Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,480 --> 00:02:06,720
¿No puedes sufrir dentro, con calorcito?
2
00:02:08,520 --> 00:02:11,280
- A ti te deja tan fría.
- No me deja tan fría,
3
00:02:11,360 --> 00:02:13,720
pero haces como si hubiera matado
a papá con sus manos.
4
00:02:13,800 --> 00:02:15,280
Sí. ¿Qué hizo si no?
5
00:02:18,120 --> 00:02:21,640
No fue un accidente.
Le avisó mal de la curva, a posta.
6
00:02:21,720 --> 00:02:23,960
- Lo quiso matar.
- No es verdad.
7
00:02:27,600 --> 00:02:29,640
Tu padre era muy distinto con Ali.
8
00:02:30,240 --> 00:02:33,560
Siempre lo abrumaba,
y yo era muy joven para protegerlo.
9
00:02:33,640 --> 00:02:35,760
Vuestra infancia no fue la misma.
10
00:02:37,000 --> 00:02:39,200
Tú y él no tuvisteis el mismo padre, Leo.
11
00:02:40,800 --> 00:02:43,280
Tu hermano tendría la culpa
si vuestro padre le hubiera escuchado
12
00:02:43,360 --> 00:02:45,440
y le hubiera tomado en serio.
Pero no lo hacía.
13
00:02:47,600 --> 00:02:50,880
Vuestro padre siempre conducía
como le daba la gana.
14
00:02:57,440 --> 00:02:59,600
Entiendo tu dolor.
15
00:03:00,640 --> 00:03:02,440
Pero no estás siendo justo.
16
00:03:11,840 --> 00:03:14,360
- Ven dentro.
- Iba a cortar leña.
17
00:03:25,280 --> 00:03:28,200
Este es el contestador
del Dr. Gerhard Moltke.
18
00:03:28,280 --> 00:03:30,240
Por favor, deje su mensaje.
19
00:03:30,880 --> 00:03:34,160
Dr. Moltke, soy Maryam Soltani otra vez.
Ya sé que es tarde,
20
00:03:34,240 --> 00:03:38,280
pero se trata del informe de la revisión,
por favor, llámeme.
21
00:03:53,120 --> 00:03:54,200
¿Dónde has estado?
22
00:03:57,920 --> 00:04:00,200
¿Es por lo que dijo
ese hombre en la tele?
23
00:04:01,880 --> 00:04:03,440
¿Que voy a demandar a la policía?
24
00:04:05,520 --> 00:04:07,440
Tú sabes que no es verdad, ¿no?
25
00:04:10,800 --> 00:04:13,080
Hace un par de días que ya no sé nada.
26
00:04:15,360 --> 00:04:16,360
Ali.
27
00:04:20,920 --> 00:04:22,360
¿Confías en mí?
28
00:04:29,840 --> 00:04:30,880
¿Confías en mí?
29
00:05:56,000 --> 00:05:59,440
Un puente no se cae porque sí.
Hay algo más.
30
00:06:01,400 --> 00:06:03,920
¡Sí, colega, ya te vale!
¿Y el intermitente?
31
00:06:06,000 --> 00:06:07,720
Vamos a examinar la explosión.
32
00:06:07,800 --> 00:06:09,920
Moltke estaba mirando
los planos y documentos.
33
00:06:10,000 --> 00:06:13,920
Vio el informe de la revisión
y de repente quiso deshacerse de mí.
34
00:06:15,600 --> 00:06:17,080
Hay algo sospechoso.
35
00:06:22,600 --> 00:06:26,040
Tenemos una pista, y eso es bueno para ti.
36
00:06:26,120 --> 00:06:27,160
Sí.
37
00:06:29,320 --> 00:06:30,720
Confío en ti.
38
00:06:41,000 --> 00:06:44,160
Hay soldados del ejército alemán
actuando ilegalmente en el extranjero.
39
00:06:44,240 --> 00:06:45,480
Con armas alemanas.
40
00:06:45,560 --> 00:06:48,640
Tal vez, contratados
por una empresa alemana. ¿No le interesa?
41
00:06:48,720 --> 00:06:52,080
No tengo ni idea de dónde ha sacado eso,
pero iba a mantenerse al margen.
42
00:06:52,160 --> 00:06:55,280
- Deje a los compañeros hacer su trabajo.
- Son demasiado lentos.
43
00:06:55,360 --> 00:06:57,840
Es posible,
pero usted no marca la velocidad.
44
00:06:57,920 --> 00:07:00,560
Acuda a la Sra. Rinke y dígale
que es demasiado lenta.
45
00:07:00,640 --> 00:07:02,640
¡Si es quien me investiga!
46
00:07:02,720 --> 00:07:06,240
Le aconsejo que no aumente sus problemas
metiendo las narices en esto.
47
00:07:07,760 --> 00:07:10,920
Oiga, Ali, me cae bien,
y no lo digo por decir,
48
00:07:11,000 --> 00:07:13,400
pero con toda esta mierda
ya está empezando a joderme.
49
00:07:15,440 --> 00:07:17,480
Por su puto puente ya voy de cabeza.
50
00:07:17,560 --> 00:07:20,680
Y ahora aparece con una teoría
sobre soldados en Grecia.
51
00:07:20,760 --> 00:07:23,720
No tiene testigos, ni pruebas.
Solo tiene afirmaciones difusas.
52
00:07:25,240 --> 00:07:26,360
Vale.
53
00:07:27,400 --> 00:07:30,160
¡Ay, no!
No le estoy pidiendo que investigue.
54
00:07:30,240 --> 00:07:31,560
¡Pare de una vez!
55
00:07:31,640 --> 00:07:34,720
Mire, la Sra. Rinke. Hable con ella.
56
00:07:58,800 --> 00:08:00,320
- Eh.
- Ali.
57
00:08:01,040 --> 00:08:02,560
¿Qué haces aquí?
58
00:08:02,640 --> 00:08:04,680
Pues, declarar. Y, sí.
59
00:08:05,880 --> 00:08:07,880
- Me han suspendido.
- Entiendo.
60
00:08:07,960 --> 00:08:10,840
Están investigando el uso de armas
de fuego y mi participación.
61
00:08:12,600 --> 00:08:14,280
¿Tienes tiempo? ¿Tomamos algo?
62
00:08:14,880 --> 00:08:19,040
Voy a ver a mi padre. Pero vuelvo mañana.
Aún me queda papeleo.
63
00:08:19,120 --> 00:08:20,200
Vale.
64
00:08:21,320 --> 00:08:23,360
- ¿Ya estás en forma?
- ¡Claro!
65
00:08:24,680 --> 00:08:26,880
Entonces, ¿vuelves a estar bien?
66
00:08:27,880 --> 00:08:28,960
¿Qué?
67
00:08:31,800 --> 00:08:33,320
Es que...
68
00:08:34,640 --> 00:08:36,040
¿A ti te suena TRE-KOR?
69
00:08:39,160 --> 00:08:40,160
TRE-KOR.
70
00:08:41,760 --> 00:08:43,280
Algo de máquinas.
71
00:08:44,040 --> 00:08:46,360
Tienen que ver con lo de Seidler.
72
00:08:51,320 --> 00:08:55,160
- Oye, eh... ¿Lo hablamos mañana? Me voy.
- Claro.
73
00:08:55,240 --> 00:08:56,400
- ¿Sí?
- Claro.
74
00:08:56,480 --> 00:08:59,480
- Me alegro de que ya estés bien.
- Sí. Nos vemos, adiós.
75
00:09:07,360 --> 00:09:08,560
Frida.
76
00:09:09,360 --> 00:09:12,400
- Ya voy, papá.
- ¡Frida!
77
00:09:21,720 --> 00:09:25,000
- ¿Quién es ese, Frida?
- Es un conocido, papá.
78
00:09:26,120 --> 00:09:29,760
Se hace llamar Octavian.
Pero supongo que ese no es su nombre.
79
00:09:31,240 --> 00:09:32,560
Cuidado, que quema.
80
00:09:56,120 --> 00:09:58,520
Zeller querrá echar un vistazo a TRE-KOR.
81
00:09:59,320 --> 00:10:01,320
Preferiríamos que lo acompañara.
82
00:10:02,640 --> 00:10:05,080
Queremos toda la información que consiga.
83
00:10:05,440 --> 00:10:08,680
Irá con él a TRE-KOR
y le seguirá el juego.
84
00:10:11,200 --> 00:10:13,000
Preferiría no ir con él.
85
00:10:16,160 --> 00:10:19,280
Ya le he ayudado bastante.
Ya es suficiente.
86
00:10:21,960 --> 00:10:25,000
En eso, Sra. Selldorf,
nuestras apreciaciones difieren.
87
00:10:25,960 --> 00:10:27,560
Consideramos que su padre
88
00:10:27,640 --> 00:10:30,440
se ha beneficiado importantemente
más que cualquier otro miembro.
89
00:10:31,680 --> 00:10:33,400
¿Octavian?
90
00:10:36,320 --> 00:10:37,560
¡Vaya un nombre!
91
00:10:41,840 --> 00:10:45,640
En cambio, usted nos ha perjudicado
con el tema de Seidler.
92
00:10:48,320 --> 00:10:51,000
Tenemos un traslado de prisioneros.
93
00:10:51,080 --> 00:10:52,400
Zeller. Hola.
94
00:10:52,480 --> 00:10:54,640
Hice lo que me pidió.
95
00:10:54,720 --> 00:10:57,720
Y ya le he dicho antes
que Ali no es controlable.
96
00:10:58,640 --> 00:11:01,320
Ali, deja mear al hombre.
Mira, puedes salirte ahí.
97
00:11:04,480 --> 00:11:05,680
¿Qué coño pasa?
98
00:11:06,680 --> 00:11:08,280
¿Quién coño sois?
99
00:11:09,080 --> 00:11:10,840
No voy a volver a hacerlo.
100
00:11:11,880 --> 00:11:13,800
Bueno, ¿cuál es la alternativa?
101
00:11:14,800 --> 00:11:18,000
Irá a la cárcel por traición.
Perderá su trabajo y sus amigos.
102
00:11:19,440 --> 00:11:22,280
O puede ofrecerse a la fiscalía,
con lo que perderá su trabajo
103
00:11:22,360 --> 00:11:24,160
y procederemos con usted
104
00:11:24,720 --> 00:11:26,960
como con el Sr. Seidler.
105
00:11:36,480 --> 00:11:37,840
Su padre se ha manchado.
106
00:11:46,880 --> 00:11:50,080
- ¡Perdona! ¿Qué quieres tomar? ¿Cerveza?
- No, agua.
107
00:11:50,160 --> 00:11:52,520
- Vale. Agua y cerveza, por favor.
- Agua y cerveza.
108
00:11:52,600 --> 00:11:55,480
Sí, gracias.
Me alegro de que hagamos esto.
109
00:11:56,280 --> 00:11:58,280
Sí, pero no tengo mucho tiempo.
110
00:11:58,360 --> 00:12:01,480
- He quedado con Halil luego. Así que...
- Sí, claro.
111
00:12:01,560 --> 00:12:04,040
No pasa nada.
Solo quería saber cómo estás, qué haces,
112
00:12:04,120 --> 00:12:07,080
participar un poco en tu...
gracias, en tu vida.
113
00:12:13,560 --> 00:12:15,440
- Salud.
- Salud.
114
00:12:23,920 --> 00:12:25,400
Pronto será tu cumpleaños.
115
00:12:26,680 --> 00:12:27,800
Y, bueno, he...
116
00:12:33,280 --> 00:12:36,360
Bueno, llevo tiempo pensando
si a lo mejor...
117
00:12:37,720 --> 00:12:39,080
Mamá y...
118
00:12:43,240 --> 00:12:46,000
- Debes cogerlo, ¿verdad?
- Es del trabajo.
119
00:12:46,080 --> 00:12:47,360
Vuelvo enseguida.
120
00:12:51,840 --> 00:12:54,240
- Hola, Jodi.
- Hola.
121
00:12:54,320 --> 00:12:57,360
- ¿Viste la foto que te he enviado?
- Quieres que te averigüe su nombre.
122
00:12:57,440 --> 00:12:59,920
Exacto. Tenéis un software de esos.
123
00:13:00,400 --> 00:13:04,080
Es verdad. Pero no puedo,
hace falta una orden.
124
00:13:09,360 --> 00:13:10,600
Espera un segundo.
125
00:13:18,560 --> 00:13:19,720
- ¿Dónde está?
- Se ha ido.
126
00:13:20,280 --> 00:13:23,720
- ¿Cómo?
- Se ha ido. Quiere una PlayStation.
127
00:13:27,120 --> 00:13:29,400
No sé qué piensa. No sé qué siente.
128
00:13:30,800 --> 00:13:32,800
Es tan diferente a mí.
129
00:13:32,880 --> 00:13:35,760
Debes tener un poco de paciencia.
No se puede recuperar en una semana
130
00:13:35,840 --> 00:13:37,760
todo lo que te has perdido.
131
00:13:37,840 --> 00:13:40,600
Mantén un contacto regular con él.
Una vez por semana.
132
00:13:40,680 --> 00:13:45,120
No un mensaje, ni una llamada.
Mantente presente, pero no le agobies.
133
00:13:47,720 --> 00:13:50,920
¿Sabes? A veces en algunos matices,
134
00:13:52,080 --> 00:13:54,760
Valentin me recuerda a mi hermano.
Su forma de ser.
135
00:13:54,840 --> 00:13:57,160
- También deberías hablar con él.
- ¿Con Ali?
136
00:13:57,240 --> 00:13:59,600
- ¿Por qué debería...?
- Lo he encontrado.
137
00:13:59,680 --> 00:14:02,200
- ¿Quién es?
- Tu mercenario se llama Sebastian Blank.
138
00:14:02,280 --> 00:14:04,240
Reinhardsweg 91-A.
139
00:14:08,880 --> 00:14:09,960
Gracias, Jodi.
140
00:14:21,200 --> 00:14:22,920
He dejado las medicinas abajo.
141
00:14:23,000 --> 00:14:25,240
- Gracias, Masha.
- Gracias, Masha.
142
00:14:25,320 --> 00:14:26,560
Hasta mañana.
143
00:14:50,920 --> 00:14:54,880
- ¿Algún consejo sobre lo que debo hacer?
- Pregúntale a mamá.
144
00:14:58,200 --> 00:14:59,480
Ya me gustaría.
145
00:15:01,320 --> 00:15:03,000
Mamá es una leona.
146
00:15:08,840 --> 00:15:10,920
Sí, lo era, papá.
147
00:15:14,480 --> 00:15:15,760
Que duermas bien.
148
00:15:17,720 --> 00:15:18,840
Que duermas bien.
149
00:16:10,680 --> 00:16:12,160
¿Dr. Moltke?
150
00:16:44,480 --> 00:16:46,320
¡Dios, qué horror! ¡Vaya desgracia!
151
00:16:46,400 --> 00:16:47,560
¿Tú cómo estás?
152
00:16:47,640 --> 00:16:50,120
Los de urgencias creen que fue un infarto.
153
00:16:54,120 --> 00:16:55,640
- ¿Maryam?
- ¿Sí?
154
00:16:55,720 --> 00:16:57,040
Esto es pura casualidad.
155
00:16:57,120 --> 00:16:59,760
No tiene nada que ver
con tu investigación. ¿Vale?
156
00:17:01,400 --> 00:17:02,560
Sí.
157
00:17:02,640 --> 00:17:03,960
De momento.
158
00:17:56,600 --> 00:17:57,960
Hola, Ali,
159
00:17:59,240 --> 00:18:02,600
aún no me he ido a Leipzig y he pensado
160
00:18:03,640 --> 00:18:05,680
que podríamos hablar y...
161
00:18:13,240 --> 00:18:16,960
Hola, Ali. El hombre que buscamos
se llama Sebastian Blank.
162
00:18:29,000 --> 00:18:30,360
Joder...
163
00:18:41,080 --> 00:18:43,040
Zadé era el director de TRE-KOR.
164
00:18:43,600 --> 00:18:46,560
Eso no significa que TRE-KOR contratase
a esos tíos para llevárselo.
165
00:18:48,120 --> 00:18:51,120
No. Pero sí tendría sentido.
166
00:18:53,200 --> 00:18:54,200
Ya.
167
00:18:57,960 --> 00:19:02,000
No tienes que hacerlo. No vengas conmigo.
168
00:19:03,960 --> 00:19:05,560
Estoy tan metida como tú.
169
00:19:07,680 --> 00:19:08,680
Gracias.
170
00:19:19,840 --> 00:19:22,320
Por supuesto que nosotros queremos aclarar
171
00:19:22,400 --> 00:19:24,360
toda la situación respecto al Sr. Zadé.
172
00:19:26,280 --> 00:19:29,080
Y estamos colaborando plenamente
con las autoridades.
173
00:19:32,800 --> 00:19:34,680
No nos importa la corrupción.
174
00:19:35,680 --> 00:19:38,680
Queremos saber quién intentó sacar
a Zadé de la Unión.
175
00:19:40,880 --> 00:19:43,480
Se lo he dicho antes,
estamos en contacto con las autoridades
176
00:19:43,560 --> 00:19:45,760
para despejar cualquier sospecha.
177
00:19:46,520 --> 00:19:48,240
No puedo decir nada más.
178
00:19:50,240 --> 00:19:51,920
¿Ha servido usted, Sr. Eisler?
179
00:19:54,480 --> 00:19:56,080
¿En el ejército, se refiere?
180
00:19:57,640 --> 00:19:58,960
Servicio social.
181
00:19:59,880 --> 00:20:01,200
Soy pacifista.
182
00:20:03,000 --> 00:20:06,840
- ¿Conoce a Zadé personalmente?
- Bueno, nos conocemos.
183
00:20:07,320 --> 00:20:09,080
¿Algo más? Tengo una agenda apretada.
184
00:20:09,160 --> 00:20:11,960
Una policía murió en la operación.
185
00:20:13,480 --> 00:20:16,480
Sí. Es una verdadera desgracia.
186
00:20:16,560 --> 00:20:19,280
Director alemán, mercenarios alemanes,
empresa alemana.
187
00:20:19,840 --> 00:20:21,320
Desfalco, asesinato...
188
00:20:21,800 --> 00:20:23,840
A la prensa le va a encantar.
189
00:20:26,440 --> 00:20:29,440
Hable con nosotros
antes de que lo hagan los arrestados.
190
00:20:31,080 --> 00:20:32,080
¿Usted cree?
191
00:20:35,800 --> 00:20:37,440
Las autoridades nos han informado
192
00:20:38,600 --> 00:20:41,120
de que esos hombres se han escapado.
193
00:20:41,760 --> 00:20:43,880
Y por la misma fuente me he enterado
194
00:20:43,960 --> 00:20:46,280
de que ustedes dos
en realidad no deberían estar aquí
195
00:20:46,360 --> 00:20:48,120
porque están suspendidos,
196
00:20:48,200 --> 00:20:51,200
Frida Selldorf y Alois Zeller.
197
00:20:53,960 --> 00:20:55,280
Ha sido un placer.
198
00:21:01,360 --> 00:21:02,720
¡Joder!
199
00:21:06,480 --> 00:21:09,880
¿Rena sabe que estamos aquí?
200
00:21:13,240 --> 00:21:14,320
¡Qué va!
201
00:21:19,600 --> 00:21:21,360
Sabía que veníamos.
202
00:21:36,120 --> 00:21:38,360
¿Cómo podía saber que iríamos a verle?
203
00:21:46,360 --> 00:21:49,080
Tengo que volver a jefatura.
Puedo dejarte antes.
204
00:26:57,680 --> 00:26:58,800
Sr. Blank, soy yo.
205
00:26:58,880 --> 00:27:00,440
¿Está en casa?
206
00:27:07,240 --> 00:27:08,720
- Sr. Blank, ¿está ahí?
- ¡No!
207
00:27:08,800 --> 00:27:12,240
Acabo de ver a alguien
trepando por su terraza.
208
00:27:45,160 --> 00:27:46,640
LOS MENSAJES Y LAS LLAMADAS
ESTÁN ENCRIPTADOS
209
00:27:58,240 --> 00:28:00,200
Quiero quedar. Hoy.
210
00:28:01,760 --> 00:28:04,400
Espera que participe
en su juego de mierda,
211
00:28:04,480 --> 00:28:06,080
y luego me envía a ese Eisler,
212
00:28:06,160 --> 00:28:08,480
al que le importa un carajo
proteger mi puesto.
213
00:28:11,160 --> 00:28:12,280
Frida.
214
00:28:12,960 --> 00:28:15,520
- ¿Informe listo?
- Sí.
215
00:28:17,680 --> 00:28:19,000
¿Tiene un minuto?
216
00:28:19,640 --> 00:28:22,960
Dígame, ¿ha hablado con Ali últimamente?
217
00:28:24,000 --> 00:28:26,240
Quiero decir,
sobre los recientes acontecimientos.
218
00:28:27,360 --> 00:28:28,400
Sí.
219
00:28:29,840 --> 00:28:33,200
¿También de lo que ha estado
investigando últimamente?
220
00:28:34,320 --> 00:28:35,320
Claro, sí.
221
00:28:37,120 --> 00:28:40,800
Ahora la verdad,
a ver, sin simpatías, asépticamente.
222
00:28:40,880 --> 00:28:42,240
¿Cuánto puede ser cierto?
223
00:28:44,920 --> 00:28:45,920
¡No tengo ni idea!
224
00:28:51,200 --> 00:28:52,200
Gracias.
225
00:30:19,200 --> 00:30:21,760
- ¿Es usted soldado?
- No, policía.
226
00:30:21,840 --> 00:30:24,520
Ah, muy bien. ¿Le gusta la lucha?
227
00:30:24,920 --> 00:30:26,440
Sí.
228
00:30:26,520 --> 00:30:30,440
Tenemos gran variedad de actividades.
Si quiere le doy un folleto.
229
00:30:31,320 --> 00:30:35,160
- ¿Y cuánto cuesta la cuota?
- Se paga lo que pueda cuando pueda.
230
00:30:36,200 --> 00:30:38,920
- Es un buen arreglo.
- Nos financiamos con donaciones.
231
00:30:39,000 --> 00:30:42,280
No se trata sólo de deporte.
Ofrecemos a nuestros miembros,
232
00:30:42,360 --> 00:30:45,680
por ejemplo, terapias de trauma
o personas de apoyo.
233
00:30:46,040 --> 00:30:49,280
Amitatis es para toda la familia.
¿Tiene hijos?
234
00:30:49,960 --> 00:30:53,680
¿Yo? ¿Hijos?
En un momento paré de contar.
235
00:30:56,800 --> 00:30:58,320
No. No tengo hijos.
236
00:31:00,920 --> 00:31:03,360
Sí. Bueno. Gracias.
237
00:31:05,120 --> 00:31:08,160
¡Por cierto! Esta tarde tenemos un evento
en el mesón Klarner.
238
00:31:08,720 --> 00:31:11,560
Pásese a verlo si quiere.
Siempre da gusto ver caras nuevas.
239
00:31:12,560 --> 00:31:13,560
Vale.
240
00:31:25,560 --> 00:31:27,320
ENCUENTRO REGIONAL SECCIÓN SUR
241
00:31:31,320 --> 00:31:33,600
Leo Zeller ha entrado en casa de Blank.
242
00:31:33,680 --> 00:31:37,600
Ali Zeller está fisgando en TRE-KOR.
Hace falta una solución.
243
00:31:39,040 --> 00:31:40,520
Una solución radical.
244
00:31:44,120 --> 00:31:46,360
Eso ya no encaja con nuestros principios.
245
00:31:46,440 --> 00:31:49,680
¿Ah, no?
¿Y qué encaja con nuestros principios?
246
00:31:50,880 --> 00:31:52,800
¿Los asesinatos de los belgas?
247
00:31:54,240 --> 00:31:55,520
Bernd.
248
00:31:56,280 --> 00:31:59,840
Han seguido a Blank hasta Grecia.
Nunca nos van a dejar en paz.
249
00:31:59,920 --> 00:32:03,080
Tenemos que actuar. Y hacerlo ya.
250
00:32:04,840 --> 00:32:06,880
La que fue mi visión
251
00:32:06,960 --> 00:32:09,880
cuando tuve la fortuna
de poder crear Amitatis hace veinte años.
252
00:32:09,960 --> 00:32:13,600
Para ayudar a todo policía y soldado
253
00:32:14,080 --> 00:32:16,080
que lo necesitara.
254
00:32:17,880 --> 00:32:20,480
Hoy miro con orgullo
255
00:32:22,400 --> 00:32:24,880
y asombro
256
00:32:27,080 --> 00:32:30,040
lo que ha llegado a ser este pequeño club.
257
00:32:39,320 --> 00:32:41,320
Perdonen, se me ha ido el hilo.
258
00:32:42,800 --> 00:32:44,280
Pero la ventaja es
259
00:32:44,360 --> 00:32:47,400
que ya no les aburriré más con mi charla.
260
00:32:47,480 --> 00:32:50,200
Disfruten de la velada, queridos amigos.
261
00:32:55,840 --> 00:32:59,160
- ¿Y qué hay de Frida Selldorf?
- Es más preocupante Rena Martens.
262
00:32:59,240 --> 00:33:02,640
Distraiga su atención,
si no, hará preguntas incómodas.
263
00:33:26,120 --> 00:33:28,520
- ¡Sra. Selldorf!
- ¿Dónde está, maldita sea?
264
00:33:28,600 --> 00:33:30,520
He hecho todo lo que quería
265
00:33:30,600 --> 00:33:32,680
y aun así me he cubierto de mierda
por su culpa.
266
00:33:32,760 --> 00:33:34,280
Eisler me delató.
267
00:33:34,360 --> 00:33:37,160
- Ali ya lo sabe.
- Luego la llamo, ¿de acuerdo?
268
00:33:37,240 --> 00:33:39,400
No, no me cuelgue y escúcheme.
269
00:33:39,480 --> 00:33:42,360
O contaré a todo ese club
de dónde viene su pasta.
270
00:33:42,440 --> 00:33:45,960
No contarás una mierda.
Te vas a calmar un poco y te irás a casa.
271
00:33:46,040 --> 00:33:49,160
¿Cómo se llama la enfermera
de su padre? ¿Masha?
272
00:33:49,240 --> 00:33:52,160
No vaya a ser que se distraiga
y se líe con las medicinas.
273
00:33:55,080 --> 00:33:56,120
¿Qué?
274
00:33:56,200 --> 00:33:59,440
Ya me ha entendido, Sra. Selldorf.
La llamaré.
275
00:34:02,120 --> 00:34:04,040
¿Está Robert en el evento?
276
00:35:59,080 --> 00:36:00,200
Leo.
277
00:36:03,840 --> 00:36:05,520
¿Crees que puedes...?
278
00:36:05,600 --> 00:36:06,840
Que si crees que puedes...
279
00:36:07,800 --> 00:36:09,400
Ah, sí, claro.
280
00:36:17,560 --> 00:36:18,680
- Vamos.
- ¿A dónde?
281
00:36:18,760 --> 00:36:20,000
A casa de Frida.
282
00:36:20,560 --> 00:36:21,760
¿Y qué hay de este?
283
00:36:23,240 --> 00:36:25,040
Joder. Cógelo.
284
00:36:42,440 --> 00:36:45,080
- ¿Por qué a casa de Frida?
- Es el topo.
285
00:36:45,720 --> 00:36:49,280
¿Qué? ¿En serio? ¡No me jodas!
286
00:36:50,240 --> 00:36:51,560
No ha aparecido aún.
287
00:36:53,400 --> 00:36:54,680
Sí, vale.
288
00:36:57,920 --> 00:36:59,320
El móvil.
289
00:37:12,560 --> 00:37:13,600
Abra.
290
00:37:16,680 --> 00:37:19,520
- Nunca le habría hecho daño a su padre.
- Sí. De eso estoy segura.
291
00:37:50,800 --> 00:37:52,040
Papá.
292
00:38:00,480 --> 00:38:02,880
Puede que no nos veamos en mucho tiempo.
293
00:38:10,680 --> 00:38:12,560
Me he metido en un buen lío.
294
00:38:16,400 --> 00:38:18,560
Hoy es contra el Borussia.
295
00:38:23,320 --> 00:38:24,800
Te haré un té.
296
00:38:37,320 --> 00:38:39,480
- Dime cuándo tengo que girar.
- Izquierda.
297
00:38:46,360 --> 00:38:50,440
He estado pensando en ti.
Bueno, en nosotros.
298
00:38:55,360 --> 00:38:58,920
Durante años quise tener la respuesta
de por qué ocurrió ese accidente.
299
00:39:00,840 --> 00:39:02,840
Y me la diste. Por fin.
300
00:39:05,520 --> 00:39:07,280
Le anunciaste mal la curva.
301
00:39:07,360 --> 00:39:08,960
- ¿Puedes correr más?
- Y lo hiciste a posta.
302
00:39:13,000 --> 00:39:15,280
Bueno, no puede ser más jodido,
303
00:39:15,360 --> 00:39:17,560
pero es verdad
que papá se sabía ese tramo.
304
00:39:18,560 --> 00:39:23,120
Y no era bueno contigo. Nada bueno.
305
00:39:25,320 --> 00:39:28,200
Por eso es posible que algún día
pueda perdonarte lo que hiciste,
306
00:39:28,760 --> 00:39:30,800
porque ahora sé por qué lo hiciste.
307
00:40:39,200 --> 00:40:40,960
Me llamo Frida Selldorf.
308
00:40:41,040 --> 00:40:43,840
Soy policía, comisaría 102.
309
00:40:46,040 --> 00:40:50,600
Me contactó un miembro de alto rango
de la asociación Amitatis. Octavian.
310
00:40:50,680 --> 00:40:53,320
No sé su nombre, es su nombre de chat.
311
00:40:53,960 --> 00:40:55,960
Le di información interna clasificada.
312
00:40:59,360 --> 00:41:01,200
Lo hice porque...
313
00:41:23,840 --> 00:41:26,040
Si vienes conmigo, no le pasará nada.
314
00:41:26,120 --> 00:41:28,560
- No puede quedarse aquí solo.
- Masha lo cuidará.
315
00:41:33,320 --> 00:41:34,320
Mierda.
316
00:41:37,240 --> 00:41:38,840
¿Seguro que se fue a su casa?
317
00:41:38,920 --> 00:41:40,560
Pronto lo veremos.
En 100 metros, a la derecha.
318
00:42:18,240 --> 00:42:19,800
¡NO LO TOQUES!
319
00:42:25,320 --> 00:42:26,760
- Joder, pero si son...
- Tienen a Frida.
320
00:42:28,000 --> 00:42:30,400
Da marcha atrás. Venga.
321
00:43:29,320 --> 00:43:30,600
¡Numaz!
322
00:43:38,840 --> 00:43:40,280
¡No te muevas!
323
00:43:41,040 --> 00:43:42,520
¡Blank, baja el arma!
324
00:44:41,800 --> 00:44:43,720
Traducido por: Miguel de Riaño
24569
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.