All language subtitles for Decoy.S01E08.KOREAN.WEBRip.x264-ION10 (5)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,040 WATAK, KUMPULAN, ORGANISASI, KEJADIAN 2 00:00:01,127 --> 00:00:02,457 DAN LOKASI YANG DIGAMBARKAN HANYALAH REKAAN SEMATA-MATA 3 00:00:02,545 --> 00:00:04,875 VIDEO INI MENGANDUNGI IMEJ BERKELIP YANG MENYEBABKAN KETIDAKSELESAAN 4 00:00:30,322 --> 00:00:36,002 DECOY 5 00:00:36,704 --> 00:00:37,714 TAHUN 2023 6 00:00:37,788 --> 00:00:41,458 Taklimat Timbalan Ketua Gang hanya membesar-besarkan hal ini. 7 00:00:41,792 --> 00:00:43,422 Saya tak faham masalahnya. 8 00:00:44,003 --> 00:00:46,763 Taklimatnya bukan satu-satunya sebab hal ini terbongkar. 9 00:00:46,839 --> 00:00:50,719 Lee Byeong-jun cuba membunuh Han Da-jeong mengeruhkan lagi keadaan. 10 00:00:51,427 --> 00:00:53,507 Saya akui saya tak sangka itu berlaku. 11 00:00:54,346 --> 00:00:57,266 Kematian Jung Jae-hwang boleh selesaikan segalanya. 12 00:00:57,349 --> 00:00:59,389 Awak rasa apa akan berlaku sekarang? 13 00:00:59,894 --> 00:01:02,024 Patutkah saya tunggu keadaan reda? 14 00:01:02,104 --> 00:01:03,984 Saya pasti tiada gunanya. 15 00:01:05,399 --> 00:01:09,609 Suruh mereka pujuk Gu Do-han apabila dia kembali nanti. 16 00:01:14,200 --> 00:01:15,490 Biar saya tanya satu soalan. 17 00:01:17,077 --> 00:01:18,617 Awak memang tak tahu No Sang-cheon... 18 00:01:19,747 --> 00:01:20,957 masih hidup atau tidak? 19 00:01:31,675 --> 00:01:35,175 EPISOD 8. KEBENARAN 20 00:01:37,640 --> 00:01:39,770 - Selamat tinggal. - Selamat tinggal. 21 00:01:39,850 --> 00:01:41,060 Saya nak pergi karaoke. 22 00:01:41,143 --> 00:01:42,983 - Balik dulu. - Pastikan kamu semak semula. 23 00:01:43,062 --> 00:01:44,192 - Baik. - Mari pergi. 24 00:01:44,271 --> 00:01:46,111 - Mari pergi makan. - Awak nak ke mana? 25 00:01:48,484 --> 00:01:50,244 Mahu beli peti sejuk baharu, Cik Yoo? 26 00:01:50,444 --> 00:01:53,614 Ya. Penyejuk beku buat hal dan fros semakin bertambah. 27 00:01:54,114 --> 00:01:57,794 Tapi harga semua yang saya suka lebih dua juta won. 28 00:01:58,285 --> 00:02:00,695 Awak lihat model mana? 29 00:02:03,249 --> 00:02:04,579 Cik Yoo, mari sini. 30 00:02:05,709 --> 00:02:07,249 Lihat ini. 31 00:02:07,336 --> 00:02:09,546 Lihatlah harganya, gila betul! 32 00:02:10,047 --> 00:02:11,967 Jika ia 2.2 juta won, 33 00:02:12,049 --> 00:02:13,589 ia lebih mahal daripada harga terendah. 34 00:02:13,676 --> 00:02:15,676 Jangan lihat harga saja. 35 00:02:15,761 --> 00:02:17,851 Lihatlah rebat di bawahnya. 36 00:02:17,930 --> 00:02:21,350 Mari lihat. Untuk peti sejuk ini, awak dapat 30 peratus rebat. 37 00:02:21,433 --> 00:02:24,983 Jika 30 peratus, awak dapat balik kira-kira 660,000 won. 38 00:02:25,062 --> 00:02:28,772 Maknanya, harganya cuma 1.54 juta won. 39 00:02:29,817 --> 00:02:30,857 Bolehkah begitu? 40 00:02:30,943 --> 00:02:32,033 Sudah tentu. 41 00:02:32,278 --> 00:02:34,108 Awak tahu saya beli sofa 42 00:02:34,196 --> 00:02:35,656 dan pembersih vakum baru-baru ini, bukan? 43 00:02:35,739 --> 00:02:38,329 Saya dapat rebat 30 peratus untuk kedua-duanya juga. 44 00:02:38,909 --> 00:02:40,579 Awak bayar harga senarai untuk barang itu dulu, 45 00:02:40,661 --> 00:02:43,371 kemudian 30 peratus rebat dipindahkan ke akaun dalam masa dua minggu. 46 00:02:44,290 --> 00:02:45,880 Apa nama pusat beli-belah ini? 47 00:02:45,958 --> 00:02:47,458 BIGS Mega. 48 00:02:47,543 --> 00:02:48,543 BIGS Mega... 49 00:02:48,627 --> 00:02:51,377 Tapi tak semua orang boleh sertai laman web itu. 50 00:02:51,463 --> 00:02:53,593 Pengesyoran daripada ahli diperlukan 51 00:02:53,674 --> 00:02:55,384 dan ada yuran keahlian kecil. 52 00:02:56,385 --> 00:02:59,005 Saya akan beli guna akaun saya untuk awak kali ini. 53 00:02:59,096 --> 00:03:02,426 Apabila saya dapat rebat, saya pindahkan terus kepada awak. 54 00:03:03,309 --> 00:03:04,689 Apabila awak sertai laman web itu nanti, 55 00:03:05,269 --> 00:03:08,059 jangan lupa tulis nama saya sebagai rujukan. 56 00:03:08,147 --> 00:03:09,567 Terima kasih banyak. 57 00:03:09,648 --> 00:03:12,188 Tapi bagaimana nak untung jika jual barang semurah ini? 58 00:03:12,776 --> 00:03:15,066 Tak pernah dengar tentang BIGS Network? 59 00:03:15,446 --> 00:03:18,316 BIGS Network memiliki pusat beli-belah dalam talian ini. 60 00:03:18,407 --> 00:03:19,907 Ia syarikat yang hebat. 61 00:03:19,992 --> 00:03:22,452 Bukan pusat beli-belah ini saja yang mereka ada. 62 00:03:22,786 --> 00:03:24,706 BIGS Network? 63 00:03:25,873 --> 00:03:29,083 Anda tahu perbezaan antara skim piramid 64 00:03:29,168 --> 00:03:30,628 dan pemasaran berbilang aras? 65 00:03:31,170 --> 00:03:32,760 Skim piramid tak ketara. 66 00:03:33,297 --> 00:03:35,547 Tapi pemasaran berbilang aras ketara. 67 00:03:36,133 --> 00:03:39,303 Sama ada produk, duit atau keuntungan, ada faedah ketara. 68 00:03:40,054 --> 00:03:42,224 Skim piramid memang melibatkan penipuan. 69 00:03:42,306 --> 00:03:46,596 Tapi pemasaran berbilang aras pula perniagaan hebat yang kongsi keuntungan. 70 00:03:46,685 --> 00:03:47,685 Helo? 71 00:03:47,770 --> 00:03:50,520 Ini Pengurusan Aset BIGS? 72 00:03:50,606 --> 00:03:51,896 - Ya, helo. - Helo. 73 00:03:51,982 --> 00:03:54,492 Saya nampak sepanduk persatuan bantuan bersama profesor 74 00:03:54,568 --> 00:03:56,358 dan saya nak tanya. 75 00:03:56,445 --> 00:03:57,855 Saya berminat untuk turut serta. 76 00:03:57,947 --> 00:03:59,657 Kami nak promosikan kebajikan para profesor 77 00:03:59,740 --> 00:04:03,080 dan beri mereka pendapatan selepas bersara. 78 00:04:03,452 --> 00:04:06,582 Seperti yang awak tahu, guru dan askar ada persatuan bantuan bersama, 79 00:04:06,664 --> 00:04:08,214 tapi profesor tiada. 80 00:04:08,290 --> 00:04:11,040 Betul, tapi boleh saya tanya... 81 00:04:11,627 --> 00:04:14,457 bolehkah pensyarah sambilan sertai persatuan itu juga? 82 00:04:14,546 --> 00:04:15,546 Sudah tentu. 83 00:04:15,631 --> 00:04:17,761 Kami tak mendiskriminasi pensyarah sambilan. 84 00:04:17,841 --> 00:04:19,511 Mereka juga profesor. 85 00:04:20,511 --> 00:04:21,971 Begitu. 86 00:04:22,054 --> 00:04:24,104 Mahu saya jelaskan lebih lanjut tentang produk dan faedahnya? 87 00:04:24,181 --> 00:04:25,351 Ya. 88 00:04:25,432 --> 00:04:27,642 Untuk simpanan ansuran dengan jumlah bulanan lebih 400,000 won, 89 00:04:27,726 --> 00:04:31,146 kami beri lebih 30 peratus faedah bersama duit pokok apabila bersara. 90 00:04:32,189 --> 00:04:33,439 Tiga puluh peratus? 91 00:04:33,524 --> 00:04:37,824 Produk kami kini menawarkan tahap faedah yang sama 92 00:04:37,903 --> 00:04:39,073 seperti persatuan lain. 93 00:04:39,655 --> 00:04:42,115 Ini boleh berlaku kerana Pengurusan Aset BIGS 94 00:04:42,199 --> 00:04:45,199 ialah anak syarikat BIGS Network, syarikat yang kukuh. 95 00:04:45,285 --> 00:04:47,655 BIGS Network. Baiklah. 96 00:04:49,540 --> 00:04:51,130 - Helo. - Hei. 97 00:04:51,792 --> 00:04:52,842 Cuaca sejuk, bukan? 98 00:04:53,293 --> 00:04:55,383 Jika nak panaskan badan, minumlah secawan kopi. 99 00:04:55,963 --> 00:04:57,093 Ini campuran asli. 100 00:04:57,673 --> 00:05:00,223 - Mesin layan diri kopi baharu, ya? - Lelaki di sana yang bawa. 101 00:05:00,300 --> 00:05:01,840 Kami bahagikan keuntungannya. 102 00:05:05,139 --> 00:05:06,519 - Helo. - Helo. 103 00:05:06,849 --> 00:05:08,729 - Perniagaan awak maju? - Sudah tentu. 104 00:05:08,809 --> 00:05:10,349 Jika awak beli mesin itu, 105 00:05:10,436 --> 00:05:11,896 syarikat akan uruskannya. 106 00:05:11,979 --> 00:05:14,649 Memandangkan keuntungan dikongsi, 107 00:05:14,732 --> 00:05:17,862 jika melabur dalam beberapa mesin ini, awak akan dapat banyak duit. 108 00:05:19,737 --> 00:05:21,157 Yakah? 109 00:05:21,238 --> 00:05:25,028 Saya rasa ini buat lebih banyak duit daripada buat kerja suruhan. 110 00:05:25,743 --> 00:05:26,953 Awak patut cuba. 111 00:05:27,786 --> 00:05:29,706 Jika berminat, telefon saya di nombor ini. 112 00:05:30,789 --> 00:05:31,829 Baiklah. 113 00:05:31,915 --> 00:05:35,665 Juga, pengerusi kami akan melawat Cawangan Magang beberapa hari lagi. 114 00:05:35,753 --> 00:05:36,803 Baik. 115 00:05:44,011 --> 00:05:45,391 Semua. 116 00:05:45,471 --> 00:05:49,271 Satu kad nama ini akan ubah masa depan kamu. 117 00:05:49,349 --> 00:05:50,519 Saya boleh jamin 118 00:05:51,060 --> 00:05:56,320 jika ada titik perubahan dramatik dalam hidup kamu, 119 00:05:57,024 --> 00:05:58,074 inilah saatnya. 120 00:05:58,150 --> 00:05:59,280 Macam yang saya cakap, 121 00:05:59,568 --> 00:06:02,198 syarikat kami bukan skim piramid. 122 00:06:02,738 --> 00:06:03,948 Kami bukan penipu. 123 00:06:04,531 --> 00:06:08,041 Kami perniagaan rangkaian yang sah 124 00:06:08,118 --> 00:06:09,998 dan menghasilkan keuntungan besar untuk pengguna. 125 00:06:11,205 --> 00:06:14,705 Jadi tolong yakin dan berani 126 00:06:15,959 --> 00:06:18,129 apabila berurusan dengan pelanggan kita. 127 00:06:20,005 --> 00:06:22,375 TAKLIMAT PELABURAN BIGS NETWORK BIGS NETWORK 128 00:06:22,466 --> 00:06:25,046 - Di mana tempatnya? - Bukankah itu bangunannya? 129 00:06:25,135 --> 00:06:27,465 - Tentu ini tempatnya. - Ayuh. 130 00:06:27,930 --> 00:06:30,720 Yakah? Kita akan dapat banyak duit. 131 00:06:34,728 --> 00:06:36,308 - Di sini. - Lihatlah semua orang. 132 00:06:36,563 --> 00:06:38,523 Sejak penubuhan BIGS Network, 133 00:06:38,774 --> 00:06:42,694 kami bekerjasama selama tiga tahun. 134 00:06:42,778 --> 00:06:43,818 Dalam masa tiga tahun itu, 135 00:06:43,904 --> 00:06:46,824 kami buka berpuluh-puluh cawangan di seluruh negara. 136 00:06:47,658 --> 00:06:48,698 Daripada semua cawangan, 137 00:06:49,409 --> 00:06:51,699 saya paling sayang dan kagumi Cawangan Magang. 138 00:06:51,995 --> 00:06:53,825 Jika taklimat itu berjaya, 139 00:06:53,914 --> 00:06:57,544 semua staf di sini boleh dinaikkan pangkat menjadi pengurus. 140 00:06:58,293 --> 00:07:01,923 Lebih ramai pelanggan kita dapat, lebih banyak keuntungan kamu dapat. 141 00:07:02,131 --> 00:07:04,551 Pelanggan gembira dengan semua duit tunai yang mereka boleh dapat. 142 00:07:04,633 --> 00:07:07,183 Kita perusahaan sosial yang bentuk hubungan simbiotik dengan pelanggan! 143 00:07:07,261 --> 00:07:08,891 Inilah trend baharu! 144 00:07:10,264 --> 00:07:13,184 Inilah BIGS Network. 145 00:07:14,393 --> 00:07:15,483 Baiklah. 146 00:07:15,561 --> 00:07:19,441 Masa untuk tunjukkan penghargaan kepada pelanggan yang percayakan kita. 147 00:07:20,524 --> 00:07:22,654 Tolong buka pintu. 148 00:07:22,734 --> 00:07:23,944 BIGS Network! 149 00:07:24,027 --> 00:07:25,357 - Ayuh! - Ayuh! 150 00:07:25,445 --> 00:07:26,605 BIGS NETWORK 151 00:07:39,751 --> 00:07:41,001 BALAI POLIS MAGANG NAMBU 152 00:07:41,086 --> 00:07:43,506 TAHUN 2023 153 00:07:44,673 --> 00:07:45,803 TIMBALAN KETUA GANG JONG-HUN 154 00:08:11,617 --> 00:08:14,487 POLIS UNTUK NEGARA DAN RAKYAT 155 00:08:16,788 --> 00:08:18,748 TIMBALAN KETUA GANG JONG-HUN 156 00:08:32,346 --> 00:08:33,386 Kapten. 157 00:08:36,767 --> 00:08:37,937 Selamat kembali. 158 00:08:38,018 --> 00:08:39,808 Saya gembira semuanya berjalan lancar. 159 00:08:55,619 --> 00:08:56,909 Jangan terlalu memaksa diri. 160 00:09:01,083 --> 00:09:02,463 Saya akan uruskannya. 161 00:09:07,798 --> 00:09:09,218 Selamat bercuti! 162 00:09:11,343 --> 00:09:13,643 Kenapa awak tak faham? Dia bukan pergi sebab dia nak. 163 00:09:13,720 --> 00:09:15,100 Ada petunjuk? 164 00:09:15,180 --> 00:09:16,430 Sesuatu baru masuk. Ayuh. 165 00:09:31,488 --> 00:09:34,318 Mereka berdua pakai topeng ski, jadi tak boleh kenal pasti muka mereka. 166 00:09:34,408 --> 00:09:36,408 Seperti yang dijangka, kereta mereka tak didaftarkan. 167 00:09:36,493 --> 00:09:38,833 Detektif Go menjejaki mereka di bilik kawalan. 168 00:09:38,912 --> 00:09:40,542 Kamu tak curi tulang semasa ketiadaan saya. 169 00:09:40,622 --> 00:09:43,542 Tentulah tidak. Saya tahu awak akan kembali bertugas. 170 00:09:43,792 --> 00:09:46,212 Jadi Jung Jae-hwang tak culik Tuan Timbalan Ketua? 171 00:09:46,295 --> 00:09:47,835 Suspek berpura-pura jadi Jung Jae-hwang. 172 00:09:48,422 --> 00:09:50,222 Mereka bunuh Jung Jae-hwang 173 00:09:50,924 --> 00:09:52,054 dan kematiannya diatur seperti bunuh diri. 174 00:09:54,261 --> 00:09:55,641 Sebab inilah mereka bunuh dia. 175 00:09:55,721 --> 00:09:57,391 Mereka mahu dia dipersalahkan 176 00:09:57,973 --> 00:09:59,393 dan tutup kes ini. 177 00:10:00,559 --> 00:10:03,099 Bukankah kita patut siasat semula daripada kes pertama? 178 00:10:03,186 --> 00:10:04,306 Maksud saya, pembunuhan Jung So-ram. 179 00:10:05,772 --> 00:10:07,982 Kita tiada bukti, jadi ia tak mudah. 180 00:10:08,942 --> 00:10:11,192 Tahu apa yang paling penting bagi peguam 181 00:10:11,278 --> 00:10:12,698 apabila terima klien baharu? 182 00:10:12,779 --> 00:10:14,909 Saya tahu. Motif untuk jenayah itu? 183 00:10:14,990 --> 00:10:16,950 Itu hanya penting bagi polis. 184 00:10:18,744 --> 00:10:20,044 Kebenaran. 185 00:10:20,829 --> 00:10:24,169 Peguam nak tahu jika anak guam mereka bercakap benar. 186 00:10:25,042 --> 00:10:27,962 Dengan memikirkannya, saya kaji semula kes ini. 187 00:10:30,464 --> 00:10:32,174 SEMUA MANGSA MENYEBUT NO SANG-CHEON 188 00:10:32,758 --> 00:10:34,548 Dalam kejadian ini, 189 00:10:35,052 --> 00:10:37,302 siapa yang bercakap benar? 190 00:10:45,771 --> 00:10:48,691 Tiada sesiapa dalam kes ini bercakap benar sepenuhnya. 191 00:10:49,483 --> 00:10:51,573 Daripada mangsa penipuan, Lee Byeong-jun, Cheon Na-yeon... 192 00:10:51,651 --> 00:10:52,741 JUNG JAE-HWANG BUKAN BUNUH DIRI 193 00:10:52,819 --> 00:10:54,449 ...dan juga Timbalan Ketua Gang. 194 00:10:55,697 --> 00:10:58,197 Sebab itulah kita mesti cari kebenaran daripada si mati. 195 00:10:59,076 --> 00:11:01,576 Kenapa Jung Jae-hwang dianiaya dan dibunuh? 196 00:11:02,079 --> 00:11:03,959 Kenapa Jung So-ram, Song Young-jin dan Park Gwang-sin 197 00:11:04,289 --> 00:11:06,789 sebut nama No Sang-cheon sebelum mereka mati? 198 00:11:06,875 --> 00:11:10,295 Nampaknya awak dapat tahu sesuatu semasa digantung tugas. 199 00:11:10,670 --> 00:11:12,170 Mencantumkan teka-teki itu. 200 00:11:12,255 --> 00:11:14,545 Cari sebab kenapa mereka perlu mati. 201 00:11:14,633 --> 00:11:18,143 Jika kita tahu kebenarannya, kita akan jumpa pesalah itu. 202 00:11:37,197 --> 00:11:38,697 Bolehkah? 203 00:11:39,282 --> 00:11:42,542 Jika rancangannya menutup pembunuhan dengan kematian Jung Jae-hwang, 204 00:11:43,036 --> 00:11:45,576 ini mungkin kebenarannya walaupun ia hanya teori. 205 00:11:49,000 --> 00:11:50,960 Kita perlu cari bahagian yang hilang sekarang. 206 00:11:51,461 --> 00:11:53,671 SEMUA MANGSA MENYEBUT NO SANG-CHEON 207 00:12:09,938 --> 00:12:13,438 Jika betul kematian Jung Jae-hwang dipalsukan sebagai bunuh diri, 208 00:12:13,525 --> 00:12:15,315 kita ada empat pembunuhan bersiri. 209 00:12:18,321 --> 00:12:20,661 Pembunuh bersiri itu bunuh empat orang, 210 00:12:21,074 --> 00:12:22,414 tapi biarkan tuan hidup. 211 00:12:23,577 --> 00:12:25,157 Tuan masih tak tahu? 212 00:12:25,245 --> 00:12:27,575 Hanya ada satu sebab di sebalik penculikan saya. 213 00:12:28,290 --> 00:12:30,290 Mereka mahu saya perangkap Jung Jae-hwang sebagai pesalah 214 00:12:31,168 --> 00:12:32,588 dan tutup kes ini. 215 00:12:32,669 --> 00:12:34,209 Itulah yang tuan buat. 216 00:12:35,130 --> 00:12:37,260 Tapi Lee Byeong-jun buat sesuatu yang tak dijangka 217 00:12:37,466 --> 00:12:39,926 dan dedahkan kes-kes lama. 218 00:12:40,510 --> 00:12:41,850 Rancangan itu terus gagal. 219 00:12:42,888 --> 00:12:44,058 Betul. 220 00:12:45,807 --> 00:12:47,267 Kenapa awak pandang saya begitu? 221 00:12:48,894 --> 00:12:50,354 Tuan sangat berbeza daripada 222 00:12:51,104 --> 00:12:52,774 lelaki yang saya kenal sebelum kejadian ini. 223 00:12:54,691 --> 00:12:57,031 Sekurang-kurangnya tuan adil dan saksama di tempat kerja. 224 00:12:58,069 --> 00:13:00,069 Detektif yang menyiasat kes No Sang-cheon. 225 00:13:00,155 --> 00:13:02,315 Khabarnya mereka jadi buah mulut orang. 226 00:13:02,407 --> 00:13:04,327 Ramai pegawai dikenakan tindakan disiplin. 227 00:13:04,743 --> 00:13:06,583 Tuan salah seorang polis yang siasat kes itu, 228 00:13:06,661 --> 00:13:08,461 tapi tak pernah ditegur. 229 00:13:09,164 --> 00:13:10,174 Maknanya, 230 00:13:10,248 --> 00:13:12,748 sama ada tuan polis yang amat jujur dengan integriti 231 00:13:12,834 --> 00:13:14,504 tanpa rekod terbuka menerima rasuah 232 00:13:14,586 --> 00:13:18,876 atau orang suruhan yang setia kepada pegawai atasan dan ikut arahan. 233 00:13:20,550 --> 00:13:23,220 Daripada apa yang saya tahu, saya tak rasa tuan yang kedua. 234 00:13:24,971 --> 00:13:27,311 Tapi kenapa tuan berusaha menutup kes ini? 235 00:13:30,769 --> 00:13:32,769 Beritahu saya perkara sebenar sekarang. 236 00:13:42,030 --> 00:13:43,240 KAPTEN GU 237 00:13:43,323 --> 00:13:44,873 Tuan tak tahu siapa? 238 00:13:44,950 --> 00:13:46,030 Tak tahu. 239 00:13:46,910 --> 00:13:48,580 Mereka pakai topeng ski. 240 00:13:48,912 --> 00:13:51,672 Kami mengesan pergerakan kenderaan sebelum dan selepas kejadian. 241 00:13:51,748 --> 00:13:53,038 Baiklah. 242 00:13:54,251 --> 00:13:56,001 Beritahu saya jika jumpa sesuatu. 243 00:14:02,384 --> 00:14:04,644 Awak sengaja buat begitu supaya saya boleh dengar, bukan? 244 00:14:04,928 --> 00:14:08,558 Awak sengaja suruh saya jumpa awak di hotel ini juga. 245 00:14:11,851 --> 00:14:14,441 Sudah lama saya tak bercuti, tapi tiada tempat untuk dituju. 246 00:14:16,273 --> 00:14:18,283 Kebetulan awak terlintas di fikiran saya. 247 00:14:18,358 --> 00:14:20,738 Jangan cakap berbelit-belit. Cakap sajalah. 248 00:14:22,112 --> 00:14:23,572 Siapa penculik saya? 249 00:14:23,655 --> 00:14:25,115 Manalah saya tahu. 250 00:14:26,074 --> 00:14:28,544 Seperti yang awak dengar, ia sedang disiasat. 251 00:14:30,203 --> 00:14:31,663 Kami mungkin temui mereka tak lama lagi. 252 00:14:32,914 --> 00:14:36,294 Jika awak beritahu identiti mereka sebelum mereka ditangkap, siapa tahu? 253 00:14:36,376 --> 00:14:37,876 Ini mungkin dirahsiakan juga. 254 00:14:38,211 --> 00:14:41,051 Sama ada ia dirahsiakan atau tidak, itu bukan masalahnya. 255 00:14:41,840 --> 00:14:43,010 Saya memang tak tahu. 256 00:14:46,386 --> 00:14:47,926 Kenapa awak ketawa? 257 00:14:48,013 --> 00:14:50,183 Siapa beritahu awak yang saya diculik? 258 00:14:50,265 --> 00:14:52,385 Tiada sesiapa tahu selain Unit Jenayah Berat. 259 00:14:59,441 --> 00:15:01,861 Saya dapat tahu daripada panggilan telefon awak tadi. 260 00:15:01,943 --> 00:15:05,413 Park Sang-do, awak saja yang tahu keberadaan saya hari itu. 261 00:15:05,989 --> 00:15:09,489 Awak yang tukar tempat pertemuan kita ke hotel ini. 262 00:15:09,993 --> 00:15:11,123 Nada awak. 263 00:15:12,245 --> 00:15:13,495 Ia mengganggu saya. 264 00:15:14,122 --> 00:15:16,752 Awak tuduh saya culik awak? 265 00:15:16,833 --> 00:15:17,963 Tidak. 266 00:15:18,668 --> 00:15:19,708 Jika awak yang buat, 267 00:15:20,587 --> 00:15:22,877 awak culik saya di tempat yang awak takkan pergi. 268 00:15:23,840 --> 00:15:26,430 Andaikan rancangan awak adalah untuk lepaskan tanpa membunuh saya. 269 00:15:27,010 --> 00:15:28,050 Pasti awak beritahu mereka 270 00:15:28,762 --> 00:15:29,932 lokasi saya ketika itu. 271 00:15:34,601 --> 00:15:36,521 Siapa yang arahkan awak? Kim Seong-dae? 272 00:15:38,938 --> 00:15:40,648 Tuduhan mendadak ini tak masuk akal. 273 00:15:40,732 --> 00:15:42,192 Memang selalu begini. 274 00:15:43,401 --> 00:15:46,361 Awak terima arahan daripada Ahli Dewan Kim Seong-dae 275 00:15:46,863 --> 00:15:50,203 dan saya jalankan arahan awak. 276 00:15:50,283 --> 00:15:52,373 Betul. Saya setuju. 277 00:15:53,703 --> 00:15:56,923 Tapi itu sebelum awak rosakkan semuanya dalam taklimat media. 278 00:15:58,958 --> 00:16:01,498 Jangan buang masa di sini. 279 00:16:02,003 --> 00:16:03,213 Saya sangat sibuk. 280 00:16:06,966 --> 00:16:10,176 Kes pembunuhan kenalan No Sang-cheon. 281 00:16:10,261 --> 00:16:12,141 Kenapa pembunuhan ini berlaku? 282 00:16:12,222 --> 00:16:14,602 Kenapa Jung Jae-hwang perlu pikul kesalahan itu? 283 00:16:16,017 --> 00:16:18,057 Saya mesti tahu jawapan kepada soalan-soalan ini. 284 00:16:18,144 --> 00:16:19,654 Kenapa awak nak tahu? 285 00:16:19,729 --> 00:16:21,439 Adakah perasaan awak terluka 286 00:16:21,523 --> 00:16:23,153 apabila dapat tahu 287 00:16:23,233 --> 00:16:24,533 ia bukan Jung Jae-hwang? 288 00:16:24,609 --> 00:16:26,109 No Sang-cheon masih hidup, bukan? 289 00:16:30,824 --> 00:16:32,744 Bukan awak saja 290 00:16:32,826 --> 00:16:35,116 yang mahukan jawapan untuk soalan itu. 291 00:16:37,038 --> 00:16:39,078 Saya tanya seseorang soalan yang sama 292 00:16:40,750 --> 00:16:41,960 dan saya baru dapat jawapan. 293 00:16:42,460 --> 00:16:43,500 Kapten Gu. 294 00:16:50,260 --> 00:16:51,760 Jadi? 295 00:16:52,429 --> 00:16:54,059 Apa jawapan yang awak dapat? 296 00:16:56,725 --> 00:16:58,345 Carilah sendiri. 297 00:17:00,395 --> 00:17:01,645 Jadi saya terpaksa... 298 00:17:03,857 --> 00:17:06,777 menjejaki masa silam kita. 299 00:17:09,446 --> 00:17:10,566 Teruskan. 300 00:17:25,253 --> 00:17:26,803 KAPTEN GU 301 00:17:29,716 --> 00:17:31,296 Saya ada buat salahkah? 302 00:17:31,885 --> 00:17:33,845 Tak mengapa. Ada apa? 303 00:17:34,345 --> 00:17:35,925 Han Da-jeong dah sedar. 304 00:17:36,014 --> 00:17:38,224 - Dia selamat. - Boleh kita jumpa dia? 305 00:17:38,308 --> 00:17:41,388 Bukan sekarang. Hospital hubungi kita apabila boleh. 306 00:17:41,478 --> 00:17:43,188 Baiklah. Teruskan periksa. 307 00:17:43,813 --> 00:17:44,813 Ya, tuan. 308 00:17:46,191 --> 00:17:47,651 Oh, ya. 309 00:17:49,319 --> 00:17:50,989 Itu suara Tuan Timbalan Ketua, bukan? 310 00:17:52,030 --> 00:17:53,490 Bolehkah kita mempercayainya? 311 00:17:54,866 --> 00:17:56,196 Dia tak pergi bercuti. 312 00:17:56,284 --> 00:17:57,544 Apa? 313 00:17:57,619 --> 00:17:58,749 Dia pergi menyiasat. 314 00:17:59,788 --> 00:18:01,288 Dia ada pengalaman sendiri 315 00:18:01,915 --> 00:18:04,125 tentang kejadian 12 tahun lalu dan sekarang. 316 00:18:04,876 --> 00:18:08,086 Pasti dia menjejaki semula untuk lihat siapa melindungi No Sang-cheon, 317 00:18:10,131 --> 00:18:11,511 termasuk dirinya sendiri. 318 00:18:27,524 --> 00:18:28,534 Awak dah sihat? 319 00:18:31,945 --> 00:18:34,855 Encik Byeong-jun rasa bersalah tentang ini. 320 00:18:36,366 --> 00:18:38,656 Apabila dia dengar awak selamat, 321 00:18:39,494 --> 00:18:40,544 dia menangis teresak-esak. 322 00:18:46,334 --> 00:18:47,384 Cik Han. 323 00:18:48,878 --> 00:18:50,918 Awak tak boleh melawat dia lagi. 324 00:18:51,506 --> 00:18:52,626 Maafkan saya. 325 00:19:20,618 --> 00:19:21,828 - Aduhai. - Helo. 326 00:19:23,037 --> 00:19:25,037 Lihatlah betapa separuh hatinya awak bekerja 327 00:19:25,123 --> 00:19:27,423 memandangkan awak tetap akan dibayar. 328 00:19:27,500 --> 00:19:29,290 Kenapa kacau saya? Saya buat elok saja. 329 00:19:29,377 --> 00:19:30,457 Beri kepada saya. 330 00:19:30,962 --> 00:19:32,512 Marilah! 331 00:19:33,548 --> 00:19:37,758 Berusahalah seperti ini rumah sendiri! 332 00:19:38,386 --> 00:19:39,546 Baik. 333 00:19:44,392 --> 00:19:45,892 Aduhai. 334 00:20:02,327 --> 00:20:03,327 Lama tak jumpa. 335 00:20:05,830 --> 00:20:08,790 Ketua Gang, bukan. Timbalan Ketua Gang sekarang? 336 00:20:09,834 --> 00:20:11,044 Awak pemilik bangunan ini? 337 00:20:11,127 --> 00:20:13,667 Bukan milik saya. Ia di bawah nama isteri saya. 338 00:20:14,714 --> 00:20:16,674 Kenapa awak datang ke luar bandar? 339 00:20:16,758 --> 00:20:17,798 Awak terkenal kebelakangan ini. 340 00:20:17,884 --> 00:20:20,394 Betul. Sebab itulah saya datang ke sini. 341 00:20:21,346 --> 00:20:22,806 Mari pergi ke tempat yang kita boleh berbincang. 342 00:20:22,889 --> 00:20:24,389 Tak perlu pergi jauh. 343 00:20:30,396 --> 00:20:33,776 Sudah 12 tahun sejak awak tinggalkan pasukan, bukan? 344 00:20:33,858 --> 00:20:35,358 Saya tak pasti. 345 00:20:35,693 --> 00:20:36,953 Saya tak kira hari. 346 00:20:37,570 --> 00:20:38,740 Mudah nak ingat. 347 00:20:42,158 --> 00:20:44,408 Awak berhenti sebaik saja No Sang-cheon larikan diri. 348 00:20:46,496 --> 00:20:48,366 Kenapa tanya jika awak dah tahu? 349 00:20:50,416 --> 00:20:51,496 Kenapa buat begitu? 350 00:20:54,337 --> 00:20:55,507 Buat apa? 351 00:20:56,589 --> 00:20:59,509 Awak datang untuk tanya soalan itu? Sudah bertahun-tahun. 352 00:20:59,592 --> 00:21:02,682 Hidup sebagai pemilik bangunan lebih baik daripada semasa jadi detektif? 353 00:21:06,140 --> 00:21:07,850 Awak pula? 354 00:21:07,934 --> 00:21:11,154 Menjadi timbalan ketua berjalan lancar bagi awak, bukan? 355 00:21:12,855 --> 00:21:15,525 - Semuanya disebabkan awak. - Itu saja yang penting. 356 00:21:16,025 --> 00:21:18,525 Semua orang hidup bahagia. 357 00:21:19,487 --> 00:21:22,367 Saya buat dengan baik sebagai ahli perniagaan selepas berhenti. 358 00:21:22,448 --> 00:21:26,078 Awak pula hidup bahagia selepas dinaikkan pangkat menjadi timbalan ketua. 359 00:21:26,160 --> 00:21:27,200 Itu saja yang kita perlukan. 360 00:21:27,286 --> 00:21:28,956 Saya asyik terfikir tentang ini. 361 00:21:31,165 --> 00:21:32,165 Apa yang akan berlaku 362 00:21:33,334 --> 00:21:36,254 jika saya tak percaya penipuan awak dulu? Apa akan berlaku kepada hidup saya? 363 00:21:36,337 --> 00:21:38,757 Secara teknikalnya, No Sang-cheon sokong awak. 364 00:21:39,340 --> 00:21:42,220 Sebab itulah awak tak pernah cari saya selepas saya berhenti. 365 00:21:44,220 --> 00:21:46,100 Saya tak sanggup melawat awak 366 00:21:46,681 --> 00:21:48,271 walaupun selepas tahu hal sebenar. 367 00:21:49,976 --> 00:21:52,056 Saya nak siat-siat awak. 368 00:21:53,187 --> 00:21:55,397 Tapi rasa malu yang saya rasa atas tindakan saya lebih kuat. 369 00:21:58,359 --> 00:22:01,489 Jadi kenapa awak datang ke sini? 370 00:22:03,489 --> 00:22:04,529 Siapa orangnya? 371 00:22:05,867 --> 00:22:08,117 Siapa yang tawarkan awak perjanjian itu? 372 00:22:08,995 --> 00:22:10,615 Saya tak ditawarkan apa-apa. 373 00:22:11,456 --> 00:22:14,206 Itu cuma situasinya. Ia berlaku secara semula jadi. 374 00:22:14,292 --> 00:22:15,382 Orang dungu macam awak 375 00:22:16,335 --> 00:22:19,125 mustahil boleh buat perjanjian dengan No Sang-cheon sendiri. 376 00:22:19,213 --> 00:22:20,383 Siapa yang arahkan awak? 377 00:22:25,636 --> 00:22:26,676 Jong-hun. 378 00:22:27,513 --> 00:22:30,023 Nada biadab awak mengganggu saya. 379 00:22:30,850 --> 00:22:32,230 Saya bukan orang suruhan awak. 380 00:22:32,310 --> 00:22:33,350 Tak guna. 381 00:22:33,644 --> 00:22:35,274 Berhenti sajalah. 382 00:22:36,731 --> 00:22:38,611 Tiada gunanya awak terus menyiasat. 383 00:22:39,567 --> 00:22:42,357 Awak juga biarkan saja dan dapat faedahnya. 384 00:22:48,659 --> 00:22:50,119 Hati-hati pulang. 385 00:23:07,303 --> 00:23:08,553 Saya pun tak tahu. 386 00:23:10,139 --> 00:23:11,269 Saya tak tahu Jae-hwang... 387 00:23:13,017 --> 00:23:14,307 akan mati begitu. 388 00:23:14,393 --> 00:23:16,023 Dia tak bunuh diri. 389 00:23:16,979 --> 00:23:19,359 Kapten Gu Do-han sedang menyiasat kes ini. 390 00:23:23,361 --> 00:23:26,861 Doktor kata saya hampir mati. 391 00:23:26,948 --> 00:23:28,368 Tapi saya bermimpi. 392 00:23:30,368 --> 00:23:32,538 Jae-hwang muncul dan tanya... 393 00:23:36,290 --> 00:23:38,540 "Kenapa awak hantar saya ke sana?" 394 00:23:40,837 --> 00:23:43,547 Jadi saya minta maaf kepadanya. 395 00:23:44,257 --> 00:23:45,297 Saya... 396 00:23:46,425 --> 00:23:47,505 menangis juga. 397 00:23:50,972 --> 00:23:53,472 Jika saya tahu dia akan mati begitu... 398 00:23:57,687 --> 00:23:59,187 saya takkan hantar dia ke sana. 399 00:24:01,983 --> 00:24:03,363 Itu angkara mereka. 400 00:24:04,110 --> 00:24:05,240 Kim Seong-dae dan krunya. 401 00:24:06,863 --> 00:24:07,913 "Kim Seong-dae"? 402 00:24:09,198 --> 00:24:11,028 Speaker Perhimpunan Kebangsaan? Yakah? 403 00:24:11,117 --> 00:24:12,327 Orang yang minta Jae-hwang 404 00:24:13,202 --> 00:24:16,002 tentu orang Kim Seong-dae. 405 00:24:17,582 --> 00:24:19,132 Ahli Dewan Kim Seong-dae... 406 00:24:20,334 --> 00:24:22,304 memerhatikan saya. 407 00:24:35,600 --> 00:24:38,100 Dua penculik. Topeng ski. 408 00:24:38,978 --> 00:24:40,768 Adakah mereka penjenayah yang membunuh Jung Jae-hwang? 409 00:24:41,063 --> 00:24:42,613 Kemungkinan besar. 410 00:24:43,941 --> 00:24:45,651 Kemungkinan besar juga 411 00:24:45,943 --> 00:24:48,613 orang di belakang Detektif Cho pun bertindak kali ini. 412 00:24:49,447 --> 00:24:50,447 Orang atasan? 413 00:24:51,032 --> 00:24:53,452 Pesalah mungkin tiada dalam senarai Jung Jae-hwang. 414 00:24:54,243 --> 00:24:56,913 Ada kemungkinan mereka pemain baharu. 415 00:24:57,330 --> 00:25:01,210 Si tak guna itu bersikap begitu walaupun tahu semuanya! 416 00:25:01,292 --> 00:25:05,302 Selama ini, saya berhati-hati dengan orang yang mengancam saya 417 00:25:05,379 --> 00:25:07,839 dan akhirnya saya dapat peluang bertenang. 418 00:25:07,924 --> 00:25:10,894 Tiba-tiba ada orang cuba malukan saya dengan ungkit kisah silam! 419 00:25:10,968 --> 00:25:14,308 Seseorang akan muncul dalam permainan dan selesaikan masalah itu. 420 00:25:15,056 --> 00:25:18,176 Sebagai balasan, awak patut bersedia untuk lepaskan sebelah tangan. 421 00:25:20,269 --> 00:25:21,479 Ya... 422 00:25:22,563 --> 00:25:24,023 Saya bersedia untuk buat begitu. 423 00:25:28,444 --> 00:25:29,994 Itu saja yang penting. 424 00:25:30,488 --> 00:25:32,448 Semua orang hidup bahagia. 425 00:25:33,449 --> 00:25:36,329 Saya buat dengan baik sebagai ahli perniagaan selepas berhenti. 426 00:25:36,410 --> 00:25:39,750 Awak pula hidup bahagia selepas dinaikkan pangkat menjadi timbalan ketua. 427 00:25:39,830 --> 00:25:41,330 Itu saja yang kita perlukan. 428 00:26:07,483 --> 00:26:08,613 Detektif! 429 00:26:12,071 --> 00:26:13,321 Kami menunggu awak. 430 00:26:14,907 --> 00:26:16,277 Tiada siapa boleh jaga dia. 431 00:26:16,909 --> 00:26:18,739 Dia juga kehilangan keluarganya. 432 00:26:18,828 --> 00:26:21,368 Bukan awak datang sebab Lee Byeong-jun dipenjarakan lagi jika dia mati? 433 00:26:22,623 --> 00:26:24,003 Boleh tinggalkan kami berdua? 434 00:26:24,083 --> 00:26:25,543 Saya ada soalan untuk Han Da-jeong. 435 00:27:12,590 --> 00:27:13,720 Hei. 436 00:27:13,799 --> 00:27:14,929 Awak tak apa-apa? Hei. 437 00:27:38,741 --> 00:27:39,781 Hei. 438 00:27:52,671 --> 00:27:53,881 Hei, awak tak apa-apa? 439 00:28:00,179 --> 00:28:01,639 Saya menunggu awak, tak guna. 440 00:28:03,099 --> 00:28:04,179 Tanggalkan topeng awak. 441 00:28:04,725 --> 00:28:07,265 Tanggalkan atau saya akan siat muka awak sekali! 442 00:28:08,771 --> 00:28:12,611 Awak tahu kita akan bertemu lagi? 443 00:28:12,691 --> 00:28:15,191 Saya tahu awak akan muncul jika saya terus menyiasat. 444 00:28:15,486 --> 00:28:17,066 Tapi saya tak sangka secepat ini. 445 00:28:19,031 --> 00:28:20,781 Suruh lelaki dalam kereta itu keluar. 446 00:28:37,174 --> 00:28:38,514 Dia dah keluar. 447 00:29:31,770 --> 00:29:34,980 Kami rasa kematian Jung Jae-hwang dipalsukan sebagai bunuh diri. 448 00:29:36,484 --> 00:29:38,074 Saya nak tanya beberapa soalan. 449 00:29:40,863 --> 00:29:44,333 Jung Jae-hwang jumpa awak, bukan? 450 00:29:45,075 --> 00:29:46,695 Kenapa dia jumpa awak? 451 00:29:46,785 --> 00:29:48,155 Berterus teranglah sekarang. 452 00:29:55,044 --> 00:29:56,594 Jae-hwang... 453 00:30:00,466 --> 00:30:01,966 Cik Han Da-jeong! 454 00:30:02,676 --> 00:30:05,636 - Saya akan mati... - Cik Han. 455 00:30:05,721 --> 00:30:07,181 Jururawat! 456 00:30:07,264 --> 00:30:08,774 Bertahanlah, Cik Han! 457 00:30:08,849 --> 00:30:10,349 Lindungi saya... 458 00:30:11,101 --> 00:30:12,101 Cepat! 459 00:30:12,603 --> 00:30:14,443 Cik Han! 460 00:30:15,105 --> 00:30:16,145 Tolong keluar! 461 00:30:19,818 --> 00:30:21,608 Doktor! 462 00:30:49,181 --> 00:30:50,181 Awak... 463 00:30:51,392 --> 00:30:52,392 Awak... 464 00:30:52,726 --> 00:30:55,766 Saya sangka awak faham mesej kami tentang penculikan yang diatur itu. 465 00:30:55,854 --> 00:30:57,314 Awak... 466 00:30:57,398 --> 00:30:58,608 Awak siapa? 467 00:30:59,233 --> 00:31:01,693 Kami tak rancang untuk bunuh awak, Timbalan Ketua Gang. 468 00:31:01,777 --> 00:31:03,027 Menyusahkan betul. 469 00:31:05,364 --> 00:31:08,784 Kami pilih bunuh diri dan bunuh awak dengan bermaruah. 470 00:31:23,340 --> 00:31:25,760 Saya akan aturkannya dengan kemas. 471 00:32:02,796 --> 00:32:05,046 - Adakah si mati seorang suspek? - Bagaimana dengan siasatan awak? 472 00:32:05,132 --> 00:32:07,052 - Hei! - Sila beri komen. 473 00:32:07,134 --> 00:32:09,094 - Apa yang berlaku? - Tak nak jawab? 474 00:32:12,973 --> 00:32:15,813 - Bagaimana dengan siasatan? - Awak tahu siapa si mati? 475 00:32:17,478 --> 00:32:18,598 Tuan. Sebentar. 476 00:32:25,527 --> 00:32:28,237 Tak guna! Biar betul? 477 00:33:14,368 --> 00:33:16,908 - Selamat tinggal. - Terima kasih untuk makanan ini. 478 00:33:16,995 --> 00:33:18,035 TAHUN 2011 479 00:33:18,122 --> 00:33:20,252 Mari sini, budak. Kenapa awak tak makan lagi? 480 00:33:20,332 --> 00:33:22,332 - Saya terlalu kenyang. - Mari. 481 00:33:22,751 --> 00:33:24,131 Awak patut makan lagi! 482 00:33:29,341 --> 00:33:31,181 Kenapa awak nak jumpa saya? 483 00:33:39,393 --> 00:33:40,853 Awak nak buat tawaran menarik? 484 00:33:41,437 --> 00:33:43,557 Bergantung kepada penerimaan awak. 485 00:33:54,450 --> 00:33:55,660 Biar saya kenalkan diri. 486 00:33:55,743 --> 00:33:58,913 Saya Cheon Ho-myung, wakil perundangan BIGS Network. 487 00:33:59,246 --> 00:34:00,576 Awak peguam No Sang-cheon? 488 00:34:01,749 --> 00:34:04,879 Secara teknikalnya, saya bekerja untuk syarikatnya, tapi itu pun boleh. 489 00:34:05,294 --> 00:34:08,214 Apa pun, boleh awak lihat dokumen-dokumen ini? 490 00:34:19,725 --> 00:34:21,265 Ini lebih jelas daripada kata-kata. 491 00:34:29,651 --> 00:34:30,861 Encik Cheon Ho-myung. 492 00:34:30,944 --> 00:34:34,574 Awak disyaki atas cubaan merasuah. 493 00:34:34,656 --> 00:34:37,446 Apa maksud awak? Saya cuma tunjukkan dokumen itu. 494 00:34:37,951 --> 00:34:39,331 Begitu. Awak cuba tunjukkan dokumen itu, 495 00:34:39,411 --> 00:34:40,911 tapi ada jongkong emas di dalam beg? 496 00:34:41,497 --> 00:34:43,537 - Saya... - Siapa yang bawa jongkong emas? 497 00:34:43,624 --> 00:34:45,214 Ia seperti barang kemas. 498 00:34:45,292 --> 00:34:47,382 Awak tahu bagaimana orang pakai cincin emas? 499 00:34:47,461 --> 00:34:48,591 Sama saja. 500 00:34:48,670 --> 00:34:50,630 Jangan mengarut lagi. 501 00:34:51,256 --> 00:34:53,926 Kami mungkin abaikan cubaan merasuah itu. 502 00:34:55,177 --> 00:34:56,757 Tapi awak mesti beritahu saya lokasi No Sang-cheon. 503 00:35:01,683 --> 00:35:03,983 Boleh saya dapatkan peguam? 504 00:35:06,063 --> 00:35:07,693 Tak bolehkah awak mewakili diri sendiri? 505 00:35:07,773 --> 00:35:09,073 Tak, maksud saya... 506 00:35:10,192 --> 00:35:12,282 Tolong telefon orang ini. 507 00:35:12,361 --> 00:35:13,491 Apa maksud awak? 508 00:35:13,570 --> 00:35:14,740 PEGUAM, CHEON HO-MYUNG 509 00:35:16,198 --> 00:35:17,698 Ini bukan milik awak? 510 00:35:18,659 --> 00:35:20,869 Nama sebenar saya Seo In-seok. 511 00:35:21,495 --> 00:35:24,035 Saya bukan peguam, tapi pelakon yang buat persembahan di Daehak-ro. 512 00:35:24,706 --> 00:35:28,376 Tapi ada orang beri saya sejuta won untuk buat begini. 513 00:35:29,545 --> 00:35:32,585 Saya takkan buat jika saya tahu akibatnya. 514 00:35:33,173 --> 00:35:35,593 Katanya paling teruk pun saya didakwa kerana menyamar, kesalahan kecil. 515 00:35:35,676 --> 00:35:37,136 Jika saya dilanda masalah, 516 00:35:37,219 --> 00:35:40,389 saya diminta beri awak kad nama ini. Peguam ini akan mewakili saya. 517 00:35:40,472 --> 00:35:41,852 Tak guna. 518 00:35:46,603 --> 00:35:49,023 AHLI DEWAN KIM SEONG-DAE 519 00:35:49,273 --> 00:35:50,693 BAKAL PRESIDEN JANG KWON-HO 520 00:35:51,608 --> 00:35:53,028 Aduhai. 521 00:35:56,280 --> 00:35:59,450 Tempat ini langsung tak berubah. 522 00:36:02,411 --> 00:36:03,701 Selamat jalan. 523 00:36:06,415 --> 00:36:07,535 Encik Kim tiada di sini. 524 00:36:10,210 --> 00:36:14,210 Saya tahu. Saya datang selepas melihat dia pergi. 525 00:36:14,298 --> 00:36:16,008 Saya nak jumpa awak. 526 00:36:16,091 --> 00:36:18,641 Kita pernah sepasukan. 527 00:36:18,719 --> 00:36:21,429 Awak tak boleh terus meluru masuk begini. 528 00:36:21,513 --> 00:36:23,643 Awak pun tahu kita dah lama putuskan hubungan. 529 00:36:24,433 --> 00:36:27,233 Baiklah. Awak dapat bahagian awak 530 00:36:27,311 --> 00:36:28,941 dan melarikan diri. 531 00:36:29,021 --> 00:36:33,071 Awak juga beli bangunan dengan duit itu. 532 00:36:33,150 --> 00:36:34,990 Tapi bagaimana dengan saya? 533 00:36:35,485 --> 00:36:37,645 No Sang-cheon cuba bunuh saya 534 00:36:37,738 --> 00:36:41,948 dan Kim Seong-dae hanya beri saya duit kecil. 535 00:36:42,034 --> 00:36:45,584 Saya patut ada harta ditinggalkan untuk saya, bukan? 536 00:36:45,662 --> 00:36:47,002 No Sang-cheon patut dipenjarakan 537 00:36:47,581 --> 00:36:50,131 untuk saya peroleh sesuatu daripadanya. 538 00:36:51,835 --> 00:36:53,165 Tapi tiada siapa tahu tentang itu. 539 00:36:56,590 --> 00:36:57,590 Saya ada gerak hati 540 00:36:58,425 --> 00:37:00,295 tentang satu tempat. 541 00:37:00,552 --> 00:37:01,552 Jadi saya nak tahu 542 00:37:02,429 --> 00:37:04,059 jika awak boleh bantu saya. 543 00:37:06,934 --> 00:37:08,694 Tak, saya tak tahu apa-apa. 544 00:37:09,853 --> 00:37:11,063 Tak guna! 545 00:37:12,064 --> 00:37:15,984 Saya akan beritahu satu dunia yang awak pernah tipu orang dengan saya! 546 00:37:16,068 --> 00:37:17,188 Faham? 547 00:37:17,778 --> 00:37:21,028 Awak nak jadi ahli majlis? 548 00:37:23,825 --> 00:37:24,865 Pergi matilah. 549 00:37:26,119 --> 00:37:27,499 Tak guna. 550 00:37:27,579 --> 00:37:29,289 Baiklah. Awak nak apa? 551 00:37:29,873 --> 00:37:31,213 Awak nak saya buat apa? 552 00:37:34,336 --> 00:37:35,496 Kim Seong-dae... 553 00:37:37,130 --> 00:37:40,130 masih rapat dengan No Sang-cheon, bukan? 554 00:37:46,098 --> 00:37:48,888 Cik Yoo! 555 00:37:48,976 --> 00:37:50,436 Buka pintu ini! 556 00:37:50,519 --> 00:37:52,229 Saya tahu awak di dalam, buka pintu! 557 00:37:53,021 --> 00:37:55,191 Kami tahu awak di dalam. Keluar! 558 00:37:55,440 --> 00:37:57,190 Awak buat apa? Kami boleh dengar! 559 00:37:57,275 --> 00:37:59,605 Pulangkan duit saya! 560 00:38:00,779 --> 00:38:01,859 Ada apa? 561 00:38:01,947 --> 00:38:05,327 Na-yeon. Balik lewat hari ini. 562 00:38:06,910 --> 00:38:08,200 Pemiutang datang lagi? 563 00:38:08,286 --> 00:38:12,826 Ya, jadi pergi makan dan balik lewat, faham? 564 00:38:17,087 --> 00:38:18,587 Bukannya saya ada duit untuk makan di luar. 565 00:38:19,089 --> 00:38:20,759 Mak dah habiskan semuanya. 566 00:38:21,675 --> 00:38:22,925 Saya cari jalan. Letak dulu. 567 00:38:26,555 --> 00:38:28,805 Cik Yoo! 568 00:38:29,307 --> 00:38:31,227 Buka pintu ini! 569 00:38:33,770 --> 00:38:36,310 MENDIANG, CHEON DO-SIK 570 00:38:41,695 --> 00:38:42,855 Ayah. 571 00:38:44,072 --> 00:38:45,242 Saya nak buat apa? 572 00:38:47,659 --> 00:38:49,289 Saya amat bencikan mak. 573 00:39:02,716 --> 00:39:04,626 Adakah 35 unit untuk Syarikat Asan betul? 574 00:39:06,136 --> 00:39:07,176 Ya, betul. 575 00:39:12,642 --> 00:39:14,192 Mereka kata ia diatur dalam beberapa hari lagi. 576 00:39:16,605 --> 00:39:19,105 VIP akhirnya mula bertindak. 577 00:39:21,359 --> 00:39:23,069 Semua ini atas jasa awak, So-ram. 578 00:39:23,153 --> 00:39:24,783 Awak buat dengan baik. 579 00:39:25,906 --> 00:39:28,776 Aduhai, perlukan nyawa orang lain 580 00:39:28,867 --> 00:39:30,697 untuk buat semuanya berjalan lancar. 581 00:39:30,786 --> 00:39:33,406 Saya diberitahu untuk kawal polis. 582 00:39:33,622 --> 00:39:34,922 Tak guna. 583 00:39:35,540 --> 00:39:36,920 Mereka nak saya belanjakan lebih banyak duit. 584 00:39:37,626 --> 00:39:39,126 Saya sangka semuanya dah berakhir. 585 00:39:40,003 --> 00:39:41,763 Polis berhampiran pelabuhan pun bersedia? 586 00:39:41,838 --> 00:39:44,128 Ya. Tapi Magang masih belum berganjak. 587 00:39:45,133 --> 00:39:47,433 Tak guna. 588 00:39:48,470 --> 00:39:50,470 Magang sentiasa menjadi masalah. 589 00:39:50,806 --> 00:39:54,176 Antara semua mangsa, orang di sana paling bermasalah. 590 00:39:55,435 --> 00:39:57,685 Polis mereka pun tak masuk akal. 591 00:39:58,855 --> 00:40:00,815 Tempat itu mesti dah disumpah. 592 00:40:00,899 --> 00:40:02,899 Pihak atasan pun tak boleh yakinkan dia 593 00:40:03,944 --> 00:40:05,154 sebab dia detektif yang tegar. 594 00:40:05,987 --> 00:40:07,907 Nampaknya dia juga berhubung rapat dengan mangsa. 595 00:40:12,869 --> 00:40:15,159 Jika ada masalah sebelum kita naik kapal, 596 00:40:15,247 --> 00:40:17,077 kita boleh dapat masalah besar. 597 00:40:17,165 --> 00:40:19,535 Jadi kita mesti cari jalan lain. 598 00:40:21,044 --> 00:40:22,594 Tak pernah tonton The Godfather? 599 00:40:24,005 --> 00:40:26,465 "Saya buat tawaran yang dia tak boleh tolak." 600 00:40:33,265 --> 00:40:34,265 Hei. 601 00:40:35,142 --> 00:40:37,312 - Apa yang berlaku? - Awak tak apa-apa? 602 00:40:37,394 --> 00:40:40,444 Kamu tak perlu datang. Saya tak apa-apa. Ini memalukan. 603 00:40:40,522 --> 00:40:42,362 Aduhai. Nampak muka orang yang buat awak begini? 604 00:40:42,941 --> 00:40:44,611 Saya tak pernah lihat mereka. 605 00:40:44,693 --> 00:40:46,953 Lima lelaki tiba-tiba menyerang saya. 606 00:40:47,028 --> 00:40:49,868 - Saya tak dapat kawal diri saya. - Awak teruk dipukul. 607 00:40:50,323 --> 00:40:52,533 Adakah ia serangan rawak? 608 00:40:53,034 --> 00:40:54,584 Mereka tak kata apa-apa? 609 00:40:55,078 --> 00:40:56,618 Mereka cuma beri amaran. 610 00:40:57,414 --> 00:40:58,754 Mereka kata mereka bunuh saya jika saya buat hal. 611 00:40:59,708 --> 00:41:01,168 Apa maksudnya? 612 00:41:01,251 --> 00:41:03,171 Aduhai, tak guna betul. 613 00:41:03,253 --> 00:41:05,053 Nampaknya mereka kenal saya. 614 00:41:05,714 --> 00:41:07,344 Saya tak rasa ini serangan rawak. 615 00:41:09,384 --> 00:41:11,224 Maaf sebab tak kerja ketika semua sibuk. 616 00:41:11,303 --> 00:41:12,603 Saya akan kembali nanti. 617 00:41:12,679 --> 00:41:15,059 Tak mengapa. Jangan risau tentang itu. 618 00:41:15,557 --> 00:41:17,557 Fokus untuk sembuh, faham? 619 00:41:18,268 --> 00:41:19,768 Aduhai, sekejap. 620 00:41:20,854 --> 00:41:22,154 Helo, Tuan Timbalan Ketua. 621 00:41:22,606 --> 00:41:25,476 - Adakan sidang akhbar malam ini. - Datang dengan tangan kosong? Snek? 622 00:41:25,567 --> 00:41:27,237 - Tiba-tiba saja? - Jangan kata begitu. 623 00:41:27,319 --> 00:41:28,779 Awak sendiri cakap beberapa hari lalu. 624 00:41:28,862 --> 00:41:30,072 Awak janji akan selesaikannya. 625 00:41:30,155 --> 00:41:32,905 Unit awak saja yang masih menyiasat No Sang-cheon. 626 00:41:32,991 --> 00:41:35,291 Itu tak perlu buat taklimat media. 627 00:41:35,368 --> 00:41:36,368 Tak baca dalam talian? 628 00:41:36,453 --> 00:41:39,463 Mangsa No Sang-cheon tulis hantaran dan banyak rencana tentangnya. 629 00:41:39,539 --> 00:41:42,379 Orang kecoh mengatakan kita tak dapat tangkap dia. 630 00:41:42,459 --> 00:41:44,919 Selesaikan masalah itu. Cakap yang awak akan tangkap dia walau apa pun. 631 00:41:45,003 --> 00:41:46,923 Cakap sesuatu yang baik saja. 632 00:41:52,219 --> 00:41:54,719 Hari inilah harinya. Mereka mahu kita pergi malam ini. 633 00:42:18,745 --> 00:42:20,365 Bukan mudah mencari mereka. 634 00:42:21,331 --> 00:42:22,871 Siapa mereka yang tak guna ini? 635 00:42:23,959 --> 00:42:25,129 Aduhai. 636 00:42:31,132 --> 00:42:32,132 Hei. 637 00:42:32,592 --> 00:42:34,302 Awak rasa awak boleh tangkap dia kali ini? 638 00:42:35,679 --> 00:42:37,679 - Cakaplah. - Tak guna. 639 00:42:38,974 --> 00:42:40,684 Tangkap saja dia, faham? 640 00:42:40,767 --> 00:42:42,137 Ini peluang terakhir awak. 641 00:42:42,477 --> 00:42:44,017 Jam berapa? Di mana? 642 00:42:52,737 --> 00:42:53,907 Baiklah. 643 00:42:54,364 --> 00:42:55,374 Mereka kata apa? 644 00:42:55,448 --> 00:42:57,658 Balai polis bandar Seokyung tak boleh bekerjasama. 645 00:42:57,742 --> 00:43:00,202 - Kenapa tidak? - Semua pegawai tiada kerana ada acara. 646 00:43:00,287 --> 00:43:03,157 - Beberapa orang saja yang tinggal. - Tak guna betul. 647 00:43:03,248 --> 00:43:05,918 - Saya disuruh telefon Pengawal Pantai. - Jika begitu, telefonlah. 648 00:43:11,089 --> 00:43:12,089 Ya, Tuan Timbalan Ketua? 649 00:43:12,173 --> 00:43:14,303 Awak di mana? Lupa sidang akhbar hari ini? 650 00:43:14,384 --> 00:43:17,804 Tentulah tidak. Saya sediakan rancangan yang hebat. 651 00:43:17,887 --> 00:43:20,467 Tapi saya mungkin tak sempat. 652 00:43:20,557 --> 00:43:22,177 Boleh awak gantikan saya? 653 00:43:22,267 --> 00:43:23,887 Janji yang kita akan tangkap No Sang-cheon walau apa pun. 654 00:43:24,561 --> 00:43:26,481 Awak cuma perlu cakap sesuatu yang baik. 655 00:43:26,563 --> 00:43:27,773 Apa maksud awak? 656 00:43:29,024 --> 00:43:32,994 Orang akan kecoh jika saya bawa No Sang-cheon ke sana, bukan? 657 00:44:03,016 --> 00:44:05,096 - Baik, selamat malam. - Mereka kata apa? 658 00:44:05,185 --> 00:44:07,185 Pengawal pantai tiada di sini. 659 00:44:07,270 --> 00:44:09,190 Kenapa dengan semua orang? 660 00:44:09,773 --> 00:44:12,823 Menangkap penipu tak cukup untuk buat mereka bersemangat. 661 00:44:12,901 --> 00:44:14,241 Mereka tak faham kekecohan ini. 662 00:44:14,319 --> 00:44:16,109 Bilangan dia terlepas memang luar biasa. 663 00:44:16,196 --> 00:44:17,906 Kenapa mereka tak ambil kisah? 664 00:44:17,989 --> 00:44:20,029 No Sang-cheon rasuah mereka dengan jongkong emas? 665 00:44:21,576 --> 00:44:22,576 Biar betul? 666 00:44:26,373 --> 00:44:27,373 DARIPADA NOMBOR PERIBADI 667 00:44:28,833 --> 00:44:30,383 Ini apa? 668 00:44:30,877 --> 00:44:32,997 - Kenapa? - Ini Ye-jin. 669 00:44:34,005 --> 00:44:35,755 Kenapa anak dan isteri saya... 670 00:44:35,840 --> 00:44:37,380 Apa yang sedang berlaku? 671 00:44:39,469 --> 00:44:40,679 Apa... 672 00:44:42,722 --> 00:44:44,022 Ini apa? 673 00:44:44,265 --> 00:44:45,265 Maksud saya... 674 00:44:47,727 --> 00:44:49,557 Sayang, selamatkan kami. 675 00:44:49,646 --> 00:44:51,646 - Selamatkan Ye-jin! - Sayang. Helo? 676 00:45:01,199 --> 00:45:02,199 NOMBOR PERIBADI 677 00:45:02,283 --> 00:45:06,123 JIKA TAK BERHENTI SEKARANG, SAYA BUNUH MEREKA. INI DI TANGAN AWAK. 678 00:45:11,292 --> 00:45:12,842 Tak guna! 679 00:45:26,433 --> 00:45:29,353 Kita perlu selamatkan isteri dan anak saya! Kita nak buat apa? 680 00:45:29,436 --> 00:45:31,396 Tak guna! 681 00:45:34,399 --> 00:45:35,979 Tak tahu di mana mereka dikurung? 682 00:45:36,568 --> 00:45:39,278 Jika tahu, kita boleh hantar pasukan petugas khas. 683 00:45:39,904 --> 00:45:42,164 Tak guna! No Sang-cheon tak guna! 684 00:45:42,365 --> 00:45:43,735 Ini semua angkara dia. 685 00:45:44,200 --> 00:45:45,370 Yu-cheol... 686 00:45:45,452 --> 00:45:47,372 Tentu dia dalang di sebalik serangan Yu-cheol juga! 687 00:45:52,041 --> 00:45:53,081 Tak guna! 688 00:46:16,608 --> 00:46:17,608 Baiklah. 689 00:46:20,737 --> 00:46:21,817 Mari kita balik. 690 00:46:32,248 --> 00:46:33,328 Terima kasih, ketua. 691 00:46:35,460 --> 00:46:36,750 Tak mengapa. 692 00:46:37,629 --> 00:46:39,629 Keluarga awak ialah keluarga saya, faham? 693 00:46:41,007 --> 00:46:43,007 Tak guna! 694 00:46:44,052 --> 00:46:46,552 Berani dia culik keluarga seorang detektif? 695 00:46:46,846 --> 00:46:47,966 Saya akan tangkap dia. 696 00:46:48,056 --> 00:46:51,016 Saya akan buru dia sampai dapat. Tak guna... 697 00:47:10,745 --> 00:47:12,785 Awak datang untuk iringi saya lagi? 698 00:47:14,290 --> 00:47:15,420 Tak, bukan begitu. 699 00:47:16,125 --> 00:47:17,205 Untuk memerhatikan saya? 700 00:47:21,798 --> 00:47:22,798 Itu kapalnya. 701 00:47:30,265 --> 00:47:32,555 POLIS 702 00:47:46,489 --> 00:47:47,819 Saya akan buat sidang akhbar. 703 00:47:49,534 --> 00:47:52,204 Saya ada pesanan untuk No Sang-cheon tak guna. 704 00:48:17,937 --> 00:48:19,897 Awak biarkan dia terlepas? 705 00:48:21,149 --> 00:48:22,319 Saya tanya 706 00:48:22,400 --> 00:48:24,360 jika awak sengaja tak tangkap dia. 707 00:48:50,470 --> 00:48:51,550 No Sang-cheon. 708 00:48:53,222 --> 00:48:54,432 Saya beri amaran. 709 00:48:55,475 --> 00:48:56,845 Pulangkan mereka segera. 710 00:48:59,979 --> 00:49:01,649 Apa tindakan yang diambil oleh pihak polis? 711 00:49:01,731 --> 00:49:03,481 Ada bukti No Sang-cheon masih hidup? 712 00:49:03,566 --> 00:49:05,436 Sudah temui No Sang-cheon? 713 00:49:05,526 --> 00:49:06,986 Bagaimana kamu mahu menahannya? 714 00:49:07,070 --> 00:49:09,070 Apa perkembangan siasatan kamu? 715 00:49:13,242 --> 00:49:17,252 NAGA NOMBOR 2 716 00:49:19,624 --> 00:49:21,714 Awak boleh lompat ke bot Cina itu. 717 00:49:22,293 --> 00:49:24,003 Pengawal pantai tiada. 718 00:49:24,087 --> 00:49:25,587 Semuanya berjalan lancar. 719 00:49:26,005 --> 00:49:27,465 Saya gementar tanpa sebab. 720 00:49:46,693 --> 00:49:48,953 Punca kematian ialah tembakan ke otak. 721 00:49:49,445 --> 00:49:51,655 Kesan sisa tembakan pada tangan kanannya, 722 00:49:51,739 --> 00:49:53,069 jadi boleh dianggap dia tembak dirinya sendiri. 723 00:49:53,574 --> 00:49:55,744 Sebotol soju ditemui dalam keretanya, jadi saya jalankan ujian tahap alkohol. 724 00:49:55,827 --> 00:49:59,457 Kandungan alkohol dalam darahnya ialah 0.198 peratus. Dia mabuk. 725 00:50:02,500 --> 00:50:05,550 Jadi tiada apa-apa mencurigakan tentang kematiannya? 726 00:50:14,303 --> 00:50:16,223 Kontusi pada abdomennya. 727 00:50:16,305 --> 00:50:18,635 Buku lali kanannya terseliuh sedikit. 728 00:50:18,725 --> 00:50:22,145 Ini tak cukup untuk mengatakan ada serangan berlaku... 729 00:50:24,397 --> 00:50:28,067 Tapi pelik sebab kesan kelongsong peluru pertama tak ditemui. 730 00:50:31,487 --> 00:50:32,697 Jika dia dibunuh, 731 00:50:32,780 --> 00:50:35,410 tempat kejadian diatur dengan teliti. Autopsi takkan dapat apa-apa. 732 00:50:35,491 --> 00:50:38,751 Jika ada yang mencurigakan, seperti lokasinya atau petunjuk lain, 733 00:50:39,996 --> 00:50:41,406 terpulang kepada awak untuk cari. 734 00:51:12,069 --> 00:51:13,069 Seterusnya. 735 00:51:31,756 --> 00:51:32,796 Seterusnya. 736 00:51:32,882 --> 00:51:35,302 IMIGRESEN KHAS 737 00:51:57,490 --> 00:52:00,450 DECOY 738 00:54:26,138 --> 00:54:29,138 Terjemahan sari kata oleh Haziqah Hamidun 50869

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.