,873 --> 00:16:16,024 Uma ca�ada. � uma grande diferen�a. 225 00:16:16,324 --> 00:16:19,434 Vlad convive h� algum tempo com a morte do irm�o. 226 00:16:19,435 --> 00:16:21,173 Um plano est� em andamento. 227 00:16:21,374 --> 00:16:25,291 Se ele pegar o Forrester, nada ser� r�pido. 228 00:16:25,825 --> 00:16:28,475 Agora que ele voltou � cidade, para onde acha que vai? 229 00:16:28,476 --> 00:16:32,034 Sendo procurado na R�ssia? Os aliados restantes sumir�o. 230 00:16:32,035 --> 00:16:34,135 Mas tem um grupo ao qual ele ainda pode ir. 231 00:16:34,765 --> 00:16:37,161 Bratva. A m�fia russa. 232 00:16:37,461 --> 00:16:41,214 Se o Vlad tem algum favor para cobrar, � com eles. 233 00:16:41,215 --> 00:16:43,070 Eles t�m um grupo aqui em Budapeste. 234 00:16:43,071 --> 00:16:47,014 Mesmo chegando at� o Vlad, a m�fia se orgulha de um c�digo. 235 00:16:47,015 --> 00:16:50,647 - Eles n�o v�o falar conosco. - Teria que ser um deles. 236 00:16:57,365 --> 00:16:59,134 - Forrester. - O que houve? 237 00:16:59,135 --> 00:17:00,934 Quando come�ou em Budapeste, 238 00:17:00,935 --> 00:17:03,034 tinha um informante na m�fia russa, certo? 239 00:17:03,035 --> 00:17:04,824 Tinha, Gregor Lebedev. 240 00:17:04,825 --> 00:17:06,624 Ele come�ou como um soldado, 241 00:17:06,625 --> 00:17:09,074 subiu na cadeia e se tornou um avtoritet. 242 00:17:09,075 --> 00:17:10,275 � tipo um capit�o. 243 00:17:10,276 --> 00:17:12,144 Pode ser algu�m com ouvidos atentos. 244 00:17:12,145 --> 00:17:13,904 V�o colocar o Forrester de volta? 245 00:17:13,905 --> 00:17:15,305 - Vlad est� � solta. - Sim. 246 00:17:15,306 --> 00:17:17,156 Cada segundo que passa tem mais tempo 247 00:17:17,157 --> 00:17:18,507 para planejar uma ofensiva. 248 00:17:18,508 --> 00:17:20,294 Odeio dizer isso, mas a Bratva 249 00:17:20,295 --> 00:17:22,495 pode ser nossa melhor chance de prender Vlad. 250 00:17:22,496 --> 00:17:24,404 E para isso, precisamos que Forrester 251 00:17:24,405 --> 00:17:26,094 fa�a contato com a antiga fonte. 252 00:17:26,095 --> 00:17:29,304 - Avise se quiser refor�os. - Coloquem uma escuta em mim, 253 00:17:29,305 --> 00:17:30,924 mas Kellett e eu cuidamos disso. 254 00:17:30,925 --> 00:17:32,850 Gregor sempre foi um pouco nervoso. 255 00:17:33,445 --> 00:17:36,075 Posso falar com voc�s? Em particular? 256 00:17:46,125 --> 00:17:49,331 Investiguei o passageiro que o Vlad pegou no trem. 257 00:17:49,332 --> 00:17:51,523 Nossa v�tima n�o era um civil qualquer. 258 00:17:51,524 --> 00:17:54,324 - FSB. - De n�vel baixo a m�dio. 259 00:17:54,325 --> 00:17:55,325 Vlad � um condenado. 260 00:17:55,326 --> 00:17:58,234 Faz sentido que o FSB tamb�m o esteja ca�ando. 261 00:17:58,235 --> 00:18:00,054 Eles sabiam que o achariam no trem. 262 00:18:00,055 --> 00:18:03,094 Talvez o tenham perseguido desde a fuga na Sib�ria. 263 00:18:03,494 --> 00:18:05,665 Mas minha preocupa��o � se algu�m local 264 00:18:05,666 --> 00:18:07,068 est� fornecendo informa��es. 265 00:18:07,745 --> 00:18:09,145 Novikoff. 266 00:18:10,275 --> 00:18:13,104 O FSB n�o se mobilizou at� nosso convidado de honra 267 00:18:13,105 --> 00:18:14,724 estar a caminho de Budapeste. 268 00:18:14,725 --> 00:18:16,125 Que tal esse timing? 269 00:18:16,126 --> 00:18:17,726 Acha que ele est� dos dois lados? 270 00:18:17,727 --> 00:18:21,031 Desertor tentando reconquistar as boas gra�as da R�ssia? 271 00:18:21,032 --> 00:18:24,424 Nos Estados Unidos, estava a 10.000 km de Moscou. 272 00:18:24,425 --> 00:18:26,025 Aqui, � uma fra��o disso. 273 00:18:26,495 --> 00:18:28,571 Algo sobre a chegada dele parece estranho. 274 00:18:28,572 --> 00:18:30,818 Vamos mandar Forrester at� os russos. 275 00:18:30,819 --> 00:18:32,740 E se Novikoff estiver comprometido, 276 00:18:32,741 --> 00:18:34,156 precisamos saber. 277 00:18:58,385 --> 00:19:00,783 Eu venho em paz. 278 00:19:01,765 --> 00:19:04,457 Vejo que seu russo n�o melhorou. 279 00:19:06,125 --> 00:19:09,033 Foi bom o bastante para evitar que eu levasse um tiro. 280 00:19:19,283 --> 00:19:21,177 � um belo lugar. 281 00:19:22,195 --> 00:19:24,424 O que anda aprontando ultimamente? 282 00:19:24,425 --> 00:19:26,174 Nada. Isso � tudo leg�timo. 283 00:19:26,175 --> 00:19:29,214 Minha pr�pria curadoria. Licen�as, impostos, tudo. 284 00:19:29,415 --> 00:19:30,815 Finalmente se endireitou. 285 00:19:30,816 --> 00:19:33,114 N�o � t�o f�cil se afastar da fam�lia. 286 00:19:33,115 --> 00:19:37,077 Eu me afastei deles, mas ainda tenho que me cuidar. 287 00:19:37,413 --> 00:19:39,160 E, francamente, v�-lo aqui 288 00:19:39,747 --> 00:19:41,169 me deixa ansioso. 289 00:19:42,124 --> 00:19:44,035 N�o estou tentando te prender. 290 00:19:45,186 --> 00:19:46,876 Estou com problemas. 291 00:19:46,877 --> 00:19:50,002 - Que tipo? - Vladislav Pavlovic. 292 00:19:50,857 --> 00:19:53,774 Conhe�o de nome os irm�os Pavlovic. 293 00:19:54,586 --> 00:19:57,237 Como assassinos, eles merecem a reputa��o. 294 00:19:57,238 --> 00:19:59,030 Ele escapou por pouco da R�ssia. 295 00:19:59,031 --> 00:20:00,375 N�o tem volta pra ele. 296 00:20:00,376 --> 00:20:02,194 Achei que ele precisaria de recursos. 297 00:20:02,195 --> 00:20:04,236 Bem, n�o ouvi falar de nenhum... 298 00:20:06,093 --> 00:20:09,056 Se precisa da minha ajuda, o que mais pode me falar? 299 00:20:09,057 --> 00:20:11,432 Espere. N�o precisa de arma, est� bem? 300 00:20:11,729 --> 00:20:14,659 Por favor, n�o precisa de arma. N�o, n�o. Por favor. 301 00:20:19,986 --> 00:20:22,096 Por isso queria sair da Bratva. 302 00:20:22,097 --> 00:20:23,722 Cumprimente a Lena. 303 00:20:24,244 --> 00:20:25,514 Minha esposa. 304 00:20:25,515 --> 00:20:27,066 Voc� tem uma nova fam�lia. 305 00:20:27,067 --> 00:20:29,306 Uma ideia assustadora nesse tipo de trabalho. 306 00:20:29,307 --> 00:20:32,728 As pessoas que amamos se tornam nossa maior desvantagem. 307 00:20:32,729 --> 00:20:34,624 Nossos inimigos sentem o cheiro. 308 00:20:46,746 --> 00:20:48,605 Ainda preciso de sua ajuda, Gregor. 309 00:20:49,434 --> 00:20:51,031 Com o cerco em cima do Vlad, 310 00:20:51,032 --> 00:20:53,767 se houve um contato, foi na surdina. 311 00:20:53,768 --> 00:20:55,392 Falei que n�o ouvi nada. 312 00:20:55,393 --> 00:20:57,352 E a Bratva viria atr�s de mim? 313 00:20:57,353 --> 00:20:58,633 Muito complicado. 314 00:20:58,634 --> 00:21:01,264 N�o � uma boa hora para criarem confus�o. 315 00:21:01,265 --> 00:21:05,562 Mas podem ter dado ao Vlad um carro, abrigo, armas. 316 00:21:05,563 --> 00:21:09,321 Foi voc� mesmo quem matou o Stepan Pavlovic? 317 00:21:10,122 --> 00:21:11,368 Isso mesmo. 318 00:21:12,315 --> 00:21:14,486 Jardim Krolyi em duas horas. 319 00:21:14,487 --> 00:21:16,665 Vou dar uma investigada e nos vemos l�. 320 00:21:33,034 --> 00:21:34,317 Voc� confia nele, certo? 321 00:21:34,318 --> 00:21:35,999 Gregor nunca me passou a perna. 322 00:21:36,000 --> 00:21:37,176 As prioridades mudam. 323 00:21:37,177 --> 00:21:38,980 Ele vai ter tr�s bocas pra alimentar. 324 00:21:38,981 --> 00:21:40,795 Sim, saberemos em algumas horas. 325 00:21:43,520 --> 00:21:47,515 Est� certo que a Bratva n�o quer problemas com os federais? 326 00:21:47,516 --> 00:21:49,025 Porque estamos sendo seguidos. 327 00:21:50,841 --> 00:21:52,195 Poderia ser o Vlad. 328 00:21:55,144 --> 00:21:56,144 N�o � ele. 329 00:21:56,145 --> 00:21:58,050 S� uma gangue fazendo o trabalho sujo. 330 00:21:59,488 --> 00:22:00,944 - Estacione. - O qu�? 331 00:22:00,945 --> 00:22:03,509 As placas n�o s�o daqui. N�o parece a m�fia. 332 00:22:16,370 --> 00:22:17,796 Algum problema? 333 00:22:17,797 --> 00:22:20,065 Achei que minha sinaleira estivesse quebrada. 334 00:22:21,072 --> 00:22:24,782 Este homem � procurado na R�ssia por ajudar um fugitivo. 335 00:22:24,983 --> 00:22:26,992 Gostar�amos de lev�-lo de volta. 336 00:22:27,438 --> 00:22:28,883 Eu n�o o vi. 337 00:22:28,884 --> 00:22:30,168 Olhe de novo. 338 00:22:30,683 --> 00:22:33,116 Foi o colega de voc�s que mataram no trem. 339 00:22:33,117 --> 00:22:34,643 Voc�s s�o FSB. 340 00:22:34,844 --> 00:22:36,611 Com o aumento na contagem de corpos, 341 00:22:36,612 --> 00:22:38,817 achei que Vlad seria a prioridade de voc�s. 342 00:22:39,194 --> 00:22:41,023 Se vir Sergei Diatchenko, 343 00:22:41,024 --> 00:22:43,267 pode dizer a ele que � hora de ir pra casa? 344 00:22:43,268 --> 00:22:45,474 Por qu�? Assim que ele chegar l�, 345 00:22:45,475 --> 00:22:46,787 voc� vai execut�-lo? 346 00:22:47,282 --> 00:22:49,786 Olhe, n�s dois precisamos do Vlad longe. 347 00:22:49,787 --> 00:22:51,512 Talvez possamos nos ajudar. 348 00:22:51,513 --> 00:22:53,934 Nossos objetivos em rela��o ao Vladislav Pavlovic 349 00:22:53,935 --> 00:22:55,816 n�o s�o os mesmos. 350 00:22:58,442 --> 00:23:00,493 Sei que est�o procurando por ele. 351 00:23:09,806 --> 00:23:12,832 Sou eu, ou pareceu que queriam o Vlad vivo? 352 00:23:12,833 --> 00:23:14,852 Ele matou seis russos em uma semana, 353 00:23:14,853 --> 00:23:16,333 e eles est�o cheios de dedos? 354 00:23:16,334 --> 00:23:17,600 Que diabos est� havendo? 355 00:23:17,601 --> 00:23:19,591 A CIA n�o est� nos falando nada. 356 00:23:19,592 --> 00:23:21,859 Aposto que eles t�m planos para o Vlad. 357 00:23:21,860 --> 00:23:23,776 Acha que a CIA tamb�m o quer vivo? 358 00:23:23,777 --> 00:23:25,779 Iam amar prender o assassino do Rafferty, 359 00:23:25,780 --> 00:23:28,600 mas com o que a CIA se importa mais do que a justi�a? 360 00:23:28,601 --> 00:23:30,567 - Informa��o. - Exato. 361 00:23:30,870 --> 00:23:32,272 Acho que est� certa. 362 00:23:32,273 --> 00:23:34,025 Novikoff estar aqui pessoalmente 363 00:23:34,026 --> 00:23:36,472 n�o tem a ver com minha prote��o. 364 00:23:59,725 --> 00:24:00,857 Gregor? 365 00:24:17,748 --> 00:24:19,106 Algu�m matou Gregor. 366 00:24:19,107 --> 00:24:21,233 O qu�? O pessoal dele? 367 00:24:21,234 --> 00:24:22,934 Ferimento de faca, � queima-roupa. 368 00:24:22,935 --> 00:24:25,685 Deve ter sido surpresa. Pode ter sido a Bratva, n�o sei. 369 00:24:25,686 --> 00:24:27,162 Scott, o que est� fazendo? 370 00:24:27,163 --> 00:24:28,992 Voc� � um alvo nesse parque. Sai da�. 371 00:24:28,993 --> 00:24:30,280 Espere. 372 00:24:31,855 --> 00:24:33,108 Encontrei algo. 373 00:24:46,944 --> 00:24:48,394 Foi o Vlad. 374 00:24:53,518 --> 00:24:55,834 C�meras com vista para a sa�da nordeste 375 00:24:55,835 --> 00:24:57,452 gravaram algu�m saindo do parque. 376 00:24:57,453 --> 00:25:01,118 N�o posso ter 100% de certeza, mas parece Vlad. 377 00:25:01,119 --> 00:25:03,032 N�s o perdemos na cidade depois disso. 378 00:25:03,033 --> 00:25:05,073 Gregor investigando o alertou, 379 00:25:05,074 --> 00:25:07,186 mas claramente, a mensagem era para n�s. 380 00:25:07,187 --> 00:25:09,374 Acessamos o pendrive deixado para tr�s. 381 00:25:09,375 --> 00:25:11,399 Sem senha ou criptografia. 382 00:25:13,205 --> 00:25:15,205 Apenas tr�s fotos armazenadas nele. 383 00:25:15,206 --> 00:25:17,803 Os metadados confirmam que essas fotos foram tiradas 384 00:25:17,804 --> 00:25:20,345 em uma DSLR FT-30 h� tr�s semanas, 385 00:25:20,346 --> 00:25:21,702 aqui em Budapeste. 386 00:25:23,070 --> 00:25:26,594 Vlad quer que todos n�s saibamos que ele te tinha na mira, 387 00:25:26,595 --> 00:25:29,895 mesmo atr�s das grades a milhares de quil�metros de dist�ncia. 388 00:25:29,896 --> 00:25:32,459 Esta � a miss�o dele, n�o da Bratva. 389 00:25:32,865 --> 00:25:35,749 E os n�meros 17-11? 390 00:25:35,750 --> 00:25:37,803 Temos riscado algumas coisas da lista. 391 00:25:37,804 --> 00:25:40,374 N�o significa hora ou data. 392 00:25:40,375 --> 00:25:42,334 Nem endere�o, nem senha. 393 00:25:42,335 --> 00:25:44,419 - Raines tem uma teoria. - Certo. 394 00:25:45,685 --> 00:25:47,068 Lev�tico. 395 00:25:47,560 --> 00:25:48,904 Do Antigo Testamento. 396 00:25:49,231 --> 00:25:51,279 Faz tempo que n�o vou � escola dominical. 397 00:25:51,525 --> 00:25:54,938 A ess�ncia � que o sangue � a �nica maneira ordenada 398 00:25:54,939 --> 00:25:56,565 de redimir o que voc� fez. 399 00:25:58,287 --> 00:26:00,099 O pre�o se paga com uma vida. 400 00:26:02,701 --> 00:26:04,535 Tudo volta para o irm�o dele. 401 00:26:05,918 --> 00:26:08,014 Se Vlad estava preso durante essas fotos, 402 00:26:08,015 --> 00:26:09,645 ele teve ajuda aqui 403 00:26:09,646 --> 00:26:11,511 muito antes de se aproximar da m�fia. 404 00:26:11,512 --> 00:26:13,771 Ansel Adams pode ser apenas um morador local. 405 00:26:13,772 --> 00:26:16,089 Se o encontrarmos, isso pode nos levar a Vlad. 406 00:26:16,090 --> 00:26:17,780 A c�mera FT-30 tem um recurso 407 00:26:17,781 --> 00:26:19,506 onde ela carrega fotos para a nuvem 408 00:26:19,507 --> 00:26:21,407 assim que h� uma conex�o Wi-Fi segura. 409 00:26:21,408 --> 00:26:23,964 Se essas fotos foram sincronizadas com a internet, 410 00:26:23,965 --> 00:26:25,467 Os metadados podem nos mostrar 411 00:26:25,468 --> 00:26:27,724 onde foram tiradas e encontramos o fot�grafo. 412 00:26:27,725 --> 00:26:29,535 Preciso dessa informa��o para ontem. 413 00:26:29,536 --> 00:26:31,184 - Ei. - Sim? 414 00:26:31,185 --> 00:26:32,912 Temos o problema de Novikoff. 415 00:26:35,537 --> 00:26:38,025 Eu sei. Vamos. 416 00:26:39,099 --> 00:26:42,038 Estamos com pouco tempo, vamos pular para sua confiss�o. 417 00:26:42,039 --> 00:26:43,769 Por que est� em Budapeste? 418 00:26:43,770 --> 00:26:46,290 � pela mesma raz�o que o FSB quer Vlad vivo? 419 00:26:46,291 --> 00:26:47,297 N�o sei. 420 00:26:47,298 --> 00:26:49,170 � especialista em contraintelig�ncia. 421 00:26:49,171 --> 00:26:50,694 Aposto que voc� sabe bem. 422 00:26:50,695 --> 00:26:53,061 J� estou sob cust�dia do seu pa�s h� um ano. 423 00:26:53,062 --> 00:26:56,131 Acha que tenho bebido Mai-Tais e ficado de pernas pra cima? 424 00:26:56,132 --> 00:26:57,874 Est�o me colocando para trabalhar. 425 00:26:57,875 --> 00:26:59,958 E quanto mais segredos eu entrego nos EUA, 426 00:26:59,959 --> 00:27:02,819 - menos valioso eu me torno. - Ent�o � isso. 427 00:27:02,820 --> 00:27:04,389 Se o FSB capturar Vlad primeiro, 428 00:27:04,390 --> 00:27:06,655 ele vira uma passagem para traz�-lo para casa. 429 00:27:06,656 --> 00:27:08,354 Isso realmente foi uma troca. 430 00:27:08,355 --> 00:27:10,014 Se eles n�o precisam mais de mim, 431 00:27:10,015 --> 00:27:13,319 tenho certeza de que os EUA adorariam ter o c�rebro dele. 432 00:27:13,320 --> 00:27:16,553 Acho que prefere que encontremos Vlad antes dos russos. 433 00:27:16,554 --> 00:27:18,623 Obviamente, uma troca com o FSB 434 00:27:18,624 --> 00:27:21,599 seria muito ruim para um homem no meu lugar. 435 00:27:22,171 --> 00:27:24,200 Eles n�o perdoam traidores. 436 00:27:25,024 --> 00:27:27,450 N�o podemos ser sua rede de seguran�a desta vez. 437 00:27:37,779 --> 00:27:38,904 Temos algo. 438 00:27:38,905 --> 00:27:41,483 Estava escondido no c�digo, mas conseguimos um IP. 439 00:27:41,484 --> 00:27:44,439 Vo verificou com as empresas telef�nicas e um nome apareceu. 440 00:27:44,440 --> 00:27:46,447 Aron N�meth, 36 anos. 441 00:27:46,448 --> 00:27:49,053 Um detetive particular nascido e criado em Budapeste. 442 00:27:49,054 --> 00:27:50,791 Temos um endere�o no Distrito Seis. 443 00:27:50,792 --> 00:27:52,413 Raines, est� comigo nessa. Vamos. 444 00:27:59,563 --> 00:28:00,679 H� algum problema? 445 00:28:04,834 --> 00:28:08,080 Nem sempre sei quem me contrata para essas coisas, est� bem? 446 00:28:08,081 --> 00:28:11,605 N�s combinamos, eles pagam. Eu n�o fa�o perguntas. 447 00:28:11,606 --> 00:28:14,381 O guarda disse que ele enviava pacotes para Vlad. 448 00:28:15,115 --> 00:28:19,590 - Sergei Diatchenko. � seu contato? - Meu neg�cio depende da discri��o. 449 00:28:19,591 --> 00:28:21,858 Deram-me seu nome e eu fiz o resto. 450 00:28:21,859 --> 00:28:24,334 Quando terminei, enviei as fotos num pendrive. 451 00:28:24,335 --> 00:28:27,036 N�o achou estranho pedirem para seguir um agente do FBI 452 00:28:27,037 --> 00:28:29,044 e enviar os resultados para a R�ssia? 453 00:28:29,045 --> 00:28:30,666 N�o achei que fosse algo errado. 454 00:28:30,667 --> 00:28:31,673 Forrester. 455 00:28:36,208 --> 00:28:37,372 Somos todos n�s. 456 00:28:38,026 --> 00:28:39,451 Cada membro da Equipe Fly. 457 00:28:39,452 --> 00:28:42,971 Pagaram por vigil�ncia completa, ele e os contatos mais pr�ximos. 458 00:28:46,526 --> 00:28:47,526 Raines. 459 00:28:55,464 --> 00:28:57,117 Enviou tudo isso para seu cliente? 460 00:28:57,422 --> 00:29:01,113 - Responda! Vlad viu isso? - Sim. 461 00:29:01,564 --> 00:29:03,008 Esse era o trabalho. 462 00:29:14,387 --> 00:29:17,751 Oi, � a Maya. Deixe seu recado ap�s o sinal. 463 00:29:29,283 --> 00:29:30,556 � a moto da Maya. 464 00:29:37,075 --> 00:29:38,128 Maya! 465 00:29:39,044 --> 00:29:40,088 Querida! 466 00:29:40,706 --> 00:29:41,773 Maya! 467 00:29:42,464 --> 00:29:43,550 Alguma coisa? 468 00:29:50,717 --> 00:29:51,753 Isso �... 469 00:29:54,728 --> 00:29:55,795 Sangue. 470 00:30:06,318 --> 00:30:07,709 Desculpe, estamos fechados. 471 00:30:08,926 --> 00:30:10,534 O que est� fazendo? 472 00:30:10,535 --> 00:30:12,441 Pare! Mas que... 473 00:30:12,821 --> 00:30:13,843 Socorro! 474 00:30:23,729 --> 00:30:24,883 Socorro! 475 00:30:34,894 --> 00:30:36,025 Eu devia estar aqui. 476 00:30:37,040 --> 00:30:38,258 Vamos recuper�-la. 477 00:30:41,102 --> 00:30:42,102 O qu�? 478 00:30:42,103 --> 00:30:44,527 Eu conectei todo o sistema sem fio dentro do bar. 479 00:30:44,528 --> 00:30:45,994 Conhe�o todos os componentes. 480 00:30:47,362 --> 00:30:48,675 Esse n�o � nosso. 481 00:30:49,686 --> 00:30:50,844 Estamos sendo vigiados. 482 00:31:13,962 --> 00:31:15,238 Ela est� viva? 483 00:31:15,239 --> 00:31:17,927 Esta��o de Trem Red Star. Venha sozinho. 484 00:31:17,928 --> 00:31:21,352 Se eu vir agentes, prometo sangue. 485 00:31:21,353 --> 00:31:23,485 Ela morrer� primeiro. 486 00:31:26,323 --> 00:31:27,334 O que ele disse? 487 00:31:28,356 --> 00:31:29,549 Ele quer um encontro. 488 00:31:29,550 --> 00:31:31,287 - O que estamos esperando? - S� eu. 489 00:31:31,288 --> 00:31:33,075 - At� parece. - Maya est� viva. 490 00:31:34,206 --> 00:31:36,193 Vlad disse que se mais algu�m for, 491 00:31:36,826 --> 00:31:37,859 ele a matar�. 492 00:31:40,111 --> 00:31:42,331 Sei que � imposs�vel, 493 00:31:42,909 --> 00:31:44,402 mas precisa confiar em mim. 494 00:31:44,403 --> 00:31:46,354 - O que quer que eu fa�a? - Cuido disso. 495 00:31:46,355 --> 00:31:49,028 N�o me afastar�! O filho da puta est� com a Maya! 496 00:31:49,029 --> 00:31:51,245 Os que amamos s�o nossa maior desvantagem. 497 00:31:51,246 --> 00:31:52,500 J� estive onde voc� est�. 498 00:31:52,501 --> 00:31:54,960 Quer que eu fique de fora? Vai ter que me obrigar. 499 00:31:55,384 --> 00:31:56,425 Saia! 500 00:31:56,986 --> 00:31:57,986 Tudo bem. 501 00:31:58,743 --> 00:32:01,499 Mas ele sabe que estamos juntos, temos que ser espertos. 502 00:32:01,996 --> 00:32:03,121 N�s nos dividimos. 503 00:32:03,122 --> 00:32:04,283 Um alvo, 504 00:32:04,823 --> 00:32:06,869 - dois lados. - Movimento de pin�a. 505 00:32:06,870 --> 00:32:07,965 Entendi. 506 00:32:09,742 --> 00:32:10,751 Vamos. 507 00:32:20,178 --> 00:32:21,598 Eu sei que seu instinto 508 00:32:21,599 --> 00:32:23,843 � proteger as pessoas na linha de fogo. 509 00:32:23,844 --> 00:32:25,996 S� para voc� saber, � o mesmo que o meu. 510 00:32:35,868 --> 00:32:37,159 Vou precisar de um favor. 511 00:32:55,167 --> 00:32:57,212 N�o. De jeito nenhum. 512 00:32:58,295 --> 00:33:01,084 - Ele me enganou? - Trata-se de trazer Maya de volta. 513 00:33:01,085 --> 00:33:02,464 Onde est� o Vlad? 514 00:33:02,701 --> 00:33:05,194 Olha, digam apenas para onde o Forrester vai. 515 00:33:05,195 --> 00:33:06,802 Pode consertar isso agora mesmo. 516 00:33:07,521 --> 00:33:09,924 Ele n�o disse, mas foi uma ordem direta. 517 00:33:09,925 --> 00:33:12,162 Cameron, Jamie, por favor! 518 00:33:12,569 --> 00:33:14,684 Preciso saber para onde Maya foi levada. 519 00:33:14,685 --> 00:33:15,865 Vamos! 520 00:33:16,763 --> 00:33:19,202 Sei que parece que voc� est� sendo exclu�do, 521 00:33:19,203 --> 00:33:21,671 mas Forrester sabe o que faz. Ele vai encontr�-la. 522 00:33:21,672 --> 00:33:23,302 Ele n�o vai deixar Vlad se safar. 523 00:33:23,303 --> 00:33:25,789 N�s vimos do que aquele bastardo � capaz! 524 00:33:25,790 --> 00:33:27,092 Vamos! 525 00:33:28,373 --> 00:33:30,100 Se alguma coisa acontecer com ela, 526 00:33:30,101 --> 00:33:32,826 com qualquer um deles, ser� culpa de todos n�s. 527 00:34:27,284 --> 00:34:29,629 Eu estou aqui. Agora deixe-a ir. 528 00:34:29,630 --> 00:34:31,096 Acha que est� no controle? 529 00:34:31,097 --> 00:34:32,698 Ela n�o tem nada a ver com isso. 530 00:34:33,339 --> 00:34:35,354 "A vida da carne est� no sangue, 531 00:34:35,355 --> 00:34:38,354 e eu o dei para fazer expia��o por vossas almas, 532 00:34:38,355 --> 00:34:40,792 pois � o sangue que faz expia��o pela vida." 533 00:34:41,115 --> 00:34:43,049 � disso que se trata, n�o �? 534 00:34:43,255 --> 00:34:45,194 Quer que eu pague pelo que eu peguei. 535 00:34:45,195 --> 00:34:48,510 Uma d�vida de sangue derramado s� pode ser paga de uma maneira. 536 00:34:49,731 --> 00:34:50,841 Arma. 537 00:34:57,964 --> 00:35:01,018 Estou aqui agora, ent�o vamos acabar com isso. 538 00:35:24,961 --> 00:35:28,567 Falhei com meu irm�o e respondi por isso. 539 00:35:28,568 --> 00:35:30,020 Agora � a sua vez. 540 00:35:56,521 --> 00:35:57,888 Maya. 541 00:35:59,763 --> 00:36:00,954 Gra�as a Deus. 542 00:36:00,955 --> 00:36:02,714 Est� tudo bem. Estou com voc�. 543 00:36:02,715 --> 00:36:04,065 Est� tudo bem. 544 00:36:05,963 --> 00:36:07,209 Voc� est� bem. 545 00:36:24,365 --> 00:36:26,534 - Voc� est� bem? - Sim, estou bem. 546 00:36:26,535 --> 00:36:28,195 - Tem certeza? - Sim. 547 00:36:32,955 --> 00:36:34,995 Gostar�amos de examin�-la no hospital. 548 00:36:38,281 --> 00:36:39,731 Eu n�o vou sair do seu lado. 549 00:36:39,732 --> 00:36:42,342 Eu prometo que estarei logo atr�s de voc�, t� bom? 550 00:36:43,795 --> 00:36:45,175 Tudo bem. Vamos. 551 00:36:47,905 --> 00:36:49,373 S� me d� um segundo. 552 00:37:00,123 --> 00:37:01,420 Ela est� bem? 553 00:37:02,203 --> 00:37:03,497 Eu acho que voc� sabe. 554 00:37:06,631 --> 00:37:07,896 Estamos bem? 555 00:37:30,967 --> 00:37:32,819 Quando Vlad levou aquele tiro, 556 00:37:32,820 --> 00:37:35,580 qualquer acordo entre o FSB e o governo dos EUA 557 00:37:35,581 --> 00:37:37,270 evaporou ali mesmo. 558 00:37:37,598 --> 00:37:40,613 Com o assassino desaparecido e nada para trocar... 559 00:37:41,035 --> 00:37:43,184 Finalmente, voc� receber� aqueles Mai-Tais. 560 00:37:44,815 --> 00:37:46,129 Outra vez, 561 00:37:48,638 --> 00:37:50,107 te devo a minha vida. 562 00:37:50,108 --> 00:37:51,978 Fico feliz que tenha dado tudo certo. 563 00:37:53,415 --> 00:37:54,724 Olha. 564 00:37:54,725 --> 00:37:56,348 Minha carona chegou. 565 00:38:09,762 --> 00:38:11,285 Agora estou curioso. 566 00:38:11,775 --> 00:38:14,574 Se voc� protegesse Vlad, o que aconteceria com Novikoff? 567 00:38:14,575 --> 00:38:16,427 Nunca desistir�amos do velho. 568 00:38:16,428 --> 00:38:19,254 Isso prejudicaria todo o programa de asilo do governo. 569 00:38:38,223 --> 00:38:39,875 Estou aqui, se precisar de mim. 570 00:38:42,885 --> 00:38:44,379 N�o posso. 571 00:38:44,637 --> 00:38:46,123 Eu n�o quero voltar l�. 572 00:38:47,168 --> 00:38:48,372 Est� tudo bem. 573 00:38:48,373 --> 00:38:49,699 Querida, voc� n�o precisa. 574 00:38:53,817 --> 00:38:55,027 Venha aqui. 575 00:38:59,865 --> 00:39:01,934 Sinto muito por n�o estar l�. 576 00:39:05,355 --> 00:39:07,176 Preciso te contar uma coisa. 577 00:39:08,531 --> 00:39:10,387 No p�tio do trem, 578 00:39:11,145 --> 00:39:13,340 quando eu estava sozinha com aquele homem, 579 00:39:13,598 --> 00:39:15,223 ele disse algo. 580 00:39:16,712 --> 00:39:18,494 Ele me disse que assim que te visse, 581 00:39:18,495 --> 00:39:20,465 ia atirar em mim. 582 00:39:20,898 --> 00:39:22,934 Ele queria que voc� testemunhasse. 583 00:39:24,387 --> 00:39:27,215 Eu tinha tanta certeza que voc� ia ver isso acontecer. 584 00:39:29,418 --> 00:39:31,288 Mas foi como se voc� soubesse. 585 00:39:32,732 --> 00:39:35,309 E essa pode ser a raz�o de eu estar viva agora, 586 00:39:35,821 --> 00:39:38,012 porque ele n�o te viu l�. 587 00:39:40,525 --> 00:39:42,254 Estou t�o feliz que voc� est� bem. 588 00:40:07,228 --> 00:40:08,597 ESTAMOS BEM. 589 00:40:10,643 --> 00:40:11,887 VEJO VOC� NO TRABALHO. 590 00:40:47,546 --> 00:40:49,546 GeekSubs Mais que legenders 45051

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.