Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,040
WATAK, KUMPULAN, ORGANISASI, KEJADIAN
2
00:00:01,127 --> 00:00:02,457
DAN LOKASI YANG DIGAMBARKAN
HANYALAH REKAAN SEMATA-MATA
3
00:00:02,545 --> 00:00:04,875
VIDEO INI MENGANDUNGI IMEJ BERKELIP
YANG MENYEBABKAN KETIDAKSELESAAN
4
00:00:30,322 --> 00:00:36,002
DECOY
5
00:00:36,704 --> 00:00:37,714
TAHUN 2023
6
00:00:37,788 --> 00:00:41,458
Taklimat Timbalan Ketua Gang
hanya membesar-besarkan hal ini.
7
00:00:41,792 --> 00:00:43,422
Saya tak faham masalahnya.
8
00:00:44,003 --> 00:00:46,763
Taklimatnya bukan satu-satunya sebab
hal ini terbongkar.
9
00:00:46,839 --> 00:00:50,719
Lee Byeong-jun cuba membunuh
Han Da-jeong mengeruhkan lagi keadaan.
10
00:00:51,427 --> 00:00:53,507
Saya akui saya tak sangka itu berlaku.
11
00:00:54,346 --> 00:00:57,266
Kematian Jung Jae-hwang
boleh selesaikan segalanya.
12
00:00:57,349 --> 00:00:59,389
Awak rasa apa akan berlaku sekarang?
13
00:00:59,894 --> 00:01:02,024
Patutkah saya tunggu keadaan reda?
14
00:01:02,104 --> 00:01:03,984
Saya pasti tiada gunanya.
15
00:01:05,399 --> 00:01:09,609
Suruh mereka pujuk Gu Do-han
apabila dia kembali nanti.
16
00:01:14,200 --> 00:01:15,490
Biar saya tanya satu soalan.
17
00:01:17,077 --> 00:01:18,617
Awak memang tak tahu No Sang-cheon...
18
00:01:19,747 --> 00:01:20,957
masih hidup atau tidak?
19
00:01:31,675 --> 00:01:35,175
EPISOD 8. KEBENARAN
20
00:01:37,640 --> 00:01:39,770
- Selamat tinggal.
- Selamat tinggal.
21
00:01:39,850 --> 00:01:41,060
Saya nak pergi karaoke.
22
00:01:41,143 --> 00:01:42,983
- Balik dulu.
- Pastikan kamu semak semula.
23
00:01:43,062 --> 00:01:44,192
- Baik.
- Mari pergi.
24
00:01:44,271 --> 00:01:46,111
- Mari pergi makan.
- Awak nak ke mana?
25
00:01:48,484 --> 00:01:50,244
Mahu beli peti sejuk baharu, Cik Yoo?
26
00:01:50,444 --> 00:01:53,614
Ya. Penyejuk beku buat hal
dan fros semakin bertambah.
27
00:01:54,114 --> 00:01:57,794
Tapi harga semua yang saya suka
lebih dua juta won.
28
00:01:58,285 --> 00:02:00,695
Awak lihat model mana?
29
00:02:03,249 --> 00:02:04,579
Cik Yoo, mari sini.
30
00:02:05,709 --> 00:02:07,249
Lihat ini.
31
00:02:07,336 --> 00:02:09,546
Lihatlah harganya, gila betul!
32
00:02:10,047 --> 00:02:11,967
Jika ia 2.2 juta won,
33
00:02:12,049 --> 00:02:13,589
ia lebih mahal daripada harga terendah.
34
00:02:13,676 --> 00:02:15,676
Jangan lihat harga saja.
35
00:02:15,761 --> 00:02:17,851
Lihatlah rebat di bawahnya.
36
00:02:17,930 --> 00:02:21,350
Mari lihat. Untuk peti sejuk ini,
awak dapat 30 peratus rebat.
37
00:02:21,433 --> 00:02:24,983
Jika 30 peratus, awak dapat balik
kira-kira 660,000 won.
38
00:02:25,062 --> 00:02:28,772
Maknanya, harganya cuma 1.54 juta won.
39
00:02:29,817 --> 00:02:30,857
Bolehkah begitu?
40
00:02:30,943 --> 00:02:32,033
Sudah tentu.
41
00:02:32,278 --> 00:02:34,108
Awak tahu saya beli sofa
42
00:02:34,196 --> 00:02:35,656
dan pembersih vakum baru-baru ini, bukan?
43
00:02:35,739 --> 00:02:38,329
Saya dapat rebat 30 peratus
untuk kedua-duanya juga.
44
00:02:38,909 --> 00:02:40,579
Awak bayar harga senarai
untuk barang itu dulu,
45
00:02:40,661 --> 00:02:43,371
kemudian 30 peratus rebat dipindahkan
ke akaun dalam masa dua minggu.
46
00:02:44,290 --> 00:02:45,880
Apa nama pusat beli-belah ini?
47
00:02:45,958 --> 00:02:47,458
BIGS Mega.
48
00:02:47,543 --> 00:02:48,543
BIGS Mega...
49
00:02:48,627 --> 00:02:51,377
Tapi tak semua orang
boleh sertai laman web itu.
50
00:02:51,463 --> 00:02:53,593
Pengesyoran daripada ahli diperlukan
51
00:02:53,674 --> 00:02:55,384
dan ada yuran keahlian kecil.
52
00:02:56,385 --> 00:02:59,005
Saya akan beli guna akaun saya
untuk awak kali ini.
53
00:02:59,096 --> 00:03:02,426
Apabila saya dapat rebat,
saya pindahkan terus kepada awak.
54
00:03:03,309 --> 00:03:04,689
Apabila awak sertai laman web itu nanti,
55
00:03:05,269 --> 00:03:08,059
jangan lupa tulis nama saya
sebagai rujukan.
56
00:03:08,147 --> 00:03:09,567
Terima kasih banyak.
57
00:03:09,648 --> 00:03:12,188
Tapi bagaimana nak untung
jika jual barang semurah ini?
58
00:03:12,776 --> 00:03:15,066
Tak pernah dengar tentang BIGS Network?
59
00:03:15,446 --> 00:03:18,316
BIGS Network memiliki
pusat beli-belah dalam talian ini.
60
00:03:18,407 --> 00:03:19,907
Ia syarikat yang hebat.
61
00:03:19,992 --> 00:03:22,452
Bukan pusat beli-belah ini saja
yang mereka ada.
62
00:03:22,786 --> 00:03:24,706
BIGS Network?
63
00:03:25,873 --> 00:03:29,083
Anda tahu perbezaan antara skim piramid
64
00:03:29,168 --> 00:03:30,628
dan pemasaran berbilang aras?
65
00:03:31,170 --> 00:03:32,760
Skim piramid tak ketara.
66
00:03:33,297 --> 00:03:35,547
Tapi pemasaran berbilang aras ketara.
67
00:03:36,133 --> 00:03:39,303
Sama ada produk, duit atau keuntungan,
ada faedah ketara.
68
00:03:40,054 --> 00:03:42,224
Skim piramid memang melibatkan penipuan.
69
00:03:42,306 --> 00:03:46,596
Tapi pemasaran berbilang aras pula
perniagaan hebat yang kongsi keuntungan.
70
00:03:46,685 --> 00:03:47,685
Helo?
71
00:03:47,770 --> 00:03:50,520
Ini Pengurusan Aset BIGS?
72
00:03:50,606 --> 00:03:51,896
- Ya, helo.
- Helo.
73
00:03:51,982 --> 00:03:54,492
Saya nampak sepanduk
persatuan bantuan bersama profesor
74
00:03:54,568 --> 00:03:56,358
dan saya nak tanya.
75
00:03:56,445 --> 00:03:57,855
Saya berminat untuk turut serta.
76
00:03:57,947 --> 00:03:59,657
Kami nak promosikan
kebajikan para profesor
77
00:03:59,740 --> 00:04:03,080
dan beri mereka pendapatan
selepas bersara.
78
00:04:03,452 --> 00:04:06,582
Seperti yang awak tahu, guru dan askar
ada persatuan bantuan bersama,
79
00:04:06,664 --> 00:04:08,214
tapi profesor tiada.
80
00:04:08,290 --> 00:04:11,040
Betul, tapi boleh saya tanya...
81
00:04:11,627 --> 00:04:14,457
bolehkah pensyarah sambilan
sertai persatuan itu juga?
82
00:04:14,546 --> 00:04:15,546
Sudah tentu.
83
00:04:15,631 --> 00:04:17,761
Kami tak mendiskriminasi
pensyarah sambilan.
84
00:04:17,841 --> 00:04:19,511
Mereka juga profesor.
85
00:04:20,511 --> 00:04:21,971
Begitu.
86
00:04:22,054 --> 00:04:24,104
Mahu saya jelaskan lebih lanjut
tentang produk dan faedahnya?
87
00:04:24,181 --> 00:04:25,351
Ya.
88
00:04:25,432 --> 00:04:27,642
Untuk simpanan ansuran dengan
jumlah bulanan lebih 400,000 won,
89
00:04:27,726 --> 00:04:31,146
kami beri lebih 30 peratus faedah
bersama duit pokok apabila bersara.
90
00:04:32,189 --> 00:04:33,439
Tiga puluh peratus?
91
00:04:33,524 --> 00:04:37,824
Produk kami kini menawarkan
tahap faedah yang sama
92
00:04:37,903 --> 00:04:39,073
seperti persatuan lain.
93
00:04:39,655 --> 00:04:42,115
Ini boleh berlaku
kerana Pengurusan Aset BIGS
94
00:04:42,199 --> 00:04:45,199
ialah anak syarikat BIGS Network,
syarikat yang kukuh.
95
00:04:45,285 --> 00:04:47,655
BIGS Network. Baiklah.
96
00:04:49,540 --> 00:04:51,130
- Helo.
- Hei.
97
00:04:51,792 --> 00:04:52,842
Cuaca sejuk, bukan?
98
00:04:53,293 --> 00:04:55,383
Jika nak panaskan badan,
minumlah secawan kopi.
99
00:04:55,963 --> 00:04:57,093
Ini campuran asli.
100
00:04:57,673 --> 00:05:00,223
- Mesin layan diri kopi baharu, ya?
- Lelaki di sana yang bawa.
101
00:05:00,300 --> 00:05:01,840
Kami bahagikan keuntungannya.
102
00:05:05,139 --> 00:05:06,519
- Helo.
- Helo.
103
00:05:06,849 --> 00:05:08,729
- Perniagaan awak maju?
- Sudah tentu.
104
00:05:08,809 --> 00:05:10,349
Jika awak beli mesin itu,
105
00:05:10,436 --> 00:05:11,896
syarikat akan uruskannya.
106
00:05:11,979 --> 00:05:14,649
Memandangkan keuntungan dikongsi,
107
00:05:14,732 --> 00:05:17,862
jika melabur dalam beberapa mesin ini,
awak akan dapat banyak duit.
108
00:05:19,737 --> 00:05:21,157
Yakah?
109
00:05:21,238 --> 00:05:25,028
Saya rasa ini buat lebih banyak duit
daripada buat kerja suruhan.
110
00:05:25,743 --> 00:05:26,953
Awak patut cuba.
111
00:05:27,786 --> 00:05:29,706
Jika berminat, telefon saya di nombor ini.
112
00:05:30,789 --> 00:05:31,829
Baiklah.
113
00:05:31,915 --> 00:05:35,665
Juga, pengerusi kami akan melawat
Cawangan Magang beberapa hari lagi.
114
00:05:35,753 --> 00:05:36,803
Baik.
115
00:05:44,011 --> 00:05:45,391
Semua.
116
00:05:45,471 --> 00:05:49,271
Satu kad nama ini
akan ubah masa depan kamu.
117
00:05:49,349 --> 00:05:50,519
Saya boleh jamin
118
00:05:51,060 --> 00:05:56,320
jika ada titik perubahan dramatik
dalam hidup kamu,
119
00:05:57,024 --> 00:05:58,074
inilah saatnya.
120
00:05:58,150 --> 00:05:59,280
Macam yang saya cakap,
121
00:05:59,568 --> 00:06:02,198
syarikat kami bukan skim piramid.
122
00:06:02,738 --> 00:06:03,948
Kami bukan penipu.
123
00:06:04,531 --> 00:06:08,041
Kami perniagaan rangkaian yang sah
124
00:06:08,118 --> 00:06:09,998
dan menghasilkan
keuntungan besar untuk pengguna.
125
00:06:11,205 --> 00:06:14,705
Jadi tolong yakin dan berani
126
00:06:15,959 --> 00:06:18,129
apabila berurusan dengan pelanggan kita.
127
00:06:20,005 --> 00:06:22,375
TAKLIMAT PELABURAN BIGS NETWORK
BIGS NETWORK
128
00:06:22,466 --> 00:06:25,046
- Di mana tempatnya?
- Bukankah itu bangunannya?
129
00:06:25,135 --> 00:06:27,465
- Tentu ini tempatnya.
- Ayuh.
130
00:06:27,930 --> 00:06:30,720
Yakah? Kita akan dapat banyak duit.
131
00:06:34,728 --> 00:06:36,308
- Di sini.
- Lihatlah semua orang.
132
00:06:36,563 --> 00:06:38,523
Sejak penubuhan BIGS Network,
133
00:06:38,774 --> 00:06:42,694
kami bekerjasama selama tiga tahun.
134
00:06:42,778 --> 00:06:43,818
Dalam masa tiga tahun itu,
135
00:06:43,904 --> 00:06:46,824
kami buka berpuluh-puluh cawangan
di seluruh negara.
136
00:06:47,658 --> 00:06:48,698
Daripada semua cawangan,
137
00:06:49,409 --> 00:06:51,699
saya paling sayang
dan kagumi Cawangan Magang.
138
00:06:51,995 --> 00:06:53,825
Jika taklimat itu berjaya,
139
00:06:53,914 --> 00:06:57,544
semua staf di sini boleh
dinaikkan pangkat menjadi pengurus.
140
00:06:58,293 --> 00:07:01,923
Lebih ramai pelanggan kita dapat,
lebih banyak keuntungan kamu dapat.
141
00:07:02,131 --> 00:07:04,551
Pelanggan gembira dengan semua
duit tunai yang mereka boleh dapat.
142
00:07:04,633 --> 00:07:07,183
Kita perusahaan sosial yang bentuk
hubungan simbiotik dengan pelanggan!
143
00:07:07,261 --> 00:07:08,891
Inilah trend baharu!
144
00:07:10,264 --> 00:07:13,184
Inilah BIGS Network.
145
00:07:14,393 --> 00:07:15,483
Baiklah.
146
00:07:15,561 --> 00:07:19,441
Masa untuk tunjukkan penghargaan
kepada pelanggan yang percayakan kita.
147
00:07:20,524 --> 00:07:22,654
Tolong buka pintu.
148
00:07:22,734 --> 00:07:23,944
BIGS Network!
149
00:07:24,027 --> 00:07:25,357
- Ayuh!
- Ayuh!
150
00:07:25,445 --> 00:07:26,605
BIGS NETWORK
151
00:07:39,751 --> 00:07:41,001
BALAI POLIS MAGANG NAMBU
152
00:07:41,086 --> 00:07:43,506
TAHUN 2023
153
00:07:44,673 --> 00:07:45,803
TIMBALAN KETUA GANG JONG-HUN
154
00:08:11,617 --> 00:08:14,487
POLIS UNTUK NEGARA DAN RAKYAT
155
00:08:16,788 --> 00:08:18,748
TIMBALAN KETUA GANG JONG-HUN
156
00:08:32,346 --> 00:08:33,386
Kapten.
157
00:08:36,767 --> 00:08:37,937
Selamat kembali.
158
00:08:38,018 --> 00:08:39,808
Saya gembira semuanya berjalan lancar.
159
00:08:55,619 --> 00:08:56,909
Jangan terlalu memaksa diri.
160
00:09:01,083 --> 00:09:02,463
Saya akan uruskannya.
161
00:09:07,798 --> 00:09:09,218
Selamat bercuti!
162
00:09:11,343 --> 00:09:13,643
Kenapa awak tak faham?
Dia bukan pergi sebab dia nak.
163
00:09:13,720 --> 00:09:15,100
Ada petunjuk?
164
00:09:15,180 --> 00:09:16,430
Sesuatu baru masuk. Ayuh.
165
00:09:31,488 --> 00:09:34,318
Mereka berdua pakai topeng ski,
jadi tak boleh kenal pasti muka mereka.
166
00:09:34,408 --> 00:09:36,408
Seperti yang dijangka,
kereta mereka tak didaftarkan.
167
00:09:36,493 --> 00:09:38,833
Detektif Go menjejaki mereka
di bilik kawalan.
168
00:09:38,912 --> 00:09:40,542
Kamu tak curi tulang
semasa ketiadaan saya.
169
00:09:40,622 --> 00:09:43,542
Tentulah tidak. Saya tahu
awak akan kembali bertugas.
170
00:09:43,792 --> 00:09:46,212
Jadi Jung Jae-hwang
tak culik Tuan Timbalan Ketua?
171
00:09:46,295 --> 00:09:47,835
Suspek berpura-pura jadi Jung Jae-hwang.
172
00:09:48,422 --> 00:09:50,222
Mereka bunuh Jung Jae-hwang
173
00:09:50,924 --> 00:09:52,054
dan kematiannya diatur seperti bunuh diri.
174
00:09:54,261 --> 00:09:55,641
Sebab inilah mereka bunuh dia.
175
00:09:55,721 --> 00:09:57,391
Mereka mahu dia dipersalahkan
176
00:09:57,973 --> 00:09:59,393
dan tutup kes ini.
177
00:10:00,559 --> 00:10:03,099
Bukankah kita patut siasat semula
daripada kes pertama?
178
00:10:03,186 --> 00:10:04,306
Maksud saya, pembunuhan Jung So-ram.
179
00:10:05,772 --> 00:10:07,982
Kita tiada bukti, jadi ia tak mudah.
180
00:10:08,942 --> 00:10:11,192
Tahu apa yang paling penting bagi peguam
181
00:10:11,278 --> 00:10:12,698
apabila terima klien baharu?
182
00:10:12,779 --> 00:10:14,909
Saya tahu. Motif untuk jenayah itu?
183
00:10:14,990 --> 00:10:16,950
Itu hanya penting bagi polis.
184
00:10:18,744 --> 00:10:20,044
Kebenaran.
185
00:10:20,829 --> 00:10:24,169
Peguam nak tahu jika
anak guam mereka bercakap benar.
186
00:10:25,042 --> 00:10:27,962
Dengan memikirkannya,
saya kaji semula kes ini.
187
00:10:30,464 --> 00:10:32,174
SEMUA MANGSA MENYEBUT NO SANG-CHEON
188
00:10:32,758 --> 00:10:34,548
Dalam kejadian ini,
189
00:10:35,052 --> 00:10:37,302
siapa yang bercakap benar?
190
00:10:45,771 --> 00:10:48,691
Tiada sesiapa dalam kes ini
bercakap benar sepenuhnya.
191
00:10:49,483 --> 00:10:51,573
Daripada mangsa penipuan,
Lee Byeong-jun, Cheon Na-yeon...
192
00:10:51,651 --> 00:10:52,741
JUNG JAE-HWANG
BUKAN BUNUH DIRI
193
00:10:52,819 --> 00:10:54,449
...dan juga Timbalan Ketua Gang.
194
00:10:55,697 --> 00:10:58,197
Sebab itulah kita mesti cari kebenaran
daripada si mati.
195
00:10:59,076 --> 00:11:01,576
Kenapa Jung Jae-hwang
dianiaya dan dibunuh?
196
00:11:02,079 --> 00:11:03,959
Kenapa Jung So-ram,
Song Young-jin dan Park Gwang-sin
197
00:11:04,289 --> 00:11:06,789
sebut nama No Sang-cheon
sebelum mereka mati?
198
00:11:06,875 --> 00:11:10,295
Nampaknya awak dapat tahu sesuatu
semasa digantung tugas.
199
00:11:10,670 --> 00:11:12,170
Mencantumkan teka-teki itu.
200
00:11:12,255 --> 00:11:14,545
Cari sebab kenapa mereka perlu mati.
201
00:11:14,633 --> 00:11:18,143
Jika kita tahu kebenarannya,
kita akan jumpa pesalah itu.
202
00:11:37,197 --> 00:11:38,697
Bolehkah?
203
00:11:39,282 --> 00:11:42,542
Jika rancangannya menutup pembunuhan
dengan kematian Jung Jae-hwang,
204
00:11:43,036 --> 00:11:45,576
ini mungkin kebenarannya
walaupun ia hanya teori.
205
00:11:49,000 --> 00:11:50,960
Kita perlu cari bahagian
yang hilang sekarang.
206
00:11:51,461 --> 00:11:53,671
SEMUA MANGSA MENYEBUT NO SANG-CHEON
207
00:12:09,938 --> 00:12:13,438
Jika betul kematian Jung Jae-hwang
dipalsukan sebagai bunuh diri,
208
00:12:13,525 --> 00:12:15,315
kita ada empat pembunuhan bersiri.
209
00:12:18,321 --> 00:12:20,661
Pembunuh bersiri itu bunuh empat orang,
210
00:12:21,074 --> 00:12:22,414
tapi biarkan tuan hidup.
211
00:12:23,577 --> 00:12:25,157
Tuan masih tak tahu?
212
00:12:25,245 --> 00:12:27,575
Hanya ada satu sebab
di sebalik penculikan saya.
213
00:12:28,290 --> 00:12:30,290
Mereka mahu saya perangkap
Jung Jae-hwang sebagai pesalah
214
00:12:31,168 --> 00:12:32,588
dan tutup kes ini.
215
00:12:32,669 --> 00:12:34,209
Itulah yang tuan buat.
216
00:12:35,130 --> 00:12:37,260
Tapi Lee Byeong-jun
buat sesuatu yang tak dijangka
217
00:12:37,466 --> 00:12:39,926
dan dedahkan kes-kes lama.
218
00:12:40,510 --> 00:12:41,850
Rancangan itu terus gagal.
219
00:12:42,888 --> 00:12:44,058
Betul.
220
00:12:45,807 --> 00:12:47,267
Kenapa awak pandang saya begitu?
221
00:12:48,894 --> 00:12:50,354
Tuan sangat berbeza daripada
222
00:12:51,104 --> 00:12:52,774
lelaki yang saya kenal
sebelum kejadian ini.
223
00:12:54,691 --> 00:12:57,031
Sekurang-kurangnya tuan adil
dan saksama di tempat kerja.
224
00:12:58,069 --> 00:13:00,069
Detektif yang menyiasat kes No Sang-cheon.
225
00:13:00,155 --> 00:13:02,315
Khabarnya mereka jadi buah mulut orang.
226
00:13:02,407 --> 00:13:04,327
Ramai pegawai dikenakan tindakan disiplin.
227
00:13:04,743 --> 00:13:06,583
Tuan salah seorang polis
yang siasat kes itu,
228
00:13:06,661 --> 00:13:08,461
tapi tak pernah ditegur.
229
00:13:09,164 --> 00:13:10,174
Maknanya,
230
00:13:10,248 --> 00:13:12,748
sama ada tuan polis yang
amat jujur dengan integriti
231
00:13:12,834 --> 00:13:14,504
tanpa rekod terbuka menerima rasuah
232
00:13:14,586 --> 00:13:18,876
atau orang suruhan yang setia
kepada pegawai atasan dan ikut arahan.
233
00:13:20,550 --> 00:13:23,220
Daripada apa yang saya tahu,
saya tak rasa tuan yang kedua.
234
00:13:24,971 --> 00:13:27,311
Tapi kenapa tuan berusaha menutup kes ini?
235
00:13:30,769 --> 00:13:32,769
Beritahu saya perkara sebenar sekarang.
236
00:13:42,030 --> 00:13:43,240
KAPTEN GU
237
00:13:43,323 --> 00:13:44,873
Tuan tak tahu siapa?
238
00:13:44,950 --> 00:13:46,030
Tak tahu.
239
00:13:46,910 --> 00:13:48,580
Mereka pakai topeng ski.
240
00:13:48,912 --> 00:13:51,672
Kami mengesan pergerakan kenderaan
sebelum dan selepas kejadian.
241
00:13:51,748 --> 00:13:53,038
Baiklah.
242
00:13:54,251 --> 00:13:56,001
Beritahu saya jika jumpa sesuatu.
243
00:14:02,384 --> 00:14:04,644
Awak sengaja buat begitu
supaya saya boleh dengar, bukan?
244
00:14:04,928 --> 00:14:08,558
Awak sengaja suruh saya
jumpa awak di hotel ini juga.
245
00:14:11,851 --> 00:14:14,441
Sudah lama saya tak bercuti,
tapi tiada tempat untuk dituju.
246
00:14:16,273 --> 00:14:18,283
Kebetulan awak terlintas di fikiran saya.
247
00:14:18,358 --> 00:14:20,738
Jangan cakap berbelit-belit.
Cakap sajalah.
248
00:14:22,112 --> 00:14:23,572
Siapa penculik saya?
249
00:14:23,655 --> 00:14:25,115
Manalah saya tahu.
250
00:14:26,074 --> 00:14:28,544
Seperti yang awak dengar,
ia sedang disiasat.
251
00:14:30,203 --> 00:14:31,663
Kami mungkin temui mereka tak lama lagi.
252
00:14:32,914 --> 00:14:36,294
Jika awak beritahu identiti mereka
sebelum mereka ditangkap, siapa tahu?
253
00:14:36,376 --> 00:14:37,876
Ini mungkin dirahsiakan juga.
254
00:14:38,211 --> 00:14:41,051
Sama ada ia dirahsiakan atau tidak,
itu bukan masalahnya.
255
00:14:41,840 --> 00:14:43,010
Saya memang tak tahu.
256
00:14:46,386 --> 00:14:47,926
Kenapa awak ketawa?
257
00:14:48,013 --> 00:14:50,183
Siapa beritahu awak yang saya diculik?
258
00:14:50,265 --> 00:14:52,385
Tiada sesiapa tahu
selain Unit Jenayah Berat.
259
00:14:59,441 --> 00:15:01,861
Saya dapat tahu daripada
panggilan telefon awak tadi.
260
00:15:01,943 --> 00:15:05,413
Park Sang-do, awak saja yang tahu
keberadaan saya hari itu.
261
00:15:05,989 --> 00:15:09,489
Awak yang tukar tempat
pertemuan kita ke hotel ini.
262
00:15:09,993 --> 00:15:11,123
Nada awak.
263
00:15:12,245 --> 00:15:13,495
Ia mengganggu saya.
264
00:15:14,122 --> 00:15:16,752
Awak tuduh saya culik awak?
265
00:15:16,833 --> 00:15:17,963
Tidak.
266
00:15:18,668 --> 00:15:19,708
Jika awak yang buat,
267
00:15:20,587 --> 00:15:22,877
awak culik saya di tempat
yang awak takkan pergi.
268
00:15:23,840 --> 00:15:26,430
Andaikan rancangan awak adalah
untuk lepaskan tanpa membunuh saya.
269
00:15:27,010 --> 00:15:28,050
Pasti awak beritahu mereka
270
00:15:28,762 --> 00:15:29,932
lokasi saya ketika itu.
271
00:15:34,601 --> 00:15:36,521
Siapa yang arahkan awak? Kim Seong-dae?
272
00:15:38,938 --> 00:15:40,648
Tuduhan mendadak ini tak masuk akal.
273
00:15:40,732 --> 00:15:42,192
Memang selalu begini.
274
00:15:43,401 --> 00:15:46,361
Awak terima arahan
daripada Ahli Dewan Kim Seong-dae
275
00:15:46,863 --> 00:15:50,203
dan saya jalankan arahan awak.
276
00:15:50,283 --> 00:15:52,373
Betul. Saya setuju.
277
00:15:53,703 --> 00:15:56,923
Tapi itu sebelum awak rosakkan semuanya
dalam taklimat media.
278
00:15:58,958 --> 00:16:01,498
Jangan buang masa di sini.
279
00:16:02,003 --> 00:16:03,213
Saya sangat sibuk.
280
00:16:06,966 --> 00:16:10,176
Kes pembunuhan kenalan No Sang-cheon.
281
00:16:10,261 --> 00:16:12,141
Kenapa pembunuhan ini berlaku?
282
00:16:12,222 --> 00:16:14,602
Kenapa Jung Jae-hwang
perlu pikul kesalahan itu?
283
00:16:16,017 --> 00:16:18,057
Saya mesti tahu jawapan
kepada soalan-soalan ini.
284
00:16:18,144 --> 00:16:19,654
Kenapa awak nak tahu?
285
00:16:19,729 --> 00:16:21,439
Adakah perasaan awak terluka
286
00:16:21,523 --> 00:16:23,153
apabila dapat tahu
287
00:16:23,233 --> 00:16:24,533
ia bukan Jung Jae-hwang?
288
00:16:24,609 --> 00:16:26,109
No Sang-cheon masih hidup, bukan?
289
00:16:30,824 --> 00:16:32,744
Bukan awak saja
290
00:16:32,826 --> 00:16:35,116
yang mahukan jawapan untuk soalan itu.
291
00:16:37,038 --> 00:16:39,078
Saya tanya seseorang soalan yang sama
292
00:16:40,750 --> 00:16:41,960
dan saya baru dapat jawapan.
293
00:16:42,460 --> 00:16:43,500
Kapten Gu.
294
00:16:50,260 --> 00:16:51,760
Jadi?
295
00:16:52,429 --> 00:16:54,059
Apa jawapan yang awak dapat?
296
00:16:56,725 --> 00:16:58,345
Carilah sendiri.
297
00:17:00,395 --> 00:17:01,645
Jadi saya terpaksa...
298
00:17:03,857 --> 00:17:06,777
menjejaki masa silam kita.
299
00:17:09,446 --> 00:17:10,566
Teruskan.
300
00:17:25,253 --> 00:17:26,803
KAPTEN GU
301
00:17:29,716 --> 00:17:31,296
Saya ada buat salahkah?
302
00:17:31,885 --> 00:17:33,845
Tak mengapa. Ada apa?
303
00:17:34,345 --> 00:17:35,925
Han Da-jeong dah sedar.
304
00:17:36,014 --> 00:17:38,224
- Dia selamat.
- Boleh kita jumpa dia?
305
00:17:38,308 --> 00:17:41,388
Bukan sekarang.
Hospital hubungi kita apabila boleh.
306
00:17:41,478 --> 00:17:43,188
Baiklah. Teruskan periksa.
307
00:17:43,813 --> 00:17:44,813
Ya, tuan.
308
00:17:46,191 --> 00:17:47,651
Oh, ya.
309
00:17:49,319 --> 00:17:50,989
Itu suara Tuan Timbalan Ketua, bukan?
310
00:17:52,030 --> 00:17:53,490
Bolehkah kita mempercayainya?
311
00:17:54,866 --> 00:17:56,196
Dia tak pergi bercuti.
312
00:17:56,284 --> 00:17:57,544
Apa?
313
00:17:57,619 --> 00:17:58,749
Dia pergi menyiasat.
314
00:17:59,788 --> 00:18:01,288
Dia ada pengalaman sendiri
315
00:18:01,915 --> 00:18:04,125
tentang kejadian 12 tahun lalu
dan sekarang.
316
00:18:04,876 --> 00:18:08,086
Pasti dia menjejaki semula untuk lihat
siapa melindungi No Sang-cheon,
317
00:18:10,131 --> 00:18:11,511
termasuk dirinya sendiri.
318
00:18:27,524 --> 00:18:28,534
Awak dah sihat?
319
00:18:31,945 --> 00:18:34,855
Encik Byeong-jun
rasa bersalah tentang ini.
320
00:18:36,366 --> 00:18:38,656
Apabila dia dengar awak selamat,
321
00:18:39,494 --> 00:18:40,544
dia menangis teresak-esak.
322
00:18:46,334 --> 00:18:47,384
Cik Han.
323
00:18:48,878 --> 00:18:50,918
Awak tak boleh melawat dia lagi.
324
00:18:51,506 --> 00:18:52,626
Maafkan saya.
325
00:19:20,618 --> 00:19:21,828
- Aduhai.
- Helo.
326
00:19:23,037 --> 00:19:25,037
Lihatlah betapa separuh hatinya
awak bekerja
327
00:19:25,123 --> 00:19:27,423
memandangkan awak tetap akan dibayar.
328
00:19:27,500 --> 00:19:29,290
Kenapa kacau saya? Saya buat elok saja.
329
00:19:29,377 --> 00:19:30,457
Beri kepada saya.
330
00:19:30,962 --> 00:19:32,512
Marilah!
331
00:19:33,548 --> 00:19:37,758
Berusahalah seperti ini rumah sendiri!
332
00:19:38,386 --> 00:19:39,546
Baik.
333
00:19:44,392 --> 00:19:45,892
Aduhai.
334
00:20:02,327 --> 00:20:03,327
Lama tak jumpa.
335
00:20:05,830 --> 00:20:08,790
Ketua Gang, bukan.
Timbalan Ketua Gang sekarang?
336
00:20:09,834 --> 00:20:11,044
Awak pemilik bangunan ini?
337
00:20:11,127 --> 00:20:13,667
Bukan milik saya.
Ia di bawah nama isteri saya.
338
00:20:14,714 --> 00:20:16,674
Kenapa awak datang ke luar bandar?
339
00:20:16,758 --> 00:20:17,798
Awak terkenal kebelakangan ini.
340
00:20:17,884 --> 00:20:20,394
Betul. Sebab itulah saya datang ke sini.
341
00:20:21,346 --> 00:20:22,806
Mari pergi ke tempat
yang kita boleh berbincang.
342
00:20:22,889 --> 00:20:24,389
Tak perlu pergi jauh.
343
00:20:30,396 --> 00:20:33,776
Sudah 12 tahun sejak awak
tinggalkan pasukan, bukan?
344
00:20:33,858 --> 00:20:35,358
Saya tak pasti.
345
00:20:35,693 --> 00:20:36,953
Saya tak kira hari.
346
00:20:37,570 --> 00:20:38,740
Mudah nak ingat.
347
00:20:42,158 --> 00:20:44,408
Awak berhenti sebaik saja
No Sang-cheon larikan diri.
348
00:20:46,496 --> 00:20:48,366
Kenapa tanya jika awak dah tahu?
349
00:20:50,416 --> 00:20:51,496
Kenapa buat begitu?
350
00:20:54,337 --> 00:20:55,507
Buat apa?
351
00:20:56,589 --> 00:20:59,509
Awak datang untuk tanya soalan itu?
Sudah bertahun-tahun.
352
00:20:59,592 --> 00:21:02,682
Hidup sebagai pemilik bangunan
lebih baik daripada semasa jadi detektif?
353
00:21:06,140 --> 00:21:07,850
Awak pula?
354
00:21:07,934 --> 00:21:11,154
Menjadi timbalan ketua
berjalan lancar bagi awak, bukan?
355
00:21:12,855 --> 00:21:15,525
- Semuanya disebabkan awak.
- Itu saja yang penting.
356
00:21:16,025 --> 00:21:18,525
Semua orang hidup bahagia.
357
00:21:19,487 --> 00:21:22,367
Saya buat dengan baik sebagai
ahli perniagaan selepas berhenti.
358
00:21:22,448 --> 00:21:26,078
Awak pula hidup bahagia selepas
dinaikkan pangkat menjadi timbalan ketua.
359
00:21:26,160 --> 00:21:27,200
Itu saja yang kita perlukan.
360
00:21:27,286 --> 00:21:28,956
Saya asyik terfikir tentang ini.
361
00:21:31,165 --> 00:21:32,165
Apa yang akan berlaku
362
00:21:33,334 --> 00:21:36,254
jika saya tak percaya penipuan awak dulu?
Apa akan berlaku kepada hidup saya?
363
00:21:36,337 --> 00:21:38,757
Secara teknikalnya,
No Sang-cheon sokong awak.
364
00:21:39,340 --> 00:21:42,220
Sebab itulah awak tak pernah cari saya
selepas saya berhenti.
365
00:21:44,220 --> 00:21:46,100
Saya tak sanggup melawat awak
366
00:21:46,681 --> 00:21:48,271
walaupun selepas tahu hal sebenar.
367
00:21:49,976 --> 00:21:52,056
Saya nak siat-siat awak.
368
00:21:53,187 --> 00:21:55,397
Tapi rasa malu yang saya rasa
atas tindakan saya lebih kuat.
369
00:21:58,359 --> 00:22:01,489
Jadi kenapa awak datang ke sini?
370
00:22:03,489 --> 00:22:04,529
Siapa orangnya?
371
00:22:05,867 --> 00:22:08,117
Siapa yang tawarkan awak perjanjian itu?
372
00:22:08,995 --> 00:22:10,615
Saya tak ditawarkan apa-apa.
373
00:22:11,456 --> 00:22:14,206
Itu cuma situasinya.
Ia berlaku secara semula jadi.
374
00:22:14,292 --> 00:22:15,382
Orang dungu macam awak
375
00:22:16,335 --> 00:22:19,125
mustahil boleh buat perjanjian
dengan No Sang-cheon sendiri.
376
00:22:19,213 --> 00:22:20,383
Siapa yang arahkan awak?
377
00:22:25,636 --> 00:22:26,676
Jong-hun.
378
00:22:27,513 --> 00:22:30,023
Nada biadab awak mengganggu saya.
379
00:22:30,850 --> 00:22:32,230
Saya bukan orang suruhan awak.
380
00:22:32,310 --> 00:22:33,350
Tak guna.
381
00:22:33,644 --> 00:22:35,274
Berhenti sajalah.
382
00:22:36,731 --> 00:22:38,611
Tiada gunanya awak terus menyiasat.
383
00:22:39,567 --> 00:22:42,357
Awak juga biarkan saja
dan dapat faedahnya.
384
00:22:48,659 --> 00:22:50,119
Hati-hati pulang.
385
00:23:07,303 --> 00:23:08,553
Saya pun tak tahu.
386
00:23:10,139 --> 00:23:11,269
Saya tak tahu Jae-hwang...
387
00:23:13,017 --> 00:23:14,307
akan mati begitu.
388
00:23:14,393 --> 00:23:16,023
Dia tak bunuh diri.
389
00:23:16,979 --> 00:23:19,359
Kapten Gu Do-han sedang menyiasat kes ini.
390
00:23:23,361 --> 00:23:26,861
Doktor kata saya hampir mati.
391
00:23:26,948 --> 00:23:28,368
Tapi saya bermimpi.
392
00:23:30,368 --> 00:23:32,538
Jae-hwang muncul dan tanya...
393
00:23:36,290 --> 00:23:38,540
"Kenapa awak hantar saya ke sana?"
394
00:23:40,837 --> 00:23:43,547
Jadi saya minta maaf kepadanya.
395
00:23:44,257 --> 00:23:45,297
Saya...
396
00:23:46,425 --> 00:23:47,505
menangis juga.
397
00:23:50,972 --> 00:23:53,472
Jika saya tahu dia akan mati begitu...
398
00:23:57,687 --> 00:23:59,187
saya takkan hantar dia ke sana.
399
00:24:01,983 --> 00:24:03,363
Itu angkara mereka.
400
00:24:04,110 --> 00:24:05,240
Kim Seong-dae dan krunya.
401
00:24:06,863 --> 00:24:07,913
"Kim Seong-dae"?
402
00:24:09,198 --> 00:24:11,028
Speaker Perhimpunan Kebangsaan? Yakah?
403
00:24:11,117 --> 00:24:12,327
Orang yang minta Jae-hwang
404
00:24:13,202 --> 00:24:16,002
tentu orang Kim Seong-dae.
405
00:24:17,582 --> 00:24:19,132
Ahli Dewan Kim Seong-dae...
406
00:24:20,334 --> 00:24:22,304
memerhatikan saya.
407
00:24:35,600 --> 00:24:38,100
Dua penculik. Topeng ski.
408
00:24:38,978 --> 00:24:40,768
Adakah mereka penjenayah
yang membunuh Jung Jae-hwang?
409
00:24:41,063 --> 00:24:42,613
Kemungkinan besar.
410
00:24:43,941 --> 00:24:45,651
Kemungkinan besar juga
411
00:24:45,943 --> 00:24:48,613
orang di belakang
Detektif Cho pun bertindak kali ini.
412
00:24:49,447 --> 00:24:50,447
Orang atasan?
413
00:24:51,032 --> 00:24:53,452
Pesalah mungkin tiada
dalam senarai Jung Jae-hwang.
414
00:24:54,243 --> 00:24:56,913
Ada kemungkinan mereka pemain baharu.
415
00:24:57,330 --> 00:25:01,210
Si tak guna itu bersikap begitu
walaupun tahu semuanya!
416
00:25:01,292 --> 00:25:05,302
Selama ini, saya berhati-hati
dengan orang yang mengancam saya
417
00:25:05,379 --> 00:25:07,839
dan akhirnya saya dapat peluang bertenang.
418
00:25:07,924 --> 00:25:10,894
Tiba-tiba ada orang cuba malukan saya
dengan ungkit kisah silam!
419
00:25:10,968 --> 00:25:14,308
Seseorang akan muncul dalam permainan
dan selesaikan masalah itu.
420
00:25:15,056 --> 00:25:18,176
Sebagai balasan, awak patut bersedia
untuk lepaskan sebelah tangan.
421
00:25:20,269 --> 00:25:21,479
Ya...
422
00:25:22,563 --> 00:25:24,023
Saya bersedia untuk buat begitu.
423
00:25:28,444 --> 00:25:29,994
Itu saja yang penting.
424
00:25:30,488 --> 00:25:32,448
Semua orang hidup bahagia.
425
00:25:33,449 --> 00:25:36,329
Saya buat dengan baik sebagai
ahli perniagaan selepas berhenti.
426
00:25:36,410 --> 00:25:39,750
Awak pula hidup bahagia selepas
dinaikkan pangkat menjadi timbalan ketua.
427
00:25:39,830 --> 00:25:41,330
Itu saja yang kita perlukan.
428
00:26:07,483 --> 00:26:08,613
Detektif!
429
00:26:12,071 --> 00:26:13,321
Kami menunggu awak.
430
00:26:14,907 --> 00:26:16,277
Tiada siapa boleh jaga dia.
431
00:26:16,909 --> 00:26:18,739
Dia juga kehilangan keluarganya.
432
00:26:18,828 --> 00:26:21,368
Bukan awak datang sebab Lee Byeong-jun
dipenjarakan lagi jika dia mati?
433
00:26:22,623 --> 00:26:24,003
Boleh tinggalkan kami berdua?
434
00:26:24,083 --> 00:26:25,543
Saya ada soalan untuk Han Da-jeong.
435
00:27:12,590 --> 00:27:13,720
Hei.
436
00:27:13,799 --> 00:27:14,929
Awak tak apa-apa? Hei.
437
00:27:38,741 --> 00:27:39,781
Hei.
438
00:27:52,671 --> 00:27:53,881
Hei, awak tak apa-apa?
439
00:28:00,179 --> 00:28:01,639
Saya menunggu awak, tak guna.
440
00:28:03,099 --> 00:28:04,179
Tanggalkan topeng awak.
441
00:28:04,725 --> 00:28:07,265
Tanggalkan atau saya akan
siat muka awak sekali!
442
00:28:08,771 --> 00:28:12,611
Awak tahu kita akan bertemu lagi?
443
00:28:12,691 --> 00:28:15,191
Saya tahu awak akan muncul
jika saya terus menyiasat.
444
00:28:15,486 --> 00:28:17,066
Tapi saya tak sangka secepat ini.
445
00:28:19,031 --> 00:28:20,781
Suruh lelaki dalam kereta itu keluar.
446
00:28:37,174 --> 00:28:38,514
Dia dah keluar.
447
00:29:31,770 --> 00:29:34,980
Kami rasa kematian Jung Jae-hwang
dipalsukan sebagai bunuh diri.
448
00:29:36,484 --> 00:29:38,074
Saya nak tanya beberapa soalan.
449
00:29:40,863 --> 00:29:44,333
Jung Jae-hwang jumpa awak, bukan?
450
00:29:45,075 --> 00:29:46,695
Kenapa dia jumpa awak?
451
00:29:46,785 --> 00:29:48,155
Berterus teranglah sekarang.
452
00:29:55,044 --> 00:29:56,594
Jae-hwang...
453
00:30:00,466 --> 00:30:01,966
Cik Han Da-jeong!
454
00:30:02,676 --> 00:30:05,636
- Saya akan mati...
- Cik Han.
455
00:30:05,721 --> 00:30:07,181
Jururawat!
456
00:30:07,264 --> 00:30:08,774
Bertahanlah, Cik Han!
457
00:30:08,849 --> 00:30:10,349
Lindungi saya...
458
00:30:11,101 --> 00:30:12,101
Cepat!
459
00:30:12,603 --> 00:30:14,443
Cik Han!
460
00:30:15,105 --> 00:30:16,145
Tolong keluar!
461
00:30:19,818 --> 00:30:21,608
Doktor!
462
00:30:49,181 --> 00:30:50,181
Awak...
463
00:30:51,392 --> 00:30:52,392
Awak...
464
00:30:52,726 --> 00:30:55,766
Saya sangka awak faham mesej kami
tentang penculikan yang diatur itu.
465
00:30:55,854 --> 00:30:57,314
Awak...
466
00:30:57,398 --> 00:30:58,608
Awak siapa?
467
00:30:59,233 --> 00:31:01,693
Kami tak rancang untuk bunuh awak,
Timbalan Ketua Gang.
468
00:31:01,777 --> 00:31:03,027
Menyusahkan betul.
469
00:31:05,364 --> 00:31:08,784
Kami pilih bunuh diri
dan bunuh awak dengan bermaruah.
470
00:31:23,340 --> 00:31:25,760
Saya akan aturkannya dengan kemas.
471
00:32:02,796 --> 00:32:05,046
- Adakah si mati seorang suspek?
- Bagaimana dengan siasatan awak?
472
00:32:05,132 --> 00:32:07,052
- Hei!
- Sila beri komen.
473
00:32:07,134 --> 00:32:09,094
- Apa yang berlaku?
- Tak nak jawab?
474
00:32:12,973 --> 00:32:15,813
- Bagaimana dengan siasatan?
- Awak tahu siapa si mati?
475
00:32:17,478 --> 00:32:18,598
Tuan. Sebentar.
476
00:32:25,527 --> 00:32:28,237
Tak guna! Biar betul?
477
00:33:14,368 --> 00:33:16,908
- Selamat tinggal.
- Terima kasih untuk makanan ini.
478
00:33:16,995 --> 00:33:18,035
TAHUN 2011
479
00:33:18,122 --> 00:33:20,252
Mari sini, budak.
Kenapa awak tak makan lagi?
480
00:33:20,332 --> 00:33:22,332
- Saya terlalu kenyang.
- Mari.
481
00:33:22,751 --> 00:33:24,131
Awak patut makan lagi!
482
00:33:29,341 --> 00:33:31,181
Kenapa awak nak jumpa saya?
483
00:33:39,393 --> 00:33:40,853
Awak nak buat tawaran menarik?
484
00:33:41,437 --> 00:33:43,557
Bergantung kepada penerimaan awak.
485
00:33:54,450 --> 00:33:55,660
Biar saya kenalkan diri.
486
00:33:55,743 --> 00:33:58,913
Saya Cheon Ho-myung,
wakil perundangan BIGS Network.
487
00:33:59,246 --> 00:34:00,576
Awak peguam No Sang-cheon?
488
00:34:01,749 --> 00:34:04,879
Secara teknikalnya, saya bekerja
untuk syarikatnya, tapi itu pun boleh.
489
00:34:05,294 --> 00:34:08,214
Apa pun, boleh awak lihat
dokumen-dokumen ini?
490
00:34:19,725 --> 00:34:21,265
Ini lebih jelas daripada kata-kata.
491
00:34:29,651 --> 00:34:30,861
Encik Cheon Ho-myung.
492
00:34:30,944 --> 00:34:34,574
Awak disyaki atas cubaan merasuah.
493
00:34:34,656 --> 00:34:37,446
Apa maksud awak?
Saya cuma tunjukkan dokumen itu.
494
00:34:37,951 --> 00:34:39,331
Begitu. Awak cuba tunjukkan dokumen itu,
495
00:34:39,411 --> 00:34:40,911
tapi ada jongkong emas di dalam beg?
496
00:34:41,497 --> 00:34:43,537
- Saya...
- Siapa yang bawa jongkong emas?
497
00:34:43,624 --> 00:34:45,214
Ia seperti barang kemas.
498
00:34:45,292 --> 00:34:47,382
Awak tahu bagaimana
orang pakai cincin emas?
499
00:34:47,461 --> 00:34:48,591
Sama saja.
500
00:34:48,670 --> 00:34:50,630
Jangan mengarut lagi.
501
00:34:51,256 --> 00:34:53,926
Kami mungkin abaikan cubaan merasuah itu.
502
00:34:55,177 --> 00:34:56,757
Tapi awak mesti beritahu saya
lokasi No Sang-cheon.
503
00:35:01,683 --> 00:35:03,983
Boleh saya dapatkan peguam?
504
00:35:06,063 --> 00:35:07,693
Tak bolehkah awak mewakili diri sendiri?
505
00:35:07,773 --> 00:35:09,073
Tak, maksud saya...
506
00:35:10,192 --> 00:35:12,282
Tolong telefon orang ini.
507
00:35:12,361 --> 00:35:13,491
Apa maksud awak?
508
00:35:13,570 --> 00:35:14,740
PEGUAM, CHEON HO-MYUNG
509
00:35:16,198 --> 00:35:17,698
Ini bukan milik awak?
510
00:35:18,659 --> 00:35:20,869
Nama sebenar saya Seo In-seok.
511
00:35:21,495 --> 00:35:24,035
Saya bukan peguam, tapi pelakon
yang buat persembahan di Daehak-ro.
512
00:35:24,706 --> 00:35:28,376
Tapi ada orang beri saya sejuta won
untuk buat begini.
513
00:35:29,545 --> 00:35:32,585
Saya takkan buat jika saya tahu akibatnya.
514
00:35:33,173 --> 00:35:35,593
Katanya paling teruk pun saya didakwa
kerana menyamar, kesalahan kecil.
515
00:35:35,676 --> 00:35:37,136
Jika saya dilanda masalah,
516
00:35:37,219 --> 00:35:40,389
saya diminta beri awak kad nama ini.
Peguam ini akan mewakili saya.
517
00:35:40,472 --> 00:35:41,852
Tak guna.
518
00:35:46,603 --> 00:35:49,023
AHLI DEWAN KIM SEONG-DAE
519
00:35:49,273 --> 00:35:50,693
BAKAL PRESIDEN JANG KWON-HO
520
00:35:51,608 --> 00:35:53,028
Aduhai.
521
00:35:56,280 --> 00:35:59,450
Tempat ini langsung tak berubah.
522
00:36:02,411 --> 00:36:03,701
Selamat jalan.
523
00:36:06,415 --> 00:36:07,535
Encik Kim tiada di sini.
524
00:36:10,210 --> 00:36:14,210
Saya tahu. Saya datang
selepas melihat dia pergi.
525
00:36:14,298 --> 00:36:16,008
Saya nak jumpa awak.
526
00:36:16,091 --> 00:36:18,641
Kita pernah sepasukan.
527
00:36:18,719 --> 00:36:21,429
Awak tak boleh terus meluru masuk begini.
528
00:36:21,513 --> 00:36:23,643
Awak pun tahu kita dah lama
putuskan hubungan.
529
00:36:24,433 --> 00:36:27,233
Baiklah. Awak dapat bahagian awak
530
00:36:27,311 --> 00:36:28,941
dan melarikan diri.
531
00:36:29,021 --> 00:36:33,071
Awak juga beli bangunan dengan duit itu.
532
00:36:33,150 --> 00:36:34,990
Tapi bagaimana dengan saya?
533
00:36:35,485 --> 00:36:37,645
No Sang-cheon cuba bunuh saya
534
00:36:37,738 --> 00:36:41,948
dan Kim Seong-dae
hanya beri saya duit kecil.
535
00:36:42,034 --> 00:36:45,584
Saya patut ada harta
ditinggalkan untuk saya, bukan?
536
00:36:45,662 --> 00:36:47,002
No Sang-cheon patut dipenjarakan
537
00:36:47,581 --> 00:36:50,131
untuk saya peroleh sesuatu daripadanya.
538
00:36:51,835 --> 00:36:53,165
Tapi tiada siapa tahu tentang itu.
539
00:36:56,590 --> 00:36:57,590
Saya ada gerak hati
540
00:36:58,425 --> 00:37:00,295
tentang satu tempat.
541
00:37:00,552 --> 00:37:01,552
Jadi saya nak tahu
542
00:37:02,429 --> 00:37:04,059
jika awak boleh bantu saya.
543
00:37:06,934 --> 00:37:08,694
Tak, saya tak tahu apa-apa.
544
00:37:09,853 --> 00:37:11,063
Tak guna!
545
00:37:12,064 --> 00:37:15,984
Saya akan beritahu satu dunia yang
awak pernah tipu orang dengan saya!
546
00:37:16,068 --> 00:37:17,188
Faham?
547
00:37:17,778 --> 00:37:21,028
Awak nak jadi ahli majlis?
548
00:37:23,825 --> 00:37:24,865
Pergi matilah.
549
00:37:26,119 --> 00:37:27,499
Tak guna.
550
00:37:27,579 --> 00:37:29,289
Baiklah. Awak nak apa?
551
00:37:29,873 --> 00:37:31,213
Awak nak saya buat apa?
552
00:37:34,336 --> 00:37:35,496
Kim Seong-dae...
553
00:37:37,130 --> 00:37:40,130
masih rapat dengan No Sang-cheon, bukan?
554
00:37:46,098 --> 00:37:48,888
Cik Yoo!
555
00:37:48,976 --> 00:37:50,436
Buka pintu ini!
556
00:37:50,519 --> 00:37:52,229
Saya tahu awak di dalam, buka pintu!
557
00:37:53,021 --> 00:37:55,191
Kami tahu awak di dalam. Keluar!
558
00:37:55,440 --> 00:37:57,190
Awak buat apa? Kami boleh dengar!
559
00:37:57,275 --> 00:37:59,605
Pulangkan duit saya!
560
00:38:00,779 --> 00:38:01,859
Ada apa?
561
00:38:01,947 --> 00:38:05,327
Na-yeon. Balik lewat hari ini.
562
00:38:06,910 --> 00:38:08,200
Pemiutang datang lagi?
563
00:38:08,286 --> 00:38:12,826
Ya, jadi pergi makan
dan balik lewat, faham?
564
00:38:17,087 --> 00:38:18,587
Bukannya saya ada duit
untuk makan di luar.
565
00:38:19,089 --> 00:38:20,759
Mak dah habiskan semuanya.
566
00:38:21,675 --> 00:38:22,925
Saya cari jalan. Letak dulu.
567
00:38:26,555 --> 00:38:28,805
Cik Yoo!
568
00:38:29,307 --> 00:38:31,227
Buka pintu ini!
569
00:38:33,770 --> 00:38:36,310
MENDIANG, CHEON DO-SIK
570
00:38:41,695 --> 00:38:42,855
Ayah.
571
00:38:44,072 --> 00:38:45,242
Saya nak buat apa?
572
00:38:47,659 --> 00:38:49,289
Saya amat bencikan mak.
573
00:39:02,716 --> 00:39:04,626
Adakah 35 unit untuk Syarikat Asan betul?
574
00:39:06,136 --> 00:39:07,176
Ya, betul.
575
00:39:12,642 --> 00:39:14,192
Mereka kata ia diatur
dalam beberapa hari lagi.
576
00:39:16,605 --> 00:39:19,105
VIP akhirnya mula bertindak.
577
00:39:21,359 --> 00:39:23,069
Semua ini atas jasa awak, So-ram.
578
00:39:23,153 --> 00:39:24,783
Awak buat dengan baik.
579
00:39:25,906 --> 00:39:28,776
Aduhai, perlukan nyawa orang lain
580
00:39:28,867 --> 00:39:30,697
untuk buat semuanya berjalan lancar.
581
00:39:30,786 --> 00:39:33,406
Saya diberitahu untuk kawal polis.
582
00:39:33,622 --> 00:39:34,922
Tak guna.
583
00:39:35,540 --> 00:39:36,920
Mereka nak saya belanjakan
lebih banyak duit.
584
00:39:37,626 --> 00:39:39,126
Saya sangka semuanya dah berakhir.
585
00:39:40,003 --> 00:39:41,763
Polis berhampiran pelabuhan pun bersedia?
586
00:39:41,838 --> 00:39:44,128
Ya. Tapi Magang masih belum berganjak.
587
00:39:45,133 --> 00:39:47,433
Tak guna.
588
00:39:48,470 --> 00:39:50,470
Magang sentiasa menjadi masalah.
589
00:39:50,806 --> 00:39:54,176
Antara semua mangsa,
orang di sana paling bermasalah.
590
00:39:55,435 --> 00:39:57,685
Polis mereka pun tak masuk akal.
591
00:39:58,855 --> 00:40:00,815
Tempat itu mesti dah disumpah.
592
00:40:00,899 --> 00:40:02,899
Pihak atasan pun tak boleh yakinkan dia
593
00:40:03,944 --> 00:40:05,154
sebab dia detektif yang tegar.
594
00:40:05,987 --> 00:40:07,907
Nampaknya dia juga
berhubung rapat dengan mangsa.
595
00:40:12,869 --> 00:40:15,159
Jika ada masalah sebelum kita naik kapal,
596
00:40:15,247 --> 00:40:17,077
kita boleh dapat masalah besar.
597
00:40:17,165 --> 00:40:19,535
Jadi kita mesti cari jalan lain.
598
00:40:21,044 --> 00:40:22,594
Tak pernah tonton The Godfather?
599
00:40:24,005 --> 00:40:26,465
"Saya buat tawaran
yang dia tak boleh tolak."
600
00:40:33,265 --> 00:40:34,265
Hei.
601
00:40:35,142 --> 00:40:37,312
- Apa yang berlaku?
- Awak tak apa-apa?
602
00:40:37,394 --> 00:40:40,444
Kamu tak perlu datang.
Saya tak apa-apa. Ini memalukan.
603
00:40:40,522 --> 00:40:42,362
Aduhai. Nampak muka
orang yang buat awak begini?
604
00:40:42,941 --> 00:40:44,611
Saya tak pernah lihat mereka.
605
00:40:44,693 --> 00:40:46,953
Lima lelaki tiba-tiba menyerang saya.
606
00:40:47,028 --> 00:40:49,868
- Saya tak dapat kawal diri saya.
- Awak teruk dipukul.
607
00:40:50,323 --> 00:40:52,533
Adakah ia serangan rawak?
608
00:40:53,034 --> 00:40:54,584
Mereka tak kata apa-apa?
609
00:40:55,078 --> 00:40:56,618
Mereka cuma beri amaran.
610
00:40:57,414 --> 00:40:58,754
Mereka kata mereka bunuh saya
jika saya buat hal.
611
00:40:59,708 --> 00:41:01,168
Apa maksudnya?
612
00:41:01,251 --> 00:41:03,171
Aduhai, tak guna betul.
613
00:41:03,253 --> 00:41:05,053
Nampaknya mereka kenal saya.
614
00:41:05,714 --> 00:41:07,344
Saya tak rasa ini serangan rawak.
615
00:41:09,384 --> 00:41:11,224
Maaf sebab tak kerja ketika semua sibuk.
616
00:41:11,303 --> 00:41:12,603
Saya akan kembali nanti.
617
00:41:12,679 --> 00:41:15,059
Tak mengapa. Jangan risau tentang itu.
618
00:41:15,557 --> 00:41:17,557
Fokus untuk sembuh, faham?
619
00:41:18,268 --> 00:41:19,768
Aduhai, sekejap.
620
00:41:20,854 --> 00:41:22,154
Helo, Tuan Timbalan Ketua.
621
00:41:22,606 --> 00:41:25,476
- Adakan sidang akhbar malam ini.
- Datang dengan tangan kosong? Snek?
622
00:41:25,567 --> 00:41:27,237
- Tiba-tiba saja?
- Jangan kata begitu.
623
00:41:27,319 --> 00:41:28,779
Awak sendiri cakap beberapa hari lalu.
624
00:41:28,862 --> 00:41:30,072
Awak janji akan selesaikannya.
625
00:41:30,155 --> 00:41:32,905
Unit awak saja yang masih
menyiasat No Sang-cheon.
626
00:41:32,991 --> 00:41:35,291
Itu tak perlu buat taklimat media.
627
00:41:35,368 --> 00:41:36,368
Tak baca dalam talian?
628
00:41:36,453 --> 00:41:39,463
Mangsa No Sang-cheon tulis hantaran
dan banyak rencana tentangnya.
629
00:41:39,539 --> 00:41:42,379
Orang kecoh mengatakan
kita tak dapat tangkap dia.
630
00:41:42,459 --> 00:41:44,919
Selesaikan masalah itu. Cakap yang
awak akan tangkap dia walau apa pun.
631
00:41:45,003 --> 00:41:46,923
Cakap sesuatu yang baik saja.
632
00:41:52,219 --> 00:41:54,719
Hari inilah harinya.
Mereka mahu kita pergi malam ini.
633
00:42:18,745 --> 00:42:20,365
Bukan mudah mencari mereka.
634
00:42:21,331 --> 00:42:22,871
Siapa mereka yang tak guna ini?
635
00:42:23,959 --> 00:42:25,129
Aduhai.
636
00:42:31,132 --> 00:42:32,132
Hei.
637
00:42:32,592 --> 00:42:34,302
Awak rasa awak boleh tangkap dia kali ini?
638
00:42:35,679 --> 00:42:37,679
- Cakaplah.
- Tak guna.
639
00:42:38,974 --> 00:42:40,684
Tangkap saja dia, faham?
640
00:42:40,767 --> 00:42:42,137
Ini peluang terakhir awak.
641
00:42:42,477 --> 00:42:44,017
Jam berapa? Di mana?
642
00:42:52,737 --> 00:42:53,907
Baiklah.
643
00:42:54,364 --> 00:42:55,374
Mereka kata apa?
644
00:42:55,448 --> 00:42:57,658
Balai polis bandar Seokyung
tak boleh bekerjasama.
645
00:42:57,742 --> 00:43:00,202
- Kenapa tidak?
- Semua pegawai tiada kerana ada acara.
646
00:43:00,287 --> 00:43:03,157
- Beberapa orang saja yang tinggal.
- Tak guna betul.
647
00:43:03,248 --> 00:43:05,918
- Saya disuruh telefon Pengawal Pantai.
- Jika begitu, telefonlah.
648
00:43:11,089 --> 00:43:12,089
Ya, Tuan Timbalan Ketua?
649
00:43:12,173 --> 00:43:14,303
Awak di mana? Lupa sidang akhbar hari ini?
650
00:43:14,384 --> 00:43:17,804
Tentulah tidak.
Saya sediakan rancangan yang hebat.
651
00:43:17,887 --> 00:43:20,467
Tapi saya mungkin tak sempat.
652
00:43:20,557 --> 00:43:22,177
Boleh awak gantikan saya?
653
00:43:22,267 --> 00:43:23,887
Janji yang kita akan tangkap
No Sang-cheon walau apa pun.
654
00:43:24,561 --> 00:43:26,481
Awak cuma perlu cakap sesuatu yang baik.
655
00:43:26,563 --> 00:43:27,773
Apa maksud awak?
656
00:43:29,024 --> 00:43:32,994
Orang akan kecoh jika saya bawa
No Sang-cheon ke sana, bukan?
657
00:44:03,016 --> 00:44:05,096
- Baik, selamat malam.
- Mereka kata apa?
658
00:44:05,185 --> 00:44:07,185
Pengawal pantai tiada di sini.
659
00:44:07,270 --> 00:44:09,190
Kenapa dengan semua orang?
660
00:44:09,773 --> 00:44:12,823
Menangkap penipu tak cukup
untuk buat mereka bersemangat.
661
00:44:12,901 --> 00:44:14,241
Mereka tak faham kekecohan ini.
662
00:44:14,319 --> 00:44:16,109
Bilangan dia terlepas memang luar biasa.
663
00:44:16,196 --> 00:44:17,906
Kenapa mereka tak ambil kisah?
664
00:44:17,989 --> 00:44:20,029
No Sang-cheon rasuah mereka
dengan jongkong emas?
665
00:44:21,576 --> 00:44:22,576
Biar betul?
666
00:44:26,373 --> 00:44:27,373
DARIPADA NOMBOR PERIBADI
667
00:44:28,833 --> 00:44:30,383
Ini apa?
668
00:44:30,877 --> 00:44:32,997
- Kenapa?
- Ini Ye-jin.
669
00:44:34,005 --> 00:44:35,755
Kenapa anak dan isteri saya...
670
00:44:35,840 --> 00:44:37,380
Apa yang sedang berlaku?
671
00:44:39,469 --> 00:44:40,679
Apa...
672
00:44:42,722 --> 00:44:44,022
Ini apa?
673
00:44:44,265 --> 00:44:45,265
Maksud saya...
674
00:44:47,727 --> 00:44:49,557
Sayang, selamatkan kami.
675
00:44:49,646 --> 00:44:51,646
- Selamatkan Ye-jin!
- Sayang. Helo?
676
00:45:01,199 --> 00:45:02,199
NOMBOR PERIBADI
677
00:45:02,283 --> 00:45:06,123
JIKA TAK BERHENTI SEKARANG,
SAYA BUNUH MEREKA. INI DI TANGAN AWAK.
678
00:45:11,292 --> 00:45:12,842
Tak guna!
679
00:45:26,433 --> 00:45:29,353
Kita perlu selamatkan isteri
dan anak saya! Kita nak buat apa?
680
00:45:29,436 --> 00:45:31,396
Tak guna!
681
00:45:34,399 --> 00:45:35,979
Tak tahu di mana mereka dikurung?
682
00:45:36,568 --> 00:45:39,278
Jika tahu, kita boleh hantar
pasukan petugas khas.
683
00:45:39,904 --> 00:45:42,164
Tak guna! No Sang-cheon tak guna!
684
00:45:42,365 --> 00:45:43,735
Ini semua angkara dia.
685
00:45:44,200 --> 00:45:45,370
Yu-cheol...
686
00:45:45,452 --> 00:45:47,372
Tentu dia dalang di sebalik
serangan Yu-cheol juga!
687
00:45:52,041 --> 00:45:53,081
Tak guna!
688
00:46:16,608 --> 00:46:17,608
Baiklah.
689
00:46:20,737 --> 00:46:21,817
Mari kita balik.
690
00:46:32,248 --> 00:46:33,328
Terima kasih, ketua.
691
00:46:35,460 --> 00:46:36,750
Tak mengapa.
692
00:46:37,629 --> 00:46:39,629
Keluarga awak ialah keluarga saya, faham?
693
00:46:41,007 --> 00:46:43,007
Tak guna!
694
00:46:44,052 --> 00:46:46,552
Berani dia culik
keluarga seorang detektif?
695
00:46:46,846 --> 00:46:47,966
Saya akan tangkap dia.
696
00:46:48,056 --> 00:46:51,016
Saya akan buru dia
sampai dapat. Tak guna...
697
00:47:10,745 --> 00:47:12,785
Awak datang untuk iringi saya lagi?
698
00:47:14,290 --> 00:47:15,420
Tak, bukan begitu.
699
00:47:16,125 --> 00:47:17,205
Untuk memerhatikan saya?
700
00:47:21,798 --> 00:47:22,798
Itu kapalnya.
701
00:47:30,265 --> 00:47:32,555
POLIS
702
00:47:46,489 --> 00:47:47,819
Saya akan buat sidang akhbar.
703
00:47:49,534 --> 00:47:52,204
Saya ada pesanan
untuk No Sang-cheon tak guna.
704
00:48:17,937 --> 00:48:19,897
Awak biarkan dia terlepas?
705
00:48:21,149 --> 00:48:22,319
Saya tanya
706
00:48:22,400 --> 00:48:24,360
jika awak sengaja tak tangkap dia.
707
00:48:50,470 --> 00:48:51,550
No Sang-cheon.
708
00:48:53,222 --> 00:48:54,432
Saya beri amaran.
709
00:48:55,475 --> 00:48:56,845
Pulangkan mereka segera.
710
00:48:59,979 --> 00:49:01,649
Apa tindakan yang diambil
oleh pihak polis?
711
00:49:01,731 --> 00:49:03,481
Ada bukti No Sang-cheon masih hidup?
712
00:49:03,566 --> 00:49:05,436
Sudah temui No Sang-cheon?
713
00:49:05,526 --> 00:49:06,986
Bagaimana kamu mahu menahannya?
714
00:49:07,070 --> 00:49:09,070
Apa perkembangan siasatan kamu?
715
00:49:13,242 --> 00:49:17,252
NAGA NOMBOR 2
716
00:49:19,624 --> 00:49:21,714
Awak boleh lompat ke bot Cina itu.
717
00:49:22,293 --> 00:49:24,003
Pengawal pantai tiada.
718
00:49:24,087 --> 00:49:25,587
Semuanya berjalan lancar.
719
00:49:26,005 --> 00:49:27,465
Saya gementar tanpa sebab.
720
00:49:46,693 --> 00:49:48,953
Punca kematian ialah tembakan ke otak.
721
00:49:49,445 --> 00:49:51,655
Kesan sisa tembakan pada tangan kanannya,
722
00:49:51,739 --> 00:49:53,069
jadi boleh dianggap
dia tembak dirinya sendiri.
723
00:49:53,574 --> 00:49:55,744
Sebotol soju ditemui dalam keretanya,
jadi saya jalankan ujian tahap alkohol.
724
00:49:55,827 --> 00:49:59,457
Kandungan alkohol dalam darahnya
ialah 0.198 peratus. Dia mabuk.
725
00:50:02,500 --> 00:50:05,550
Jadi tiada apa-apa mencurigakan
tentang kematiannya?
726
00:50:14,303 --> 00:50:16,223
Kontusi pada abdomennya.
727
00:50:16,305 --> 00:50:18,635
Buku lali kanannya terseliuh sedikit.
728
00:50:18,725 --> 00:50:22,145
Ini tak cukup untuk mengatakan
ada serangan berlaku...
729
00:50:24,397 --> 00:50:28,067
Tapi pelik sebab kesan kelongsong
peluru pertama tak ditemui.
730
00:50:31,487 --> 00:50:32,697
Jika dia dibunuh,
731
00:50:32,780 --> 00:50:35,410
tempat kejadian diatur dengan teliti.
Autopsi takkan dapat apa-apa.
732
00:50:35,491 --> 00:50:38,751
Jika ada yang mencurigakan,
seperti lokasinya atau petunjuk lain,
733
00:50:39,996 --> 00:50:41,406
terpulang kepada awak untuk cari.
734
00:51:12,069 --> 00:51:13,069
Seterusnya.
735
00:51:31,756 --> 00:51:32,796
Seterusnya.
736
00:51:32,882 --> 00:51:35,302
IMIGRESEN KHAS
737
00:51:57,490 --> 00:52:00,450
DECOY
738
00:54:26,138 --> 00:54:29,138
Terjemahan sari kata oleh Haziqah Hamidun
50869
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.