All language subtitles for Convent of Sinners (1986) BRRip Oldies

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,235 --> 00:00:12,799 "MONJAS PECADORAS" 2 00:02:16,934 --> 00:02:21,361 Chegou ao ponto de violentar sua pr�pria filha, seu sujo. 3 00:02:24,595 --> 00:02:28,295 E voc�, ter� que sair daqui. 4 00:02:40,099 --> 00:02:42,137 Aquela pobre crian�a j� sofreu muito... 5 00:02:42,876 --> 00:02:47,052 Seu temperamento rebelde nos causou muitos problemas. 6 00:02:47,801 --> 00:02:52,413 � uma boa garota. N�o quero que se torne uma freira m�. 7 00:02:52,813 --> 00:02:55,303 Ele precisa de uma aten��o especial, Madre Superiora. 8 00:02:55,351 --> 00:02:57,496 Por isso vim tratar disto pessoalmente. 9 00:02:57,696 --> 00:02:59,396 Por favor, cuide dela. 10 00:02:59,746 --> 00:03:01,964 N�o precisa se preocupar, Monsenhor Abel. 11 00:03:02,966 --> 00:03:04,155 �timo. 12 00:05:06,684 --> 00:05:10,353 Sou sua Madre Superiora. Qual � o seu nome, irm�? 13 00:05:10,828 --> 00:05:12,411 Susanna Simonin. 14 00:05:12,925 --> 00:05:17,439 Irm� Susanna, um nome lindo. N�o acha, Irm� Tereza? 15 00:05:17,639 --> 00:05:21,632 E combina com voc�, porque � muito bonita. 16 00:05:25,972 --> 00:05:32,415 Seja bem-vinda, Irm� Susanna. Agora venha comigo. 17 00:05:33,391 --> 00:05:35,118 Vou Ihe mostrar os seus aposentos. 18 00:05:55,764 --> 00:05:59,460 Esta � sua nova moradia. � s� um quarto simples. 19 00:06:01,734 --> 00:06:03,540 Aqui � onde voc� ora. 20 00:06:05,630 --> 00:06:07,569 E aqui onde dorme. 21 00:06:07,597 --> 00:06:10,186 Mas n�o o bastante para se tornar pregui�osa. 22 00:06:10,906 --> 00:06:12,756 Hoje est� dispensada porque est� cansada. 23 00:06:13,072 --> 00:06:16,934 Mas conversaremos amanh� de manh�. 24 00:06:17,481 --> 00:06:20,121 - Ser� feliz aqui. - Obrigada, Madre. 25 00:07:24,821 --> 00:07:26,503 O que est� fazendo aqui? 26 00:07:26,814 --> 00:07:30,131 Desculpe-me, mas precisava falar-Ihe em particular. 27 00:07:30,226 --> 00:07:33,823 - � importante. - Agora estou ocupada. 28 00:07:34,592 --> 00:07:36,180 - Eu s� queria... - V�! 29 00:07:43,467 --> 00:07:46,347 Vou esper�-la esta noite, em meu quarto. 30 00:08:24,859 --> 00:08:27,469 Desculpe-me, Madre. Por que a novi�a n�o est� aqui? 31 00:08:27,552 --> 00:08:32,341 Permiti que ficasse em seu quarto, ainda est� cansada. 32 00:08:42,629 --> 00:08:45,449 - Posso entrar? - Claro. 33 00:08:50,789 --> 00:08:53,417 Eu Ihe trouxe algo para comer. 34 00:08:59,312 --> 00:09:02,730 N�o v�. Qual � o seu nome? 35 00:09:02,831 --> 00:09:03,963 Irm� Ursula. 36 00:09:04,421 --> 00:09:05,785 Obrigada, Irm� Ursula. 37 00:09:05,888 --> 00:09:07,929 - Foi gentil. - De nada. 38 00:09:25,945 --> 00:09:28,206 A Irm� Susanna j� est� dormindo? 39 00:09:28,278 --> 00:09:31,129 Ainda n�o. Mas parece t�o triste. 40 00:09:36,448 --> 00:09:39,892 Meu Deus, preciso muito de sua ajuda. 41 00:09:39,893 --> 00:09:45,905 Nunca tive voca��o para ser freira, preciso de for�a. 42 00:09:55,028 --> 00:09:58,791 - Queria ver se est� bem. - Sim, Madre. 43 00:10:00,010 --> 00:10:04,986 Est� chorando! Acho que j� � hora de ir para a cama. 44 00:10:43,934 --> 00:10:46,069 Boa noite, Irm� Susanna. 45 00:12:50,395 --> 00:12:51,547 Irm� Susanna. 46 00:12:54,189 --> 00:12:57,617 N�o permitimos atrasos. N�o deixe isto ocorrer de novo. 47 00:12:57,817 --> 00:13:00,904 Prometo que n�o acontecer� novamente, Madre. 48 00:13:03,392 --> 00:13:08,085 Padre! Deve conhecer D. Mariel, nosso confessor. 49 00:13:09,077 --> 00:13:14,199 Irm�o Susanna � rec�m chegada. Precisar� de ajuda e carinho. 50 00:13:14,349 --> 00:13:15,775 Bem-vinda, Irm�. 51 00:13:17,963 --> 00:13:20,471 Com licen�a, padre. Gostaria de me confessar. 52 00:13:20,491 --> 00:13:21,937 Claro, Irm�. 53 00:13:26,097 --> 00:13:29,575 Sim, venha comigo. 54 00:13:51,010 --> 00:13:52,297 D�-me isto! 55 00:13:57,261 --> 00:14:01,351 Posso adivinhar o que a Irm� Agata est� pensando. 56 00:14:07,951 --> 00:14:11,734 Como estou, Irm� Agata? Ainda prefere Nazareno? 57 00:14:13,880 --> 00:14:16,761 Espere! Falta o mais importante. 58 00:14:17,960 --> 00:14:21,560 Assim � melhor. E agora, como estou? 59 00:14:25,749 --> 00:14:27,357 Isso faz c�cegas. 60 00:14:41,178 --> 00:14:43,655 Fa�amos uma demonstra��o. 61 00:14:49,289 --> 00:14:55,170 Querida, j� soube que toca �rg�o com muito talento. 62 00:14:55,741 --> 00:14:58,519 Se n�o se importar, gostaria de ter algumas aulas. 63 00:14:58,623 --> 00:15:02,509 Claro, com muito prazer. 64 00:15:04,155 --> 00:15:07,484 Quem � aquele jovem, Madre Superiora? 65 00:15:07,678 --> 00:15:11,280 � Nazareno. Nazareno, venha aqui! 66 00:15:12,113 --> 00:15:15,051 Ele n�o pode falar. Foi criado aqui. 67 00:15:18,117 --> 00:15:23,567 - Esta � Irm� Susanna. - N�o, obrigada. 68 00:15:24,065 --> 00:15:26,392 Deve beber, ou vai ofend�-lo. 69 00:15:40,095 --> 00:15:44,652 - A senhora est� bem? - Venha comigo. 70 00:15:44,653 --> 00:15:46,530 Leve-me ao meu quarto. 71 00:17:26,150 --> 00:17:27,734 Irm� Agata! 72 00:18:08,321 --> 00:18:09,963 Voc� toca muito bem. 73 00:18:11,288 --> 00:18:15,984 Por que n�o toca algo mais alegre? 74 00:18:16,301 --> 00:18:18,655 Na minha opini�o ela j� fez muito. 75 00:18:18,756 --> 00:18:21,301 E j� conquistou muita admira��o. 76 00:18:21,302 --> 00:18:23,629 Fique calada, Irm�. 77 00:18:23,830 --> 00:18:27,100 Talvez deva parar. Acho que estou aborrecendo voc�s. 78 00:18:27,301 --> 00:18:29,979 N�o, quero que continue. 79 00:18:30,974 --> 00:18:32,525 Voc�s podem ir. 80 00:18:34,357 --> 00:18:36,864 Pode ir, Irm� Tereza, j� que n�o gostou. 81 00:18:36,964 --> 00:18:40,589 - Estou gostando. - Entendeu, deixe-nos. 82 00:18:40,702 --> 00:18:43,712 Madre, prometeu dar-me uns conselhos. 83 00:18:43,913 --> 00:18:46,796 Tenho problemas, e preciso de sua ajuda. 84 00:18:46,856 --> 00:18:52,989 N�o! Sua mente � suja. Sei o que quer falar. V� embora. 85 00:18:53,400 --> 00:18:55,762 Podemos conversar depois. Me ouviu? 86 00:18:59,696 --> 00:19:03,437 Irm� Tereza age de uma maneira muito estranha. 87 00:19:09,850 --> 00:19:13,577 Gostaria que tocasse algo alegre s� para mim. 88 00:19:14,272 --> 00:19:15,904 Por favor, s� para mim. 89 00:20:17,781 --> 00:20:23,254 Susanna, eu te amo. Diga que sente algo por mim. 90 00:20:42,647 --> 00:20:47,118 - Madre, o que houve? - N�o se preocupe. 91 00:21:18,856 --> 00:21:20,056 Irm� Susanna. 92 00:21:20,256 --> 00:21:23,420 Por que tanta pressa? Est� tentando me evitar? 93 00:21:23,520 --> 00:21:24,765 N�o, padre, n�o. 94 00:21:25,314 --> 00:21:27,556 �timo, gostaria de ouvir sua confiss�o. 95 00:21:27,656 --> 00:21:29,719 � a melhor maneira de conhec�-la. 96 00:21:34,793 --> 00:21:38,236 Eu acredito em Deus e tento viver sob Seus mandamentos. 97 00:21:38,436 --> 00:21:42,793 Mas n�o tenho voca��o. E n�o me acostumo a ser freira. 98 00:21:46,792 --> 00:21:49,854 Sinto que seria �til ao mundo l� fora. 99 00:21:50,663 --> 00:21:52,920 Sei que seria uma boa esposa e m�e. 100 00:22:00,457 --> 00:22:01,552 Pode me ajudar, padre. 101 00:22:01,652 --> 00:22:05,638 O que fez seus pais a for�arem a ser freira? 102 00:22:06,079 --> 00:22:09,502 Claro que deve haver algum motivo secreto. 103 00:22:11,563 --> 00:22:16,743 Nunca me contaram, mas eu sei que deve haver 104 00:22:16,803 --> 00:22:19,633 algum segredo ligado ao meu nascimento. 105 00:22:20,589 --> 00:22:23,916 Eu perdi... minha inoc�ncia... na noite 106 00:22:24,016 --> 00:22:29,634 em que o homem que pensei ser meu pai, me violentou � for�a. 107 00:22:30,538 --> 00:22:33,522 Como posso esperar que voc� me compreenda? 108 00:22:34,901 --> 00:22:40,489 Est� errada, eu compreendo. Compreendo muito bem. 109 00:22:42,614 --> 00:22:47,454 Deve ter coragem. Como � a vida num convento? 110 00:22:48,287 --> 00:22:51,933 N�o posso reclamar. Sou tratada com carinho 111 00:22:52,002 --> 00:22:53,918 especialmente pela Madre Superiora. 112 00:22:54,319 --> 00:23:00,250 Ela me trata como um beb�. Com afei��o e ternura. 113 00:23:13,415 --> 00:23:17,369 Irm� Tereza, gostei de voc�. E claro, ainda gosto. 114 00:23:18,253 --> 00:23:22,380 Mas me recuso a aceitar esta sua obsess�o. 115 00:23:22,753 --> 00:23:26,913 Deve superar isto, se quiser que continue gostando de ti. 116 00:23:27,013 --> 00:23:31,685 E se quiser continuar neste convento... 117 00:23:31,885 --> 00:23:34,265 Madre, eu Ihe imploro, n�o me transfira. 118 00:23:36,999 --> 00:23:41,979 N�o me abandone, eu a obedecerei. 119 00:23:54,519 --> 00:23:58,993 Ficar� cheiroso como um beb� quando terminarmos, Nazareno. 120 00:24:01,548 --> 00:24:03,612 Ele mais parece uma est�tua grega. 121 00:24:09,442 --> 00:24:11,139 Olhe s� estas pernas. 122 00:24:12,206 --> 00:24:15,023 O que est�o fazendo? Nazareno, j� para fora! 123 00:24:15,124 --> 00:24:17,609 E voc�s duas, sigam-me. 124 00:25:07,123 --> 00:25:10,167 Irm�o Tereza, pegue algum rem�dio... 125 00:25:12,720 --> 00:25:15,713 e esfregue nas costas dela. 126 00:25:24,888 --> 00:25:26,562 � isto que acontece a quem n�o se mostra 127 00:25:26,563 --> 00:25:28,270 digna do h�bito que usa. 128 00:25:37,045 --> 00:25:41,101 N�o tenha vergonha, pode tirar sua roupa. 129 00:25:41,673 --> 00:25:44,514 Permito a todas se lavarem nuas. 130 00:25:45,654 --> 00:25:47,958 N�o sou t�o cruel como pode achar. 131 00:25:48,406 --> 00:25:53,492 Posso ser muito bondosa com quem me obedece. 132 00:26:00,009 --> 00:26:03,757 Algum homem j� a olhou como olham para mulheres? 133 00:26:03,957 --> 00:26:05,253 N�o, Madre. 134 00:26:06,755 --> 00:26:09,119 Nunca sentiu nenhuma senta��o, crian�a? 135 00:26:09,637 --> 00:26:14,281 N�o sei o que quer dizer. N�o sinto sensa��es. 136 00:26:15,168 --> 00:26:20,230 Deveria aprender. Qualquer pessoa sens�vel deveria. 137 00:26:21,363 --> 00:26:24,090 N�o, Madre. N�o teria nenhuma utilidade. 138 00:26:24,604 --> 00:26:29,162 N�o h� ningu�m com quem posso compartilhar sensa��es. 139 00:26:30,274 --> 00:26:33,008 N�o se preocupe, sempre haver� algu�m. 140 00:26:33,427 --> 00:26:39,841 N�o parece ter sentido para mim. 141 00:26:40,342 --> 00:26:43,317 Se quiser, posso explicar-Ihe de maneira mais clara. 142 00:26:43,731 --> 00:26:47,980 Prefiro n�o saber. 143 00:26:47,981 --> 00:26:51,060 N�o quero ter desejos que n�o possa satisfazer. 144 00:26:51,535 --> 00:26:54,585 H� v�rias maneiras de satisfazer nossos desejos. 145 00:26:57,169 --> 00:26:58,981 Pode seguir os meus m�todos. 146 00:26:59,699 --> 00:27:00,781 Eu... 147 00:27:00,909 --> 00:27:04,089 Susanna, n�o pode ser t�o inocente. 148 00:27:05,053 --> 00:27:06,053 Madre... 149 00:27:06,253 --> 00:27:07,978 sou privilegiada por n�o saber. 150 00:27:07,979 --> 00:27:10,184 Prefiro morrer a perder minha inoc�ncia. 151 00:27:18,985 --> 00:27:20,162 Irm� Susanna. 152 00:27:21,457 --> 00:27:24,190 N�o posso aceitar suas atitudes. 153 00:27:24,390 --> 00:27:26,594 Deve saber que sou a segunda no comando desta 154 00:27:26,664 --> 00:27:29,189 institui��o e um dia vou substituir a Madre Superiora. 155 00:27:29,213 --> 00:27:31,439 E n�o estou disposta a deixar que uma novi�a 156 00:27:31,483 --> 00:27:37,545 me tire o poder conquistado com dedica��o e sacrif�cio. 157 00:27:38,044 --> 00:27:39,933 Quero que isto fique bem claro. 158 00:27:52,381 --> 00:27:56,687 - Bom dia, Irm� Susanna. - Bom dia, Irm� Ursula. 159 00:27:56,688 --> 00:28:00,054 Parece cansada, como se tivesse chorado a noite toda. 160 00:28:00,256 --> 00:28:01,832 E eu chorei. 161 00:28:03,440 --> 00:28:07,781 O que a faz t�o triste? Por que n�o confia em mim? 162 00:28:07,881 --> 00:28:11,722 Sei que posso confiar em voc�, obrigada. 163 00:28:12,237 --> 00:28:15,821 � bom saber que posso contar com algu�m. 164 00:28:15,822 --> 00:28:19,922 Pode confiar. Ningu�m nunca saber� dos seus segredos. 165 00:28:19,923 --> 00:28:25,377 Uma freira precisa de uma voca��o inabal�vel. 166 00:28:25,580 --> 00:28:29,677 Cada dia que passa, me conven�o que isto � pris�o. 167 00:28:30,164 --> 00:28:34,015 N�o h� raz�o para insistir, quando se est� consciente. 168 00:28:34,215 --> 00:28:36,837 Eu escolhi esta vida. 169 00:28:37,616 --> 00:28:38,988 Mas acho que posso imaginar 170 00:28:39,000 --> 00:28:41,367 como deve ser para algu�m que n�o teve escolha. 171 00:28:41,831 --> 00:28:45,208 � muito dif�cil para uma jovem como eu. 172 00:28:45,408 --> 00:28:47,523 Confesso que estou desesperada. 173 00:28:47,604 --> 00:28:54,907 Faria qualquer coisa para ficar livre dos meus votos. 174 00:28:57,792 --> 00:29:01,347 Infelizmente, n�o tenho amigos l� fora. 175 00:29:01,348 --> 00:29:04,473 E meus pais fariam qualquer coisa para me manter aqui. 176 00:29:04,717 --> 00:29:09,081 Tenho amigos influentes que podem ajud�-la, se quiser. 177 00:29:27,689 --> 00:29:28,511 Madre... 178 00:29:28,611 --> 00:29:30,928 N�o h� raz�o para ficar assustada. 179 00:29:38,761 --> 00:29:40,914 Deixe-me gui�-la, crian�a. 180 00:29:47,126 --> 00:29:50,044 � s� uma forma de carinho. 181 00:29:56,806 --> 00:29:58,593 N�o rejeite carinho. 182 00:30:15,433 --> 00:30:17,822 Sua pele � lisa como o m�rmore. 183 00:30:20,402 --> 00:30:24,016 Est� tremendo... com medo do desconhecido. 184 00:30:24,116 --> 00:30:25,697 N�o tenha medo. 185 00:30:34,178 --> 00:30:37,805 Seu corpo � t�o bonito. 186 00:30:41,074 --> 00:30:44,092 Relaxe, relaxe. 187 00:30:50,620 --> 00:30:53,022 N�o precisa se preocupar. 188 00:31:07,787 --> 00:31:09,170 Irm� Tereza. 189 00:31:16,671 --> 00:31:19,767 Foi longe demais desta vez. N�o vou admitir isto. 190 00:31:20,068 --> 00:31:22,511 Desculpe-me, mas � meu amor por voc� 191 00:31:22,512 --> 00:31:25,879 que faz com que eu aja de forma infantil. 192 00:31:26,080 --> 00:31:27,932 Tenho medo que me esque�a. 193 00:31:28,033 --> 00:31:32,288 Pare com isto. N�o quero fazer nada contra voc�. 194 00:32:27,947 --> 00:32:29,370 Voc� est� bem? 195 00:32:50,824 --> 00:32:54,648 Salve o Senhor. Posso falar com voc�. 196 00:32:55,056 --> 00:32:56,599 Um momento. 197 00:34:12,170 --> 00:34:14,901 Irm� Agata, � a segunda vez que a vejo aqui. 198 00:34:15,101 --> 00:34:18,760 E em circunst�ncias muito peculiares. 199 00:34:18,860 --> 00:34:22,842 Irm� Tereza, sou pecadora e devo ser punida. 200 00:34:22,939 --> 00:34:24,721 Meu pecado � t�o monstruoso. 201 00:34:25,716 --> 00:34:29,320 Admiss�o da culpa facilita o perd�o. 202 00:34:29,520 --> 00:34:31,720 J� chega de puni��o. 203 00:34:33,815 --> 00:34:37,450 Levante-se! Quero ser sua amiga. 204 00:34:55,756 --> 00:34:57,770 Fiquei a noite toda acordada. 205 00:34:58,033 --> 00:35:01,904 N�o pude dormir, tive um de meus ataques. 206 00:35:02,104 --> 00:35:03,239 Sinto muito, Madre. 207 00:35:04,452 --> 00:35:09,667 J� estou bem. O que fez a manh� toda? 208 00:35:09,750 --> 00:35:11,161 Nada de importante. 209 00:35:11,804 --> 00:35:14,899 E s� teve tempo de vir me visitar agora? 210 00:35:17,331 --> 00:35:19,838 - Viu Dom Mariel? - Sim. 211 00:35:20,712 --> 00:35:24,906 - Confessou-se com ele? - Sim. 212 00:35:26,264 --> 00:35:28,603 Confessou aquilo que fizemos ontem � noite? 213 00:35:28,803 --> 00:35:31,062 Confesso a ele todos os meus pecados. 214 00:35:35,793 --> 00:35:39,961 Parece indiferente a mim. Foi conselho dele? 215 00:35:40,094 --> 00:35:41,161 N�o! 216 00:35:57,957 --> 00:36:02,095 Se temos que morrer. Meu Deus, acreditamos 217 00:36:02,111 --> 00:36:03,677 que devamos viver sob Seus ensinamentos... 218 00:36:16,035 --> 00:36:18,442 A Irm� Tereza est� olhando insistente para c�. 219 00:36:22,107 --> 00:36:25,423 O que quer dizer? Onde est� a Madre Superiora? 220 00:36:28,973 --> 00:36:34,077 Ela est� doente? N�o est� aqui. 221 00:36:56,852 --> 00:36:58,430 Como ela � arrogante. 222 00:37:00,961 --> 00:37:03,937 Irm� Susanna, gostaria de falar com voc�. 223 00:37:06,624 --> 00:37:09,969 Foi visitar a Madre Superiora esta manh�. 224 00:37:10,169 --> 00:37:12,379 Decidiu ignorar o meu conselho. 225 00:37:12,733 --> 00:37:16,397 Outra noite a recebeu em seu quarto. 226 00:37:16,525 --> 00:37:19,094 Importa-se de me contar sobre o que conversaram? 227 00:37:19,370 --> 00:37:20,377 Nada de importante. 228 00:37:20,388 --> 00:37:24,875 Tem ideia dos riscos que corre agindo desta forma? 229 00:37:26,047 --> 00:37:30,042 N�o tenho nada a esconder. Mas e voc�, n�o tem? 230 00:37:30,043 --> 00:37:36,335 Parece n�o compreender que sou a substituta da Madre. 231 00:37:38,449 --> 00:37:43,208 Limpe o refeit�rio enquanto reflete sobre este assunto. 232 00:38:16,080 --> 00:38:18,371 Algu�m viu a Irm� Susanna esta noite? 233 00:38:18,849 --> 00:38:21,687 N�o, Madre. Acho que ainda est� no refeit�rio. 234 00:38:21,787 --> 00:38:26,161 Quando sai estava come�ando a faxina, e ia demorar. 235 00:38:44,584 --> 00:38:46,183 Irm� Susanna? 236 00:38:46,383 --> 00:38:48,261 Quem Ihe deu ordens para esfregar o ch�o? 237 00:38:48,650 --> 00:38:50,010 Acha que preciso Ihe dizer? 238 00:38:53,273 --> 00:38:54,541 Levante-se. 239 00:39:08,761 --> 00:39:11,403 Suas atitudes est�o se tornando intoler�veis. 240 00:39:11,596 --> 00:39:14,045 Se continuar agindo assim, serei for�ada a substitu�-la. 241 00:39:15,381 --> 00:39:18,356 E retirar todos os seus privil�gios. 242 00:42:56,973 --> 00:42:58,501 Irm� Susanna... 243 00:42:58,701 --> 00:43:00,363 quero que me encontre l� fora. 244 00:43:00,730 --> 00:43:03,198 Tenho que orar, n�o posso sair agora. 245 00:43:03,528 --> 00:43:05,310 Pode orar em qualquer lugar. 246 00:43:05,431 --> 00:43:09,575 N�o insista. J� tenho bastante problemas. 247 00:45:18,663 --> 00:45:21,390 O que est� havendo aqui? Estamos num hosp�cio? 248 00:45:21,427 --> 00:45:24,630 Vistam-se e v�o at� a capela pedir perd�o. 249 00:45:25,140 --> 00:45:29,703 N�o t�m vergonha? Saiam daqui e n�o repitam isto. 250 00:45:41,287 --> 00:45:44,561 A Madre Superiora vem agindo de modo estranho. 251 00:45:44,807 --> 00:45:50,529 Est� piorando. Suas rea��es s�o imprevis�veis. 252 00:46:44,250 --> 00:46:45,733 Obrigada, Irm� Agata. 253 00:47:24,291 --> 00:47:25,479 Entre. 254 00:47:28,953 --> 00:47:33,676 Irm� Agata mandou dizer-Ihe que ela bebeu tudo. 255 00:47:34,067 --> 00:47:38,623 Espl�ndido. A droga far� efeito em muito pouco tempo. 256 00:47:41,191 --> 00:47:44,020 Irm� Ana, n�o v�. 257 00:47:44,605 --> 00:47:47,761 Gostaria de sua companhia esta noite. 258 00:49:56,122 --> 00:49:57,165 Ajudem-me! 259 00:49:58,210 --> 00:49:59,241 Ajudem-me! 260 00:50:07,410 --> 00:50:08,827 O que est�o fazendo? 261 00:50:20,197 --> 00:50:23,075 Parem! Por favor, parem! 262 00:50:27,902 --> 00:50:31,945 O que est� havendo aqui? O que est�o fazendo? 263 00:50:32,120 --> 00:50:36,058 Saiam j� daqui! Saiam, vamos! 264 00:50:47,415 --> 00:50:49,801 Susanna, estamos sozinhas agora. 265 00:50:49,972 --> 00:50:52,148 V� embora! Estou ardendo em chamas. 266 00:50:52,308 --> 00:50:55,601 - � a Madre Superiora. - Estou muito mal. 267 00:51:06,657 --> 00:51:10,864 Est� possu�da pelo dem�nio. � este o fogo que a queima. 268 00:52:24,551 --> 00:52:28,059 Susanna, diga-me: Voc� est� bem? 269 00:52:28,374 --> 00:52:31,936 Sinto-me melhor. Acho que foi s� imagina��o. 270 00:52:32,036 --> 00:52:35,559 Senti-me mal repentinamente, � tudo que sei. 271 00:52:40,713 --> 00:52:48,011 Falaram em dem�nio. Acho que a Irm� Tereza est� 272 00:52:48,012 --> 00:52:53,954 querendo acabar com voc�. E quer que todas concordem. 273 00:52:54,283 --> 00:52:56,907 Irm� Ursula, � muito bom t�-la como amiga. 274 00:52:56,967 --> 00:52:58,844 Diga-me, Dom Mariel sabe disto? 275 00:52:59,983 --> 00:53:01,216 Eu n�o sei. 276 00:53:13,315 --> 00:53:18,171 � uma posi��o perigosa. N�o podem analisar seu caso. 277 00:53:19,015 --> 00:53:21,735 Se a Igreja a liberasse de seus votos 278 00:53:21,813 --> 00:53:24,189 outros casos logo apareceriam. 279 00:53:24,304 --> 00:53:28,605 Colocaria em d�vida a credibilidade da Igreja. 280 00:53:29,164 --> 00:53:33,598 Se voc� pudesse entender o que eu sinto. 281 00:53:33,813 --> 00:53:37,183 N�o sou uma boa freira e nunca poderei ser. 282 00:53:37,283 --> 00:53:44,158 Est� errada. Eu tamb�m fiz meus votos por imposi��o 283 00:53:44,209 --> 00:53:47,905 de meus pais. E sem muita convic��o. 284 00:53:48,413 --> 00:53:50,679 Minha covardia arruinou a minha vida. 285 00:53:52,812 --> 00:53:56,882 Talvez agora compreenda o quanto admiro sua coragem. 286 00:53:57,391 --> 00:53:59,970 E como gostaria de ser forte como voc�. 287 00:55:26,543 --> 00:55:31,070 Nazareno, voc� � bonito como um anjo. 288 00:57:00,314 --> 00:57:05,018 Susanna! O que acontecer� a voc� quando eu me for? 289 00:57:14,190 --> 00:57:17,431 Voc� cuidar� dela quando eu me for? 290 00:57:17,432 --> 00:57:22,349 A febre � muito alta. Ela est� muito mal, delirando. 291 00:58:02,397 --> 00:58:04,704 Nossa querida Madre est� doente. 292 00:58:05,004 --> 00:58:07,858 At� que ela se recupere, eu a substituirei. 293 00:58:08,125 --> 00:58:10,209 � o desejo dela. 294 00:58:38,075 --> 00:58:42,670 Irm� Tereza vai tentar te prejudicar. Fique atenta. 295 00:58:42,771 --> 00:58:47,411 Voc� ainda gostaria de me ajudar? 296 00:58:47,513 --> 00:58:52,562 - Claro, pode confiar em mim. - Serei eternamente grata. 297 00:58:52,616 --> 00:58:55,190 Disse-me que tem parentes influentes. 298 00:58:55,334 --> 00:58:56,731 Talvez eles possam fazer alguma coisa. 299 00:58:56,788 --> 00:58:58,169 Tenho certeza que sim. 300 00:58:59,975 --> 00:59:04,662 Escrevi esta carta. Ela detalha o que acontece aqui. 301 00:59:05,922 --> 00:59:07,658 O meu futuro depende de voc�. 302 00:59:07,718 --> 00:59:09,114 N�o se preocupe, eu... 303 00:59:16,589 --> 00:59:18,373 Gostaria de saber o que est� fazendo. 304 00:59:18,744 --> 00:59:20,499 Pode ir, Irm� Ursula. 305 00:59:26,224 --> 00:59:28,043 Sobre o que estavam conversando? 306 00:59:28,401 --> 00:59:30,268 N�o � da sua conta, Irm� Tereza. 307 00:59:39,365 --> 00:59:42,403 H� muitas coisas na sua vida que precisam de explica��es. 308 00:59:42,515 --> 00:59:44,317 Voc� � capaz de qualquer coisa. 309 00:59:45,307 --> 00:59:47,984 E a carta que deu � Irm� Ursula? 310 00:59:48,384 --> 00:59:54,559 Tem que me contar. N�o vou parar at� que me diga tudo. 311 00:59:54,615 --> 00:59:56,595 Quero saber o que aquela carta cont�m. 312 00:59:58,585 --> 01:00:01,305 Voc� � uma pecadora! Comece a confessar. 313 01:00:01,365 --> 01:00:04,629 Deus, perdoe todos os meus pecados. 314 01:00:04,979 --> 01:00:07,408 Assim como a Jesus na cruz. 315 01:00:07,953 --> 01:00:11,215 Quem pensa que �? Comparando-se a Jesus. 316 01:00:11,265 --> 01:00:13,873 E n�s? Somos os judeus que o sacrificaram? 317 01:00:20,363 --> 01:00:23,056 Se me ver novamente, ser� para puni-la. 318 01:00:41,766 --> 01:00:42,766 Irm�s! 319 01:00:42,966 --> 01:00:45,185 Ou�am atentamente o que vou Ihes dizer. 320 01:00:46,274 --> 01:00:48,439 Devemos pedir ajuda ao bom Deus. 321 01:00:51,257 --> 01:00:55,272 O dem�nio est� presente aqui na forma de uma das irm�s. 322 01:00:56,511 --> 01:01:00,222 N�o devem se aproximar dela. O mal pode contamin�-las. 323 01:01:00,422 --> 01:01:04,598 N�o falem com ela ou Deus n�o as perdoar�. 324 01:01:22,541 --> 01:01:25,902 - O que vai fazer? - Depende de voc�. 325 01:01:26,002 --> 01:01:31,069 N�o compreendo porque nega que tem uma carta contigo. 326 01:01:31,269 --> 01:01:32,555 N�o se atreveria a me torturar. 327 01:01:32,655 --> 01:01:34,274 Sabe da posi��o social de minha fam�lia e que se 328 01:01:34,275 --> 01:01:37,169 a ajuda financeira deles � importante para o convento. 329 01:01:37,369 --> 01:01:42,007 N�o me interprete mal. Sei da devo��o de seus pais. 330 01:01:42,207 --> 01:01:44,109 N�o tenho que Ihe dizer o que fazer. Voc� sabe 331 01:01:44,150 --> 01:01:49,708 que quando uma freira peca, ela deve se punir. 332 01:01:49,908 --> 01:01:51,749 Irm� Tereza, n�o acha que... 333 01:01:51,849 --> 01:01:55,998 Claro que n�o vai se recusar. Deve ter coragem. 334 01:01:56,099 --> 01:01:59,647 N�o precisar� de castigo se me der aquela carta. 335 01:01:59,748 --> 01:02:01,741 Poder� at� ser recompensada. 336 01:02:20,913 --> 01:02:23,312 Algo a est� aborrecendo? 337 01:02:23,313 --> 01:02:27,485 Sim. Irm� Susanna quer ser liberada de seus votos 338 01:02:27,486 --> 01:02:30,024 e est� pedindo para ser ouvida. 339 01:02:30,025 --> 01:02:32,354 Se seu pedido for aceito, ela poder� falar. 340 01:02:32,355 --> 01:02:35,101 Minha autoridade estaria em julgamento. 341 01:02:35,102 --> 01:02:38,926 - N�o posso permitir isto. - Devemos faz�-la calar-se. 342 01:02:38,927 --> 01:02:43,517 Sim. Mas assassin�-la seria muito arriscado. 343 01:02:45,069 --> 01:02:50,104 S� se ela for... expulsa da igreja. 344 01:03:17,773 --> 01:03:19,336 O que foi que eu fiz? 345 01:03:33,957 --> 01:03:36,769 N�o me machuquem! Por favor! 346 01:03:44,621 --> 01:03:46,212 - Cale-se! - Vamos! 347 01:04:22,943 --> 01:04:25,166 - Bom dia, Irm� Tereza. - Bom dia, Dom Mariel. 348 01:04:25,324 --> 01:04:27,053 Tem novidades sobre a Madre Superiora? Ela est� bem? 349 01:04:28,580 --> 01:04:34,314 A Madre ainda est� de cama e o m�dico diz que � grave. 350 01:04:34,315 --> 01:04:35,626 Estamos muito tristes. 351 01:04:35,719 --> 01:04:38,557 Notei a aus�ncia de Irm� Susanna na missa. 352 01:04:38,558 --> 01:04:39,600 Ela est� doente? 353 01:04:39,688 --> 01:04:44,394 Tive que tranc�-la. N�o sei o que houve com ela. 354 01:04:44,821 --> 01:04:47,007 Parece ter o diabo no corpo. 355 01:04:47,108 --> 01:04:48,711 Ent�o devo v�-la imediatamente. 356 01:04:48,712 --> 01:04:50,706 Eu n�o o aconselho, ela pode se tornar perigosa. 357 01:04:50,760 --> 01:04:54,212 Ontem ela atacou duas irm�s, sem raz�o alguma. 358 01:04:54,312 --> 01:04:57,918 Irm� Tereza, devo insistir. A confiss�o ir� ajud�-la. 359 01:05:29,539 --> 01:05:33,038 Vista-se. Dom Mariel quer que v� confessar. 360 01:05:48,682 --> 01:05:49,766 Dom Mariel! 361 01:05:50,416 --> 01:05:52,482 Coisas terr�veis est�o acontecendo. 362 01:05:53,874 --> 01:05:58,647 Tenho que te contar, mas aqui algu�m pode ouvir. 363 01:06:02,545 --> 01:06:05,251 Esta noite, no port�o principal. 364 01:06:05,451 --> 01:06:06,751 Est� bem. 365 01:06:12,236 --> 01:06:16,312 Seus medos eram infundados. Ela n�o me agrediu. 366 01:06:16,313 --> 01:06:18,468 Acho que j� a puniu o bastante. 367 01:06:37,353 --> 01:06:39,856 Meu Deus! N�o me toque! 368 01:07:32,160 --> 01:07:37,619 Fui torturada. A maldade da Irm� Tereza n�o tem limites. 369 01:07:37,620 --> 01:07:40,992 Ela convenceu todas as outras que estou possu�da. 370 01:07:40,993 --> 01:07:44,053 Sei que n�o � verdade. Eu a ajudarei. 371 01:09:24,304 --> 01:09:26,906 Susanna... Onde est� voc�? 372 01:10:17,536 --> 01:10:19,063 Deem a ela o que ela merece. 373 01:10:20,792 --> 01:10:23,294 Bata at� que o diabo saia. 374 01:10:38,934 --> 01:10:42,405 Not�cias preocupantes v�m do convento. 375 01:10:42,975 --> 01:10:46,664 Al�m da doen�a da Madre Superiora, uma das freiras... 376 01:10:47,864 --> 01:10:49,925 aparentemente foi possu�da pelo diabo. 377 01:10:50,603 --> 01:10:52,944 Uma tal... Irm� Susanna. 378 01:10:54,841 --> 01:11:00,105 N�o � a novi�a que acabou de ser transferida? 379 01:11:00,454 --> 01:11:03,058 Sim, Emin�ncia, eu mesmo cuidei do caso. 380 01:11:03,951 --> 01:11:07,844 Sei que queria me pedir a libera��o dos votos sagrados. 381 01:11:08,602 --> 01:11:11,526 � evidente que o dem�nio j� a possuiu. 382 01:11:12,246 --> 01:11:17,326 Est� causando problemas. � Sat� que est� agindo. 383 01:11:17,873 --> 01:11:21,243 Conhe�o-a muito bem e nunca pensei que 384 01:11:21,331 --> 01:11:23,888 fosse desequilibrada ou estivesse possu�da. 385 01:11:24,197 --> 01:11:27,676 Ela deve ter se aborrecido com a vida no convento. 386 01:11:28,657 --> 01:11:36,400 As tenta��es do dem�nio s�o mesmo imprevis�veis. 387 01:11:36,893 --> 01:11:40,552 Gostaria que acompanhasse o caso de perto, Monsenhor. 388 01:11:40,634 --> 01:11:42,886 Farei o poss�vel para que haja justi�a. 389 01:11:43,278 --> 01:11:44,775 Sei que sim. 390 01:11:45,328 --> 01:11:50,114 Tenha em mente os interesses da Igreja. 391 01:11:58,396 --> 01:12:00,192 Bem-vindo ao nosso convento. 392 01:12:00,992 --> 01:12:03,152 Preparem-se para o exorcismo. 393 01:12:06,135 --> 01:12:07,740 Onde � o quarto da Irm� possu�da? 394 01:12:07,832 --> 01:12:09,653 O �ltimo no final do corredor. 395 01:12:10,118 --> 01:12:11,871 Come�aremos imediatamente. 396 01:12:40,722 --> 01:12:41,984 � aqui. 397 01:12:43,344 --> 01:12:45,006 Sat� est� presente. 398 01:12:45,254 --> 01:12:47,908 Retiraremos o esp�rito do mal de Seu dom�nio sagrado. 399 01:12:48,244 --> 01:12:50,388 O Bom Deus vencer�. 400 01:12:52,686 --> 01:12:57,822 Sat� est� aqui! Eu ordeno que saia destas paredes. 401 01:12:57,954 --> 01:13:01,525 - Estou aqui para salv�-la. - Voc�s est�o errados. 402 01:13:02,014 --> 01:13:04,314 D�-Ihe �gua benta para purific�-la. 403 01:13:10,690 --> 01:13:12,519 Sat�, eu ordeno que saia! 404 01:13:16,572 --> 01:13:20,374 Irm�, deve se purificar, para que o mal saia de seu corpo. 405 01:13:25,050 --> 01:13:27,124 Isto � um erro! 406 01:13:27,318 --> 01:13:29,366 A �gua benta, r�pido. Onde est�? 407 01:13:40,437 --> 01:13:46,839 Esta �gua dentro de voc� vai lav�-la de todo mal. 408 01:13:50,509 --> 01:13:55,101 Enfie tudo. Vamos expulsar o dem�nio. 409 01:14:00,828 --> 01:14:05,003 Irm� Tereza tem torturado aquela pobre freira. 410 01:14:05,579 --> 01:14:09,560 Vi com meus pr�prios olhos ao que ela a reduziu. 411 01:14:10,591 --> 01:14:12,883 � esta freira que est� possu�da? 412 01:14:13,355 --> 01:14:16,319 Irm� Susanna n�o est� possu�da. 413 01:14:16,442 --> 01:14:19,390 Irm� Tereza quer que acreditemos nisto. 414 01:14:20,933 --> 01:14:25,133 Seu �nico problema � n�o ter voca��o. 415 01:14:27,761 --> 01:14:32,771 Sabia que pretendia ser liberada de seus votos? 416 01:14:33,907 --> 01:14:38,456 Sabia? Obviamente sim. Aprova isto? 417 01:14:43,771 --> 01:14:48,207 Vou repetir a pergunta. Voc� aprova isto? 418 01:14:50,092 --> 01:14:51,679 N�o, mas... 419 01:14:52,059 --> 01:14:55,699 Ent�o n�o vejo raz�o para duvidarmos da Irm� Tereza. 420 01:14:56,013 --> 01:14:59,088 Ela se manteve fiel � Igreja 421 01:14:59,244 --> 01:15:05,866 e denunciou as inten��es maldosas de uma freira possu�da. 422 01:15:06,246 --> 01:15:08,417 Irm� Susanna � s� uma v�tima. 423 01:15:09,498 --> 01:15:12,808 Dom Mariel, tome cuidado com o que diz. 424 01:15:13,478 --> 01:15:17,191 Tem uma carreira brilhante pela frente, que poderia 425 01:15:17,192 --> 01:15:21,666 arruinar por atos impensados dos quais se arrepender�. 426 01:15:21,667 --> 01:15:23,949 Seja razo�vel e pense no que est� fazendo. 427 01:15:24,021 --> 01:15:29,528 Acredite, Irm� Susanna est� mesmo possu�da. 428 01:15:30,708 --> 01:15:35,167 E lembre-se, Dom Mariel: a Igreja nunca erra. 429 01:15:55,660 --> 01:15:59,385 � um prazer ter um famoso exorcista em nosso convento. 430 01:15:59,486 --> 01:16:03,790 Possui grandes feitos em sua luta contra o mal. 431 01:16:04,226 --> 01:16:09,923 Espero que salve a alma de nossa Irm� desafortunada. 432 01:16:10,717 --> 01:16:13,196 Espero que n�o pense que fui muito severa. 433 01:16:13,535 --> 01:16:16,968 Devo proteger o resto do convento do cont�gio. 434 01:16:17,188 --> 01:16:19,970 Mesmo que isto signifique sacrific�-la para o bem 435 01:16:20,043 --> 01:16:23,942 das outras. Sei que conhece seu dever. 436 01:17:05,719 --> 01:17:08,096 - Posso entrar? - Claro. 437 01:17:11,401 --> 01:17:12,532 Com licen�a, Madre. 438 01:17:12,746 --> 01:17:15,118 Sua Emin�ncia Monsenhor Abel est� aqui. 439 01:17:19,608 --> 01:17:24,728 N�o sabia que vinha visitar-nos, Emin�ncia, ou teria... 440 01:17:24,828 --> 01:17:28,432 Dispense as formalidades. O Arcebispo estudou seu 441 01:17:28,512 --> 01:17:31,544 relat�rio e acredita que a situa��o � muito grave. 442 01:17:31,545 --> 01:17:33,784 Ele me mandou aqui para investig�-la. 443 01:17:34,346 --> 01:17:38,648 � muito s�rio. O dem�nio est� aqui no convento. 444 01:17:39,274 --> 01:17:42,892 Sei o que est� havendo aqui, mas 445 01:17:42,944 --> 01:17:46,309 gostaria de saber mais sobre a doen�a da Madre Superiora. 446 01:17:53,199 --> 01:17:58,412 Susanna, onde est� voc�? Por que me abandonou? 447 01:17:59,698 --> 01:18:04,158 Voc� chegou finalmente. Sabe que estou doente. 448 01:18:13,530 --> 01:18:17,413 Fique junto de mim, Susanna. � minha favorita. 449 01:18:17,486 --> 01:18:19,572 N�o me deixe, querida crian�a. 450 01:18:24,498 --> 01:18:27,706 N�o seja cruel. Fique comigo! 451 01:18:30,294 --> 01:18:34,986 Irm� Susanna � respons�vel por esta situa��o. 452 01:18:35,812 --> 01:18:37,928 Coisas erradas come�aram a a acontecer neste convento 453 01:18:38,175 --> 01:18:40,783 desde a chegada dela. 454 01:18:41,033 --> 01:18:45,525 - Quero v�-la. - Pode ser perigoso. 455 01:18:45,526 --> 01:18:48,105 Sinto muito, mas eu insisto. 456 01:19:18,435 --> 01:19:19,898 Desamarre-a! 457 01:19:46,785 --> 01:19:50,226 Deve entender que n�o podemos arruinar o 458 01:19:50,302 --> 01:19:54,035 prest�gio da Igreja pelo bem de uma pessoa. 459 01:19:54,983 --> 01:20:00,027 Padre, eu amo a Deus e sei que seria uma boa m�e. 460 01:20:00,139 --> 01:20:02,421 Mas creio que s� poderei ser uma freira m�. 461 01:20:02,607 --> 01:20:07,377 Isto me atormenta. Seria �til ao mundo l� fora. 462 01:20:09,451 --> 01:20:13,436 Dom Mariel, creio em Deus, mas n�o quero ficar aqui. 463 01:20:13,880 --> 01:20:17,187 N�o pode acreditar em algu�m possu�da pelo dem�nio. 464 01:20:17,188 --> 01:20:21,728 A maldade da Irm� Tereza n�o tem limites. 465 01:20:22,000 --> 01:20:25,263 Ela convenceu a todas que estou possu�da. 466 01:20:25,601 --> 01:20:28,671 Sei que n�o � verdade. Eu a ajudarei. 467 01:20:29,270 --> 01:20:33,156 Dom Mariel, tenha cuidado. N�o sacrifique seu futuro 468 01:20:33,157 --> 01:20:38,525 contradizendo as leis da Igreja. Teria muito a perder. 469 01:21:06,457 --> 01:21:09,338 Estou preocupada. Se Dom Mariel est� apaixonado 470 01:21:09,351 --> 01:21:12,772 pela Irm� Susanna, tentar� defend�-la no julgamento. 471 01:21:13,272 --> 01:21:15,849 E o Monsenhor Abel pode ficar do lado dele. 472 01:21:18,802 --> 01:21:20,470 E se isto acontecer, estamos liquidada. 473 01:21:40,545 --> 01:21:42,435 Tragam a acusada Irm� Susanna! 474 01:21:43,303 --> 01:21:45,335 Aqui, na minha frente! 475 01:21:56,254 --> 01:21:57,943 D�-Ihe a cruz para beijar. 476 01:21:58,774 --> 01:22:02,540 Deve beijar a cruz! Viu s�? Ela se recusou. 477 01:22:02,576 --> 01:22:05,481 - Deve ser o dem�nio. - Ela est� possu�da. 478 01:22:05,799 --> 01:22:09,803 Todos viram! Ela empurrou a cruz. 479 01:22:13,599 --> 01:22:17,168 Abandone o dem�nio e fique com Jesus! 480 01:22:17,589 --> 01:22:21,708 Se voc� recusar, Deus a amaldi�oar� para sempre. 481 01:22:21,755 --> 01:22:23,817 J� chega, Irm�o. Eu cuido dela. 482 01:22:30,981 --> 01:22:32,817 Acalme-se e levante. 483 01:22:39,119 --> 01:22:40,465 Irm� Susanna. 484 01:22:41,326 --> 01:22:44,543 Acredita no Pai, no Filho e no Esp�rito Santo? 485 01:22:44,743 --> 01:22:46,043 Sim, Sr. 486 01:22:46,903 --> 01:22:49,870 Renuncia a Sat� e todos os seus poderes? 487 01:22:49,970 --> 01:22:51,270 Sim. 488 01:23:01,695 --> 01:23:04,267 Irm� Susanna, eu a declaro inocente. 489 01:23:04,467 --> 01:23:08,720 Est� mentindo! Um dia na igreja ficou s� olhando 490 01:23:08,820 --> 01:23:13,380 e n�o rezou. Durante a ben��o ela se contorceu toda. 491 01:23:13,580 --> 01:23:14,986 Nunca fiz isto! 492 01:23:15,021 --> 01:23:17,867 Teria vergonha se repetir isto se fosse voc�. 493 01:23:17,884 --> 01:23:19,903 N�o d� ouvidos a elas. Isto � mentira! 494 01:23:20,165 --> 01:23:23,051 Por que n�o contam a ele as visitas que fazem 495 01:23:23,061 --> 01:23:25,983 a noite para pecarem juntas? Sou inocente. 496 01:23:25,984 --> 01:23:32,866 N�o fiz nada! Por que me odeiam tanto? 497 01:23:33,118 --> 01:23:36,694 Ela atacou uma Irm� e a derrubou no ch�o. 498 01:23:36,698 --> 01:23:39,948 Ela chutou e tentou arrancar o seu h�bito. 499 01:23:40,048 --> 01:23:43,326 Suas mentirosas! Juro que n�o � verdade, Emin�ncia. 500 01:23:43,428 --> 01:23:51,641 � um pesadelo terr�vel. N�o acredito que seja real. 501 01:23:52,327 --> 01:23:59,409 O que foi que eu fiz? Por favor, eu Ihe imploro. 502 01:24:03,298 --> 01:24:09,925 Eu disse a verdade! Digam que n�o fiz nada! 503 01:24:11,547 --> 01:24:13,657 Beije a cruz e jure! 504 01:24:16,217 --> 01:24:20,519 Ela est� possu�da! V� como ela grita quando a toca? 505 01:24:25,771 --> 01:24:27,251 Olhe as marcas em seu corpo. 506 01:24:28,138 --> 01:24:32,030 S�o sinal de que ela teve rela��es com o dem�nio. 507 01:24:32,131 --> 01:24:38,063 Meu Deus! S�o sinais da tortura a que fui submetida. 508 01:24:38,064 --> 01:24:43,692 N�o posso me calar! � a vontade do Senhor! 509 01:24:43,893 --> 01:24:47,589 Quando um homem da Igreja � seduzido num convento 510 01:24:48,515 --> 01:24:51,562 a pessoa que o seduziu deve ser condenada. 511 01:24:51,962 --> 01:24:54,437 Irm�, quero o nome dele. 512 01:24:55,038 --> 01:25:00,413 Nosso padre confessor: Dom Mariel. S�o amantes. 513 01:25:01,320 --> 01:25:03,223 Perdoe por n�o ter voca��o. 514 01:25:03,323 --> 01:25:07,075 N�o sou uma pecadora. Nunca quis vir para o convento. 515 01:25:07,175 --> 01:25:10,768 Eu amo a Deus e quero ser �til a ele l� fora. 516 01:25:11,141 --> 01:25:14,413 Minha �nica culpa foi permitir que 517 01:25:14,456 --> 01:25:16,331 minha fam�lia fizesse isto comigo. 518 01:25:16,389 --> 01:25:19,518 N�o a ou�a! O dem�nio fala por ela! 519 01:25:19,660 --> 01:25:26,726 Veio para nos contaminar. Acabe com o dem�nio! 520 01:25:26,826 --> 01:25:29,425 Sou inocente. Disse a verdade. 521 01:25:31,476 --> 01:25:33,665 Aqui est� a resposta. Ela sempre teve ci�mes da 522 01:25:33,686 --> 01:25:39,103 Irm� Susanna. Teve medo de perder seus privil�gios. 523 01:25:39,528 --> 01:25:43,104 Irm� Susanna � bondosa e conquistou o cora��o 524 01:25:43,179 --> 01:25:45,310 da Madre Superiora, assim como o de todas n�s. 525 01:25:45,673 --> 01:25:49,430 Irm� Tereza temia que o comando do convento 526 01:25:49,431 --> 01:25:53,223 fosse transferida a ela e come�ou a atorment�-la. 527 01:25:53,224 --> 01:25:54,637 Ela tamb�m tentou me torturar. 528 01:25:54,674 --> 01:25:56,834 Ela est� louca. N�o v�? N�o sabe o que diz. 529 01:25:56,896 --> 01:25:58,393 O dem�nio a possuiu tamb�m. 530 01:25:58,467 --> 01:26:01,140 Voc� roubou o crucifixo dela e a acusou de perd�-lo. 531 01:26:01,240 --> 01:26:03,269 Ela o jogou fora, bem como seu ter�o. 532 01:26:03,544 --> 01:26:06,012 - N�o chega at� o altar. - Porque a seguram. 533 01:26:06,112 --> 01:26:08,142 Ela se recusa a comungar. 534 01:26:08,242 --> 01:26:09,525 Ela n�o se confessa h� semanas. 535 01:26:10,775 --> 01:26:13,999 Quebrou a tranca do quarto para poder sair � noite 536 01:26:14,000 --> 01:26:18,330 e fazer amor com o dem�nio. Ouvia seus gritos no corredor. 537 01:26:18,503 --> 01:26:22,371 Irm� Susanne quebrou a fechadura porque 538 01:26:22,459 --> 01:26:24,536 queria celebrar a Ascens�o conosco. 539 01:26:24,627 --> 01:26:26,693 Cale-se! Ficar� em apuros se continuar. 540 01:26:27,178 --> 01:26:32,932 N�o quero causar confus�o. S� quero justi�a. 541 01:26:34,778 --> 01:26:36,134 A Madre Superiora est� morta! 542 01:26:36,218 --> 01:26:37,549 Ela � o dem�nio. 543 01:26:45,818 --> 01:26:48,735 Calem-se! Controlem-se! 544 01:26:50,506 --> 01:26:52,253 Chamem Dom Mariel. 545 01:27:17,312 --> 01:27:18,846 Levante-se. 546 01:27:23,819 --> 01:27:25,821 Quero Ihe fazer algumas perguntas. 547 01:27:27,756 --> 01:27:30,540 Conhece bem a acusada, Irm� Susanna, n�o? 548 01:27:34,062 --> 01:27:36,712 � uma das Irm�s que se confessa comigo. 549 01:27:39,386 --> 01:27:43,250 H� rumores que manteve uma rela��o pecaminosa com ela. 550 01:27:43,550 --> 01:27:46,206 Confirma ou nega esta afirma��o. 551 01:28:00,494 --> 01:28:01,824 Eu nego. 552 01:28:08,414 --> 01:28:11,664 Desde o primeiro dia que a vi, tenho sido tentado 553 01:28:11,765 --> 01:28:14,724 por ela. Tenho escapado com grande dificuldade. 554 01:28:15,181 --> 01:28:19,699 Sem a ajuda de Deus, n�o resistiria � tenta��o. 555 01:28:20,279 --> 01:28:22,663 Sei que n�o sabia o que estava fazendo. 556 01:28:23,219 --> 01:28:26,783 Pobre criatura, sinto muito pena dela. 557 01:28:27,554 --> 01:28:30,604 Provavelmente n�o tinha controle sobre si mesma. 558 01:28:30,990 --> 01:28:34,919 N�o � muito forte, por isso acho que foi presa f�cil 559 01:28:34,958 --> 01:28:42,865 ao Pr�ncipe da Escurid�o. O dem�nio � um mestre cruel. 560 01:28:44,149 --> 01:28:48,110 Obrigado, Dom Mariel. Seu testemunho foi importante. 561 01:28:48,853 --> 01:28:52,065 A Igreja o agradece por isto. 562 01:28:54,228 --> 01:28:55,586 Pode ir agora. 563 01:29:18,430 --> 01:29:25,936 Fui for�ada a ser freira. Nunca tive voca��o. 564 01:29:26,929 --> 01:29:29,409 Tomaram conta de meu corpo e o usaram. 565 01:29:30,202 --> 01:29:33,667 Querem que seja possu�da? Farei isto tamb�m. 566 01:29:33,867 --> 01:29:36,574 Perten�o a Sat�! 567 01:29:50,961 --> 01:29:52,728 As fam�lias nobres e benevolentes que mantinham 568 01:29:52,729 --> 01:29:54,563 este convento, onde a disciplina cruel as 569 01:29:54,564 --> 01:29:56,298 isolavam do mundo e frustravam seus desejos 570 01:29:56,299 --> 01:29:58,367 foram as respons�veis pela morte de Susanna Simonin. 571 01:29:58,368 --> 01:30:01,370 Ela foi a �ltima v�tima da inquisi��o. 572 01:30:01,371 --> 01:30:04,106 Mas ser� que foi a �ltima m�rtir? 573 01:30:06,308 --> 01:30:08,543 Legenda do VHS: CURT & ALEX Associados 46118

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.