Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,120 --> 00:00:26,410
Levante, agora!
2
00:00:27,015 --> 00:00:28,463
Anda. De p�.
3
00:00:29,666 --> 00:00:31,434
Anda logo, anda logo.
4
00:00:50,320 --> 00:00:52,215
Olhe para baixo.
5
00:00:53,057 --> 00:00:55,197
Esse foi seu segundo aviso.
6
00:00:57,173 --> 00:00:58,763
Voc� pode comer como...
7
00:00:59,907 --> 00:01:01,563
porcos!
8
00:01:07,722 --> 00:01:10,019
O resto do mundo
est� fragmentado...
9
00:01:11,133 --> 00:01:12,785
e corrompido.
10
00:01:14,430 --> 00:01:15,710
E pare de tentar...
11
00:01:18,988 --> 00:01:23,378
Reden��o s� � poss�vel
ap�s reconcilia��o.
12
00:01:23,920 --> 00:01:26,036
N�o tem outra forma.
13
00:01:34,680 --> 00:01:36,447
O tempo acabou.
14
00:01:37,640 --> 00:01:40,047
- Sa�de.
- Espalhamos a foto dele.
15
00:01:49,051 --> 00:01:50,333
De p�.
16
00:01:53,146 --> 00:01:54,442
De p�!
17
00:01:59,729 --> 00:02:01,502
Voc� est� surdo?
18
00:03:13,570 --> 00:03:15,160
Porta-luvas.
19
00:03:30,998 --> 00:03:32,486
Qual � o plano?
20
00:03:36,250 --> 00:03:37,748
Budapeste.
21
00:03:41,429 --> 00:03:43,729
Agentes Especiais:
Hall� | LeilaC | Lu Colorada
22
00:03:43,730 --> 00:03:46,330
Agentes Especiais:
Tati Saaresto | MilleG� | NayCielo
23
00:03:46,331 --> 00:03:48,331
Agente Encarregado:
Hall
24
00:03:48,332 --> 00:03:50,132
GeekS
investigativamente apresenta...
25
00:03:50,133 --> 00:03:54,433
2.18 VINGAN�A DE SANGUE
26
00:03:55,580 --> 00:03:56,834
- Foi?
- Sim.
27
00:03:57,480 --> 00:03:59,714
Cam,
feliz anivers�rio atrasado.
28
00:04:00,170 --> 00:04:01,930
Maya!
29
00:04:04,650 --> 00:04:08,069
- Sem chance!
- Assim que o tempo esquentar.
30
00:04:08,070 --> 00:04:09,659
Uma ex-dubl� comanda.
31
00:04:09,660 --> 00:04:14,179
Achei que fosse uma massagem.
Curso avan�ado de moto? Brilhante.
32
00:04:14,180 --> 00:04:16,389
Nunca ter� um curso assim
nos Estados Unidos.
33
00:04:16,390 --> 00:04:18,678
As normas
s�o quase irrespons�veis.
34
00:04:18,679 --> 00:04:21,404
- � irado.
- Muito atencioso. Obrigada.
35
00:04:26,120 --> 00:04:29,919
Sabe, quando um de n�s
come�a a namorar algu�m novo,
36
00:04:29,920 --> 00:04:33,002
podemos ficar
um pouco protetores.
37
00:04:34,300 --> 00:04:37,909
Mas voc�, voc� �
exatamente o que Raines precisa.
38
00:04:38,790 --> 00:04:40,358
Eu brindo a isso.
39
00:04:41,510 --> 00:04:44,164
Ent�o, como encontrou
este curso de acrobacias?
40
00:04:44,410 --> 00:04:46,622
Foi t�o aleat�rio,
agora que penso nisso.
41
00:04:46,623 --> 00:04:48,876
Um australiano sempre ia
no Zizi's.
42
00:04:48,877 --> 00:04:51,342
- QUANDO ME V�, VOC� N�O ME V�
- Todos o conhecem.
43
00:04:51,343 --> 00:04:54,528
E ele tinha uma tatuagem
que eu sempre notava...
44
00:05:16,900 --> 00:05:20,318
A resposta � escurid�o.
Qual � a de voc�s e esses enigmas?
45
00:05:20,830 --> 00:05:22,295
Sua presen�a foi solicitada.
46
00:05:22,296 --> 00:05:24,675
Diga pra sua parceira relaxar.
N�o vamos longe.
47
00:05:35,710 --> 00:05:37,586
Desligue seu celular.
48
00:06:01,840 --> 00:06:03,610
Vou deixar voc�s conversarem.
49
00:06:10,300 --> 00:06:13,229
- Scott Forrester.
- Pavel Novikoff.
50
00:06:13,230 --> 00:06:15,329
- Quanto tempo.
- Desde a Cro�cia.
51
00:06:15,330 --> 00:06:18,299
- N�o devia estar nos EUA?
- Ainda estou, no papel.
52
00:06:18,300 --> 00:06:21,029
Mexemos muitos pauzinhos
para te conseguir asilo.
53
00:06:21,480 --> 00:06:23,619
Um cara com seu acesso
traindo a p�tria?
54
00:06:23,620 --> 00:06:25,519
A R�ssia est� atr�s de voc�.
55
00:06:25,520 --> 00:06:28,489
N�o estou aqui
porque senti falta do goulash.
56
00:06:28,490 --> 00:06:31,519
Isso � importante...
caso de vida ou morte.
57
00:06:31,520 --> 00:06:34,299
O que vou compartilhar
� altamente confidencial.
58
00:06:36,220 --> 00:06:39,979
O nome Vladislav Pavlovic
soa familiar?
59
00:06:39,980 --> 00:06:40,980
Sim.
60
00:06:41,750 --> 00:06:45,542
Fizemos um trato
para Vlad pegar 50 anos.
61
00:06:46,670 --> 00:06:49,059
Mas posso ver em seu rosto
que algo mudou.
62
00:06:49,060 --> 00:06:53,337
Ele soube de uma transfer�ncia
iminente para seguran�a m�xima.
63
00:06:53,680 --> 00:06:57,287
Cinco dias atr�s,
houve uma fuga da pris�o em Omsk.
64
00:06:57,750 --> 00:06:59,070
Vlad fugiu.
65
00:07:00,450 --> 00:07:02,279
Acha que ele vem
para Budapeste?
66
00:07:02,280 --> 00:07:04,239
Parece que quando
matou o irm�o dele,
67
00:07:04,240 --> 00:07:06,688
- voc� se tornou um alvo.
- N�o tive escolha.
68
00:07:06,689 --> 00:07:08,319
S� um de n�s
sairia com vida.
69
00:07:08,320 --> 00:07:09,659
Qual o n�vel da amea�a?
70
00:07:09,660 --> 00:07:12,489
O mais alto.
Isso � uma vingan�a de sangue.
71
00:07:12,490 --> 00:07:14,529
Vlad matou dezenas
de pessoas
72
00:07:14,530 --> 00:07:17,529
e fugiu de uma pris�o na Sib�ria
para chegar at� voc�.
73
00:07:17,530 --> 00:07:20,469
� muito ch�o
da R�ssia at� aqui.
74
00:07:20,470 --> 00:07:22,469
Os domin�s j� est�o caindo.
75
00:07:22,470 --> 00:07:25,469
Tinha um jipe em uma pista
de pouso perto de Omsk...
76
00:07:25,470 --> 00:07:27,159
piloto morto dentro.
77
00:07:27,160 --> 00:07:29,716
- Eles sequestraram o avi�o dele.
- Eles?
78
00:07:29,717 --> 00:07:32,003
Acreditamos que Vlad
tenha um c�mplice.
79
00:07:32,897 --> 00:07:34,018
Agrade�o o aviso
80
00:07:34,019 --> 00:07:36,598
e por ter vindo at� aqui,
minha equipe assume agora.
81
00:07:36,599 --> 00:07:38,644
Esta informa��o que ofereci,
82
00:07:39,325 --> 00:07:41,397
voc� nunca ouviria
dos canais oficiais.
83
00:07:41,398 --> 00:07:43,205
N�o � seguro pra voc�
em Budapeste.
84
00:07:43,206 --> 00:07:45,535
Estou vivo hoje por causa
do governo americano.
85
00:07:45,536 --> 00:07:48,203
Por sua causa, Scott.
Deixe-me pagar essa d�vida.
86
00:07:48,612 --> 00:07:50,716
Eu j� estou aqui e,
goste ou n�o,
87
00:07:50,717 --> 00:07:52,731
voc� est� � beira
de um precip�cio.
88
00:07:54,305 --> 00:07:55,799
Voc� aprovou isso?
89
00:07:55,800 --> 00:07:58,409
N�o,
s� estou p�ssimo pelo jet lag.
90
00:07:59,135 --> 00:08:01,240
Tente manter
nosso ativo inteiro.
91
00:08:04,096 --> 00:08:05,639
Vladislav Pavlovic.
92
00:08:05,640 --> 00:08:07,524
Assassino de primeira linha
que operou
93
00:08:07,525 --> 00:08:10,144
em Moscou,
S�o Petersburgo e Minsk.
94
00:08:10,145 --> 00:08:12,604
43 mortes confirmadas
no nome dele,
95
00:08:12,605 --> 00:08:16,427
incluindo um agente da CIA,
Michael Rafferty.
96
00:08:16,428 --> 00:08:18,903
Vlad estava na fila
pra cumprir a senten�a oficial
97
00:08:18,904 --> 00:08:22,212
na pris�o em Omsk,
mas claramente tinha outros planos.
98
00:08:22,448 --> 00:08:25,350
Piotr Efremov est� se esquivando.
N�o retorna as liga��es.
99
00:08:25,351 --> 00:08:28,283
O acordo que fizemos
foi para Vlad ficar algemado.
100
00:08:28,284 --> 00:08:30,059
Estamos falando
de cerca de 50 anos.
101
00:08:30,060 --> 00:08:32,805
- E o c�mplice do Vlad?
- Sergei Diatchenko.
102
00:08:32,806 --> 00:08:35,414
� um agente penitenci�rio
no pres�dio.
103
00:08:35,415 --> 00:08:37,574
N�o tinha nenhuma conex�o
anterior com Vlad,
104
00:08:37,575 --> 00:08:40,159
ent�o devem ter se conhecido
quando foi transferido.
105
00:08:40,160 --> 00:08:42,594
E at� agora,
o registro criminal estava limpo.
106
00:08:42,595 --> 00:08:45,114
Recentemente,
confirmamos um avi�o bimotor
107
00:08:45,115 --> 00:08:47,508
encontrado abandonado
em um aer�dromo turco.
108
00:08:47,509 --> 00:08:49,452
O c�digo desse avi�o � russo,
109
00:08:49,453 --> 00:08:51,801
ligado ao piloto morto
que encontraram em Omsk.
110
00:08:51,802 --> 00:08:54,078
Significa que Vlad
est� fora da Sib�ria.
111
00:08:55,312 --> 00:08:56,496
Coloquem um alerta.
112
00:08:56,497 --> 00:08:59,812
Se ele est� vindo, quero que todos
os policiais da Europa saibam.
113
00:09:01,821 --> 00:09:03,696
Temos que tirar voc� do pa�s.
114
00:09:04,298 --> 00:09:06,804
- N�o vou fugir.
- Desculpe, Scott. � protocolo.
115
00:09:06,805 --> 00:09:10,006
Eu sair de Budapeste
n�o vai impedir esse cara.
116
00:09:10,007 --> 00:09:13,300
Se eu fugir, s� vai colocar
mais corpos entre o Vlad e eu.
117
00:09:13,301 --> 00:09:15,311
Voc� quer ficar, tudo bem,
118
00:09:15,312 --> 00:09:17,511
mas vamos implementar
medidas de seguran�a.
119
00:09:22,804 --> 00:09:25,410
ESCONDERIJO, BUDAPESTE
120
00:09:26,596 --> 00:09:29,814
Voc� estar� seguro aqui.
O agente de seguran�a local ligou.
121
00:09:30,164 --> 00:09:33,152
Disse que o pr�dio foi reformado
e h� c�meras na frente.
122
00:09:33,153 --> 00:09:34,650
Vo ficou
com o turno da noite.
123
00:09:34,651 --> 00:09:38,690
Kellett, sinceramente,
tudo isso parece exagerado.
124
00:09:38,691 --> 00:09:42,300
Scott, voc� foi marcado
e a amea�a � mais do que real.
125
00:09:42,301 --> 00:09:44,484
Um esconderijo � o m�nimo.
126
00:09:44,485 --> 00:09:47,871
Novikoff est� convencido que o Vlad
n�o vai deixar isso passar.
127
00:09:47,872 --> 00:09:50,034
Ele � outra raz�o
pela qual estou no limite.
128
00:09:50,035 --> 00:09:53,139
Ele � um espi�o que desertou.
Podemos mesmo confiar nesse cara?
129
00:09:53,140 --> 00:09:55,834
Minha m�e confiou, e n�o tenho
motivos pra desconfiar.
130
00:09:55,835 --> 00:09:57,904
Achei que ele fosse
de alta prioridade.
131
00:09:57,905 --> 00:10:00,585
Por que a CIA o enviaria
pessoalmente para isso?
132
00:10:00,586 --> 00:10:02,491
E por que isso
est� fora dos registros?
133
00:10:02,492 --> 00:10:03,536
Eu...
134
00:10:05,396 --> 00:10:06,404
Sim?
135
00:10:06,405 --> 00:10:10,398
Os canais de Novikoff funcionaram.
Temos acesso ao celular do Sergei.
136
00:10:10,399 --> 00:10:14,414
Est� vinculado a um provedor russo,
mas podemos rastrear o sinal daqui.
137
00:10:14,415 --> 00:10:15,896
Est� com seu notebook a�?
138
00:10:15,897 --> 00:10:17,319
- Sim.
- Pegue-o.
139
00:10:25,307 --> 00:10:26,594
- Pronto.
- Certo.
140
00:10:26,595 --> 00:10:28,023
Est� vendo
o que n�s estamos.
141
00:10:28,024 --> 00:10:30,118
Sergei usou o celular
em intervalos curtos
142
00:10:30,119 --> 00:10:31,773
desde que aterrissaram
na Turquia.
143
00:10:31,774 --> 00:10:34,721
Voc� est� vendo todas as torres
usadas nas �ltimas 48h.
144
00:10:34,722 --> 00:10:36,603
O celular fica ligado
s� uns minutos,
145
00:10:36,604 --> 00:10:38,814
mas � o suficiente
para rastrear a posi��o
146
00:10:38,815 --> 00:10:40,798
e frequ�ncia
dessas triangula��es.
147
00:10:45,205 --> 00:10:47,118
Vejam a data e hora.
148
00:10:47,825 --> 00:10:49,615
Sergei muito r�pido.
149
00:10:51,275 --> 00:10:54,127
Ele est� em um trem em movimento.
Smitty, mobilize o DPH.
150
00:10:54,128 --> 00:10:56,411
Se Sergei est� aqui,
Vlad pode estar com ele.
151
00:10:56,412 --> 00:10:58,872
Identifiquem esse trem.
Vamos intercept�-lo.
152
00:11:02,185 --> 00:11:04,184
� o N-40 saindo de Sofia.
153
00:11:04,185 --> 00:11:07,634
A �ltima localiza��o
foi perto de Szeged h� uma hora.
154
00:11:08,775 --> 00:11:10,264
O trem j� est� na Hungria.
155
00:11:10,265 --> 00:11:11,876
Ele est� vindo atr�s de voc�.
156
00:11:12,505 --> 00:11:13,855
Peguem-no.
157
00:11:41,721 --> 00:11:43,241
Certo. Abram caminho.
158
00:11:46,195 --> 00:11:47,751
Fiquem em seus lugares.
159
00:11:48,165 --> 00:11:49,997
- Est� tudo certo.
- Fiquem calmos.
160
00:12:01,315 --> 00:12:03,276
N�o! N�o, por favor!
N�o atire!
161
00:12:03,277 --> 00:12:04,585
Cad� ele? Cad� o Vlad?
162
00:12:04,586 --> 00:12:06,817
N�o sei.
Ele... ele me deixou.
163
00:12:12,015 --> 00:12:13,435
Pessoal.
164
00:12:37,555 --> 00:12:39,244
- Forrester.
- O que �?
165
00:12:39,245 --> 00:12:41,516
Perdemos Vlad.
Ele saiu do trem.
166
00:12:49,438 --> 00:12:52,884
Quatro cad�veres na pris�o,
um na pista de pouso.
167
00:12:52,885 --> 00:12:55,964
Com o cara no trem, s�o 6.
Voc� e Vlad t�m estado ocupados.
168
00:12:56,844 --> 00:13:00,379
Por favor, meu celular.
Eu preciso do meu celular!
169
00:13:01,095 --> 00:13:04,274
Por qu�?
Para falar com seu comparsa?
170
00:13:04,275 --> 00:13:07,204
Sabemos que se envolveu com Vlad
enquanto ele estava preso.
171
00:13:07,205 --> 00:13:08,926
Como � o relacionamento
de voc�s?
172
00:13:08,927 --> 00:13:11,634
Relacionamento? Eu n�o era nada.
Um servo.
173
00:13:11,635 --> 00:13:14,594
O que ele precisasse, eu conseguia,
telefonemas, encomendas.
174
00:13:14,595 --> 00:13:16,044
Estou na m�o dele, entende?
175
00:13:16,045 --> 00:13:17,734
- Ele est� te pagando?
- N�o.
176
00:13:17,735 --> 00:13:18,875
Raines.
177
00:13:21,325 --> 00:13:24,581
Yuri e Alexei. Meus meninos.
178
00:13:27,942 --> 00:13:29,973
Tem um homem em Omsk.
179
00:13:30,295 --> 00:13:32,954
Disseram-me que ele
n�o tem fam�lia, nem casa.
180
00:13:32,955 --> 00:13:35,824
Ele � um assassino,
vigiando meus filhos,
181
00:13:35,825 --> 00:13:38,359
esperando uma ordem
de Vladislav.
182
00:13:39,065 --> 00:13:40,994
Eu n�o tinha escolha.
183
00:13:40,995 --> 00:13:42,724
Voc� o ajudou a escapar
sob coa��o?
184
00:13:42,725 --> 00:13:45,631
Fiz o que qualquer pai faria
para manter os filhos vivos!
185
00:13:45,632 --> 00:13:48,571
- Como chegaram t�o longe?
- Ele providenciou tudo.
186
00:13:48,572 --> 00:13:50,844
Um avi�o roubado
nos levou a Ancara.
187
00:13:50,845 --> 00:13:53,004
Depois, com documentos
falsos pegamos trens.
188
00:13:53,005 --> 00:13:55,114
Vlad precisava
que voc� o colocasse
189
00:13:55,115 --> 00:13:57,224
nos pontos de verifica��o
que voc� montou.
190
00:13:57,225 --> 00:13:58,824
Por isso
ainda estou respirando.
191
00:13:58,825 --> 00:14:01,682
Ao chegarmos em Budapeste,
ele n�o precisou mais de mim.
192
00:14:01,683 --> 00:14:04,364
Ele deve ter algum ref�gio
aqui em Budapeste.
193
00:14:04,365 --> 00:14:06,124
Ele esteve em contato
com algu�m?
194
00:14:06,125 --> 00:14:09,094
Eu juro, se eu soubesse de algo,
eu contaria.
195
00:14:09,095 --> 00:14:11,574
Voc� foi basicamente
ref�m dele por cinco dias.
196
00:14:11,575 --> 00:14:12,894
Ele deve ter dito algo.
197
00:14:12,895 --> 00:14:15,694
Homens quando saem da pris�o,
desejam tr�s coisas:
198
00:14:15,695 --> 00:14:19,136
uma garrafa de vodca,
uma mulher e uma praia quente.
199
00:14:19,625 --> 00:14:23,663
N�o Vladislav.
Outra coisa o consome.
200
00:14:23,664 --> 00:14:25,624
N�o h� argumento com ele.
201
00:14:25,625 --> 00:14:28,874
E agora que ele se foi,
n�o h� como dizer o que ele far�.
202
00:14:28,875 --> 00:14:32,005
Por favor! Preciso saber
se meus filhos est�o bem!
203
00:14:38,755 --> 00:14:40,175
Mantenha no viva-voz.
204
00:14:55,931 --> 00:14:57,308
Papai?
205
00:15:00,905 --> 00:15:02,532
Yuri?
206
00:15:02,533 --> 00:15:03,625
Papai?
207
00:15:05,816 --> 00:15:07,837
Est�o seguros? Est� tudo bem?
208
00:15:08,293 --> 00:15:10,567
Estamos bem. Estamos em casa.
209
00:15:11,109 --> 00:15:12,417
� ele?
210
00:15:12,792 --> 00:15:16,789
Viu?
Eu disse que ele ligaria.
211
00:15:21,483 --> 00:15:25,197
Diga a seu irm�o
que n�o esqueci do presente ele.
212
00:15:27,317 --> 00:15:30,004
Ele s� precisa ser paciente,
tudo bem?
213
00:15:30,304 --> 00:15:33,379
Sentimos sua falta em casa.
214
00:15:47,955 --> 00:15:49,967
Sergei � apenas
um subalterno.
215
00:15:49,968 --> 00:15:53,094
Vlad n�o divulgou nada
sobre o que faria em Budapeste.
216
00:15:53,095 --> 00:15:56,134
Vamos mant�-lo sob cust�dia,
mas voltamos � estaca zero.
217
00:15:56,135 --> 00:15:58,754
Pelo menos os filhos de Sergei
parecem estar seguros.
218
00:15:58,755 --> 00:16:01,974
Talvez o fato de serem irm�os
atraiu a simpatia do Vlad.
219
00:16:01,975 --> 00:16:04,974
O guarda foi um trampolim
para traz�-lo aqui.
220
00:16:04,975 --> 00:16:06,375
Agora Vlad quer o trof�u,
221
00:16:06,376 --> 00:16:08,814
mas n�o vai atacar Forrester
imediatamente.
222
00:16:08,815 --> 00:16:11,270
O jeito como alguns predadores
provocam as presas,
223
00:16:11,271 --> 00:16:13,872
- cansando-as primeiro.
- Tipo um jogo?
224
00:16:13,873 --> 00:16:16,024
Uma ca�ada.
� uma grande diferen�a.
225
00:16:16,324 --> 00:16:19,434
Vlad convive h� algum tempo
com a morte do irm�o.
226
00:16:19,435 --> 00:16:21,173
Um plano est� em andamento.
227
00:16:21,374 --> 00:16:25,291
Se ele pegar o Forrester,
nada ser� r�pido.
228
00:16:25,825 --> 00:16:28,475
Agora que ele voltou � cidade,
para onde acha que vai?
229
00:16:28,476 --> 00:16:32,034
Sendo procurado na R�ssia?
Os aliados restantes sumir�o.
230
00:16:32,035 --> 00:16:34,135
Mas tem um grupo
ao qual ele ainda pode ir.
231
00:16:34,765 --> 00:16:37,161
Bratva. A m�fia russa.
232
00:16:37,461 --> 00:16:41,214
Se o Vlad tem algum favor
para cobrar, � com eles.
233
00:16:41,215 --> 00:16:43,070
Eles t�m um grupo
aqui em Budapeste.
234
00:16:43,071 --> 00:16:47,014
Mesmo chegando at� o Vlad,
a m�fia se orgulha de um c�digo.
235
00:16:47,015 --> 00:16:50,647
- Eles n�o v�o falar conosco.
- Teria que ser um deles.
236
00:16:57,365 --> 00:16:59,134
- Forrester.
- O que houve?
237
00:16:59,135 --> 00:17:00,934
Quando come�ou em Budapeste,
238
00:17:00,935 --> 00:17:03,034
tinha um informante
na m�fia russa, certo?
239
00:17:03,035 --> 00:17:04,824
Tinha, Gregor Lebedev.
240
00:17:04,825 --> 00:17:06,624
Ele come�ou como um soldado,
241
00:17:06,625 --> 00:17:09,074
subiu na cadeia
e se tornou um avtoritet.
242
00:17:09,075 --> 00:17:10,275
� tipo um capit�o.
243
00:17:10,276 --> 00:17:12,144
Pode ser algu�m
com ouvidos atentos.
244
00:17:12,145 --> 00:17:13,904
V�o colocar o Forrester
de volta?
245
00:17:13,905 --> 00:17:15,305
- Vlad est� � solta.
- Sim.
246
00:17:15,306 --> 00:17:17,156
Cada segundo que passa
tem mais tempo
247
00:17:17,157 --> 00:17:18,507
para planejar uma ofensiva.
248
00:17:18,508 --> 00:17:20,294
Odeio dizer isso,
mas a Bratva
249
00:17:20,295 --> 00:17:22,495
pode ser nossa melhor chance
de prender Vlad.
250
00:17:22,496 --> 00:17:24,404
E para isso,
precisamos que Forrester
251
00:17:24,405 --> 00:17:26,094
fa�a contato
com a antiga fonte.
252
00:17:26,095 --> 00:17:29,304
- Avise se quiser refor�os.
- Coloquem uma escuta em mim,
253
00:17:29,305 --> 00:17:30,924
mas Kellett e eu
cuidamos disso.
254
00:17:30,925 --> 00:17:32,850
Gregor sempre foi
um pouco nervoso.
255
00:17:33,445 --> 00:17:36,075
Posso falar com voc�s?
Em particular?
256
00:17:46,125 --> 00:17:49,331
Investiguei o passageiro
que o Vlad pegou no trem.
257
00:17:49,332 --> 00:17:51,523
Nossa v�tima
n�o era um civil qualquer.
258
00:17:51,524 --> 00:17:54,324
- FSB.
- De n�vel baixo a m�dio.
259
00:17:54,325 --> 00:17:55,325
Vlad � um condenado.
260
00:17:55,326 --> 00:17:58,234
Faz sentido que o FSB
tamb�m o esteja ca�ando.
261
00:17:58,235 --> 00:18:00,054
Eles sabiam
que o achariam no trem.
262
00:18:00,055 --> 00:18:03,094
Talvez o tenham perseguido
desde a fuga na Sib�ria.
263
00:18:03,494 --> 00:18:05,665
Mas minha preocupa��o
� se algu�m local
264
00:18:05,666 --> 00:18:07,068
est� fornecendo informa��es.
265
00:18:07,745 --> 00:18:09,145
Novikoff.
266
00:18:10,275 --> 00:18:13,104
O FSB n�o se mobilizou
at� nosso convidado de honra
267
00:18:13,105 --> 00:18:14,724
estar a caminho
de Budapeste.
268
00:18:14,725 --> 00:18:16,125
Que tal esse timing?
269
00:18:16,126 --> 00:18:17,726
Acha que ele est�
dos dois lados?
270
00:18:17,727 --> 00:18:21,031
Desertor tentando reconquistar
as boas gra�as da R�ssia?
271
00:18:21,032 --> 00:18:24,424
Nos Estados Unidos,
estava a 10.000 km de Moscou.
272
00:18:24,425 --> 00:18:26,025
Aqui, � uma fra��o disso.
273
00:18:26,495 --> 00:18:28,571
Algo sobre a chegada dele
parece estranho.
274
00:18:28,572 --> 00:18:30,818
Vamos mandar Forrester
at� os russos.
275
00:18:30,819 --> 00:18:32,740
E se Novikoff
estiver comprometido,
276
00:18:32,741 --> 00:18:34,156
precisamos saber.
277
00:18:58,385 --> 00:19:00,783
Eu venho em paz.
278
00:19:01,765 --> 00:19:04,457
Vejo que seu russo
n�o melhorou.
279
00:19:06,125 --> 00:19:09,033
Foi bom o bastante para evitar
que eu levasse um tiro.
280
00:19:19,283 --> 00:19:21,177
� um belo lugar.
281
00:19:22,195 --> 00:19:24,424
O que anda aprontando
ultimamente?
282
00:19:24,425 --> 00:19:26,174
Nada. Isso � tudo leg�timo.
283
00:19:26,175 --> 00:19:29,214
Minha pr�pria curadoria.
Licen�as, impostos, tudo.
284
00:19:29,415 --> 00:19:30,815
Finalmente se endireitou.
285
00:19:30,816 --> 00:19:33,114
N�o � t�o f�cil
se afastar da fam�lia.
286
00:19:33,115 --> 00:19:37,077
Eu me afastei deles,
mas ainda tenho que me cuidar.
287
00:19:37,413 --> 00:19:39,160
E, francamente, v�-lo aqui
288
00:19:39,747 --> 00:19:41,169
me deixa ansioso.
289
00:19:42,124 --> 00:19:44,035
N�o estou tentando
te prender.
290
00:19:45,186 --> 00:19:46,876
Estou com problemas.
291
00:19:46,877 --> 00:19:50,002
- Que tipo?
- Vladislav Pavlovic.
292
00:19:50,857 --> 00:19:53,774
Conhe�o de nome
os irm�os Pavlovic.
293
00:19:54,586 --> 00:19:57,237
Como assassinos,
eles merecem a reputa��o.
294
00:19:57,238 --> 00:19:59,030
Ele escapou por pouco
da R�ssia.
295
00:19:59,031 --> 00:20:00,375
N�o tem volta pra ele.
296
00:20:00,376 --> 00:20:02,194
Achei que ele
precisaria de recursos.
297
00:20:02,195 --> 00:20:04,236
Bem, n�o ouvi falar
de nenhum...
298
00:20:06,093 --> 00:20:09,056
Se precisa da minha ajuda,
o que mais pode me falar?
299
00:20:09,057 --> 00:20:11,432
Espere.
N�o precisa de arma, est� bem?
300
00:20:11,729 --> 00:20:14,659
Por favor, n�o precisa de arma.
N�o, n�o. Por favor.
301
00:20:19,986 --> 00:20:22,096
Por isso queria
sair da Bratva.
302
00:20:22,097 --> 00:20:23,722
Cumprimente a Lena.
303
00:20:24,244 --> 00:20:25,514
Minha esposa.
304
00:20:25,515 --> 00:20:27,066
Voc� tem uma nova fam�lia.
305
00:20:27,067 --> 00:20:29,306
Uma ideia assustadora
nesse tipo de trabalho.
306
00:20:29,307 --> 00:20:32,728
As pessoas que amamos se tornam
nossa maior desvantagem.
307
00:20:32,729 --> 00:20:34,624
Nossos inimigos
sentem o cheiro.
308
00:20:46,746 --> 00:20:48,605
Ainda preciso
de sua ajuda, Gregor.
309
00:20:49,434 --> 00:20:51,031
Com o cerco em cima do Vlad,
310
00:20:51,032 --> 00:20:53,767
se houve um contato,
foi na surdina.
311
00:20:53,768 --> 00:20:55,392
Falei que n�o ouvi nada.
312
00:20:55,393 --> 00:20:57,352
E a Bratva
viria atr�s de mim?
313
00:20:57,353 --> 00:20:58,633
Muito complicado.
314
00:20:58,634 --> 00:21:01,264
N�o � uma boa hora
para criarem confus�o.
315
00:21:01,265 --> 00:21:05,562
Mas podem ter dado ao Vlad
um carro, abrigo, armas.
316
00:21:05,563 --> 00:21:09,321
Foi voc� mesmo quem matou
o Stepan Pavlovic?
317
00:21:10,122 --> 00:21:11,368
Isso mesmo.
318
00:21:12,315 --> 00:21:14,486
Jardim Krolyi em duas horas.
319
00:21:14,487 --> 00:21:16,665
Vou dar uma investigada
e nos vemos l�.
320
00:21:33,034 --> 00:21:34,317
Voc� confia nele, certo?
321
00:21:34,318 --> 00:21:35,999
Gregor nunca
me passou a perna.
322
00:21:36,000 --> 00:21:37,176
As prioridades mudam.
323
00:21:37,177 --> 00:21:38,980
Ele vai ter tr�s bocas
pra alimentar.
324
00:21:38,981 --> 00:21:40,795
Sim, saberemos
em algumas horas.
325
00:21:43,520 --> 00:21:47,515
Est� certo que a Bratva n�o quer
problemas com os federais?
326
00:21:47,516 --> 00:21:49,025
Porque estamos sendo seguidos.
327
00:21:50,841 --> 00:21:52,195
Poderia ser o Vlad.
328
00:21:55,144 --> 00:21:56,144
N�o � ele.
329
00:21:56,145 --> 00:21:58,050
S� uma gangue
fazendo o trabalho sujo.
330
00:21:59,488 --> 00:22:00,944
- Estacione.
- O qu�?
331
00:22:00,945 --> 00:22:03,509
As placas n�o s�o daqui.
N�o parece a m�fia.
332
00:22:16,370 --> 00:22:17,796
Algum problema?
333
00:22:17,797 --> 00:22:20,065
Achei que minha sinaleira
estivesse quebrada.
334
00:22:21,072 --> 00:22:24,782
Este homem � procurado na R�ssia
por ajudar um fugitivo.
335
00:22:24,983 --> 00:22:26,992
Gostar�amos
de lev�-lo de volta.
336
00:22:27,438 --> 00:22:28,883
Eu n�o o vi.
337
00:22:28,884 --> 00:22:30,168
Olhe de novo.
338
00:22:30,683 --> 00:22:33,116
Foi o colega de voc�s
que mataram no trem.
339
00:22:33,117 --> 00:22:34,643
Voc�s s�o FSB.
340
00:22:34,844 --> 00:22:36,611
Com o aumento
na contagem de corpos,
341
00:22:36,612 --> 00:22:38,817
achei que Vlad
seria a prioridade de voc�s.
342
00:22:39,194 --> 00:22:41,023
Se vir Sergei Diatchenko,
343
00:22:41,024 --> 00:22:43,267
pode dizer a ele
que � hora de ir pra casa?
344
00:22:43,268 --> 00:22:45,474
Por qu�?
Assim que ele chegar l�,
345
00:22:45,475 --> 00:22:46,787
voc� vai execut�-lo?
346
00:22:47,282 --> 00:22:49,786
Olhe, n�s dois
precisamos do Vlad longe.
347
00:22:49,787 --> 00:22:51,512
Talvez possamos nos ajudar.
348
00:22:51,513 --> 00:22:53,934
Nossos objetivos
em rela��o ao Vladislav Pavlovic
349
00:22:53,935 --> 00:22:55,816
n�o s�o os mesmos.
350
00:22:58,442 --> 00:23:00,493
Sei que est�o
procurando por ele.
351
00:23:09,806 --> 00:23:12,832
Sou eu, ou pareceu
que queriam o Vlad vivo?
352
00:23:12,833 --> 00:23:14,852
Ele matou seis russos
em uma semana,
353
00:23:14,853 --> 00:23:16,333
e eles est�o cheios de dedos?
354
00:23:16,334 --> 00:23:17,600
Que diabos est� havendo?
355
00:23:17,601 --> 00:23:19,591
A CIA n�o est�
nos falando nada.
356
00:23:19,592 --> 00:23:21,859
Aposto que eles t�m planos
para o Vlad.
357
00:23:21,860 --> 00:23:23,776
Acha que a CIA
tamb�m o quer vivo?
358
00:23:23,777 --> 00:23:25,779
Iam amar prender
o assassino do Rafferty,
359
00:23:25,780 --> 00:23:28,600
mas com o que a CIA se importa
mais do que a justi�a?
360
00:23:28,601 --> 00:23:30,567
- Informa��o.
- Exato.
361
00:23:30,870 --> 00:23:32,272
Acho que est� certa.
362
00:23:32,273 --> 00:23:34,025
Novikoff estar aqui
pessoalmente
363
00:23:34,026 --> 00:23:36,472
n�o tem a ver
com minha prote��o.
364
00:23:59,725 --> 00:24:00,857
Gregor?
365
00:24:17,748 --> 00:24:19,106
Algu�m matou Gregor.
366
00:24:19,107 --> 00:24:21,233
O qu�? O pessoal dele?
367
00:24:21,234 --> 00:24:22,934
Ferimento de faca,
� queima-roupa.
368
00:24:22,935 --> 00:24:25,685
Deve ter sido surpresa.
Pode ter sido a Bratva, n�o sei.
369
00:24:25,686 --> 00:24:27,162
Scott, o que est� fazendo?
370
00:24:27,163 --> 00:24:28,992
Voc� � um alvo nesse parque.
Sai da�.
371
00:24:28,993 --> 00:24:30,280
Espere.
372
00:24:31,855 --> 00:24:33,108
Encontrei algo.
373
00:24:46,944 --> 00:24:48,394
Foi o Vlad.
374
00:24:53,518 --> 00:24:55,834
C�meras com vista
para a sa�da nordeste
375
00:24:55,835 --> 00:24:57,452
gravaram algu�m
saindo do parque.
376
00:24:57,453 --> 00:25:01,118
N�o posso ter 100% de certeza,
mas parece Vlad.
377
00:25:01,119 --> 00:25:03,032
N�s o perdemos
na cidade depois disso.
378
00:25:03,033 --> 00:25:05,073
Gregor investigando
o alertou,
379
00:25:05,074 --> 00:25:07,186
mas claramente,
a mensagem era para n�s.
380
00:25:07,187 --> 00:25:09,374
Acessamos o pendrive
deixado para tr�s.
381
00:25:09,375 --> 00:25:11,399
Sem senha ou criptografia.
382
00:25:13,205 --> 00:25:15,205
Apenas tr�s fotos
armazenadas nele.
383
00:25:15,206 --> 00:25:17,803
Os metadados confirmam
que essas fotos foram tiradas
384
00:25:17,804 --> 00:25:20,345
em uma DSLR FT-30
h� tr�s semanas,
385
00:25:20,346 --> 00:25:21,702
aqui em Budapeste.
386
00:25:23,070 --> 00:25:26,594
Vlad quer que todos n�s
saibamos que ele te tinha na mira,
387
00:25:26,595 --> 00:25:29,895
mesmo atr�s das grades a milhares
de quil�metros de dist�ncia.
388
00:25:29,896 --> 00:25:32,459
Esta � a miss�o dele,
n�o da Bratva.
389
00:25:32,865 --> 00:25:35,749
E os n�meros 17-11?
390
00:25:35,750 --> 00:25:37,803
Temos riscado
algumas coisas da lista.
391
00:25:37,804 --> 00:25:40,374
N�o significa hora ou data.
392
00:25:40,375 --> 00:25:42,334
Nem endere�o, nem senha.
393
00:25:42,335 --> 00:25:44,419
- Raines tem uma teoria.
- Certo.
394
00:25:45,685 --> 00:25:47,068
Lev�tico.
395
00:25:47,560 --> 00:25:48,904
Do Antigo Testamento.
396
00:25:49,231 --> 00:25:51,279
Faz tempo que n�o vou
� escola dominical.
397
00:25:51,525 --> 00:25:54,938
A ess�ncia � que o sangue
� a �nica maneira ordenada
398
00:25:54,939 --> 00:25:56,565
de redimir o que voc� fez.
399
00:25:58,287 --> 00:26:00,099
O pre�o se paga
com uma vida.
400
00:26:02,701 --> 00:26:04,535
Tudo volta
para o irm�o dele.
401
00:26:05,918 --> 00:26:08,014
Se Vlad estava preso
durante essas fotos,
402
00:26:08,015 --> 00:26:09,645
ele teve ajuda aqui
403
00:26:09,646 --> 00:26:11,511
muito antes
de se aproximar da m�fia.
404
00:26:11,512 --> 00:26:13,771
Ansel Adams pode ser
apenas um morador local.
405
00:26:13,772 --> 00:26:16,089
Se o encontrarmos,
isso pode nos levar a Vlad.
406
00:26:16,090 --> 00:26:17,780
A c�mera FT-30
tem um recurso
407
00:26:17,781 --> 00:26:19,506
onde ela carrega
fotos para a nuvem
408
00:26:19,507 --> 00:26:21,407
assim que h�
uma conex�o Wi-Fi segura.
409
00:26:21,408 --> 00:26:23,964
Se essas fotos foram sincronizadas
com a internet,
410
00:26:23,965 --> 00:26:25,467
Os metadados
podem nos mostrar
411
00:26:25,468 --> 00:26:27,724
onde foram tiradas
e encontramos o fot�grafo.
412
00:26:27,725 --> 00:26:29,535
Preciso dessa informa��o
para ontem.
413
00:26:29,536 --> 00:26:31,184
- Ei.
- Sim?
414
00:26:31,185 --> 00:26:32,912
Temos o problema
de Novikoff.
415
00:26:35,537 --> 00:26:38,025
Eu sei. Vamos.
416
00:26:39,099 --> 00:26:42,038
Estamos com pouco tempo,
vamos pular para sua confiss�o.
417
00:26:42,039 --> 00:26:43,769
Por que est� em Budapeste?
418
00:26:43,770 --> 00:26:46,290
� pela mesma raz�o
que o FSB quer Vlad vivo?
419
00:26:46,291 --> 00:26:47,297
N�o sei.
420
00:26:47,298 --> 00:26:49,170
� especialista
em contraintelig�ncia.
421
00:26:49,171 --> 00:26:50,694
Aposto que voc� sabe bem.
422
00:26:50,695 --> 00:26:53,061
J� estou sob cust�dia
do seu pa�s h� um ano.
423
00:26:53,062 --> 00:26:56,131
Acha que tenho bebido Mai-Tais
e ficado de pernas pra cima?
424
00:26:56,132 --> 00:26:57,874
Est�o me colocando
para trabalhar.
425
00:26:57,875 --> 00:26:59,958
E quanto mais segredos
eu entrego nos EUA,
426
00:26:59,959 --> 00:27:02,819
- menos valioso eu me torno.
- Ent�o � isso.
427
00:27:02,820 --> 00:27:04,389
Se o FSB capturar
Vlad primeiro,
428
00:27:04,390 --> 00:27:06,655
ele vira uma passagem
para traz�-lo para casa.
429
00:27:06,656 --> 00:27:08,354
Isso realmente
foi uma troca.
430
00:27:08,355 --> 00:27:10,014
Se eles n�o precisam
mais de mim,
431
00:27:10,015 --> 00:27:13,319
tenho certeza de que os EUA
adorariam ter o c�rebro dele.
432
00:27:13,320 --> 00:27:16,553
Acho que prefere que encontremos
Vlad antes dos russos.
433
00:27:16,554 --> 00:27:18,623
Obviamente,
uma troca com o FSB
434
00:27:18,624 --> 00:27:21,599
seria muito ruim
para um homem no meu lugar.
435
00:27:22,171 --> 00:27:24,200
Eles n�o perdoam traidores.
436
00:27:25,024 --> 00:27:27,450
N�o podemos ser sua rede
de seguran�a desta vez.
437
00:27:37,779 --> 00:27:38,904
Temos algo.
438
00:27:38,905 --> 00:27:41,483
Estava escondido no c�digo,
mas conseguimos um IP.
439
00:27:41,484 --> 00:27:44,439
Vo verificou com as empresas
telef�nicas e um nome apareceu.
440
00:27:44,440 --> 00:27:46,447
Aron N�meth, 36 anos.
441
00:27:46,448 --> 00:27:49,053
Um detetive particular
nascido e criado em Budapeste.
442
00:27:49,054 --> 00:27:50,791
Temos um endere�o
no Distrito Seis.
443
00:27:50,792 --> 00:27:52,413
Raines, est� comigo nessa.
Vamos.
444
00:27:59,563 --> 00:28:00,679
H� algum problema?
445
00:28:04,834 --> 00:28:08,080
Nem sempre sei quem me contrata
para essas coisas, est� bem?
446
00:28:08,081 --> 00:28:11,605
N�s combinamos, eles pagam.
Eu n�o fa�o perguntas.
447
00:28:11,606 --> 00:28:14,381
O guarda disse que ele enviava
pacotes para Vlad.
448
00:28:15,115 --> 00:28:19,590
- Sergei Diatchenko. � seu contato?
- Meu neg�cio depende da discri��o.
449
00:28:19,591 --> 00:28:21,858
Deram-me seu nome
e eu fiz o resto.
450
00:28:21,859 --> 00:28:24,334
Quando terminei,
enviei as fotos num pendrive.
451
00:28:24,335 --> 00:28:27,036
N�o achou estranho pedirem
para seguir um agente do FBI
452
00:28:27,037 --> 00:28:29,044
e enviar os resultados
para a R�ssia?
453
00:28:29,045 --> 00:28:30,666
N�o achei que fosse
algo errado.
454
00:28:30,667 --> 00:28:31,673
Forrester.
455
00:28:36,208 --> 00:28:37,372
Somos todos n�s.
456
00:28:38,026 --> 00:28:39,451
Cada membro da Equipe Fly.
457
00:28:39,452 --> 00:28:42,971
Pagaram por vigil�ncia completa,
ele e os contatos mais pr�ximos.
458
00:28:46,526 --> 00:28:47,526
Raines.
459
00:28:55,464 --> 00:28:57,117
Enviou tudo isso
para seu cliente?
460
00:28:57,422 --> 00:29:01,113
- Responda! Vlad viu isso?
- Sim.
461
00:29:01,564 --> 00:29:03,008
Esse era o trabalho.
462
00:29:14,387 --> 00:29:17,751
Oi, � a Maya.
Deixe seu recado ap�s o sinal.
463
00:29:29,283 --> 00:29:30,556
� a moto da Maya.
464
00:29:37,075 --> 00:29:38,128
Maya!
465
00:29:39,044 --> 00:29:40,088
Querida!
466
00:29:40,706 --> 00:29:41,773
Maya!
467
00:29:42,464 --> 00:29:43,550
Alguma coisa?
468
00:29:50,717 --> 00:29:51,753
Isso �...
469
00:29:54,728 --> 00:29:55,795
Sangue.
470
00:30:06,318 --> 00:30:07,709
Desculpe, estamos fechados.
471
00:30:08,926 --> 00:30:10,534
O que est� fazendo?
472
00:30:10,535 --> 00:30:12,441
Pare! Mas que...
473
00:30:12,821 --> 00:30:13,843
Socorro!
474
00:30:23,729 --> 00:30:24,883
Socorro!
475
00:30:34,894 --> 00:30:36,025
Eu devia estar aqui.
476
00:30:37,040 --> 00:30:38,258
Vamos recuper�-la.
477
00:30:41,102 --> 00:30:42,102
O qu�?
478
00:30:42,103 --> 00:30:44,527
Eu conectei todo o sistema
sem fio dentro do bar.
479
00:30:44,528 --> 00:30:45,994
Conhe�o todos os componentes.
480
00:30:47,362 --> 00:30:48,675
Esse n�o � nosso.
481
00:30:49,686 --> 00:30:50,844
Estamos sendo vigiados.
482
00:31:13,962 --> 00:31:15,238
Ela est� viva?
483
00:31:15,239 --> 00:31:17,927
Esta��o de Trem Red Star.
Venha sozinho.
484
00:31:17,928 --> 00:31:21,352
Se eu vir agentes,
prometo sangue.
485
00:31:21,353 --> 00:31:23,485
Ela morrer� primeiro.
486
00:31:26,323 --> 00:31:27,334
O que ele disse?
487
00:31:28,356 --> 00:31:29,549
Ele quer um encontro.
488
00:31:29,550 --> 00:31:31,287
- O que estamos esperando?
- S� eu.
489
00:31:31,288 --> 00:31:33,075
- At� parece.
- Maya est� viva.
490
00:31:34,206 --> 00:31:36,193
Vlad disse
que se mais algu�m for,
491
00:31:36,826 --> 00:31:37,859
ele a matar�.
492
00:31:40,111 --> 00:31:42,331
Sei que � imposs�vel,
493
00:31:42,909 --> 00:31:44,402
mas precisa confiar
em mim.
494
00:31:44,403 --> 00:31:46,354
- O que quer que eu fa�a?
- Cuido disso.
495
00:31:46,355 --> 00:31:49,028
N�o me afastar�! O filho da puta
est� com a Maya!
496
00:31:49,029 --> 00:31:51,245
Os que amamos
s�o nossa maior desvantagem.
497
00:31:51,246 --> 00:31:52,500
J� estive onde voc� est�.
498
00:31:52,501 --> 00:31:54,960
Quer que eu fique de fora?
Vai ter que me obrigar.
499
00:31:55,384 --> 00:31:56,425
Saia!
500
00:31:56,986 --> 00:31:57,986
Tudo bem.
501
00:31:58,743 --> 00:32:01,499
Mas ele sabe que estamos juntos,
temos que ser espertos.
502
00:32:01,996 --> 00:32:03,121
N�s nos dividimos.
503
00:32:03,122 --> 00:32:04,283
Um alvo,
504
00:32:04,823 --> 00:32:06,869
- dois lados.
- Movimento de pin�a.
505
00:32:06,870 --> 00:32:07,965
Entendi.
506
00:32:09,742 --> 00:32:10,751
Vamos.
507
00:32:20,178 --> 00:32:21,598
Eu sei que seu instinto
508
00:32:21,599 --> 00:32:23,843
� proteger as pessoas
na linha de fogo.
509
00:32:23,844 --> 00:32:25,996
S� para voc� saber,
� o mesmo que o meu.
510
00:32:35,868 --> 00:32:37,159
Vou precisar de um favor.
511
00:32:55,167 --> 00:32:57,212
N�o. De jeito nenhum.
512
00:32:58,295 --> 00:33:01,084
- Ele me enganou?
- Trata-se de trazer Maya de volta.
513
00:33:01,085 --> 00:33:02,464
Onde est� o Vlad?
514
00:33:02,701 --> 00:33:05,194
Olha, digam apenas
para onde o Forrester vai.
515
00:33:05,195 --> 00:33:06,802
Pode consertar isso
agora mesmo.
516
00:33:07,521 --> 00:33:09,924
Ele n�o disse,
mas foi uma ordem direta.
517
00:33:09,925 --> 00:33:12,162
Cameron, Jamie, por favor!
518
00:33:12,569 --> 00:33:14,684
Preciso saber
para onde Maya foi levada.
519
00:33:14,685 --> 00:33:15,865
Vamos!
520
00:33:16,763 --> 00:33:19,202
Sei que parece
que voc� est� sendo exclu�do,
521
00:33:19,203 --> 00:33:21,671
mas Forrester sabe o que faz.
Ele vai encontr�-la.
522
00:33:21,672 --> 00:33:23,302
Ele n�o vai deixar
Vlad se safar.
523
00:33:23,303 --> 00:33:25,789
N�s vimos
do que aquele bastardo � capaz!
524
00:33:25,790 --> 00:33:27,092
Vamos!
525
00:33:28,373 --> 00:33:30,100
Se alguma coisa
acontecer com ela,
526
00:33:30,101 --> 00:33:32,826
com qualquer um deles,
ser� culpa de todos n�s.
527
00:34:27,284 --> 00:34:29,629
Eu estou aqui.
Agora deixe-a ir.
528
00:34:29,630 --> 00:34:31,096
Acha que est� no controle?
529
00:34:31,097 --> 00:34:32,698
Ela n�o tem nada a ver
com isso.
530
00:34:33,339 --> 00:34:35,354
"A vida da carne est� no sangue,
531
00:34:35,355 --> 00:34:38,354
e eu o dei para fazer
expia��o por vossas almas,
532
00:34:38,355 --> 00:34:40,792
pois � o sangue
que faz expia��o pela vida."
533
00:34:41,115 --> 00:34:43,049
� disso que se trata, n�o �?
534
00:34:43,255 --> 00:34:45,194
Quer que eu pague
pelo que eu peguei.
535
00:34:45,195 --> 00:34:48,510
Uma d�vida de sangue derramado
s� pode ser paga de uma maneira.
536
00:34:49,731 --> 00:34:50,841
Arma.
537
00:34:57,964 --> 00:35:01,018
Estou aqui agora,
ent�o vamos acabar com isso.
538
00:35:24,961 --> 00:35:28,567
Falhei com meu irm�o
e respondi por isso.
539
00:35:28,568 --> 00:35:30,020
Agora � a sua vez.
540
00:35:56,521 --> 00:35:57,888
Maya.
541
00:35:59,763 --> 00:36:00,954
Gra�as a Deus.
542
00:36:00,955 --> 00:36:02,714
Est� tudo bem.
Estou com voc�.
543
00:36:02,715 --> 00:36:04,065
Est� tudo bem.
544
00:36:05,963 --> 00:36:07,209
Voc� est� bem.
545
00:36:24,365 --> 00:36:26,534
- Voc� est� bem?
- Sim, estou bem.
546
00:36:26,535 --> 00:36:28,195
- Tem certeza?
- Sim.
547
00:36:32,955 --> 00:36:34,995
Gostar�amos de examin�-la
no hospital.
548
00:36:38,281 --> 00:36:39,731
Eu n�o vou sair do seu lado.
549
00:36:39,732 --> 00:36:42,342
Eu prometo que estarei
logo atr�s de voc�, t� bom?
550
00:36:43,795 --> 00:36:45,175
Tudo bem. Vamos.
551
00:36:47,905 --> 00:36:49,373
S� me d� um segundo.
552
00:37:00,123 --> 00:37:01,420
Ela est� bem?
553
00:37:02,203 --> 00:37:03,497
Eu acho que voc� sabe.
554
00:37:06,631 --> 00:37:07,896
Estamos bem?
555
00:37:30,967 --> 00:37:32,819
Quando Vlad
levou aquele tiro,
556
00:37:32,820 --> 00:37:35,580
qualquer acordo entre o FSB
e o governo dos EUA
557
00:37:35,581 --> 00:37:37,270
evaporou ali mesmo.
558
00:37:37,598 --> 00:37:40,613
Com o assassino desaparecido
e nada para trocar...
559
00:37:41,035 --> 00:37:43,184
Finalmente, voc� receber�
aqueles Mai-Tais.
560
00:37:44,815 --> 00:37:46,129
Outra vez,
561
00:37:48,638 --> 00:37:50,107
te devo a minha vida.
562
00:37:50,108 --> 00:37:51,978
Fico feliz
que tenha dado tudo certo.
563
00:37:53,415 --> 00:37:54,724
Olha.
564
00:37:54,725 --> 00:37:56,348
Minha carona chegou.
565
00:38:09,762 --> 00:38:11,285
Agora estou curioso.
566
00:38:11,775 --> 00:38:14,574
Se voc� protegesse Vlad,
o que aconteceria com Novikoff?
567
00:38:14,575 --> 00:38:16,427
Nunca desistir�amos
do velho.
568
00:38:16,428 --> 00:38:19,254
Isso prejudicaria todo o programa
de asilo do governo.
569
00:38:38,223 --> 00:38:39,875
Estou aqui,
se precisar de mim.
570
00:38:42,885 --> 00:38:44,379
N�o posso.
571
00:38:44,637 --> 00:38:46,123
Eu n�o quero voltar l�.
572
00:38:47,168 --> 00:38:48,372
Est� tudo bem.
573
00:38:48,373 --> 00:38:49,699
Querida, voc� n�o precisa.
574
00:38:53,817 --> 00:38:55,027
Venha aqui.
575
00:38:59,865 --> 00:39:01,934
Sinto muito
por n�o estar l�.
576
00:39:05,355 --> 00:39:07,176
Preciso te contar uma coisa.
577
00:39:08,531 --> 00:39:10,387
No p�tio do trem,
578
00:39:11,145 --> 00:39:13,340
quando eu estava sozinha
com aquele homem,
579
00:39:13,598 --> 00:39:15,223
ele disse algo.
580
00:39:16,712 --> 00:39:18,494
Ele me disse
que assim que te visse,
581
00:39:18,495 --> 00:39:20,465
ia atirar em mim.
582
00:39:20,898 --> 00:39:22,934
Ele queria
que voc� testemunhasse.
583
00:39:24,387 --> 00:39:27,215
Eu tinha tanta certeza
que voc� ia ver isso acontecer.
584
00:39:29,418 --> 00:39:31,288
Mas foi como se voc�
soubesse.
585
00:39:32,732 --> 00:39:35,309
E essa pode ser a raz�o
de eu estar viva agora,
586
00:39:35,821 --> 00:39:38,012
porque ele n�o te viu l�.
587
00:39:40,525 --> 00:39:42,254
Estou t�o feliz
que voc� est� bem.
588
00:40:07,228 --> 00:40:08,597
ESTAMOS BEM.
589
00:40:10,643 --> 00:40:11,887
VEJO VOC� NO TRABALHO.
590
00:40:47,546 --> 00:40:49,546
GeekSubs
Mais que legenders
45051
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.