All language subtitles for Drift.Partners.in.Crime.S01E04.Network.1080p.SKST.WEB-DL.DDP2.0.H.264-playWEB_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,480 --> 00:02:06,720 ¿No puedes sufrir dentro, con calorcito? 2 00:02:08,520 --> 00:02:11,280 - A ti te deja tan fría. - No me deja tan fría, 3 00:02:11,360 --> 00:02:13,720 pero haces como si hubiera matado a papá con sus manos. 4 00:02:13,800 --> 00:02:15,280 Sí. ¿Qué hizo si no? 5 00:02:18,120 --> 00:02:21,640 No fue un accidente. Le avisó mal de la curva, a posta. 6 00:02:21,720 --> 00:02:23,960 - Lo quiso matar. - No es verdad. 7 00:02:27,600 --> 00:02:29,640 Tu padre era muy distinto con Ali. 8 00:02:30,240 --> 00:02:33,560 Siempre lo abrumaba, y yo era muy joven para protegerlo. 9 00:02:33,640 --> 00:02:35,760 Vuestra infancia no fue la misma. 10 00:02:37,000 --> 00:02:39,200 Tú y él no tuvisteis el mismo padre, Leo. 11 00:02:40,800 --> 00:02:43,280 Tu hermano tendría la culpa si vuestro padre le hubiera escuchado 12 00:02:43,360 --> 00:02:45,440 y le hubiera tomado en serio. Pero no lo hacía. 13 00:02:47,600 --> 00:02:50,880 Vuestro padre siempre conducía como le daba la gana. 14 00:02:57,440 --> 00:02:59,600 Entiendo tu dolor. 15 00:03:00,640 --> 00:03:02,440 Pero no estás siendo justo. 16 00:03:11,840 --> 00:03:14,360 - Ven dentro. - Iba a cortar leña. 17 00:03:25,280 --> 00:03:28,200 Este es el contestador del Dr. Gerhard Moltke. 18 00:03:28,280 --> 00:03:30,240 Por favor, deje su mensaje. 19 00:03:30,880 --> 00:03:34,160 Dr. Moltke, soy Maryam Soltani otra vez. Ya sé que es tarde, 20 00:03:34,240 --> 00:03:38,280 pero se trata del informe de la revisión, por favor, llámeme. 21 00:03:53,120 --> 00:03:54,200 ¿Dónde has estado? 22 00:03:57,920 --> 00:04:00,200 ¿Es por lo que dijo ese hombre en la tele? 23 00:04:01,880 --> 00:04:03,440 ¿Que voy a demandar a la policía? 24 00:04:05,520 --> 00:04:07,440 Tú sabes que no es verdad, ¿no? 25 00:04:10,800 --> 00:04:13,080 Hace un par de días que ya no sé nada. 26 00:04:15,360 --> 00:04:16,360 Ali. 27 00:04:20,920 --> 00:04:22,360 ¿Confías en mí? 28 00:04:29,840 --> 00:04:30,880 ¿Confías en mí? 29 00:05:56,000 --> 00:05:59,440 Un puente no se cae porque sí. Hay algo más. 30 00:06:01,400 --> 00:06:03,920 ¡Sí, colega, ya te vale! ¿Y el intermitente? 31 00:06:06,000 --> 00:06:07,720 Vamos a examinar la explosión. 32 00:06:07,800 --> 00:06:09,920 Moltke estaba mirando los planos y documentos. 33 00:06:10,000 --> 00:06:13,920 Vio el informe de la revisión y de repente quiso deshacerse de mí. 34 00:06:15,600 --> 00:06:17,080 Hay algo sospechoso. 35 00:06:22,600 --> 00:06:26,040 Tenemos una pista, y eso es bueno para ti. 36 00:06:26,120 --> 00:06:27,160 Sí. 37 00:06:29,320 --> 00:06:30,720 Confío en ti. 38 00:06:41,000 --> 00:06:44,160 Hay soldados del ejército alemán actuando ilegalmente en el extranjero. 39 00:06:44,240 --> 00:06:45,480 Con armas alemanas. 40 00:06:45,560 --> 00:06:48,640 Tal vez, contratados por una empresa alemana. ¿No le interesa? 41 00:06:48,720 --> 00:06:52,080 No tengo ni idea de dónde ha sacado eso, pero iba a mantenerse al margen. 42 00:06:52,160 --> 00:06:55,280 - Deje a los compañeros hacer su trabajo. - Son demasiado lentos. 43 00:06:55,360 --> 00:06:57,840 Es posible, pero usted no marca la velocidad. 44 00:06:57,920 --> 00:07:00,560 Acuda a la Sra. Rinke y dígale que es demasiado lenta. 45 00:07:00,640 --> 00:07:02,640 ¡Si es quien me investiga! 46 00:07:02,720 --> 00:07:06,240 Le aconsejo que no aumente sus problemas metiendo las narices en esto. 47 00:07:07,760 --> 00:07:10,920 Oiga, Ali, me cae bien, y no lo digo por decir, 48 00:07:11,000 --> 00:07:13,400 pero con toda esta mierda ya está empezando a joderme. 49 00:07:15,440 --> 00:07:17,480 Por su puto puente ya voy de cabeza. 50 00:07:17,560 --> 00:07:20,680 Y ahora aparece con una teoría sobre soldados en Grecia. 51 00:07:20,760 --> 00:07:23,720 No tiene testigos, ni pruebas. Solo tiene afirmaciones difusas. 52 00:07:25,240 --> 00:07:26,360 Vale. 53 00:07:27,400 --> 00:07:30,160 ¡Ay, no! No le estoy pidiendo que investigue. 54 00:07:30,240 --> 00:07:31,560 ¡Pare de una vez! 55 00:07:31,640 --> 00:07:34,720 Mire, la Sra. Rinke. Hable con ella. 56 00:07:58,800 --> 00:08:00,320 - Eh. - Ali. 57 00:08:01,040 --> 00:08:02,560 ¿Qué haces aquí? 58 00:08:02,640 --> 00:08:04,680 Pues, declarar. Y, sí. 59 00:08:05,880 --> 00:08:07,880 - Me han suspendido. - Entiendo. 60 00:08:07,960 --> 00:08:10,840 Están investigando el uso de armas de fuego y mi participación. 61 00:08:12,600 --> 00:08:14,280 ¿Tienes tiempo? ¿Tomamos algo? 62 00:08:14,880 --> 00:08:19,040 Voy a ver a mi padre. Pero vuelvo mañana. Aún me queda papeleo. 63 00:08:19,120 --> 00:08:20,200 Vale. 64 00:08:21,320 --> 00:08:23,360 - ¿Ya estás en forma? - ¡Claro! 65 00:08:24,680 --> 00:08:26,880 Entonces, ¿vuelves a estar bien? 66 00:08:27,880 --> 00:08:28,960 ¿Qué? 67 00:08:31,800 --> 00:08:33,320 Es que... 68 00:08:34,640 --> 00:08:36,040 ¿A ti te suena TRE-KOR? 69 00:08:39,160 --> 00:08:40,160 TRE-KOR. 70 00:08:41,760 --> 00:08:43,280 Algo de máquinas. 71 00:08:44,040 --> 00:08:46,360 Tienen que ver con lo de Seidler. 72 00:08:51,320 --> 00:08:55,160 - Oye, eh... ¿Lo hablamos mañana? Me voy. - Claro. 73 00:08:55,240 --> 00:08:56,400 - ¿Sí? - Claro. 74 00:08:56,480 --> 00:08:59,480 - Me alegro de que ya estés bien. - Sí. Nos vemos, adiós. 75 00:09:07,360 --> 00:09:08,560 Frida. 76 00:09:09,360 --> 00:09:12,400 - Ya voy, papá. - ¡Frida! 77 00:09:21,720 --> 00:09:25,000 - ¿Quién es ese, Frida? - Es un conocido, papá. 78 00:09:26,120 --> 00:09:29,760 Se hace llamar Octavian. Pero supongo que ese no es su nombre. 79 00:09:31,240 --> 00:09:32,560 Cuidado, que quema. 80 00:09:56,120 --> 00:09:58,520 Zeller querrá echar un vistazo a TRE-KOR. 81 00:09:59,320 --> 00:10:01,320 Preferiríamos que lo acompañara. 82 00:10:02,640 --> 00:10:05,080 Queremos toda la información que consiga. 83 00:10:05,440 --> 00:10:08,680 Irá con él a TRE-KOR y le seguirá el juego. 84 00:10:11,200 --> 00:10:13,000 Preferiría no ir con él. 85 00:10:16,160 --> 00:10:19,280 Ya le he ayudado bastante. Ya es suficiente. 86 00:10:21,960 --> 00:10:25,000 En eso, Sra. Selldorf, nuestras apreciaciones difieren. 87 00:10:25,960 --> 00:10:27,560 Consideramos que su padre 88 00:10:27,640 --> 00:10:30,440 se ha beneficiado importantemente más que cualquier otro miembro. 89 00:10:31,680 --> 00:10:33,400 ¿Octavian? 90 00:10:36,320 --> 00:10:37,560 ¡Vaya un nombre! 91 00:10:41,840 --> 00:10:45,640 En cambio, usted nos ha perjudicado con el tema de Seidler. 92 00:10:48,320 --> 00:10:51,000 Tenemos un traslado de prisioneros. 93 00:10:51,080 --> 00:10:52,400 Zeller. Hola. 94 00:10:52,480 --> 00:10:54,640 Hice lo que me pidió. 95 00:10:54,720 --> 00:10:57,720 Y ya le he dicho antes que Ali no es controlable. 96 00:10:58,640 --> 00:11:01,320 Ali, deja mear al hombre. Mira, puedes salirte ahí. 97 00:11:04,480 --> 00:11:05,680 ¿Qué coño pasa? 98 00:11:06,680 --> 00:11:08,280 ¿Quién coño sois? 99 00:11:09,080 --> 00:11:10,840 No voy a volver a hacerlo. 100 00:11:11,880 --> 00:11:13,800 Bueno, ¿cuál es la alternativa? 101 00:11:14,800 --> 00:11:18,000 Irá a la cárcel por traición. Perderá su trabajo y sus amigos. 102 00:11:19,440 --> 00:11:22,280 O puede ofrecerse a la fiscalía, con lo que perderá su trabajo 103 00:11:22,360 --> 00:11:24,160 y procederemos con usted 104 00:11:24,720 --> 00:11:26,960 como con el Sr. Seidler. 105 00:11:36,480 --> 00:11:37,840 Su padre se ha manchado. 106 00:11:46,880 --> 00:11:50,080 - ¡Perdona! ¿Qué quieres tomar? ¿Cerveza? - No, agua. 107 00:11:50,160 --> 00:11:52,520 - Vale. Agua y cerveza, por favor. - Agua y cerveza. 108 00:11:52,600 --> 00:11:55,480 Sí, gracias. Me alegro de que hagamos esto. 109 00:11:56,280 --> 00:11:58,280 Sí, pero no tengo mucho tiempo. 110 00:11:58,360 --> 00:12:01,480 - He quedado con Halil luego. Así que... - Sí, claro. 111 00:12:01,560 --> 00:12:04,040 No pasa nada. Solo quería saber cómo estás, qué haces, 112 00:12:04,120 --> 00:12:07,080 participar un poco en tu... gracias, en tu vida. 113 00:12:13,560 --> 00:12:15,440 - Salud. - Salud. 114 00:12:23,920 --> 00:12:25,400 Pronto será tu cumpleaños. 115 00:12:26,680 --> 00:12:27,800 Y, bueno, he... 116 00:12:33,280 --> 00:12:36,360 Bueno, llevo tiempo pensando si a lo mejor... 117 00:12:37,720 --> 00:12:39,080 Mamá y... 118 00:12:43,240 --> 00:12:46,000 - Debes cogerlo, ¿verdad? - Es del trabajo. 119 00:12:46,080 --> 00:12:47,360 Vuelvo enseguida. 120 00:12:51,840 --> 00:12:54,240 - Hola, Jodi. - Hola. 121 00:12:54,320 --> 00:12:57,360 - ¿Viste la foto que te he enviado? - Quieres que te averigüe su nombre. 122 00:12:57,440 --> 00:12:59,920 Exacto. Tenéis un software de esos. 123 00:13:00,400 --> 00:13:04,080 Es verdad. Pero no puedo, hace falta una orden. 124 00:13:09,360 --> 00:13:10,600 Espera un segundo. 125 00:13:18,560 --> 00:13:19,720 - ¿Dónde está? - Se ha ido. 126 00:13:20,280 --> 00:13:23,720 - ¿Cómo? - Se ha ido. Quiere una PlayStation. 127 00:13:27,120 --> 00:13:29,400 No sé qué piensa. No sé qué siente. 128 00:13:30,800 --> 00:13:32,800 Es tan diferente a mí. 129 00:13:32,880 --> 00:13:35,760 Debes tener un poco de paciencia. No se puede recuperar en una semana 130 00:13:35,840 --> 00:13:37,760 todo lo que te has perdido. 131 00:13:37,840 --> 00:13:40,600 Mantén un contacto regular con él. Una vez por semana. 132 00:13:40,680 --> 00:13:45,120 No un mensaje, ni una llamada. Mantente presente, pero no le agobies. 133 00:13:47,720 --> 00:13:50,920 ¿Sabes? A veces en algunos matices, 134 00:13:52,080 --> 00:13:54,760 Valentin me recuerda a mi hermano. Su forma de ser. 135 00:13:54,840 --> 00:13:57,160 - También deberías hablar con él. - ¿Con Ali? 136 00:13:57,240 --> 00:13:59,600 - ¿Por qué debería...? - Lo he encontrado. 137 00:13:59,680 --> 00:14:02,200 - ¿Quién es? - Tu mercenario se llama Sebastian Blank. 138 00:14:02,280 --> 00:14:04,240 Reinhardsweg 91-A. 139 00:14:08,880 --> 00:14:09,960 Gracias, Jodi. 140 00:14:21,200 --> 00:14:22,920 He dejado las medicinas abajo. 141 00:14:23,000 --> 00:14:25,240 - Gracias, Masha. - Gracias, Masha. 142 00:14:25,320 --> 00:14:26,560 Hasta mañana. 143 00:14:50,920 --> 00:14:54,880 - ¿Algún consejo sobre lo que debo hacer? - Pregúntale a mamá. 144 00:14:58,200 --> 00:14:59,480 Ya me gustaría. 145 00:15:01,320 --> 00:15:03,000 Mamá es una leona. 146 00:15:08,840 --> 00:15:10,920 Sí, lo era, papá. 147 00:15:14,480 --> 00:15:15,760 Que duermas bien. 148 00:15:17,720 --> 00:15:18,840 Que duermas bien. 149 00:16:10,680 --> 00:16:12,160 ¿Dr. Moltke? 150 00:16:44,480 --> 00:16:46,320 ¡Dios, qué horror! ¡Vaya desgracia! 151 00:16:46,400 --> 00:16:47,560 ¿Tú cómo estás? 152 00:16:47,640 --> 00:16:50,120 Los de urgencias creen que fue un infarto. 153 00:16:54,120 --> 00:16:55,640 - ¿Maryam? - ¿Sí? 154 00:16:55,720 --> 00:16:57,040 Esto es pura casualidad. 155 00:16:57,120 --> 00:16:59,760 No tiene nada que ver con tu investigación. ¿Vale? 156 00:17:01,400 --> 00:17:02,560 Sí. 157 00:17:02,640 --> 00:17:03,960 De momento. 158 00:17:56,600 --> 00:17:57,960 Hola, Ali, 159 00:17:59,240 --> 00:18:02,600 aún no me he ido a Leipzig y he pensado 160 00:18:03,640 --> 00:18:05,680 que podríamos hablar y... 161 00:18:13,240 --> 00:18:16,960 Hola, Ali. El hombre que buscamos se llama Sebastian Blank. 162 00:18:29,000 --> 00:18:30,360 Joder... 163 00:18:41,080 --> 00:18:43,040 Zadé era el director de TRE-KOR. 164 00:18:43,600 --> 00:18:46,560 Eso no significa que TRE-KOR contratase a esos tíos para llevárselo. 165 00:18:48,120 --> 00:18:51,120 No. Pero sí tendría sentido. 166 00:18:53,200 --> 00:18:54,200 Ya. 167 00:18:57,960 --> 00:19:02,000 No tienes que hacerlo. No vengas conmigo. 168 00:19:03,960 --> 00:19:05,560 Estoy tan metida como tú. 169 00:19:07,680 --> 00:19:08,680 Gracias. 170 00:19:19,840 --> 00:19:22,320 Por supuesto que nosotros queremos aclarar 171 00:19:22,400 --> 00:19:24,360 toda la situación respecto al Sr. Zadé. 172 00:19:26,280 --> 00:19:29,080 Y estamos colaborando plenamente con las autoridades. 173 00:19:32,800 --> 00:19:34,680 No nos importa la corrupción. 174 00:19:35,680 --> 00:19:38,680 Queremos saber quién intentó sacar a Zadé de la Unión. 175 00:19:40,880 --> 00:19:43,480 Se lo he dicho antes, estamos en contacto con las autoridades 176 00:19:43,560 --> 00:19:45,760 para despejar cualquier sospecha. 177 00:19:46,520 --> 00:19:48,240 No puedo decir nada más. 178 00:19:50,240 --> 00:19:51,920 ¿Ha servido usted, Sr. Eisler? 179 00:19:54,480 --> 00:19:56,080 ¿En el ejército, se refiere? 180 00:19:57,640 --> 00:19:58,960 Servicio social. 181 00:19:59,880 --> 00:20:01,200 Soy pacifista. 182 00:20:03,000 --> 00:20:06,840 - ¿Conoce a Zadé personalmente? - Bueno, nos conocemos. 183 00:20:07,320 --> 00:20:09,080 ¿Algo más? Tengo una agenda apretada. 184 00:20:09,160 --> 00:20:11,960 Una policía murió en la operación. 185 00:20:13,480 --> 00:20:16,480 Sí. Es una verdadera desgracia. 186 00:20:16,560 --> 00:20:19,280 Director alemán, mercenarios alemanes, empresa alemana. 187 00:20:19,840 --> 00:20:21,320 Desfalco, asesinato... 188 00:20:21,800 --> 00:20:23,840 A la prensa le va a encantar. 189 00:20:26,440 --> 00:20:29,440 Hable con nosotros antes de que lo hagan los arrestados. 190 00:20:31,080 --> 00:20:32,080 ¿Usted cree? 191 00:20:35,800 --> 00:20:37,440 Las autoridades nos han informado 192 00:20:38,600 --> 00:20:41,120 de que esos hombres se han escapado. 193 00:20:41,760 --> 00:20:43,880 Y por la misma fuente me he enterado 194 00:20:43,960 --> 00:20:46,280 de que ustedes dos en realidad no deberían estar aquí 195 00:20:46,360 --> 00:20:48,120 porque están suspendidos, 196 00:20:48,200 --> 00:20:51,200 Frida Selldorf y Alois Zeller. 197 00:20:53,960 --> 00:20:55,280 Ha sido un placer. 198 00:21:01,360 --> 00:21:02,720 ¡Joder! 199 00:21:06,480 --> 00:21:09,880 ¿Rena sabe que estamos aquí? 200 00:21:13,240 --> 00:21:14,320 ¡Qué va! 201 00:21:19,600 --> 00:21:21,360 Sabía que veníamos. 202 00:21:36,120 --> 00:21:38,360 ¿Cómo podía saber que iríamos a verle? 203 00:21:46,360 --> 00:21:49,080 Tengo que volver a jefatura. Puedo dejarte antes. 204 00:26:57,680 --> 00:26:58,800 Sr. Blank, soy yo. 205 00:26:58,880 --> 00:27:00,440 ¿Está en casa? 206 00:27:07,240 --> 00:27:08,720 - Sr. Blank, ¿está ahí? - ¡No! 207 00:27:08,800 --> 00:27:12,240 Acabo de ver a alguien trepando por su terraza. 208 00:27:45,160 --> 00:27:46,640 LOS MENSAJES Y LAS LLAMADAS ESTÁN ENCRIPTADOS 209 00:27:58,240 --> 00:28:00,200 Quiero quedar. Hoy. 210 00:28:01,760 --> 00:28:04,400 Espera que participe en su juego de mierda, 211 00:28:04,480 --> 00:28:06,080 y luego me envía a ese Eisler, 212 00:28:06,160 --> 00:28:08,480 al que le importa un carajo proteger mi puesto. 213 00:28:11,160 --> 00:28:12,280 Frida. 214 00:28:12,960 --> 00:28:15,520 - ¿Informe listo? - Sí. 215 00:28:17,680 --> 00:28:19,000 ¿Tiene un minuto? 216 00:28:19,640 --> 00:28:22,960 Dígame, ¿ha hablado con Ali últimamente? 217 00:28:24,000 --> 00:28:26,240 Quiero decir, sobre los recientes acontecimientos. 218 00:28:27,360 --> 00:28:28,400 Sí. 219 00:28:29,840 --> 00:28:33,200 ¿También de lo que ha estado investigando últimamente? 220 00:28:34,320 --> 00:28:35,320 Claro, sí. 221 00:28:37,120 --> 00:28:40,800 Ahora la verdad, a ver, sin simpatías, asépticamente. 222 00:28:40,880 --> 00:28:42,240 ¿Cuánto puede ser cierto? 223 00:28:44,920 --> 00:28:45,920 ¡No tengo ni idea! 224 00:28:51,200 --> 00:28:52,200 Gracias. 225 00:30:19,200 --> 00:30:21,760 - ¿Es usted soldado? - No, policía. 226 00:30:21,840 --> 00:30:24,520 Ah, muy bien. ¿Le gusta la lucha? 227 00:30:24,920 --> 00:30:26,440 Sí. 228 00:30:26,520 --> 00:30:30,440 Tenemos gran variedad de actividades. Si quiere le doy un folleto. 229 00:30:31,320 --> 00:30:35,160 - ¿Y cuánto cuesta la cuota? - Se paga lo que pueda cuando pueda. 230 00:30:36,200 --> 00:30:38,920 - Es un buen arreglo. - Nos financiamos con donaciones. 231 00:30:39,000 --> 00:30:42,280 No se trata sólo de deporte. Ofrecemos a nuestros miembros, 232 00:30:42,360 --> 00:30:45,680 por ejemplo, terapias de trauma o personas de apoyo. 233 00:30:46,040 --> 00:30:49,280 Amitatis es para toda la familia. ¿Tiene hijos? 234 00:30:49,960 --> 00:30:53,680 ¿Yo? ¿Hijos? En un momento paré de contar. 235 00:30:56,800 --> 00:30:58,320 No. No tengo hijos. 236 00:31:00,920 --> 00:31:03,360 Sí. Bueno. Gracias. 237 00:31:05,120 --> 00:31:08,160 ¡Por cierto! Esta tarde tenemos un evento en el mesón Klarner. 238 00:31:08,720 --> 00:31:11,560 Pásese a verlo si quiere. Siempre da gusto ver caras nuevas. 239 00:31:12,560 --> 00:31:13,560 Vale. 240 00:31:25,560 --> 00:31:27,320 ENCUENTRO REGIONAL SECCIÓN SUR 241 00:31:31,320 --> 00:31:33,600 Leo Zeller ha entrado en casa de Blank. 242 00:31:33,680 --> 00:31:37,600 Ali Zeller está fisgando en TRE-KOR. Hace falta una solución. 243 00:31:39,040 --> 00:31:40,520 Una solución radical. 244 00:31:44,120 --> 00:31:46,360 Eso ya no encaja con nuestros principios. 245 00:31:46,440 --> 00:31:49,680 ¿Ah, no? ¿Y qué encaja con nuestros principios? 246 00:31:50,880 --> 00:31:52,800 ¿Los asesinatos de los belgas? 247 00:31:54,240 --> 00:31:55,520 Bernd. 248 00:31:56,280 --> 00:31:59,840 Han seguido a Blank hasta Grecia. Nunca nos van a dejar en paz. 249 00:31:59,920 --> 00:32:03,080 Tenemos que actuar. Y hacerlo ya. 250 00:32:04,840 --> 00:32:06,880 La que fue mi visión 251 00:32:06,960 --> 00:32:09,880 cuando tuve la fortuna de poder crear Amitatis hace veinte años. 252 00:32:09,960 --> 00:32:13,600 Para ayudar a todo policía y soldado 253 00:32:14,080 --> 00:32:16,080 que lo necesitara. 254 00:32:17,880 --> 00:32:20,480 Hoy miro con orgullo 255 00:32:22,400 --> 00:32:24,880 y asombro 256 00:32:27,080 --> 00:32:30,040 lo que ha llegado a ser este pequeño club. 257 00:32:39,320 --> 00:32:41,320 Perdonen, se me ha ido el hilo. 258 00:32:42,800 --> 00:32:44,280 Pero la ventaja es 259 00:32:44,360 --> 00:32:47,400 que ya no les aburriré más con mi charla. 260 00:32:47,480 --> 00:32:50,200 Disfruten de la velada, queridos amigos. 261 00:32:55,840 --> 00:32:59,160 - ¿Y qué hay de Frida Selldorf? - Es más preocupante Rena Martens. 262 00:32:59,240 --> 00:33:02,640 Distraiga su atención, si no, hará preguntas incómodas. 263 00:33:26,120 --> 00:33:28,520 - ¡Sra. Selldorf! - ¿Dónde está, maldita sea? 264 00:33:28,600 --> 00:33:30,520 He hecho todo lo que quería 265 00:33:30,600 --> 00:33:32,680 y aun así me he cubierto de mierda por su culpa. 266 00:33:32,760 --> 00:33:34,280 Eisler me delató. 267 00:33:34,360 --> 00:33:37,160 - Ali ya lo sabe. - Luego la llamo, ¿de acuerdo? 268 00:33:37,240 --> 00:33:39,400 No, no me cuelgue y escúcheme. 269 00:33:39,480 --> 00:33:42,360 O contaré a todo ese club de dónde viene su pasta. 270 00:33:42,440 --> 00:33:45,960 No contarás una mierda. Te vas a calmar un poco y te irás a casa. 271 00:33:46,040 --> 00:33:49,160 ¿Cómo se llama la enfermera de su padre? ¿Masha? 272 00:33:49,240 --> 00:33:52,160 No vaya a ser que se distraiga y se líe con las medicinas. 273 00:33:55,080 --> 00:33:56,120 ¿Qué? 274 00:33:56,200 --> 00:33:59,440 Ya me ha entendido, Sra. Selldorf. La llamaré. 275 00:34:02,120 --> 00:34:04,040 ¿Está Robert en el evento? 276 00:35:59,080 --> 00:36:00,200 Leo. 277 00:36:03,840 --> 00:36:05,520 ¿Crees que puedes...? 278 00:36:05,600 --> 00:36:06,840 Que si crees que puedes... 279 00:36:07,800 --> 00:36:09,400 Ah, sí, claro. 280 00:36:17,560 --> 00:36:18,680 - Vamos. - ¿A dónde? 281 00:36:18,760 --> 00:36:20,000 A casa de Frida. 282 00:36:20,560 --> 00:36:21,760 ¿Y qué hay de este? 283 00:36:23,240 --> 00:36:25,040 Joder. Cógelo. 284 00:36:42,440 --> 00:36:45,080 - ¿Por qué a casa de Frida? - Es el topo. 285 00:36:45,720 --> 00:36:49,280 ¿Qué? ¿En serio? ¡No me jodas! 286 00:36:50,240 --> 00:36:51,560 No ha aparecido aún. 287 00:36:53,400 --> 00:36:54,680 Sí, vale. 288 00:36:57,920 --> 00:36:59,320 El móvil. 289 00:37:12,560 --> 00:37:13,600 Abra. 290 00:37:16,680 --> 00:37:19,520 - Nunca le habría hecho daño a su padre. - Sí. De eso estoy segura. 291 00:37:50,800 --> 00:37:52,040 Papá. 292 00:38:00,480 --> 00:38:02,880 Puede que no nos veamos en mucho tiempo. 293 00:38:10,680 --> 00:38:12,560 Me he metido en un buen lío. 294 00:38:16,400 --> 00:38:18,560 Hoy es contra el Borussia. 295 00:38:23,320 --> 00:38:24,800 Te haré un té. 296 00:38:37,320 --> 00:38:39,480 - Dime cuándo tengo que girar. - Izquierda. 297 00:38:46,360 --> 00:38:50,440 He estado pensando en ti. Bueno, en nosotros. 298 00:38:55,360 --> 00:38:58,920 Durante años quise tener la respuesta de por qué ocurrió ese accidente. 299 00:39:00,840 --> 00:39:02,840 Y me la diste. Por fin. 300 00:39:05,520 --> 00:39:07,280 Le anunciaste mal la curva. 301 00:39:07,360 --> 00:39:08,960 - ¿Puedes correr más? - Y lo hiciste a posta. 302 00:39:13,000 --> 00:39:15,280 Bueno, no puede ser más jodido, 303 00:39:15,360 --> 00:39:17,560 pero es verdad que papá se sabía ese tramo. 304 00:39:18,560 --> 00:39:23,120 Y no era bueno contigo. Nada bueno. 305 00:39:25,320 --> 00:39:28,200 Por eso es posible que algún día pueda perdonarte lo que hiciste, 306 00:39:28,760 --> 00:39:30,800 porque ahora sé por qué lo hiciste. 307 00:40:39,200 --> 00:40:40,960 Me llamo Frida Selldorf. 308 00:40:41,040 --> 00:40:43,840 Soy policía, comisaría 102. 309 00:40:46,040 --> 00:40:50,600 Me contactó un miembro de alto rango de la asociación Amitatis. Octavian. 310 00:40:50,680 --> 00:40:53,320 No sé su nombre, es su nombre de chat. 311 00:40:53,960 --> 00:40:55,960 Le di información interna clasificada. 312 00:40:59,360 --> 00:41:01,200 Lo hice porque... 313 00:41:23,840 --> 00:41:26,040 Si vienes conmigo, no le pasará nada. 314 00:41:26,120 --> 00:41:28,560 - No puede quedarse aquí solo. - Masha lo cuidará. 315 00:41:33,320 --> 00:41:34,320 Mierda. 316 00:41:37,240 --> 00:41:38,840 ¿Seguro que se fue a su casa? 317 00:41:38,920 --> 00:41:40,560 Pronto lo veremos. En 100 metros, a la derecha. 318 00:42:18,240 --> 00:42:19,800 ¡NO LO TOQUES! 319 00:42:25,320 --> 00:42:26,760 - Joder, pero si son... - Tienen a Frida. 320 00:42:28,000 --> 00:42:30,400 Da marcha atrás. Venga. 321 00:43:29,320 --> 00:43:30,600 ¡Numaz! 322 00:43:38,840 --> 00:43:40,280 ¡No te muevas! 323 00:43:41,040 --> 00:43:42,520 ¡Blank, baja el arma! 324 00:44:41,800 --> 00:44:43,720 Traducido por: Miguel de Riaño 24569

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.